All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.2023_engcp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:31,458 --> 00:02:33,874
Signore Poirot, your pastries.
1
00:02:33,875 --> 00:02:35,166
Ah,
monsieur.
2
00:02:37,125 --> 00:02:39,458
- The eggs came,
signore.
- Ah,
grazie.
3
00:02:43,916 --> 00:02:45,291
Poirot!
4
00:02:45,708 --> 00:02:47,207
Monsieur Poirot, you must help me.
5
00:02:47,208 --> 00:02:49,624
My parents both
mysteriously died last year.
6
00:02:49,625 --> 00:02:51,540
My brother, soon after.
7
00:02:51,541 --> 00:02:53,333
Our doctor can't explain it.
8
00:02:53,833 --> 00:02:56,082
Please,
Monsieur. I fear for my life.
9
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
They say we're cursed.
10
00:03:03,250 --> 00:03:04,333
What did I tell you?
11
00:03:04,750 --> 00:03:06,832
Touch him again and I keep your hand.
12
00:03:06,833 --> 00:03:07,916
Excuse me, sir.
13
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
Signore Poirot.
14
00:03:12,626 --> 00:03:13,749
I need to speak to you
15
00:03:13,750 --> 00:03:15,375
urgently, please.
16
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
Hmm.
17
00:03:33,208 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot,
18
00:03:35,958 --> 00:03:37,040
there is a lady here.
19
00:03:37,041 --> 00:03:39,249
She says she's in Venice
on urgent business.
20
00:03:39,250 --> 00:03:40,915
She says she's a friend of yours.
21
00:03:40,916 --> 00:03:41,999
I don't have any friends.
22
00:03:42,000 --> 00:03:43,582
She said you would say that,
23
00:03:43,583 --> 00:03:45,791
so I should give you this.
24
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
The authoress.
25
00:03:50,625 --> 00:03:53,333
Hello, young man. Is your mother at home?
26
00:03:53,500 --> 00:03:56,124
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
27
00:03:56,125 --> 00:03:57,832
No one may pass but the pastry man,
28
00:03:57,833 --> 00:03:59,457
- twice a day.
- Twice a day?
29
00:03:59,458 --> 00:04:00,874
You know me.
30
00:04:00,875 --> 00:04:02,375
- Apples only till supper.
- Ah, yes.
31
00:04:03,041 --> 00:04:04,625
Oh, gosh, I like this so much.
32
00:04:05,833 --> 00:04:07,290
Oh, the little chochy-chochy-late.
33
00:04:07,291 --> 00:04:11,583
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.
34
00:04:11,833 --> 00:04:14,207
Walled himself up into retirement.
35
00:04:14,208 --> 00:04:15,374
Cakes for cases.
36
00:04:15,375 --> 00:04:16,957
I am much satisfied.
37
00:04:16,958 --> 00:04:18,249
No.
38
00:04:18,250 --> 00:04:21,124
This is happiness, not satisfaction.
39
00:04:21,125 --> 00:04:23,040
A writer knows the difference.
40
00:04:23,041 --> 00:04:25,415
Even picked Venice to hide in.
41
00:04:25,416 --> 00:04:28,207
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
42
00:04:28,208 --> 00:04:30,790
just like your mind without
a challenge.
43
00:04:30,791 --> 00:04:33,040
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
44
00:04:33,041 --> 00:04:35,290
I am the world's number one
mystery writer.
45
00:04:35,291 --> 00:04:36,540
Or was, anyway.
46
00:04:36,541 --> 00:04:39,457
Bestsellers, 27 of 30 books.
47
00:04:39,458 --> 00:04:41,040
Damn the critics on the last three.
48
00:04:41,041 --> 00:04:42,665
Called them all small beer.
49
00:04:42,666 --> 00:04:45,999
Ariadne Oliver, it is good to see you.
50
00:04:46,000 --> 00:04:47,583
- You're coming with me.
- Hmm?
51
00:04:48,083 --> 00:04:50,290
Time to put some life back into your life.
52
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
Well, then.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,707
Did you not hear? This is urgent.
54
00:04:53,708 --> 00:04:57,707
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
55
00:04:57,708 --> 00:05:00,625
Not a case. It's much spiffier than that.
56
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
57
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
What is "spiffier"?
58
00:05:13,916 --> 00:05:15,583
Happy Halloween! Yeah!
59
00:05:17,083 --> 00:05:19,915
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
60
00:05:19,916 --> 00:05:21,915
but we also brought back Halloween.
61
00:05:21,916 --> 00:05:23,832
There's a party tonight for the children.
62
00:05:23,833 --> 00:05:24,957
Hey, kids!
63
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
America says, "Happy Halloween!"
64
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hey! Happy Halloween! Let's go!
65
00:05:32,125 --> 00:05:35,124
Poirot,
I've found something. Someone.
66
00:05:35,125 --> 00:05:36,457
I can't explain it.
67
00:05:36,458 --> 00:05:40,290
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
68
00:05:40,291 --> 00:05:42,666
You are up
to something, my friend.
69
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
70
00:05:47,833 --> 00:05:50,499
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
71
00:05:50,500 --> 00:05:52,874
"Joyce Reynolds,
recently released from jail
72
00:05:52,875 --> 00:05:55,165
"was the last woman on record imprisoned
73
00:05:55,166 --> 00:05:58,999
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
74
00:05:59,000 --> 00:06:01,332
I've seen a million of these
so-called psychics,
75
00:06:01,333 --> 00:06:03,165
each one a flimflam fake.
76
00:06:03,166 --> 00:06:04,291
Then, there's that one.
77
00:06:04,958 --> 00:06:06,290
Astonishing.
78
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
I tell you, this Ms Reynolds,
79
00:06:07,750 --> 00:06:09,207
I sat at a séance.
80
00:06:09,208 --> 00:06:11,290
- Things happened.
- Tricks.
81
00:06:11,291 --> 00:06:13,874
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
82
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
83
00:06:15,750 --> 00:06:18,415
I need Detective Poirot
to pop this balloon
84
00:06:18,416 --> 00:06:20,999
or God help me, I will end up a believer.
85
00:06:21,000 --> 00:06:22,207
Spot the con I can't.
86
00:06:22,208 --> 00:06:24,290
Come with me to the orphans'
Halloween party.
87
00:06:24,291 --> 00:06:27,500
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
88
00:06:28,958 --> 00:06:30,374
Hey, boys,
there's a Halloween party.
89
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
You're taking her on a date?
90
00:06:34,500 --> 00:06:36,040
Enjoy the party, kids.
91
00:06:36,041 --> 00:06:37,458
Don't get too scared now.
92
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
There it is.
93
00:07:31,250 --> 00:07:33,125
Palazzo Lacrime dei Giovani.
94
00:07:34,125 --> 00:07:36,082
In Venice, we say,
95
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
"Every house is haunted
96
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"or cursed."
97
00:08:00,083 --> 00:08:02,124
Are you ready, children?
98
00:08:02,125 --> 00:08:04,541
Yeah!
99
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Long ago,
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,708
this palazzo was an orphanage.
101
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
102
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
103
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plagues make people afraid
104
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
and fear makes people do terrible things.
105
00:08:34,208 --> 00:08:36,249
Is it not too frightening
for the children?
106
00:08:36,250 --> 00:08:39,041
Hmm. Scary stories make life less scary.
107
00:08:41,916 --> 00:08:45,707
The children soon
realized they were alone.
108
00:08:45,708 --> 00:08:48,540
Locked inside to die.
109
00:08:48,541 --> 00:08:51,291
Starving, calling, clawing.
110
00:08:54,208 --> 00:08:57,540
Some say the children are
still hiding in this palazzo
111
00:08:57,541 --> 00:08:59,999
and they want more children to join them.
112
00:09:00,000 --> 00:09:01,749
So, you be careful.
113
00:09:01,750 --> 00:09:05,040
For they want revenge
on the doctors and nurses
114
00:09:05,041 --> 00:09:06,875
who left them here to die.
115
00:09:08,083 --> 00:09:10,082
Watch out for the mark
116
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
of the Children's Vendetta.
117
00:09:14,625 --> 00:09:17,082
No one here is a doctor,
are they? Huh?
118
00:09:17,083 --> 00:09:18,790
No.
Or a nurse?
119
00:09:18,791 --> 00:09:20,749
No.
No?
120
00:09:20,750 --> 00:09:24,583
Then, I guess it's safe
to start the party!
121
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Don't! Stop running.
122
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Leopold.
123
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
124
00:09:59,291 --> 00:10:03,165
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
125
00:10:03,166 --> 00:10:05,375
I thought you might play
with other children for once.
126
00:10:05,583 --> 00:10:07,041
Games are frivolous.
127
00:10:08,000 --> 00:10:10,040
The Halloween calls for horror stories.
128
00:10:10,041 --> 00:10:11,666
Don't you think so, Miss Olga?
129
00:10:12,791 --> 00:10:14,458
Don't you at least want some cake?
130
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
That's for the orphans.
131
00:10:20,875 --> 00:10:22,207
I'll check on father.
132
00:10:22,208 --> 00:10:23,833
He's no good at parties.
133
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
The boys are home again
134
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
Oh. Nun alert.
135
00:10:35,583 --> 00:10:38,540
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
136
00:10:38,541 --> 00:10:40,249
- You're my favorite author.
- Ah.
137
00:10:40,250 --> 00:10:43,791
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
138
00:10:44,625 --> 00:10:47,583
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
139
00:10:57,000 --> 00:10:58,082
Whoa!
140
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
Yes.
Bonsoir.
141
00:11:03,166 --> 00:11:04,290
Are you all right?
142
00:11:04,291 --> 00:11:05,582
It's so high.
143
00:11:05,583 --> 00:11:08,125
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
144
00:11:13,875 --> 00:11:14,999
And this is our hostess?
145
00:11:15,000 --> 00:11:18,291
This is my house.
The soprano, Rowena Drake.
146
00:11:18,666 --> 00:11:20,666
A diva's life of glamor.
147
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
But she lives here.
148
00:11:23,251 --> 00:11:24,916
Where did all the money go?
149
00:11:25,291 --> 00:11:28,749
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
150
00:11:28,750 --> 00:11:30,415
That's the legend, anyway.
151
00:11:30,416 --> 00:11:32,166
The Children's Vendetta.
152
00:11:32,750 --> 00:11:36,457
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
153
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Like her daughter a year ago.
154
00:11:40,000 --> 00:11:41,540
That's who we're to hear from tonight.
155
00:11:41,541 --> 00:11:43,958
The lost girl from beyond.
156
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
I will not believe in such things.
157
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
We'll see.
158
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
159
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
Ms Rowena, it's leaking again.
160
00:11:57,708 --> 00:11:59,208
Dad?
161
00:11:59,958 --> 00:12:01,250
Are you all right, Dad?
162
00:12:05,708 --> 00:12:06,958
Do you need a pill?
163
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
No.
164
00:12:10,916 --> 00:12:12,000
Take some punch, then?
165
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
We could go, if you'd prefer.
166
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
It's all right.
167
00:12:17,500 --> 00:12:19,166
I promised Rowena I'd stay.
168
00:12:20,375 --> 00:12:21,375
Good.
169
00:12:21,376 --> 00:12:23,666
I was looking forward to the séance.
170
00:12:26,458 --> 00:12:28,875
You do the children
a great kindness,
madame.
171
00:12:30,291 --> 00:12:31,416
Adults, too.
172
00:12:32,083 --> 00:12:34,207
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
173
00:12:34,208 --> 00:12:35,875
It looks like fun.
174
00:12:36,458 --> 00:12:38,208
The fun is not for me.
175
00:12:45,458 --> 00:12:46,791
I am glad for it.
176
00:12:47,166 --> 00:12:49,749
It's been far too long
since there was laughter in this house.
177
00:12:49,750 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
178
00:12:52,791 --> 00:12:53,833
You can have it.
179
00:12:55,333 --> 00:12:58,166
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
180
00:12:59,750 --> 00:13:02,416
And no one will buy it
at any price. Not after...
181
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Please, oh, God, no!
182
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
183
00:13:18,375 --> 00:13:23,583
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
184
00:13:24,833 --> 00:13:26,582
Mrs. Rowena?
Yes?
185
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Your guest is here.
186
00:13:31,625 --> 00:13:33,250
God, I'm actually nervous.
187
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
You believe in psychics?
188
00:13:40,625 --> 00:13:42,166
This house made me believe.
189
00:13:43,250 --> 00:13:44,458
It holds voices.
190
00:13:44,958 --> 00:13:45,958
Whispers.
191
00:13:46,791 --> 00:13:47,791
Sobbing.
192
00:13:49,125 --> 00:13:51,750
My daughter used to stay up
at night talking.
193
00:13:52,875 --> 00:13:54,208
I thought it was with her dolls.
194
00:13:55,416 --> 00:13:56,583
My daughter,
195
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
to hear her voice again.
196
00:14:00,833 --> 00:14:01,833
A word.
197
00:14:03,958 --> 00:14:06,500
I would give that Ms. Reynolds all I have.
198
00:14:45,833 --> 00:14:47,750
This one will be very sad.
199
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Ms. Reynolds.
200
00:14:52,208 --> 00:14:54,957
Everything is prepared for you
in the salon.
201
00:14:54,958 --> 00:14:56,958
As your assistant specified.
202
00:14:58,708 --> 00:15:00,957
So noisy, your home.
203
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
The children will be gone before we begin.
204
00:15:04,750 --> 00:15:05,791
So many.
205
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Everywhere.
206
00:15:09,291 --> 00:15:10,791
Horrible memories.
207
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
Your daughter's room
is on the third floor.
208
00:15:17,916 --> 00:15:19,082
How did you...?
209
00:15:19,083 --> 00:15:20,583
May we do it there?
210
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Of course.
211
00:15:33,125 --> 00:15:34,915
Ariadne Oliver.
212
00:15:34,916 --> 00:15:36,457
My nemesis.
