All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.2023_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:31,458 --> 00:02:33,874 Signore Poirot, your pastries. 1 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 Ah, monsieur. 2 00:02:37,125 --> 00:02:39,458 - The eggs came, signore. - Ah, grazie. 3 00:02:43,916 --> 00:02:45,291 Poirot! 4 00:02:45,708 --> 00:02:47,207 Monsieur Poirot, you must help me. 5 00:02:47,208 --> 00:02:49,624 My parents both mysteriously died last year. 6 00:02:49,625 --> 00:02:51,540 My brother, soon after. 7 00:02:51,541 --> 00:02:53,333 Our doctor can't explain it. 8 00:02:53,833 --> 00:02:56,082 Please, Monsieur. I fear for my life. 9 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 They say we're cursed. 10 00:03:03,250 --> 00:03:04,333 What did I tell you? 11 00:03:04,750 --> 00:03:06,832 Touch him again and I keep your hand. 12 00:03:06,833 --> 00:03:07,916 Excuse me, sir. 13 00:03:11,625 --> 00:03:12,625 Signore Poirot. 14 00:03:12,626 --> 00:03:13,749 I need to speak to you 15 00:03:13,750 --> 00:03:15,375 urgently, please. 16 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 Hmm. 17 00:03:33,208 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot, 18 00:03:35,958 --> 00:03:37,040 there is a lady here. 19 00:03:37,041 --> 00:03:39,249 She says she's in Venice on urgent business. 20 00:03:39,250 --> 00:03:40,915 She says she's a friend of yours. 21 00:03:40,916 --> 00:03:41,999 I don't have any friends. 22 00:03:42,000 --> 00:03:43,582 She said you would say that, 23 00:03:43,583 --> 00:03:45,791 so I should give you this. 24 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 The authoress. 25 00:03:50,625 --> 00:03:53,333 Hello, young man. Is your mother at home? 26 00:03:53,500 --> 00:03:56,124 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 27 00:03:56,125 --> 00:03:57,832 No one may pass but the pastry man, 28 00:03:57,833 --> 00:03:59,457 - twice a day. - Twice a day? 29 00:03:59,458 --> 00:04:00,874 You know me. 30 00:04:00,875 --> 00:04:02,375 - Apples only till supper. - Ah, yes. 31 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 Oh, gosh, I like this so much. 32 00:04:05,833 --> 00:04:07,290 Oh, the little chochy-chochy-late. 33 00:04:07,291 --> 00:04:11,583 Hmm. Hercule Poirot really has gone silent. 34 00:04:11,833 --> 00:04:14,207 Walled himself up into retirement. 35 00:04:14,208 --> 00:04:15,374 Cakes for cases. 36 00:04:15,375 --> 00:04:16,957 I am much satisfied. 37 00:04:16,958 --> 00:04:18,249 No. 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,124 This is happiness, not satisfaction. 39 00:04:21,125 --> 00:04:23,040 A writer knows the difference. 40 00:04:23,041 --> 00:04:25,415 Even picked Venice to hide in. 41 00:04:25,416 --> 00:04:28,207 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 42 00:04:28,208 --> 00:04:30,790 just like your mind without a challenge. 43 00:04:30,791 --> 00:04:33,040 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 44 00:04:33,041 --> 00:04:35,290 I am the world's number one mystery writer. 45 00:04:35,291 --> 00:04:36,540 Or was, anyway. 46 00:04:36,541 --> 00:04:39,457 Bestsellers, 27 of 30 books. 47 00:04:39,458 --> 00:04:41,040 Damn the critics on the last three. 48 00:04:41,041 --> 00:04:42,665 Called them all small beer. 49 00:04:42,666 --> 00:04:45,999 Ariadne Oliver, it is good to see you. 50 00:04:46,000 --> 00:04:47,583 - You're coming with me. - Hmm? 51 00:04:48,083 --> 00:04:50,290 Time to put some life back into your life. 52 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 Well, then. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,707 Did you not hear? This is urgent. 54 00:04:53,708 --> 00:04:57,707 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 55 00:04:57,708 --> 00:05:00,625 Not a case. It's much spiffier than that. 56 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 57 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 What is "spiffier"? 58 00:05:13,916 --> 00:05:15,583 Happy Halloween! Yeah! 59 00:05:17,083 --> 00:05:19,915 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 60 00:05:19,916 --> 00:05:21,915 but we also brought back Halloween. 61 00:05:21,916 --> 00:05:23,832 There's a party tonight for the children. 62 00:05:23,833 --> 00:05:24,957 Hey, kids! 63 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 America says, "Happy Halloween!" 64 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Hey! Happy Halloween! Let's go! 65 00:05:32,125 --> 00:05:35,124 Poirot, I've found something. Someone. 66 00:05:35,125 --> 00:05:36,457 I can't explain it. 67 00:05:36,458 --> 00:05:40,290 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 68 00:05:40,291 --> 00:05:42,666 You are up to something, my friend. 69 00:05:43,958 --> 00:05:46,250 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 70 00:05:47,833 --> 00:05:50,499 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 71 00:05:50,500 --> 00:05:52,874 "Joyce Reynolds, recently released from jail 72 00:05:52,875 --> 00:05:55,165 "was the last woman on record imprisoned 73 00:05:55,166 --> 00:05:58,999 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 74 00:05:59,000 --> 00:06:01,332 I've seen a million of these so-called psychics, 75 00:06:01,333 --> 00:06:03,165 each one a flimflam fake. 76 00:06:03,166 --> 00:06:04,291 Then, there's that one. 77 00:06:04,958 --> 00:06:06,290 Astonishing. 78 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 I tell you, this Ms Reynolds, 79 00:06:07,750 --> 00:06:09,207 I sat at a séance. 80 00:06:09,208 --> 00:06:11,290 - Things happened. - Tricks. 81 00:06:11,291 --> 00:06:13,874 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 82 00:06:13,875 --> 00:06:15,250 So, I came to the second. 83 00:06:15,750 --> 00:06:18,415 I need Detective Poirot to pop this balloon 84 00:06:18,416 --> 00:06:20,999 or God help me, I will end up a believer. 85 00:06:21,000 --> 00:06:22,207 Spot the con I can't. 86 00:06:22,208 --> 00:06:24,290 Come with me to the orphans' Halloween party. 87 00:06:24,291 --> 00:06:27,500 Then, afterwards, we're invited to a séance. 88 00:06:28,958 --> 00:06:30,374 Hey, boys, there's a Halloween party. 89 00:06:30,375 --> 00:06:31,500 You're taking her on a date? 90 00:06:34,500 --> 00:06:36,040 Enjoy the party, kids. 91 00:06:36,041 --> 00:06:37,458 Don't get too scared now. 92 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 There it is. 93 00:07:31,250 --> 00:07:33,125 Palazzo Lacrime dei Giovani. 94 00:07:34,125 --> 00:07:36,082 In Venice, we say, 95 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 "Every house is haunted 96 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "or cursed." 97 00:08:00,083 --> 00:08:02,124 Are you ready, children? 98 00:08:02,125 --> 00:08:04,541 Yeah! 99 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Long ago, 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,708 this palazzo was an orphanage. 101 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Good doctors and good nurses took care of good children. 102 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Until the Plague. 103 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Plagues make people afraid 104 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 and fear makes people do terrible things. 105 00:08:34,208 --> 00:08:36,249 Is it not too frightening for the children? 106 00:08:36,250 --> 00:08:39,041 Hmm. Scary stories make life less scary. 107 00:08:41,916 --> 00:08:45,707 The children soon realized they were alone. 108 00:08:45,708 --> 00:08:48,540 Locked inside to die. 109 00:08:48,541 --> 00:08:51,291 Starving, calling, clawing. 110 00:08:54,208 --> 00:08:57,540 Some say the children are still hiding in this palazzo 111 00:08:57,541 --> 00:08:59,999 and they want more children to join them. 112 00:09:00,000 --> 00:09:01,749 So, you be careful. 113 00:09:01,750 --> 00:09:05,040 For they want revenge on the doctors and nurses 114 00:09:05,041 --> 00:09:06,875 who left them here to die. 115 00:09:08,083 --> 00:09:10,082 Watch out for the mark 116 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 of the Children's Vendetta. 117 00:09:14,625 --> 00:09:17,082 No one here is a doctor, are they? Huh? 118 00:09:17,083 --> 00:09:18,790 No. Or a nurse? 119 00:09:18,791 --> 00:09:20,749 No. No? 120 00:09:20,750 --> 00:09:24,583 Then, I guess it's safe to start the party! 121 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 Don't! Stop running. 122 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Leopold. 123 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 124 00:09:59,291 --> 00:10:03,165 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 125 00:10:03,166 --> 00:10:05,375 I thought you might play with other children for once. 126 00:10:05,583 --> 00:10:07,041 Games are frivolous. 127 00:10:08,000 --> 00:10:10,040 The Halloween calls for horror stories. 128 00:10:10,041 --> 00:10:11,666 Don't you think so, Miss Olga? 129 00:10:12,791 --> 00:10:14,458 Don't you at least want some cake? 130 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 That's for the orphans. 131 00:10:20,875 --> 00:10:22,207 I'll check on father. 132 00:10:22,208 --> 00:10:23,833 He's no good at parties. 133 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 The boys are home again 134 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 Oh. Nun alert. 135 00:10:35,583 --> 00:10:38,540 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 136 00:10:38,541 --> 00:10:40,249 - You're my favorite author. - Ah. 137 00:10:40,250 --> 00:10:43,791 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 138 00:10:44,625 --> 00:10:47,583 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 139 00:10:57,000 --> 00:10:58,082 Whoa! 140 00:10:58,083 --> 00:11:00,166 Yes. Bonsoir. 141 00:11:03,166 --> 00:11:04,290 Are you all right? 142 00:11:04,291 --> 00:11:05,582 It's so high. 143 00:11:05,583 --> 00:11:08,125 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 144 00:11:13,875 --> 00:11:14,999 And this is our hostess? 145 00:11:15,000 --> 00:11:18,291 This is my house. The soprano, Rowena Drake. 146 00:11:18,666 --> 00:11:20,666 A diva's life of glamor. 147 00:11:22,250 --> 00:11:23,250 But she lives here. 148 00:11:23,251 --> 00:11:24,916 Where did all the money go? 149 00:11:25,291 --> 00:11:28,749 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 150 00:11:28,750 --> 00:11:30,415 That's the legend, anyway. 151 00:11:30,416 --> 00:11:32,166 The Children's Vendetta. 152 00:11:32,750 --> 00:11:36,457 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 153 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 Like her daughter a year ago. 154 00:11:40,000 --> 00:11:41,540 That's who we're to hear from tonight. 155 00:11:41,541 --> 00:11:43,958 The lost girl from beyond. 156 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 I will not believe in such things. 157 00:11:47,666 --> 00:11:48,708 We'll see. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 159 00:11:54,458 --> 00:11:56,250 Ms Rowena, it's leaking again. 160 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 Dad? 161 00:11:59,958 --> 00:12:01,250 Are you all right, Dad? 162 00:12:05,708 --> 00:12:06,958 Do you need a pill? 163 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 No. 164 00:12:10,916 --> 00:12:12,000 Take some punch, then? 165 00:12:12,791 --> 00:12:14,875 We could go, if you'd prefer. 166 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 It's all right. 167 00:12:17,500 --> 00:12:19,166 I promised Rowena I'd stay. 168 00:12:20,375 --> 00:12:21,375 Good. 169 00:12:21,376 --> 00:12:23,666 I was looking forward to the séance. 170 00:12:26,458 --> 00:12:28,875 You do the children a great kindness, madame. 171 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Adults, too. 172 00:12:32,083 --> 00:12:34,207 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 173 00:12:34,208 --> 00:12:35,875 It looks like fun. 174 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 The fun is not for me. 175 00:12:45,458 --> 00:12:46,791 I am glad for it. 176 00:12:47,166 --> 00:12:49,749 It's been far too long since there was laughter in this house. 177 00:12:49,750 --> 00:12:52,250 Well, it is a remarkable palazzo. 178 00:12:52,791 --> 00:12:53,833 You can have it. 179 00:12:55,333 --> 00:12:58,166 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 180 00:12:59,750 --> 00:13:02,416 And no one will buy it at any price. Not after... 181 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Please, oh, God, no! 182 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Forgive me. 183 00:13:18,375 --> 00:13:23,583 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 184 00:13:24,833 --> 00:13:26,582 Mrs. Rowena? Yes? 185 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Your guest is here. 186 00:13:31,625 --> 00:13:33,250 God, I'm actually nervous. 187 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 You believe in psychics? 188 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 This house made me believe. 189 00:13:43,250 --> 00:13:44,458 It holds voices. 190 00:13:44,958 --> 00:13:45,958 Whispers. 191 00:13:46,791 --> 00:13:47,791 Sobbing. 