All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 Signore Poirot, your pastries. 4 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 Ah, monsieur. 5 00:02:37,125 --> 00:02:39,458 - The eggs came, signore. - Ah, grazie. 6 00:02:43,916 --> 00:02:45,291 Poirot! 7 00:02:45,708 --> 00:02:47,208 Monsieur Poirot, you must help me. 8 00:02:47,208 --> 00:02:49,625 My parents both mysteriously died last year. 9 00:02:49,625 --> 00:02:51,541 My brother, soon after. 10 00:02:51,541 --> 00:02:53,333 Our doctor can't explain it. 11 00:02:53,833 --> 00:02:56,083 Please, Monsieur. I fear for my life. 12 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 They say we're cursed. 13 00:03:03,250 --> 00:03:04,333 What did I tell you? 14 00:03:04,750 --> 00:03:06,833 Touch him again and I keep your hand. 15 00:03:06,833 --> 00:03:07,916 Excuse me, sir. 16 00:03:11,625 --> 00:03:12,625 Signore Poirot. 17 00:03:12,625 --> 00:03:13,750 I need to speak to you 18 00:03:13,750 --> 00:03:15,375 urgently, please. 19 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 Hmm. 20 00:03:33,208 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot, 21 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 there is a lady here. 22 00:03:37,041 --> 00:03:39,250 She says she's in Venice on urgent business. 23 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 She says she's a friend of yours. 24 00:03:40,916 --> 00:03:42,000 I don't have any friends. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,583 She said you would say that, 26 00:03:43,583 --> 00:03:45,791 so I should give you this. 27 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 The authoress. 28 00:03:50,625 --> 00:03:53,333 Hello, young man. Is your mother at home? 29 00:03:53,500 --> 00:03:56,125 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 30 00:03:56,125 --> 00:03:57,833 No one may pass but the pastry man, 31 00:03:57,833 --> 00:03:59,458 - twice a day. - Twice a day? 32 00:03:59,458 --> 00:04:00,875 You know me. 33 00:04:00,875 --> 00:04:02,375 - Apples only till supper. - Ah, yes. 34 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 Oh, gosh, I like this so much. 35 00:04:05,833 --> 00:04:07,291 Oh, the little chochy-chochy-late. 36 00:04:07,291 --> 00:04:11,583 Hmm. Hercule Poirot really has gone silent. 37 00:04:11,833 --> 00:04:14,208 Walled himself up into retirement. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,375 Cakes for cases. 39 00:04:15,375 --> 00:04:16,958 I am much satisfied. 40 00:04:16,958 --> 00:04:18,250 No. 41 00:04:18,250 --> 00:04:21,125 This is happiness, not satisfaction. 42 00:04:21,125 --> 00:04:23,041 A writer knows the difference. 43 00:04:23,041 --> 00:04:25,416 Even picked Venice to hide in. 44 00:04:25,416 --> 00:04:28,208 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 45 00:04:28,208 --> 00:04:30,791 just like your mind without a challenge. 46 00:04:30,791 --> 00:04:33,041 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,291 I am the world's number one mystery writer. 48 00:04:35,291 --> 00:04:36,541 Or was, anyway. 49 00:04:36,541 --> 00:04:39,458 Bestsellers, 27 of 30 books. 50 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 Damn the critics on the last three. 51 00:04:41,041 --> 00:04:42,666 Called them all small beer. 52 00:04:42,666 --> 00:04:46,000 Ariadne Oliver, it is good to see you. 53 00:04:46,000 --> 00:04:47,583 - You're coming with me. - Hmm? 54 00:04:48,083 --> 00:04:50,291 Time to put some life back into your life. 55 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 Well, then. 56 00:04:51,750 --> 00:04:53,708 Did you not hear? This is urgent. 57 00:04:53,708 --> 00:04:57,708 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 58 00:04:57,708 --> 00:05:00,625 Not a case. It's much spiffier than that. 59 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 60 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 What is "spiffier"? 61 00:05:13,916 --> 00:05:15,583 Happy Halloween! Yeah! 62 00:05:17,083 --> 00:05:19,916 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 63 00:05:19,916 --> 00:05:21,916 but we also brought back Halloween. 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,833 There's a party tonight for the children. 65 00:05:23,833 --> 00:05:24,958 Hey, kids! 66 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 America says, "Happy Halloween!" 67 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Hey! Happy Halloween! Let's go! 68 00:05:32,125 --> 00:05:35,125 Poirot, I've found something. Someone. 69 00:05:35,125 --> 00:05:36,458 I can't explain it. 70 00:05:36,458 --> 00:05:40,291 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 71 00:05:40,291 --> 00:05:42,666 You are up to something, my friend. 72 00:05:43,958 --> 00:05:46,250 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 73 00:05:47,833 --> 00:05:50,500 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 74 00:05:50,500 --> 00:05:52,875 "Joyce Reynolds, recently released from jail 75 00:05:52,875 --> 00:05:55,166 "was the last woman on record imprisoned 76 00:05:55,166 --> 00:05:59,000 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 77 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 I've seen a million of these so-called psychics, 78 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 each one a flimflam fake. 79 00:06:03,166 --> 00:06:04,291 Then, there's that one. 80 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Astonishing. 81 00:06:06,291 --> 00:06:07,750 I tell you, this Ms Reynolds, 82 00:06:07,750 --> 00:06:09,208 I sat at a séance. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,291 - Things happened. - Tricks. 84 00:06:11,291 --> 00:06:13,875 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 85 00:06:13,875 --> 00:06:15,250 So, I came to the second. 86 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 I need Detective Poirot to pop this balloon 87 00:06:18,416 --> 00:06:21,000 or God help me, I will end up a believer. 88 00:06:21,000 --> 00:06:22,208 Spot the con I can't. 89 00:06:22,208 --> 00:06:24,291 Come with me to the orphans' Halloween party. 90 00:06:24,291 --> 00:06:27,500 Then, afterwards, we're invited to a séance. 91 00:06:28,958 --> 00:06:30,375 Hey, boys, there's a Halloween party. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,500 You're taking her on a date? 93 00:06:34,500 --> 00:06:36,041 Enjoy the party, kids. 94 00:06:36,041 --> 00:06:37,458 Don't get too scared now. 95 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 There it is. 96 00:07:31,250 --> 00:07:33,125 Palazzo Lacrime dei Giovani. 97 00:07:34,125 --> 00:07:36,083 In Venice, we say, 98 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 "Every house is haunted 99 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "or cursed." 100 00:08:00,083 --> 00:08:02,125 Are you ready, children? 101 00:08:02,125 --> 00:08:04,541 Yeah! 102 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Long ago, 103 00:08:12,000 --> 00:08:14,708 this palazzo was an orphanage. 104 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Good doctors and good nurses took care of good children. 105 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Until the Plague. 106 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Plagues make people afraid 107 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 and fear makes people do terrible things. 108 00:08:34,208 --> 00:08:36,250 Is it not too frightening for the children? 109 00:08:36,250 --> 00:08:39,041 Hmm. Scary stories make life less scary. 110 00:08:41,916 --> 00:08:45,708 The children soon realized they were alone. 111 00:08:45,708 --> 00:08:48,541 Locked inside to die. 112 00:08:48,541 --> 00:08:51,291 Starving, calling, clawing. 113 00:08:54,208 --> 00:08:57,541 Some say the children are still hiding in this palazzo 114 00:08:57,541 --> 00:09:00,000 and they want more children to join them. 115 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 So, you be careful. 116 00:09:01,750 --> 00:09:05,041 For they want revenge on the doctors and nurses 117 00:09:05,041 --> 00:09:06,875 who left them here to die. 118 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 Watch out for the mark 119 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 of the Children's Vendetta. 120 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 No one here is a doctor, are they? Huh? 121 00:09:17,083 --> 00:09:18,791 No. - Or a nurse? 122 00:09:18,791 --> 00:09:20,750 No. No? 123 00:09:20,750 --> 00:09:24,583 Then, I guess it's safe to start the party! 124 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 Don't! Stop running. 125 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Leopold. 126 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 127 00:09:59,291 --> 00:10:03,166 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 128 00:10:03,166 --> 00:10:05,375 I thought you might play with other children for once. 129 00:10:05,583 --> 00:10:07,041 Games are frivolous. 130 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 The Halloween calls for horror stories. 131 00:10:10,041 --> 00:10:11,666 Don't you think so, Miss Olga? 132 00:10:12,791 --> 00:10:14,458 Don't you at least want some cake? 133 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 That's for the orphans. 134 00:10:20,875 --> 00:10:22,208 I'll check on father. 135 00:10:22,208 --> 00:10:23,833 He's no good at parties. 136 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 The boys are home again 137 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 Oh. Nun alert. 138 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 139 00:10:38,541 --> 00:10:40,250 - You're my favorite author. - Ah. 140 00:10:40,250 --> 00:10:43,791 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 141 00:10:44,625 --> 00:10:47,583 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 142 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Whoa! 143 00:10:58,083 --> 00:11:00,166 Yes. Bonsoir. 144 00:11:03,166 --> 00:11:04,291 Are you all right? 145 00:11:04,291 --> 00:11:05,583 It's so high. 146 00:11:05,583 --> 00:11:08,125 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 147 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 And this is our hostess? 148 00:11:15,000 --> 00:11:18,291 This is my house. The soprano, Rowena Drake. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,666 A diva's life of glamor. 150 00:11:22,250 --> 00:11:23,250 But she lives here. 151 00:11:23,250 --> 00:11:24,916 Where did all the money go? 152 00:11:25,291 --> 00:11:28,750 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 153 00:11:28,750 --> 00:11:30,416 That's the legend, anyway. 154 00:11:30,416 --> 00:11:32,166 The Children's Vendetta. 155 00:11:32,750 --> 00:11:36,458 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 156 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 Like her daughter a year ago. 157 00:11:40,000 --> 00:11:41,541 That's who we're to hear from tonight. 158 00:11:41,541 --> 00:11:43,958 The lost girl from beyond. 159 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 I will not believe in such things. 160 00:11:47,666 --> 00:11:48,708 We'll see. 161 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 162 00:11:54,458 --> 00:11:56,250 Ms Rowena, it's leaking again. 163 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 Dad? 164 00:11:59,958 --> 00:12:01,250 Are you all right, Dad? 165 00:12:05,708 --> 00:12:06,958 Do you need a pill? 166 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 No. 167 00:12:10,916 --> 00:12:12,000 Take some punch, then? 168 00:12:12,791 --> 00:12:14,875 We could go, if you'd prefer. 169 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 It's all right. 170 00:12:17,500 --> 00:12:19,166 I promised Rowena I'd stay. 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,375 Good. 172 00:12:21,375 --> 00:12:23,666 I was looking forward to the séance. 173 00:12:26,458 --> 00:12:28,875 You do the children a great kindness, madame. 