All language subtitles for A.Haunting.in.Venice.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,463 --> 00:02:33,880 Signore Poirot, your pastries. 2 00:02:33,880 --> 00:02:35,171 Ah, monsieur. 3 00:02:37,130 --> 00:02:39,463 - The eggs came, signore. - Ah, grazie. 4 00:02:43,921 --> 00:02:45,296 Poirot! 5 00:02:45,713 --> 00:02:47,213 Monsieur Poirot, you must help me. 6 00:02:47,213 --> 00:02:49,630 My parents both mysteriously died last year. 7 00:02:49,630 --> 00:02:51,546 My brother, soon after. 8 00:02:51,546 --> 00:02:53,338 Our doctor can't explain it. 9 00:02:53,838 --> 00:02:56,088 Please, Monsieur. I fear for my life. 10 00:02:56,088 --> 00:02:57,338 They say we're cursed. 11 00:03:03,255 --> 00:03:04,338 What did I tell you? 12 00:03:04,755 --> 00:03:06,838 Touch him again and I keep your hand. 13 00:03:06,838 --> 00:03:07,921 Excuse me, sir. 14 00:03:11,630 --> 00:03:12,630 Signore Poirot. 15 00:03:12,630 --> 00:03:13,755 I need to speak to you 16 00:03:13,755 --> 00:03:15,380 urgently, please. 17 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 Hmm. 18 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 Monsieur Poirot, 19 00:03:35,963 --> 00:03:37,046 there is a lady here. 20 00:03:37,046 --> 00:03:39,255 She says she's in Venice on urgent business. 21 00:03:39,255 --> 00:03:40,921 She says she's a friend of yours. 22 00:03:40,921 --> 00:03:42,005 I don't have any friends. 23 00:03:42,005 --> 00:03:43,588 She said you would say that, 24 00:03:43,588 --> 00:03:45,796 so I should give you this. 25 00:03:46,713 --> 00:03:48,088 The authoress. 26 00:03:50,630 --> 00:03:53,338 Hello, young man. Is your mother at home? 27 00:03:53,505 --> 00:03:56,130 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 28 00:03:56,130 --> 00:03:57,838 No one may pass but the pastry man, 29 00:03:57,838 --> 00:03:59,463 - twice a day. - Twice a day? 30 00:03:59,463 --> 00:04:00,880 You know me. 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,380 - Apples only till supper. - Ah, yes. 32 00:04:03,046 --> 00:04:04,630 Oh, gosh, I like this so much. 33 00:04:05,838 --> 00:04:07,296 Oh, the little chochy-chochy-late. 34 00:04:07,296 --> 00:04:11,588 Hmm. Hercule Poirot really has gone silent. 35 00:04:11,838 --> 00:04:14,213 Walled himself up into retirement. 36 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Cakes for cases. 37 00:04:15,380 --> 00:04:16,963 I am much satisfied. 38 00:04:16,963 --> 00:04:18,255 No. 39 00:04:18,255 --> 00:04:21,130 This is happiness, not satisfaction. 40 00:04:21,130 --> 00:04:23,046 A writer knows the difference. 41 00:04:23,046 --> 00:04:25,421 Even picked Venice to hide in. 42 00:04:25,421 --> 00:04:28,213 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 43 00:04:28,213 --> 00:04:30,796 just like your mind without a challenge. 44 00:04:30,796 --> 00:04:33,046 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 45 00:04:33,046 --> 00:04:35,296 I am the world's number one mystery writer. 46 00:04:35,296 --> 00:04:36,546 Or was, anyway. 47 00:04:36,546 --> 00:04:39,463 Bestsellers, 27 of 30 books. 48 00:04:39,463 --> 00:04:41,046 Damn the critics on the last three. 49 00:04:41,046 --> 00:04:42,671 Called them all small beer. 50 00:04:42,671 --> 00:04:46,005 Ariadne Oliver, it is good to see you. 51 00:04:46,005 --> 00:04:47,588 - You're coming with me. - Hmm? 52 00:04:48,088 --> 00:04:50,296 Time to put some life back into your life. 53 00:04:50,296 --> 00:04:51,380 Well, then. 54 00:04:51,755 --> 00:04:53,713 Did you not hear? This is urgent. 55 00:04:53,713 --> 00:04:57,713 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 56 00:04:57,713 --> 00:05:00,630 Not a case. It's much spiffier than that. 57 00:05:02,213 --> 00:05:05,255 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 58 00:05:07,338 --> 00:05:08,588 What is "spiffier"? 59 00:05:13,921 --> 00:05:15,588 Happy Halloween! Yeah! 60 00:05:17,088 --> 00:05:19,921 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 61 00:05:19,921 --> 00:05:21,921 but we also brought back Halloween. 62 00:05:21,921 --> 00:05:23,838 There's a party tonight for the children. 63 00:05:23,838 --> 00:05:24,963 Hey, kids! 64 00:05:24,963 --> 00:05:27,171 America says, "Happy Halloween!" 65 00:05:27,630 --> 00:05:29,963 Hey! Happy Halloween! Let's go! 66 00:05:32,130 --> 00:05:35,130 Poirot, I've found something. Someone. 67 00:05:35,130 --> 00:05:36,463 I can't explain it. 68 00:05:36,463 --> 00:05:40,296 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 69 00:05:40,296 --> 00:05:42,671 You are up to something, my friend. 70 00:05:43,963 --> 00:05:46,255 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 71 00:05:47,838 --> 00:05:50,505 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 72 00:05:50,505 --> 00:05:52,880 "Joyce Reynolds, recently released from jail 73 00:05:52,880 --> 00:05:55,171 "was the last woman on record imprisoned 74 00:05:55,171 --> 00:05:59,005 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 75 00:05:59,005 --> 00:06:01,338 I've seen a million of these so-called psychics, 76 00:06:01,338 --> 00:06:03,171 each one a flimflam fake. 77 00:06:03,171 --> 00:06:04,296 Then, there's that one. 78 00:06:04,963 --> 00:06:06,296 Astonishing. 79 00:06:06,296 --> 00:06:07,755 I tell you, this Ms Reynolds, 80 00:06:07,755 --> 00:06:09,213 I sat at a séance. 81 00:06:09,213 --> 00:06:11,296 - Things happened. - Tricks. 82 00:06:11,296 --> 00:06:13,880 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 83 00:06:13,880 --> 00:06:15,255 So, I came to the second. 84 00:06:15,755 --> 00:06:18,421 I need Detective Poirot to pop this balloon 85 00:06:18,421 --> 00:06:21,005 or God help me, I will end up a believer. 86 00:06:21,005 --> 00:06:22,213 Spot the con I can't. 87 00:06:22,213 --> 00:06:24,296 Come with me to the orphans' Halloween party. 88 00:06:24,296 --> 00:06:27,505 Then, afterwards, we're invited to a séance. 89 00:06:28,963 --> 00:06:30,380 Hey, boys, there's a Halloween party. 90 00:06:30,380 --> 00:06:31,505 You're taking her on a date? 91 00:06:34,505 --> 00:06:36,046 Enjoy the party, kids. 92 00:06:36,046 --> 00:06:37,463 Don't get too scared now. 93 00:07:29,005 --> 00:07:30,130 There it is. 94 00:07:31,255 --> 00:07:33,130 Palazzo Lacrime dei Giovani. 95 00:07:34,130 --> 00:07:36,088 In Venice, we say, 96 00:07:36,088 --> 00:07:38,130 "Every house is haunted 97 00:07:38,963 --> 00:07:40,255 "or cursed." 98 00:08:00,088 --> 00:08:02,130 Are you ready, children? 99 00:08:02,130 --> 00:08:04,546 Yeah! 100 00:08:09,880 --> 00:08:11,130 Long ago, 101 00:08:12,005 --> 00:08:14,713 this palazzo was an orphanage. 102 00:08:15,838 --> 00:08:20,505 Good doctors and good nurses took care of good children. 103 00:08:21,213 --> 00:08:22,505 Until the Plague. 104 00:08:24,130 --> 00:08:26,588 Plagues make people afraid 105 00:08:27,171 --> 00:08:30,171 and fear makes people do terrible things. 106 00:08:34,213 --> 00:08:36,255 Is it not too frightening for the children? 107 00:08:36,255 --> 00:08:39,046 Hmm. Scary stories make life less scary. 108 00:08:41,921 --> 00:08:45,713 The children soon realized they were alone. 109 00:08:45,713 --> 00:08:48,546 Locked inside to die. 110 00:08:48,546 --> 00:08:51,296 Starving, calling, clawing. 111 00:08:54,213 --> 00:08:57,546 Some say the children are still hiding in this palazzo 112 00:08:57,546 --> 00:09:00,005 and they want more children to join them. 113 00:09:00,005 --> 00:09:01,755 So, you be careful. 114 00:09:01,755 --> 00:09:05,046 For they want revenge on the doctors and nurses 115 00:09:05,046 --> 00:09:06,880 who left them here to die. 116 00:09:08,088 --> 00:09:10,088 Watch out for the mark 117 00:09:10,088 --> 00:09:11,755 of the Children's Vendetta. 118 00:09:14,630 --> 00:09:17,088 No one here is a doctor, are they? Huh? 119 00:09:17,088 --> 00:09:18,796 No. - Or a nurse? 120 00:09:18,796 --> 00:09:20,755 No. No? 121 00:09:20,755 --> 00:09:24,588 Then, I guess it's safe to start the party! 122 00:09:35,755 --> 00:09:37,296 Don't! Stop running. 123 00:09:54,505 --> 00:09:55,505 Leopold. 124 00:09:56,213 --> 00:09:57,255 Leopold. 125 00:09:59,296 --> 00:10:03,171 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 126 00:10:03,171 --> 00:10:05,380 I thought you might play with other children for once. 127 00:10:05,588 --> 00:10:07,046 Games are frivolous. 128 00:10:08,005 --> 00:10:10,046 The Halloween calls for horror stories. 129 00:10:10,046 --> 00:10:11,671 Don't you think so, Miss Olga? 130 00:10:12,796 --> 00:10:14,463 Don't you at least want some cake? 131 00:10:15,588 --> 00:10:17,130 That's for the orphans. 132 00:10:20,880 --> 00:10:22,213 I'll check on father. 133 00:10:22,213 --> 00:10:23,838 He's no good at parties. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,505 The boys are home again 135 00:10:32,046 --> 00:10:33,505 Oh. Nun alert. 136 00:10:35,588 --> 00:10:38,546 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 137 00:10:38,546 --> 00:10:40,255 - You're my favorite author. - Ah. 138 00:10:40,255 --> 00:10:43,796 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 139 00:10:44,630 --> 00:10:47,588 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 140 00:10:57,005 --> 00:10:58,088 Whoa! 141 00:10:58,088 --> 00:11:00,171 Yes. Bonsoir. 142 00:11:03,171 --> 00:11:04,296 Are you all right? 143 00:11:04,296 --> 00:11:05,588 It's so high. 144 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 145 00:11:13,880 --> 00:11:15,005 And this is our hostess? 146 00:11:15,005 --> 00:11:18,296 This is my house. The soprano, Rowena Drake. 147 00:11:18,671 --> 00:11:20,671 A diva's life of glamor. 148 00:11:22,255 --> 00:11:23,255 But she lives here. 149 00:11:23,255 --> 00:11:24,921 Where did all the money go? 150 00:11:25,296 --> 00:11:28,755 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 151 00:11:28,755 --> 00:11:30,421 That's the legend, anyway. 152 00:11:30,421 --> 00:11:32,171 The Children's Vendetta. 153 00:11:32,755 --> 00:11:36,463 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 154 00:11:36,463 --> 00:11:37,838 Like her daughter a year ago. 155 00:11:40,005 --> 00:11:41,546 That's who we're to hear from tonight. 156 00:11:41,546 --> 00:11:43,963 The lost girl from beyond. 157 00:11:44,963 --> 00:11:46,796 I will not believe in such things. 158 00:11:47,671 --> 00:11:48,713 We'll see. 159 00:11:49,296 --> 00:11:51,255 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,255 Ms Rowena, it's leaking again. 161 00:11:57,713 --> 00:11:59,213 Dad? 162 00:11:59,963 --> 00:12:01,255 Are you all right, Dad? 163 00:12:05,713 --> 00:12:06,963 Do you need a pill? 164 00:12:08,380 --> 00:12:09,505 No. 165 00:12:10,921 --> 00:12:12,005 Take some punch, then? 166 00:12:12,796 --> 00:12:14,880 We could go, if you'd prefer. 167 00:12:15,880 --> 00:12:16,880 It's all right. 168 00:12:17,505 --> 00:12:19,171 I promised Rowena I'd stay. 169 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Good. 170 00:12:21,380 --> 00:12:23,671 I was looking forward to the séance. 171 00:12:26,463 --> 00:12:28,880 You do the children a great kindness, madame. 172 00:12:30,296 --> 00:12:31,421 Adults, too. 173 00:12:32,088 --> 00:12:34,213 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 174 00:12:34,213 --> 00:12:35,880 - It looks like fun. 175 00:12:36,463 --> 00:12:38,213 The fun is not for me. 176 00:12:45,463 --> 00:12:46,796 I am glad for it. 177 00:12:47,171 --> 00:12:49,755 It's been far too long since there was laughter in this house. 178 00:12:49,755 --> 00:12:52,255 Well, it is a remarkable palazzo. 179 00:12:52,796 --> 00:12:53,838 You can have it. 180 00:12:55,338 --> 00:12:58,171 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 181 00:12:59,755 --> 00:13:02,421 And no one will buy it at any price. Not after... 182 00:13:04,130 --> 00:13:06,713 Please, oh, God, no! 183 00:13:15,005 --> 00:13:16,005 Forgive me. 184 00:13:18,380 --> 00:13:23,588 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 185 00:13:24,838 --> 00:13:26,588 - Mrs. Rowena? Yes? 186 00:13:26,588 --> 00:13:27,880 Your guest is here. 187 00:13:31,630 --> 00:13:33,255 God, I'm actually nervous. 188 00:13:35,671 --> 00:13:37,171 You believe in psychics? 189 00:13:40,630 --> 00:13:42,171 This house made me believe. 190 00:13:43,255 --> 00:13:44,463 It holds voices. 191 00:13:44,963 --> 00:13:45,963 Whispers. 192 00:13:46,796 --> 00:13:47,796 Sobbing. 193 00:13:49,130 --> 00:13:51,755 My daughter used to stay up at night talking. 194 00:13:52,880 --> 00:13:54,213 I thought it was with her dolls. 195 00:13:55,421 --> 00:13:56,588 My daughter, 196 00:13:57,838 --> 00:13:59,463 to hear her voice again. 197 00:14:00,838 --> 00:14:01,838 A word. 198 00:14:03,963 --> 00:14:06,505 I would give that Ms. Reynolds all I have. 199 00:14:45,838 --> 00:14:47,755 This one will be very sad. 200 00:14:49,213 --> 00:14:50,213 Ms. Reynolds. 