192 00:13:49,125 --> 00:13:51,750 My daughter used to stay up at night talking. 193 00:13:52,875 --> 00:13:54,208 I thought it was with her dolls. 194 00:13:55,416 --> 00:13:56,583 My daughter, 195 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 to hear her voice again. 196 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 A word. 197 00:14:03,958 --> 00:14:06,500 I would give that Ms. Reynolds all I have. 198 00:14:45,833 --> 00:14:47,750 This one will be very sad. 199 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Ms. Reynolds. 200 00:14:52,208 --> 00:14:54,957 Everything is prepared for you in the salon. 201 00:14:54,958 --> 00:14:56,958 As your assistant specified. 202 00:14:58,708 --> 00:15:00,957 So noisy, your home. 203 00:15:00,958 --> 00:15:03,458 The children will be gone before we begin. 204 00:15:04,750 --> 00:15:05,791 So many. 205 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Everywhere. 206 00:15:09,291 --> 00:15:10,791 Horrible memories. 207 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 Your daughter's room is on the third floor. 208 00:15:17,916 --> 00:15:19,082 How did you...? 209 00:15:19,083 --> 00:15:20,583 May we do it there? 210 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Of course. 211 00:15:33,125 --> 00:15:34,915 Ariadne Oliver. 212 00:15:34,916 --> 00:15:36,457 My nemesis. 213 00:15:36,458 --> 00:15:39,457 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 214 00:15:39,458 --> 00:15:41,540 The press coined that one. 215 00:15:41,541 --> 00:15:42,665 Not sure if I like it. 216 00:15:42,666 --> 00:15:43,957 Bonsoir, madame, 217 00:15:43,958 --> 00:15:47,582 I must say that I expected someone more... 218 00:15:47,583 --> 00:15:48,957 Dramatic? Ridiculous? 219 00:15:48,958 --> 00:15:50,040 An old crone? 220 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 Yes, this is the perfect word. 221 00:15:52,958 --> 00:15:54,915 The croney. The old croney. 222 00:15:54,916 --> 00:15:57,290 I didn't ask to be what I am. 223 00:15:57,291 --> 00:16:00,124 Why I like the term "medium," sort of middling. 224 00:16:00,125 --> 00:16:03,291 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 225 00:16:03,791 --> 00:16:06,166 But I can talk to the dead. 226 00:16:06,666 --> 00:16:07,832 And you? 227 00:16:07,833 --> 00:16:09,666 I am Hercule Poirot. 228 00:16:10,000 --> 00:16:11,415 You were Hercule Poirot. 229 00:16:11,416 --> 00:16:12,874 The detective. 230 00:16:12,875 --> 00:16:15,749 You're anything but medium. You're quite famous. 231 00:16:15,750 --> 00:16:18,000 Am I your next quite famous case? 232 00:16:18,458 --> 00:16:20,083 I am retired from cases. 233 00:16:21,000 --> 00:16:23,999 But you are here to discredit me. 234 00:16:24,000 --> 00:16:26,375 Isn't that why the great writer brought you? 235 00:16:29,708 --> 00:16:31,915 I am here as a favor to Ms. Oliver 236 00:16:31,916 --> 00:16:34,624 who is eager to divine your means of divination. 237 00:16:34,625 --> 00:16:35,707 I must tell you, madame, 238 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 I have been all my life, uncharmed by your kind. 239 00:16:39,833 --> 00:16:40,833 My kind? 240 00:16:40,834 --> 00:16:44,415 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 241 00:16:44,416 --> 00:16:46,582 You don't believe in the soul's endurance 242 00:16:46,583 --> 00:16:47,665 after death? 243 00:16:47,666 --> 00:16:48,874 I have lost my faith. 244 00:16:48,875 --> 00:16:50,582 How sad for you. 245 00:16:50,583 --> 00:16:52,625 Yes, it is most sad. The truth is sad. 246 00:16:56,208 --> 00:16:57,290 Please understand, madame, 247 00:16:57,291 --> 00:16:59,207 I would welcome with open arms 248 00:16:59,208 --> 00:17:02,832 any honest sign of devil or demon or ghost 249 00:17:02,833 --> 00:17:05,540 for if there is a ghost, there is a soul. 250 00:17:05,541 --> 00:17:08,040 If there is a soul, there is a God who made it, 251 00:17:08,041 --> 00:17:10,499 and if we have God, then we have everything. 252 00:17:10,500 --> 00:17:12,749 Meaning, order, justice. 253 00:17:12,750 --> 00:17:14,999 But I have seen too much of the world. 254 00:17:15,000 --> 00:17:17,165 Countless crime, two wars, 255 00:17:17,166 --> 00:17:21,665 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 256 00:17:21,666 --> 00:17:23,207 No God, no ghosts. 257 00:17:23,208 --> 00:17:25,625 With respect, no mediums who can speak to them. 258 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 You were saying? 259 00:18:01,333 --> 00:18:03,540 As if I didn't have enough to clean. 260 00:18:03,541 --> 00:18:05,707 Shouldn't even be here past dark. 261 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 I don't think they'll bother us. 262 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Who? 263 00:18:11,375 --> 00:18:13,124 What happens past dark? 264 00:18:13,125 --> 00:18:15,540 Well, still a charlatan? 265 00:18:15,541 --> 00:18:19,332 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 266 00:18:19,333 --> 00:18:22,500 No credit for theatrical timing. 267 00:18:27,625 --> 00:18:29,583 Ms. Alicia's room is up here. 268 00:18:31,791 --> 00:18:34,000 When the lights go on again 269 00:18:35,291 --> 00:18:37,291 All over the world 270 00:18:38,166 --> 00:18:39,166 And the... 271 00:18:44,166 --> 00:18:46,207 If I may, please, how did the girl die? 272 00:18:46,208 --> 00:18:48,040 The balcony. The canal. 273 00:18:48,041 --> 00:18:49,415 - Drowning. - A suicide. 274 00:18:49,416 --> 00:18:52,165 It wasn't her fault. They pushed her to it. 275 00:18:52,166 --> 00:18:53,499 Mrs. Seminoff, please. 276 00:18:53,500 --> 00:18:54,790 What then, Doctor? 277 00:18:54,791 --> 00:18:57,041 You cared for her. You saw. 278 00:19:07,750 --> 00:19:09,166 Uh, wait, please. 279 00:19:11,833 --> 00:19:13,457 Who has been inside here tonight? 280 00:19:13,458 --> 00:19:15,249 Ms. Reynolds, her assistant? 281 00:19:15,250 --> 00:19:17,125 No one. I have the only key. 282 00:19:17,791 --> 00:19:20,666 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 283 00:19:21,916 --> 00:19:24,625 To dust a bit and to check on Harry. 284 00:19:25,541 --> 00:19:26,541 Who is Harry? 285 00:19:30,291 --> 00:19:31,375 Her friend. 286 00:19:32,166 --> 00:19:33,416 She told him everything. 287 00:19:35,333 --> 00:19:37,291 He used to speak before she died. 288 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Now, he just cries. 289 00:19:43,708 --> 00:19:45,916 Everything is just as she left it. 290 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 291 00:20:18,458 --> 00:20:20,499 Alicia and her were inseparable. 292 00:20:20,500 --> 00:20:22,290 Can't catch me! Yes, I can! 293 00:20:22,291 --> 00:20:24,833 This palazzo was their oasis. 294 00:20:25,416 --> 00:20:28,041 Only a week at a time between travel for the opera. 295 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 But Alicia had the children's ghosts for company. 296 00:20:33,375 --> 00:20:35,083 She grew so beautiful. 297 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Then she met her chef, Maxime. 298 00:20:40,250 --> 00:20:42,083 They were engaged so fast. 299 00:20:43,166 --> 00:20:44,375 So in love. 300 00:20:45,125 --> 00:20:47,166 Then, she and her fiancé quarreled. 301 00:20:48,250 --> 00:20:50,540 She moved back here to the palazzo. 302 00:20:50,541 --> 00:20:53,499 That's when she started to see the children. 303 00:20:53,500 --> 00:20:55,583 They wanted her for themselves. 304 00:20:56,500 --> 00:20:59,040 She suffered her last weeks in that bed 305 00:20:59,041 --> 00:21:00,915 seeing things. 306 00:21:00,916 --> 00:21:02,249 Shadows. 307 00:21:02,250 --> 00:21:04,499 The children are calling her, she said. 308 00:21:04,500 --> 00:21:07,124 "They want you here with them." 309 00:21:07,125 --> 00:21:08,541 They drove her mad. 310 00:21:11,625 --> 00:21:14,082 Ms. Rowena didn't leave her side, 311 00:21:14,083 --> 00:21:16,750 begging the spirits to let her be. 312 00:21:18,625 --> 00:21:19,625 They didn't. 313 00:21:23,958 --> 00:21:25,416 They left the mark 314 00:21:26,083 --> 00:21:28,165 of the Children's Vendetta. 315 00:21:28,166 --> 00:21:30,583 The police said the cuts were from the fall. 316 00:21:32,125 --> 00:21:33,375 The police... 317 00:21:34,208 --> 00:21:35,874 Listening. 318 00:21:35,875 --> 00:21:39,041 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 319 00:21:40,208 --> 00:21:41,499 Listening. 320 00:21:41,500 --> 00:21:44,000 And I am telling you, monsieur, this is not right. 321 00:21:45,416 --> 00:21:47,583 This is against nature and the Good Lord. 322 00:21:48,791 --> 00:21:50,333 Somebody will have to pay. 323 00:21:51,541 --> 00:21:53,083 Listening. 324 00:21:56,041 --> 00:21:58,041 So much pain here. 325 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Baba. 326 00:22:12,416 --> 00:22:13,416 Yeah. 327 00:22:14,166 --> 00:22:15,458 Baba the Rabbit. 328 00:22:27,875 --> 00:22:28,957 Maxime, no. 329 00:22:28,958 --> 00:22:31,540 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 330 00:22:31,541 --> 00:22:33,582 "Important news about Alicia Drake." 331 00:22:33,583 --> 00:22:35,124 - I was invited. - Not by me. 332 00:22:35,125 --> 00:22:37,082 You're always trying to kick me out, Rowena. 333 00:22:37,083 --> 00:22:38,499 It's never worked before. 334 00:22:38,500 --> 00:22:40,540 If there's something to hear, I'll hear it. 335 00:22:40,541 --> 00:22:42,374 Well, tell that to your new fiancée. 336 00:22:42,375 --> 00:22:45,082 Waited a whole six months after Alicia died. 337 00:22:45,083 --> 00:22:46,332 I hear she's insensibly rich. 338 00:22:46,333 --> 00:22:48,957 Land-grants-from-King-George rich. 339 00:22:48,958 --> 00:22:51,332 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 340 00:22:51,333 --> 00:22:53,582 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 341 00:22:53,583 --> 00:22:56,415 which is the only kind to be. 342 00:22:56,416 --> 00:22:58,124 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 343 00:22:58,125 --> 00:22:59,415 Should I throw him out? 344 00:22:59,416 --> 00:23:00,500 Try it. 345 00:23:02,083 --> 00:23:03,291 Give me the excuse. 346 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Do whatever you want, Maxime. You always do. 347 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 I lost too, Rowena. 348 00:23:16,250 --> 00:23:17,957 How many are we? Nine or 10? 349 00:23:17,958 --> 00:23:20,624 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 350 00:23:20,625 --> 00:23:22,290 A full house. 351 00:23:22,291 --> 00:23:25,541 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 352 00:23:32,083 --> 00:23:33,083 {\an8}A typewriter. 353 00:23:34,333 --> 00:23:36,916 No Ouija board? Crystal ball? 354 00:23:37,583 --> 00:23:40,166 I think myself more secretary than anything. 355 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 The voices speak... 356 00:23:44,541 --> 00:23:46,333 and I take dictation. 357 00:23:51,541 --> 00:23:54,957 Leopold, perhaps go and read in the library. 358 00:23:54,958 --> 00:23:56,375 I want to see Alicia. 359 00:23:57,125 --> 00:23:58,249 She was my friend too. 360 00:23:58,250 --> 00:24:00,124 You're not scared of ghosts? 361 00:24:00,125 --> 00:24:02,165 I talk to ghosts here all the time. 362 00:24:02,166 --> 00:24:03,250 Do you? 363 00:24:05,000 --> 00:24:06,333 They say you're a fake. 364 00:24:22,500 --> 00:24:25,791 No one touch me until the trance has ended. 365 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Alicia Drake, 366 00:24:29,750 --> 00:24:32,666 I believe it was you who called to me. 367 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Too many spirits. 368 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 This house is spilling with the dead. 369 00:24:46,833 --> 00:24:49,165 Some souls can't let go. 370 00:24:49,166 --> 00:24:50,500 Do we stop, Ms. Reynolds? 371 00:24:51,125 --> 00:24:52,125 No. 372 00:24:52,625 --> 00:24:56,541 If someone wants to be heard, we are here. 373 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Listening. 374 00:25:00,000 --> 00:25:04,415 Spirits, you scream and shout and no one hears. 375 00:25:04,416 --> 00:25:05,791 We do now. 376 00:25:06,833 --> 00:25:08,415 Alicia Drake, 377 00:25:08,416 --> 00:25:10,916 find your voice. 378 00:25:12,125 --> 00:25:14,499 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 379 00:25:14,500 --> 00:25:16,250 Is someone there? 380 00:25:21,833 --> 00:25:23,416 "Y." 381 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 Yes. 382 00:25:25,583 --> 00:25:26,957 She didn't touch the key, I swear. 383 00:25:26,958 --> 00:25:29,249 She must have. You can't all be such fools. 384 00:25:29,250 --> 00:25:30,999 This is wrong. This is very wrong. 385 00:25:31,000 --> 00:25:32,499 Who is there? 386 00:25:32,500 --> 00:25:34,040 Alicia Drake. 387 00:25:34,041 --> 00:25:36,040 Listening. 388 00:25:36,041 --> 00:25:37,416 We are here. 389 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Listening. 390 00:25:39,708 --> 00:25:41,415 It is the hallow tide. 391 00:25:41,416 --> 00:25:42,624 We are close. 392 00:25:42,625 --> 00:25:44,415 Your spirit is close, 393 00:25:44,416 --> 00:25:46,708 your voice is loud. 394 00:25:48,541 --> 00:25:50,332 Alicia. 