174 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Adults, too. 175 00:12:32,083 --> 00:12:34,208 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 176 00:12:34,208 --> 00:12:35,875 - It looks like fun. 177 00:12:36,458 --> 00:12:38,208 The fun is not for me. 178 00:12:45,458 --> 00:12:46,791 I am glad for it. 179 00:12:47,166 --> 00:12:49,750 It's been far too long since there was laughter in this house. 180 00:12:49,750 --> 00:12:52,250 Well, it is a remarkable palazzo. 181 00:12:52,791 --> 00:12:53,833 You can have it. 182 00:12:55,333 --> 00:12:58,166 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 183 00:12:59,750 --> 00:13:02,416 And no one will buy it at any price. Not after... 184 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Please, oh, God, no! 185 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Forgive me. 186 00:13:18,375 --> 00:13:23,583 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 187 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 - Mrs. Rowena? Yes? 188 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Your guest is here. 189 00:13:31,625 --> 00:13:33,250 God, I'm actually nervous. 190 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 You believe in psychics? 191 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 This house made me believe. 192 00:13:43,250 --> 00:13:44,458 It holds voices. 193 00:13:44,958 --> 00:13:45,958 Whispers. 194 00:13:46,791 --> 00:13:47,791 Sobbing. 195 00:13:49,125 --> 00:13:51,750 My daughter used to stay up at night talking. 196 00:13:52,875 --> 00:13:54,208 I thought it was with her dolls. 197 00:13:55,416 --> 00:13:56,583 My daughter, 198 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 to hear her voice again. 199 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 A word. 200 00:14:03,958 --> 00:14:06,500 I would give that Ms. Reynolds all I have. 201 00:14:45,833 --> 00:14:47,750 This one will be very sad. 202 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Ms. Reynolds. 203 00:14:52,208 --> 00:14:54,958 Everything is prepared for you in the salon. 204 00:14:54,958 --> 00:14:56,958 As your assistant specified. 205 00:14:58,708 --> 00:15:00,958 So noisy, your home. 206 00:15:00,958 --> 00:15:03,458 The children will be gone before we begin. 207 00:15:04,750 --> 00:15:05,791 So many. 208 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Everywhere. 209 00:15:09,291 --> 00:15:10,791 Horrible memories. 210 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 Your daughter's room is on the third floor. 211 00:15:17,916 --> 00:15:19,083 How did you...? 212 00:15:19,083 --> 00:15:20,583 May we do it there? 213 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Of course. 214 00:15:33,125 --> 00:15:34,916 Ariadne Oliver. 215 00:15:34,916 --> 00:15:36,458 My nemesis. 216 00:15:36,458 --> 00:15:39,458 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 217 00:15:39,458 --> 00:15:41,541 The press coined that one. 218 00:15:41,541 --> 00:15:42,666 Not sure if I like it. 219 00:15:42,666 --> 00:15:43,958 Bonsoir, madame, 220 00:15:43,958 --> 00:15:47,583 I must say that I expected someone more... 221 00:15:47,583 --> 00:15:48,958 Dramatic? Ridiculous? 222 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 An old crone? 223 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Yes, this is the perfect word. 224 00:15:52,958 --> 00:15:54,916 The croney. The old croney. 225 00:15:54,916 --> 00:15:57,291 I didn't ask to be what I am. 226 00:15:57,291 --> 00:16:00,125 Why I like the term "medium," sort of middling. 227 00:16:00,125 --> 00:16:03,291 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 228 00:16:03,791 --> 00:16:06,166 But I can talk to the dead. 229 00:16:06,666 --> 00:16:07,833 And you? 230 00:16:07,833 --> 00:16:09,666 I am Hercule Poirot. 231 00:16:10,000 --> 00:16:11,416 You were Hercule Poirot. 232 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 The detective. 233 00:16:12,875 --> 00:16:15,750 You're anything but medium. You're quite famous. 234 00:16:15,750 --> 00:16:18,000 Am I your next quite famous case? 235 00:16:18,458 --> 00:16:20,083 I am retired from cases. 236 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 But you are here to discredit me. 237 00:16:24,000 --> 00:16:26,375 Isn't that why the great writer brought you? 238 00:16:29,708 --> 00:16:31,916 I am here as a favor to Ms. Oliver 239 00:16:31,916 --> 00:16:34,625 who is eager to divine your means of divination. 240 00:16:34,625 --> 00:16:35,708 I must tell you, madame, 241 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 I have been all my life, uncharmed by your kind. 242 00:16:39,833 --> 00:16:40,833 My kind? 243 00:16:40,833 --> 00:16:44,416 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 244 00:16:44,416 --> 00:16:46,583 You don't believe in the soul's endurance 245 00:16:46,583 --> 00:16:47,666 after death? 246 00:16:47,666 --> 00:16:48,875 I have lost my faith. 247 00:16:48,875 --> 00:16:50,583 How sad for you. 248 00:16:50,583 --> 00:16:52,625 Yes, it is most sad. The truth is sad. 249 00:16:56,208 --> 00:16:57,291 Please understand, madame, 250 00:16:57,291 --> 00:16:59,208 I would welcome with open arms 251 00:16:59,208 --> 00:17:02,833 any honest sign of devil or demon or ghost 252 00:17:02,833 --> 00:17:05,541 for if there is a ghost, there is a soul. 253 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 If there is a soul, there is a God who made it, 254 00:17:08,041 --> 00:17:10,500 and if we have God, then we have everything. 255 00:17:10,500 --> 00:17:12,750 Meaning, order, justice. 256 00:17:12,750 --> 00:17:15,000 But I have seen too much of the world. 257 00:17:15,000 --> 00:17:17,166 Countless crime, two wars, 258 00:17:17,166 --> 00:17:21,666 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 259 00:17:21,666 --> 00:17:23,208 No God, no ghosts. 260 00:17:23,208 --> 00:17:25,625 With respect, no mediums who can speak to them. 261 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 You were saying? 262 00:18:01,333 --> 00:18:03,541 As if I didn't have enough to clean. 263 00:18:03,541 --> 00:18:05,708 Shouldn't even be here past dark. 264 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 I don't think they'll bother us. 265 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Who? 266 00:18:11,375 --> 00:18:13,125 What happens past dark? 267 00:18:13,125 --> 00:18:15,541 Well, still a charlatan? 268 00:18:15,541 --> 00:18:19,333 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 269 00:18:19,333 --> 00:18:22,500 No credit for theatrical timing. 270 00:18:27,625 --> 00:18:29,583 Ms. Alicia's room is up here. 271 00:18:31,791 --> 00:18:34,000 When the lights go on again 272 00:18:35,291 --> 00:18:37,291 All over the world 273 00:18:38,166 --> 00:18:39,166 And the... 274 00:18:44,166 --> 00:18:46,208 If I may, please, how did the girl die? 275 00:18:46,208 --> 00:18:48,041 The balcony. The canal. 276 00:18:48,041 --> 00:18:49,416 - Drowning. - A suicide. 277 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 It wasn't her fault. They pushed her to it. 278 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Mrs. Seminoff, please. 279 00:18:53,500 --> 00:18:54,791 What then, Doctor? 280 00:18:54,791 --> 00:18:57,041 You cared for her. You saw. 281 00:19:07,750 --> 00:19:09,166 Uh, wait, please. 282 00:19:11,833 --> 00:19:13,458 Who has been inside here tonight? 283 00:19:13,458 --> 00:19:15,250 Ms. Reynolds, her assistant? 284 00:19:15,250 --> 00:19:17,125 No one. I have the only key. 285 00:19:17,791 --> 00:19:20,666 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 286 00:19:21,916 --> 00:19:24,625 - To dust a bit and to check on Harry. 287 00:19:25,541 --> 00:19:26,541 Who is Harry? 288 00:19:30,291 --> 00:19:31,375 Her friend. 289 00:19:32,166 --> 00:19:33,416 She told him everything. 290 00:19:35,333 --> 00:19:37,291 He used to speak before she died. 291 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Now, he just cries. 292 00:19:43,708 --> 00:19:45,916 Everything is just as she left it. 293 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 294 00:20:18,458 --> 00:20:20,500 Alicia and her were inseparable. 295 00:20:20,500 --> 00:20:22,291 Can't catch me! Yes, I can! 296 00:20:22,291 --> 00:20:24,833 This palazzo was their oasis. 297 00:20:25,416 --> 00:20:28,041 Only a week at a time between travel for the opera. 298 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 But Alicia had the children's ghosts for company. 299 00:20:33,375 --> 00:20:35,083 She grew so beautiful. 300 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Then she met her chef, Maxime. 301 00:20:40,250 --> 00:20:42,083 They were engaged so fast. 302 00:20:43,166 --> 00:20:44,375 So in love. 303 00:20:45,125 --> 00:20:47,166 Then, she and her fiancé quarreled. 304 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 She moved back here to the palazzo. 305 00:20:50,541 --> 00:20:53,500 That's when she started to see the children. 306 00:20:53,500 --> 00:20:55,583 They wanted her for themselves. 307 00:20:56,500 --> 00:20:59,041 She suffered her last weeks in that bed 308 00:20:59,041 --> 00:21:00,916 - seeing things. 309 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Shadows. 310 00:21:02,250 --> 00:21:04,500 The children are calling her, she said. 311 00:21:04,500 --> 00:21:07,125 "They want you here with them." 312 00:21:07,125 --> 00:21:08,541 They drove her mad. 313 00:21:11,625 --> 00:21:14,083 Ms. Rowena didn't leave her side, 314 00:21:14,083 --> 00:21:16,750 begging the spirits to let her be. 315 00:21:18,625 --> 00:21:19,625 They didn't. 316 00:21:23,958 --> 00:21:25,416 - They left the mark 317 00:21:26,083 --> 00:21:28,166 of the Children's Vendetta. 318 00:21:28,166 --> 00:21:30,583 The police said the cuts were from the fall. 319 00:21:32,125 --> 00:21:33,375 The police... 320 00:21:34,208 --> 00:21:35,875 Listening. 321 00:21:35,875 --> 00:21:39,041 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 322 00:21:40,208 --> 00:21:41,500 Listening. 323 00:21:41,500 --> 00:21:44,000 And I am telling you, monsieur, this is not right. 324 00:21:45,416 --> 00:21:47,583 This is against nature and the Good Lord. 325 00:21:48,791 --> 00:21:50,333 Somebody will have to pay. 326 00:21:51,541 --> 00:21:53,083 Listening. 327 00:21:56,041 --> 00:21:58,041 So much pain here. 328 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Baba. 329 00:22:12,416 --> 00:22:13,416 Yeah. 330 00:22:14,166 --> 00:22:15,458 Baba the Rabbit. 331 00:22:27,875 --> 00:22:28,958 Maxime, no. 332 00:22:28,958 --> 00:22:31,541 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 333 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 "Important news about Alicia Drake." 334 00:22:33,583 --> 00:22:35,125 - I was invited. - Not by me. 335 00:22:35,125 --> 00:22:37,083 You're always trying to kick me out, Rowena. 336 00:22:37,083 --> 00:22:38,500 It's never worked before. 337 00:22:38,500 --> 00:22:40,541 If there's something to hear, I'll hear it. 338 00:22:40,541 --> 00:22:42,375 Well, tell that to your new fiancée. 339 00:22:42,375 --> 00:22:45,083 Waited a whole six months after Alicia died. 340 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 I hear she's insensibly rich. 341 00:22:46,333 --> 00:22:48,958 Land-grants-from-King-George rich. 342 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 343 00:22:51,333 --> 00:22:53,583 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 344 00:22:53,583 --> 00:22:56,416 which is the only kind to be. 345 00:22:56,416 --> 00:22:58,125 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 346 00:22:58,125 --> 00:22:59,416 Should I throw him out? 347 00:22:59,416 --> 00:23:00,500 Try it. 348 00:23:02,083 --> 00:23:03,291 Give me the excuse. 349 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Do whatever you want, Maxime. You always do. 350 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 I lost too, Rowena. 351 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 How many are we? Nine or 10? 