213
00:15:36,458 --> 00:15:39,457
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
214
00:15:39,458 --> 00:15:41,540
The press coined that one.
215
00:15:41,541 --> 00:15:42,665
Not sure if I like it.
216
00:15:42,666 --> 00:15:43,957
Bonsoir, madame,
217
00:15:43,958 --> 00:15:47,582
I must say that I expected someone more...
218
00:15:47,583 --> 00:15:48,957
Dramatic? Ridiculous?
219
00:15:48,958 --> 00:15:50,040
An old crone?
220
00:15:50,041 --> 00:15:52,957
Yes, this is the perfect word.
221
00:15:52,958 --> 00:15:54,915
The croney. The old croney.
222
00:15:54,916 --> 00:15:57,290
I didn't ask to be what I am.
223
00:15:57,291 --> 00:16:00,124
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
224
00:16:00,125 --> 00:16:03,291
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
225
00:16:03,791 --> 00:16:06,166
But I can talk to the dead.
226
00:16:06,666 --> 00:16:07,832
And you?
227
00:16:07,833 --> 00:16:09,666
I am Hercule Poirot.
228
00:16:10,000 --> 00:16:11,415
You were Hercule Poirot.
229
00:16:11,416 --> 00:16:12,874
The detective.
230
00:16:12,875 --> 00:16:15,749
You're anything but medium.
You're quite famous.
231
00:16:15,750 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
232
00:16:18,458 --> 00:16:20,083
I am retired from cases.
233
00:16:21,000 --> 00:16:23,999
But you are here to discredit me.
234
00:16:24,000 --> 00:16:26,375
Isn't that why
the great writer brought you?
235
00:16:29,708 --> 00:16:31,915
I am here as a favor
to Ms. Oliver
236
00:16:31,916 --> 00:16:34,624
who is eager to divine
your means of divination.
237
00:16:34,625 --> 00:16:35,707
I must tell you,
madame,
238
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
239
00:16:39,833 --> 00:16:40,833
My kind?
240
00:16:40,834 --> 00:16:44,415
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
241
00:16:44,416 --> 00:16:46,582
You don't believe in the soul's endurance
242
00:16:46,583 --> 00:16:47,665
after death?
243
00:16:47,666 --> 00:16:48,874
I have lost my faith.
244
00:16:48,875 --> 00:16:50,582
How sad for you.
245
00:16:50,583 --> 00:16:52,625
Yes, it is most sad. The truth is sad.
246
00:16:56,208 --> 00:16:57,290
Please understand,
madame,
247
00:16:57,291 --> 00:16:59,207
I would welcome with open arms
248
00:16:59,208 --> 00:17:02,832
any honest sign of devil or demon or ghost
249
00:17:02,833 --> 00:17:05,540
for if there is a ghost, there is a soul.
250
00:17:05,541 --> 00:17:08,040
If there is a soul,
there is a God who made it,
251
00:17:08,041 --> 00:17:10,499
and if we have God,
then we have everything.
252
00:17:10,500 --> 00:17:12,749
Meaning, order, justice.
253
00:17:12,750 --> 00:17:14,999
But I have seen too much of the world.
254
00:17:15,000 --> 00:17:17,165
Countless crime, two wars,
255
00:17:17,166 --> 00:17:21,665
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
256
00:17:21,666 --> 00:17:23,207
No God, no ghosts.
257
00:17:23,208 --> 00:17:25,625
With respect, no mediums
who can speak to them.
258
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
You were saying?
259
00:18:01,333 --> 00:18:03,540
As if I didn't have enough to clean.
260
00:18:03,541 --> 00:18:05,707
Shouldn't even be here past dark.
261
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
I don't think they'll bother us.
262
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Who?
263
00:18:11,375 --> 00:18:13,124
What happens past dark?
264
00:18:13,125 --> 00:18:15,540
Well, still a charlatan?
265
00:18:15,541 --> 00:18:19,332
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
266
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
No credit for theatrical timing.
267
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
Ms. Alicia's room is up here.
268
00:18:31,791 --> 00:18:34,000
When the lights go on again
269
00:18:35,291 --> 00:18:37,291
All over the world
270
00:18:38,166 --> 00:18:39,166
And the...
271
00:18:44,166 --> 00:18:46,207
If I may, please, how did the girl die?
272
00:18:46,208 --> 00:18:48,040
The balcony. The canal.
273
00:18:48,041 --> 00:18:49,415
- Drowning.
- A suicide.
274
00:18:49,416 --> 00:18:52,165
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
275
00:18:52,166 --> 00:18:53,499
Mrs. Seminoff, please.
276
00:18:53,500 --> 00:18:54,790
What then, Doctor?
277
00:18:54,791 --> 00:18:57,041
You cared for her. You saw.
278
00:19:07,750 --> 00:19:09,166
Uh, wait, please.
279
00:19:11,833 --> 00:19:13,457
Who has been inside here tonight?
280
00:19:13,458 --> 00:19:15,249
Ms. Reynolds, her assistant?
281
00:19:15,250 --> 00:19:17,125
No one. I have the only key.
282
00:19:17,791 --> 00:19:20,666
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
283
00:19:21,916 --> 00:19:24,625
To dust a bit and to check on Harry.
284
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
Who is Harry?
285
00:19:30,291 --> 00:19:31,375
Her friend.
286
00:19:32,166 --> 00:19:33,416
She told him everything.
287
00:19:35,333 --> 00:19:37,291
He used to speak before she died.
288
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Now, he just cries.
289
00:19:43,708 --> 00:19:45,916
Everything is just as she left it.
290
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
291
00:20:18,458 --> 00:20:20,499
Alicia and her were inseparable.
292
00:20:20,500 --> 00:20:22,290
Can't catch me!
Yes, I can!
293
00:20:22,291 --> 00:20:24,833
This palazzo was their oasis.
294
00:20:25,416 --> 00:20:28,041
Only a week at a time
between travel for the opera.
295
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
But Alicia had the children's
ghosts for company.
296
00:20:33,375 --> 00:20:35,083
She grew so beautiful.
297
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Then she met her chef, Maxime.
298
00:20:40,250 --> 00:20:42,083
They were engaged so fast.
299
00:20:43,166 --> 00:20:44,375
So in love.
300
00:20:45,125 --> 00:20:47,166
Then, she and her fiancé quarreled.
301
00:20:48,250 --> 00:20:50,540
She moved back here to the palazzo.
302
00:20:50,541 --> 00:20:53,499
That's when she started
to see the children.
303
00:20:53,500 --> 00:20:55,583
They wanted her for themselves.
304
00:20:56,500 --> 00:20:59,040
She suffered her last weeks in that bed
305
00:20:59,041 --> 00:21:00,915
seeing things.
306
00:21:00,916 --> 00:21:02,249
Shadows.
307
00:21:02,250 --> 00:21:04,499
The children are calling her, she said.
308
00:21:04,500 --> 00:21:07,124
"They want you here with them."
309
00:21:07,125 --> 00:21:08,541
They drove her mad.
310
00:21:11,625 --> 00:21:14,082
Ms. Rowena didn't leave her side,
311
00:21:14,083 --> 00:21:16,750
begging the spirits to let her be.
312
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
They didn't.
313
00:21:23,958 --> 00:21:25,416
They left the mark
314
00:21:26,083 --> 00:21:28,165
of the Children's Vendetta.
315
00:21:28,166 --> 00:21:30,583
The police said the cuts
were from the fall.
316
00:21:32,125 --> 00:21:33,375
The police...
317
00:21:34,208 --> 00:21:35,874
Listening.
318
00:21:35,875 --> 00:21:39,041
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
319
00:21:40,208 --> 00:21:41,499
Listening.
320
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
And I am telling you,
monsieur,
this is not right.
321
00:21:45,416 --> 00:21:47,583
This is against nature and the Good Lord.
322
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
Somebody will have to pay.
323
00:21:51,541 --> 00:21:53,083
Listening.
324
00:21:56,041 --> 00:21:58,041
So much pain here.
325
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Baba.
326
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
Yeah.
327
00:22:14,166 --> 00:22:15,458
Baba the Rabbit.
328
00:22:27,875 --> 00:22:28,957
Maxime, no.
329
00:22:28,958 --> 00:22:31,540
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
330
00:22:31,541 --> 00:22:33,582
"Important news about Alicia Drake."
331
00:22:33,583 --> 00:22:35,124
- I was invited.
- Not by me.
332
00:22:35,125 --> 00:22:37,082
You're always trying
to kick me out, Rowena.
333
00:22:37,083 --> 00:22:38,499
It's never worked before.
334
00:22:38,500 --> 00:22:40,540
If there's something to hear,
I'll hear it.
335
00:22:40,541 --> 00:22:42,374
Well, tell that to your new fiancée.
336
00:22:42,375 --> 00:22:45,082
Waited a whole six months
after Alicia died.
337
00:22:45,083 --> 00:22:46,332
I hear she's insensibly rich.
338
00:22:46,333 --> 00:22:48,957
Land-grants-from-King-George rich.
339
00:22:48,958 --> 00:22:51,332
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
340
00:22:51,333 --> 00:22:53,582
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,
341
00:22:53,583 --> 00:22:56,415
which is the only kind to be.
342
00:22:56,416 --> 00:22:58,124
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
343
00:22:58,125 --> 00:22:59,415
Should I throw him out?
344
00:22:59,416 --> 00:23:00,500
Try it.
345
00:23:02,083 --> 00:23:03,291
Give me the excuse.
346
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
347
00:23:09,125 --> 00:23:10,333
I lost too, Rowena.
348
00:23:16,250 --> 00:23:17,957
How many are we? Nine or 10?
349
00:23:17,958 --> 00:23:20,624
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.
350
00:23:20,625 --> 00:23:22,290
A full house.
351
00:23:22,291 --> 00:23:25,541
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
352
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
{\an8}A typewriter.
353
00:23:34,333 --> 00:23:36,916
No Ouija board? Crystal ball?
354
00:23:37,583 --> 00:23:40,166
I think myself more secretary
than anything.
355
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
The voices speak...
356
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
and I take dictation.
357
00:23:51,541 --> 00:23:54,957
Leopold, perhaps
go and read in the library.
358
00:23:54,958 --> 00:23:56,375
I want to see Alicia.
359
00:23:57,125 --> 00:23:58,249
She was my friend too.
360
00:23:58,250 --> 00:24:00,124
You're not scared of ghosts?
361
00:24:00,125 --> 00:24:02,165
I talk to ghosts here all the time.
362
00:24:02,166 --> 00:24:03,250
Do you?
363
00:24:05,000 --> 00:24:06,333
They say you're a fake.
364
00:24:22,500 --> 00:24:25,791
No one touch me
until the trance has ended.
365
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Alicia Drake,
366
00:24:29,750 --> 00:24:32,666
I believe it was you who called to me.
367
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
Too many spirits.
368
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
369
00:24:46,833 --> 00:24:49,165
Some souls can't let go.
370
00:24:49,166 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
371
00:24:51,125 --> 00:24:52,125
No.
372
00:24:52,625 --> 00:24:56,541
If someone wants to be heard, we are here.
373
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Listening.
374
00:25:00,000 --> 00:25:04,415
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
375
00:25:04,416 --> 00:25:05,791
We do now.
376
00:25:06,833 --> 00:25:08,415
Alicia Drake,
377
00:25:08,416 --> 00:25:10,916
find your voice.
378
00:25:12,125 --> 00:25:14,499
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
379
00:25:14,500 --> 00:25:16,250
Is someone there?
380
00:25:21,833 --> 00:25:23,416
"Y."
381
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
Yes.
382
00:25:25,583 --> 00:25:26,957
She didn't touch the key, I swear.
383
00:25:26,958 --> 00:25:29,249
She must have.
You can't all be such fools.
384
00:25:29,250 --> 00:25:30,999
This is wrong. This is very wrong.
385
00:25:31,000 --> 00:25:32,499
Who is there?
386
00:25:32,500 --> 00:25:34,040
Alicia Drake.
387
00:25:34,041 --> 00:25:36,040
Listening.
388
00:25:36,041 --> 00:25:37,416
We are here.
389
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Listening.
390
00:25:39,708 --> 00:25:41,415
It is the hallow tide.
391
00:25:41,416 --> 00:25:42,624
We are close.
392
00:25:42,625 --> 00:25:44,415
Your spirit is close,
393
00:25:44,416 --> 00:25:46,708
your voice is loud.
394
00:25:48,541 --> 00:25:50,332
Alicia.
395
00:25:50,333 --> 00:25:51,540
"A." Alicia.
396
00:25:51,541 --> 00:25:54,374
Alicia, I feel you are in pain.
397
00:25:54,375 --> 00:25:56,583
Does it hurt? Please, tell me.
398
00:25:57,791 --> 00:26:00,165
Did someone hurt you?
399
00:26:00,166 --> 00:26:01,250
Yes.
No!
400
00:26:02,208 --> 00:26:03,707
Poirot, let her finish!
401
00:26:03,708 --> 00:26:05,749
No! First, let us meet...
402
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
a secret confederate in the chimney.
403
00:26:10,666 --> 00:26:12,290
Nicholas, are you hurt?
404
00:26:12,291 --> 00:26:13,540
I'm all right.
405
00:26:13,541 --> 00:26:17,415
Ah, Nicholas.
The second assistant.
406
00:26:17,416 --> 00:26:18,749
I am pleased to meet you.
407
00:26:18,750 --> 00:26:22,374
By your similar and piercing green eyes,
408
00:26:22,375 --> 00:26:25,540
I take you for the first
assistant's half-brother.
409
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Ah, a magnetic switch.
410
00:26:30,583 --> 00:26:32,999
Et voilĂ , the talking typewriter.
411
00:26:33,000 --> 00:26:34,624
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
412
00:26:34,625 --> 00:26:36,874
your dedication to housekeeping
could be improved.