395 00:25:50,333 --> 00:25:51,540 "A." Alicia. 396 00:25:51,541 --> 00:25:54,374 Alicia, I feel you are in pain. 397 00:25:54,375 --> 00:25:56,583 Does it hurt? Please, tell me. 398 00:25:57,791 --> 00:26:00,165 Did someone hurt you? 399 00:26:00,166 --> 00:26:01,250 Yes. No! 400 00:26:02,208 --> 00:26:03,707 Poirot, let her finish! 401 00:26:03,708 --> 00:26:05,749 No! First, let us meet... 402 00:26:05,750 --> 00:26:09,041 a secret confederate in the chimney. 403 00:26:10,666 --> 00:26:12,290 Nicholas, are you hurt? 404 00:26:12,291 --> 00:26:13,540 I'm all right. 405 00:26:13,541 --> 00:26:17,415 Ah, Nicholas. The second assistant. 406 00:26:17,416 --> 00:26:18,749 I am pleased to meet you. 407 00:26:18,750 --> 00:26:22,374 By your similar and piercing green eyes, 408 00:26:22,375 --> 00:26:25,540 I take you for the first assistant's half-brother. 409 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Ah, a magnetic switch. 410 00:26:30,583 --> 00:26:32,999 Et voilà, the talking typewriter. 411 00:26:33,000 --> 00:26:34,624 - A fake? - Mrs. Seminoff, 412 00:26:34,625 --> 00:26:36,874 your dedication to housekeeping could be improved. 413 00:26:36,875 --> 00:26:38,124 No one had been in this room except you, 414 00:26:38,125 --> 00:26:41,040 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 415 00:26:41,041 --> 00:26:44,250 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 416 00:26:44,750 --> 00:26:46,749 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 417 00:26:46,750 --> 00:26:48,790 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 418 00:26:48,791 --> 00:26:51,208 but this oracle is a fake. 419 00:27:15,583 --> 00:27:17,374 Where's Baba? Alicia. 420 00:27:17,375 --> 00:27:18,749 Did someone take him? 421 00:27:18,750 --> 00:27:20,583 - Did you? - I didn't touch anything. 422 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 423 00:27:30,375 --> 00:27:31,458 Mama. 424 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Mama? 425 00:27:37,791 --> 00:27:38,875 Thirsty. 426 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 So... 427 00:27:40,959 --> 00:27:42,166 Thirsty. 428 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 Alicia? 429 00:27:47,333 --> 00:27:48,750 Hurt. 430 00:27:50,000 --> 00:27:51,624 Why would you leave me? 431 00:27:51,625 --> 00:27:52,708 No. 432 00:27:53,833 --> 00:27:55,124 I don't want... 433 00:27:55,125 --> 00:27:56,624 I don't... 434 00:27:56,625 --> 00:27:58,165 want to die. 435 00:27:58,166 --> 00:28:00,124 What is happening? 436 00:28:00,125 --> 00:28:01,291 Alicia 437 00:28:01,708 --> 00:28:03,207 showing me. 438 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 I see her 439 00:28:04,833 --> 00:28:06,207 on the balcony. 440 00:28:06,208 --> 00:28:07,291 Not alone. 441 00:28:07,791 --> 00:28:09,165 She didn't jump. 442 00:28:09,166 --> 00:28:11,665 Murderer! 443 00:28:11,666 --> 00:28:14,457 You killed me. You killed me. 444 00:28:14,458 --> 00:28:15,541 Who? 445 00:28:16,791 --> 00:28:18,665 Show me. Who? 446 00:28:18,666 --> 00:28:21,999 You killed me! You killed me! 447 00:28:22,000 --> 00:28:23,082 You killed me! 448 00:28:23,083 --> 00:28:24,499 Who hurt you? 449 00:28:24,500 --> 00:28:25,999 You killed me! 450 00:28:26,000 --> 00:28:27,082 You killed me! 451 00:28:27,083 --> 00:28:28,165 Show me! 452 00:28:28,166 --> 00:28:29,374 You killed me! 453 00:28:29,375 --> 00:28:30,457 Who hurt you? 454 00:28:30,458 --> 00:28:31,833 What happened? 455 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Murder! 456 00:28:58,583 --> 00:28:59,999 Satanic. 457 00:29:00,000 --> 00:29:01,666 She truly is unholy. 458 00:29:02,666 --> 00:29:04,083 It was Alicia's voice. 459 00:29:05,375 --> 00:29:06,750 Someone must have killed her. 460 00:29:07,500 --> 00:29:08,999 We can't prove any of it was real. 461 00:29:09,000 --> 00:29:11,124 Then, what was it? Showmanship. 462 00:29:11,125 --> 00:29:12,707 Theater. Catching us in a group hysteria. 463 00:29:12,708 --> 00:29:14,457 That wasn't War of the Worlds on the radio. 464 00:29:14,458 --> 00:29:16,874 The damn doors blew open. I can't explain it. 465 00:29:16,875 --> 00:29:17,958 I can. 466 00:29:18,625 --> 00:29:20,000 That was my daughter. 467 00:29:22,416 --> 00:29:23,624 Oh, no. 468 00:29:23,625 --> 00:29:25,790 Don't you dare leave without saying it. 469 00:29:25,791 --> 00:29:27,874 You saw what I saw, and what you saw was... 470 00:29:27,875 --> 00:29:28,999 Was fake. 471 00:29:29,000 --> 00:29:31,874 Real. That woman is proof. Living proof. 472 00:29:31,875 --> 00:29:33,749 There's a title. 473 00:29:33,750 --> 00:29:36,624 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 474 00:29:36,625 --> 00:29:38,582 A big beer book. 475 00:29:38,583 --> 00:29:41,082 Good God, I have to start writing right away. 476 00:29:41,083 --> 00:29:43,165 The woman who stumped Hercule Poirot. 477 00:29:43,166 --> 00:29:47,457 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 478 00:29:47,458 --> 00:29:48,915 You won't. Come on. 479 00:29:48,916 --> 00:29:50,040 You should be relieved. 480 00:29:50,041 --> 00:29:54,165 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 481 00:29:54,166 --> 00:29:57,290 A God who cares enough to make abiding souls. 482 00:29:57,291 --> 00:29:59,582 - After death comes... - Nothing. 483 00:29:59,583 --> 00:30:00,958 Something. 484 00:30:02,583 --> 00:30:04,783 If there was a God, he would not break his rule for her. 485 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 You're all right. 486 00:30:16,666 --> 00:30:18,500 I hope you'll be back tomorrow. 487 00:30:18,916 --> 00:30:21,291 Rowena made me promise to sit for her again. 488 00:30:26,833 --> 00:30:31,207 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 489 00:30:31,208 --> 00:30:32,957 Dottore, I'll find us a boat. 490 00:30:32,958 --> 00:30:34,040 Grazie. 491 00:30:34,041 --> 00:30:36,791 These spirits were particularly savage. 492 00:30:37,875 --> 00:30:40,250 Sittings always exact a price. 493 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 As I'm sure do you. 494 00:30:43,666 --> 00:30:46,625 You are amongst frauds, the gifted one. 495 00:30:47,125 --> 00:30:48,541 I wish I was a fraud. 496 00:30:49,625 --> 00:30:52,207 Be less painful. 497 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 I think you know something of this, monsieur. 498 00:30:55,125 --> 00:30:57,707 Someone dies and we comfort the grieving 499 00:30:57,708 --> 00:31:00,083 with secrets plain to us. 500 00:31:00,666 --> 00:31:03,666 Both creatures who speak for the dead, 501 00:31:04,041 --> 00:31:06,875 who know the dead too well, I think. 502 00:31:08,208 --> 00:31:09,832 Imagine... 503 00:31:09,833 --> 00:31:13,083 a war nurse who hears ghosts, 504 00:31:14,208 --> 00:31:16,250 surrounded by screaming. 505 00:31:17,541 --> 00:31:19,124 On her ward, 506 00:31:19,125 --> 00:31:20,666 inside her mind. 507 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Wave after wave of the dying and the dead. 508 00:31:26,458 --> 00:31:29,999 And the only thing that stopped the pain 509 00:31:30,000 --> 00:31:32,582 was telling the mourners what I heard. 510 00:31:32,583 --> 00:31:35,833 Ease their suffering as only I can. 511 00:31:38,000 --> 00:31:39,332 You'd begrudge that? 512 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 513 00:31:43,708 --> 00:31:45,207 This is not generous. 514 00:31:45,208 --> 00:31:46,665 Not gentle, not humble. 515 00:31:46,666 --> 00:31:47,957 I felt pain. 516 00:31:47,958 --> 00:31:49,374 I saw a murder... 517 00:31:49,375 --> 00:31:51,707 Did you see who killed Alicia Drake? 518 00:31:51,708 --> 00:31:53,957 It was not revealed. Maybe tomorrow. 519 00:31:53,958 --> 00:31:55,749 - A lucrative convenience. - Why is this...? 520 00:31:55,750 --> 00:31:57,874 Terrors for children, Ms. Reynolds. 521 00:31:57,875 --> 00:31:59,375 You might learn from them. 522 00:32:00,750 --> 00:32:02,166 Children can suffer, 523 00:32:02,916 --> 00:32:04,749 as much as those orphans, 524 00:32:04,750 --> 00:32:08,832 and still laugh and play and bob for apples. 525 00:32:08,833 --> 00:32:10,332 They're alive. 526 00:32:10,333 --> 00:32:11,750 But you... 527 00:32:12,125 --> 00:32:14,083 Death everywhere you went. 528 00:32:15,000 --> 00:32:16,458 All your life. 529 00:32:17,750 --> 00:32:18,916 Soldiers... 530 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Friends... 531 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 532 00:32:28,416 --> 00:32:29,875 We shall not meet again. 533 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 You persist that you are real. 534 00:32:34,750 --> 00:32:38,082 And if I'm not, who's getting hurt? 535 00:32:38,083 --> 00:32:40,707 Magic won't come unless you call it in, 536 00:32:40,708 --> 00:32:44,250 unless it really is all true. 537 00:32:52,208 --> 00:32:53,708 Lighten up, pal. 538 00:32:55,041 --> 00:32:56,375 You might have fun. 539 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 I'd say to remember me, 540 00:33:01,375 --> 00:33:02,416 but you will. 541 00:34:23,041 --> 00:34:24,041 "Lighten up." 542 00:35:10,041 --> 00:35:11,249 Monsieur Poirot! 543 00:35:11,250 --> 00:35:12,707 Dottore! 544 00:35:12,708 --> 00:35:13,915 Monsieur Poirot! 545 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 Dottore! 546 00:35:17,125 --> 00:35:19,415 Monsieur Poirot, can you hear me? 547 00:35:19,416 --> 00:35:20,583 Who did this? 548 00:35:21,666 --> 00:35:24,208 I left Ms. Reynolds... 549 00:35:26,083 --> 00:35:28,625 I stopped by the apples. Silly. 550 00:35:30,916 --> 00:35:32,125 I lifted my mask. 551 00:35:35,125 --> 00:35:36,458 It was her mask. 552 00:35:38,541 --> 00:35:39,958 Where is Ms. Reynolds? 553 00:35:45,333 --> 00:35:46,415 What was that? 554 00:35:46,416 --> 00:35:47,499 What's going on? What was that? 555 00:35:47,500 --> 00:35:48,833 Was that her? What's happening? 556 00:35:51,541 --> 00:35:52,541 What? 557 00:36:20,250 --> 00:36:21,708 I will call my old station. 558 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 I should know the man on duty. 559 00:36:26,833 --> 00:36:28,415 I thought my cupboards were bare. 560 00:36:28,416 --> 00:36:30,833 No, I scrounged up some tea left from the party. 561 00:36:31,333 --> 00:36:33,749 Found your honey in the linen closet. 562 00:36:33,750 --> 00:36:34,833 Merci. 563 00:36:37,375 --> 00:36:38,415 Vitale Portfoglio. 564 00:36:38,416 --> 00:36:39,500 What do we do? 565 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 She was our ticket. 566 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 We'll get there without her. 567 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I promise. 568 00:36:47,541 --> 00:36:49,291 None of you saw anyone on the stairs? 569 00:36:49,708 --> 00:36:51,207 Some things can't be seen. 570 00:36:51,208 --> 00:36:52,375 Maybe she jumped. 571 00:36:53,250 --> 00:36:54,250 She seemed the type. 572 00:36:54,251 --> 00:36:57,040 No. Not Ms. Reynolds. Never. 573 00:36:57,041 --> 00:36:58,499 She talked about a murder. 574 00:36:58,500 --> 00:36:59,582 She could have known something. 575 00:36:59,583 --> 00:37:01,374 You still think she's real? 576 00:37:01,375 --> 00:37:04,249 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 577 00:37:04,250 --> 00:37:06,207 and to bait the hook on a new income stream. 578 00:37:06,208 --> 00:37:08,124 - Then, why is she dead? - Gravity. 579 00:37:08,125 --> 00:37:10,290 She spoke in Alicia's voice. 580 00:37:10,291 --> 00:37:11,374 Don't look at me. 581 00:37:11,375 --> 00:37:13,415 I was being interrogated by your lady writer. 582 00:37:13,416 --> 00:37:15,832 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 583 00:37:15,833 --> 00:37:17,749 Sick bastard already killed here once. 584 00:37:17,750 --> 00:37:20,166 It wasn't either of them. You know what it was. 585 00:37:20,791 --> 00:37:22,790 Hateful things live in this house. 586 00:37:22,791 --> 00:37:25,166 That woman called to them and they answered. 587 00:37:27,333 --> 00:37:29,915 In the war, before she did sittings. 588 00:37:29,916 --> 00:37:31,582 Ms. Reynolds was in the British Army. 589 00:37:31,583 --> 00:37:34,082 She served with the camps at Malta. 590 00:37:34,083 --> 00:37:35,875 She was a nurse. A nurse. 591 00:37:36,333 --> 00:37:37,791 The Children's Vendetta. 592 00:37:40,083 --> 00:37:41,540 The canals are not safe. 593 00:37:41,541 --> 00:37:43,499 We can't get a boat here until the storm clears. 594 00:37:43,500 --> 00:37:44,582 When will that be? 595 00:37:44,583 --> 00:37:46,082 It's out of police control, signora. 596 00:37:46,083 --> 00:37:48,165 Well, I won't sit here and wait. 597 00:37:48,166 --> 00:37:50,916 I never spent the night in this house before and I won't now. 598 00:37:53,208 --> 00:37:54,582 Hey! What's going on? 599 00:37:54,583 --> 00:37:55,999 Sir, you can't do this. 600 00:37:56,000 --> 00:37:57,457 You can't lock us in here. 601 00:37:57,458 --> 00:37:59,416 What are you doing? You can't trap us here. 602 00:38:03,041 --> 00:38:05,165 A medium boasts of having a vision of murder. 