352 00:23:17,958 --> 00:23:20,625 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 353 00:23:20,625 --> 00:23:22,291 A full house. 354 00:23:22,291 --> 00:23:25,541 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 355 00:23:32,083 --> 00:23:33,083 {\an8}A typewriter. 356 00:23:34,333 --> 00:23:36,916 No Ouija board? Crystal ball? 357 00:23:37,583 --> 00:23:40,166 I think myself more secretary than anything. 358 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 The voices speak... 359 00:23:44,541 --> 00:23:46,333 ...and I take dictation. 360 00:23:51,541 --> 00:23:54,958 Leopold, perhaps go and read in the library. 361 00:23:54,958 --> 00:23:56,375 I want to see Alicia. 362 00:23:57,125 --> 00:23:58,250 She was my friend too. 363 00:23:58,250 --> 00:24:00,125 You're not scared of ghosts? 364 00:24:00,125 --> 00:24:02,166 I talk to ghosts here all the time. 365 00:24:02,166 --> 00:24:03,250 Do you? 366 00:24:05,000 --> 00:24:06,333 They say you're a fake. 367 00:24:22,500 --> 00:24:25,791 No one touch me until the trance has ended. 368 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Alicia Drake, 369 00:24:29,750 --> 00:24:32,666 I believe it was you who called to me. 370 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Too many spirits. 371 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 This house is spilling with the dead. 372 00:24:46,833 --> 00:24:49,166 Some souls can't let go. 373 00:24:49,166 --> 00:24:50,500 Do we stop, Ms. Reynolds? 374 00:24:51,125 --> 00:24:52,125 No. 375 00:24:52,625 --> 00:24:56,541 If someone wants to be heard, we are here. 376 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Listening. 377 00:25:00,000 --> 00:25:04,416 Spirits, you scream and shout and no one hears. 378 00:25:04,416 --> 00:25:05,791 We do now. 379 00:25:06,833 --> 00:25:08,416 Alicia Drake, 380 00:25:08,416 --> 00:25:10,916 find your voice. 381 00:25:12,125 --> 00:25:14,500 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 382 00:25:14,500 --> 00:25:16,250 Is someone there? 383 00:25:21,833 --> 00:25:23,416 "Y." 384 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 Yes. 385 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 She didn't touch the key, I swear. 386 00:25:26,958 --> 00:25:29,250 She must have. You can't all be such fools. 387 00:25:29,250 --> 00:25:31,000 This is wrong. This is very wrong. 388 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Who is there? 389 00:25:32,500 --> 00:25:34,041 Alicia Drake. 390 00:25:34,041 --> 00:25:36,041 Listening. 391 00:25:36,041 --> 00:25:37,416 We are here. 392 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Listening. 393 00:25:39,708 --> 00:25:41,416 It is the hallow tide. 394 00:25:41,416 --> 00:25:42,625 We are close. 395 00:25:42,625 --> 00:25:44,416 Your spirit is close, 396 00:25:44,416 --> 00:25:46,708 - your voice is loud. 397 00:25:48,541 --> 00:25:50,333 - Alicia. 398 00:25:50,333 --> 00:25:51,541 "A." Alicia. 399 00:25:51,541 --> 00:25:54,375 Alicia, I feel you are in pain. 400 00:25:54,375 --> 00:25:56,583 Does it hurt? Please, tell me. 401 00:25:57,791 --> 00:26:00,166 - Did someone hurt you? 402 00:26:00,166 --> 00:26:01,250 Yes. No! 403 00:26:02,208 --> 00:26:03,708 Poirot, let her finish! 404 00:26:03,708 --> 00:26:05,750 - No! First, let us meet... 405 00:26:05,750 --> 00:26:09,041 ...a secret confederate in the chimney. 406 00:26:10,666 --> 00:26:12,291 Nicholas, are you hurt? 407 00:26:12,291 --> 00:26:13,541 I'm all right. 408 00:26:13,541 --> 00:26:17,416 Ah, Nicholas. The second assistant. 409 00:26:17,416 --> 00:26:18,750 I am pleased to meet you. 410 00:26:18,750 --> 00:26:22,375 By your similar and piercing green eyes, 411 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 I take you for the first assistant's half-brother. 412 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Ah, a magnetic switch. 413 00:26:30,583 --> 00:26:33,000 Et voilà, the talking typewriter. 414 00:26:33,000 --> 00:26:34,625 - A fake? - Mrs. Seminoff, 415 00:26:34,625 --> 00:26:36,875 your dedication to housekeeping could be improved. 416 00:26:36,875 --> 00:26:38,125 No one had been in this room except you, 417 00:26:38,125 --> 00:26:41,041 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 418 00:26:41,041 --> 00:26:44,250 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 419 00:26:44,750 --> 00:26:46,750 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 420 00:26:46,750 --> 00:26:48,791 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 421 00:26:48,791 --> 00:26:51,208 but this oracle is a fake. 422 00:27:15,583 --> 00:27:17,375 - Where's Baba? Alicia. 423 00:27:17,375 --> 00:27:18,750 - Did someone take him? 424 00:27:18,750 --> 00:27:20,583 - Did you? - I didn't touch anything. 425 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 426 00:27:30,375 --> 00:27:31,458 Mama. 427 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Mama? 428 00:27:37,791 --> 00:27:38,875 Thirsty. 429 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 So... 430 00:27:40,958 --> 00:27:42,166 Thirsty. 431 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 Alicia? 432 00:27:47,333 --> 00:27:48,750 Hurt. 433 00:27:50,000 --> 00:27:51,625 Why would you leave me? 434 00:27:51,625 --> 00:27:52,708 No. 435 00:27:53,833 --> 00:27:55,125 I don't want... 436 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 I don't... 437 00:27:56,625 --> 00:27:58,166 ...want to die. 438 00:27:58,166 --> 00:28:00,125 - What is happening? 439 00:28:00,125 --> 00:28:01,291 Alicia 440 00:28:01,708 --> 00:28:03,208 showing me. 441 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 I see her 442 00:28:04,833 --> 00:28:06,208 on the balcony. 443 00:28:06,208 --> 00:28:07,291 Not alone. 444 00:28:07,791 --> 00:28:09,166 She didn't jump. 445 00:28:09,166 --> 00:28:11,666 Murderer! 446 00:28:11,666 --> 00:28:14,458 You killed me. You killed me. 447 00:28:14,458 --> 00:28:15,541 Who? 448 00:28:16,791 --> 00:28:18,666 Show me. Who? 449 00:28:18,666 --> 00:28:22,000 You killed me! You killed me! 450 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 You killed me! 451 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 Who hurt you? 452 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 You killed me! 453 00:28:26,000 --> 00:28:27,083 You killed me! 454 00:28:27,083 --> 00:28:28,166 Show me! 455 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 You killed me! 456 00:28:29,375 --> 00:28:30,458 Who hurt you? 457 00:28:30,458 --> 00:28:31,833 What happened? 458 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Murder! 459 00:28:58,583 --> 00:29:00,000 Satanic. 460 00:29:00,000 --> 00:29:01,666 She truly is unholy. 461 00:29:02,666 --> 00:29:04,083 It was Alicia's voice. 462 00:29:05,375 --> 00:29:06,750 Someone must have killed her. 463 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 We can't prove any of it was real. 464 00:29:09,000 --> 00:29:11,125 Then, what was it? - Showmanship. 465 00:29:11,125 --> 00:29:12,708 Theater. Catching us in a group hysteria. 466 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 That wasn't War of the Worlds on the radio. 467 00:29:14,458 --> 00:29:16,875 The damn doors blew open. I can't explain it. 468 00:29:16,875 --> 00:29:17,958 I can. 469 00:29:18,625 --> 00:29:20,000 That was my daughter. 470 00:29:22,416 --> 00:29:23,625 Oh, no. 471 00:29:23,625 --> 00:29:25,791 Don't you dare leave without saying it. 472 00:29:25,791 --> 00:29:27,875 You saw what I saw, and what you saw was... 473 00:29:27,875 --> 00:29:29,000 Was fake. 474 00:29:29,000 --> 00:29:31,875 Real. That woman is proof. Living proof. 475 00:29:31,875 --> 00:29:33,750 There's a title. 476 00:29:33,750 --> 00:29:36,625 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 477 00:29:36,625 --> 00:29:38,583 A big beer book. 478 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 Good God, I have to start writing right away. 479 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 The woman who stumped Hercule Poirot. 480 00:29:43,166 --> 00:29:47,458 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 481 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 You won't. Come on. 482 00:29:48,916 --> 00:29:50,041 You should be relieved. 483 00:29:50,041 --> 00:29:54,166 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 484 00:29:54,166 --> 00:29:57,291 A God who cares enough to make abiding souls. 485 00:29:57,291 --> 00:29:59,583 - After death comes... - Nothing. 486 00:29:59,583 --> 00:30:00,958 Something. 487 00:30:02,583 --> 00:30:04,750 If there was a God, he would not break his rule for her. 488 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 You're all right. 489 00:30:16,666 --> 00:30:18,500 I hope you'll be back tomorrow. 490 00:30:18,916 --> 00:30:21,291 Rowena made me promise to sit for her again. 491 00:30:26,833 --> 00:30:31,208 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 492 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 Dottore, I'll find us a boat. 493 00:30:32,958 --> 00:30:34,041 Grazie. 494 00:30:34,041 --> 00:30:36,791 These spirits were particularly savage. 495 00:30:37,875 --> 00:30:40,250 Sittings always exact a price. 496 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 As I'm sure do you. 497 00:30:43,666 --> 00:30:46,625 You are amongst frauds, the gifted one. 498 00:30:47,125 --> 00:30:48,541 I wish I was a fraud. 499 00:30:49,625 --> 00:30:52,208 - Be less painful. 500 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 I think you know something of this, monsieur. 501 00:30:55,125 --> 00:30:57,708 Someone dies and we comfort the grieving 502 00:30:57,708 --> 00:31:00,083 with secrets plain to us. 503 00:31:00,666 --> 00:31:03,666 Both creatures who speak for the dead, 504 00:31:04,041 --> 00:31:06,875 who know the dead too well, I think. 505 00:31:08,208 --> 00:31:09,833 Imagine... 506 00:31:09,833 --> 00:31:13,083 a war nurse who hears ghosts, 507 00:31:14,208 --> 00:31:16,250 surrounded by screaming. 508 00:31:17,541 --> 00:31:19,125 On her ward, 509 00:31:19,125 --> 00:31:20,666 inside her mind. 510 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Wave after wave of the dying and the dead. 511 00:31:26,458 --> 00:31:30,000 And the only thing that stopped the pain 512 00:31:30,000 --> 00:31:32,583 was telling the mourners what I heard. 513 00:31:32,583 --> 00:31:35,833 Ease their suffering as only I can. 514 00:31:38,000 --> 00:31:39,333 You'd begrudge that? 515 00:31:39,333 --> 00:31:43,708 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 516 00:31:43,708 --> 00:31:45,208 This is not generous. 517 00:31:45,208 --> 00:31:46,666 Not gentle, not humble. 518 00:31:46,666 --> 00:31:47,958 I felt pain. 519 00:31:47,958 --> 00:31:49,375 I saw a murder... 520 00:31:49,375 --> 00:31:51,708 Did you see who killed Alicia Drake? 521 00:31:51,708 --> 00:31:53,958 It was not revealed. Maybe tomorrow. 522 00:31:53,958 --> 00:31:55,750 - A lucrative convenience. - Why is this...? 523 00:31:55,750 --> 00:31:57,875 Terrors for children, Ms. Reynolds. 524 00:31:57,875 --> 00:31:59,375 You might learn from them. 525 00:32:00,750 --> 00:32:02,166 Children can suffer, 526 00:32:02,916 --> 00:32:04,750 as much as those orphans, 527 00:32:04,750 --> 00:32:08,833 and still laugh and play and bob for apples. 528 00:32:08,833 --> 00:32:10,333 They're alive. 529 00:32:10,333 --> 00:32:11,750 But you... 530 00:32:12,125 --> 00:32:14,083 Death everywhere you went. 531 00:32:15,000 --> 00:32:16,458 All your life. 532 00:32:17,750 --> 00:32:18,916 Soldiers... 533 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Friends... 534 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 535 00:32:28,416 --> 00:32:29,875 We shall not meet again. 