201 00:14:52,213 --> 00:14:54,963 Everything is prepared for you in the salon. 202 00:14:54,963 --> 00:14:56,963 As your assistant specified. 203 00:14:58,713 --> 00:15:00,963 So noisy, your home. 204 00:15:00,963 --> 00:15:03,463 The children will be gone before we begin. 205 00:15:04,755 --> 00:15:05,796 So many. 206 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Everywhere. 207 00:15:09,296 --> 00:15:10,796 Horrible memories. 208 00:15:14,046 --> 00:15:16,130 Your daughter's room is on the third floor. 209 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 How did you...? 210 00:15:19,088 --> 00:15:20,588 May we do it there? 211 00:15:21,380 --> 00:15:22,421 Of course. 212 00:15:33,130 --> 00:15:34,921 Ariadne Oliver. 213 00:15:34,921 --> 00:15:36,463 My nemesis. 214 00:15:36,463 --> 00:15:39,463 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 215 00:15:39,463 --> 00:15:41,546 The press coined that one. 216 00:15:41,546 --> 00:15:42,671 Not sure if I like it. 217 00:15:42,671 --> 00:15:43,963 Bonsoir, madame, 218 00:15:43,963 --> 00:15:47,588 I must say that I expected someone more... 219 00:15:47,588 --> 00:15:48,963 Dramatic? Ridiculous? 220 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 An old crone? 221 00:15:50,046 --> 00:15:52,963 Yes, this is the perfect word. 222 00:15:52,963 --> 00:15:54,921 The croney. The old croney. 223 00:15:54,921 --> 00:15:57,296 I didn't ask to be what I am. 224 00:15:57,296 --> 00:16:00,130 Why I like the term "medium," sort of middling. 225 00:16:00,130 --> 00:16:03,296 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 226 00:16:03,796 --> 00:16:06,171 But I can talk to the dead. 227 00:16:06,671 --> 00:16:07,838 And you? 228 00:16:07,838 --> 00:16:09,671 I am Hercule Poirot. 229 00:16:10,005 --> 00:16:11,421 You were Hercule Poirot. 230 00:16:11,421 --> 00:16:12,880 The detective. 231 00:16:12,880 --> 00:16:15,755 You're anything but medium. You're quite famous. 232 00:16:15,755 --> 00:16:18,005 Am I your next quite famous case? 233 00:16:18,463 --> 00:16:20,088 I am retired from cases. 234 00:16:21,005 --> 00:16:24,005 But you are here to discredit me. 235 00:16:24,005 --> 00:16:26,380 Isn't that why the great writer brought you? 236 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 I am here as a favor to Ms. Oliver 237 00:16:31,921 --> 00:16:34,630 who is eager to divine your means of divination. 238 00:16:34,630 --> 00:16:35,713 I must tell you, madame, 239 00:16:35,713 --> 00:16:39,213 I have been all my life, uncharmed by your kind. 240 00:16:39,838 --> 00:16:40,838 My kind? 241 00:16:40,838 --> 00:16:44,421 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 242 00:16:44,421 --> 00:16:46,588 You don't believe in the soul's endurance 243 00:16:46,588 --> 00:16:47,671 after death? 244 00:16:47,671 --> 00:16:48,880 I have lost my faith. 245 00:16:48,880 --> 00:16:50,588 How sad for you. 246 00:16:50,588 --> 00:16:52,630 Yes, it is most sad. The truth is sad. 247 00:16:56,213 --> 00:16:57,296 Please understand, madame, 248 00:16:57,296 --> 00:16:59,213 I would welcome with open arms 249 00:16:59,213 --> 00:17:02,838 any honest sign of devil or demon or ghost 250 00:17:02,838 --> 00:17:05,546 for if there is a ghost, there is a soul. 251 00:17:05,546 --> 00:17:08,046 If there is a soul, there is a God who made it, 252 00:17:08,046 --> 00:17:10,505 and if we have God, then we have everything. 253 00:17:10,505 --> 00:17:12,755 Meaning, order, justice. 254 00:17:12,755 --> 00:17:15,005 But I have seen too much of the world. 255 00:17:15,005 --> 00:17:17,171 Countless crime, two wars, 256 00:17:17,171 --> 00:17:21,671 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 257 00:17:21,671 --> 00:17:23,213 No God, no ghosts. 258 00:17:23,213 --> 00:17:25,630 With respect, no mediums who can speak to them. 259 00:17:38,338 --> 00:17:39,463 You were saying? 260 00:18:01,338 --> 00:18:03,546 As if I didn't have enough to clean. 261 00:18:03,546 --> 00:18:05,713 Shouldn't even be here past dark. 262 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 I don't think they'll bother us. 263 00:18:08,088 --> 00:18:09,088 Who? 264 00:18:11,380 --> 00:18:13,130 What happens past dark? 265 00:18:13,130 --> 00:18:15,546 Well, still a charlatan? 266 00:18:15,546 --> 00:18:19,338 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 267 00:18:19,338 --> 00:18:22,505 No credit for theatrical timing. 268 00:18:27,630 --> 00:18:29,588 Ms. Alicia's room is up here. 269 00:18:31,796 --> 00:18:34,005 When the lights go on again 270 00:18:35,296 --> 00:18:37,296 All over the world 271 00:18:38,171 --> 00:18:39,171 And the... 272 00:18:44,171 --> 00:18:46,213 If I may, please, how did the girl die? 273 00:18:46,213 --> 00:18:48,046 The balcony. The canal. 274 00:18:48,046 --> 00:18:49,421 - Drowning. - A suicide. 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,171 It wasn't her fault. They pushed her to it. 276 00:18:52,171 --> 00:18:53,505 Mrs. Seminoff, please. 277 00:18:53,505 --> 00:18:54,796 What then, Doctor? 278 00:18:54,796 --> 00:18:57,046 You cared for her. You saw. 279 00:19:07,755 --> 00:19:09,171 Uh, wait, please. 280 00:19:11,838 --> 00:19:13,463 Who has been inside here tonight? 281 00:19:13,463 --> 00:19:15,255 Ms. Reynolds, her assistant? 282 00:19:15,255 --> 00:19:17,130 No one. I have the only key. 283 00:19:17,796 --> 00:19:20,671 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 284 00:19:21,921 --> 00:19:24,630 - To dust a bit and to check on Harry. 285 00:19:25,546 --> 00:19:26,546 Who is Harry? 286 00:19:30,296 --> 00:19:31,380 Her friend. 287 00:19:32,171 --> 00:19:33,421 She told him everything. 288 00:19:35,338 --> 00:19:37,296 He used to speak before she died. 289 00:19:38,755 --> 00:19:39,838 Now, he just cries. 290 00:19:43,713 --> 00:19:45,921 Everything is just as she left it. 291 00:19:49,630 --> 00:19:51,838 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 292 00:20:18,463 --> 00:20:20,505 Alicia and her were inseparable. 293 00:20:20,505 --> 00:20:22,296 Can't catch me! Yes, I can! 294 00:20:22,296 --> 00:20:24,838 This palazzo was their oasis. 295 00:20:25,421 --> 00:20:28,046 Only a week at a time between travel for the opera. 296 00:20:29,130 --> 00:20:32,255 But Alicia had the children's ghosts for company. 297 00:20:33,380 --> 00:20:35,088 She grew so beautiful. 298 00:20:36,130 --> 00:20:38,255 Then she met her chef, Maxime. 299 00:20:40,255 --> 00:20:42,088 They were engaged so fast. 300 00:20:43,171 --> 00:20:44,380 So in love. 301 00:20:45,130 --> 00:20:47,171 Then, she and her fiancé quarreled. 302 00:20:48,255 --> 00:20:50,546 She moved back here to the palazzo. 303 00:20:50,546 --> 00:20:53,505 That's when she started to see the children. 304 00:20:53,505 --> 00:20:55,588 They wanted her for themselves. 305 00:20:56,505 --> 00:20:59,046 She suffered her last weeks in that bed 306 00:20:59,046 --> 00:21:00,921 - seeing things. 307 00:21:00,921 --> 00:21:02,255 Shadows. 308 00:21:02,255 --> 00:21:04,505 The children are calling her, she said. 309 00:21:04,505 --> 00:21:07,130 "They want you here with them." 310 00:21:07,130 --> 00:21:08,546 They drove her mad. 311 00:21:11,630 --> 00:21:14,088 Ms. Rowena didn't leave her side, 312 00:21:14,088 --> 00:21:16,755 begging the spirits to let her be. 313 00:21:18,630 --> 00:21:19,630 They didn't. 314 00:21:23,963 --> 00:21:25,421 - They left the mark 315 00:21:26,088 --> 00:21:28,171 of the Children's Vendetta. 316 00:21:28,171 --> 00:21:30,588 The police said the cuts were from the fall. 317 00:21:32,130 --> 00:21:33,380 The police... 318 00:21:34,213 --> 00:21:35,880 Listening. 319 00:21:35,880 --> 00:21:39,046 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 320 00:21:40,213 --> 00:21:41,505 Listening. 321 00:21:41,505 --> 00:21:44,005 And I am telling you, monsieur, this is not right. 322 00:21:45,421 --> 00:21:47,588 This is against nature and the Good Lord. 323 00:21:48,796 --> 00:21:50,338 Somebody will have to pay. 324 00:21:51,546 --> 00:21:53,088 Listening. 325 00:21:56,046 --> 00:21:58,046 So much pain here. 326 00:22:10,005 --> 00:22:11,005 Baba. 327 00:22:12,421 --> 00:22:13,421 Yeah. 328 00:22:14,171 --> 00:22:15,463 Baba the Rabbit. 329 00:22:27,880 --> 00:22:28,963 Maxime, no. 330 00:22:28,963 --> 00:22:31,546 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 331 00:22:31,546 --> 00:22:33,588 "Important news about Alicia Drake." 332 00:22:33,588 --> 00:22:35,130 - I was invited. - Not by me. 333 00:22:35,130 --> 00:22:37,088 You're always trying to kick me out, Rowena. 334 00:22:37,088 --> 00:22:38,505 It's never worked before. 335 00:22:38,505 --> 00:22:40,546 If there's something to hear, I'll hear it. 336 00:22:40,546 --> 00:22:42,380 Well, tell that to your new fiancée. 337 00:22:42,380 --> 00:22:45,088 Waited a whole six months after Alicia died. 338 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 I hear she's insensibly rich. 339 00:22:46,338 --> 00:22:48,963 Land-grants-from-King-George rich. 340 00:22:48,963 --> 00:22:51,338 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 341 00:22:51,338 --> 00:22:53,588 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 342 00:22:53,588 --> 00:22:56,421 which is the only kind to be. 343 00:22:56,421 --> 00:22:58,130 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 344 00:22:58,130 --> 00:22:59,421 Should I throw him out? 345 00:22:59,421 --> 00:23:00,505 Try it. 346 00:23:02,088 --> 00:23:03,296 Give me the excuse. 347 00:23:04,463 --> 00:23:07,213 Do whatever you want, Maxime. You always do. 348 00:23:09,130 --> 00:23:10,338 I lost too, Rowena. 349 00:23:16,255 --> 00:23:17,963 How many are we? Nine or 10? 350 00:23:17,963 --> 00:23:20,630 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 351 00:23:20,630 --> 00:23:22,296 A full house. 352 00:23:22,296 --> 00:23:25,546 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 353 00:23:32,088 --> 00:23:33,088 {\an8}A typewriter. 354 00:23:34,338 --> 00:23:36,921 No Ouija board? Crystal ball? 355 00:23:37,588 --> 00:23:40,171 I think myself more secretary than anything. 356 00:23:40,838 --> 00:23:42,421 The voices speak... 357 00:23:44,546 --> 00:23:46,338 ...and I take dictation. 358 00:23:51,546 --> 00:23:54,963 Leopold, perhaps go and read in the library. 359 00:23:54,963 --> 00:23:56,380 I want to see Alicia. 360 00:23:57,130 --> 00:23:58,255 She was my friend too. 361 00:23:58,255 --> 00:24:00,130 You're not scared of ghosts? 362 00:24:00,130 --> 00:24:02,171 I talk to ghosts here all the time. 363 00:24:02,171 --> 00:24:03,255 Do you? 364 00:24:05,005 --> 00:24:06,338 They say you're a fake. 365 00:24:22,505 --> 00:24:25,796 No one touch me until the trance has ended. 366 00:24:27,546 --> 00:24:29,421 Alicia Drake, 367 00:24:29,755 --> 00:24:32,671 I believe it was you who called to me. 368 00:24:39,796 --> 00:24:41,963 Too many spirits. 369 00:24:42,463 --> 00:24:45,755 This house is spilling with the dead. 370 00:24:46,838 --> 00:24:49,171 Some souls can't let go. 371 00:24:49,171 --> 00:24:50,505 Do we stop, Ms. Reynolds? 372 00:24:51,130 --> 00:24:52,130 No. 373 00:24:52,630 --> 00:24:56,546 If someone wants to be heard, we are here. 374 00:24:57,463 --> 00:24:58,463 Listening. 375 00:25:00,005 --> 00:25:04,421 Spirits, you scream and shout and no one hears. 376 00:25:04,421 --> 00:25:05,796 We do now. 377 00:25:06,838 --> 00:25:08,421 Alicia Drake, 378 00:25:08,421 --> 00:25:10,921 find your voice. 379 00:25:12,130 --> 00:25:14,505 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 380 00:25:14,505 --> 00:25:16,255 Is someone there? 381 00:25:21,838 --> 00:25:23,421 "Y." 382 00:25:23,838 --> 00:25:24,838 Yes. 383 00:25:25,588 --> 00:25:26,963 She didn't touch the key, I swear. 384 00:25:26,963 --> 00:25:29,255 She must have. You can't all be such fools. 385 00:25:29,255 --> 00:25:31,005 This is wrong. This is very wrong. 386 00:25:31,005 --> 00:25:32,505 Who is there? 387 00:25:32,505 --> 00:25:34,046 Alicia Drake. 388 00:25:34,046 --> 00:25:36,046 Listening. 389 00:25:36,046 --> 00:25:37,421 We are here. 390 00:25:37,963 --> 00:25:39,255 Listening. 391 00:25:39,713 --> 00:25:41,421 It is the hallow tide. 392 00:25:41,421 --> 00:25:42,630 We are close. 393 00:25:42,630 --> 00:25:44,421 Your spirit is close, 394 00:25:44,421 --> 00:25:46,713 - your voice is loud. 395 00:25:48,546 --> 00:25:50,338 - Alicia. 396 00:25:50,338 --> 00:25:51,546 "A." Alicia. 397 00:25:51,546 --> 00:25:54,380 Alicia, I feel you are in pain. 398 00:25:54,380 --> 00:25:56,588 Does it hurt? Please, tell me. 399 00:25:57,796 --> 00:26:00,171 - Did someone hurt you? 400 00:26:00,171 --> 00:26:01,255 Yes. No! 401 00:26:02,213 --> 00:26:03,713 Poirot, let her finish! 402 00:26:03,713 --> 00:26:05,755 - No! First, let us meet... 403 00:26:05,755 --> 00:26:09,046 ...a secret confederate in the chimney. 