413
00:26:36,875 --> 00:26:38,124
No one had been in this room except you,
414
00:26:38,125 --> 00:26:41,040
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
415
00:26:41,041 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
416
00:26:44,750 --> 00:26:46,749
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
417
00:26:46,750 --> 00:26:48,790
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
418
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
but this oracle is a fake.
419
00:27:15,583 --> 00:27:17,374
Where's Baba?
Alicia.
420
00:27:17,375 --> 00:27:18,749
Did someone take him?
421
00:27:18,750 --> 00:27:20,583
- Did you?
- I didn't touch anything.
422
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
423
00:27:30,375 --> 00:27:31,458
Mama.
424
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Mama?
425
00:27:37,791 --> 00:27:38,875
Thirsty.
426
00:27:39,958 --> 00:27:40,958
So...
427
00:27:40,959 --> 00:27:42,166
Thirsty.
428
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Alicia?
429
00:27:47,333 --> 00:27:48,750
Hurt.
430
00:27:50,000 --> 00:27:51,624
Why would you leave me?
431
00:27:51,625 --> 00:27:52,708
No.
432
00:27:53,833 --> 00:27:55,124
I don't want...
433
00:27:55,125 --> 00:27:56,624
I don't...
434
00:27:56,625 --> 00:27:58,165
want to die.
435
00:27:58,166 --> 00:28:00,124
What is happening?
436
00:28:00,125 --> 00:28:01,291
Alicia
437
00:28:01,708 --> 00:28:03,207
showing me.
438
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
I see her
439
00:28:04,833 --> 00:28:06,207
on the balcony.
440
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
Not alone.
441
00:28:07,791 --> 00:28:09,165
She didn't jump.
442
00:28:09,166 --> 00:28:11,665
Murderer!
443
00:28:11,666 --> 00:28:14,457
You killed me. You killed me.
444
00:28:14,458 --> 00:28:15,541
Who?
445
00:28:16,791 --> 00:28:18,665
Show me. Who?
446
00:28:18,666 --> 00:28:21,999
You killed me! You killed me!
447
00:28:22,000 --> 00:28:23,082
You killed me!
448
00:28:23,083 --> 00:28:24,499
Who hurt you?
449
00:28:24,500 --> 00:28:25,999
You killed me!
450
00:28:26,000 --> 00:28:27,082
You killed me!
451
00:28:27,083 --> 00:28:28,165
Show me!
452
00:28:28,166 --> 00:28:29,374
You killed me!
453
00:28:29,375 --> 00:28:30,457
Who hurt you?
454
00:28:30,458 --> 00:28:31,833
What happened?
455
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Murder!
456
00:28:58,583 --> 00:28:59,999
Satanic.
457
00:29:00,000 --> 00:29:01,666
She truly is unholy.
458
00:29:02,666 --> 00:29:04,083
It was Alicia's voice.
459
00:29:05,375 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
460
00:29:07,500 --> 00:29:08,999
We can't prove any of it was real.
461
00:29:09,000 --> 00:29:11,124
Then, what was it?
Showmanship.
462
00:29:11,125 --> 00:29:12,707
Theater. Catching us in a group hysteria.
463
00:29:12,708 --> 00:29:14,457
That wasn't
War of the Worlds
on the radio.
464
00:29:14,458 --> 00:29:16,874
The damn doors blew open.
I can't explain it.
465
00:29:16,875 --> 00:29:17,958
I can.
466
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
That was my daughter.
467
00:29:22,416 --> 00:29:23,624
Oh, no.
468
00:29:23,625 --> 00:29:25,790
Don't you dare leave without saying it.
469
00:29:25,791 --> 00:29:27,874
You saw what I saw,
and what you saw was...
470
00:29:27,875 --> 00:29:28,999
Was fake.
471
00:29:29,000 --> 00:29:31,874
Real. That woman is proof. Living proof.
472
00:29:31,875 --> 00:29:33,749
There's a title.
473
00:29:33,750 --> 00:29:36,624
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
474
00:29:36,625 --> 00:29:38,582
A big beer book.
475
00:29:38,583 --> 00:29:41,082
Good God, I have to start
writing right away.
476
00:29:41,083 --> 00:29:43,165
The woman who stumped Hercule Poirot.
477
00:29:43,166 --> 00:29:47,457
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
478
00:29:47,458 --> 00:29:48,915
You won't. Come on.
479
00:29:48,916 --> 00:29:50,040
You should be relieved.
480
00:29:50,041 --> 00:29:54,165
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
481
00:29:54,166 --> 00:29:57,290
A God who cares enough
to make abiding souls.
482
00:29:57,291 --> 00:29:59,582
- After death comes...
- Nothing.
483
00:29:59,583 --> 00:30:00,958
Something.
484
00:30:02,583 --> 00:30:04,783
If there was a God, he would
not break his rule for her.
485
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
You're all right.
486
00:30:16,666 --> 00:30:18,500
I hope you'll be back tomorrow.
487
00:30:18,916 --> 00:30:21,291
Rowena made me promise
to sit for her again.
488
00:30:26,833 --> 00:30:31,207
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
489
00:30:31,208 --> 00:30:32,957
Dottore, I'll find us a boat.
490
00:30:32,958 --> 00:30:34,040
Grazie.
491
00:30:34,041 --> 00:30:36,791
These spirits were particularly savage.
492
00:30:37,875 --> 00:30:40,250
Sittings always exact a price.
493
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
As I'm sure do you.
494
00:30:43,666 --> 00:30:46,625
You are amongst frauds, the gifted one.
495
00:30:47,125 --> 00:30:48,541
I wish I was a fraud.
496
00:30:49,625 --> 00:30:52,207
Be less painful.
497
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
I think you know
something of this,
monsieur.
498
00:30:55,125 --> 00:30:57,707
Someone dies and we comfort the grieving
499
00:30:57,708 --> 00:31:00,083
with secrets plain to us.
500
00:31:00,666 --> 00:31:03,666
Both creatures who speak for the dead,
501
00:31:04,041 --> 00:31:06,875
who know the dead too well, I think.
502
00:31:08,208 --> 00:31:09,832
Imagine...
503
00:31:09,833 --> 00:31:13,083
a war nurse who hears ghosts,
504
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
surrounded by screaming.
505
00:31:17,541 --> 00:31:19,124
On her ward,
506
00:31:19,125 --> 00:31:20,666
inside her mind.
507
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Wave after wave of the dying and the dead.
508
00:31:26,458 --> 00:31:29,999
And the only thing that stopped the pain
509
00:31:30,000 --> 00:31:32,582
was telling the mourners what I heard.
510
00:31:32,583 --> 00:31:35,833
Ease their suffering as only I can.
511
00:31:38,000 --> 00:31:39,332
You'd begrudge that?
512
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
513
00:31:43,708 --> 00:31:45,207
This is not generous.
514
00:31:45,208 --> 00:31:46,665
Not gentle, not humble.
515
00:31:46,666 --> 00:31:47,957
I felt pain.
516
00:31:47,958 --> 00:31:49,374
I saw a murder...
517
00:31:49,375 --> 00:31:51,707
Did you see who killed Alicia Drake?
518
00:31:51,708 --> 00:31:53,957
It was not revealed. Maybe tomorrow.
519
00:31:53,958 --> 00:31:55,749
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
520
00:31:55,750 --> 00:31:57,874
Terrors for children, Ms. Reynolds.
521
00:31:57,875 --> 00:31:59,375
You might learn from them.
522
00:32:00,750 --> 00:32:02,166
Children can suffer,
523
00:32:02,916 --> 00:32:04,749
as much as those orphans,
524
00:32:04,750 --> 00:32:08,832
and still laugh and play
and bob for apples.
525
00:32:08,833 --> 00:32:10,332
They're alive.
526
00:32:10,333 --> 00:32:11,750
But you...
527
00:32:12,125 --> 00:32:14,083
Death everywhere you went.
528
00:32:15,000 --> 00:32:16,458
All your life.
529
00:32:17,750 --> 00:32:18,916
Soldiers...
530
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Friends...
531
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
532
00:32:28,416 --> 00:32:29,875
We shall not meet again.
533
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
You persist that you are real.
534
00:32:34,750 --> 00:32:38,082
And if I'm not, who's getting hurt?
535
00:32:38,083 --> 00:32:40,707
Magic won't come unless you call it in,
536
00:32:40,708 --> 00:32:44,250
unless it really is all true.
537
00:32:52,208 --> 00:32:53,708
Lighten up, pal.
538
00:32:55,041 --> 00:32:56,375
You might have fun.
539
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
I'd say to remember me,
540
00:33:01,375 --> 00:33:02,416
but you will.
541
00:34:23,041 --> 00:34:24,041
"Lighten up."
542
00:35:10,041 --> 00:35:11,249
Monsieur Poirot!
543
00:35:11,250 --> 00:35:12,707
Dottore!
544
00:35:12,708 --> 00:35:13,915
Monsieur Poirot!
545
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
Dottore!
546
00:35:17,125 --> 00:35:19,415
Monsieur Poirot, can you hear me?
547
00:35:19,416 --> 00:35:20,583
Who did this?
548
00:35:21,666 --> 00:35:24,208
I left Ms. Reynolds...
549
00:35:26,083 --> 00:35:28,625
I stopped by the apples. Silly.
550
00:35:30,916 --> 00:35:32,125
I lifted my mask.
551
00:35:35,125 --> 00:35:36,458
It was her mask.
552
00:35:38,541 --> 00:35:39,958
Where is Ms. Reynolds?
553
00:35:45,333 --> 00:35:46,415
What was that?
554
00:35:46,416 --> 00:35:47,499
What's going on?
What was that?
555
00:35:47,500 --> 00:35:48,833
Was that her?
What's happening?
556
00:35:51,541 --> 00:35:52,541
What?
557
00:36:20,250 --> 00:36:21,708
I will call my old station.
558
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
I should know the man on duty.
559
00:36:26,833 --> 00:36:28,415
I thought my cupboards were bare.
560
00:36:28,416 --> 00:36:30,833
No, I scrounged up some tea
left from the party.
561
00:36:31,333 --> 00:36:33,749
Found your honey in the linen closet.
562
00:36:33,750 --> 00:36:34,833
Merci.
563
00:36:37,375 --> 00:36:38,415
Vitale Portfoglio.
564
00:36:38,416 --> 00:36:39,500
What do we do?
565
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
She was our ticket.
566
00:36:43,208 --> 00:36:44,500
We'll get there without her.
567
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I promise.
568
00:36:47,541 --> 00:36:49,291
None of you saw anyone on the stairs?
569
00:36:49,708 --> 00:36:51,207
Some things can't be seen.
570
00:36:51,208 --> 00:36:52,375
Maybe she jumped.
571
00:36:53,250 --> 00:36:54,250
She seemed the type.
572
00:36:54,251 --> 00:36:57,040
No. Not Ms. Reynolds. Never.
573
00:36:57,041 --> 00:36:58,499
She talked about a murder.
574
00:36:58,500 --> 00:36:59,582
She could have known something.
575
00:36:59,583 --> 00:37:01,374
You still think she's real?
576
00:37:01,375 --> 00:37:04,249
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
577
00:37:04,250 --> 00:37:06,207
and to bait the hook
on a new income stream.
578
00:37:06,208 --> 00:37:08,124
- Then, why is she dead?
- Gravity.
579
00:37:08,125 --> 00:37:10,290
She spoke in Alicia's voice.
580
00:37:10,291 --> 00:37:11,374
Don't look at me.
581
00:37:11,375 --> 00:37:13,415
I was being interrogated
by your lady writer.
582
00:37:13,416 --> 00:37:15,832
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
583
00:37:15,833 --> 00:37:17,749
Sick bastard already killed here once.
584
00:37:17,750 --> 00:37:20,166
It wasn't either of them.
You know what it was.
585
00:37:20,791 --> 00:37:22,790
Hateful things live in this house.
586
00:37:22,791 --> 00:37:25,166
That woman called to them
and they answered.
587
00:37:27,333 --> 00:37:29,915
In the war, before she did sittings.
588
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
Ms. Reynolds was in the British Army.
589
00:37:31,583 --> 00:37:34,082
She served with the camps at Malta.
590
00:37:34,083 --> 00:37:35,875
She was a nurse.
A nurse.
591
00:37:36,333 --> 00:37:37,791
The Children's Vendetta.
592
00:37:40,083 --> 00:37:41,540
The canals are not safe.
593
00:37:41,541 --> 00:37:43,499
We can't get a boat here
until the storm clears.
594
00:37:43,500 --> 00:37:44,582
When will that be?
595
00:37:44,583 --> 00:37:46,082
It's out of
police control,
signora.
596
00:37:46,083 --> 00:37:48,165
Well, I won't sit here and wait.
597
00:37:48,166 --> 00:37:50,916
I never spent the night
in this house before and I won't now.
598
00:37:53,208 --> 00:37:54,582
Hey!
What's going on?
599
00:37:54,583 --> 00:37:55,999
Sir, you can't do this.
600
00:37:56,000 --> 00:37:57,457
You can't lock us in here.
601
00:37:57,458 --> 00:37:59,416
What are you doing?
You can't trap us here.
602
00:38:03,041 --> 00:38:05,165
A medium boasts of having
a vision of murder.
603
00:38:05,166 --> 00:38:06,249
Now, she is dead.
604
00:38:06,250 --> 00:38:07,832
One of you felt her eyes upon you.
605
00:38:07,833 --> 00:38:09,540
Killed her, tried to kill me.
606
00:38:09,541 --> 00:38:11,625
No one should leave this place
until I know who.
607
00:38:12,041 --> 00:38:14,374
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
608
00:38:14,375 --> 00:38:16,499
Monsieur Gerard, stand here
and watch the
commissario.
609
00:38:16,500 --> 00:38:17,999
You suspect me? I was a cop.
610
00:38:18,000 --> 00:38:19,915
All the more reason to suspect you.
611
00:38:19,916 --> 00:38:21,165
They already killed tonight.