536 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 You persist that you are real. 537 00:32:34,750 --> 00:32:38,083 And if I'm not, who's getting hurt? 538 00:32:38,083 --> 00:32:40,708 Magic won't come unless you call it in, 539 00:32:40,708 --> 00:32:44,250 unless it really is all true. 540 00:32:52,208 --> 00:32:53,708 Lighten up, pal. 541 00:32:55,041 --> 00:32:56,375 You might have fun. 542 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 I'd say to remember me, 543 00:33:01,375 --> 00:33:02,416 but you will. 544 00:34:23,041 --> 00:34:24,041 "Lighten up." 545 00:35:10,041 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 546 00:35:11,250 --> 00:35:12,708 Dottore! 547 00:35:12,708 --> 00:35:13,916 Monsieur Poirot! 548 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 - Dottore! 549 00:35:17,125 --> 00:35:19,416 Monsieur Poirot, can you hear me? 550 00:35:19,416 --> 00:35:20,583 Who did this? 551 00:35:21,666 --> 00:35:24,208 I left Ms. Reynolds... 552 00:35:26,083 --> 00:35:28,625 I stopped by the apples. Silly. 553 00:35:30,916 --> 00:35:32,125 I lifted my mask. 554 00:35:35,125 --> 00:35:36,458 It was her mask. 555 00:35:38,541 --> 00:35:39,958 Where is Ms. Reynolds? 556 00:35:45,333 --> 00:35:46,416 What was that? 557 00:35:46,416 --> 00:35:47,500 What's going on? What was that? 558 00:35:47,500 --> 00:35:48,833 Was that her? What's happening? 559 00:35:51,541 --> 00:35:52,541 What? 560 00:36:20,250 --> 00:36:21,708 I will call my old station. 561 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 I should know the man on duty. 562 00:36:26,833 --> 00:36:28,416 I thought my cupboards were bare. 563 00:36:28,416 --> 00:36:30,833 No, I scrounged up some tea left from the party. 564 00:36:31,333 --> 00:36:33,750 Found your honey in the linen closet. 565 00:36:33,750 --> 00:36:34,833 Merci. 566 00:36:37,375 --> 00:36:38,416 Vitale Portfoglio. 567 00:36:38,416 --> 00:36:39,500 What do we do? 568 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 She was our ticket. 569 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 We'll get there without her. 570 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I promise. 571 00:36:47,541 --> 00:36:49,291 None of you saw anyone on the stairs? 572 00:36:49,708 --> 00:36:51,208 Some things can't be seen. 573 00:36:51,208 --> 00:36:52,375 Maybe she jumped. 574 00:36:53,250 --> 00:36:54,250 She seemed the type. 575 00:36:54,250 --> 00:36:57,041 No. Not Ms. Reynolds. Never. 576 00:36:57,041 --> 00:36:58,500 She talked about a murder. 577 00:36:58,500 --> 00:36:59,583 She could have known something. 578 00:36:59,583 --> 00:37:01,375 You still think she's real? 579 00:37:01,375 --> 00:37:04,250 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 580 00:37:04,250 --> 00:37:06,208 and to bait the hook on a new income stream. 581 00:37:06,208 --> 00:37:08,125 - Then, why is she dead? - Gravity. 582 00:37:08,125 --> 00:37:10,291 She spoke in Alicia's voice. 583 00:37:10,291 --> 00:37:11,375 Don't look at me. 584 00:37:11,375 --> 00:37:13,416 I was being interrogated by your lady writer. 585 00:37:13,416 --> 00:37:15,833 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 586 00:37:15,833 --> 00:37:17,750 Sick bastard already killed here once. 587 00:37:17,750 --> 00:37:20,166 It wasn't either of them. You know what it was. 588 00:37:20,791 --> 00:37:22,791 Hateful things live in this house. 589 00:37:22,791 --> 00:37:25,166 That woman called to them and they answered. 590 00:37:27,333 --> 00:37:29,916 In the war, before she did sittings. 591 00:37:29,916 --> 00:37:31,583 Ms. Reynolds was in the British Army. 592 00:37:31,583 --> 00:37:34,083 She served with the camps at Malta. 593 00:37:34,083 --> 00:37:35,875 - She was a nurse. A nurse. 594 00:37:36,333 --> 00:37:37,791 The Children's Vendetta. 595 00:37:40,083 --> 00:37:41,541 The canals are not safe. 596 00:37:41,541 --> 00:37:43,500 We can't get a boat here until the storm clears. 597 00:37:43,500 --> 00:37:44,583 When will that be? 598 00:37:44,583 --> 00:37:46,083 It's out of police control, signora. 599 00:37:46,083 --> 00:37:48,166 Well, I won't sit here and wait. 600 00:37:48,166 --> 00:37:50,916 I never spent the night in this house before and I won't now. 601 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Hey! What's going on? 602 00:37:54,583 --> 00:37:56,000 Sir, you can't do this. 603 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 You can't lock us in here. 604 00:37:57,458 --> 00:37:59,416 What are you doing? - You can't trap us here. 605 00:38:03,041 --> 00:38:05,166 A medium boasts of having a vision of murder. 606 00:38:05,166 --> 00:38:06,250 Now, she is dead. 607 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 One of you felt her eyes upon you. 608 00:38:07,833 --> 00:38:09,541 Killed her, tried to kill me. 609 00:38:09,541 --> 00:38:11,625 No one should leave this place until I know who. 610 00:38:12,041 --> 00:38:14,375 Commissario, stand here and see these gates do not open. 611 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 612 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 You suspect me? I was a cop. 613 00:38:18,000 --> 00:38:19,916 All the more reason to suspect you. 614 00:38:19,916 --> 00:38:21,166 They already killed tonight. 615 00:38:21,166 --> 00:38:22,833 You will all have your chance to speak. 616 00:38:22,833 --> 00:38:24,375 And call back the police. 617 00:38:24,875 --> 00:38:28,375 Tell them Hercule Poirot is on the case. 618 00:38:44,750 --> 00:38:46,125 Oh, is this where she...? 619 00:38:48,333 --> 00:38:49,583 The attempt on my life occurred 620 00:38:49,583 --> 00:38:53,750 at approximately two minutes after the chime of midnight. 621 00:38:53,750 --> 00:38:57,125 You were the first to find the body at, uh...? 622 00:38:57,125 --> 00:38:59,875 Don't you dare look at me like a murder suspect. 623 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 We're old friends. 624 00:39:01,666 --> 00:39:03,708 Every murderer is somebody's old friend. 625 00:39:04,041 --> 00:39:06,083 But you have written too many clever murders 626 00:39:06,083 --> 00:39:07,625 to fall at the foot of your first victim. 627 00:39:07,625 --> 00:39:12,000 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 628 00:39:12,000 --> 00:39:14,875 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 629 00:39:14,875 --> 00:39:17,958 - When do we start? - When you collect for me our host. 630 00:39:23,291 --> 00:39:24,666 I knew you were in there somewhere. 631 00:39:24,666 --> 00:39:27,041 All it took was a corpse and look at you. 632 00:39:27,041 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot all over again. 633 00:39:34,875 --> 00:39:36,083 Baba the Rabbit? 634 00:39:36,916 --> 00:39:37,916 Poirot! 635 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 How the hell? 636 00:39:49,333 --> 00:39:50,583 Baba the Rabbit? 637 00:39:51,541 --> 00:39:52,541 Are you sure? 638 00:39:53,791 --> 00:39:55,625 Under that mess of paintings? 639 00:39:55,625 --> 00:39:58,166 Where were you when Ms. Reynolds...? 640 00:39:58,166 --> 00:39:59,708 We were in the music room. 641 00:39:59,708 --> 00:40:01,041 And when was that? 642 00:40:01,041 --> 00:40:03,666 Midnight, just before. 643 00:40:04,541 --> 00:40:05,916 And then you came running? 644 00:40:07,166 --> 00:40:09,791 If I may ask, what is directly above this balcony? 645 00:40:13,250 --> 00:40:15,458 The garden was our secret hideaway. 646 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 It was my daughter's favorite place. 647 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 I let it all die. 648 00:40:23,083 --> 00:40:24,083 Our bees. 649 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 We made honey. 650 00:40:28,041 --> 00:40:30,125 My daughter, she used to tease me. 651 00:40:30,791 --> 00:40:33,791 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 652 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 "that we can buy for six lira." 653 00:40:37,500 --> 00:40:39,541 I held hope they'd survive, but... 654 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 Poor things. 655 00:40:45,208 --> 00:40:48,333 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 656 00:40:48,333 --> 00:40:50,208 Couldn't we get out of the rain for this? 657 00:40:50,208 --> 00:40:53,416 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 658 00:40:53,416 --> 00:40:55,875 Well, I read about her in a magazine. 659 00:40:55,875 --> 00:40:57,083 I didn't think much of it. 660 00:40:57,083 --> 00:41:00,291 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 661 00:41:01,000 --> 00:41:02,208 A letter from a stranger. 662 00:41:02,208 --> 00:41:04,708 But she would know you from the opera, no? 663 00:41:04,708 --> 00:41:06,875 But it was the name she used. 664 00:41:07,458 --> 00:41:09,958 She said that she heard a message from Aspasia. 665 00:41:11,166 --> 00:41:12,416 That... 666 00:41:12,416 --> 00:41:14,791 That was a pet name that she used to use for me. 667 00:41:14,791 --> 00:41:18,458 Aspasia, the great love of the King of Pontus 668 00:41:18,458 --> 00:41:19,541 from Mitridate. 669 00:41:19,541 --> 00:41:20,875 It was Mozart's first opera. 670 00:41:20,875 --> 00:41:22,375 It was my first starring role. 671 00:41:23,333 --> 00:41:25,708 Alicia was born two months before, and... 672 00:41:28,208 --> 00:41:30,125 I found my voice because of her. 673 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 And ever since, 674 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 675 00:41:43,333 --> 00:41:44,333 I still can't. 676 00:41:44,333 --> 00:41:46,291 You will never perform again? 677 00:41:46,916 --> 00:41:49,166 There is no music without her. 678 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I turned down marriage proposals without even a thought. 679 00:41:56,000 --> 00:41:59,083 She said yes to her first. 680 00:41:59,541 --> 00:42:01,875 To the charming chef Maxime Gerard. 681 00:42:02,333 --> 00:42:05,708 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 682 00:42:08,208 --> 00:42:09,708 When they got engaged, 683 00:42:11,375 --> 00:42:13,083 I tore out every flower in the garden 684 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 and I got on a boat to Istanbul. 685 00:42:15,708 --> 00:42:18,791 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 686 00:42:20,000 --> 00:42:21,916 One of the best days of my life was when he said 687 00:42:21,916 --> 00:42:23,541 that he had met someone else. 688 00:42:23,541 --> 00:42:25,166 And that he called the whole thing off. 689 00:42:28,333 --> 00:42:31,375 But that's when the worst days started. 690 00:42:31,375 --> 00:42:32,583 Her illness. 691 00:42:33,541 --> 00:42:35,208 Her mind was on fire. 692 00:42:38,000 --> 00:42:40,708 She was like a little girl again. 693 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Thank you, Ms. Drake. 694 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 Ms. Oliver. 695 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 I'm a terrible housekeeper. 696 00:42:57,458 --> 00:42:58,791 I'm all she could get. 697 00:42:59,958 --> 00:43:01,250 Superstitious city. 698 00:43:02,250 --> 00:43:04,041 But you are superstitious, too. 699 00:43:04,041 --> 00:43:07,500 This palazzo you believe is haunted, yes? 700 00:43:08,500 --> 00:43:11,458 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 701 00:43:11,458 --> 00:43:13,250 And where were you, Madame Seminoff, 702 00:43:13,250 --> 00:43:17,708 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 703 00:43:18,291 --> 00:43:20,041 Make light, go on. 704 00:43:21,333 --> 00:43:23,291 Why do you ask all these questions? 705 00:43:23,791 --> 00:43:24,833 I did nothing wrong. 706 00:43:24,833 --> 00:43:27,291 It's what he does. Or used to do. 707 00:43:27,958 --> 00:43:30,500 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 708 00:43:31,833 --> 00:43:32,833 It's going well. 709 00:43:33,416 --> 00:43:34,791 What is it that you do? 710 00:43:35,583 --> 00:43:36,791 What is it that I do? 711 00:43:37,416 --> 00:43:38,625 Um... 712 00:43:38,625 --> 00:43:40,666 When a crime has been committed, 713 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 I can, by application of order and method 714 00:43:43,916 --> 00:43:46,625 and the slow extinguishing of my own soul, 715 00:43:46,625 --> 00:43:49,625 find without fail or doubt, whodunit. 