404 00:26:10,671 --> 00:26:12,296 Nicholas, are you hurt? 405 00:26:12,296 --> 00:26:13,546 I'm all right. 406 00:26:13,546 --> 00:26:17,421 Ah, Nicholas. The second assistant. 407 00:26:17,421 --> 00:26:18,755 I am pleased to meet you. 408 00:26:18,755 --> 00:26:22,380 By your similar and piercing green eyes, 409 00:26:22,380 --> 00:26:25,546 I take you for the first assistant's half-brother. 410 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Ah, a magnetic switch. 411 00:26:30,588 --> 00:26:33,005 Et voilà, the talking typewriter. 412 00:26:33,005 --> 00:26:34,630 - A fake? - Mrs. Seminoff, 413 00:26:34,630 --> 00:26:36,880 your dedication to housekeeping could be improved. 414 00:26:36,880 --> 00:26:38,130 No one had been in this room except you, 415 00:26:38,130 --> 00:26:41,046 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 416 00:26:41,046 --> 00:26:44,255 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 417 00:26:44,755 --> 00:26:46,755 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 418 00:26:46,755 --> 00:26:48,796 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 419 00:26:48,796 --> 00:26:51,213 but this oracle is a fake. 420 00:27:15,588 --> 00:27:17,380 - Where's Baba? Alicia. 421 00:27:17,380 --> 00:27:18,755 - Did someone take him? 422 00:27:18,755 --> 00:27:20,588 - Did you? - I didn't touch anything. 423 00:27:27,963 --> 00:27:29,380 Alicia. 424 00:27:30,380 --> 00:27:31,463 Mama. 425 00:27:34,338 --> 00:27:35,338 Mama? 426 00:27:37,796 --> 00:27:38,880 Thirsty. 427 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 So... 428 00:27:40,963 --> 00:27:42,171 Thirsty. 429 00:27:43,255 --> 00:27:44,255 Alicia? 430 00:27:47,338 --> 00:27:48,755 Hurt. 431 00:27:50,005 --> 00:27:51,630 Why would you leave me? 432 00:27:51,630 --> 00:27:52,713 No. 433 00:27:53,838 --> 00:27:55,130 I don't want... 434 00:27:55,130 --> 00:27:56,630 I don't... 435 00:27:56,630 --> 00:27:58,171 ...want to die. 436 00:27:58,171 --> 00:28:00,130 - What is happening? 437 00:28:00,130 --> 00:28:01,296 Alicia 438 00:28:01,713 --> 00:28:03,213 showing me. 439 00:28:03,213 --> 00:28:04,380 I see her 440 00:28:04,838 --> 00:28:06,213 on the balcony. 441 00:28:06,213 --> 00:28:07,296 Not alone. 442 00:28:07,796 --> 00:28:09,171 She didn't jump. 443 00:28:09,171 --> 00:28:11,671 Murderer! 444 00:28:11,671 --> 00:28:14,463 You killed me. You killed me. 445 00:28:14,463 --> 00:28:15,546 Who? 446 00:28:16,796 --> 00:28:18,671 Show me. Who? 447 00:28:18,671 --> 00:28:22,005 You killed me! You killed me! 448 00:28:22,005 --> 00:28:23,088 You killed me! 449 00:28:23,088 --> 00:28:24,505 Who hurt you? 450 00:28:24,505 --> 00:28:26,005 You killed me! 451 00:28:26,005 --> 00:28:27,088 You killed me! 452 00:28:27,088 --> 00:28:28,171 Show me! 453 00:28:28,171 --> 00:28:29,380 You killed me! 454 00:28:29,380 --> 00:28:30,463 Who hurt you? 455 00:28:30,463 --> 00:28:31,838 What happened? 456 00:28:33,088 --> 00:28:34,088 Murder! 457 00:28:58,588 --> 00:29:00,005 Satanic. 458 00:29:00,005 --> 00:29:01,671 She truly is unholy. 459 00:29:02,671 --> 00:29:04,088 It was Alicia's voice. 460 00:29:05,380 --> 00:29:06,755 Someone must have killed her. 461 00:29:07,505 --> 00:29:09,005 We can't prove any of it was real. 462 00:29:09,005 --> 00:29:11,130 Then, what was it? - Showmanship. 463 00:29:11,130 --> 00:29:12,713 Theater. Catching us in a group hysteria. 464 00:29:12,713 --> 00:29:14,463 That wasn't War of the Worlds on the radio. 465 00:29:14,463 --> 00:29:16,880 The damn doors blew open. I can't explain it. 466 00:29:16,880 --> 00:29:17,963 I can. 467 00:29:18,630 --> 00:29:20,005 That was my daughter. 468 00:29:22,421 --> 00:29:23,630 Oh, no. 469 00:29:23,630 --> 00:29:25,796 Don't you dare leave without saying it. 470 00:29:25,796 --> 00:29:27,880 You saw what I saw, and what you saw was... 471 00:29:27,880 --> 00:29:29,005 Was fake. 472 00:29:29,005 --> 00:29:31,880 Real. That woman is proof. Living proof. 473 00:29:31,880 --> 00:29:33,755 There's a title. 474 00:29:33,755 --> 00:29:36,630 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 475 00:29:36,630 --> 00:29:38,588 A big beer book. 476 00:29:38,588 --> 00:29:41,088 Good God, I have to start writing right away. 477 00:29:41,088 --> 00:29:43,171 The woman who stumped Hercule Poirot. 478 00:29:43,171 --> 00:29:47,463 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 479 00:29:47,463 --> 00:29:48,921 You won't. Come on. 480 00:29:48,921 --> 00:29:50,046 You should be relieved. 481 00:29:50,046 --> 00:29:54,171 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 482 00:29:54,171 --> 00:29:57,296 A God who cares enough to make abiding souls. 483 00:29:57,296 --> 00:29:59,588 - After death comes... - Nothing. 484 00:29:59,588 --> 00:30:00,963 Something. 485 00:30:02,588 --> 00:30:04,755 If there was a God, he would not break his rule for her. 486 00:30:14,005 --> 00:30:15,005 You're all right. 487 00:30:16,671 --> 00:30:18,505 I hope you'll be back tomorrow. 488 00:30:18,921 --> 00:30:21,296 Rowena made me promise to sit for her again. 489 00:30:26,838 --> 00:30:31,213 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 490 00:30:31,213 --> 00:30:32,963 Dottore, I'll find us a boat. 491 00:30:32,963 --> 00:30:34,046 Grazie. 492 00:30:34,046 --> 00:30:36,796 These spirits were particularly savage. 493 00:30:37,880 --> 00:30:40,255 Sittings always exact a price. 494 00:30:41,005 --> 00:30:42,463 As I'm sure do you. 495 00:30:43,671 --> 00:30:46,630 You are amongst frauds, the gifted one. 496 00:30:47,130 --> 00:30:48,546 I wish I was a fraud. 497 00:30:49,630 --> 00:30:52,213 - Be less painful. 498 00:30:52,213 --> 00:30:54,630 I think you know something of this, monsieur. 499 00:30:55,130 --> 00:30:57,713 Someone dies and we comfort the grieving 500 00:30:57,713 --> 00:31:00,088 with secrets plain to us. 501 00:31:00,671 --> 00:31:03,671 Both creatures who speak for the dead, 502 00:31:04,046 --> 00:31:06,880 who know the dead too well, I think. 503 00:31:08,213 --> 00:31:09,838 Imagine... 504 00:31:09,838 --> 00:31:13,088 a war nurse who hears ghosts, 505 00:31:14,213 --> 00:31:16,255 surrounded by screaming. 506 00:31:17,546 --> 00:31:19,130 On her ward, 507 00:31:19,130 --> 00:31:20,671 inside her mind. 508 00:31:21,380 --> 00:31:25,338 Wave after wave of the dying and the dead. 509 00:31:26,463 --> 00:31:30,005 And the only thing that stopped the pain 510 00:31:30,005 --> 00:31:32,588 was telling the mourners what I heard. 511 00:31:32,588 --> 00:31:35,838 Ease their suffering as only I can. 512 00:31:38,005 --> 00:31:39,338 You'd begrudge that? 513 00:31:39,338 --> 00:31:43,713 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 514 00:31:43,713 --> 00:31:45,213 This is not generous. 515 00:31:45,213 --> 00:31:46,671 Not gentle, not humble. 516 00:31:46,671 --> 00:31:47,963 I felt pain. 517 00:31:47,963 --> 00:31:49,380 I saw a murder... 518 00:31:49,380 --> 00:31:51,713 Did you see who killed Alicia Drake? 519 00:31:51,713 --> 00:31:53,963 It was not revealed. Maybe tomorrow. 520 00:31:53,963 --> 00:31:55,755 - A lucrative convenience. - Why is this...? 521 00:31:55,755 --> 00:31:57,880 Terrors for children, Ms. Reynolds. 522 00:31:57,880 --> 00:31:59,380 You might learn from them. 523 00:32:00,755 --> 00:32:02,171 Children can suffer, 524 00:32:02,921 --> 00:32:04,755 as much as those orphans, 525 00:32:04,755 --> 00:32:08,838 and still laugh and play and bob for apples. 526 00:32:08,838 --> 00:32:10,338 They're alive. 527 00:32:10,338 --> 00:32:11,755 But you... 528 00:32:12,130 --> 00:32:14,088 Death everywhere you went. 529 00:32:15,005 --> 00:32:16,463 All your life. 530 00:32:17,755 --> 00:32:18,921 Soldiers... 531 00:32:19,963 --> 00:32:20,963 Friends... 532 00:32:23,005 --> 00:32:24,005 Katherine. 533 00:32:28,421 --> 00:32:29,880 We shall not meet again. 534 00:32:32,171 --> 00:32:34,005 You persist that you are real. 535 00:32:34,755 --> 00:32:38,088 And if I'm not, who's getting hurt? 536 00:32:38,088 --> 00:32:40,713 Magic won't come unless you call it in, 537 00:32:40,713 --> 00:32:44,255 unless it really is all true. 538 00:32:52,213 --> 00:32:53,713 Lighten up, pal. 539 00:32:55,046 --> 00:32:56,380 You might have fun. 540 00:32:58,005 --> 00:32:59,630 I'd say to remember me, 541 00:33:01,380 --> 00:33:02,421 but you will. 542 00:34:23,046 --> 00:34:24,046 "Lighten up." 543 00:35:10,046 --> 00:35:11,255 Monsieur Poirot! 544 00:35:11,255 --> 00:35:12,713 Dottore! 545 00:35:12,713 --> 00:35:13,921 Monsieur Poirot! 546 00:35:13,921 --> 00:35:15,921 - Dottore! 547 00:35:17,130 --> 00:35:19,421 Monsieur Poirot, can you hear me? 548 00:35:19,421 --> 00:35:20,588 Who did this? 549 00:35:21,671 --> 00:35:24,213 I left Ms. Reynolds... 550 00:35:26,088 --> 00:35:28,630 I stopped by the apples. Silly. 551 00:35:30,921 --> 00:35:32,130 I lifted my mask. 552 00:35:35,130 --> 00:35:36,463 It was her mask. 553 00:35:38,546 --> 00:35:39,963 Where is Ms. Reynolds? 554 00:35:45,338 --> 00:35:46,421 What was that? 555 00:35:46,421 --> 00:35:47,505 What's going on? What was that? 556 00:35:47,505 --> 00:35:48,838 Was that her? What's happening? 557 00:35:51,546 --> 00:35:52,546 What? 558 00:36:20,255 --> 00:36:21,713 I will call my old station. 559 00:36:22,338 --> 00:36:23,630 I should know the man on duty. 560 00:36:26,838 --> 00:36:28,421 I thought my cupboards were bare. 561 00:36:28,421 --> 00:36:30,838 No, I scrounged up some tea left from the party. 562 00:36:31,338 --> 00:36:33,755 Found your honey in the linen closet. 563 00:36:33,755 --> 00:36:34,838 Merci. 564 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Vitale Portfoglio. 565 00:36:38,421 --> 00:36:39,505 What do we do? 566 00:36:40,338 --> 00:36:41,463 She was our ticket. 567 00:36:43,213 --> 00:36:44,505 We'll get there without her. 568 00:36:45,005 --> 00:36:46,005 I promise. 569 00:36:47,546 --> 00:36:49,296 None of you saw anyone on the stairs? 570 00:36:49,713 --> 00:36:51,213 Some things can't be seen. 571 00:36:51,213 --> 00:36:52,380 Maybe she jumped. 572 00:36:53,255 --> 00:36:54,255 She seemed the type. 573 00:36:54,255 --> 00:36:57,046 No. Not Ms. Reynolds. Never. 574 00:36:57,046 --> 00:36:58,505 She talked about a murder. 575 00:36:58,505 --> 00:36:59,588 She could have known something. 576 00:36:59,588 --> 00:37:01,380 You still think she's real? 577 00:37:01,380 --> 00:37:04,255 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 578 00:37:04,255 --> 00:37:06,213 and to bait the hook on a new income stream. 579 00:37:06,213 --> 00:37:08,130 - Then, why is she dead? - Gravity. 580 00:37:08,130 --> 00:37:10,296 She spoke in Alicia's voice. 581 00:37:10,296 --> 00:37:11,380 Don't look at me. 582 00:37:11,380 --> 00:37:13,421 I was being interrogated by your lady writer. 583 00:37:13,421 --> 00:37:15,838 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 584 00:37:15,838 --> 00:37:17,755 Sick bastard already killed here once. 585 00:37:17,755 --> 00:37:20,171 It wasn't either of them. You know what it was. 586 00:37:20,796 --> 00:37:22,796 Hateful things live in this house. 587 00:37:22,796 --> 00:37:25,171 That woman called to them and they answered. 588 00:37:27,338 --> 00:37:29,921 In the war, before she did sittings. 589 00:37:29,921 --> 00:37:31,588 Ms. Reynolds was in the British Army. 590 00:37:31,588 --> 00:37:34,088 She served with the camps at Malta. 591 00:37:34,088 --> 00:37:35,880 - She was a nurse. A nurse. 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,796 The Children's Vendetta. 593 00:37:40,088 --> 00:37:41,546 The canals are not safe. 594 00:37:41,546 --> 00:37:43,505 We can't get a boat here until the storm clears. 595 00:37:43,505 --> 00:37:44,588 When will that be? 596 00:37:44,588 --> 00:37:46,088 It's out of police control, signora. 597 00:37:46,088 --> 00:37:48,171 Well, I won't sit here and wait. 598 00:37:48,171 --> 00:37:50,921 I never spent the night in this house before and I won't now. 599 00:37:53,213 --> 00:37:54,588 Hey! What's going on? 600 00:37:54,588 --> 00:37:56,005 Sir, you can't do this. 601 00:37:56,005 --> 00:37:57,463 You can't lock us in here. 602 00:37:57,463 --> 00:37:59,421 What are you doing? - You can't trap us here. 603 00:38:03,046 --> 00:38:05,171 A medium boasts of having a vision of murder. 604 00:38:05,171 --> 00:38:06,255 Now, she is dead. 605 00:38:06,255 --> 00:38:07,838 One of you felt her eyes upon you. 606 00:38:07,838 --> 00:38:09,546 Killed her, tried to kill me. 607 00:38:09,546 --> 00:38:11,630 No one should leave this place until I know who. 608 00:38:12,046 --> 00:38:14,380 Commissario, stand here and see these gates do not open. 609 00:38:14,380 --> 00:38:16,505 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 610 00:38:16,505 --> 00:38:18,005 You suspect me? I was a cop. 611 00:38:18,005 --> 00:38:19,921 All the more reason to suspect you. 612 00:38:19,921 --> 00:38:21,171 They already killed tonight. 