612
00:38:21,166 --> 00:38:22,832
You will all have your chance to speak.
613
00:38:22,833 --> 00:38:24,375
And call back the police.
614
00:38:24,875 --> 00:38:28,375
Tell them Hercule Poirot is on the case.
615
00:38:44,750 --> 00:38:46,125
Oh, is this where she...?
616
00:38:48,333 --> 00:38:49,582
The attempt on my life occurred
617
00:38:49,583 --> 00:38:53,749
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
618
00:38:53,750 --> 00:38:57,124
You were the first
to find the body at, uh...?
619
00:38:57,125 --> 00:38:59,874
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
620
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
We're old friends.
621
00:39:01,666 --> 00:39:03,708
Every murderer is somebody's old friend.
622
00:39:04,041 --> 00:39:06,082
But you have written
too many clever murders
623
00:39:06,083 --> 00:39:07,624
to fall at the foot of your first victim.
624
00:39:07,625 --> 00:39:11,999
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
625
00:39:12,000 --> 00:39:14,874
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
626
00:39:14,875 --> 00:39:17,958
- When do we start?
- When you collect for me our host.
627
00:39:23,291 --> 00:39:24,665
I knew you were in there somewhere.
628
00:39:24,666 --> 00:39:27,040
All it took was a corpse and look at you.
629
00:39:27,041 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
630
00:39:34,875 --> 00:39:36,083
Baba the Rabbit?
631
00:39:36,916 --> 00:39:37,916
Poirot!
632
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
How the hell?
633
00:39:49,333 --> 00:39:50,583
Baba the Rabbit?
634
00:39:51,541 --> 00:39:52,541
Are you sure?
635
00:39:53,791 --> 00:39:55,624
Under that mess of paintings?
636
00:39:55,625 --> 00:39:58,165
Where were you when Ms. Reynolds...?
637
00:39:58,166 --> 00:39:59,707
We were in the music room.
638
00:39:59,708 --> 00:40:01,040
And when was that?
639
00:40:01,041 --> 00:40:03,666
Midnight, just before.
640
00:40:04,541 --> 00:40:05,916
And then you came running?
641
00:40:07,166 --> 00:40:09,791
If I may ask, what is directly
above this balcony?
642
00:40:13,250 --> 00:40:15,458
The garden was
our secret hideaway.
643
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
It was my daughter's favorite place.
644
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
I let it all die.
645
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
Our bees.
646
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
We made honey.
647
00:40:28,041 --> 00:40:30,125
My daughter, she used to tease me.
648
00:40:30,791 --> 00:40:33,790
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey
649
00:40:33,791 --> 00:40:35,666
"that we can buy for six lira."
650
00:40:37,500 --> 00:40:39,541
I held hope they'd survive, but...
651
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
Poor things.
652
00:40:45,208 --> 00:40:48,332
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
653
00:40:48,333 --> 00:40:50,207
Couldn't we get out of the rain for this?
654
00:40:50,208 --> 00:40:53,415
Oh,
mais non, let us enjoy
this secret garden.
655
00:40:53,416 --> 00:40:55,874
Well, I read about her in a magazine.
656
00:40:55,875 --> 00:40:57,082
I didn't think much of it.
657
00:40:57,083 --> 00:41:00,291
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
658
00:41:01,000 --> 00:41:02,207
A letter from a stranger.
659
00:41:02,208 --> 00:41:04,707
But she would know you from the opera, no?
660
00:41:04,708 --> 00:41:06,875
But it was the name she used.
661
00:41:07,458 --> 00:41:09,958
She said that she heard
a message from Aspasia.
662
00:41:11,166 --> 00:41:12,415
That...
663
00:41:12,416 --> 00:41:14,790
That was a pet name
that she used to use for me.
664
00:41:14,791 --> 00:41:18,457
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
665
00:41:18,458 --> 00:41:19,540
from
Mitridate.
666
00:41:19,541 --> 00:41:20,874
It was Mozart's first opera.
667
00:41:20,875 --> 00:41:22,375
It was my first starring role.
668
00:41:23,333 --> 00:41:25,708
Alicia was born two months before, and...
669
00:41:28,208 --> 00:41:30,125
I found my voice because of her.
670
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
And ever since,
671
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
672
00:41:43,333 --> 00:41:44,333
I still can't.
673
00:41:44,334 --> 00:41:46,291
You will never perform again?
674
00:41:46,916 --> 00:41:49,166
There is no music without her.
675
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
676
00:41:56,000 --> 00:41:59,083
She said yes to her first.
677
00:41:59,541 --> 00:42:01,875
To the charming chef Maxime Gerard.
678
00:42:02,333 --> 00:42:05,708
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
679
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
When they got engaged,
680
00:42:11,375 --> 00:42:13,082
I tore out every flower in the garden
681
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
and I got on a boat to Istanbul.
682
00:42:15,708 --> 00:42:18,791
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
683
00:42:20,000 --> 00:42:21,915
One of the best days
of my life was when he said
684
00:42:21,916 --> 00:42:23,540
that he had met someone else.
685
00:42:23,541 --> 00:42:25,166
And that he called the whole thing off.
686
00:42:28,333 --> 00:42:31,374
But that's when the worst days started.
687
00:42:31,375 --> 00:42:32,583
Her illness.
688
00:42:33,541 --> 00:42:35,208
Her mind was on fire.
689
00:42:38,000 --> 00:42:40,708
She was like a little girl again.
690
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Thank you, Ms. Drake.
691
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
Ms. Oliver.
692
00:42:55,250 --> 00:42:57,083
I'm a terrible housekeeper.
693
00:42:57,458 --> 00:42:58,791
I'm all she could get.
694
00:42:59,958 --> 00:43:01,250
Superstitious city.
695
00:43:02,250 --> 00:43:04,040
But you are superstitious, too.
696
00:43:04,041 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
697
00:43:08,500 --> 00:43:11,457
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
698
00:43:11,458 --> 00:43:13,249
And where were you,
Madame Seminoff,
699
00:43:13,250 --> 00:43:17,708
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
700
00:43:18,291 --> 00:43:20,041
Make light, go on.
701
00:43:21,333 --> 00:43:23,291
Why do you ask all these questions?
702
00:43:23,791 --> 00:43:24,832
I did nothing wrong.
703
00:43:24,833 --> 00:43:27,291
It's what he does.
Or used to do.
704
00:43:27,958 --> 00:43:30,500
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
705
00:43:31,833 --> 00:43:32,833
It's going well.
706
00:43:33,416 --> 00:43:34,791
What is it that you do?
707
00:43:35,583 --> 00:43:36,791
What is it that I do?
708
00:43:37,416 --> 00:43:38,624
Um...
709
00:43:38,625 --> 00:43:40,665
When a crime has been committed,
710
00:43:40,666 --> 00:43:43,915
I can, by application of order and method
711
00:43:43,916 --> 00:43:46,624
and the slow extinguishing of my own soul,
712
00:43:46,625 --> 00:43:49,625
find without fail or doubt, whodunit.
713
00:43:50,250 --> 00:43:51,375
Like in your books,
714
00:43:51,708 --> 00:43:53,790
your silly detective from Finland,
715
00:43:53,791 --> 00:43:55,166
he's making lists.
716
00:43:56,958 --> 00:43:58,625
Do you base yourself on her writing?
717
00:43:59,875 --> 00:44:01,957
Would you mind telling us
718
00:44:01,958 --> 00:44:03,790
where you were at midnight?
719
00:44:03,791 --> 00:44:04,874
For the lists.
720
00:44:04,875 --> 00:44:07,499
In the music room with Ms. Rowena.
721
00:44:07,500 --> 00:44:10,915
And she joined you there at midnight.
722
00:44:10,916 --> 00:44:12,999
You are absolutely sure of this?
723
00:44:13,000 --> 00:44:16,165
I was watching the clock
and was grateful that she did.
724
00:44:16,166 --> 00:44:18,958
But you did not approve
of the fortune teller.
725
00:44:19,541 --> 00:44:24,040
I believe you called her "satanic." Um...
726
00:44:24,041 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
727
00:44:29,458 --> 00:44:30,750
22:18?
728
00:44:33,791 --> 00:44:36,749
"Do not suffer a sorceress to live."
729
00:44:36,750 --> 00:44:38,750
The Bible warns against it with reason.
730
00:44:39,125 --> 00:44:42,207
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.
731
00:44:42,208 --> 00:44:44,165
To be drowned or burned
732
00:44:44,166 --> 00:44:46,374
or thrown off a high balcony?
733
00:44:46,375 --> 00:44:47,582
No, I am no vigilante.
734
00:44:47,583 --> 00:44:49,165
But your scripture is keen.
735
00:44:49,166 --> 00:44:51,665
No less than a strict Vulgate Latin.
736
00:44:51,666 --> 00:44:53,749
Not the product of a parochial school,
737
00:44:53,750 --> 00:44:58,166
but perhaps a convent.
738
00:45:03,083 --> 00:45:06,041
I found my call to be a nun
before I could read.
739
00:45:07,541 --> 00:45:11,375
I wore the habit nine years
at
Ospedale della PietĂ .
740
00:45:14,416 --> 00:45:15,458
And then...
741
00:45:17,291 --> 00:45:19,124
And then I met Mr. Seminoff.
742
00:45:19,125 --> 00:45:20,791
He came to fix the roof.
743
00:45:24,166 --> 00:45:25,540
God sets challenges.
744
00:45:25,541 --> 00:45:27,290
You fell in love and forgot God.
745
00:45:27,291 --> 00:45:28,791
No, it's not that simple.
746
00:45:29,666 --> 00:45:30,790
One final question.
747
00:45:30,791 --> 00:45:33,833
For the lists, of course. Um...
748
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
Pardon, I believed I heard something.
749
00:45:52,291 --> 00:45:54,708
You who fear the dark arts so,
750
00:45:54,875 --> 00:45:57,625
why would you even attend a séance?
751
00:45:58,458 --> 00:46:02,041
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
752
00:46:04,208 --> 00:46:06,125
There's only one to whom I must answer.
753
00:46:08,833 --> 00:46:09,916
And that is not you.
754
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
755
00:46:33,666 --> 00:46:37,541
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
756
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
757
00:46:49,083 --> 00:46:51,166
You won't get far on a broken leg.
758
00:46:58,375 --> 00:47:00,416
Jagged weapon. Not too sharp.
759
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Nails, maybe.
760
00:47:03,251 --> 00:47:05,499
And no other marks on her.
761
00:47:05,500 --> 00:47:07,416
Other than the obvious.
762
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
Oh.
763
00:47:15,791 --> 00:47:18,458
Nothing else unusual
about her condition?
764
00:47:19,333 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art
might be enough.
765
00:47:22,416 --> 00:47:24,291
But what of the left wrist?
766
00:47:24,416 --> 00:47:26,166
You ignore an injury,
767
00:47:26,583 --> 00:47:29,041
as well as the precise time of death.
768
00:47:39,041 --> 00:47:40,041
Missed that.
769
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
You're staring at me.
770
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Stop!
771
00:47:49,041 --> 00:47:50,375
You think I'm a loony?
772
00:47:50,875 --> 00:47:51,875
I'm not!
773
00:47:52,666 --> 00:47:53,666
Dad.
774
00:47:56,625 --> 00:47:57,708
Are you all right?
775
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
Yeah.
776
00:48:01,125 --> 00:48:02,583
Just up here if you need me.
777
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Mmm-hmm.
778
00:48:09,958 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
779
00:48:13,000 --> 00:48:15,583
Battle scars are not always of the body.
780
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
781
00:48:21,708 --> 00:48:24,125
15th of April, '45.
782
00:48:25,208 --> 00:48:27,166
It was all supposed to be over.
783
00:48:28,458 --> 00:48:30,166
We crossed the Rhine,
784
00:48:30,666 --> 00:48:32,500
east in the push for Berlin.
785
00:48:34,791 --> 00:48:37,124
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
786
00:48:37,125 --> 00:48:38,291
Oh, God.
787
00:48:38,791 --> 00:48:39,875
"Liberating."
788
00:48:40,791 --> 00:48:44,250
Nursing skeletons back to life.
789
00:48:46,041 --> 00:48:49,333
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
790
00:48:51,041 --> 00:48:52,291
Then typhus.
791
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
All we had was aspirin and opium.
792
00:48:58,791 --> 00:49:00,416
We burned down the huts.
793
00:49:05,041 --> 00:49:06,416
I wrote Leo a letter.
794
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
And then shot myself through the chest.
795
00:49:16,750 --> 00:49:19,333
I was told to stop practicing
when I got home.
796
00:49:19,541 --> 00:49:23,541
Except for one patient last year.
797
00:49:24,041 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
798
00:49:26,500 --> 00:49:27,958
A favor to Rowena.
799
00:49:30,833 --> 00:49:32,291
Nobody else would see her.
800
00:49:32,958 --> 00:49:33,958
Not here.
801
00:49:35,583 --> 00:49:38,124
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
802
00:49:38,125 --> 00:49:40,500
But you were at a disadvantage there.
803
00:49:41,708 --> 00:49:44,083
Because you are in love with Rowena Drake.
804
00:49:44,583 --> 00:49:46,333
Lucky to be in her life at all.
805
00:49:48,416 --> 00:49:49,458
I...
806
00:49:49,958 --> 00:49:51,500
I know this has been...
807
00:49:56,166 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion,
808
00:50:01,166 --> 00:50:02,916
could Alicia Drake have been murdered?
809
00:50:04,000 --> 00:50:05,958
Alicia told me what she saw.
810
00:50:07,083 --> 00:50:09,458
She said the children were taunting her.
811
00:50:09,958 --> 00:50:11,124
I didn't listen.
812
00:50:11,125 --> 00:50:12,665
I wrote it off as a broken heart
813
00:50:12,666 --> 00:50:14,125
when she was going mad.
814
00:50:15,958 --> 00:50:17,291
She needed help.