716 00:43:50,250 --> 00:43:51,375 Like in your books, 717 00:43:51,708 --> 00:43:53,791 your silly detective from Finland, 718 00:43:53,791 --> 00:43:55,166 he's making lists. 719 00:43:56,958 --> 00:43:58,625 Do you base yourself on her writing? 720 00:43:59,875 --> 00:44:01,958 Would you mind telling us 721 00:44:01,958 --> 00:44:03,791 where you were at midnight? 722 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 For the lists. 723 00:44:04,875 --> 00:44:07,500 In the music room with Ms. Rowena. 724 00:44:07,500 --> 00:44:10,916 And she joined you there at midnight. 725 00:44:10,916 --> 00:44:13,000 You are absolutely sure of this? 726 00:44:13,000 --> 00:44:16,166 I was watching the clock and was grateful that she did. 727 00:44:16,166 --> 00:44:18,958 But you did not approve of the fortune teller. 728 00:44:19,541 --> 00:44:24,041 I believe you called her "satanic." Um... 729 00:44:24,041 --> 00:44:28,750 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 730 00:44:29,458 --> 00:44:30,750 22:18? 731 00:44:33,791 --> 00:44:36,750 "Do not suffer a sorceress to live." 732 00:44:36,750 --> 00:44:38,750 The Bible warns against it with reason. 733 00:44:39,125 --> 00:44:42,208 - A witch on her Sabbath, huh? - Oh. 734 00:44:42,208 --> 00:44:44,166 To be drowned or burned 735 00:44:44,166 --> 00:44:46,375 or thrown off a high balcony? 736 00:44:46,375 --> 00:44:47,583 No, I am no vigilante. 737 00:44:47,583 --> 00:44:49,166 But your scripture is keen. 738 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 No less than a strict Vulgate Latin. 739 00:44:51,666 --> 00:44:53,750 Not the product of a parochial school, 740 00:44:53,750 --> 00:44:58,166 but perhaps a convent. 741 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 I found my call to be a nun before I could read. 742 00:45:07,541 --> 00:45:11,375 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 743 00:45:14,416 --> 00:45:15,458 And then... 744 00:45:17,291 --> 00:45:19,125 And then I met Mr. Seminoff. 745 00:45:19,125 --> 00:45:20,791 He came to fix the roof. 746 00:45:24,166 --> 00:45:25,541 God sets challenges. 747 00:45:25,541 --> 00:45:27,291 You fell in love and forgot God. 748 00:45:27,291 --> 00:45:28,791 No, it's not that simple. 749 00:45:29,666 --> 00:45:30,791 One final question. 750 00:45:30,791 --> 00:45:33,833 For the lists, of course. Um... 751 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 Pardon, I believed I heard something. 752 00:45:52,291 --> 00:45:54,708 You who fear the dark arts so, 753 00:45:54,875 --> 00:45:57,625 why would you even attend a séance? 754 00:45:58,458 --> 00:46:02,041 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 755 00:46:04,208 --> 00:46:06,125 There's only one to whom I must answer. 756 00:46:08,833 --> 00:46:09,916 And that is not you. 757 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 758 00:46:33,666 --> 00:46:37,541 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 759 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 760 00:46:49,083 --> 00:46:51,166 You won't get far on a broken leg. 761 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Jagged weapon. Not too sharp. 762 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Nails, maybe. 763 00:47:03,250 --> 00:47:05,500 And no other marks on her. 764 00:47:05,500 --> 00:47:07,416 Other than the obvious. 765 00:47:08,250 --> 00:47:09,500 - Oh. 766 00:47:15,791 --> 00:47:18,458 Nothing else unusual about her condition? 767 00:47:19,333 --> 00:47:21,500 Impaled on classical art might be enough. 768 00:47:22,416 --> 00:47:24,291 But what of the left wrist? 769 00:47:24,416 --> 00:47:26,166 You ignore an injury, 770 00:47:26,583 --> 00:47:29,041 as well as the precise time of death. 771 00:47:39,041 --> 00:47:40,041 Missed that. 772 00:47:43,333 --> 00:47:44,333 You're staring at me. 773 00:47:46,958 --> 00:47:47,958 Stop! 774 00:47:49,041 --> 00:47:50,375 You think I'm a loony? 775 00:47:50,875 --> 00:47:51,875 I'm not! 776 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 Dad. 777 00:47:56,625 --> 00:47:57,708 Are you all right? 778 00:47:59,625 --> 00:48:00,625 Yeah. 779 00:48:01,125 --> 00:48:02,583 Just up here if you need me. 780 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 Mmm-hmm. 781 00:48:09,958 --> 00:48:11,500 Really wish you hadn't asked me. 782 00:48:13,000 --> 00:48:15,583 Battle scars are not always of the body. 783 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 You served? 784 00:48:21,708 --> 00:48:24,125 15th of April, '45. 785 00:48:25,208 --> 00:48:27,166 It was all supposed to be over. 786 00:48:28,458 --> 00:48:30,166 We crossed the Rhine, 787 00:48:30,666 --> 00:48:32,500 east in the push for Berlin. 788 00:48:34,791 --> 00:48:37,125 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 789 00:48:37,125 --> 00:48:38,291 Oh, God. 790 00:48:38,791 --> 00:48:39,875 "Liberating." 791 00:48:40,791 --> 00:48:44,250 Nursing skeletons back to life. 792 00:48:46,041 --> 00:48:49,333 We killed two the first day with milk. We didn't know. 793 00:48:51,041 --> 00:48:52,291 Then typhus. 794 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 All we had was aspirin and opium. 795 00:48:58,791 --> 00:49:00,416 We burned down the huts. 796 00:49:05,041 --> 00:49:06,416 I wrote Leo a letter. 797 00:49:09,583 --> 00:49:11,875 And then shot myself through the chest. 798 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 I was told to stop practicing when I got home. 799 00:49:19,541 --> 00:49:23,541 Except for one patient last year. 800 00:49:24,041 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 801 00:49:26,500 --> 00:49:27,958 A favor to Rowena. 802 00:49:30,833 --> 00:49:32,291 Nobody else would see her. 803 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 Not here. 804 00:49:35,583 --> 00:49:38,125 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 805 00:49:38,125 --> 00:49:40,500 But you were at a disadvantage there. 806 00:49:41,708 --> 00:49:44,083 Because you are in love with Rowena Drake. 807 00:49:44,583 --> 00:49:46,333 Lucky to be in her life at all. 808 00:49:48,416 --> 00:49:49,458 I... 809 00:49:49,958 --> 00:49:51,500 I know this has been... 810 00:49:56,166 --> 00:50:00,500 I know this has been difficult, but in your opinion, 811 00:50:01,166 --> 00:50:02,916 could Alicia Drake have been murdered? 812 00:50:04,000 --> 00:50:05,958 Alicia told me what she saw. 813 00:50:07,083 --> 00:50:09,458 She said the children were taunting her. 814 00:50:09,958 --> 00:50:11,125 I didn't listen. 815 00:50:11,125 --> 00:50:12,666 I wrote it off as a broken heart 816 00:50:12,666 --> 00:50:14,125 when she was going mad. 817 00:50:15,958 --> 00:50:17,291 She needed help. 818 00:50:19,208 --> 00:50:20,875 I gave her sedatives, 819 00:50:22,333 --> 00:50:24,583 like milk to the starving. 820 00:50:25,750 --> 00:50:28,041 There is no such thing as psychic phenomena. 821 00:50:28,041 --> 00:50:30,791 There is psychic pain. 822 00:50:32,625 --> 00:50:34,500 A loony like me should have known. 823 00:50:39,208 --> 00:50:40,291 Are we through? 824 00:50:41,208 --> 00:50:42,208 Hmm. 825 00:50:47,500 --> 00:50:48,625 Um... 826 00:50:49,125 --> 00:50:50,458 Merci, Doctor Ferrier. 827 00:52:05,166 --> 00:52:06,958 I suppose I'm nowhere on your list. 828 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 Of who to interview. 829 00:52:11,458 --> 00:52:12,958 I'll wait, sir. 830 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 831 00:52:17,333 --> 00:52:19,916 For a boy your age, it is not better 832 00:52:19,916 --> 00:52:22,166 perhaps, Charles Dickens? 833 00:52:22,166 --> 00:52:24,166 He's a bit silly. Don't you think? 834 00:52:27,500 --> 00:52:29,208 My father's jumpy like you. 835 00:52:29,916 --> 00:52:32,958 They call it war neurosis. Battle fatigue. 836 00:52:33,833 --> 00:52:35,125 I think that's unfair. 837 00:52:36,041 --> 00:52:37,250 He's not tired. 838 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 He's broken. 839 00:52:40,500 --> 00:52:42,291 He was with me at midnight, if you were wondering. 840 00:52:44,000 --> 00:52:46,791 I was wondering, I admit. 841 00:52:46,791 --> 00:52:48,041 With you at midnight, yes? 842 00:52:48,041 --> 00:52:50,041 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 843 00:52:51,000 --> 00:52:52,333 He wanted to say good night. 844 00:52:52,333 --> 00:52:53,500 Of course. 845 00:52:53,958 --> 00:52:56,083 Her assistants came in just after, 846 00:52:56,083 --> 00:52:58,083 so they're still on your list. 847 00:52:58,708 --> 00:53:01,125 - Everyone is on my list. 848 00:53:01,541 --> 00:53:02,791 You left on the taps. 849 00:53:04,500 --> 00:53:05,500 Oh, I... 850 00:53:10,458 --> 00:53:13,666 I am afraid, I do not know myself tonight. 851 00:53:14,250 --> 00:53:15,416 You're feeling things. 852 00:53:15,708 --> 00:53:16,708 Hmm? 853 00:53:17,083 --> 00:53:18,083 Voices. 854 00:53:19,583 --> 00:53:21,125 It's All Hallows' Eve. 855 00:53:22,375 --> 00:53:25,166 The dead are as close as they can be. 856 00:53:26,916 --> 00:53:28,500 You were dead, too, sir. 857 00:53:29,791 --> 00:53:31,625 Even if only for a moment. 858 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 They see you as one of their own. 859 00:53:35,750 --> 00:53:39,041 One with something to say would be wise to come to you. 860 00:53:40,208 --> 00:53:42,250 You talk like Ms. Reynolds. 861 00:53:42,250 --> 00:53:44,125 She only pretended to know. 862 00:53:45,333 --> 00:53:46,916 No wonder they got cross with her. 863 00:53:47,333 --> 00:53:49,416 You have much sympathy with the dead. 864 00:53:49,416 --> 00:53:51,291 Some of them are my friends. 865 00:53:53,666 --> 00:53:54,666 Excuse me. 866 00:53:57,166 --> 00:53:58,708 Merci, Monsieur Leopold. 867 00:53:58,708 --> 00:53:59,791 You're welcome. 868 00:54:02,416 --> 00:54:03,416 Hercules. 869 00:54:07,041 --> 00:54:08,041 Jumpy. 870 00:54:08,041 --> 00:54:10,541 Nicholas and Desdemona are ready. 871 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 We can wait for the police. 872 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 - I am Hercule Poirot, no? - No. 873 00:54:16,416 --> 00:54:17,916 - Yes. Yes. - Yes. 874 00:54:17,916 --> 00:54:19,583 If the police can succeed where I cannot, 875 00:54:19,583 --> 00:54:21,750 I will be the next one off the balcony into the canal. 876 00:54:21,750 --> 00:54:23,416 Back to his old self. 877 00:54:23,416 --> 00:54:24,833 - What do you think so far? - Well... 878 00:54:24,833 --> 00:54:26,041 My money's on the housekeeper. 879 00:54:26,041 --> 00:54:28,208 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 880 00:54:28,208 --> 00:54:30,416 And Rowena Drake needed the victim alive. 881 00:54:30,791 --> 00:54:32,166 Although that little boy, 882 00:54:32,791 --> 00:54:34,541 all the charm of chewing tinfoil. 883 00:54:34,541 --> 00:54:35,625 Perhaps, perhaps. 884 00:54:35,625 --> 00:54:39,166 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 885 00:54:39,166 --> 00:54:40,250 Order and method. 886 00:54:40,250 --> 00:54:41,583 - And lists. - And lists. 887 00:54:41,583 --> 00:54:43,833 We continue to those who knew her best, her assistants. 888 00:54:43,833 --> 00:54:45,583 Do you really think the help had motive? 889 00:54:45,583 --> 00:54:46,833 The help always have motive, 890 00:54:46,833 --> 00:54:48,791 first having to endure to be called "the help." 891 00:54:53,541 --> 00:54:54,958 Him again. 892 00:54:54,958 --> 00:54:56,750 Those two criminals are not to be trusted. 893 00:54:56,750 --> 00:54:59,416 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 894 00:54:59,416 --> 00:55:00,750 I'm telling you now. 895 00:55:08,916 --> 00:55:10,458 Couldn't I do this with my sister? 896 00:55:10,916 --> 00:55:13,041 Uh, she waits for you comfortably. 897 00:55:13,375 --> 00:55:14,375 Where is my brother? 898 00:55:14,375 --> 00:55:16,125 He waits for you comfortably. 899 00:55:16,125 --> 00:55:18,833 Desdemona and Nicholas Holland. 900 00:55:18,833 --> 00:55:20,458 {\an8}Our passports are forgeries. 