613 00:38:21,171 --> 00:38:22,838 You will all have your chance to speak. 614 00:38:22,838 --> 00:38:24,380 And call back the police. 615 00:38:24,880 --> 00:38:28,380 Tell them Hercule Poirot is on the case. 616 00:38:44,755 --> 00:38:46,130 Oh, is this where she...? 617 00:38:48,338 --> 00:38:49,588 The attempt on my life occurred 618 00:38:49,588 --> 00:38:53,755 at approximately two minutes after the chime of midnight. 619 00:38:53,755 --> 00:38:57,130 You were the first to find the body at, uh...? 620 00:38:57,130 --> 00:38:59,880 Don't you dare look at me like a murder suspect. 621 00:38:59,880 --> 00:39:01,046 We're old friends. 622 00:39:01,671 --> 00:39:03,713 Every murderer is somebody's old friend. 623 00:39:04,046 --> 00:39:06,088 But you have written too many clever murders 624 00:39:06,088 --> 00:39:07,630 to fall at the foot of your first victim. 625 00:39:07,630 --> 00:39:12,005 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 626 00:39:12,005 --> 00:39:14,880 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 627 00:39:14,880 --> 00:39:17,963 - When do we start? - When you collect for me our host. 628 00:39:23,296 --> 00:39:24,671 I knew you were in there somewhere. 629 00:39:24,671 --> 00:39:27,046 All it took was a corpse and look at you. 630 00:39:27,046 --> 00:39:29,005 Hercule Poirot all over again. 631 00:39:34,880 --> 00:39:36,088 Baba the Rabbit? 632 00:39:36,921 --> 00:39:37,921 Poirot! 633 00:39:38,588 --> 00:39:39,963 How the hell? 634 00:39:49,338 --> 00:39:50,588 Baba the Rabbit? 635 00:39:51,546 --> 00:39:52,546 Are you sure? 636 00:39:53,796 --> 00:39:55,630 Under that mess of paintings? 637 00:39:55,630 --> 00:39:58,171 Where were you when Ms. Reynolds...? 638 00:39:58,171 --> 00:39:59,713 We were in the music room. 639 00:39:59,713 --> 00:40:01,046 And when was that? 640 00:40:01,046 --> 00:40:03,671 Midnight, just before. 641 00:40:04,546 --> 00:40:05,921 And then you came running? 642 00:40:07,171 --> 00:40:09,796 If I may ask, what is directly above this balcony? 643 00:40:13,255 --> 00:40:15,463 The garden was our secret hideaway. 644 00:40:17,255 --> 00:40:19,213 It was my daughter's favorite place. 645 00:40:20,005 --> 00:40:21,255 I let it all die. 646 00:40:23,088 --> 00:40:24,088 Our bees. 647 00:40:26,005 --> 00:40:27,046 We made honey. 648 00:40:28,046 --> 00:40:30,130 My daughter, she used to tease me. 649 00:40:30,796 --> 00:40:33,796 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 650 00:40:33,796 --> 00:40:35,671 "that we can buy for six lira." 651 00:40:37,505 --> 00:40:39,546 I held hope they'd survive, but... 652 00:40:42,588 --> 00:40:43,588 Poor things. 653 00:40:45,213 --> 00:40:48,338 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 654 00:40:48,338 --> 00:40:50,213 Couldn't we get out of the rain for this? 655 00:40:50,213 --> 00:40:53,421 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 656 00:40:53,421 --> 00:40:55,880 Well, I read about her in a magazine. 657 00:40:55,880 --> 00:40:57,088 I didn't think much of it. 658 00:40:57,088 --> 00:41:00,296 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 659 00:41:01,005 --> 00:41:02,213 A letter from a stranger. 660 00:41:02,213 --> 00:41:04,713 But she would know you from the opera, no? 661 00:41:04,713 --> 00:41:06,880 But it was the name she used. 662 00:41:07,463 --> 00:41:09,963 She said that she heard a message from Aspasia. 663 00:41:11,171 --> 00:41:12,421 That... 664 00:41:12,421 --> 00:41:14,796 That was a pet name that she used to use for me. 665 00:41:14,796 --> 00:41:18,463 Aspasia, the great love of the King of Pontus 666 00:41:18,463 --> 00:41:19,546 from Mitridate. 667 00:41:19,546 --> 00:41:20,880 It was Mozart's first opera. 668 00:41:20,880 --> 00:41:22,380 It was my first starring role. 669 00:41:23,338 --> 00:41:25,713 Alicia was born two months before, and... 670 00:41:28,213 --> 00:41:30,130 I found my voice because of her. 671 00:41:34,338 --> 00:41:35,713 And ever since, 672 00:41:37,213 --> 00:41:42,505 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 673 00:41:43,338 --> 00:41:44,338 I still can't. 674 00:41:44,338 --> 00:41:46,296 You will never perform again? 675 00:41:46,921 --> 00:41:49,171 There is no music without her. 676 00:41:51,005 --> 00:41:54,005 I turned down marriage proposals without even a thought. 677 00:41:56,005 --> 00:41:59,088 She said yes to her first. 678 00:41:59,546 --> 00:42:01,880 To the charming chef Maxime Gerard. 679 00:42:02,338 --> 00:42:05,713 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 680 00:42:08,213 --> 00:42:09,713 When they got engaged, 681 00:42:11,380 --> 00:42:13,088 I tore out every flower in the garden 682 00:42:13,088 --> 00:42:14,963 and I got on a boat to Istanbul. 683 00:42:15,713 --> 00:42:18,796 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 684 00:42:20,005 --> 00:42:21,921 One of the best days of my life was when he said 685 00:42:21,921 --> 00:42:23,546 that he had met someone else. 686 00:42:23,546 --> 00:42:25,171 And that he called the whole thing off. 687 00:42:28,338 --> 00:42:31,380 But that's when the worst days started. 688 00:42:31,380 --> 00:42:32,588 Her illness. 689 00:42:33,546 --> 00:42:35,213 Her mind was on fire. 690 00:42:38,005 --> 00:42:40,713 She was like a little girl again. 691 00:42:45,421 --> 00:42:46,505 Thank you, Ms. Drake. 692 00:42:47,546 --> 00:42:48,546 Ms. Oliver. 693 00:42:55,255 --> 00:42:57,088 I'm a terrible housekeeper. 694 00:42:57,463 --> 00:42:58,796 I'm all she could get. 695 00:42:59,963 --> 00:43:01,255 Superstitious city. 696 00:43:02,255 --> 00:43:04,046 But you are superstitious, too. 697 00:43:04,046 --> 00:43:07,505 This palazzo you believe is haunted, yes? 698 00:43:08,505 --> 00:43:11,463 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 699 00:43:11,463 --> 00:43:13,255 And where were you, Madame Seminoff, 700 00:43:13,255 --> 00:43:17,713 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 701 00:43:18,296 --> 00:43:20,046 Make light, go on. 702 00:43:21,338 --> 00:43:23,296 Why do you ask all these questions? 703 00:43:23,796 --> 00:43:24,838 I did nothing wrong. 704 00:43:24,838 --> 00:43:27,296 It's what he does. Or used to do. 705 00:43:27,963 --> 00:43:30,505 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 706 00:43:31,838 --> 00:43:32,838 It's going well. 707 00:43:33,421 --> 00:43:34,796 What is it that you do? 708 00:43:35,588 --> 00:43:36,796 What is it that I do? 709 00:43:37,421 --> 00:43:38,630 Um... 710 00:43:38,630 --> 00:43:40,671 When a crime has been committed, 711 00:43:40,671 --> 00:43:43,921 I can, by application of order and method 712 00:43:43,921 --> 00:43:46,630 and the slow extinguishing of my own soul, 713 00:43:46,630 --> 00:43:49,630 find without fail or doubt, whodunit. 714 00:43:50,255 --> 00:43:51,380 Like in your books, 715 00:43:51,713 --> 00:43:53,796 your silly detective from Finland, 716 00:43:53,796 --> 00:43:55,171 he's making lists. 717 00:43:56,963 --> 00:43:58,630 Do you base yourself on her writing? 718 00:43:59,880 --> 00:44:01,963 Would you mind telling us 719 00:44:01,963 --> 00:44:03,796 where you were at midnight? 720 00:44:03,796 --> 00:44:04,880 For the lists. 721 00:44:04,880 --> 00:44:07,505 In the music room with Ms. Rowena. 722 00:44:07,505 --> 00:44:10,921 And she joined you there at midnight. 723 00:44:10,921 --> 00:44:13,005 You are absolutely sure of this? 724 00:44:13,005 --> 00:44:16,171 I was watching the clock and was grateful that she did. 725 00:44:16,171 --> 00:44:18,963 But you did not approve of the fortune teller. 726 00:44:19,546 --> 00:44:24,046 I believe you called her "satanic." Um... 727 00:44:24,046 --> 00:44:28,755 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 728 00:44:29,463 --> 00:44:30,755 22:18? 729 00:44:33,796 --> 00:44:36,755 "Do not suffer a sorceress to live." 730 00:44:36,755 --> 00:44:38,755 The Bible warns against it with reason. 731 00:44:39,130 --> 00:44:42,213 - A witch on her Sabbath, huh? - Oh. 732 00:44:42,213 --> 00:44:44,171 To be drowned or burned 733 00:44:44,171 --> 00:44:46,380 or thrown off a high balcony? 734 00:44:46,380 --> 00:44:47,588 No, I am no vigilante. 735 00:44:47,588 --> 00:44:49,171 But your scripture is keen. 736 00:44:49,171 --> 00:44:51,671 No less than a strict Vulgate Latin. 737 00:44:51,671 --> 00:44:53,755 Not the product of a parochial school, 738 00:44:53,755 --> 00:44:58,171 but perhaps a convent. 739 00:45:03,088 --> 00:45:06,046 I found my call to be a nun before I could read. 740 00:45:07,546 --> 00:45:11,380 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 741 00:45:14,421 --> 00:45:15,463 And then... 742 00:45:17,296 --> 00:45:19,130 And then I met Mr. Seminoff. 743 00:45:19,130 --> 00:45:20,796 He came to fix the roof. 744 00:45:24,171 --> 00:45:25,546 God sets challenges. 745 00:45:25,546 --> 00:45:27,296 You fell in love and forgot God. 746 00:45:27,296 --> 00:45:28,796 No, it's not that simple. 747 00:45:29,671 --> 00:45:30,796 One final question. 748 00:45:30,796 --> 00:45:33,838 For the lists, of course. Um... 749 00:45:48,296 --> 00:45:50,921 Pardon, I believed I heard something. 750 00:45:52,296 --> 00:45:54,713 You who fear the dark arts so, 751 00:45:54,880 --> 00:45:57,630 why would you even attend a séance? 752 00:45:58,463 --> 00:46:02,046 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 753 00:46:04,213 --> 00:46:06,130 There's only one to whom I must answer. 754 00:46:08,838 --> 00:46:09,921 And that is not you. 755 00:46:23,213 --> 00:46:24,213 Poirot. 756 00:46:33,671 --> 00:46:37,546 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 757 00:46:38,630 --> 00:46:39,630 Maria. 758 00:46:49,088 --> 00:46:51,171 You won't get far on a broken leg. 759 00:46:58,380 --> 00:47:00,421 Jagged weapon. Not too sharp. 760 00:47:02,255 --> 00:47:03,255 Nails, maybe. 761 00:47:03,255 --> 00:47:05,505 And no other marks on her. 762 00:47:05,505 --> 00:47:07,421 Other than the obvious. 763 00:47:08,255 --> 00:47:09,505 - Oh. 764 00:47:15,796 --> 00:47:18,463 Nothing else unusual about her condition? 765 00:47:19,338 --> 00:47:21,505 Impaled on classical art might be enough. 766 00:47:22,421 --> 00:47:24,296 But what of the left wrist? 767 00:47:24,421 --> 00:47:26,171 You ignore an injury, 768 00:47:26,588 --> 00:47:29,046 as well as the precise time of death. 769 00:47:39,046 --> 00:47:40,046 Missed that. 770 00:47:43,338 --> 00:47:44,338 You're staring at me. 771 00:47:46,963 --> 00:47:47,963 Stop! 772 00:47:49,046 --> 00:47:50,380 You think I'm a loony? 773 00:47:50,880 --> 00:47:51,880 I'm not! 774 00:47:52,671 --> 00:47:53,671 Dad. 775 00:47:56,630 --> 00:47:57,713 Are you all right? 776 00:47:59,630 --> 00:48:00,630 Yeah. 777 00:48:01,130 --> 00:48:02,588 Just up here if you need me. 778 00:48:03,088 --> 00:48:04,088 Mmm-hmm. 779 00:48:09,963 --> 00:48:11,505 Really wish you hadn't asked me. 780 00:48:13,005 --> 00:48:15,588 Battle scars are not always of the body. 781 00:48:17,255 --> 00:48:18,255 You served? 782 00:48:21,713 --> 00:48:24,130 15th of April, '45. 783 00:48:25,213 --> 00:48:27,171 It was all supposed to be over. 784 00:48:28,463 --> 00:48:30,171 We crossed the Rhine, 785 00:48:30,671 --> 00:48:32,505 east in the push for Berlin. 786 00:48:34,796 --> 00:48:37,130 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 787 00:48:37,130 --> 00:48:38,296 Oh, God. 788 00:48:38,796 --> 00:48:39,880 "Liberating." 789 00:48:40,796 --> 00:48:44,255 Nursing skeletons back to life. 790 00:48:46,046 --> 00:48:49,338 We killed two the first day with milk. We didn't know. 791 00:48:51,046 --> 00:48:52,296 Then typhus. 792 00:48:53,880 --> 00:48:55,463 All we had was aspirin and opium. 793 00:48:58,796 --> 00:49:00,421 We burned down the huts. 794 00:49:05,046 --> 00:49:06,421 I wrote Leo a letter. 795 00:49:09,588 --> 00:49:11,880 And then shot myself through the chest. 796 00:49:16,755 --> 00:49:19,338 I was told to stop practicing when I got home. 797 00:49:19,546 --> 00:49:23,546 Except for one patient last year. 798 00:49:24,046 --> 00:49:25,130 Alicia Drake. 799 00:49:26,505 --> 00:49:27,963 A favor to Rowena. 800 00:49:30,838 --> 00:49:32,296 Nobody else would see her. 801 00:49:32,963 --> 00:49:33,963 Not here. 802 00:49:35,588 --> 00:49:38,130 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 803 00:49:38,130 --> 00:49:40,505 But you were at a disadvantage there. 804 00:49:41,713 --> 00:49:44,088 Because you are in love with Rowena Drake. 805 00:49:44,588 --> 00:49:46,338 Lucky to be in her life at all. 806 00:49:48,421 --> 00:49:49,463 I... 807 00:49:49,963 --> 00:49:51,505 I know this has been... 808 00:49:56,171 --> 00:50:00,505 I know this has been difficult, but in your opinion, 809 00:50:01,171 --> 00:50:02,921 could Alicia Drake have been murdered? 