603 00:38:05,166 --> 00:38:06,249 Now, she is dead. 604 00:38:06,250 --> 00:38:07,832 One of you felt her eyes upon you. 605 00:38:07,833 --> 00:38:09,540 Killed her, tried to kill me. 606 00:38:09,541 --> 00:38:11,625 No one should leave this place until I know who. 607 00:38:12,041 --> 00:38:14,374 Commissario, stand here and see these gates do not open. 608 00:38:14,375 --> 00:38:16,499 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 609 00:38:16,500 --> 00:38:17,999 You suspect me? I was a cop. 610 00:38:18,000 --> 00:38:19,915 All the more reason to suspect you. 611 00:38:19,916 --> 00:38:21,165 They already killed tonight. 612 00:38:21,166 --> 00:38:22,832 You will all have your chance to speak. 613 00:38:22,833 --> 00:38:24,375 And call back the police. 614 00:38:24,875 --> 00:38:28,375 Tell them Hercule Poirot is on the case. 615 00:38:44,750 --> 00:38:46,125 Oh, is this where she...? 616 00:38:48,333 --> 00:38:49,582 The attempt on my life occurred 617 00:38:49,583 --> 00:38:53,749 at approximately two minutes after the chime of midnight. 618 00:38:53,750 --> 00:38:57,124 You were the first to find the body at, uh...? 619 00:38:57,125 --> 00:38:59,874 Don't you dare look at me like a murder suspect. 620 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 We're old friends. 621 00:39:01,666 --> 00:39:03,708 Every murderer is somebody's old friend. 622 00:39:04,041 --> 00:39:06,082 But you have written too many clever murders 623 00:39:06,083 --> 00:39:07,624 to fall at the foot of your first victim. 624 00:39:07,625 --> 00:39:11,999 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 625 00:39:12,000 --> 00:39:14,874 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 626 00:39:14,875 --> 00:39:17,958 - When do we start? - When you collect for me our host. 627 00:39:23,291 --> 00:39:24,665 I knew you were in there somewhere. 628 00:39:24,666 --> 00:39:27,040 All it took was a corpse and look at you. 629 00:39:27,041 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot all over again. 630 00:39:34,875 --> 00:39:36,083 Baba the Rabbit? 631 00:39:36,916 --> 00:39:37,916 Poirot! 632 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 How the hell? 633 00:39:49,333 --> 00:39:50,583 Baba the Rabbit? 634 00:39:51,541 --> 00:39:52,541 Are you sure? 635 00:39:53,791 --> 00:39:55,624 Under that mess of paintings? 636 00:39:55,625 --> 00:39:58,165 Where were you when Ms. Reynolds...? 637 00:39:58,166 --> 00:39:59,707 We were in the music room. 638 00:39:59,708 --> 00:40:01,040 And when was that? 639 00:40:01,041 --> 00:40:03,666 Midnight, just before. 640 00:40:04,541 --> 00:40:05,916 And then you came running? 641 00:40:07,166 --> 00:40:09,791 If I may ask, what is directly above this balcony? 642 00:40:13,250 --> 00:40:15,458 The garden was our secret hideaway. 643 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 It was my daughter's favorite place. 644 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 I let it all die. 645 00:40:23,083 --> 00:40:24,083 Our bees. 646 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 We made honey. 647 00:40:28,041 --> 00:40:30,125 My daughter, she used to tease me. 648 00:40:30,791 --> 00:40:33,790 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 649 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 "that we can buy for six lira." 650 00:40:37,500 --> 00:40:39,541 I held hope they'd survive, but... 651 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 Poor things. 652 00:40:45,208 --> 00:40:48,332 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 653 00:40:48,333 --> 00:40:50,207 Couldn't we get out of the rain for this? 654 00:40:50,208 --> 00:40:53,415 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 655 00:40:53,416 --> 00:40:55,874 Well, I read about her in a magazine. 656 00:40:55,875 --> 00:40:57,082 I didn't think much of it. 657 00:40:57,083 --> 00:41:00,291 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 658 00:41:01,000 --> 00:41:02,207 A letter from a stranger. 659 00:41:02,208 --> 00:41:04,707 But she would know you from the opera, no? 660 00:41:04,708 --> 00:41:06,875 But it was the name she used. 661 00:41:07,458 --> 00:41:09,958 She said that she heard a message from Aspasia. 662 00:41:11,166 --> 00:41:12,415 That... 663 00:41:12,416 --> 00:41:14,790 That was a pet name that she used to use for me. 664 00:41:14,791 --> 00:41:18,457 Aspasia, the great love of the King of Pontus 665 00:41:18,458 --> 00:41:19,540 from Mitridate. 666 00:41:19,541 --> 00:41:20,874 It was Mozart's first opera. 667 00:41:20,875 --> 00:41:22,375 It was my first starring role. 668 00:41:23,333 --> 00:41:25,708 Alicia was born two months before, and... 669 00:41:28,208 --> 00:41:30,125 I found my voice because of her. 670 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 And ever since, 671 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 672 00:41:43,333 --> 00:41:44,333 I still can't. 673 00:41:44,334 --> 00:41:46,291 You will never perform again? 674 00:41:46,916 --> 00:41:49,166 There is no music without her. 675 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I turned down marriage proposals without even a thought. 676 00:41:56,000 --> 00:41:59,083 She said yes to her first. 677 00:41:59,541 --> 00:42:01,875 To the charming chef Maxime Gerard. 678 00:42:02,333 --> 00:42:05,708 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 679 00:42:08,208 --> 00:42:09,708 When they got engaged, 680 00:42:11,375 --> 00:42:13,082 I tore out every flower in the garden 681 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 and I got on a boat to Istanbul. 682 00:42:15,708 --> 00:42:18,791 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 683 00:42:20,000 --> 00:42:21,915 One of the best days of my life was when he said 684 00:42:21,916 --> 00:42:23,540 that he had met someone else. 685 00:42:23,541 --> 00:42:25,166 And that he called the whole thing off. 686 00:42:28,333 --> 00:42:31,374 But that's when the worst days started. 687 00:42:31,375 --> 00:42:32,583 Her illness. 688 00:42:33,541 --> 00:42:35,208 Her mind was on fire. 689 00:42:38,000 --> 00:42:40,708 She was like a little girl again. 690 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Thank you, Ms. Drake. 691 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 Ms. Oliver. 692 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 I'm a terrible housekeeper. 693 00:42:57,458 --> 00:42:58,791 I'm all she could get. 694 00:42:59,958 --> 00:43:01,250 Superstitious city. 695 00:43:02,250 --> 00:43:04,040 But you are superstitious, too. 696 00:43:04,041 --> 00:43:07,500 This palazzo you believe is haunted, yes? 697 00:43:08,500 --> 00:43:11,457 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 698 00:43:11,458 --> 00:43:13,249 And where were you, Madame Seminoff, 699 00:43:13,250 --> 00:43:17,708 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 700 00:43:18,291 --> 00:43:20,041 Make light, go on. 701 00:43:21,333 --> 00:43:23,291 Why do you ask all these questions? 702 00:43:23,791 --> 00:43:24,832 I did nothing wrong. 703 00:43:24,833 --> 00:43:27,291 It's what he does. Or used to do. 704 00:43:27,958 --> 00:43:30,500 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 705 00:43:31,833 --> 00:43:32,833 It's going well. 706 00:43:33,416 --> 00:43:34,791 What is it that you do? 707 00:43:35,583 --> 00:43:36,791 What is it that I do? 708 00:43:37,416 --> 00:43:38,624 Um... 709 00:43:38,625 --> 00:43:40,665 When a crime has been committed, 710 00:43:40,666 --> 00:43:43,915 I can, by application of order and method 711 00:43:43,916 --> 00:43:46,624 and the slow extinguishing of my own soul, 712 00:43:46,625 --> 00:43:49,625 find without fail or doubt, whodunit. 713 00:43:50,250 --> 00:43:51,375 Like in your books, 714 00:43:51,708 --> 00:43:53,790 your silly detective from Finland, 715 00:43:53,791 --> 00:43:55,166 he's making lists. 716 00:43:56,958 --> 00:43:58,625 Do you base yourself on her writing? 717 00:43:59,875 --> 00:44:01,957 Would you mind telling us 718 00:44:01,958 --> 00:44:03,790 where you were at midnight? 719 00:44:03,791 --> 00:44:04,874 For the lists. 720 00:44:04,875 --> 00:44:07,499 In the music room with Ms. Rowena. 721 00:44:07,500 --> 00:44:10,915 And she joined you there at midnight. 722 00:44:10,916 --> 00:44:12,999 You are absolutely sure of this? 723 00:44:13,000 --> 00:44:16,165 I was watching the clock and was grateful that she did. 724 00:44:16,166 --> 00:44:18,958 But you did not approve of the fortune teller. 725 00:44:19,541 --> 00:44:24,040 I believe you called her "satanic." Um... 726 00:44:24,041 --> 00:44:28,750 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 727 00:44:29,458 --> 00:44:30,750 22:18? 728 00:44:33,791 --> 00:44:36,749 "Do not suffer a sorceress to live." 729 00:44:36,750 --> 00:44:38,750 The Bible warns against it with reason. 730 00:44:39,125 --> 00:44:42,207 - A witch on her Sabbath, huh? - Oh. 731 00:44:42,208 --> 00:44:44,165 To be drowned or burned 732 00:44:44,166 --> 00:44:46,374 or thrown off a high balcony? 733 00:44:46,375 --> 00:44:47,582 No, I am no vigilante. 734 00:44:47,583 --> 00:44:49,165 But your scripture is keen. 735 00:44:49,166 --> 00:44:51,665 No less than a strict Vulgate Latin. 736 00:44:51,666 --> 00:44:53,749 Not the product of a parochial school, 737 00:44:53,750 --> 00:44:58,166 but perhaps a convent. 738 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 I found my call to be a nun before I could read. 739 00:45:07,541 --> 00:45:11,375 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 740 00:45:14,416 --> 00:45:15,458 And then... 741 00:45:17,291 --> 00:45:19,124 And then I met Mr. Seminoff. 742 00:45:19,125 --> 00:45:20,791 He came to fix the roof. 743 00:45:24,166 --> 00:45:25,540 God sets challenges. 744 00:45:25,541 --> 00:45:27,290 You fell in love and forgot God. 745 00:45:27,291 --> 00:45:28,791 No, it's not that simple. 746 00:45:29,666 --> 00:45:30,790 One final question. 747 00:45:30,791 --> 00:45:33,833 For the lists, of course. Um... 748 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 Pardon, I believed I heard something. 749 00:45:52,291 --> 00:45:54,708 You who fear the dark arts so, 750 00:45:54,875 --> 00:45:57,625 why would you even attend a séance? 751 00:45:58,458 --> 00:46:02,041 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 752 00:46:04,208 --> 00:46:06,125 There's only one to whom I must answer. 753 00:46:08,833 --> 00:46:09,916 And that is not you. 754 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 755 00:46:33,666 --> 00:46:37,541 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 756 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 757 00:46:49,083 --> 00:46:51,166 You won't get far on a broken leg. 758 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Jagged weapon. Not too sharp. 759 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Nails, maybe. 760 00:47:03,251 --> 00:47:05,499 And no other marks on her. 761 00:47:05,500 --> 00:47:07,416 Other than the obvious. 762 00:47:08,250 --> 00:47:09,500 Oh. 763 00:47:15,791 --> 00:47:18,458 Nothing else unusual about her condition? 764 00:47:19,333 --> 00:47:21,500 Impaled on classical art might be enough. 765 00:47:22,416 --> 00:47:24,291 But what of the left wrist? 766 00:47:24,416 --> 00:47:26,166 You ignore an injury, 767 00:47:26,583 --> 00:47:29,041 as well as the precise time of death. 768 00:47:39,041 --> 00:47:40,041 Missed that. 769 00:47:43,333 --> 00:47:44,333 You're staring at me. 770 00:47:46,958 --> 00:47:47,958 Stop! 771 00:47:49,041 --> 00:47:50,375 You think I'm a loony? 772 00:47:50,875 --> 00:47:51,875 I'm not! 773 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 Dad. 774 00:47:56,625 --> 00:47:57,708 Are you all right? 775 00:47:59,625 --> 00:48:00,625 Yeah. 776 00:48:01,125 --> 00:48:02,583 Just up here if you need me. 777 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 Mmm-hmm. 778 00:48:09,958 --> 00:48:11,500 Really wish you hadn't asked me. 779 00:48:13,000 --> 00:48:15,583 Battle scars are not always of the body. 780 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 You served? 781 00:48:21,708 --> 00:48:24,125 15th of April, '45. 782 00:48:25,208 --> 00:48:27,166 It was all supposed to be over. 783 00:48:28,458 --> 00:48:30,166 We crossed the Rhine, 784 00:48:30,666 --> 00:48:32,500 east in the push for Berlin. 785 00:48:34,791 --> 00:48:37,124 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 786 00:48:37,125 --> 00:48:38,291 Oh, God. 787 00:48:38,791 --> 00:48:39,875 "Liberating." 788 00:48:40,791 --> 00:48:44,250 Nursing skeletons back to life. 789 00:48:46,041 --> 00:48:49,333 We killed two the first day with milk. We didn't know. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,291 Then typhus. 791 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 All we had was aspirin and opium. 792 00:48:58,791 --> 00:49:00,416 We burned down the huts. 793 00:49:05,041 --> 00:49:06,416 I wrote Leo a letter. 794 00:49:09,583 --> 00:49:11,875 And then shot myself through the chest. 795 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 I was told to stop practicing when I got home. 796 00:49:19,541 --> 00:49:23,541 Except for one patient last year. 797 00:49:24,041 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 798 00:49:26,500 --> 00:49:27,958 A favor to Rowena. 