901 00:55:20,458 --> 00:55:21,750 Yes. And not very good ones. 902 00:55:21,750 --> 00:55:24,250 Horvát Nipkin and Dorenia before. 903 00:55:24,833 --> 00:55:26,166 - Born in Hungary. 904 00:55:26,166 --> 00:55:28,291 Village burned out of existence. 905 00:55:28,750 --> 00:55:30,416 Of all our family, 906 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 somehow we were still alive. 907 00:55:33,291 --> 00:55:34,416 We took care of each other. 908 00:55:34,416 --> 00:55:37,583 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 909 00:55:38,333 --> 00:55:39,625 The creepy kid was there. 910 00:55:39,625 --> 00:55:41,666 He has you coming in just after the hour. 911 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 He is mistaken. 912 00:55:42,791 --> 00:55:45,000 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 913 00:55:45,000 --> 00:55:46,666 - Just over a year. You sure? 914 00:55:46,666 --> 00:55:47,875 The best year we ever had. 915 00:55:47,875 --> 00:55:50,583 We haven't been hungry since we started fronting for her. 916 00:55:50,583 --> 00:55:52,208 I don't know what we'll do without her. 917 00:55:52,208 --> 00:55:54,416 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 918 00:55:54,791 --> 00:55:56,541 We were thieves, not murderers. 919 00:55:56,541 --> 00:55:58,125 We did what we had to survive the war. 920 00:55:58,125 --> 00:55:59,291 She just knew things. 921 00:55:59,291 --> 00:56:01,750 And if she says Alicia Drake was murdered... 922 00:56:02,041 --> 00:56:03,041 Pure phony. 923 00:56:03,041 --> 00:56:04,208 She was magic. 924 00:56:04,958 --> 00:56:07,666 So, all of these séance in which you participated... 925 00:56:07,666 --> 00:56:09,125 It was fake. Fake. - Fake? 926 00:56:09,125 --> 00:56:10,875 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 927 00:56:10,875 --> 00:56:12,791 - All of the séances? - It was all a show. 928 00:56:12,791 --> 00:56:14,916 All a show, a fake. Mmm, strange. 929 00:56:14,916 --> 00:56:16,666 And is this magic too? 930 00:56:16,666 --> 00:56:18,625 The control for your talking typewriter? 931 00:56:19,375 --> 00:56:21,083 I mean, we'd set some tricks. 932 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Only to drive home the reality of her visions. 933 00:56:24,083 --> 00:56:25,958 She ordered me around like a duchess 934 00:56:25,958 --> 00:56:28,625 and flirted with Nicholas to keep him in line. 935 00:56:29,375 --> 00:56:30,583 We have put up with worse. 936 00:56:30,583 --> 00:56:33,500 "We'll get there without her." 937 00:56:34,000 --> 00:56:35,625 Where were you running off to? 938 00:56:35,625 --> 00:56:37,750 - We're going to Missouri. - Missouri. 939 00:56:37,750 --> 00:56:38,833 Missouri? 940 00:56:39,500 --> 00:56:41,958 We were hiding in the Murrhardt Forest. 941 00:56:42,458 --> 00:56:44,916 Living on weeds and mice. 942 00:56:45,416 --> 00:56:47,083 The American trucks, they came through Heilbronn 943 00:56:47,083 --> 00:56:48,958 and I thought we're dead when they caught us. 944 00:56:48,958 --> 00:56:51,083 They taught us the Lindy Hop. 945 00:56:51,583 --> 00:56:53,625 We'd never seen anything like them before. 946 00:56:54,125 --> 00:56:57,375 This mix of men, their colors and their voices. 947 00:56:58,416 --> 00:57:00,333 One of them tacked up this sheet. 948 00:57:00,333 --> 00:57:03,125 They had a film projector, but only half a movie. 949 00:57:03,541 --> 00:57:08,791 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 950 00:57:08,791 --> 00:57:11,791 every night on an army sheet for a month. 951 00:57:11,791 --> 00:57:14,416 We watched it over and over. 952 00:57:15,250 --> 00:57:16,666 I still don't how it ends. 953 00:57:16,666 --> 00:57:18,500 Oh, it's a... 954 00:57:18,500 --> 00:57:20,500 It ends happily. 955 00:57:21,000 --> 00:57:22,791 "St. Louis, Missouri." 956 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 957 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 It was the color. 958 00:57:30,250 --> 00:57:31,916 It was the beautiful people. 959 00:57:31,916 --> 00:57:34,000 You know, it was, no one was sick. 960 00:57:34,333 --> 00:57:37,291 No one was starving or dying. 961 00:57:38,791 --> 00:57:41,333 5135 Kensington Avenue. 962 00:57:42,708 --> 00:57:44,333 That's where we decided to live. 963 00:57:45,375 --> 00:57:47,500 It's her dream so it's mine too. 964 00:57:47,500 --> 00:57:51,666 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 965 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 And start over. 966 00:57:54,291 --> 00:57:55,916 Stupid to have a dream. 967 00:57:56,625 --> 00:57:57,916 But impatient with your dream, 968 00:57:57,916 --> 00:58:00,375 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 969 00:58:01,125 --> 00:58:03,041 "Clang, clang, clang, went the trolley." 970 00:58:03,041 --> 00:58:04,333 What? No, we didn't. 971 00:58:04,333 --> 00:58:07,000 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 972 00:58:07,000 --> 00:58:08,583 Your sister already admits that you did. 973 00:58:08,583 --> 00:58:10,791 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 974 00:58:10,791 --> 00:58:13,833 Perhaps she discovered your theft and made threats. 975 00:58:13,833 --> 00:58:15,791 Perhaps you had had enough experience 976 00:58:15,791 --> 00:58:18,500 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 977 00:58:18,666 --> 00:58:21,666 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 978 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 You, the trusted help. 979 00:58:27,291 --> 00:58:28,375 Nicholas! 980 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, where are you? 981 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 If I'm trapped here, so are you. 982 00:58:43,208 --> 00:58:44,750 Doesn't mean that I killed her. 983 00:58:44,750 --> 00:58:46,541 Damn well ran like she did. 984 00:58:46,541 --> 00:58:49,041 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 985 00:58:49,041 --> 00:58:50,166 I'm changing my guess. 986 00:58:50,166 --> 00:58:53,208 It is certainly possible. Yes. Yes. 987 00:58:54,166 --> 00:58:55,666 You're doing that thing where you pretend to know 988 00:58:55,666 --> 00:58:56,875 more than everyone else in the world. 989 00:58:56,875 --> 00:58:57,958 I as yet know nothing. 990 00:58:57,958 --> 00:59:00,375 The truth does not come without a tax of effort. 991 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 992 00:59:04,583 --> 00:59:06,166 That's not an expression in any language. 993 00:59:06,166 --> 00:59:07,333 We continue. 994 00:59:18,416 --> 00:59:19,583 Can you hear this? 995 00:59:20,833 --> 00:59:21,875 All around us. 996 00:59:22,791 --> 00:59:23,916 I heard nothing. 997 00:59:25,750 --> 00:59:28,000 Your investigator has poached his egg. 998 00:59:29,541 --> 00:59:30,875 Poirot. 999 00:59:30,875 --> 00:59:33,541 A bang to the head might be your limit for tonight. 1000 00:59:34,625 --> 00:59:36,208 Someone else is in this house. 1001 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Did you hear it? 1002 00:59:41,458 --> 00:59:42,458 Yes. 1003 00:59:43,458 --> 00:59:44,583 Me and you, then. 1004 00:59:46,750 --> 00:59:48,416 Listening. 1005 00:59:51,250 --> 00:59:52,250 Wait. 1006 01:00:09,791 --> 01:00:10,791 Still dead. 1007 01:00:56,583 --> 01:00:59,416 It is all right. You can come out now. 1008 01:01:07,291 --> 01:01:09,166 You're not in any trouble. 1009 01:01:10,708 --> 01:01:12,291 There is nothing to fear. 1010 01:01:13,125 --> 01:01:15,541 You came with the other children, yes? 1011 01:01:17,166 --> 01:01:20,958 And you have been hiding here all this time. 1012 01:01:27,041 --> 01:01:28,666 Did you hear the woman fall? 1013 01:01:33,375 --> 01:01:34,500 Did you see? 1014 01:01:36,958 --> 01:01:38,208 Did someone push her? 1015 01:01:40,125 --> 01:01:41,791 - Who are you talking to? 1016 01:01:41,791 --> 01:01:43,708 - A child. 1017 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 You must have heard. 1018 01:01:50,500 --> 01:01:51,625 That I heard. 1019 01:01:59,791 --> 01:02:00,791 Let us go! 1020 01:02:00,791 --> 01:02:03,000 Untie us, you pig! 1021 01:02:03,000 --> 01:02:04,083 You can't leave us here! 1022 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 - You heard that. You all... Must be the pipes. 1023 01:02:10,833 --> 01:02:12,416 Pipes? It sounds like the Blitz. 1024 01:02:12,416 --> 01:02:14,458 In all my years here, I've never heard this. 1025 01:02:14,458 --> 01:02:16,291 I have. When they're angry. 1026 01:02:16,291 --> 01:02:17,416 We've upset them. 1027 01:02:17,416 --> 01:02:19,833 How do we un-upset them? 1028 01:02:19,833 --> 01:02:20,916 Listen. 1029 01:02:26,166 --> 01:02:27,791 It comes from the basement. 1030 01:02:30,666 --> 01:02:32,625 There is no basement in this house. 1031 01:02:58,708 --> 01:03:01,500 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1032 01:03:02,125 --> 01:03:03,541 You wanna go down into that? 1033 01:03:24,416 --> 01:03:26,125 All over the world 1034 01:03:26,750 --> 01:03:28,708 Dad? - The boys are home again 1035 01:03:44,500 --> 01:03:47,291 They really did lock those children in here to die. 1036 01:03:48,416 --> 01:03:50,791 Leave him. He's having a nerve storm. 1037 01:03:50,791 --> 01:03:52,708 Damn it, Ferrier. Not now! 1038 01:03:52,708 --> 01:03:53,791 Pull it together. 1039 01:03:54,208 --> 01:03:55,291 Think of your son. 1040 01:03:56,666 --> 01:03:58,375 Oh! 1041 01:03:58,375 --> 01:04:00,291 - Stop it! Dad! 1042 01:04:00,291 --> 01:04:01,458 Stop it! Stop it! 1043 01:04:09,083 --> 01:04:11,041 Storm waves. Not ghosts. 1044 01:04:11,583 --> 01:04:13,291 Please, stop it! Stop! 1045 01:04:14,583 --> 01:04:15,666 Dad! 1046 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 Oh. Stop it. 1047 01:04:28,375 --> 01:04:29,375 Dad, stop it! 1048 01:04:29,375 --> 01:04:30,708 Are you all right? You all right? 1049 01:04:31,958 --> 01:04:33,250 Dad, please, stop! 1050 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Stop it! Please, stop! 1051 01:04:42,375 --> 01:04:44,833 - Dad. Dad. 1052 01:04:46,375 --> 01:04:48,375 - Dad. It's me. 1053 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 It's me. 1054 01:04:51,833 --> 01:04:52,958 I'm right here. 1055 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 You're here with me. 1056 01:05:00,791 --> 01:05:01,791 You see me? 1057 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 You see me? 1058 01:05:18,375 --> 01:05:19,666 It's just a thing. 1059 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 I know. 1060 01:05:26,208 --> 01:05:28,000 - Stronzo! 1061 01:05:28,583 --> 01:05:30,041 Shh, Dad. 1062 01:05:33,166 --> 01:05:34,875 It's okay. Dad. 1063 01:05:35,541 --> 01:05:36,791 Just needs his rest. 1064 01:05:38,125 --> 01:05:39,166 Don't you, Dad? 1065 01:05:39,666 --> 01:05:41,625 I should be taking care of you. 1066 01:05:41,625 --> 01:05:42,708 You do. 1067 01:05:51,041 --> 01:05:52,041 Rest, monsieur. 1068 01:05:53,416 --> 01:05:54,833 I should have listened. 1069 01:05:55,166 --> 01:05:56,166 I saw. 1070 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Demons, evil, 1071 01:05:58,625 --> 01:06:01,125 they're everywhere in this house. 1072 01:06:01,125 --> 01:06:04,750 You and me, we're the same. 1073 01:06:06,833 --> 01:06:08,291 Wherever we go, 1074 01:06:09,916 --> 01:06:11,083 death follows. 1075 01:06:11,083 --> 01:06:13,958 There must be a rational answer for all of this. 1076 01:06:14,458 --> 01:06:16,458 In the basement, there are bees. 1077 01:06:17,291 --> 01:06:19,625 Upstairs, there is an ordinary killer. 1078 01:06:19,625 --> 01:06:20,708 No. 1079 01:06:21,291 --> 01:06:23,208 - Listen. 1080 01:06:25,625 --> 01:06:26,625 Believe. 1081 01:06:38,958 --> 01:06:40,958 He can rest now in my music room. 1082 01:06:40,958 --> 01:06:42,833 It's almost soundproof. 1083 01:06:46,291 --> 01:06:48,166 We should lock it. For his safety. 1084 01:06:49,375 --> 01:06:52,250 But please, you keep the key. For ours. 1085 01:06:54,333 --> 01:06:55,416 Merci. 