810 00:50:04,005 --> 00:50:05,963 Alicia told me what she saw. 811 00:50:07,088 --> 00:50:09,463 She said the children were taunting her. 812 00:50:09,963 --> 00:50:11,130 I didn't listen. 813 00:50:11,130 --> 00:50:12,671 I wrote it off as a broken heart 814 00:50:12,671 --> 00:50:14,130 when she was going mad. 815 00:50:15,963 --> 00:50:17,296 She needed help. 816 00:50:19,213 --> 00:50:20,880 I gave her sedatives, 817 00:50:22,338 --> 00:50:24,588 like milk to the starving. 818 00:50:25,755 --> 00:50:28,046 There is no such thing as psychic phenomena. 819 00:50:28,046 --> 00:50:30,796 There is psychic pain. 820 00:50:32,630 --> 00:50:34,505 A loony like me should have known. 821 00:50:39,213 --> 00:50:40,296 Are we through? 822 00:50:41,213 --> 00:50:42,213 Hmm. 823 00:50:47,505 --> 00:50:48,630 Um... 824 00:50:49,130 --> 00:50:50,463 Merci, Doctor Ferrier. 825 00:52:05,171 --> 00:52:06,963 I suppose I'm nowhere on your list. 826 00:52:08,588 --> 00:52:10,046 Of who to interview. 827 00:52:11,463 --> 00:52:12,963 I'll wait, sir. 828 00:52:14,130 --> 00:52:16,838 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 829 00:52:17,338 --> 00:52:19,921 For a boy your age, it is not better 830 00:52:19,921 --> 00:52:22,171 perhaps, Charles Dickens? 831 00:52:22,171 --> 00:52:24,171 He's a bit silly. Don't you think? 832 00:52:27,505 --> 00:52:29,213 My father's jumpy like you. 833 00:52:29,921 --> 00:52:32,963 They call it war neurosis. Battle fatigue. 834 00:52:33,838 --> 00:52:35,130 I think that's unfair. 835 00:52:36,046 --> 00:52:37,255 He's not tired. 836 00:52:37,796 --> 00:52:38,796 He's broken. 837 00:52:40,505 --> 00:52:42,296 He was with me at midnight, if you were wondering. 838 00:52:44,005 --> 00:52:46,796 I was wondering, I admit. 839 00:52:46,796 --> 00:52:48,046 With you at midnight, yes? 840 00:52:48,046 --> 00:52:50,046 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 841 00:52:51,005 --> 00:52:52,338 He wanted to say good night. 842 00:52:52,338 --> 00:52:53,505 Of course. 843 00:52:53,963 --> 00:52:56,088 Her assistants came in just after, 844 00:52:56,088 --> 00:52:58,088 so they're still on your list. 845 00:52:58,713 --> 00:53:01,130 - Everyone is on my list. 846 00:53:01,546 --> 00:53:02,796 You left on the taps. 847 00:53:04,505 --> 00:53:05,505 Oh, I... 848 00:53:10,463 --> 00:53:13,671 I am afraid, I do not know myself tonight. 849 00:53:14,255 --> 00:53:15,421 You're feeling things. 850 00:53:15,713 --> 00:53:16,713 Hmm? 851 00:53:17,088 --> 00:53:18,088 Voices. 852 00:53:19,588 --> 00:53:21,130 It's All Hallows' Eve. 853 00:53:22,380 --> 00:53:25,171 The dead are as close as they can be. 854 00:53:26,921 --> 00:53:28,505 You were dead, too, sir. 855 00:53:29,796 --> 00:53:31,630 Even if only for a moment. 856 00:53:33,088 --> 00:53:34,963 They see you as one of their own. 857 00:53:35,755 --> 00:53:39,046 One with something to say would be wise to come to you. 858 00:53:40,213 --> 00:53:42,255 You talk like Ms. Reynolds. 859 00:53:42,255 --> 00:53:44,130 She only pretended to know. 860 00:53:45,338 --> 00:53:46,921 No wonder they got cross with her. 861 00:53:47,338 --> 00:53:49,421 You have much sympathy with the dead. 862 00:53:49,421 --> 00:53:51,296 Some of them are my friends. 863 00:53:53,671 --> 00:53:54,671 Excuse me. 864 00:53:57,171 --> 00:53:58,713 Merci, Monsieur Leopold. 865 00:53:58,713 --> 00:53:59,796 You're welcome. 866 00:54:02,421 --> 00:54:03,421 Hercules. 867 00:54:07,046 --> 00:54:08,046 Jumpy. 868 00:54:08,046 --> 00:54:10,546 Nicholas and Desdemona are ready. 869 00:54:12,963 --> 00:54:14,213 We can wait for the police. 870 00:54:14,630 --> 00:54:16,421 - I am Hercule Poirot, no? - No. 871 00:54:16,421 --> 00:54:17,921 - Yes. Yes. - Yes. 872 00:54:17,921 --> 00:54:19,588 If the police can succeed where I cannot, 873 00:54:19,588 --> 00:54:21,755 I will be the next one off the balcony into the canal. 874 00:54:21,755 --> 00:54:23,421 Back to his old self. 875 00:54:23,421 --> 00:54:24,838 - What do you think so far? - Well... 876 00:54:24,838 --> 00:54:26,046 My money's on the housekeeper. 877 00:54:26,046 --> 00:54:28,213 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 878 00:54:28,213 --> 00:54:30,421 And Rowena Drake needed the victim alive. 879 00:54:30,796 --> 00:54:32,171 Although that little boy, 880 00:54:32,796 --> 00:54:34,546 all the charm of chewing tinfoil. 881 00:54:34,546 --> 00:54:35,630 Perhaps, perhaps. 882 00:54:35,630 --> 00:54:39,171 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 883 00:54:39,171 --> 00:54:40,255 Order and method. 884 00:54:40,255 --> 00:54:41,588 - And lists. - And lists. 885 00:54:41,588 --> 00:54:43,838 We continue to those who knew her best, her assistants. 886 00:54:43,838 --> 00:54:45,588 Do you really think the help had motive? 887 00:54:45,588 --> 00:54:46,838 The help always have motive, 888 00:54:46,838 --> 00:54:48,796 first having to endure to be called "the help." 889 00:54:53,546 --> 00:54:54,963 Him again. 890 00:54:54,963 --> 00:54:56,755 Those two criminals are not to be trusted. 891 00:54:56,755 --> 00:54:59,421 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 892 00:54:59,421 --> 00:55:00,755 I'm telling you now. 893 00:55:08,921 --> 00:55:10,463 Couldn't I do this with my sister? 894 00:55:10,921 --> 00:55:13,046 Uh, she waits for you comfortably. 895 00:55:13,380 --> 00:55:14,380 Where is my brother? 896 00:55:14,380 --> 00:55:16,130 He waits for you comfortably. 897 00:55:16,130 --> 00:55:18,838 Desdemona and Nicholas Holland. 898 00:55:18,838 --> 00:55:20,463 {\an8}Our passports are forgeries. 899 00:55:20,463 --> 00:55:21,755 Yes. And not very good ones. 900 00:55:21,755 --> 00:55:24,255 Horvát Nipkin and Dorenia before. 901 00:55:24,838 --> 00:55:26,171 - Born in Hungary. 902 00:55:26,171 --> 00:55:28,296 Village burned out of existence. 903 00:55:28,755 --> 00:55:30,421 Of all our family, 904 00:55:30,963 --> 00:55:32,755 somehow we were still alive. 905 00:55:33,296 --> 00:55:34,421 We took care of each other. 906 00:55:34,421 --> 00:55:37,588 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 907 00:55:38,338 --> 00:55:39,630 The creepy kid was there. 908 00:55:39,630 --> 00:55:41,671 He has you coming in just after the hour. 909 00:55:41,671 --> 00:55:42,796 He is mistaken. 910 00:55:42,796 --> 00:55:45,005 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 911 00:55:45,005 --> 00:55:46,671 - Just over a year. You sure? 912 00:55:46,671 --> 00:55:47,880 The best year we ever had. 913 00:55:47,880 --> 00:55:50,588 We haven't been hungry since we started fronting for her. 914 00:55:50,588 --> 00:55:52,213 I don't know what we'll do without her. 915 00:55:52,213 --> 00:55:54,421 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 916 00:55:54,796 --> 00:55:56,546 We were thieves, not murderers. 917 00:55:56,546 --> 00:55:58,130 We did what we had to survive the war. 918 00:55:58,130 --> 00:55:59,296 She just knew things. 919 00:55:59,296 --> 00:56:01,755 And if she says Alicia Drake was murdered... 920 00:56:02,046 --> 00:56:03,046 Pure phony. 921 00:56:03,046 --> 00:56:04,213 She was magic. 922 00:56:04,963 --> 00:56:07,671 So, all of these séance in which you participated... 923 00:56:07,671 --> 00:56:09,130 It was fake. Fake. - Fake? 924 00:56:09,130 --> 00:56:10,880 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 925 00:56:10,880 --> 00:56:12,796 - All of the séances? - It was all a show. 926 00:56:12,796 --> 00:56:14,921 All a show, a fake. Mmm, strange. 927 00:56:14,921 --> 00:56:16,671 And is this magic too? 928 00:56:16,671 --> 00:56:18,630 The control for your talking typewriter? 929 00:56:19,380 --> 00:56:21,088 I mean, we'd set some tricks. 930 00:56:21,088 --> 00:56:23,463 Only to drive home the reality of her visions. 931 00:56:24,088 --> 00:56:25,963 She ordered me around like a duchess 932 00:56:25,963 --> 00:56:28,630 and flirted with Nicholas to keep him in line. 933 00:56:29,380 --> 00:56:30,588 We have put up with worse. 934 00:56:30,588 --> 00:56:33,505 "We'll get there without her." 935 00:56:34,005 --> 00:56:35,630 Where were you running off to? 936 00:56:35,630 --> 00:56:37,755 - We're going to Missouri. - Missouri. 937 00:56:37,755 --> 00:56:38,838 Missouri? 938 00:56:39,505 --> 00:56:41,963 We were hiding in the Murrhardt Forest. 939 00:56:42,463 --> 00:56:44,921 Living on weeds and mice. 940 00:56:45,421 --> 00:56:47,088 The American trucks, they came through Heilbronn 941 00:56:47,088 --> 00:56:48,963 and I thought we're dead when they caught us. 942 00:56:48,963 --> 00:56:51,088 They taught us the Lindy Hop. 943 00:56:51,588 --> 00:56:53,630 We'd never seen anything like them before. 944 00:56:54,130 --> 00:56:57,380 This mix of men, their colors and their voices. 945 00:56:58,421 --> 00:57:00,338 One of them tacked up this sheet. 946 00:57:00,338 --> 00:57:03,130 They had a film projector, but only half a movie. 947 00:57:03,546 --> 00:57:08,796 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 948 00:57:08,796 --> 00:57:11,796 every night on an army sheet for a month. 949 00:57:11,796 --> 00:57:14,421 We watched it over and over. 950 00:57:15,255 --> 00:57:16,671 I still don't how it ends. 951 00:57:16,671 --> 00:57:18,505 Oh, it's a... 952 00:57:18,505 --> 00:57:20,505 It ends happily. 953 00:57:21,005 --> 00:57:22,796 "St. Louis, Missouri." 954 00:57:24,380 --> 00:57:26,963 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 955 00:57:27,505 --> 00:57:28,713 It was the color. 956 00:57:30,255 --> 00:57:31,921 It was the beautiful people. 957 00:57:31,921 --> 00:57:34,005 You know, it was, no one was sick. 958 00:57:34,338 --> 00:57:37,296 No one was starving or dying. 959 00:57:38,796 --> 00:57:41,338 5135 Kensington Avenue. 960 00:57:42,713 --> 00:57:44,338 That's where we decided to live. 961 00:57:45,380 --> 00:57:47,505 It's her dream so it's mine too. 962 00:57:47,505 --> 00:57:51,671 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 963 00:57:52,213 --> 00:57:53,338 And start over. 964 00:57:54,296 --> 00:57:55,921 Stupid to have a dream. 965 00:57:56,630 --> 00:57:57,921 But impatient with your dream, 966 00:57:57,921 --> 00:58:00,380 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 967 00:58:01,130 --> 00:58:03,046 "Clang, clang, clang, went the trolley." 968 00:58:03,046 --> 00:58:04,338 What? No, we didn't. 969 00:58:04,338 --> 00:58:07,005 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 970 00:58:07,005 --> 00:58:08,588 Your sister already admits that you did. 971 00:58:08,588 --> 00:58:10,796 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 972 00:58:10,796 --> 00:58:13,838 Perhaps she discovered your theft and made threats. 973 00:58:13,838 --> 00:58:15,796 Perhaps you had had enough experience 974 00:58:15,796 --> 00:58:18,505 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 975 00:58:18,671 --> 00:58:21,671 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 976 00:58:21,671 --> 00:58:22,963 You, the trusted help. 977 00:58:27,296 --> 00:58:28,380 Nicholas! 978 00:58:28,505 --> 00:58:29,713 Nicholas, where are you? 979 00:58:33,588 --> 00:58:35,421 If I'm trapped here, so are you. 980 00:58:43,213 --> 00:58:44,755 Doesn't mean that I killed her. 981 00:58:44,755 --> 00:58:46,546 Damn well ran like she did. 982 00:58:46,546 --> 00:58:49,046 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 983 00:58:49,046 --> 00:58:50,171 I'm changing my guess. 984 00:58:50,171 --> 00:58:53,213 It is certainly possible. Yes. Yes. 985 00:58:54,171 --> 00:58:55,671 You're doing that thing where you pretend to know 986 00:58:55,671 --> 00:58:56,880 more than everyone else in the world. 987 00:58:56,880 --> 00:58:57,963 I as yet know nothing. 988 00:58:57,963 --> 00:59:00,380 The truth does not come without a tax of effort. 989 00:59:01,380 --> 00:59:04,588 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 990 00:59:04,588 --> 00:59:06,171 That's not an expression in any language. 991 00:59:06,171 --> 00:59:07,338 We continue. 992 00:59:18,421 --> 00:59:19,588 Can you hear this? 993 00:59:20,838 --> 00:59:21,880 All around us. 994 00:59:22,796 --> 00:59:23,921 I heard nothing. 995 00:59:25,755 --> 00:59:28,005 Your investigator has poached his egg. 996 00:59:29,546 --> 00:59:30,880 Poirot. 997 00:59:30,880 --> 00:59:33,546 A bang to the head might be your limit for tonight. 998 00:59:34,630 --> 00:59:36,213 Someone else is in this house. 999 00:59:38,963 --> 00:59:40,130 Did you hear it? 1000 00:59:41,463 --> 00:59:42,463 Yes. 1001 00:59:43,463 --> 00:59:44,588 Me and you, then. 1002 00:59:46,755 --> 00:59:48,421 Listening. 1003 00:59:51,255 --> 00:59:52,255 Wait. 1004 01:00:09,796 --> 01:00:10,796 Still dead. 1005 01:00:56,588 --> 01:00:59,421 It is all right. You can come out now. 1006 01:01:07,296 --> 01:01:09,171 You're not in any trouble. 