815
00:50:19,208 --> 00:50:20,875
I gave her sedatives,
816
00:50:22,333 --> 00:50:24,583
like milk to the starving.
817
00:50:25,750 --> 00:50:28,040
There is no such thing
as psychic phenomena.
818
00:50:28,041 --> 00:50:30,791
There is psychic pain.
819
00:50:32,625 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
820
00:50:39,208 --> 00:50:40,291
Are we through?
821
00:50:41,208 --> 00:50:42,208
Hmm.
822
00:50:47,500 --> 00:50:48,625
Um...
823
00:50:49,125 --> 00:50:50,458
Merci, Doctor Ferrier.
824
00:52:05,166 --> 00:52:06,958
I suppose I'm nowhere on your list.
825
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
Of who to interview.
826
00:52:11,458 --> 00:52:12,958
I'll wait, sir.
827
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
828
00:52:17,333 --> 00:52:19,915
For a boy your age, it is not better
829
00:52:19,916 --> 00:52:22,165
perhaps, Charles Dickens?
830
00:52:22,166 --> 00:52:24,166
He's a bit silly. Don't you think?
831
00:52:27,500 --> 00:52:29,208
My father's jumpy like you.
832
00:52:29,916 --> 00:52:32,958
They call it war neurosis. Battle fatigue.
833
00:52:33,833 --> 00:52:35,125
I think that's unfair.
834
00:52:36,041 --> 00:52:37,250
He's not tired.
835
00:52:37,791 --> 00:52:38,791
He's broken.
836
00:52:40,500 --> 00:52:42,460
He was with me at midnight,
if you were wondering.
837
00:52:44,000 --> 00:52:46,790
I was wondering, I admit.
838
00:52:46,791 --> 00:52:48,040
With you at midnight, yes?
839
00:52:48,041 --> 00:52:50,041
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
840
00:52:51,000 --> 00:52:52,332
He wanted to say good night.
841
00:52:52,333 --> 00:52:53,500
Of course.
842
00:52:53,958 --> 00:52:56,082
Her assistants came in just after,
843
00:52:56,083 --> 00:52:58,083
so they're still on your list.
844
00:52:58,708 --> 00:53:01,125
Everyone is on my list.
845
00:53:01,541 --> 00:53:02,791
You left on the taps.
846
00:53:04,500 --> 00:53:05,500
Oh, I...
847
00:53:10,458 --> 00:53:13,666
I am afraid, I do not know myself tonight.
848
00:53:14,250 --> 00:53:15,416
You're feeling things.
849
00:53:15,708 --> 00:53:16,708
Hmm?
850
00:53:17,083 --> 00:53:18,083
Voices.
851
00:53:19,583 --> 00:53:21,125
It's All Hallows' Eve.
852
00:53:22,375 --> 00:53:25,166
The dead are as close as they can be.
853
00:53:26,916 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
854
00:53:29,791 --> 00:53:31,625
Even if only for a moment.
855
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
They see you as one of their own.
856
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
One with something to say
would be wise to come to you.
857
00:53:40,208 --> 00:53:42,249
You talk like Ms. Reynolds.
858
00:53:42,250 --> 00:53:44,125
She only pretended to know.
859
00:53:45,333 --> 00:53:46,916
No wonder they got cross with her.
860
00:53:47,333 --> 00:53:49,415
You have much sympathy with the dead.
861
00:53:49,416 --> 00:53:51,291
Some of them are my friends.
862
00:53:53,666 --> 00:53:54,666
Excuse me.
863
00:53:57,166 --> 00:53:58,707
Merci, Monsieur Leopold.
864
00:53:58,708 --> 00:53:59,791
You're welcome.
865
00:54:02,416 --> 00:54:03,416
Hercules.
866
00:54:07,041 --> 00:54:08,041
Jumpy.
867
00:54:08,042 --> 00:54:10,541
Nicholas and Desdemona are ready.
868
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
We can wait for the police.
869
00:54:14,625 --> 00:54:16,415
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
870
00:54:16,416 --> 00:54:17,915
- Yes. Yes.
- Yes.
871
00:54:17,916 --> 00:54:19,582
If the police can succeed where I cannot,
872
00:54:19,583 --> 00:54:21,749
I will be the next one off
the balcony into the canal.
873
00:54:21,750 --> 00:54:23,415
Back to his old self.
874
00:54:23,416 --> 00:54:24,832
- What do you think so far?
- Well...
875
00:54:24,833 --> 00:54:26,040
My money's on the housekeeper.
876
00:54:26,041 --> 00:54:28,207
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
877
00:54:28,208 --> 00:54:30,416
And Rowena Drake needed the victim alive.
878
00:54:30,791 --> 00:54:32,166
Although that little boy,
879
00:54:32,791 --> 00:54:34,540
all the charm of chewing tinfoil.
880
00:54:34,541 --> 00:54:35,624
Perhaps, perhaps.
881
00:54:35,625 --> 00:54:39,165
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
882
00:54:39,166 --> 00:54:40,249
Order and method.
883
00:54:40,250 --> 00:54:41,582
- And lists.
- And lists.
884
00:54:41,583 --> 00:54:43,832
We continue to those
who knew her best, her assistants.
885
00:54:43,833 --> 00:54:45,582
Do you really think the help had motive?
886
00:54:45,583 --> 00:54:46,832
The help always have motive,
887
00:54:46,833 --> 00:54:48,791
first having to endure
to be called "the help."
888
00:54:53,541 --> 00:54:54,957
Him again.
889
00:54:54,958 --> 00:54:56,749
Those two criminals are not to be trusted.
890
00:54:56,750 --> 00:54:59,415
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
891
00:54:59,416 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
892
00:55:08,916 --> 00:55:10,458
Couldn't I do this with my sister?
893
00:55:10,916 --> 00:55:13,041
Uh, she waits for you comfortably.
894
00:55:13,375 --> 00:55:14,375
Where is my brother?
895
00:55:14,376 --> 00:55:16,124
He waits for you comfortably.
896
00:55:16,125 --> 00:55:18,832
Desdemona and Nicholas Holland.
897
00:55:18,833 --> 00:55:20,457
{\an8}Our passports are forgeries.
898
00:55:20,458 --> 00:55:21,749
Yes. And not very good ones.
899
00:55:21,750 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
900
00:55:24,833 --> 00:55:26,165
Born in Hungary.
901
00:55:26,166 --> 00:55:28,291
Village burned out of existence.
902
00:55:28,750 --> 00:55:30,416
Of all our family,
903
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
904
00:55:33,291 --> 00:55:34,415
We took care of each other.
905
00:55:34,416 --> 00:55:37,583
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
906
00:55:38,333 --> 00:55:39,624
The creepy kid was there.
907
00:55:39,625 --> 00:55:41,665
He has you coming in
just after the hour.
908
00:55:41,666 --> 00:55:42,790
He is mistaken.
909
00:55:42,791 --> 00:55:44,999
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
910
00:55:45,000 --> 00:55:46,665
Just over a year.
You sure?
911
00:55:46,666 --> 00:55:47,874
The best year we ever had.
912
00:55:47,875 --> 00:55:50,582
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
913
00:55:50,583 --> 00:55:52,207
I don't know what we'll do without her.
914
00:55:52,208 --> 00:55:54,416
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
915
00:55:54,791 --> 00:55:56,540
We were thieves, not murderers.
916
00:55:56,541 --> 00:55:58,124
We did what we had to survive the war.
917
00:55:58,125 --> 00:55:59,290
She just knew things.
918
00:55:59,291 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake
was murdered...
919
00:56:02,041 --> 00:56:03,041
Pure phony.
920
00:56:03,042 --> 00:56:04,208
She was magic.
921
00:56:04,958 --> 00:56:07,665
So, all of these séance
in which you participated...
922
00:56:07,666 --> 00:56:09,124
It was fake. Fake.
Fake?
923
00:56:09,125 --> 00:56:10,874
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
924
00:56:10,875 --> 00:56:12,790
- All of the séances?
- It was all a show.
925
00:56:12,791 --> 00:56:14,915
All a show, a fake. Mmm, strange.
926
00:56:14,916 --> 00:56:16,665
And is this magic too?
927
00:56:16,666 --> 00:56:18,625
The control for your talking typewriter?
928
00:56:19,375 --> 00:56:21,082
I mean, we'd set some tricks.
929
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Only to drive home
the reality of her visions.
930
00:56:24,083 --> 00:56:25,957
She ordered me around like a duchess
931
00:56:25,958 --> 00:56:28,625
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
932
00:56:29,375 --> 00:56:30,582
We have put up with worse.
933
00:56:30,583 --> 00:56:33,500
"We'll get there without her."
934
00:56:34,000 --> 00:56:35,624
Where were you running off to?
935
00:56:35,625 --> 00:56:37,749
- We're going to Missouri.
- Missouri.
936
00:56:37,750 --> 00:56:38,833
Missouri?
937
00:56:39,500 --> 00:56:41,958
We were hiding in the Murrhardt Forest.
938
00:56:42,458 --> 00:56:44,916
Living on weeds and mice.
939
00:56:45,416 --> 00:56:47,082
The American trucks,
they came through Heilbronn
940
00:56:47,083 --> 00:56:48,957
and I thought we're dead
when they caught us.
941
00:56:48,958 --> 00:56:51,083
They taught us the Lindy Hop.
942
00:56:51,583 --> 00:56:53,625
We'd never seen anything like them before.
943
00:56:54,125 --> 00:56:57,375
This mix of men,
their colors and their voices.
944
00:56:58,416 --> 00:57:00,332
One of them tacked up this sheet.
945
00:57:00,333 --> 00:57:03,125
They had a film projector,
but only half a movie.
946
00:57:03,541 --> 00:57:08,790
We used to watch
half of
Meet Me in St. Louis
947
00:57:08,791 --> 00:57:11,790
every night on an army sheet for a month.
948
00:57:11,791 --> 00:57:14,416
We watched it over and over.
949
00:57:15,250 --> 00:57:16,665
I still don't how it ends.
950
00:57:16,666 --> 00:57:18,499
Oh, it's a...
951
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
It ends happily.
952
00:57:21,000 --> 00:57:22,791
"St. Louis, Missouri."
953
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
954
00:57:27,500 --> 00:57:28,708
It was the color.
955
00:57:30,250 --> 00:57:31,915
It was the beautiful people.
956
00:57:31,916 --> 00:57:34,000
You know, it was, no one was sick.
957
00:57:34,333 --> 00:57:37,291
No one was starving or dying.
958
00:57:38,791 --> 00:57:41,333
5135 Kensington Avenue.
959
00:57:42,708 --> 00:57:44,333
That's where we decided to live.
960
00:57:45,375 --> 00:57:47,499
It's her dream so it's mine too.
961
00:57:47,500 --> 00:57:51,666
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
962
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
And start over.
963
00:57:54,291 --> 00:57:55,916
Stupid to have a dream.
964
00:57:56,625 --> 00:57:57,915
But impatient with your dream,
965
00:57:57,916 --> 00:58:00,375
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
966
00:58:01,125 --> 00:58:03,040
"Clang, clang, clang, went the trolley."
967
00:58:03,041 --> 00:58:04,332
What? No, we didn't.
968
00:58:04,333 --> 00:58:06,999
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
969
00:58:07,000 --> 00:58:08,582
Your sister already admits that you did.
970
00:58:08,583 --> 00:58:10,790
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
971
00:58:10,791 --> 00:58:13,832
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
972
00:58:13,833 --> 00:58:15,790
Perhaps you had had enough experience
973
00:58:15,791 --> 00:58:18,500
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
974
00:58:18,666 --> 00:58:21,665
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
975
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
You, the trusted help.
976
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
Nicholas!
977
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, where are you?
978
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
If I'm trapped here, so are you.
979
00:58:43,208 --> 00:58:44,749
Doesn't mean that I killed her.
980
00:58:44,750 --> 00:58:46,540
Damn well ran like she did.
981
00:58:46,541 --> 00:58:49,040
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
982
00:58:49,041 --> 00:58:50,165
I'm changing my guess.
983
00:58:50,166 --> 00:58:53,208
It is certainly possible. Yes. Yes.
984
00:58:54,166 --> 00:58:55,665
You're doing that thing
where you pretend to know
985
00:58:55,666 --> 00:58:56,874
more than everyone else in the world.
986
00:58:56,875 --> 00:58:57,957
I as yet know nothing.
987
00:58:57,958 --> 00:59:00,375
The truth does not come
without a tax of effort.
988
00:59:01,375 --> 00:59:04,582
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
989
00:59:04,583 --> 00:59:06,165
That's not an expression in any language.
990
00:59:06,166 --> 00:59:07,333
We continue.
991
00:59:18,416 --> 00:59:19,583
Can you hear this?
992
00:59:20,833 --> 00:59:21,875
All around us.
993
00:59:22,791 --> 00:59:23,916
I heard nothing.
994
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
Your investigator
has poached his egg.
995
00:59:29,541 --> 00:59:30,874
Poirot.
996
00:59:30,875 --> 00:59:33,541
A bang to the head might be
your limit for tonight.
997
00:59:34,625 --> 00:59:36,208
Someone else is in this house.
998
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Did you hear it?
999
00:59:41,458 --> 00:59:42,458
Yes.
1000
00:59:43,458 --> 00:59:44,583
Me and you, then.
1001
00:59:46,750 --> 00:59:48,416
Listening.
1002
00:59:51,250 --> 00:59:52,250
Wait.
1003
01:00:09,791 --> 01:00:10,791
Still dead.
1004
01:00:56,583 --> 01:00:59,416
It is all right.
You can come out now.
1005
01:01:07,291 --> 01:01:09,166
You're not in any trouble.
1006
01:01:10,708 --> 01:01:12,291
There is nothing to fear.
1007
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
You came with the other children, yes?
1008
01:01:17,166 --> 01:01:20,958
And you have been
hiding here all this time.