799 00:49:30,833 --> 00:49:32,291 Nobody else would see her. 800 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 Not here. 801 00:49:35,583 --> 00:49:38,124 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 802 00:49:38,125 --> 00:49:40,500 But you were at a disadvantage there. 803 00:49:41,708 --> 00:49:44,083 Because you are in love with Rowena Drake. 804 00:49:44,583 --> 00:49:46,333 Lucky to be in her life at all. 805 00:49:48,416 --> 00:49:49,458 I... 806 00:49:49,958 --> 00:49:51,500 I know this has been... 807 00:49:56,166 --> 00:50:00,500 I know this has been difficult, but in your opinion, 808 00:50:01,166 --> 00:50:02,916 could Alicia Drake have been murdered? 809 00:50:04,000 --> 00:50:05,958 Alicia told me what she saw. 810 00:50:07,083 --> 00:50:09,458 She said the children were taunting her. 811 00:50:09,958 --> 00:50:11,124 I didn't listen. 812 00:50:11,125 --> 00:50:12,665 I wrote it off as a broken heart 813 00:50:12,666 --> 00:50:14,125 when she was going mad. 814 00:50:15,958 --> 00:50:17,291 She needed help. 815 00:50:19,208 --> 00:50:20,875 I gave her sedatives, 816 00:50:22,333 --> 00:50:24,583 like milk to the starving. 817 00:50:25,750 --> 00:50:28,040 There is no such thing as psychic phenomena. 818 00:50:28,041 --> 00:50:30,791 There is psychic pain. 819 00:50:32,625 --> 00:50:34,500 A loony like me should have known. 820 00:50:39,208 --> 00:50:40,291 Are we through? 821 00:50:41,208 --> 00:50:42,208 Hmm. 822 00:50:47,500 --> 00:50:48,625 Um... 823 00:50:49,125 --> 00:50:50,458 Merci, Doctor Ferrier. 824 00:52:05,166 --> 00:52:06,958 I suppose I'm nowhere on your list. 825 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 Of who to interview. 826 00:52:11,458 --> 00:52:12,958 I'll wait, sir. 827 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 828 00:52:17,333 --> 00:52:19,915 For a boy your age, it is not better 829 00:52:19,916 --> 00:52:22,165 perhaps, Charles Dickens? 830 00:52:22,166 --> 00:52:24,166 He's a bit silly. Don't you think? 831 00:52:27,500 --> 00:52:29,208 My father's jumpy like you. 832 00:52:29,916 --> 00:52:32,958 They call it war neurosis. Battle fatigue. 833 00:52:33,833 --> 00:52:35,125 I think that's unfair. 834 00:52:36,041 --> 00:52:37,250 He's not tired. 835 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 He's broken. 836 00:52:40,500 --> 00:52:42,460 He was with me at midnight, if you were wondering. 837 00:52:44,000 --> 00:52:46,790 I was wondering, I admit. 838 00:52:46,791 --> 00:52:48,040 With you at midnight, yes? 839 00:52:48,041 --> 00:52:50,041 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 840 00:52:51,000 --> 00:52:52,332 He wanted to say good night. 841 00:52:52,333 --> 00:52:53,500 Of course. 842 00:52:53,958 --> 00:52:56,082 Her assistants came in just after, 843 00:52:56,083 --> 00:52:58,083 so they're still on your list. 844 00:52:58,708 --> 00:53:01,125 Everyone is on my list. 845 00:53:01,541 --> 00:53:02,791 You left on the taps. 846 00:53:04,500 --> 00:53:05,500 Oh, I... 847 00:53:10,458 --> 00:53:13,666 I am afraid, I do not know myself tonight. 848 00:53:14,250 --> 00:53:15,416 You're feeling things. 849 00:53:15,708 --> 00:53:16,708 Hmm? 850 00:53:17,083 --> 00:53:18,083 Voices. 851 00:53:19,583 --> 00:53:21,125 It's All Hallows' Eve. 852 00:53:22,375 --> 00:53:25,166 The dead are as close as they can be. 853 00:53:26,916 --> 00:53:28,500 You were dead, too, sir. 854 00:53:29,791 --> 00:53:31,625 Even if only for a moment. 855 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 They see you as one of their own. 856 00:53:35,750 --> 00:53:39,041 One with something to say would be wise to come to you. 857 00:53:40,208 --> 00:53:42,249 You talk like Ms. Reynolds. 858 00:53:42,250 --> 00:53:44,125 She only pretended to know. 859 00:53:45,333 --> 00:53:46,916 No wonder they got cross with her. 860 00:53:47,333 --> 00:53:49,415 You have much sympathy with the dead. 861 00:53:49,416 --> 00:53:51,291 Some of them are my friends. 862 00:53:53,666 --> 00:53:54,666 Excuse me. 863 00:53:57,166 --> 00:53:58,707 Merci, Monsieur Leopold. 864 00:53:58,708 --> 00:53:59,791 You're welcome. 865 00:54:02,416 --> 00:54:03,416 Hercules. 866 00:54:07,041 --> 00:54:08,041 Jumpy. 867 00:54:08,042 --> 00:54:10,541 Nicholas and Desdemona are ready. 868 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 We can wait for the police. 869 00:54:14,625 --> 00:54:16,415 - I am Hercule Poirot, no? - No. 870 00:54:16,416 --> 00:54:17,915 - Yes. Yes. - Yes. 871 00:54:17,916 --> 00:54:19,582 If the police can succeed where I cannot, 872 00:54:19,583 --> 00:54:21,749 I will be the next one off the balcony into the canal. 873 00:54:21,750 --> 00:54:23,415 Back to his old self. 874 00:54:23,416 --> 00:54:24,832 - What do you think so far? - Well... 875 00:54:24,833 --> 00:54:26,040 My money's on the housekeeper. 876 00:54:26,041 --> 00:54:28,207 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 877 00:54:28,208 --> 00:54:30,416 And Rowena Drake needed the victim alive. 878 00:54:30,791 --> 00:54:32,166 Although that little boy, 879 00:54:32,791 --> 00:54:34,540 all the charm of chewing tinfoil. 880 00:54:34,541 --> 00:54:35,624 Perhaps, perhaps. 881 00:54:35,625 --> 00:54:39,165 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 882 00:54:39,166 --> 00:54:40,249 Order and method. 883 00:54:40,250 --> 00:54:41,582 - And lists. - And lists. 884 00:54:41,583 --> 00:54:43,832 We continue to those who knew her best, her assistants. 885 00:54:43,833 --> 00:54:45,582 Do you really think the help had motive? 886 00:54:45,583 --> 00:54:46,832 The help always have motive, 887 00:54:46,833 --> 00:54:48,791 first having to endure to be called "the help." 888 00:54:53,541 --> 00:54:54,957 Him again. 889 00:54:54,958 --> 00:54:56,749 Those two criminals are not to be trusted. 890 00:54:56,750 --> 00:54:59,415 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 891 00:54:59,416 --> 00:55:00,750 I'm telling you now. 892 00:55:08,916 --> 00:55:10,458 Couldn't I do this with my sister? 893 00:55:10,916 --> 00:55:13,041 Uh, she waits for you comfortably. 894 00:55:13,375 --> 00:55:14,375 Where is my brother? 895 00:55:14,376 --> 00:55:16,124 He waits for you comfortably. 896 00:55:16,125 --> 00:55:18,832 Desdemona and Nicholas Holland. 897 00:55:18,833 --> 00:55:20,457 {\an8}Our passports are forgeries. 898 00:55:20,458 --> 00:55:21,749 Yes. And not very good ones. 899 00:55:21,750 --> 00:55:24,250 Horvát Nipkin and Dorenia before. 900 00:55:24,833 --> 00:55:26,165 Born in Hungary. 901 00:55:26,166 --> 00:55:28,291 Village burned out of existence. 902 00:55:28,750 --> 00:55:30,416 Of all our family, 903 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 somehow we were still alive. 904 00:55:33,291 --> 00:55:34,415 We took care of each other. 905 00:55:34,416 --> 00:55:37,583 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 906 00:55:38,333 --> 00:55:39,624 The creepy kid was there. 907 00:55:39,625 --> 00:55:41,665 He has you coming in just after the hour. 908 00:55:41,666 --> 00:55:42,790 He is mistaken. 909 00:55:42,791 --> 00:55:44,999 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 910 00:55:45,000 --> 00:55:46,665 Just over a year. You sure? 911 00:55:46,666 --> 00:55:47,874 The best year we ever had. 912 00:55:47,875 --> 00:55:50,582 We haven't been hungry since we started fronting for her. 913 00:55:50,583 --> 00:55:52,207 I don't know what we'll do without her. 914 00:55:52,208 --> 00:55:54,416 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 915 00:55:54,791 --> 00:55:56,540 We were thieves, not murderers. 916 00:55:56,541 --> 00:55:58,124 We did what we had to survive the war. 917 00:55:58,125 --> 00:55:59,290 She just knew things. 918 00:55:59,291 --> 00:56:01,750 And if she says Alicia Drake was murdered... 919 00:56:02,041 --> 00:56:03,041 Pure phony. 920 00:56:03,042 --> 00:56:04,208 She was magic. 921 00:56:04,958 --> 00:56:07,665 So, all of these séance in which you participated... 922 00:56:07,666 --> 00:56:09,124 It was fake. Fake. Fake? 923 00:56:09,125 --> 00:56:10,874 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 924 00:56:10,875 --> 00:56:12,790 - All of the séances? - It was all a show. 925 00:56:12,791 --> 00:56:14,915 All a show, a fake. Mmm, strange. 926 00:56:14,916 --> 00:56:16,665 And is this magic too? 927 00:56:16,666 --> 00:56:18,625 The control for your talking typewriter? 928 00:56:19,375 --> 00:56:21,082 I mean, we'd set some tricks. 929 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Only to drive home the reality of her visions. 930 00:56:24,083 --> 00:56:25,957 She ordered me around like a duchess 931 00:56:25,958 --> 00:56:28,625 and flirted with Nicholas to keep him in line. 932 00:56:29,375 --> 00:56:30,582 We have put up with worse. 933 00:56:30,583 --> 00:56:33,500 "We'll get there without her." 934 00:56:34,000 --> 00:56:35,624 Where were you running off to? 935 00:56:35,625 --> 00:56:37,749 - We're going to Missouri. - Missouri. 936 00:56:37,750 --> 00:56:38,833 Missouri? 937 00:56:39,500 --> 00:56:41,958 We were hiding in the Murrhardt Forest. 938 00:56:42,458 --> 00:56:44,916 Living on weeds and mice. 939 00:56:45,416 --> 00:56:47,082 The American trucks, they came through Heilbronn 940 00:56:47,083 --> 00:56:48,957 and I thought we're dead when they caught us. 941 00:56:48,958 --> 00:56:51,083 They taught us the Lindy Hop. 942 00:56:51,583 --> 00:56:53,625 We'd never seen anything like them before. 943 00:56:54,125 --> 00:56:57,375 This mix of men, their colors and their voices. 944 00:56:58,416 --> 00:57:00,332 One of them tacked up this sheet. 945 00:57:00,333 --> 00:57:03,125 They had a film projector, but only half a movie. 946 00:57:03,541 --> 00:57:08,790 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 947 00:57:08,791 --> 00:57:11,790 every night on an army sheet for a month. 948 00:57:11,791 --> 00:57:14,416 We watched it over and over. 949 00:57:15,250 --> 00:57:16,665 I still don't how it ends. 950 00:57:16,666 --> 00:57:18,499 Oh, it's a... 951 00:57:18,500 --> 00:57:20,500 It ends happily. 952 00:57:21,000 --> 00:57:22,791 "St. Louis, Missouri." 953 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 954 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 It was the color. 955 00:57:30,250 --> 00:57:31,915 It was the beautiful people. 956 00:57:31,916 --> 00:57:34,000 You know, it was, no one was sick. 957 00:57:34,333 --> 00:57:37,291 No one was starving or dying. 958 00:57:38,791 --> 00:57:41,333 5135 Kensington Avenue. 959 00:57:42,708 --> 00:57:44,333 That's where we decided to live. 960 00:57:45,375 --> 00:57:47,499 It's her dream so it's mine too. 961 00:57:47,500 --> 00:57:51,666 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 962 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 And start over. 963 00:57:54,291 --> 00:57:55,916 Stupid to have a dream. 964 00:57:56,625 --> 00:57:57,915 But impatient with your dream, 965 00:57:57,916 --> 00:58:00,375 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 966 00:58:01,125 --> 00:58:03,040 "Clang, clang, clang, went the trolley." 967 00:58:03,041 --> 00:58:04,332 What? No, we didn't. 968 00:58:04,333 --> 00:58:06,999 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 969 00:58:07,000 --> 00:58:08,582 Your sister already admits that you did. 970 00:58:08,583 --> 00:58:10,790 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 971 00:58:10,791 --> 00:58:13,832 Perhaps she discovered your theft and made threats. 972 00:58:13,833 --> 00:58:15,790 Perhaps you had had enough experience 973 00:58:15,791 --> 00:58:18,500 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 974 00:58:18,666 --> 00:58:21,665 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 975 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 You, the trusted help. 976 00:58:27,291 --> 00:58:28,375 Nicholas! 977 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, where are you? 978 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 If I'm trapped here, so are you. 979 00:58:43,208 --> 00:58:44,749 Doesn't mean that I killed her. 980 00:58:44,750 --> 00:58:46,540 Damn well ran like she did. 981 00:58:46,541 --> 00:58:49,040 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 982 00:58:49,041 --> 00:58:50,165 I'm changing my guess. 983 00:58:50,166 --> 00:58:53,208 It is certainly possible. Yes. Yes. 984 00:58:54,166 --> 00:58:55,665 You're doing that thing where you pretend to know 985 00:58:55,666 --> 00:58:56,874 more than everyone else in the world. 986 00:58:56,875 --> 00:58:57,957 I as yet know nothing. 987 00:58:57,958 --> 00:59:00,375 The truth does not come without a tax of effort. 988 00:59:01,375 --> 00:59:04,582 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 989 00:59:04,583 --> 00:59:06,165 That's not an expression in any language. 990 00:59:06,166 --> 00:59:07,333 We continue. 991 00:59:18,416 --> 00:59:19,583 Can you hear this? 992 00:59:20,833 --> 00:59:21,875 All around us. 993 00:59:22,791 --> 00:59:23,916 I heard nothing. 994 00:59:25,750 --> 00:59:28,000 Your investigator has poached his egg. 995 00:59:29,541 --> 00:59:30,874 Poirot. 996 00:59:30,875 --> 00:59:33,541 A bang to the head might be your limit for tonight. 