1007 01:01:10,713 --> 01:01:12,296 There is nothing to fear. 1008 01:01:13,130 --> 01:01:15,546 You came with the other children, yes? 1009 01:01:17,171 --> 01:01:20,963 And you have been hiding here all this time. 1010 01:01:27,046 --> 01:01:28,671 Did you hear the woman fall? 1011 01:01:33,380 --> 01:01:34,505 Did you see? 1012 01:01:36,963 --> 01:01:38,213 Did someone push her? 1013 01:01:40,130 --> 01:01:41,796 - Who are you talking to? 1014 01:01:41,796 --> 01:01:43,713 - A child. 1015 01:01:46,963 --> 01:01:47,963 You must have heard. 1016 01:01:50,505 --> 01:01:51,630 That I heard. 1017 01:01:59,796 --> 01:02:00,796 Let us go! 1018 01:02:00,796 --> 01:02:03,005 Untie us, you pig! 1019 01:02:03,005 --> 01:02:04,088 You can't leave us here! 1020 01:02:08,463 --> 01:02:10,838 - You heard that. You all... Must be the pipes. 1021 01:02:10,838 --> 01:02:12,421 Pipes? It sounds like the Blitz. 1022 01:02:12,421 --> 01:02:14,463 In all my years here, I've never heard this. 1023 01:02:14,463 --> 01:02:16,296 I have. When they're angry. 1024 01:02:16,296 --> 01:02:17,421 We've upset them. 1025 01:02:17,421 --> 01:02:19,838 How do we un-upset them? 1026 01:02:19,838 --> 01:02:20,921 Listen. 1027 01:02:26,171 --> 01:02:27,796 It comes from the basement. 1028 01:02:30,671 --> 01:02:32,630 There is no basement in this house. 1029 01:02:58,713 --> 01:03:01,505 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1030 01:03:02,130 --> 01:03:03,546 You wanna go down into that? 1031 01:03:24,421 --> 01:03:26,130 All over the world 1032 01:03:26,755 --> 01:03:28,713 Dad? - The boys are home again 1033 01:03:44,505 --> 01:03:47,296 They really did lock those children in here to die. 1034 01:03:48,421 --> 01:03:50,796 Leave him. He's having a nerve storm. 1035 01:03:50,796 --> 01:03:52,713 Damn it, Ferrier. Not now! 1036 01:03:52,713 --> 01:03:53,796 Pull it together. 1037 01:03:54,213 --> 01:03:55,296 Think of your son. 1038 01:03:56,671 --> 01:03:58,380 Oh! 1039 01:03:58,380 --> 01:04:00,296 - Stop it! Dad! 1040 01:04:00,296 --> 01:04:01,463 Stop it! Stop it! 1041 01:04:09,088 --> 01:04:11,046 Storm waves. Not ghosts. 1042 01:04:11,588 --> 01:04:13,296 Please, stop it! Stop! 1043 01:04:14,588 --> 01:04:15,671 Dad! 1044 01:04:22,255 --> 01:04:23,505 Oh. Stop it. 1045 01:04:28,380 --> 01:04:29,380 Dad, stop it! 1046 01:04:29,380 --> 01:04:30,713 Are you all right? You all right? 1047 01:04:31,963 --> 01:04:33,255 Dad, please, stop! 1048 01:04:33,255 --> 01:04:34,880 Stop it! Please, stop! 1049 01:04:42,380 --> 01:04:44,838 - Dad. Dad. 1050 01:04:46,380 --> 01:04:48,380 - Dad. It's me. 1051 01:04:49,088 --> 01:04:50,088 It's me. 1052 01:04:51,838 --> 01:04:52,963 I'm right here. 1053 01:04:57,713 --> 01:04:59,005 You're here with me. 1054 01:05:00,796 --> 01:05:01,796 You see me? 1055 01:05:02,338 --> 01:05:03,338 You see me? 1056 01:05:18,380 --> 01:05:19,671 It's just a thing. 1057 01:05:20,046 --> 01:05:21,046 I know. 1058 01:05:26,213 --> 01:05:28,005 - Stronzo! 1059 01:05:28,588 --> 01:05:30,046 Shh, Dad. 1060 01:05:33,171 --> 01:05:34,880 It's okay. Dad. 1061 01:05:35,546 --> 01:05:36,796 Just needs his rest. 1062 01:05:38,130 --> 01:05:39,171 Don't you, Dad? 1063 01:05:39,671 --> 01:05:41,630 I should be taking care of you. 1064 01:05:41,630 --> 01:05:42,713 You do. 1065 01:05:51,046 --> 01:05:52,046 Rest, monsieur. 1066 01:05:53,421 --> 01:05:54,838 I should have listened. 1067 01:05:55,171 --> 01:05:56,171 I saw. 1068 01:05:56,713 --> 01:05:58,630 Demons, evil, 1069 01:05:58,630 --> 01:06:01,130 they're everywhere in this house. 1070 01:06:01,130 --> 01:06:04,755 You and me, we're the same. 1071 01:06:06,838 --> 01:06:08,296 Wherever we go, 1072 01:06:09,921 --> 01:06:11,088 death follows. 1073 01:06:11,088 --> 01:06:13,963 There must be a rational answer for all of this. 1074 01:06:14,463 --> 01:06:16,463 In the basement, there are bees. 1075 01:06:17,296 --> 01:06:19,630 Upstairs, there is an ordinary killer. 1076 01:06:19,630 --> 01:06:20,713 No. 1077 01:06:21,296 --> 01:06:23,213 - Listen. 1078 01:06:25,630 --> 01:06:26,630 Believe. 1079 01:06:38,963 --> 01:06:40,963 He can rest now in my music room. 1080 01:06:40,963 --> 01:06:42,838 It's almost soundproof. 1081 01:06:46,296 --> 01:06:48,171 We should lock it. For his safety. 1082 01:06:49,380 --> 01:06:52,255 But please, you keep the key. For ours. 1083 01:06:54,338 --> 01:06:55,421 Merci. 1084 01:07:01,088 --> 01:07:02,171 Come on, Leopold. 1085 01:07:02,921 --> 01:07:04,296 It's time for more cake, don't you think? 1086 01:07:04,296 --> 01:07:06,505 I've had too much. Well, I haven't. 1087 01:07:14,588 --> 01:07:16,130 Of course, she'd say that. 1088 01:07:17,130 --> 01:07:20,046 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1089 01:07:20,588 --> 01:07:22,796 Rowena believes what she wants. 1090 01:07:23,921 --> 01:07:27,088 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1091 01:07:27,088 --> 01:07:29,005 You do not believe Ms. Reynolds, 1092 01:07:29,005 --> 01:07:33,796 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1093 01:07:34,546 --> 01:07:36,046 "M" for Maxime. 1094 01:07:36,046 --> 01:07:37,380 A haunted house? 1095 01:07:38,296 --> 01:07:41,296 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1096 01:07:41,463 --> 01:07:42,921 double that in distress. 1097 01:07:44,046 --> 01:07:47,255 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1098 01:07:47,255 --> 01:07:51,088 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1099 01:07:51,088 --> 01:07:53,546 - Hmm. - Alicia was mentally ill. 1100 01:07:54,380 --> 01:07:55,921 It killed her. 1101 01:07:55,921 --> 01:07:57,046 It didn't have to. 1102 01:07:57,046 --> 01:07:59,130 A proper doctor would have treated her properly. 1103 01:07:59,130 --> 01:08:00,963 - Not that twitch salad. 1104 01:08:01,546 --> 01:08:02,713 - Shit! 1105 01:08:08,338 --> 01:08:11,421 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1106 01:08:17,963 --> 01:08:19,546 That's not wildflower. 1107 01:08:21,130 --> 01:08:22,130 I can't place it. 1108 01:08:23,963 --> 01:08:24,963 Oh! 1109 01:08:29,505 --> 01:08:32,171 Ah. Alicia Drake. 1110 01:08:32,171 --> 01:08:35,546 Such sunshine happiness. 1111 01:08:37,796 --> 01:08:38,796 Torn in two. 1112 01:08:39,546 --> 01:08:43,421 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1113 01:08:45,255 --> 01:08:46,588 It's the last time we spoke. 1114 01:08:47,838 --> 01:08:50,380 So, you did break off your engagement. 1115 01:08:51,963 --> 01:08:54,380 You heard. She wasn't rich enough for me. 1116 01:08:54,380 --> 01:08:58,380 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1117 01:08:58,380 --> 01:09:01,755 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1118 01:09:02,255 --> 01:09:03,380 And yet, you walked away. 1119 01:09:03,380 --> 01:09:06,588 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1120 01:09:06,588 --> 01:09:08,463 So, the mother did not approve of you. 1121 01:09:08,463 --> 01:09:10,380 She wouldn't approve of the Pope. 1122 01:09:11,838 --> 01:09:14,880 Rowena didn't know how to exist alone. 1123 01:09:14,880 --> 01:09:16,921 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1124 01:09:17,130 --> 01:09:18,130 Alicia was all twisted with guilt, 1125 01:09:18,130 --> 01:09:20,255 wanted to chase her around the world. 1126 01:09:20,255 --> 01:09:22,880 And I finally realized 1127 01:09:22,880 --> 01:09:25,421 I would never be the most important thing in her life. 1128 01:09:25,838 --> 01:09:27,921 So, you broke it off and broke her heart. 1129 01:09:27,921 --> 01:09:30,463 All because a woman made you feel small. 1130 01:09:31,171 --> 01:09:33,213 I returned to Venice 1131 01:09:33,213 --> 01:09:35,338 to beg her to take me back. 1132 01:09:38,088 --> 01:09:39,880 When I heard she was sick, 1133 01:09:40,921 --> 01:09:42,921 Rowena wouldn't let me see her. 1134 01:09:43,546 --> 01:09:45,130 Or show her my letters. 1135 01:09:47,755 --> 01:09:50,130 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1136 01:09:57,338 --> 01:09:58,755 Maybe it was my fault. 1137 01:10:03,380 --> 01:10:06,171 If you will permit, your invitation, please? 1138 01:10:12,380 --> 01:10:13,380 Ms. Oliver. 1139 01:10:17,213 --> 01:10:18,463 A simple note. 1140 01:10:18,463 --> 01:10:20,546 No distinguishing language. 1141 01:10:20,546 --> 01:10:24,755 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1142 01:10:25,213 --> 01:10:27,255 Professionally anonymous. 1143 01:10:42,463 --> 01:10:44,421 Well, that's it. You're done. Let's go. 1144 01:10:58,380 --> 01:11:00,588 His interview. We did not finish. 1145 01:11:00,588 --> 01:11:03,671 You were gonna expose some lie he told, 1146 01:11:03,671 --> 01:11:05,880 probably accuse him of being secretly Vichy. 1147 01:11:05,880 --> 01:11:08,630 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1148 01:11:08,630 --> 01:11:09,713 Is he all right? 1149 01:11:09,713 --> 01:11:11,713 Guard dog, be useful, get him a chair. 1150 01:11:11,713 --> 01:11:14,713 A chair, yes. 1151 01:11:14,713 --> 01:11:16,963 It is good to have a friend in this. 1152 01:11:18,046 --> 01:11:19,963 How long have we known each other? 1153 01:11:20,838 --> 01:11:23,380 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1154 01:11:23,380 --> 01:11:24,963 - Ah. - I bullied my way 1155 01:11:24,963 --> 01:11:26,963 into observing you as research for a book. 1156 01:11:26,963 --> 01:11:28,421 Wrote Poirot thinly veiled. 1157 01:11:28,421 --> 01:11:30,671 They saw through it, and you got famous. 1158 01:11:30,671 --> 01:11:32,921 - Infamous. - Ah. 1159 01:11:32,921 --> 01:11:34,963 Excuse me. Thank you. 1160 01:11:37,713 --> 01:11:38,755 Dottore. - Thank you. 1161 01:11:38,755 --> 01:11:40,755 Not for me. For you. 1162 01:11:42,838 --> 01:11:44,588 You want to interview me? 1163 01:11:44,588 --> 01:11:45,671 Leave him be. 1164 01:11:45,671 --> 01:11:48,255 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1165 01:11:48,255 --> 01:11:50,630 Sit this one out. Let morning come. 1166 01:11:54,130 --> 01:11:55,463 I almost died. 1167 01:11:56,505 --> 01:11:57,505 Here. 1168 01:11:59,588 --> 01:12:01,255 This palazzo, 1169 01:12:02,213 --> 01:12:03,296 it, uh, plays tricks. 1170 01:12:04,921 --> 01:12:08,796 It puts things in front of me again and again. 1171 01:12:08,796 --> 01:12:09,921 Um... 1172 01:12:09,921 --> 01:12:11,171 Apples. 1173 01:12:11,171 --> 01:12:12,380 A trick of the mind. 1174 01:12:12,380 --> 01:12:16,046 And then my mind wishes to tell me something. 1175 01:12:16,046 --> 01:12:19,046 Uh, how did you become a policeman? 1176 01:12:19,046 --> 01:12:21,838 I do wish you would let go of this. 1177 01:12:21,838 --> 01:12:23,671 It's all right. I'll answer. 1178 01:12:24,421 --> 01:12:26,588 - My father was a cop. 1179 01:12:26,588 --> 01:12:28,213 Family business, basically. 1180 01:12:28,880 --> 01:12:29,963 Never knew anything else. 1181 01:12:29,963 --> 01:12:32,921 Yet, you retired early. Only last year. 1182 01:12:33,380 --> 01:12:34,380 Yeah. 1183 01:12:35,046 --> 01:12:36,963 The family business was no longer for me. 1184 01:12:36,963 --> 01:12:38,505 Perhaps never was. 1185 01:12:39,213 --> 01:12:41,296 I had the strength, but not the skin. 1186 01:12:42,630 --> 01:12:46,505 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1187 01:12:48,338 --> 01:12:49,630 You were a policeman once. 1188 01:12:50,546 --> 01:12:51,630 You can understand. 1189 01:12:52,296 --> 01:12:54,255 Eventually, you get a case, 1190 01:12:54,255 --> 01:12:57,796 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1191 01:12:58,671 --> 01:13:00,338 What case was it for you? 1192 01:13:02,505 --> 01:13:05,171 Why did you lie about never having been here before 1193 01:13:05,171 --> 01:13:06,630 when clearly you had? 1194 01:13:07,588 --> 01:13:11,130 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1195 01:13:13,505 --> 01:13:15,588 The case was such a spectacle. 1196 01:13:16,088 --> 01:13:18,296 The family deserved their privacy. 1197 01:13:18,713 --> 01:13:22,921 But you were the policeman on duty 1198 01:13:22,921 --> 01:13:25,213 when Alicia Drake was found dead. 1199 01:13:25,880 --> 01:13:26,880 Yes. 1200 01:13:28,255 --> 01:13:30,796 I pulled her from the water. 1201 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Retired next day. 1202 01:13:34,463 --> 01:13:39,088 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1203 01:13:39,088 --> 01:13:42,213 who not once permitted a soul to pass. 1204 01:13:42,213 --> 01:13:45,588 Yet only this morning, interrupted me 1205 01:13:45,588 --> 01:13:48,505 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1206 01:13:49,963 --> 01:13:51,963 So many months, my peace undisturbed, 1207 01:13:51,963 --> 01:13:55,713 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1208 01:13:55,713 --> 01:13:58,130 grown men cast into the canal. 