1086 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 Come on, Leopold. 1087 01:07:02,916 --> 01:07:04,291 It's time for more cake, don't you think? 1088 01:07:04,291 --> 01:07:06,500 I've had too much. Well, I haven't. 1089 01:07:14,583 --> 01:07:16,125 Of course, she'd say that. 1090 01:07:17,125 --> 01:07:20,041 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1091 01:07:20,583 --> 01:07:22,791 Rowena believes what she wants. 1092 01:07:23,916 --> 01:07:27,083 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1093 01:07:27,083 --> 01:07:29,000 You do not believe Ms. Reynolds, 1094 01:07:29,000 --> 01:07:33,791 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1095 01:07:34,541 --> 01:07:36,041 "M" for Maxime. 1096 01:07:36,041 --> 01:07:37,375 A haunted house? 1097 01:07:38,291 --> 01:07:41,291 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1098 01:07:41,458 --> 01:07:42,916 double that in distress. 1099 01:07:44,041 --> 01:07:47,250 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1100 01:07:47,250 --> 01:07:51,083 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1101 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 - Hmm. - Alicia was mentally ill. 1102 01:07:54,375 --> 01:07:55,916 It killed her. 1103 01:07:55,916 --> 01:07:57,041 It didn't have to. 1104 01:07:57,041 --> 01:07:59,125 A proper doctor would have treated her properly. 1105 01:07:59,125 --> 01:08:00,958 - Not that twitch salad. 1106 01:08:01,541 --> 01:08:02,708 - Shit! 1107 01:08:08,333 --> 01:08:11,416 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1108 01:08:17,958 --> 01:08:19,541 That's not wildflower. 1109 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 I can't place it. 1110 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 Oh! 1111 01:08:29,500 --> 01:08:32,166 Ah. Alicia Drake. 1112 01:08:32,166 --> 01:08:35,541 Such sunshine happiness. 1113 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 Torn in two. 1114 01:08:39,541 --> 01:08:43,416 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1115 01:08:45,250 --> 01:08:46,583 It's the last time we spoke. 1116 01:08:47,833 --> 01:08:50,375 So, you did break off your engagement. 1117 01:08:51,958 --> 01:08:54,375 You heard. She wasn't rich enough for me. 1118 01:08:54,375 --> 01:08:58,375 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1119 01:08:58,375 --> 01:09:01,750 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1120 01:09:02,250 --> 01:09:03,375 And yet, you walked away. 1121 01:09:03,375 --> 01:09:06,583 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1122 01:09:06,583 --> 01:09:08,458 So, the mother did not approve of you. 1123 01:09:08,458 --> 01:09:10,375 She wouldn't approve of the Pope. 1124 01:09:11,833 --> 01:09:14,875 Rowena didn't know how to exist alone. 1125 01:09:14,875 --> 01:09:16,916 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1126 01:09:17,125 --> 01:09:18,125 Alicia was all twisted with guilt, 1127 01:09:18,125 --> 01:09:20,250 wanted to chase her around the world. 1128 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 And I finally realized 1129 01:09:22,875 --> 01:09:25,416 I would never be the most important thing in her life. 1130 01:09:25,833 --> 01:09:27,916 So, you broke it off and broke her heart. 1131 01:09:27,916 --> 01:09:30,458 All because a woman made you feel small. 1132 01:09:31,166 --> 01:09:33,208 I returned to Venice 1133 01:09:33,208 --> 01:09:35,333 to beg her to take me back. 1134 01:09:38,083 --> 01:09:39,875 When I heard she was sick, 1135 01:09:40,916 --> 01:09:42,916 Rowena wouldn't let me see her. 1136 01:09:43,541 --> 01:09:45,125 Or show her my letters. 1137 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1138 01:09:57,333 --> 01:09:58,750 Maybe it was my fault. 1139 01:10:03,375 --> 01:10:06,166 If you will permit, your invitation, please? 1140 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 Ms. Oliver. 1141 01:10:17,208 --> 01:10:18,458 A simple note. 1142 01:10:18,458 --> 01:10:20,541 No distinguishing language. 1143 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1144 01:10:25,208 --> 01:10:27,250 Professionally anonymous. 1145 01:10:42,458 --> 01:10:44,416 Well, that's it. You're done. Let's go. 1146 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 His interview. We did not finish. 1147 01:11:00,583 --> 01:11:03,666 You were gonna expose some lie he told, 1148 01:11:03,666 --> 01:11:05,875 probably accuse him of being secretly Vichy. 1149 01:11:05,875 --> 01:11:08,625 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1150 01:11:08,625 --> 01:11:09,708 Is he all right? 1151 01:11:09,708 --> 01:11:11,708 Guard dog, be useful, get him a chair. 1152 01:11:11,708 --> 01:11:14,708 A chair, yes. 1153 01:11:14,708 --> 01:11:16,958 It is good to have a friend in this. 1154 01:11:18,041 --> 01:11:19,958 How long have we known each other? 1155 01:11:20,833 --> 01:11:23,375 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1156 01:11:23,375 --> 01:11:24,958 - Ah. - I bullied my way 1157 01:11:24,958 --> 01:11:26,958 into observing you as research for a book. 1158 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 Wrote Poirot thinly veiled. 1159 01:11:28,416 --> 01:11:30,666 They saw through it, and you got famous. 1160 01:11:30,666 --> 01:11:32,916 - Infamous. - Ah. 1161 01:11:32,916 --> 01:11:34,958 Excuse me. Thank you. 1162 01:11:37,708 --> 01:11:38,750 Dottore. - Thank you. 1163 01:11:38,750 --> 01:11:40,750 Not for me. For you. 1164 01:11:42,833 --> 01:11:44,583 You want to interview me? 1165 01:11:44,583 --> 01:11:45,666 Leave him be. 1166 01:11:45,666 --> 01:11:48,250 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1167 01:11:48,250 --> 01:11:50,625 Sit this one out. Let morning come. 1168 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 I almost died. 1169 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Here. 1170 01:11:59,583 --> 01:12:01,250 This palazzo, 1171 01:12:02,208 --> 01:12:03,291 it, uh, plays tricks. 1172 01:12:04,916 --> 01:12:08,791 It puts things in front of me again and again. 1173 01:12:08,791 --> 01:12:09,916 Um... 1174 01:12:09,916 --> 01:12:11,166 Apples. 1175 01:12:11,166 --> 01:12:12,375 A trick of the mind. 1176 01:12:12,375 --> 01:12:16,041 And then my mind wishes to tell me something. 1177 01:12:16,041 --> 01:12:19,041 Uh, how did you become a policeman? 1178 01:12:19,041 --> 01:12:21,833 I do wish you would let go of this. 1179 01:12:21,833 --> 01:12:23,666 It's all right. I'll answer. 1180 01:12:24,416 --> 01:12:26,583 - My father was a cop. 1181 01:12:26,583 --> 01:12:28,208 Family business, basically. 1182 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Never knew anything else. 1183 01:12:29,958 --> 01:12:32,916 Yet, you retired early. Only last year. 1184 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 Yeah. 1185 01:12:35,041 --> 01:12:36,958 The family business was no longer for me. 1186 01:12:36,958 --> 01:12:38,500 Perhaps never was. 1187 01:12:39,208 --> 01:12:41,291 I had the strength, but not the skin. 1188 01:12:42,625 --> 01:12:46,500 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1189 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 You were a policeman once. 1190 01:12:50,541 --> 01:12:51,625 You can understand. 1191 01:12:52,291 --> 01:12:54,250 Eventually, you get a case, 1192 01:12:54,250 --> 01:12:57,791 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1193 01:12:58,666 --> 01:13:00,333 What case was it for you? 1194 01:13:02,500 --> 01:13:05,166 Why did you lie about never having been here before 1195 01:13:05,166 --> 01:13:06,625 when clearly you had? 1196 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1197 01:13:13,500 --> 01:13:15,583 The case was such a spectacle. 1198 01:13:16,083 --> 01:13:18,291 The family deserved their privacy. 1199 01:13:18,708 --> 01:13:22,916 But you were the policeman on duty 1200 01:13:22,916 --> 01:13:25,208 when Alicia Drake was found dead. 1201 01:13:25,875 --> 01:13:26,875 Yes. 1202 01:13:28,250 --> 01:13:30,791 I pulled her from the water. 1203 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Retired next day. 1204 01:13:34,458 --> 01:13:39,083 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1205 01:13:39,083 --> 01:13:42,208 who not once permitted a soul to pass. 1206 01:13:42,208 --> 01:13:45,583 Yet only this morning, interrupted me 1207 01:13:45,583 --> 01:13:48,500 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1208 01:13:49,958 --> 01:13:51,958 So many months, my peace undisturbed, 1209 01:13:51,958 --> 01:13:55,708 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1210 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 grown men cast into the canal. 1211 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver 1212 01:14:01,208 --> 01:14:02,708 waltzes through. 1213 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 Why? 1214 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Because you were in league. 1215 01:14:11,041 --> 01:14:13,125 The authoress and the bodyguard 1216 01:14:13,125 --> 01:14:15,708 working with the medium, in the cahoot. 1217 01:14:17,041 --> 01:14:18,791 Feigning disdain, 1218 01:14:18,791 --> 01:14:22,291 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1219 01:14:23,250 --> 01:14:24,750 I'm very worried about you. 1220 01:14:24,750 --> 01:14:28,500 Details of Alicia Drake's life and death 1221 01:14:28,500 --> 01:14:31,958 provided by the policeman who was present at her death. 1222 01:14:31,958 --> 01:14:35,916 Details of me provided not by divination, 1223 01:14:35,916 --> 01:14:37,625 but by letter from you. 1224 01:14:37,625 --> 01:14:39,791 And at the séance, with all eyes on the medium, 1225 01:14:39,791 --> 01:14:43,250 your own hands were free. The secret accomplice 1226 01:14:43,250 --> 01:14:46,166 to make me believe the impossible. 1227 01:14:48,875 --> 01:14:50,625 Mediums and magic. 1228 01:14:50,625 --> 01:14:52,458 Ghosts and gods. 1229 01:14:52,458 --> 01:14:53,958 Fame for the medium, 1230 01:14:53,958 --> 01:14:55,208 a percentage to you, 1231 01:14:55,208 --> 01:14:57,833 your literary standing restored. 1232 01:14:57,833 --> 01:15:00,000 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1233 01:15:00,000 --> 01:15:04,375 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1234 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Won't you forgive me? 1235 01:15:11,958 --> 01:15:14,166 Apparently, only God can forgive. 1236 01:15:15,041 --> 01:15:16,125 Bit of a pickle then. 1237 01:15:16,125 --> 01:15:19,125 So, let us discover how you did it. 1238 01:15:19,125 --> 01:15:20,833 - Baba? - A good touch. 1239 01:15:20,833 --> 01:15:22,958 The personal invitation to the fiancé? 1240 01:15:22,958 --> 01:15:27,833 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1241 01:15:27,833 --> 01:15:29,208 We were friends. 1242 01:15:29,208 --> 01:15:31,916 You don't have friends, you have admirers. 1243 01:15:31,916 --> 01:15:33,875 And you only have them because of me. 1244 01:15:33,875 --> 01:15:35,625 I wrote you up as a genius. 1245 01:15:35,625 --> 01:15:38,416 Why shouldn't I use you to sell books? 1246 01:15:38,416 --> 01:15:41,791 Genius. You're a fool. An ego. 1247 01:15:41,791 --> 01:15:44,500 A black cloud that lures death. 1248 01:15:45,166 --> 01:15:47,000 And you know it, too. That's why you quit. 1249 01:15:47,000 --> 01:15:49,166 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1250 01:15:49,166 --> 01:15:51,291 No. I did not. 1251 01:15:51,291 --> 01:15:53,500 Your book an instant legend. 1252 01:15:53,500 --> 01:15:55,333 Come on, you're tap dancing now. 1253 01:15:55,333 --> 01:15:57,458 Working together... - We didn't. 1254 01:15:57,458 --> 01:15:59,041 ...to conceal murder! 1255 01:16:00,000 --> 01:16:01,375 The key, come quick! 1256 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 There's someone else in there! 1257 01:16:02,458 --> 01:16:03,875 Hurry up! Hurry up with it! 1258 01:16:04,250 --> 01:16:05,250 Poirot! 