997 00:59:34,625 --> 00:59:36,208 Someone else is in this house. 998 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Did you hear it? 999 00:59:41,458 --> 00:59:42,458 Yes. 1000 00:59:43,458 --> 00:59:44,583 Me and you, then. 1001 00:59:46,750 --> 00:59:48,416 Listening. 1002 00:59:51,250 --> 00:59:52,250 Wait. 1003 01:00:09,791 --> 01:00:10,791 Still dead. 1004 01:00:56,583 --> 01:00:59,416 It is all right. You can come out now. 1005 01:01:07,291 --> 01:01:09,166 You're not in any trouble. 1006 01:01:10,708 --> 01:01:12,291 There is nothing to fear. 1007 01:01:13,125 --> 01:01:15,541 You came with the other children, yes? 1008 01:01:17,166 --> 01:01:20,958 And you have been hiding here all this time. 1009 01:01:27,041 --> 01:01:28,666 Did you hear the woman fall? 1010 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 Did you see? 1011 01:01:36,958 --> 01:01:38,208 Did someone push her? 1012 01:01:40,125 --> 01:01:41,790 Who are you talking to? 1013 01:01:41,791 --> 01:01:43,708 A child. 1014 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 You must have heard. 1015 01:01:50,500 --> 01:01:51,625 That I heard. 1016 01:01:59,791 --> 01:02:00,791 Let us go! 1017 01:02:00,792 --> 01:02:02,999 Untie us, you pig! 1018 01:02:03,000 --> 01:02:04,083 You can't leave us here! 1019 01:02:08,458 --> 01:02:10,832 You heard that. You all... Must be the pipes. 1020 01:02:10,833 --> 01:02:12,415 Pipes? It sounds like the Blitz. 1021 01:02:12,416 --> 01:02:14,457 In all my years here, I've never heard this. 1022 01:02:14,458 --> 01:02:16,290 I have. When they're angry. 1023 01:02:16,291 --> 01:02:17,415 We've upset them. 1024 01:02:17,416 --> 01:02:19,832 How do we un-upset them? 1025 01:02:19,833 --> 01:02:20,916 Listen. 1026 01:02:26,166 --> 01:02:27,791 It comes from the basement. 1027 01:02:30,666 --> 01:02:32,625 There is no basement in this house. 1028 01:02:58,708 --> 01:03:01,500 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1029 01:03:02,125 --> 01:03:03,541 You wanna go down into that? 1030 01:03:24,416 --> 01:03:26,125 All over the world 1031 01:03:26,750 --> 01:03:28,708 Dad? The boys are home again 1032 01:03:44,500 --> 01:03:47,291 They really did lock those children in here to die. 1033 01:03:48,416 --> 01:03:50,790 Leave him. He's having a nerve storm. 1034 01:03:50,791 --> 01:03:52,707 Damn it, Ferrier. Not now! 1035 01:03:52,708 --> 01:03:53,791 Pull it together. 1036 01:03:54,208 --> 01:03:55,291 Think of your son. 1037 01:03:56,666 --> 01:03:58,374 Oh! 1038 01:03:58,375 --> 01:04:00,290 Stop it! Dad! 1039 01:04:00,291 --> 01:04:01,458 Stop it! Stop it! 1040 01:04:09,083 --> 01:04:11,041 Storm waves. Not ghosts. 1041 01:04:11,583 --> 01:04:13,291 Please, stop it! Stop! 1042 01:04:14,583 --> 01:04:15,666 Dad! 1043 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 Oh. Stop it. 1044 01:04:28,375 --> 01:04:29,375 Dad, stop it! 1045 01:04:29,376 --> 01:04:30,708 Are you all right? You all right? 1046 01:04:31,958 --> 01:04:33,249 Dad, please, stop! 1047 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Stop it! Please, stop! 1048 01:04:42,375 --> 01:04:44,833 Dad. Dad. 1049 01:04:46,375 --> 01:04:48,375 Dad. It's me. 1050 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 It's me. 1051 01:04:51,833 --> 01:04:52,958 I'm right here. 1052 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 You're here with me. 1053 01:05:00,791 --> 01:05:01,791 You see me? 1054 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 You see me? 1055 01:05:18,375 --> 01:05:19,666 It's just a thing. 1056 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 I know. 1057 01:05:26,208 --> 01:05:28,000 Stronzo! 1058 01:05:28,583 --> 01:05:30,041 Shh, Dad. 1059 01:05:33,166 --> 01:05:34,875 It's okay. Dad. 1060 01:05:35,541 --> 01:05:36,791 Just needs his rest. 1061 01:05:38,125 --> 01:05:39,166 Don't you, Dad? 1062 01:05:39,666 --> 01:05:41,624 I should be taking care of you. 1063 01:05:41,625 --> 01:05:42,708 You do. 1064 01:05:51,041 --> 01:05:52,041 Rest, monsieur. 1065 01:05:53,416 --> 01:05:54,833 I should have listened. 1066 01:05:55,166 --> 01:05:56,166 I saw. 1067 01:05:56,708 --> 01:05:58,624 Demons, evil, 1068 01:05:58,625 --> 01:06:01,124 they're everywhere in this house. 1069 01:06:01,125 --> 01:06:04,750 You and me, we're the same. 1070 01:06:06,833 --> 01:06:08,291 Wherever we go, 1071 01:06:09,916 --> 01:06:11,082 death follows. 1072 01:06:11,083 --> 01:06:13,958 There must be a rational answer for all of this. 1073 01:06:14,458 --> 01:06:16,458 In the basement, there are bees. 1074 01:06:17,291 --> 01:06:19,624 Upstairs, there is an ordinary killer. 1075 01:06:19,625 --> 01:06:20,708 No. 1076 01:06:21,291 --> 01:06:23,208 Listen. 1077 01:06:25,625 --> 01:06:26,625 Believe. 1078 01:06:38,958 --> 01:06:40,957 He can rest now in my music room. 1079 01:06:40,958 --> 01:06:42,833 It's almost soundproof. 1080 01:06:46,291 --> 01:06:48,166 We should lock it. For his safety. 1081 01:06:49,375 --> 01:06:52,250 But please, you keep the key. For ours. 1082 01:06:54,333 --> 01:06:55,416 Merci. 1083 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 Come on, Leopold. 1084 01:07:02,916 --> 01:07:04,290 It's time for more cake, don't you think? 1085 01:07:04,291 --> 01:07:06,500 I've had too much. Well, I haven't. 1086 01:07:14,583 --> 01:07:16,125 Of course, she'd say that. 1087 01:07:17,125 --> 01:07:20,041 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1088 01:07:20,583 --> 01:07:22,791 Rowena believes what she wants. 1089 01:07:23,916 --> 01:07:27,082 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1090 01:07:27,083 --> 01:07:28,999 You do not believe Ms. Reynolds, 1091 01:07:29,000 --> 01:07:33,791 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1092 01:07:34,541 --> 01:07:36,040 "M" for Maxime. 1093 01:07:36,041 --> 01:07:37,375 A haunted house? 1094 01:07:38,291 --> 01:07:41,291 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1095 01:07:41,458 --> 01:07:42,916 double that in distress. 1096 01:07:44,041 --> 01:07:47,249 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1097 01:07:47,250 --> 01:07:51,082 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1098 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 - Hmm. - Alicia was mentally ill. 1099 01:07:54,375 --> 01:07:55,915 It killed her. 1100 01:07:55,916 --> 01:07:57,040 It didn't have to. 1101 01:07:57,041 --> 01:07:59,124 A proper doctor would have treated her properly. 1102 01:07:59,125 --> 01:08:00,958 Not that twitch salad. 1103 01:08:01,541 --> 01:08:02,708 Shit! 1104 01:08:08,333 --> 01:08:11,416 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1105 01:08:17,958 --> 01:08:19,541 That's not wildflower. 1106 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 I can't place it. 1107 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 Oh! 1108 01:08:29,500 --> 01:08:32,165 Ah. Alicia Drake. 1109 01:08:32,166 --> 01:08:35,541 Such sunshine happiness. 1110 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 Torn in two. 1111 01:08:39,541 --> 01:08:43,416 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1112 01:08:45,250 --> 01:08:46,583 It's the last time we spoke. 1113 01:08:47,833 --> 01:08:50,375 So, you did break off your engagement. 1114 01:08:51,958 --> 01:08:54,374 You heard. She wasn't rich enough for me. 1115 01:08:54,375 --> 01:08:58,374 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1116 01:08:58,375 --> 01:09:01,750 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1117 01:09:02,250 --> 01:09:03,374 And yet, you walked away. 1118 01:09:03,375 --> 01:09:06,582 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1119 01:09:06,583 --> 01:09:08,457 So, the mother did not approve of you. 1120 01:09:08,458 --> 01:09:10,375 She wouldn't approve of the Pope. 1121 01:09:11,833 --> 01:09:14,874 Rowena didn't know how to exist alone. 1122 01:09:14,875 --> 01:09:16,916 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1123 01:09:17,125 --> 01:09:18,125 Alicia was all twisted with guilt, 1124 01:09:18,126 --> 01:09:20,249 wanted to chase her around the world. 1125 01:09:20,250 --> 01:09:22,874 And I finally realized 1126 01:09:22,875 --> 01:09:25,416 I would never be the most important thing in her life. 1127 01:09:25,833 --> 01:09:27,915 So, you broke it off and broke her heart. 1128 01:09:27,916 --> 01:09:30,458 All because a woman made you feel small. 1129 01:09:31,166 --> 01:09:33,207 I returned to Venice 1130 01:09:33,208 --> 01:09:35,333 to beg her to take me back. 1131 01:09:38,083 --> 01:09:39,875 When I heard she was sick, 1132 01:09:40,916 --> 01:09:42,916 Rowena wouldn't let me see her. 1133 01:09:43,541 --> 01:09:45,125 Or show her my letters. 1134 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1135 01:09:57,333 --> 01:09:58,750 Maybe it was my fault. 1136 01:10:03,375 --> 01:10:06,166 If you will permit, your invitation, please? 1137 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 Ms. Oliver. 1138 01:10:17,208 --> 01:10:18,457 A simple note. 1139 01:10:18,458 --> 01:10:20,540 No distinguishing language. 1140 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1141 01:10:25,208 --> 01:10:27,250 Professionally anonymous. 1142 01:10:42,458 --> 01:10:44,416 Well, that's it. You're done. Let's go. 1143 01:10:58,375 --> 01:11:00,582 His interview. We did not finish. 1144 01:11:00,583 --> 01:11:03,665 You were gonna expose some lie he told, 1145 01:11:03,666 --> 01:11:05,874 probably accuse him of being secretly Vichy. 1146 01:11:05,875 --> 01:11:08,624 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1147 01:11:08,625 --> 01:11:09,707 Is he all right? 1148 01:11:09,708 --> 01:11:11,707 Guard dog, be useful, get him a chair. 1149 01:11:11,708 --> 01:11:14,707 A chair, yes. 1150 01:11:14,708 --> 01:11:16,958 It is good to have a friend in this. 1151 01:11:18,041 --> 01:11:19,958 How long have we known each other? 1152 01:11:20,833 --> 01:11:23,374 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1153 01:11:23,375 --> 01:11:24,957 - Ah. - I bullied my way 1154 01:11:24,958 --> 01:11:26,957 into observing you as research for a book. 1155 01:11:26,958 --> 01:11:28,415 Wrote Poirot thinly veiled. 1156 01:11:28,416 --> 01:11:30,665 They saw through it, and you got famous. 1157 01:11:30,666 --> 01:11:32,915 - Infamous. - Ah. 1158 01:11:32,916 --> 01:11:34,958 Excuse me. Thank you. 1159 01:11:37,708 --> 01:11:38,749 Dottore. Thank you. 1160 01:11:38,750 --> 01:11:40,750 Not for me. For you. 1161 01:11:42,833 --> 01:11:44,582 You want to interview me? 1162 01:11:44,583 --> 01:11:45,665 Leave him be. 1163 01:11:45,666 --> 01:11:48,249 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1164 01:11:48,250 --> 01:11:50,625 Sit this one out. Let morning come. 1165 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 I almost died. 1166 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Here. 1167 01:11:59,583 --> 01:12:01,250 This palazzo, 1168 01:12:02,208 --> 01:12:03,291 it, uh, plays tricks. 1169 01:12:04,916 --> 01:12:08,790 It puts things in front of me again and again. 1170 01:12:08,791 --> 01:12:09,915 Um... 1171 01:12:09,916 --> 01:12:11,165 Apples. 1172 01:12:11,166 --> 01:12:12,374 A trick of the mind. 1173 01:12:12,375 --> 01:12:16,040 And then my mind wishes to tell me something. 1174 01:12:16,041 --> 01:12:19,040 Uh, how did you become a policeman? 1175 01:12:19,041 --> 01:12:21,832 I do wish you would let go of this. 1176 01:12:21,833 --> 01:12:23,666 It's all right. I'll answer. 1177 01:12:24,416 --> 01:12:26,582 My father was a cop. 1178 01:12:26,583 --> 01:12:28,208 Family business, basically. 1179 01:12:28,875 --> 01:12:29,957 Never knew anything else. 1180 01:12:29,958 --> 01:12:32,916 Yet, you retired early. Only last year. 1181 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 Yeah. 1182 01:12:35,041 --> 01:12:36,957 The family business was no longer for me. 1183 01:12:36,958 --> 01:12:38,500 Perhaps never was. 1184 01:12:39,208 --> 01:12:41,291 I had the strength, but not the skin. 1185 01:12:42,625 --> 01:12:46,500 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1186 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 You were a policeman once. 1187 01:12:50,541 --> 01:12:51,625 You can understand. 1188 01:12:52,291 --> 01:12:54,249 Eventually, you get a case, 1189 01:12:54,250 --> 01:12:57,791 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1190 01:12:58,666 --> 01:13:00,333 What case was it for you? 1191 01:13:02,500 --> 01:13:05,165 Why did you lie about never having been here before 1192 01:13:05,166 --> 01:13:06,625 when clearly you had? 1193 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1194 01:13:13,500 --> 01:13:15,583 The case was such a spectacle. 1195 01:13:16,083 --> 01:13:18,291 The family deserved their privacy. 1196 01:13:18,708 --> 01:13:22,915 But you were the policeman on duty 1197 01:13:22,916 --> 01:13:25,208 when Alicia Drake was found dead. 1198 01:13:25,875 --> 01:13:26,875 Yes. 1199 01:13:28,250 --> 01:13:30,791 I pulled her from the water. 