1209 01:13:59,005 --> 01:14:00,463 Ariadne Oliver 1210 01:14:01,213 --> 01:14:02,713 waltzes through. 1211 01:14:03,255 --> 01:14:04,255 Why? 1212 01:14:07,213 --> 01:14:08,755 Because you were in league. 1213 01:14:11,046 --> 01:14:13,130 The authoress and the bodyguard 1214 01:14:13,130 --> 01:14:15,713 working with the medium, in the cahoot. 1215 01:14:17,046 --> 01:14:18,796 Feigning disdain, 1216 01:14:18,796 --> 01:14:22,296 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1217 01:14:23,255 --> 01:14:24,755 I'm very worried about you. 1218 01:14:24,755 --> 01:14:28,505 Details of Alicia Drake's life and death 1219 01:14:28,505 --> 01:14:31,963 provided by the policeman who was present at her death. 1220 01:14:31,963 --> 01:14:35,921 Details of me provided not by divination, 1221 01:14:35,921 --> 01:14:37,630 but by letter from you. 1222 01:14:37,630 --> 01:14:39,796 And at the séance, with all eyes on the medium, 1223 01:14:39,796 --> 01:14:43,255 your own hands were free. The secret accomplice 1224 01:14:43,255 --> 01:14:46,171 to make me believe the impossible. 1225 01:14:48,880 --> 01:14:50,630 Mediums and magic. 1226 01:14:50,630 --> 01:14:52,463 Ghosts and gods. 1227 01:14:52,463 --> 01:14:53,963 Fame for the medium, 1228 01:14:53,963 --> 01:14:55,213 a percentage to you, 1229 01:14:55,213 --> 01:14:57,838 your literary standing restored. 1230 01:14:57,838 --> 01:15:00,005 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1231 01:15:00,005 --> 01:15:04,380 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1232 01:15:10,630 --> 01:15:11,963 Won't you forgive me? 1233 01:15:11,963 --> 01:15:14,171 Apparently, only God can forgive. 1234 01:15:15,046 --> 01:15:16,130 Bit of a pickle then. 1235 01:15:16,130 --> 01:15:19,130 So, let us discover how you did it. 1236 01:15:19,130 --> 01:15:20,838 - Baba? - A good touch. 1237 01:15:20,838 --> 01:15:22,963 The personal invitation to the fiancé? 1238 01:15:22,963 --> 01:15:27,838 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1239 01:15:27,838 --> 01:15:29,213 We were friends. 1240 01:15:29,213 --> 01:15:31,921 You don't have friends, you have admirers. 1241 01:15:31,921 --> 01:15:33,880 And you only have them because of me. 1242 01:15:33,880 --> 01:15:35,630 I wrote you up as a genius. 1243 01:15:35,630 --> 01:15:38,421 Why shouldn't I use you to sell books? 1244 01:15:38,421 --> 01:15:41,796 Genius. You're a fool. An ego. 1245 01:15:41,796 --> 01:15:44,505 A black cloud that lures death. 1246 01:15:45,171 --> 01:15:47,005 And you know it, too. That's why you quit. 1247 01:15:47,005 --> 01:15:49,171 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1248 01:15:49,171 --> 01:15:51,296 No. I did not. 1249 01:15:51,296 --> 01:15:53,505 Your book an instant legend. 1250 01:15:53,505 --> 01:15:55,338 Come on, you're tap dancing now. 1251 01:15:55,338 --> 01:15:57,463 Working together... - We didn't. 1252 01:15:57,463 --> 01:15:59,046 ...to conceal murder! 1253 01:16:00,005 --> 01:16:01,380 The key, come quick! 1254 01:16:01,380 --> 01:16:02,463 There's someone else in there! 1255 01:16:02,463 --> 01:16:03,880 Hurry up! Hurry up with it! 1256 01:16:04,255 --> 01:16:05,255 Poirot! 1257 01:16:05,255 --> 01:16:07,255 What happened? What's wrong with him? 1258 01:16:07,255 --> 01:16:08,505 I don't know. 1259 01:16:56,171 --> 01:16:58,046 Why did he have to be alone? 1260 01:17:00,755 --> 01:17:02,046 This is the only way in. 1261 01:17:03,130 --> 01:17:04,505 You had the only key. 1262 01:17:04,505 --> 01:17:06,588 Not possible. 1263 01:17:09,963 --> 01:17:11,171 No. 1264 01:17:11,171 --> 01:17:13,421 No, I was right in front of you! 1265 01:17:15,046 --> 01:17:16,713 He was shouting at someone. 1266 01:17:19,546 --> 01:17:21,630 I hated him but I didn't want him dead. 1267 01:17:21,630 --> 01:17:24,088 He's got a child for Christ's sakes. 1268 01:17:24,088 --> 01:17:25,921 Anyways, I was outside, 1269 01:17:26,421 --> 01:17:27,755 trying to get in with them. 1270 01:17:28,671 --> 01:17:29,880 It's true. 1271 01:17:29,880 --> 01:17:31,713 The doctor was alone in here. 1272 01:17:32,213 --> 01:17:33,255 Not alone. 1273 01:17:34,046 --> 01:17:35,213 Not in this house. 1274 01:17:36,046 --> 01:17:37,130 A doctor. 1275 01:17:38,546 --> 01:17:41,421 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1276 01:17:42,380 --> 01:17:43,880 There is no other way in. 1277 01:17:43,880 --> 01:17:45,505 I can't understand. 1278 01:17:45,505 --> 01:17:48,963 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1279 01:17:49,463 --> 01:17:50,838 None of us are safe. 1280 01:17:52,255 --> 01:17:55,255 Nothing human could have done this. 1281 01:17:55,255 --> 01:17:58,255 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1282 01:17:58,255 --> 01:18:00,255 "are, in reality, not such." 1283 01:18:00,255 --> 01:18:01,713 Come on, leave him. 1284 01:18:01,713 --> 01:18:04,213 Let the detective detect. He already knows. 1285 01:18:04,213 --> 01:18:06,130 He's gonna come to it soon enough. 1286 01:18:06,130 --> 01:18:08,005 Go on. 1287 01:18:08,005 --> 01:18:09,088 For once in your life, 1288 01:18:09,088 --> 01:18:11,421 admit that you are up against something bigger than you. 1289 01:18:13,380 --> 01:18:14,463 You asked. 1290 01:18:17,338 --> 01:18:20,755 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1291 01:18:21,588 --> 01:18:24,421 Alicia was wasting away as she went mad. 1292 01:18:26,671 --> 01:18:28,630 Ms. Rowena stayed at her side 1293 01:18:29,088 --> 01:18:30,296 day and night. 1294 01:18:30,296 --> 01:18:33,005 One day, I pleaded with her to take some rest. 1295 01:18:35,130 --> 01:18:37,046 I promised to keep watch. 1296 01:18:38,130 --> 01:18:39,380 She slept past nightfall. 1297 01:18:40,255 --> 01:18:41,880 It got to midnight. 1298 01:18:41,880 --> 01:18:43,588 I heard voices. 1299 01:18:44,838 --> 01:18:47,255 - And footsteps. 1300 01:18:47,796 --> 01:18:50,505 Alicia was sleeping so soundly. 1301 01:18:50,505 --> 01:18:52,921 She must have woken after I left. 1302 01:18:55,088 --> 01:18:56,588 Gone to the balcony. 1303 01:18:56,588 --> 01:18:59,463 And you would beg her ghost's forgiveness. 1304 01:19:01,130 --> 01:19:02,546 I loved that girl. 1305 01:19:05,088 --> 01:19:06,380 She died 1306 01:19:07,838 --> 01:19:10,130 because I was stupid and I was scared. 1307 01:19:51,213 --> 01:19:54,755 Why don't you have the answer? 1308 01:19:54,755 --> 01:19:57,296 You always have the answer. 1309 01:20:28,213 --> 01:20:30,130 I never should have come. Wait. 1310 01:20:30,130 --> 01:20:32,880 You should all leave this place and never look back. 1311 01:20:37,296 --> 01:20:39,671 I will not wait to be next. 1312 01:20:43,130 --> 01:20:44,255 Tonight, 1313 01:20:46,505 --> 01:20:47,796 we are all afraid. 1314 01:20:48,880 --> 01:20:52,171 There have been two impossible murders. 1315 01:20:52,546 --> 01:20:56,755 Each murder appears committable only by phantom, 1316 01:20:56,755 --> 01:20:59,838 as if the living have been killed by the dead. 1317 01:20:59,838 --> 01:21:02,005 "Appears"? You know something. 1318 01:21:02,005 --> 01:21:03,546 You know who killed my father? 1319 01:21:03,546 --> 01:21:06,380 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1320 01:21:06,838 --> 01:21:09,213 Survivors, desperate and threatened. 1321 01:21:09,213 --> 01:21:12,005 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1322 01:21:12,005 --> 01:21:13,921 each time death occurs. 1323 01:21:13,921 --> 01:21:17,838 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1324 01:21:17,838 --> 01:21:21,171 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1325 01:21:21,171 --> 01:21:23,880 so keen on justice as she prescribes it. 1326 01:21:23,880 --> 01:21:26,963 The former love full of rage for the doctor 1327 01:21:26,963 --> 01:21:30,338 and only the fragment of a photograph 1328 01:21:31,171 --> 01:21:35,421 to remember such happiness. 1329 01:21:38,338 --> 01:21:39,588 But... 1330 01:21:40,546 --> 01:21:45,005 There has been a third death, which explains the other two. 1331 01:21:45,005 --> 01:21:47,963 The murder of Alicia Drake 1332 01:21:48,671 --> 01:21:50,421 committed by... 1333 01:21:54,796 --> 01:21:56,046 ...her mother. 1334 01:21:57,421 --> 01:21:58,963 Her murderer. 1335 01:22:00,838 --> 01:22:02,255 A mother who killed her own child, 1336 01:22:02,255 --> 01:22:04,921 then killed twice more to hide her terrible sin. 1337 01:22:04,921 --> 01:22:06,421 How dare you! 1338 01:22:06,421 --> 01:22:11,380 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1339 01:22:11,380 --> 01:22:12,588 Your little girl had grown. 1340 01:22:12,588 --> 01:22:15,171 You could not fathom losing her to anyone else. 1341 01:22:15,171 --> 01:22:18,421 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1342 01:22:18,421 --> 01:22:20,005 Flowers? You're too far gone now. 1343 01:22:20,005 --> 01:22:21,255 But you replanted your garden. 1344 01:22:21,255 --> 01:22:23,463 Not with a rainbow, but with a single color. 1345 01:22:23,463 --> 01:22:26,755 The single color that could give you back what you would not live without. 1346 01:22:29,005 --> 01:22:30,088 All night, I am hearing, 1347 01:22:30,088 --> 01:22:31,921 seeing things which are not there. 1348 01:22:32,921 --> 01:22:36,005 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1349 01:22:37,338 --> 01:22:40,713 When in fact I had been doped, drugged 1350 01:22:42,546 --> 01:22:44,171 with an hallucinogenic poison. 1351 01:22:44,171 --> 01:22:45,921 I thought my cupboards were bare. 1352 01:22:45,921 --> 01:22:48,130 Found your honey in the linen closet. 1353 01:22:51,421 --> 01:22:52,505 There is a poison 1354 01:22:52,505 --> 01:22:55,546 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1355 01:22:55,546 --> 01:22:57,713 Its highest concentration in the nectar 1356 01:22:57,713 --> 01:23:02,630 that concentrates further when processed by bees into honey. 1357 01:23:02,630 --> 01:23:05,630 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1358 01:23:05,630 --> 01:23:07,463 that we could buy for six lira. 1359 01:23:07,463 --> 01:23:09,130 That's not wildflower. 1360 01:23:11,005 --> 01:23:12,046 I can't place it. 1361 01:23:12,046 --> 01:23:15,463 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1362 01:23:15,463 --> 01:23:17,671 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1363 01:23:18,755 --> 01:23:21,088 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1364 01:23:21,088 --> 01:23:22,755 induces weakness, 1365 01:23:22,755 --> 01:23:24,921 - fever, hallucination. 1366 01:23:24,921 --> 01:23:28,005 You replanted it with that same toxic flower 1367 01:23:28,005 --> 01:23:30,213 - that would produce poison honey. 1368 01:23:30,213 --> 01:23:32,880 I couldn't do that. I wouldn't. 1369 01:23:34,213 --> 01:23:36,046 Your daughter was not possessed. 1370 01:23:37,296 --> 01:23:38,380 She was poisoned 1371 01:23:38,380 --> 01:23:40,671 by a mother who could not let her go. 1372 01:23:41,713 --> 01:23:45,296 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1373 01:23:45,296 --> 01:23:48,171 of poison honey in her tea. 1374 01:23:48,171 --> 01:23:49,796 Keeping her just sick enough 1375 01:23:49,796 --> 01:23:52,880 to prevent a reunion with her repentant love. 1376 01:23:53,380 --> 01:23:56,796 Weak, helpless like a child again. 1377 01:23:57,838 --> 01:23:58,880 Yours again. 1378 01:23:59,421 --> 01:24:01,338 Until a mistake. 1379 01:24:01,713 --> 01:24:05,255 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1380 01:24:05,255 --> 01:24:07,463 Night fell and Olga grew frightened 1381 01:24:07,463 --> 01:24:09,963 - when, inevitably, Alicia woke... 1382 01:24:09,963 --> 01:24:12,963 ...I am sure, disturbed again. 1383 01:24:12,963 --> 01:24:14,838 But what to do? 1384 01:24:15,338 --> 01:24:18,463 And not knowing the real truth, 1385 01:24:18,463 --> 01:24:23,296 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1386 01:24:23,296 --> 01:24:28,130 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1387 01:24:29,755 --> 01:24:31,130 Too sweet. 1388 01:24:31,880 --> 01:24:33,338 I didn't know. 1389 01:24:34,255 --> 01:24:35,880 I didn't know. 1390 01:24:36,838 --> 01:24:40,588 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1391 01:24:42,171 --> 01:24:44,296 She had overdosed on your poison. 1392 01:24:45,255 --> 01:24:47,671 And her heart had stopped in her sleep. 1393 01:24:48,588 --> 01:24:51,296 You returned from your rest 1394 01:24:51,296 --> 01:24:54,546 - to find her dead. 1395 01:24:55,380 --> 01:24:58,171 - And then... 1396 01:24:58,171 --> 01:25:00,046 - ...you made your monstrous choice. 1397 01:25:00,046 --> 01:25:01,130 You made the mark 1398 01:25:01,130 --> 01:25:03,588 - of the Children's Vendetta. 1399 01:25:03,588 --> 01:25:06,171 You cut her, you threw her into the canal, 1400 01:25:06,171 --> 01:25:08,005 you made her a suicide. 1401 01:25:09,588 --> 01:25:12,880 A victim of legend. Of ghosts. 