1009
01:01:27,041 --> 01:01:28,666
Did you hear the woman fall?
1010
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
Did you see?
1011
01:01:36,958 --> 01:01:38,208
Did someone push her?
1012
01:01:40,125 --> 01:01:41,790
Who are you talking to?
1013
01:01:41,791 --> 01:01:43,708
A child.
1014
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
You must have heard.
1015
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
That I heard.
1016
01:01:59,791 --> 01:02:00,791
Let us go!
1017
01:02:00,792 --> 01:02:02,999
Untie us, you pig!
1018
01:02:03,000 --> 01:02:04,083
You can't leave us here!
1019
01:02:08,458 --> 01:02:10,832
You heard that. You all...
Must be the pipes.
1020
01:02:10,833 --> 01:02:12,415
Pipes? It sounds like the Blitz.
1021
01:02:12,416 --> 01:02:14,457
In all my years here,
I've never heard this.
1022
01:02:14,458 --> 01:02:16,290
I have. When they're angry.
1023
01:02:16,291 --> 01:02:17,415
We've upset them.
1024
01:02:17,416 --> 01:02:19,832
How do we un-upset them?
1025
01:02:19,833 --> 01:02:20,916
Listen.
1026
01:02:26,166 --> 01:02:27,791
It comes from the basement.
1027
01:02:30,666 --> 01:02:32,625
There is no basement in this house.
1028
01:02:58,708 --> 01:03:01,500
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1029
01:03:02,125 --> 01:03:03,541
You wanna go down into that?
1030
01:03:24,416 --> 01:03:26,125
All over the world
1031
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
Dad?
The boys are home again
1032
01:03:44,500 --> 01:03:47,291
They really did lock
those children in here to die.
1033
01:03:48,416 --> 01:03:50,790
Leave him. He's having a nerve storm.
1034
01:03:50,791 --> 01:03:52,707
Damn it, Ferrier. Not now!
1035
01:03:52,708 --> 01:03:53,791
Pull it together.
1036
01:03:54,208 --> 01:03:55,291
Think of your son.
1037
01:03:56,666 --> 01:03:58,374
Oh!
1038
01:03:58,375 --> 01:04:00,290
Stop it!
Dad!
1039
01:04:00,291 --> 01:04:01,458
Stop it! Stop it!
1040
01:04:09,083 --> 01:04:11,041
Storm waves. Not ghosts.
1041
01:04:11,583 --> 01:04:13,291
Please, stop it!
Stop!
1042
01:04:14,583 --> 01:04:15,666
Dad!
1043
01:04:22,250 --> 01:04:23,500
Oh. Stop it.
1044
01:04:28,375 --> 01:04:29,375
Dad, stop it!
1045
01:04:29,376 --> 01:04:30,708
Are you all right? You all right?
1046
01:04:31,958 --> 01:04:33,249
Dad, please, stop!
1047
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Stop it!
Please, stop!
1048
01:04:42,375 --> 01:04:44,833
Dad. Dad.
1049
01:04:46,375 --> 01:04:48,375
Dad. It's me.
1050
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
It's me.
1051
01:04:51,833 --> 01:04:52,958
I'm right here.
1052
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1053
01:05:00,791 --> 01:05:01,791
You see me?
1054
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
You see me?
1055
01:05:18,375 --> 01:05:19,666
It's just a thing.
1056
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
I know.
1057
01:05:26,208 --> 01:05:28,000
Stronzo!
1058
01:05:28,583 --> 01:05:30,041
Shh, Dad.
1059
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
It's okay. Dad.
1060
01:05:35,541 --> 01:05:36,791
Just needs his rest.
1061
01:05:38,125 --> 01:05:39,166
Don't you, Dad?
1062
01:05:39,666 --> 01:05:41,624
I should be taking care of you.
1063
01:05:41,625 --> 01:05:42,708
You do.
1064
01:05:51,041 --> 01:05:52,041
Rest,
monsieur.
1065
01:05:53,416 --> 01:05:54,833
I should have listened.
1066
01:05:55,166 --> 01:05:56,166
I saw.
1067
01:05:56,708 --> 01:05:58,624
Demons, evil,
1068
01:05:58,625 --> 01:06:01,124
they're everywhere in this house.
1069
01:06:01,125 --> 01:06:04,750
You and me, we're the same.
1070
01:06:06,833 --> 01:06:08,291
Wherever we go,
1071
01:06:09,916 --> 01:06:11,082
death follows.
1072
01:06:11,083 --> 01:06:13,958
There must be a rational
answer for all of this.
1073
01:06:14,458 --> 01:06:16,458
In the basement, there are bees.
1074
01:06:17,291 --> 01:06:19,624
Upstairs, there is an ordinary killer.
1075
01:06:19,625 --> 01:06:20,708
No.
1076
01:06:21,291 --> 01:06:23,208
Listen.
1077
01:06:25,625 --> 01:06:26,625
Believe.
1078
01:06:38,958 --> 01:06:40,957
He can rest now in my music room.
1079
01:06:40,958 --> 01:06:42,833
It's almost soundproof.
1080
01:06:46,291 --> 01:06:48,166
We should lock it. For his safety.
1081
01:06:49,375 --> 01:06:52,250
But please, you keep the key. For ours.
1082
01:06:54,333 --> 01:06:55,416
Merci.
1083
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Come on, Leopold.
1084
01:07:02,916 --> 01:07:04,290
It's time for more cake, don't you think?
1085
01:07:04,291 --> 01:07:06,500
I've had too much.
Well, I haven't.
1086
01:07:14,583 --> 01:07:16,125
Of course, she'd say that.
1087
01:07:17,125 --> 01:07:20,041
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1088
01:07:20,583 --> 01:07:22,791
Rowena believes what she wants.
1089
01:07:23,916 --> 01:07:27,082
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1090
01:07:27,083 --> 01:07:28,999
You do not believe Ms. Reynolds,
1091
01:07:29,000 --> 01:07:33,791
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1092
01:07:34,541 --> 01:07:36,040
"M" for Maxime.
1093
01:07:36,041 --> 01:07:37,375
A haunted house?
1094
01:07:38,291 --> 01:07:41,291
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1095
01:07:41,458 --> 01:07:42,916
double that in distress.
1096
01:07:44,041 --> 01:07:47,249
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1097
01:07:47,250 --> 01:07:51,082
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1098
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.
1099
01:07:54,375 --> 01:07:55,915
It killed her.
1100
01:07:55,916 --> 01:07:57,040
It didn't have to.
1101
01:07:57,041 --> 01:07:59,124
A proper doctor would have
treated her properly.
1102
01:07:59,125 --> 01:08:00,958
Not that twitch salad.
1103
01:08:01,541 --> 01:08:02,708
Shit!
1104
01:08:08,333 --> 01:08:11,416
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1105
01:08:17,958 --> 01:08:19,541
That's not wildflower.
1106
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
I can't place it.
1107
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
Oh!
1108
01:08:29,500 --> 01:08:32,165
Ah. Alicia Drake.
1109
01:08:32,166 --> 01:08:35,541
Such sunshine happiness.
1110
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
Torn in two.
1111
01:08:39,541 --> 01:08:43,416
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1112
01:08:45,250 --> 01:08:46,583
It's the last time we spoke.
1113
01:08:47,833 --> 01:08:50,375
So, you did break off
your engagement.
1114
01:08:51,958 --> 01:08:54,374
You heard. She wasn't rich enough for me.
1115
01:08:54,375 --> 01:08:58,374
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1116
01:08:58,375 --> 01:09:01,750
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1117
01:09:02,250 --> 01:09:03,374
And yet, you walked away.
1118
01:09:03,375 --> 01:09:06,582
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1119
01:09:06,583 --> 01:09:08,457
So, the mother did not approve of you.
1120
01:09:08,458 --> 01:09:10,375
She wouldn't approve of the Pope.
1121
01:09:11,833 --> 01:09:14,874
Rowena didn't know how to exist alone.
1122
01:09:14,875 --> 01:09:16,916
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1123
01:09:17,125 --> 01:09:18,125
Alicia was all twisted with guilt,
1124
01:09:18,126 --> 01:09:20,249
wanted to chase her around the world.
1125
01:09:20,250 --> 01:09:22,874
And I finally realized
1126
01:09:22,875 --> 01:09:25,416
I would never be the most
important thing in her life.
1127
01:09:25,833 --> 01:09:27,915
So, you broke it off and broke her heart.
1128
01:09:27,916 --> 01:09:30,458
All because a woman made you feel small.
1129
01:09:31,166 --> 01:09:33,207
I returned to Venice
1130
01:09:33,208 --> 01:09:35,333
to beg her to take me back.
1131
01:09:38,083 --> 01:09:39,875
When I heard she was sick,
1132
01:09:40,916 --> 01:09:42,916
Rowena wouldn't let me see her.
1133
01:09:43,541 --> 01:09:45,125
Or show her my letters.
1134
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1135
01:09:57,333 --> 01:09:58,750
Maybe it was my fault.
1136
01:10:03,375 --> 01:10:06,166
If you will permit,
your invitation, please?
1137
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
Ms. Oliver.
1138
01:10:17,208 --> 01:10:18,457
A simple note.
1139
01:10:18,458 --> 01:10:20,540
No distinguishing language.
1140
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1141
01:10:25,208 --> 01:10:27,250
Professionally anonymous.
1142
01:10:42,458 --> 01:10:44,416
Well, that's it. You're done. Let's go.
1143
01:10:58,375 --> 01:11:00,582
His interview. We did not finish.
1144
01:11:00,583 --> 01:11:03,665
You were gonna
expose some lie he told,
1145
01:11:03,666 --> 01:11:05,874
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1146
01:11:05,875 --> 01:11:08,624
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1147
01:11:08,625 --> 01:11:09,707
Is he all right?
1148
01:11:09,708 --> 01:11:11,707
Guard dog, be useful, get him a chair.
1149
01:11:11,708 --> 01:11:14,707
A chair, yes.
1150
01:11:14,708 --> 01:11:16,958
It is good to have a friend in this.
1151
01:11:18,041 --> 01:11:19,958
How long have we known each other?
1152
01:11:20,833 --> 01:11:23,374
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1153
01:11:23,375 --> 01:11:24,957
- Ah.
- I bullied my way
1154
01:11:24,958 --> 01:11:26,957
into observing you as research for a book.
1155
01:11:26,958 --> 01:11:28,415
Wrote Poirot thinly veiled.
1156
01:11:28,416 --> 01:11:30,665
They saw through it, and you got famous.
1157
01:11:30,666 --> 01:11:32,915
- Infamous.
- Ah.
1158
01:11:32,916 --> 01:11:34,958
Excuse me. Thank you.
1159
01:11:37,708 --> 01:11:38,749
Dottore.
Thank you.
1160
01:11:38,750 --> 01:11:40,750
Not for me. For you.
1161
01:11:42,833 --> 01:11:44,582
You want to interview me?
1162
01:11:44,583 --> 01:11:45,665
Leave him be.
1163
01:11:45,666 --> 01:11:48,249
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1164
01:11:48,250 --> 01:11:50,625
Sit this one out. Let morning come.
1165
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
I almost died.
1166
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1167
01:11:59,583 --> 01:12:01,250
This palazzo,
1168
01:12:02,208 --> 01:12:03,291
it, uh, plays tricks.
1169
01:12:04,916 --> 01:12:08,790
It puts things in front of me
again and again.
1170
01:12:08,791 --> 01:12:09,915
Um...
1171
01:12:09,916 --> 01:12:11,165
Apples.
1172
01:12:11,166 --> 01:12:12,374
A trick of the mind.
1173
01:12:12,375 --> 01:12:16,040
And then my mind wishes
to tell me something.
1174
01:12:16,041 --> 01:12:19,040
Uh, how did you become a policeman?
1175
01:12:19,041 --> 01:12:21,832
I do wish you would let go of this.
1176
01:12:21,833 --> 01:12:23,666
It's all right. I'll answer.
1177
01:12:24,416 --> 01:12:26,582
My father was a cop.
1178
01:12:26,583 --> 01:12:28,208
Family business, basically.
1179
01:12:28,875 --> 01:12:29,957
Never knew anything else.
1180
01:12:29,958 --> 01:12:32,916
Yet, you retired early. Only last year.
1181
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
Yeah.
1182
01:12:35,041 --> 01:12:36,957
The family business was no longer for me.
1183
01:12:36,958 --> 01:12:38,500
Perhaps never was.
1184
01:12:39,208 --> 01:12:41,291
I had the strength, but not the skin.
1185
01:12:42,625 --> 01:12:46,500
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1186
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
You were a policeman once.
1187
01:12:50,541 --> 01:12:51,625
You can understand.
1188
01:12:52,291 --> 01:12:54,249
Eventually, you get a case,
1189
01:12:54,250 --> 01:12:57,791
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1190
01:12:58,666 --> 01:13:00,333
What case was it for you?
1191
01:13:02,500 --> 01:13:05,165
Why did you lie about
never having been here before
1192
01:13:05,166 --> 01:13:06,625
when clearly you had?
1193
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1194
01:13:13,500 --> 01:13:15,583
The case was such a spectacle.
1195
01:13:16,083 --> 01:13:18,291
The family deserved their privacy.
1196
01:13:18,708 --> 01:13:22,915
But you were the policeman on duty
1197
01:13:22,916 --> 01:13:25,208
when Alicia Drake was found dead.
1198
01:13:25,875 --> 01:13:26,875
Yes.
1199
01:13:28,250 --> 01:13:30,791
I pulled her from the water.
1200
01:13:33,166 --> 01:13:34,457
Retired next day.
1201
01:13:34,458 --> 01:13:39,082
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1202
01:13:39,083 --> 01:13:42,207
who not once permitted a soul to pass.
1203
01:13:42,208 --> 01:13:45,582
Yet only this morning, interrupted me
1204
01:13:45,583 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1205
01:13:49,958 --> 01:13:51,957
So many months, my peace undisturbed,
1206
01:13:51,958 --> 01:13:55,707
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1207
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
grown men cast into the canal.