1200 01:13:33,166 --> 01:13:34,457 Retired next day. 1201 01:13:34,458 --> 01:13:39,082 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1202 01:13:39,083 --> 01:13:42,207 who not once permitted a soul to pass. 1203 01:13:42,208 --> 01:13:45,582 Yet only this morning, interrupted me 1204 01:13:45,583 --> 01:13:48,500 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1205 01:13:49,958 --> 01:13:51,957 So many months, my peace undisturbed, 1206 01:13:51,958 --> 01:13:55,707 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1207 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 grown men cast into the canal. 1208 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver 1209 01:14:01,208 --> 01:14:02,708 waltzes through. 1210 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 Why? 1211 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Because you were in league. 1212 01:14:11,041 --> 01:14:13,124 The authoress and the bodyguard 1213 01:14:13,125 --> 01:14:15,708 working with the medium, in the cahoot. 1214 01:14:17,041 --> 01:14:18,790 Feigning disdain, 1215 01:14:18,791 --> 01:14:22,291 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1216 01:14:23,250 --> 01:14:24,749 I'm very worried about you. 1217 01:14:24,750 --> 01:14:28,499 Details of Alicia Drake's life and death 1218 01:14:28,500 --> 01:14:31,957 provided by the policeman who was present at her death. 1219 01:14:31,958 --> 01:14:35,915 Details of me provided not by divination, 1220 01:14:35,916 --> 01:14:37,624 but by letter from you. 1221 01:14:37,625 --> 01:14:39,790 And at the séance, with all eyes on the medium, 1222 01:14:39,791 --> 01:14:43,249 your own hands were free. The secret accomplice 1223 01:14:43,250 --> 01:14:46,166 to make me believe the impossible. 1224 01:14:48,875 --> 01:14:50,624 Mediums and magic. 1225 01:14:50,625 --> 01:14:52,457 Ghosts and gods. 1226 01:14:52,458 --> 01:14:53,957 Fame for the medium, 1227 01:14:53,958 --> 01:14:55,207 a percentage to you, 1228 01:14:55,208 --> 01:14:57,832 your literary standing restored. 1229 01:14:57,833 --> 01:14:59,999 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1230 01:15:00,000 --> 01:15:04,375 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1231 01:15:10,625 --> 01:15:11,957 Won't you forgive me? 1232 01:15:11,958 --> 01:15:14,166 Apparently, only God can forgive. 1233 01:15:15,041 --> 01:15:16,124 Bit of a pickle then. 1234 01:15:16,125 --> 01:15:19,124 So, let us discover how you did it. 1235 01:15:19,125 --> 01:15:20,832 - Baba? - A good touch. 1236 01:15:20,833 --> 01:15:22,957 The personal invitation to the fiancé? 1237 01:15:22,958 --> 01:15:27,832 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1238 01:15:27,833 --> 01:15:29,207 We were friends. 1239 01:15:29,208 --> 01:15:31,915 You don't have friends, you have admirers. 1240 01:15:31,916 --> 01:15:33,874 And you only have them because of me. 1241 01:15:33,875 --> 01:15:35,624 I wrote you up as a genius. 1242 01:15:35,625 --> 01:15:38,415 Why shouldn't I use you to sell books? 1243 01:15:38,416 --> 01:15:41,790 Genius. You're a fool. An ego. 1244 01:15:41,791 --> 01:15:44,500 A black cloud that lures death. 1245 01:15:45,166 --> 01:15:46,999 And you know it, too. That's why you quit. 1246 01:15:47,000 --> 01:15:49,165 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1247 01:15:49,166 --> 01:15:51,290 No. I did not. 1248 01:15:51,291 --> 01:15:53,499 Your book an instant legend. 1249 01:15:53,500 --> 01:15:55,332 Come on, you're tap dancing now. 1250 01:15:55,333 --> 01:15:57,457 Working together... We didn't. 1251 01:15:57,458 --> 01:15:59,041 To conceal murder! 1252 01:16:00,000 --> 01:16:01,374 The key, come quick! 1253 01:16:01,375 --> 01:16:02,457 There's someone else in there! 1254 01:16:02,458 --> 01:16:03,875 Hurry up! Hurry up with it! 1255 01:16:04,250 --> 01:16:05,250 Poirot! 1256 01:16:05,251 --> 01:16:07,249 What happened? What's wrong with him? 1257 01:16:07,250 --> 01:16:08,500 I don't know. 1258 01:16:56,166 --> 01:16:58,041 Why did he have to be alone? 1259 01:17:00,750 --> 01:17:02,041 This is the only way in. 1260 01:17:03,125 --> 01:17:04,499 You had the only key. 1261 01:17:04,500 --> 01:17:06,583 Not possible. 1262 01:17:09,958 --> 01:17:11,165 No. 1263 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 No, I was right in front of you! 1264 01:17:15,041 --> 01:17:16,708 He was shouting at someone. 1265 01:17:19,541 --> 01:17:21,624 I hated him but I didn't want him dead. 1266 01:17:21,625 --> 01:17:24,082 He's got a child for Christ's sakes. 1267 01:17:24,083 --> 01:17:25,916 Anyways, I was outside, 1268 01:17:26,416 --> 01:17:27,750 trying to get in with them. 1269 01:17:28,666 --> 01:17:29,874 It's true. 1270 01:17:29,875 --> 01:17:31,708 The doctor was alone in here. 1271 01:17:32,208 --> 01:17:33,250 Not alone. 1272 01:17:34,041 --> 01:17:35,208 Not in this house. 1273 01:17:36,041 --> 01:17:37,125 A doctor. 1274 01:17:38,541 --> 01:17:41,416 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1275 01:17:42,375 --> 01:17:43,874 There is no other way in. 1276 01:17:43,875 --> 01:17:45,499 I can't understand. 1277 01:17:45,500 --> 01:17:48,958 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1278 01:17:49,458 --> 01:17:50,833 None of us are safe. 1279 01:17:52,250 --> 01:17:55,249 Nothing human could have done this. 1280 01:17:55,250 --> 01:17:58,249 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1281 01:17:58,250 --> 01:18:00,249 "are, in reality, not such." 1282 01:18:00,250 --> 01:18:01,707 Come on, leave him. 1283 01:18:01,708 --> 01:18:04,207 Let the detective detect. He already knows. 1284 01:18:04,208 --> 01:18:06,124 He's gonna come to it soon enough. 1285 01:18:06,125 --> 01:18:07,999 Go on. 1286 01:18:08,000 --> 01:18:09,082 For once in your life, 1287 01:18:09,083 --> 01:18:11,416 admit that you are up against something bigger than you. 1288 01:18:13,375 --> 01:18:14,458 You asked. 1289 01:18:17,333 --> 01:18:20,750 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1290 01:18:21,583 --> 01:18:24,416 Alicia was wasting away as she went mad. 1291 01:18:26,666 --> 01:18:28,625 Ms. Rowena stayed at her side 1292 01:18:29,083 --> 01:18:30,290 day and night. 1293 01:18:30,291 --> 01:18:33,000 One day, I pleaded with her to take some rest. 1294 01:18:35,125 --> 01:18:37,041 I promised to keep watch. 1295 01:18:38,125 --> 01:18:39,375 She slept past nightfall. 1296 01:18:40,250 --> 01:18:41,874 It got to midnight. 1297 01:18:41,875 --> 01:18:43,583 I heard voices. 1298 01:18:44,833 --> 01:18:47,250 And footsteps. 1299 01:18:47,791 --> 01:18:50,499 Alicia was sleeping so soundly. 1300 01:18:50,500 --> 01:18:52,916 She must have woken after I left. 1301 01:18:55,083 --> 01:18:56,582 Gone to the balcony. 1302 01:18:56,583 --> 01:18:59,458 And you would beg her ghost's forgiveness. 1303 01:19:01,125 --> 01:19:02,541 I loved that girl. 1304 01:19:05,083 --> 01:19:06,375 She died 1305 01:19:07,833 --> 01:19:10,125 because I was stupid and I was scared. 1306 01:19:51,208 --> 01:19:54,749 Why don't you have the answer? 1307 01:19:54,750 --> 01:19:57,291 You always have the answer. 1308 01:20:28,208 --> 01:20:30,124 I never should have come. Wait. 1309 01:20:30,125 --> 01:20:32,875 You should all leave this place and never look back. 1310 01:20:37,291 --> 01:20:39,666 I will not wait to be next. 1311 01:20:43,125 --> 01:20:44,250 Tonight, 1312 01:20:46,500 --> 01:20:47,791 we are all afraid. 1313 01:20:48,875 --> 01:20:52,166 There have been two impossible murders. 1314 01:20:52,541 --> 01:20:56,749 Each murder appears committable only by phantom, 1315 01:20:56,750 --> 01:20:59,832 as if the living have been killed by the dead. 1316 01:20:59,833 --> 01:21:01,999 "Appears"? You know something. 1317 01:21:02,000 --> 01:21:03,540 You know who killed my father? 1318 01:21:03,541 --> 01:21:06,375 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1319 01:21:06,833 --> 01:21:09,207 Survivors, desperate and threatened. 1320 01:21:09,208 --> 01:21:11,999 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1321 01:21:12,000 --> 01:21:13,915 each time death occurs. 1322 01:21:13,916 --> 01:21:17,832 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1323 01:21:17,833 --> 01:21:21,165 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1324 01:21:21,166 --> 01:21:23,874 so keen on justice as she prescribes it. 1325 01:21:23,875 --> 01:21:26,957 The former love full of rage for the doctor 1326 01:21:26,958 --> 01:21:30,333 and only the fragment of a photograph 1327 01:21:31,166 --> 01:21:35,416 to remember such happiness. 1328 01:21:38,333 --> 01:21:39,583 But... 1329 01:21:40,541 --> 01:21:44,999 There has been a third death, which explains the other two. 1330 01:21:45,000 --> 01:21:47,958 The murder of Alicia Drake 1331 01:21:48,666 --> 01:21:50,416 committed by... 1332 01:21:54,791 --> 01:21:56,041 her mother. 1333 01:21:57,416 --> 01:21:58,958 Her murderer. 1334 01:22:00,833 --> 01:22:02,249 A mother who killed her own child, 1335 01:22:02,250 --> 01:22:04,915 then killed twice more to hide her terrible sin. 1336 01:22:04,916 --> 01:22:06,415 How dare you! 1337 01:22:06,416 --> 01:22:11,374 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1338 01:22:11,375 --> 01:22:12,582 Your little girl had grown. 1339 01:22:12,583 --> 01:22:15,165 You could not fathom losing her to anyone else. 1340 01:22:15,166 --> 01:22:18,415 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1341 01:22:18,416 --> 01:22:19,999 Flowers? You're too far gone now. 1342 01:22:20,000 --> 01:22:21,249 But you replanted your garden. 1343 01:22:21,250 --> 01:22:23,457 Not with a rainbow, but with a single color. 1344 01:22:23,458 --> 01:22:26,750 The single color that could give you back what you would not live without. 1345 01:22:29,000 --> 01:22:30,082 All night, I am hearing, 1346 01:22:30,083 --> 01:22:31,916 seeing things which are not there. 1347 01:22:32,916 --> 01:22:36,000 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1348 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 When in fact I had been doped, drugged 1349 01:22:42,541 --> 01:22:44,165 with an hallucinogenic poison. 1350 01:22:44,166 --> 01:22:45,915 I thought my cupboards were bare. 1351 01:22:45,916 --> 01:22:48,125 Found your honey in the linen closet. 1352 01:22:51,416 --> 01:22:52,499 There is a poison 1353 01:22:52,500 --> 01:22:55,540 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1354 01:22:55,541 --> 01:22:57,707 Its highest concentration in the nectar 1355 01:22:57,708 --> 01:23:02,624 that concentrates further when processed by bees into honey. 1356 01:23:02,625 --> 01:23:05,624 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1357 01:23:05,625 --> 01:23:07,457 that we could buy for six lira. 1358 01:23:07,458 --> 01:23:09,125 That's not wildflower. 1359 01:23:11,000 --> 01:23:12,040 I can't place it. 1360 01:23:12,041 --> 01:23:15,457 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1361 01:23:15,458 --> 01:23:17,666 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1362 01:23:18,750 --> 01:23:21,082 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1363 01:23:21,083 --> 01:23:22,749 induces weakness, 1364 01:23:22,750 --> 01:23:24,915 fever, hallucination. 1365 01:23:24,916 --> 01:23:27,999 You replanted it with that same toxic flower 1366 01:23:28,000 --> 01:23:30,207 that would produce poison honey. 1367 01:23:30,208 --> 01:23:32,875 I couldn't do that. I wouldn't. 1368 01:23:34,208 --> 01:23:36,041 Your daughter was not possessed. 1369 01:23:37,291 --> 01:23:38,374 She was poisoned 1370 01:23:38,375 --> 01:23:40,666 by a mother who could not let her go. 1371 01:23:41,708 --> 01:23:45,290 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1372 01:23:45,291 --> 01:23:48,165 of poison honey in her tea. 1373 01:23:48,166 --> 01:23:49,790 Keeping her just sick enough 1374 01:23:49,791 --> 01:23:52,875 to prevent a reunion with her repentant love. 1375 01:23:53,375 --> 01:23:56,791 Weak, helpless like a child again. 1376 01:23:57,833 --> 01:23:58,875 Yours again. 1377 01:23:59,416 --> 01:24:01,333 Until a mistake. 1378 01:24:01,708 --> 01:24:05,249 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1379 01:24:05,250 --> 01:24:07,457 Night fell and Olga grew frightened 1380 01:24:07,458 --> 01:24:09,957 when, inevitably, Alicia woke... 1381 01:24:09,958 --> 01:24:12,957 I am sure, disturbed again. 1382 01:24:12,958 --> 01:24:14,833 But what to do? 1383 01:24:15,333 --> 01:24:18,457 And not knowing the real truth, 1384 01:24:18,458 --> 01:24:23,290 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1385 01:24:23,291 --> 01:24:28,125 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1386 01:24:29,750 --> 01:24:31,125 Too sweet. 1387 01:24:31,875 --> 01:24:33,333 I didn't know. 1388 01:24:34,250 --> 01:24:35,875 I didn't know. 1389 01:24:36,833 --> 01:24:40,583 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1390 01:24:42,166 --> 01:24:44,291 She had overdosed on your poison. 1391 01:24:45,250 --> 01:24:47,666 And her heart had stopped in her sleep. 1392 01:24:48,583 --> 01:24:51,290 You returned from your rest 1393 01:24:51,291 --> 01:24:54,541 to find her dead. 1394 01:24:55,375 --> 01:24:58,165 And then... 1395 01:24:58,166 --> 01:25:00,040 you made your monstrous choice. 1396 01:25:00,041 --> 01:25:01,124 You made the mark 1397 01:25:01,125 --> 01:25:03,582 of the Children's Vendetta. 