1402 01:25:13,380 --> 01:25:16,505 Your love-blind and incapable doctor 1403 01:25:16,505 --> 01:25:19,171 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1404 01:25:19,171 --> 01:25:23,005 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1405 01:25:23,005 --> 01:25:25,005 The poisoned jar left in the linen cupboard 1406 01:25:25,005 --> 01:25:26,463 by the careless housekeeper. 1407 01:25:26,463 --> 01:25:29,546 You had got away with killing your own child, 1408 01:25:29,546 --> 01:25:33,505 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1409 01:25:33,505 --> 01:25:35,255 Where did all the money go? 1410 01:25:37,088 --> 01:25:38,255 I can't afford to fix it. 1411 01:25:38,255 --> 01:25:40,796 There is usually only one answer. 1412 01:25:41,296 --> 01:25:42,588 - Blackmail. 1413 01:25:42,755 --> 01:25:45,421 I suspect that someone had found you out. 1414 01:25:45,421 --> 01:25:47,671 And so you paid for their silence. 1415 01:25:47,671 --> 01:25:49,130 Again and again, you paid. 1416 01:25:49,880 --> 01:25:53,046 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1417 01:25:53,046 --> 01:25:55,838 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1418 01:25:55,838 --> 01:25:57,046 But who could it be? 1419 01:25:58,088 --> 01:26:00,046 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1420 01:26:00,046 --> 01:26:02,171 Perhaps he was not so naive a witness. 1421 01:26:02,171 --> 01:26:06,213 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1422 01:26:06,213 --> 01:26:09,505 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1423 01:26:09,505 --> 01:26:11,963 claiming messages from your lost daughter. 1424 01:26:11,963 --> 01:26:14,171 Too many intimate details known, 1425 01:26:14,171 --> 01:26:18,421 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1426 01:26:18,421 --> 01:26:20,630 Surely this was your blackmailer. 1427 01:26:20,630 --> 01:26:22,338 She had to be stopped to be safe. 1428 01:26:22,338 --> 01:26:25,796 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1429 01:26:25,796 --> 01:26:29,880 The séance in a haunted house on Halloween. 1430 01:26:29,880 --> 01:26:32,255 The perfect opportunity to conceal 1431 01:26:32,255 --> 01:26:35,213 the murder of those you suspected of blackmail. 1432 01:26:35,213 --> 01:26:37,546 Hiding behind superstition, legend, fear. 1433 01:26:38,088 --> 01:26:39,588 - The clock struck. 1434 01:26:41,921 --> 01:26:43,005 And so did you. 1435 01:26:44,463 --> 01:26:46,255 But in your haste, you mistake 1436 01:26:46,255 --> 01:26:48,671 - the wearer of the mask. 1437 01:26:48,671 --> 01:26:51,046 Disposing of me, you find your target. 1438 01:27:00,880 --> 01:27:03,421 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1439 01:27:03,421 --> 01:27:04,505 She was. 1440 01:27:05,213 --> 01:27:06,838 We were together, I saw the time. 1441 01:27:06,838 --> 01:27:10,255 You saw the time on the clock in the music room, 1442 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 where she had asked you to wait. 1443 01:27:12,255 --> 01:27:14,755 A room, which is practically soundproof. 1444 01:27:14,755 --> 01:27:16,380 Which she herself had sealed. 1445 01:27:16,380 --> 01:27:19,963 And in which she had previously changed the time 1446 01:27:19,963 --> 01:27:24,171 where you could not even hear the true midnight bell. 1447 01:27:24,171 --> 01:27:26,213 It read midnight when it was really... 1448 01:27:26,213 --> 01:27:28,463 After Joyce Reynolds' death. 1449 01:27:30,005 --> 01:27:33,671 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1450 01:27:33,671 --> 01:27:34,963 What about Ferrier? 1451 01:27:35,380 --> 01:27:36,880 She wasn't anywhere near him. 1452 01:27:36,880 --> 01:27:38,880 Indeed, she made a show of the locked door, 1453 01:27:38,880 --> 01:27:40,546 giving me the sole key. 1454 01:27:40,546 --> 01:27:42,546 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1455 01:27:42,546 --> 01:27:45,671 Your murder weapon would be a telephone. 1456 01:27:45,671 --> 01:27:47,588 The phone line from outside was dead, of course, 1457 01:27:47,588 --> 01:27:48,713 because of the storm, 1458 01:27:48,713 --> 01:27:52,005 but the internal line remained clear. 1459 01:27:52,338 --> 01:27:55,296 No telephone call would come from outside the house. 1460 01:27:56,838 --> 01:27:58,338 Only from inside. 1461 01:27:58,588 --> 01:28:00,380 She, in the dining room. 1462 01:28:00,796 --> 01:28:02,963 He, sealed in the music room. 1463 01:28:02,963 --> 01:28:05,088 I know you've been blackmailing me. 1464 01:28:05,088 --> 01:28:08,671 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1465 01:28:09,046 --> 01:28:11,505 Of staging your own daughter's suicide. 1466 01:28:11,505 --> 01:28:12,671 It's not possible. 1467 01:28:12,671 --> 01:28:14,296 And then you made your threat. 1468 01:28:14,630 --> 01:28:16,171 Do exactly as I tell you. 1469 01:28:16,171 --> 01:28:18,463 You threatened to kill his son... 1470 01:28:18,463 --> 01:28:21,380 No! No, let him go. Leave him. 1471 01:28:22,088 --> 01:28:24,213 ...his only reason to live, 1472 01:28:25,296 --> 01:28:27,588 if he did not do what you told him. 1473 01:28:28,546 --> 01:28:30,463 And what you told him to do 1474 01:28:31,963 --> 01:28:33,630 was to take the knife. 1475 01:28:38,671 --> 01:28:41,588 - She... 1476 01:28:41,588 --> 01:28:42,921 She killed my dad? 1477 01:28:43,505 --> 01:28:44,671 And Ms. Reynolds. 1478 01:28:45,046 --> 01:28:46,671 - And Alicia. No. 1479 01:28:47,838 --> 01:28:49,630 I would never hurt her. 1480 01:28:50,380 --> 01:28:51,880 It was an accident. 1481 01:28:52,588 --> 01:28:54,088 She was my whole life. 1482 01:28:54,588 --> 01:28:56,796 - You poisoned her. - To protect her. 1483 01:28:56,796 --> 01:28:59,546 - To control her! - To keep her safe from you. 1484 01:29:20,713 --> 01:29:21,963 I couldn't let her go. 1485 01:29:24,421 --> 01:29:25,588 She was mine. 1486 01:30:31,088 --> 01:30:32,796 She was the best thing about me. 1487 01:30:34,588 --> 01:30:38,338 And if there is a soul, you gave hers peace. 1488 01:31:04,463 --> 01:31:05,463 Merci. 1489 01:31:05,463 --> 01:31:06,546 Dottore. 1490 01:31:08,921 --> 01:31:12,088 They will rule Ms. Drake a suicide. 1491 01:31:12,088 --> 01:31:14,838 Unless you would like to make a statement otherwise. 1492 01:31:16,671 --> 01:31:19,421 Can I at least see you safe home, 1493 01:31:19,421 --> 01:31:21,421 before you turn me in for fraud? 1494 01:31:24,171 --> 01:31:25,505 In the daylight, 1495 01:31:26,380 --> 01:31:28,380 neither appears necessary. 1496 01:31:29,005 --> 01:31:31,338 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1497 01:31:39,713 --> 01:31:40,838 Come on then, Leopold. 1498 01:31:41,088 --> 01:31:42,546 Let me do the top button up. 1499 01:31:42,546 --> 01:31:43,880 It's fine, Miss Olga. 1500 01:31:43,880 --> 01:31:45,046 Very smart. 1501 01:31:45,505 --> 01:31:47,338 I don't need a coat. You'll be cold. 1502 01:31:47,338 --> 01:31:48,421 I'm fine. 1503 01:31:48,421 --> 01:31:50,380 I know it's sunny, but it's still cold. 1504 01:31:50,380 --> 01:31:52,213 - That's much better. Miss Olga, I'm fine. 1505 01:31:52,213 --> 01:31:53,630 Very handsome. Thanks. 1506 01:31:55,630 --> 01:31:56,796 Madame. 1507 01:31:57,380 --> 01:32:01,005 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1508 01:32:03,255 --> 01:32:04,921 We'll mind him as our own. 1509 01:32:05,713 --> 01:32:07,713 Might insist on a bit more sunshine. 1510 01:32:07,713 --> 01:32:08,796 Mmm-hmm. 1511 01:32:09,505 --> 01:32:11,546 You are a precocious boy 1512 01:32:12,088 --> 01:32:15,255 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1513 01:32:16,171 --> 01:32:18,005 I know something of this. 1514 01:32:20,088 --> 01:32:23,171 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1515 01:32:23,171 --> 01:32:25,255 - Why would he do that? 1516 01:32:26,130 --> 01:32:27,921 But it's all my fault. 1517 01:32:28,921 --> 01:32:31,755 You did not care for the money for yourself. 1518 01:32:32,296 --> 01:32:34,296 You wanted to help your father. 1519 01:32:35,796 --> 01:32:37,088 Dad couldn't work. 1520 01:32:38,171 --> 01:32:40,421 I only used the money to pay for our bills. 1521 01:32:41,880 --> 01:32:44,088 I didn't even know what to do with the rest. 1522 01:32:44,088 --> 01:32:49,213 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1523 01:32:49,713 --> 01:32:51,088 when it was neither. 1524 01:32:51,463 --> 01:32:53,963 Only the doctor's son saw the truth. 1525 01:32:53,963 --> 01:32:56,255 It was obvious from Dad's notes. 1526 01:32:57,463 --> 01:32:58,671 Mad honey poisoning, 1527 01:32:58,671 --> 01:33:01,421 just like Mitridate from her opera. 1528 01:33:01,421 --> 01:33:02,921 The Poison King. 1529 01:33:04,421 --> 01:33:07,088 I read all about it in one of her books in the library. 1530 01:33:08,296 --> 01:33:11,838 And so, I tested the theory. 1531 01:33:12,213 --> 01:33:14,005 You sent a blackmail letter. 1532 01:33:17,588 --> 01:33:18,796 And another. 1533 01:33:25,546 --> 01:33:28,671 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1534 01:33:30,755 --> 01:33:32,546 To make good of regret. 1535 01:33:35,463 --> 01:33:37,505 We survived before Ms. Reynolds. 1536 01:33:37,505 --> 01:33:39,671 - We'll do better than survive. 1537 01:33:39,671 --> 01:33:41,671 I promise we'll get to America. We will. 1538 01:33:41,671 --> 01:33:43,213 Come with us, you two. 1539 01:33:45,671 --> 01:33:47,046 To the police station? 1540 01:33:47,880 --> 01:33:51,463 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1541 01:33:51,630 --> 01:33:55,213 Passage for two. We can help with that. I think. 1542 01:34:08,046 --> 01:34:10,338 Thank you. 1543 01:34:12,963 --> 01:34:14,296 Thank you, thank you so much. 1544 01:34:14,296 --> 01:34:16,421 Leave some space for Leopold, please. 1545 01:34:21,713 --> 01:34:22,880 You solved the case. 1546 01:34:23,921 --> 01:34:25,046 But you had help, 1547 01:34:25,755 --> 01:34:26,755 didn't you? 1548 01:34:28,213 --> 01:34:29,338 You heard her. 1549 01:34:30,880 --> 01:34:32,255 Bonne chance, my friend. 1550 01:34:32,921 --> 01:34:33,921 Don't worry, 1551 01:34:34,796 --> 01:34:37,255 people who die in this house always come back. 1552 01:34:38,588 --> 01:34:39,755 I'll see them again. 1553 01:34:48,963 --> 01:34:50,421 See you soon, Dad. 1554 01:35:17,713 --> 01:35:19,921 I won't apologize. You've ruined my book. 1555 01:35:19,921 --> 01:35:22,171 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1556 01:35:22,171 --> 01:35:23,880 So long as it does not include my name. 1557 01:35:23,880 --> 01:35:25,671 I never want to hear your name again. 1558 01:35:27,588 --> 01:35:29,880 Just a house now. All debunked. 1559 01:35:33,088 --> 01:35:34,838 But you've got the look of a believer. 1560 01:35:35,588 --> 01:35:36,838 You did. You saw something. 1561 01:35:36,838 --> 01:35:38,755 I was under the influence. 1562 01:35:38,755 --> 01:35:43,921 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1563 01:35:45,588 --> 01:35:46,588 You saw. 1564 01:35:48,171 --> 01:35:49,296 You know. 1565 01:35:53,421 --> 01:35:57,588 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1566 01:35:58,630 --> 01:36:00,963 Whether they are real or not, 1567 01:36:01,546 --> 01:36:05,838 we must make our peace with them. 1568 01:36:07,588 --> 01:36:09,713 And live life. 1569 01:36:09,713 --> 01:36:10,796 Somehow. 1570 01:36:12,505 --> 01:36:14,213 And how will you live your life? 1571 01:36:58,088 --> 01:36:59,088 Monsieur Poirot? 1572 01:37:01,088 --> 01:37:02,088 Monsieur Poirot? 1573 01:37:03,755 --> 01:37:07,505 Your parents died one soon after the other. 1574 01:37:07,505 --> 01:37:08,755 Then, your brother. 1575 01:37:09,255 --> 01:37:12,671 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1576 01:37:12,671 --> 01:37:16,921 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1577 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 Your family is not cursed. 1578 01:37:19,421 --> 01:37:23,005 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1579 01:37:23,005 --> 01:37:25,171 naming your doctor as beneficiary 1580 01:37:25,171 --> 01:37:27,046 should all members of your small family perish. 1581 01:37:27,046 --> 01:37:30,046 After which I strongly suspect he also murdered them, 1582 01:37:30,046 --> 01:37:32,255 claiming natural causes at their deathbeds. 1583 01:37:32,255 --> 01:37:35,213 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1584 01:37:47,380 --> 01:37:48,380 Please. 1585 01:37:50,546 --> 01:37:55,046 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1586 01:37:55,046 --> 01:37:58,505 You would play together as children. This much is clear. 1587 01:37:58,505 --> 01:38:01,171 However, your mother was closer to you, right? 1588 01:38:01,171 --> 01:38:02,296 Yes. 106257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.