1208
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver
1209
01:14:01,208 --> 01:14:02,708
waltzes through.
1210
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
Why?
1211
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1212
01:14:11,041 --> 01:14:13,124
The authoress and the bodyguard
1213
01:14:13,125 --> 01:14:15,708
working with the medium, in the cahoot.
1214
01:14:17,041 --> 01:14:18,790
Feigning disdain,
1215
01:14:18,791 --> 01:14:22,291
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1216
01:14:23,250 --> 01:14:24,749
I'm very worried about you.
1217
01:14:24,750 --> 01:14:28,499
Details of Alicia Drake's life and death
1218
01:14:28,500 --> 01:14:31,957
provided by the policeman
who was present at her death.
1219
01:14:31,958 --> 01:14:35,915
Details of me provided not by divination,
1220
01:14:35,916 --> 01:14:37,624
but by letter from you.
1221
01:14:37,625 --> 01:14:39,790
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1222
01:14:39,791 --> 01:14:43,249
your own hands were free.
The secret accomplice
1223
01:14:43,250 --> 01:14:46,166
to make me believe the impossible.
1224
01:14:48,875 --> 01:14:50,624
Mediums and magic.
1225
01:14:50,625 --> 01:14:52,457
Ghosts and gods.
1226
01:14:52,458 --> 01:14:53,957
Fame for the medium,
1227
01:14:53,958 --> 01:14:55,207
a percentage to you,
1228
01:14:55,208 --> 01:14:57,832
your literary standing restored.
1229
01:14:57,833 --> 01:14:59,999
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1230
01:15:00,000 --> 01:15:04,375
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1231
01:15:10,625 --> 01:15:11,957
Won't you forgive me?
1232
01:15:11,958 --> 01:15:14,166
Apparently, only God can forgive.
1233
01:15:15,041 --> 01:15:16,124
Bit of a pickle then.
1234
01:15:16,125 --> 01:15:19,124
So, let us discover how you did it.
1235
01:15:19,125 --> 01:15:20,832
- Baba?
- A good touch.
1236
01:15:20,833 --> 01:15:22,957
The personal invitation to the fiancé?
1237
01:15:22,958 --> 01:15:27,832
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1238
01:15:27,833 --> 01:15:29,207
We were friends.
1239
01:15:29,208 --> 01:15:31,915
You don't have friends, you have admirers.
1240
01:15:31,916 --> 01:15:33,874
And you only have them because of me.
1241
01:15:33,875 --> 01:15:35,624
I wrote you up as a genius.
1242
01:15:35,625 --> 01:15:38,415
Why shouldn't I use you to sell books?
1243
01:15:38,416 --> 01:15:41,790
Genius. You're a fool. An ego.
1244
01:15:41,791 --> 01:15:44,500
A black cloud that lures death.
1245
01:15:45,166 --> 01:15:46,999
And you know it, too. That's why you quit.
1246
01:15:47,000 --> 01:15:49,165
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1247
01:15:49,166 --> 01:15:51,290
No. I did not.
1248
01:15:51,291 --> 01:15:53,499
Your book an instant legend.
1249
01:15:53,500 --> 01:15:55,332
Come on, you're tap dancing now.
1250
01:15:55,333 --> 01:15:57,457
Working together...
We didn't.
1251
01:15:57,458 --> 01:15:59,041
To conceal murder!
1252
01:16:00,000 --> 01:16:01,374
The key, come quick!
1253
01:16:01,375 --> 01:16:02,457
There's someone else in there!
1254
01:16:02,458 --> 01:16:03,875
Hurry up! Hurry up with it!
1255
01:16:04,250 --> 01:16:05,250
Poirot!
1256
01:16:05,251 --> 01:16:07,249
What happened?
What's wrong with him?
1257
01:16:07,250 --> 01:16:08,500
I don't know.
1258
01:16:56,166 --> 01:16:58,041
Why did he have to be alone?
1259
01:17:00,750 --> 01:17:02,041
This is the only way in.
1260
01:17:03,125 --> 01:17:04,499
You had the only key.
1261
01:17:04,500 --> 01:17:06,583
Not possible.
1262
01:17:09,958 --> 01:17:11,165
No.
1263
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
No, I was right in front of you!
1264
01:17:15,041 --> 01:17:16,708
He was shouting at someone.
1265
01:17:19,541 --> 01:17:21,624
I hated him but I didn't want him dead.
1266
01:17:21,625 --> 01:17:24,082
He's got a child for Christ's sakes.
1267
01:17:24,083 --> 01:17:25,916
Anyways, I was outside,
1268
01:17:26,416 --> 01:17:27,750
trying to get in with them.
1269
01:17:28,666 --> 01:17:29,874
It's true.
1270
01:17:29,875 --> 01:17:31,708
The doctor was alone in here.
1271
01:17:32,208 --> 01:17:33,250
Not alone.
1272
01:17:34,041 --> 01:17:35,208
Not in this house.
1273
01:17:36,041 --> 01:17:37,125
A doctor.
1274
01:17:38,541 --> 01:17:41,416
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1275
01:17:42,375 --> 01:17:43,874
There is no other way in.
1276
01:17:43,875 --> 01:17:45,499
I can't understand.
1277
01:17:45,500 --> 01:17:48,958
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1278
01:17:49,458 --> 01:17:50,833
None of us are safe.
1279
01:17:52,250 --> 01:17:55,249
Nothing human could have done this.
1280
01:17:55,250 --> 01:17:58,249
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'
1281
01:17:58,250 --> 01:18:00,249
"are, in reality, not such."
1282
01:18:00,250 --> 01:18:01,707
Come on, leave him.
1283
01:18:01,708 --> 01:18:04,207
Let the detective detect.
He already knows.
1284
01:18:04,208 --> 01:18:06,124
He's gonna come to it soon enough.
1285
01:18:06,125 --> 01:18:07,999
Go on.
1286
01:18:08,000 --> 01:18:09,082
For once in your life,
1287
01:18:09,083 --> 01:18:11,416
admit that you are up against
something bigger than you.
1288
01:18:13,375 --> 01:18:14,458
You asked.
1289
01:18:17,333 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1290
01:18:21,583 --> 01:18:24,416
Alicia was wasting away as she went mad.
1291
01:18:26,666 --> 01:18:28,625
Ms. Rowena stayed at her side
1292
01:18:29,083 --> 01:18:30,290
day and night.
1293
01:18:30,291 --> 01:18:33,000
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1294
01:18:35,125 --> 01:18:37,041
I promised to keep watch.
1295
01:18:38,125 --> 01:18:39,375
She slept past nightfall.
1296
01:18:40,250 --> 01:18:41,874
It got to midnight.
1297
01:18:41,875 --> 01:18:43,583
I heard voices.
1298
01:18:44,833 --> 01:18:47,250
And footsteps.
1299
01:18:47,791 --> 01:18:50,499
Alicia was sleeping so soundly.
1300
01:18:50,500 --> 01:18:52,916
She must have woken after I left.
1301
01:18:55,083 --> 01:18:56,582
Gone to the balcony.
1302
01:18:56,583 --> 01:18:59,458
And you would beg her ghost's forgiveness.
1303
01:19:01,125 --> 01:19:02,541
I loved that girl.
1304
01:19:05,083 --> 01:19:06,375
She died
1305
01:19:07,833 --> 01:19:10,125
because I was stupid and I was scared.
1306
01:19:51,208 --> 01:19:54,749
Why don't you have the answer?
1307
01:19:54,750 --> 01:19:57,291
You always have the answer.
1308
01:20:28,208 --> 01:20:30,124
I never should have come.
Wait.
1309
01:20:30,125 --> 01:20:32,875
You should all leave this place
and never look back.
1310
01:20:37,291 --> 01:20:39,666
I will not wait to be next.
1311
01:20:43,125 --> 01:20:44,250
Tonight,
1312
01:20:46,500 --> 01:20:47,791
we are all afraid.
1313
01:20:48,875 --> 01:20:52,166
There have been two impossible murders.
1314
01:20:52,541 --> 01:20:56,749
Each murder appears
committable only by phantom,
1315
01:20:56,750 --> 01:20:59,832
as if the living have been
killed by the dead.
1316
01:20:59,833 --> 01:21:01,999
"Appears"? You know something.
1317
01:21:02,000 --> 01:21:03,540
You know who killed my father?
1318
01:21:03,541 --> 01:21:06,375
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1319
01:21:06,833 --> 01:21:09,207
Survivors, desperate and threatened.
1320
01:21:09,208 --> 01:21:11,999
The ex-police-
commissario
who has been in this house before,
1321
01:21:12,000 --> 01:21:13,915
each time death occurs.
1322
01:21:13,916 --> 01:21:17,832
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1323
01:21:17,833 --> 01:21:21,165
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1324
01:21:21,166 --> 01:21:23,874
so keen on justice as she prescribes it.
1325
01:21:23,875 --> 01:21:26,957
The former love full of rage
for the doctor
1326
01:21:26,958 --> 01:21:30,333
and only the fragment of a photograph
1327
01:21:31,166 --> 01:21:35,416
to remember such happiness.
1328
01:21:38,333 --> 01:21:39,583
But...
1329
01:21:40,541 --> 01:21:44,999
There has been a third death,
which explains the other two.
1330
01:21:45,000 --> 01:21:47,958
The murder of Alicia Drake
1331
01:21:48,666 --> 01:21:50,416
committed by...
1332
01:21:54,791 --> 01:21:56,041
her mother.
1333
01:21:57,416 --> 01:21:58,958
Her murderer.
1334
01:22:00,833 --> 01:22:02,249
A mother who killed her own child,
1335
01:22:02,250 --> 01:22:04,915
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1336
01:22:04,916 --> 01:22:06,415
How dare you!
1337
01:22:06,416 --> 01:22:11,374
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1338
01:22:11,375 --> 01:22:12,582
Your little girl had grown.
1339
01:22:12,583 --> 01:22:15,165
You could not fathom
losing her to anyone else.
1340
01:22:15,166 --> 01:22:18,415
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1341
01:22:18,416 --> 01:22:19,999
Flowers? You're too far gone now.
1342
01:22:20,000 --> 01:22:21,249
But you replanted your garden.
1343
01:22:21,250 --> 01:22:23,457
Not with a rainbow,
but with a single color.
1344
01:22:23,458 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1345
01:22:29,000 --> 01:22:30,082
All night, I am hearing,
1346
01:22:30,083 --> 01:22:31,916
seeing things which are not there.
1347
01:22:32,916 --> 01:22:36,000
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1348
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
When in fact I had been doped, drugged
1349
01:22:42,541 --> 01:22:44,165
with an hallucinogenic poison.
1350
01:22:44,166 --> 01:22:45,915
I thought my cupboards were bare.
1351
01:22:45,916 --> 01:22:48,125
Found your honey
in the linen closet.
1352
01:22:51,416 --> 01:22:52,499
There is a poison
1353
01:22:52,500 --> 01:22:55,540
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1354
01:22:55,541 --> 01:22:57,707
Its highest concentration in the nectar
1355
01:22:57,708 --> 01:23:02,624
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1356
01:23:02,625 --> 01:23:05,624
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1357
01:23:05,625 --> 01:23:07,457
that we could buy for six lira.
1358
01:23:07,458 --> 01:23:09,125
That's not wildflower.
1359
01:23:11,000 --> 01:23:12,040
I can't place it.
1360
01:23:12,041 --> 01:23:15,457
They call it "Deli bal" in TĂĽrkiye,
where it grows wild.
1361
01:23:15,458 --> 01:23:17,666
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1362
01:23:18,750 --> 01:23:21,082
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1363
01:23:21,083 --> 01:23:22,749
induces weakness,
1364
01:23:22,750 --> 01:23:24,915
fever, hallucination.
1365
01:23:24,916 --> 01:23:27,999
You replanted it
with that same toxic flower
1366
01:23:28,000 --> 01:23:30,207
that would produce poison honey.
1367
01:23:30,208 --> 01:23:32,875
I couldn't do that. I wouldn't.
1368
01:23:34,208 --> 01:23:36,041
Your daughter was not possessed.
1369
01:23:37,291 --> 01:23:38,374
She was poisoned
1370
01:23:38,375 --> 01:23:40,666
by a mother who could not let her go.
1371
01:23:41,708 --> 01:23:45,290
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1372
01:23:45,291 --> 01:23:48,165
of poison honey in her tea.
1373
01:23:48,166 --> 01:23:49,790
Keeping her just sick enough
1374
01:23:49,791 --> 01:23:52,875
to prevent a reunion
with her repentant love.
1375
01:23:53,375 --> 01:23:56,791
Weak, helpless like a child again.
1376
01:23:57,833 --> 01:23:58,875
Yours again.
1377
01:23:59,416 --> 01:24:01,333
Until a mistake.
1378
01:24:01,708 --> 01:24:05,249
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1379
01:24:05,250 --> 01:24:07,457
Night fell and Olga grew frightened
1380
01:24:07,458 --> 01:24:09,957
when, inevitably, Alicia woke...
1381
01:24:09,958 --> 01:24:12,957
I am sure, disturbed again.
1382
01:24:12,958 --> 01:24:14,833
But what to do?
1383
01:24:15,333 --> 01:24:18,457
And not knowing the real truth,
1384
01:24:18,458 --> 01:24:23,290
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1385
01:24:23,291 --> 01:24:28,125
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1386
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Too sweet.
1387
01:24:31,875 --> 01:24:33,333
I didn't know.
1388
01:24:34,250 --> 01:24:35,875
I didn't know.
1389
01:24:36,833 --> 01:24:40,583
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1390
01:24:42,166 --> 01:24:44,291
She had overdosed on your poison.
1391
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
And her heart had stopped in her sleep.