1398 01:25:03,583 --> 01:25:06,165 You cut her, you threw her into the canal, 1399 01:25:06,166 --> 01:25:08,000 you made her a suicide. 1400 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 A victim of legend. Of ghosts. 1401 01:25:13,375 --> 01:25:16,499 Your love-blind and incapable doctor 1402 01:25:16,500 --> 01:25:19,165 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1403 01:25:19,166 --> 01:25:22,999 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1404 01:25:23,000 --> 01:25:24,999 The poisoned jar left in the linen cupboard 1405 01:25:25,000 --> 01:25:26,457 by the careless housekeeper. 1406 01:25:26,458 --> 01:25:29,540 You had got away with killing your own child, 1407 01:25:29,541 --> 01:25:33,499 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1408 01:25:33,500 --> 01:25:35,250 Where did all the money go? 1409 01:25:37,083 --> 01:25:38,249 I can't afford to fix it. 1410 01:25:38,250 --> 01:25:40,791 There is usually only one answer. 1411 01:25:41,291 --> 01:25:42,583 Blackmail. 1412 01:25:42,750 --> 01:25:45,415 I suspect that someone had found you out. 1413 01:25:45,416 --> 01:25:47,665 And so you paid for their silence. 1414 01:25:47,666 --> 01:25:49,125 Again and again, you paid. 1415 01:25:49,875 --> 01:25:53,040 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1416 01:25:53,041 --> 01:25:55,832 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1417 01:25:55,833 --> 01:25:57,041 But who could it be? 1418 01:25:58,083 --> 01:26:00,040 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1419 01:26:00,041 --> 01:26:02,165 Perhaps he was not so naive a witness. 1420 01:26:02,166 --> 01:26:06,207 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1421 01:26:06,208 --> 01:26:09,499 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1422 01:26:09,500 --> 01:26:11,957 claiming messages from your lost daughter. 1423 01:26:11,958 --> 01:26:14,165 Too many intimate details known, 1424 01:26:14,166 --> 01:26:18,415 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1425 01:26:18,416 --> 01:26:20,624 Surely this was your blackmailer. 1426 01:26:20,625 --> 01:26:22,332 She had to be stopped to be safe. 1427 01:26:22,333 --> 01:26:25,790 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1428 01:26:25,791 --> 01:26:29,874 The séance in a haunted house on Halloween. 1429 01:26:29,875 --> 01:26:32,249 The perfect opportunity to conceal 1430 01:26:32,250 --> 01:26:35,207 the murder of those you suspected of blackmail. 1431 01:26:35,208 --> 01:26:37,541 Hiding behind superstition, legend, fear. 1432 01:26:38,083 --> 01:26:39,583 The clock struck. 1433 01:26:41,916 --> 01:26:43,000 And so did you. 1434 01:26:44,458 --> 01:26:46,249 But in your haste, you mistake 1435 01:26:46,250 --> 01:26:48,665 the wearer of the mask. 1436 01:26:48,666 --> 01:26:51,041 Disposing of me, you find your target. 1437 01:27:00,875 --> 01:27:03,415 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1438 01:27:03,416 --> 01:27:04,500 She was. 1439 01:27:05,208 --> 01:27:06,832 We were together, I saw the time. 1440 01:27:06,833 --> 01:27:10,249 You saw the time on the clock in the music room, 1441 01:27:10,250 --> 01:27:12,249 where she had asked you to wait. 1442 01:27:12,250 --> 01:27:14,749 A room, which is practically soundproof. 1443 01:27:14,750 --> 01:27:16,374 Which she herself had sealed. 1444 01:27:16,375 --> 01:27:19,957 And in which she had previously changed the time 1445 01:27:19,958 --> 01:27:24,165 where you could not even hear the true midnight bell. 1446 01:27:24,166 --> 01:27:26,207 It read midnight when it was really... 1447 01:27:26,208 --> 01:27:28,458 After Joyce Reynolds' death. 1448 01:27:30,000 --> 01:27:33,665 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1449 01:27:33,666 --> 01:27:34,958 What about Ferrier? 1450 01:27:35,375 --> 01:27:36,874 She wasn't anywhere near him. 1451 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 Indeed, she made a show of the locked door, 1452 01:27:38,875 --> 01:27:40,540 giving me the sole key. 1453 01:27:40,541 --> 01:27:42,540 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1454 01:27:42,541 --> 01:27:45,665 Your murder weapon would be a telephone. 1455 01:27:45,666 --> 01:27:47,582 The phone line from outside was dead, of course, 1456 01:27:47,583 --> 01:27:48,707 because of the storm, 1457 01:27:48,708 --> 01:27:52,000 but the internal line remained clear. 1458 01:27:52,333 --> 01:27:55,291 No telephone call would come from outside the house. 1459 01:27:56,833 --> 01:27:58,333 Only from inside. 1460 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 She, in the dining room. 1461 01:28:00,791 --> 01:28:02,957 He, sealed in the music room. 1462 01:28:02,958 --> 01:28:05,082 I know you've been blackmailing me. 1463 01:28:05,083 --> 01:28:08,666 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1464 01:28:09,041 --> 01:28:11,499 Of staging your own daughter's suicide. 1465 01:28:11,500 --> 01:28:12,665 It's not possible. 1466 01:28:12,666 --> 01:28:14,291 And then you made your threat. 1467 01:28:14,625 --> 01:28:16,165 Do exactly as I tell you. 1468 01:28:16,166 --> 01:28:18,457 You threatened to kill his son... 1469 01:28:18,458 --> 01:28:21,375 No! No, let him go. Leave him. 1470 01:28:22,083 --> 01:28:24,208 His only reason to live, 1471 01:28:25,291 --> 01:28:27,583 if he did not do what you told him. 1472 01:28:28,541 --> 01:28:30,458 And what you told him to do 1473 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 was to take the knife. 1474 01:28:38,666 --> 01:28:41,582 She... 1475 01:28:41,583 --> 01:28:42,916 She killed my dad? 1476 01:28:43,500 --> 01:28:44,666 And Ms. Reynolds. 1477 01:28:45,041 --> 01:28:46,666 And Alicia. No. 1478 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 I would never hurt her. 1479 01:28:50,375 --> 01:28:51,875 It was an accident. 1480 01:28:52,583 --> 01:28:54,083 She was my whole life. 1481 01:28:54,583 --> 01:28:56,790 - You poisoned her. - To protect her. 1482 01:28:56,791 --> 01:28:59,541 - To control her! - To keep her safe from you. 1483 01:29:20,708 --> 01:29:21,958 I couldn't let her go. 1484 01:29:24,416 --> 01:29:25,583 She was mine. 1485 01:30:31,083 --> 01:30:32,791 She was the best thing about me. 1486 01:30:34,583 --> 01:30:38,333 And if there is a soul, you gave hers peace. 1487 01:31:04,458 --> 01:31:05,458 Merci. 1488 01:31:05,459 --> 01:31:06,541 Dottore. 1489 01:31:08,916 --> 01:31:12,082 They will rule Ms. Drake a suicide. 1490 01:31:12,083 --> 01:31:14,833 Unless you would like to make a statement otherwise. 1491 01:31:16,666 --> 01:31:19,415 Can I at least see you safe home, 1492 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 before you turn me in for fraud? 1493 01:31:24,166 --> 01:31:25,500 In the daylight, 1494 01:31:26,375 --> 01:31:28,375 neither appears necessary. 1495 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1496 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Come on then, Leopold. 1497 01:31:41,083 --> 01:31:42,540 Let me do the top button up. 1498 01:31:42,541 --> 01:31:43,874 It's fine, Miss Olga. 1499 01:31:43,875 --> 01:31:45,041 Very smart. 1500 01:31:45,500 --> 01:31:47,332 I don't need a coat. You'll be cold. 1501 01:31:47,333 --> 01:31:48,415 I'm fine. 1502 01:31:48,416 --> 01:31:50,374 I know it's sunny, but it's still cold. 1503 01:31:50,375 --> 01:31:52,207 That's much better. Miss Olga, I'm fine. 1504 01:31:52,208 --> 01:31:53,625 Very handsome. Thanks. 1505 01:31:55,625 --> 01:31:56,791 Madame. 1506 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1507 01:32:03,250 --> 01:32:04,916 We'll mind him as our own. 1508 01:32:05,708 --> 01:32:07,707 Might insist on a bit more sunshine. 1509 01:32:07,708 --> 01:32:08,791 Mmm-hmm. 1510 01:32:09,500 --> 01:32:11,541 You are a precocious boy 1511 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1512 01:32:16,166 --> 01:32:18,000 I know something of this. 1513 01:32:20,083 --> 01:32:23,165 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1514 01:32:23,166 --> 01:32:25,250 Why would he do that? 1515 01:32:26,125 --> 01:32:27,916 But it's all my fault. 1516 01:32:28,916 --> 01:32:31,750 You did not care for the money for yourself. 1517 01:32:32,291 --> 01:32:34,291 You wanted to help your father. 1518 01:32:35,791 --> 01:32:37,083 Dad couldn't work. 1519 01:32:38,166 --> 01:32:40,416 I only used the money to pay for our bills. 1520 01:32:41,875 --> 01:32:44,082 I didn't even know what to do with the rest. 1521 01:32:44,083 --> 01:32:49,208 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1522 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 when it was neither. 1523 01:32:51,458 --> 01:32:53,957 Only the doctor's son saw the truth. 1524 01:32:53,958 --> 01:32:56,250 It was obvious from Dad's notes. 1525 01:32:57,458 --> 01:32:58,665 Mad honey poisoning, 1526 01:32:58,666 --> 01:33:01,415 just like Mitridate from her opera. 1527 01:33:01,416 --> 01:33:02,916 The Poison King. 1528 01:33:04,416 --> 01:33:07,083 I read all about it in one of her books in the library. 1529 01:33:08,291 --> 01:33:11,833 And so, I tested the theory. 1530 01:33:12,208 --> 01:33:14,000 You sent a blackmail letter. 1531 01:33:17,583 --> 01:33:18,791 And another. 1532 01:33:25,541 --> 01:33:28,666 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1533 01:33:30,750 --> 01:33:32,541 To make good of regret. 1534 01:33:35,458 --> 01:33:37,499 We survived before Ms. Reynolds. 1535 01:33:37,500 --> 01:33:39,665 We'll do better than survive. 1536 01:33:39,666 --> 01:33:41,665 I promise we'll get to America. We will. 1537 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 Come with us, you two. 1538 01:33:45,666 --> 01:33:47,041 To the police station? 1539 01:33:47,875 --> 01:33:51,458 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1540 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Passage for two. We can help with that. I think. 1541 01:34:08,041 --> 01:34:10,333 Thank you. 1542 01:34:12,958 --> 01:34:14,290 Thank you, thank you so much. 1543 01:34:14,291 --> 01:34:16,416 Leave some space for Leopold, please. 1544 01:34:21,708 --> 01:34:22,875 You solved the case. 1545 01:34:23,916 --> 01:34:25,041 But you had help, 1546 01:34:25,750 --> 01:34:26,750 didn't you? 1547 01:34:28,208 --> 01:34:29,333 You heard her. 1548 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, my friend. 1549 01:34:32,916 --> 01:34:33,916 Don't worry, 1550 01:34:34,791 --> 01:34:37,250 people who die in this house always come back. 1551 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 I'll see them again. 1552 01:34:48,958 --> 01:34:50,416 See you soon, Dad. 1553 01:35:17,708 --> 01:35:19,915 I won't apologize. You've ruined my book. 1554 01:35:19,916 --> 01:35:22,165 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1555 01:35:22,166 --> 01:35:23,874 So long as it does not include my name. 1556 01:35:23,875 --> 01:35:25,666 I never want to hear your name again. 1557 01:35:27,583 --> 01:35:29,875 Just a house now. All debunked. 1558 01:35:33,083 --> 01:35:34,833 But you've got the look of a believer. 1559 01:35:35,583 --> 01:35:36,832 You did. You saw something. 1560 01:35:36,833 --> 01:35:38,749 I was under the influence. 1561 01:35:38,750 --> 01:35:43,916 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1562 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 You saw. 1563 01:35:48,166 --> 01:35:49,291 You know. 1564 01:35:53,416 --> 01:35:57,583 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1565 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Whether they are real or not, 1566 01:36:01,541 --> 01:36:05,833 we must make our peace with them. 1567 01:36:07,583 --> 01:36:09,707 And live life. 1568 01:36:09,708 --> 01:36:10,791 Somehow. 1569 01:36:12,500 --> 01:36:14,208 And how will you live your life? 1570 01:36:58,083 --> 01:36:59,083 Monsieur Poirot? 1571 01:37:01,083 --> 01:37:02,083 Monsieur Poirot? 1572 01:37:03,750 --> 01:37:07,499 Your parents died one soon after the other. 1573 01:37:07,500 --> 01:37:08,750 Then, your brother. 1574 01:37:09,250 --> 01:37:12,665 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1575 01:37:12,666 --> 01:37:16,916 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1576 01:37:17,333 --> 01:37:19,415 Your family is not cursed. 1577 01:37:19,416 --> 01:37:22,999 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1578 01:37:23,000 --> 01:37:25,165 naming your doctor as beneficiary 1579 01:37:25,166 --> 01:37:27,040 should all members of your small family perish. 1580 01:37:27,041 --> 01:37:30,040 After which I strongly suspect he also murdered them, 1581 01:37:30,041 --> 01:37:32,249 claiming natural causes at their deathbeds. 1582 01:37:32,250 --> 01:37:35,208 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1583 01:37:47,375 --> 01:37:48,375 Please. 1584 01:37:50,541 --> 01:37:55,040 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1585 01:37:55,041 --> 01:37:58,499 You would play together as children. This much is clear. 1586 01:37:58,500 --> 01:38:01,165 However, your mother was closer to you, right? 1587 01:38:01,166 --> 01:38:02,291 Yes. 112467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.