1392
01:24:48,583 --> 01:24:51,290
You returned from your rest
1393
01:24:51,291 --> 01:24:54,541
to find her dead.
1394
01:24:55,375 --> 01:24:58,165
And then...
1395
01:24:58,166 --> 01:25:00,040
you made your monstrous choice.
1396
01:25:00,041 --> 01:25:01,124
You made the mark
1397
01:25:01,125 --> 01:25:03,582
of the Children's Vendetta.
1398
01:25:03,583 --> 01:25:06,165
You cut her, you threw her into the canal,
1399
01:25:06,166 --> 01:25:08,000
you made her a suicide.
1400
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
A victim of legend. Of ghosts.
1401
01:25:13,375 --> 01:25:16,499
Your love-blind and incapable doctor
1402
01:25:16,500 --> 01:25:19,165
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1403
01:25:19,166 --> 01:25:22,999
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1404
01:25:23,000 --> 01:25:24,999
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1405
01:25:25,000 --> 01:25:26,457
by the careless housekeeper.
1406
01:25:26,458 --> 01:25:29,540
You had got away
with killing your own child,
1407
01:25:29,541 --> 01:25:33,499
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1408
01:25:33,500 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1409
01:25:37,083 --> 01:25:38,249
I can't afford to fix it.
1410
01:25:38,250 --> 01:25:40,791
There is usually only one answer.
1411
01:25:41,291 --> 01:25:42,583
Blackmail.
1412
01:25:42,750 --> 01:25:45,415
I suspect that someone
had found you out.
1413
01:25:45,416 --> 01:25:47,665
And so you paid for their silence.
1414
01:25:47,666 --> 01:25:49,125
Again and again, you paid.
1415
01:25:49,875 --> 01:25:53,040
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1416
01:25:53,041 --> 01:25:55,832
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1417
01:25:55,833 --> 01:25:57,041
But who could it be?
1418
01:25:58,083 --> 01:26:00,040
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1419
01:26:00,041 --> 01:26:02,165
Perhaps he was not so naive a witness.
1420
01:26:02,166 --> 01:26:06,207
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1421
01:26:06,208 --> 01:26:09,499
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1422
01:26:09,500 --> 01:26:11,957
claiming messages from your lost daughter.
1423
01:26:11,958 --> 01:26:14,165
Too many intimate details known,
1424
01:26:14,166 --> 01:26:18,415
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1425
01:26:18,416 --> 01:26:20,624
Surely this was your blackmailer.
1426
01:26:20,625 --> 01:26:22,332
She had to be stopped to be safe.
1427
01:26:22,333 --> 01:26:25,790
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1428
01:26:25,791 --> 01:26:29,874
The séance in a haunted house
on Halloween.
1429
01:26:29,875 --> 01:26:32,249
The perfect opportunity to conceal
1430
01:26:32,250 --> 01:26:35,207
the murder of those
you suspected of blackmail.
1431
01:26:35,208 --> 01:26:37,541
Hiding behind superstition, legend, fear.
1432
01:26:38,083 --> 01:26:39,583
The clock struck.
1433
01:26:41,916 --> 01:26:43,000
And so did you.
1434
01:26:44,458 --> 01:26:46,249
But in your haste, you mistake
1435
01:26:46,250 --> 01:26:48,665
the wearer of the mask.
1436
01:26:48,666 --> 01:26:51,041
Disposing of me,
you find your target.
1437
01:27:00,875 --> 01:27:03,415
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1438
01:27:03,416 --> 01:27:04,500
She was.
1439
01:27:05,208 --> 01:27:06,832
We were together, I saw the time.
1440
01:27:06,833 --> 01:27:10,249
You saw the time on the clock
in the music room,
1441
01:27:10,250 --> 01:27:12,249
where she had asked you to wait.
1442
01:27:12,250 --> 01:27:14,749
A room, which is practically soundproof.
1443
01:27:14,750 --> 01:27:16,374
Which she herself had sealed.
1444
01:27:16,375 --> 01:27:19,957
And in which she had previously
changed the time
1445
01:27:19,958 --> 01:27:24,165
where you could not even hear
the true midnight bell.
1446
01:27:24,166 --> 01:27:26,207
It read midnight when it was really...
1447
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
After Joyce Reynolds' death.
1448
01:27:30,000 --> 01:27:33,665
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1449
01:27:33,666 --> 01:27:34,958
What about Ferrier?
1450
01:27:35,375 --> 01:27:36,874
She wasn't anywhere near him.
1451
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
Indeed, she made
a show of the locked door,
1452
01:27:38,875 --> 01:27:40,540
giving me the sole key.
1453
01:27:40,541 --> 01:27:42,540
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1454
01:27:42,541 --> 01:27:45,665
Your murder weapon would be a telephone.
1455
01:27:45,666 --> 01:27:47,582
The phone line from outside
was dead, of course,
1456
01:27:47,583 --> 01:27:48,707
because of the storm,
1457
01:27:48,708 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1458
01:27:52,333 --> 01:27:55,291
No telephone call would come
from outside the house.
1459
01:27:56,833 --> 01:27:58,333
Only from inside.
1460
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
She, in the dining room.
1461
01:28:00,791 --> 01:28:02,957
He, sealed in the music room.
1462
01:28:02,958 --> 01:28:05,082
I know you've
been blackmailing me.
1463
01:28:05,083 --> 01:28:08,666
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1464
01:28:09,041 --> 01:28:11,499
Of staging your own daughter's suicide.
1465
01:28:11,500 --> 01:28:12,665
It's not possible.
1466
01:28:12,666 --> 01:28:14,291
And then you made your threat.
1467
01:28:14,625 --> 01:28:16,165
Do exactly as I tell you.
1468
01:28:16,166 --> 01:28:18,457
You threatened to kill his son...
1469
01:28:18,458 --> 01:28:21,375
No! No, let him go. Leave him.
1470
01:28:22,083 --> 01:28:24,208
His only reason to live,
1471
01:28:25,291 --> 01:28:27,583
if he did not do what you told him.
1472
01:28:28,541 --> 01:28:30,458
And what you told him to do
1473
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
was to take the knife.
1474
01:28:38,666 --> 01:28:41,582
She...
1475
01:28:41,583 --> 01:28:42,916
She killed my dad?
1476
01:28:43,500 --> 01:28:44,666
And Ms. Reynolds.
1477
01:28:45,041 --> 01:28:46,666
And Alicia.
No.
1478
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
I would never hurt her.
1479
01:28:50,375 --> 01:28:51,875
It was an accident.
1480
01:28:52,583 --> 01:28:54,083
She was my whole life.
1481
01:28:54,583 --> 01:28:56,790
- You poisoned her.
- To protect her.
1482
01:28:56,791 --> 01:28:59,541
- To control her!
- To keep her safe from you.
1483
01:29:20,708 --> 01:29:21,958
I couldn't let her go.
1484
01:29:24,416 --> 01:29:25,583
She was mine.
1485
01:30:31,083 --> 01:30:32,791
She was the best thing about me.
1486
01:30:34,583 --> 01:30:38,333
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1487
01:31:04,458 --> 01:31:05,458
Merci.
1488
01:31:05,459 --> 01:31:06,541
Dottore.
1489
01:31:08,916 --> 01:31:12,082
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1490
01:31:12,083 --> 01:31:14,833
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1491
01:31:16,666 --> 01:31:19,415
Can I at least see you safe home,
1492
01:31:19,416 --> 01:31:21,416
before you turn me in for fraud?
1493
01:31:24,166 --> 01:31:25,500
In the daylight,
1494
01:31:26,375 --> 01:31:28,375
neither appears necessary.
1495
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
In the end, it is you
protecting me,
Dottore.
1496
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Come on then, Leopold.
1497
01:31:41,083 --> 01:31:42,540
Let me do the top button up.
1498
01:31:42,541 --> 01:31:43,874
It's fine, Miss Olga.
1499
01:31:43,875 --> 01:31:45,041
Very smart.
1500
01:31:45,500 --> 01:31:47,332
I don't need a coat.
You'll be cold.
1501
01:31:47,333 --> 01:31:48,415
I'm fine.
1502
01:31:48,416 --> 01:31:50,374
I know it's sunny,
but it's still cold.
1503
01:31:50,375 --> 01:31:52,207
That's much better.
Miss Olga, I'm fine.
1504
01:31:52,208 --> 01:31:53,625
Very handsome.
Thanks.
1505
01:31:55,625 --> 01:31:56,791
Madame.
1506
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1507
01:32:03,250 --> 01:32:04,916
We'll mind him as our own.
1508
01:32:05,708 --> 01:32:07,707
Might insist on a bit more sunshine.
1509
01:32:07,708 --> 01:32:08,791
Mmm-hmm.
1510
01:32:09,500 --> 01:32:11,541
You are a precocious boy
1511
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1512
01:32:16,166 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1513
01:32:20,083 --> 01:32:23,165
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1514
01:32:23,166 --> 01:32:25,250
Why would he do that?
1515
01:32:26,125 --> 01:32:27,916
But it's all my fault.
1516
01:32:28,916 --> 01:32:31,750
You did not care
for the money for yourself.
1517
01:32:32,291 --> 01:32:34,291
You wanted to help your father.
1518
01:32:35,791 --> 01:32:37,083
Dad couldn't work.
1519
01:32:38,166 --> 01:32:40,416
I only used the money
to pay for our bills.
1520
01:32:41,875 --> 01:32:44,082
I didn't even know
what to do with the rest.
1521
01:32:44,083 --> 01:32:49,208
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1522
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
when it was neither.
1523
01:32:51,458 --> 01:32:53,957
Only the doctor's son saw the truth.
1524
01:32:53,958 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1525
01:32:57,458 --> 01:32:58,665
Mad honey poisoning,
1526
01:32:58,666 --> 01:33:01,415
just like Mitridate from her opera.
1527
01:33:01,416 --> 01:33:02,916
The Poison King.
1528
01:33:04,416 --> 01:33:07,083
I read all about it in one of her books
in the library.
1529
01:33:08,291 --> 01:33:11,833
And so, I tested the theory.
1530
01:33:12,208 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1531
01:33:17,583 --> 01:33:18,791
And another.
1532
01:33:25,541 --> 01:33:28,666
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1533
01:33:30,750 --> 01:33:32,541
To make good of regret.
1534
01:33:35,458 --> 01:33:37,499
We survived before Ms. Reynolds.
1535
01:33:37,500 --> 01:33:39,665
We'll do better than survive.
1536
01:33:39,666 --> 01:33:41,665
I promise we'll get to America. We will.
1537
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Come with us, you two.
1538
01:33:45,666 --> 01:33:47,041
To the police station?
1539
01:33:47,875 --> 01:33:51,458
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1540
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Passage for two.
We can help with that. I think.
1541
01:34:08,041 --> 01:34:10,333
Thank you.
1542
01:34:12,958 --> 01:34:14,290
Thank you, thank you so much.
1543
01:34:14,291 --> 01:34:16,416
Leave some space
for Leopold, please.
1544
01:34:21,708 --> 01:34:22,875
You solved the case.
1545
01:34:23,916 --> 01:34:25,041
But you had help,
1546
01:34:25,750 --> 01:34:26,750
didn't you?
1547
01:34:28,208 --> 01:34:29,333
You heard her.
1548
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1549
01:34:32,916 --> 01:34:33,916
Don't worry,
1550
01:34:34,791 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1551
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
I'll see them again.
1552
01:34:48,958 --> 01:34:50,416
See you soon, Dad.
1553
01:35:17,708 --> 01:35:19,915
I won't apologize. You've ruined my book.
1554
01:35:19,916 --> 01:35:22,165
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1555
01:35:22,166 --> 01:35:23,874
So long as it does not include my name.
1556
01:35:23,875 --> 01:35:25,666
I never want to hear your name again.
1557
01:35:27,583 --> 01:35:29,875
Just a house now. All debunked.
1558
01:35:33,083 --> 01:35:34,833
But you've got the look of a believer.
1559
01:35:35,583 --> 01:35:36,832
You did. You saw something.
1560
01:35:36,833 --> 01:35:38,749
I was under the influence.
1561
01:35:38,750 --> 01:35:43,916
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1562
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
You saw.
1563
01:35:48,166 --> 01:35:49,291
You know.
1564
01:35:53,416 --> 01:35:57,583
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1565
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Whether they are real or not,
1566
01:36:01,541 --> 01:36:05,833
we must make our peace with them.
1567
01:36:07,583 --> 01:36:09,707
And live life.
1568
01:36:09,708 --> 01:36:10,791
Somehow.
1569
01:36:12,500 --> 01:36:14,208
And how will you live your life?
1570
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
Monsieur Poirot?
1571
01:37:01,083 --> 01:37:02,083
Monsieur Poirot?
1572
01:37:03,750 --> 01:37:07,499
Your parents died
one soon after the other.
1573
01:37:07,500 --> 01:37:08,750
Then, your brother.
1574
01:37:09,250 --> 01:37:12,665
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1575
01:37:12,666 --> 01:37:16,916
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1576
01:37:17,333 --> 01:37:19,415
Your family is not cursed.
1577
01:37:19,416 --> 01:37:22,999
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1578
01:37:23,000 --> 01:37:25,165
naming your doctor as beneficiary
1579
01:37:25,166 --> 01:37:27,040
should all members
of your small family perish.
1580
01:37:27,041 --> 01:37:30,040
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1581
01:37:30,041 --> 01:37:32,249
claiming natural causes
at their deathbeds.
1582
01:37:32,250 --> 01:37:35,208
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1583
01:37:47,375 --> 01:37:48,375
Please.
1584
01:37:50,541 --> 01:37:55,040
So, correct me if I am wrong,
monsieur,
your doctor was a family friend?
1585
01:37:55,041 --> 01:37:58,499
You would play together as children.
This much is clear.
1586
01:37:58,500 --> 01:38:01,165
However, your mother was
closer to you, right?
1587
01:38:01,166 --> 01:38:02,291
Yes.
112467