1259 01:16:05,250 --> 01:16:07,250 What happened? What's wrong with him? 1260 01:16:07,250 --> 01:16:08,500 I don't know. 1261 01:16:56,166 --> 01:16:58,041 Why did he have to be alone? 1262 01:17:00,750 --> 01:17:02,041 This is the only way in. 1263 01:17:03,125 --> 01:17:04,500 You had the only key. 1264 01:17:04,500 --> 01:17:06,583 Not possible. 1265 01:17:09,958 --> 01:17:11,166 No. 1266 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 No, I was right in front of you! 1267 01:17:15,041 --> 01:17:16,708 He was shouting at someone. 1268 01:17:19,541 --> 01:17:21,625 I hated him but I didn't want him dead. 1269 01:17:21,625 --> 01:17:24,083 He's got a child for Christ's sakes. 1270 01:17:24,083 --> 01:17:25,916 Anyways, I was outside, 1271 01:17:26,416 --> 01:17:27,750 trying to get in with them. 1272 01:17:28,666 --> 01:17:29,875 It's true. 1273 01:17:29,875 --> 01:17:31,708 The doctor was alone in here. 1274 01:17:32,208 --> 01:17:33,250 Not alone. 1275 01:17:34,041 --> 01:17:35,208 Not in this house. 1276 01:17:36,041 --> 01:17:37,125 A doctor. 1277 01:17:38,541 --> 01:17:41,416 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1278 01:17:42,375 --> 01:17:43,875 There is no other way in. 1279 01:17:43,875 --> 01:17:45,500 I can't understand. 1280 01:17:45,500 --> 01:17:48,958 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1281 01:17:49,458 --> 01:17:50,833 None of us are safe. 1282 01:17:52,250 --> 01:17:55,250 Nothing human could have done this. 1283 01:17:55,250 --> 01:17:58,250 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1284 01:17:58,250 --> 01:18:00,250 "are, in reality, not such." 1285 01:18:00,250 --> 01:18:01,708 Come on, leave him. 1286 01:18:01,708 --> 01:18:04,208 Let the detective detect. He already knows. 1287 01:18:04,208 --> 01:18:06,125 He's gonna come to it soon enough. 1288 01:18:06,125 --> 01:18:08,000 Go on. 1289 01:18:08,000 --> 01:18:09,083 For once in your life, 1290 01:18:09,083 --> 01:18:11,416 admit that you are up against something bigger than you. 1291 01:18:13,375 --> 01:18:14,458 You asked. 1292 01:18:17,333 --> 01:18:20,750 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1293 01:18:21,583 --> 01:18:24,416 Alicia was wasting away as she went mad. 1294 01:18:26,666 --> 01:18:28,625 Ms. Rowena stayed at her side 1295 01:18:29,083 --> 01:18:30,291 day and night. 1296 01:18:30,291 --> 01:18:33,000 One day, I pleaded with her to take some rest. 1297 01:18:35,125 --> 01:18:37,041 I promised to keep watch. 1298 01:18:38,125 --> 01:18:39,375 She slept past nightfall. 1299 01:18:40,250 --> 01:18:41,875 It got to midnight. 1300 01:18:41,875 --> 01:18:43,583 I heard voices. 1301 01:18:44,833 --> 01:18:47,250 - And footsteps. 1302 01:18:47,791 --> 01:18:50,500 Alicia was sleeping so soundly. 1303 01:18:50,500 --> 01:18:52,916 She must have woken after I left. 1304 01:18:55,083 --> 01:18:56,583 Gone to the balcony. 1305 01:18:56,583 --> 01:18:59,458 And you would beg her ghost's forgiveness. 1306 01:19:01,125 --> 01:19:02,541 I loved that girl. 1307 01:19:05,083 --> 01:19:06,375 She died 1308 01:19:07,833 --> 01:19:10,125 because I was stupid and I was scared. 1309 01:19:51,208 --> 01:19:54,750 Why don't you have the answer? 1310 01:19:54,750 --> 01:19:57,291 You always have the answer. 1311 01:20:28,208 --> 01:20:30,125 I never should have come. Wait. 1312 01:20:30,125 --> 01:20:32,875 You should all leave this place and never look back. 1313 01:20:37,291 --> 01:20:39,666 I will not wait to be next. 1314 01:20:43,125 --> 01:20:44,250 Tonight, 1315 01:20:46,500 --> 01:20:47,791 we are all afraid. 1316 01:20:48,875 --> 01:20:52,166 There have been two impossible murders. 1317 01:20:52,541 --> 01:20:56,750 Each murder appears committable only by phantom, 1318 01:20:56,750 --> 01:20:59,833 as if the living have been killed by the dead. 1319 01:20:59,833 --> 01:21:02,000 "Appears"? You know something. 1320 01:21:02,000 --> 01:21:03,541 You know who killed my father? 1321 01:21:03,541 --> 01:21:06,375 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1322 01:21:06,833 --> 01:21:09,208 Survivors, desperate and threatened. 1323 01:21:09,208 --> 01:21:12,000 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1324 01:21:12,000 --> 01:21:13,916 each time death occurs. 1325 01:21:13,916 --> 01:21:17,833 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1326 01:21:17,833 --> 01:21:21,166 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1327 01:21:21,166 --> 01:21:23,875 so keen on justice as she prescribes it. 1328 01:21:23,875 --> 01:21:26,958 The former love full of rage for the doctor 1329 01:21:26,958 --> 01:21:30,333 and only the fragment of a photograph 1330 01:21:31,166 --> 01:21:35,416 to remember such happiness. 1331 01:21:38,333 --> 01:21:39,583 But... 1332 01:21:40,541 --> 01:21:45,000 There has been a third death, which explains the other two. 1333 01:21:45,000 --> 01:21:47,958 The murder of Alicia Drake 1334 01:21:48,666 --> 01:21:50,416 committed by... 1335 01:21:54,791 --> 01:21:56,041 ...her mother. 1336 01:21:57,416 --> 01:21:58,958 Her murderer. 1337 01:22:00,833 --> 01:22:02,250 A mother who killed her own child, 1338 01:22:02,250 --> 01:22:04,916 then killed twice more to hide her terrible sin. 1339 01:22:04,916 --> 01:22:06,416 How dare you! 1340 01:22:06,416 --> 01:22:11,375 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1341 01:22:11,375 --> 01:22:12,583 Your little girl had grown. 1342 01:22:12,583 --> 01:22:15,166 You could not fathom losing her to anyone else. 1343 01:22:15,166 --> 01:22:18,416 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1344 01:22:18,416 --> 01:22:20,000 Flowers? You're too far gone now. 1345 01:22:20,000 --> 01:22:21,250 But you replanted your garden. 1346 01:22:21,250 --> 01:22:23,458 Not with a rainbow, but with a single color. 1347 01:22:23,458 --> 01:22:26,750 The single color that could give you back what you would not live without. 1348 01:22:29,000 --> 01:22:30,083 All night, I am hearing, 1349 01:22:30,083 --> 01:22:31,916 seeing things which are not there. 1350 01:22:32,916 --> 01:22:36,000 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1351 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 When in fact I had been doped, drugged 1352 01:22:42,541 --> 01:22:44,166 with an hallucinogenic poison. 1353 01:22:44,166 --> 01:22:45,916 I thought my cupboards were bare. 1354 01:22:45,916 --> 01:22:48,125 Found your honey in the linen closet. 1355 01:22:51,416 --> 01:22:52,500 There is a poison 1356 01:22:52,500 --> 01:22:55,541 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1357 01:22:55,541 --> 01:22:57,708 Its highest concentration in the nectar 1358 01:22:57,708 --> 01:23:02,625 that concentrates further when processed by bees into honey. 1359 01:23:02,625 --> 01:23:05,625 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1360 01:23:05,625 --> 01:23:07,458 that we could buy for six lira. 1361 01:23:07,458 --> 01:23:09,125 That's not wildflower. 1362 01:23:11,000 --> 01:23:12,041 I can't place it. 1363 01:23:12,041 --> 01:23:15,458 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1364 01:23:15,458 --> 01:23:17,666 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1365 01:23:18,750 --> 01:23:21,083 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1366 01:23:21,083 --> 01:23:22,750 induces weakness, 1367 01:23:22,750 --> 01:23:24,916 - fever, hallucination. 1368 01:23:24,916 --> 01:23:28,000 You replanted it with that same toxic flower 1369 01:23:28,000 --> 01:23:30,208 - that would produce poison honey. 1370 01:23:30,208 --> 01:23:32,875 I couldn't do that. I wouldn't. 1371 01:23:34,208 --> 01:23:36,041 Your daughter was not possessed. 1372 01:23:37,291 --> 01:23:38,375 She was poisoned 1373 01:23:38,375 --> 01:23:40,666 by a mother who could not let her go. 1374 01:23:41,708 --> 01:23:45,291 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1375 01:23:45,291 --> 01:23:48,166 of poison honey in her tea. 1376 01:23:48,166 --> 01:23:49,791 Keeping her just sick enough 1377 01:23:49,791 --> 01:23:52,875 to prevent a reunion with her repentant love. 1378 01:23:53,375 --> 01:23:56,791 Weak, helpless like a child again. 1379 01:23:57,833 --> 01:23:58,875 Yours again. 1380 01:23:59,416 --> 01:24:01,333 Until a mistake. 1381 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1382 01:24:05,250 --> 01:24:07,458 Night fell and Olga grew frightened 1383 01:24:07,458 --> 01:24:09,958 - when, inevitably, Alicia woke... 1384 01:24:09,958 --> 01:24:12,958 ...I am sure, disturbed again. 1385 01:24:12,958 --> 01:24:14,833 But what to do? 1386 01:24:15,333 --> 01:24:18,458 And not knowing the real truth, 1387 01:24:18,458 --> 01:24:23,291 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1388 01:24:23,291 --> 01:24:28,125 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1389 01:24:29,750 --> 01:24:31,125 Too sweet. 1390 01:24:31,875 --> 01:24:33,333 I didn't know. 1391 01:24:34,250 --> 01:24:35,875 I didn't know. 1392 01:24:36,833 --> 01:24:40,583 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1393 01:24:42,166 --> 01:24:44,291 She had overdosed on your poison. 1394 01:24:45,250 --> 01:24:47,666 And her heart had stopped in her sleep. 1395 01:24:48,583 --> 01:24:51,291 You returned from your rest 1396 01:24:51,291 --> 01:24:54,541 - to find her dead. 1397 01:24:55,375 --> 01:24:58,166 - And then... 1398 01:24:58,166 --> 01:25:00,041 - ...you made your monstrous choice. 1399 01:25:00,041 --> 01:25:01,125 You made the mark 1400 01:25:01,125 --> 01:25:03,583 - of the Children's Vendetta. 1401 01:25:03,583 --> 01:25:06,166 You cut her, you threw her into the canal, 1402 01:25:06,166 --> 01:25:08,000 you made her a suicide. 1403 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 A victim of legend. Of ghosts. 1404 01:25:13,375 --> 01:25:16,500 Your love-blind and incapable doctor 1405 01:25:16,500 --> 01:25:19,166 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1406 01:25:19,166 --> 01:25:23,000 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1407 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 The poisoned jar left in the linen cupboard 1408 01:25:25,000 --> 01:25:26,458 by the careless housekeeper. 1409 01:25:26,458 --> 01:25:29,541 You had got away with killing your own child, 1410 01:25:29,541 --> 01:25:33,500 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1411 01:25:33,500 --> 01:25:35,250 Where did all the money go? 1412 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 I can't afford to fix it. 1413 01:25:38,250 --> 01:25:40,791 There is usually only one answer. 1414 01:25:41,291 --> 01:25:42,583 - Blackmail. 1415 01:25:42,750 --> 01:25:45,416 I suspect that someone had found you out. 1416 01:25:45,416 --> 01:25:47,666 And so you paid for their silence. 1417 01:25:47,666 --> 01:25:49,125 Again and again, you paid. 1418 01:25:49,875 --> 01:25:53,041 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1419 01:25:53,041 --> 01:25:55,833 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1420 01:25:55,833 --> 01:25:57,041 But who could it be? 1421 01:25:58,083 --> 01:26:00,041 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1422 01:26:00,041 --> 01:26:02,166 Perhaps he was not so naive a witness. 1423 01:26:02,166 --> 01:26:06,208 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1424 01:26:06,208 --> 01:26:09,500 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1425 01:26:09,500 --> 01:26:11,958 claiming messages from your lost daughter. 1426 01:26:11,958 --> 01:26:14,166 Too many intimate details known, 1427 01:26:14,166 --> 01:26:18,416 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1428 01:26:18,416 --> 01:26:20,625 Surely this was your blackmailer. 1429 01:26:20,625 --> 01:26:22,333 She had to be stopped to be safe. 1430 01:26:22,333 --> 01:26:25,791 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1431 01:26:25,791 --> 01:26:29,875 The séance in a haunted house on Halloween. 1432 01:26:29,875 --> 01:26:32,250 The perfect opportunity to conceal 1433 01:26:32,250 --> 01:26:35,208 the murder of those you suspected of blackmail. 1434 01:26:35,208 --> 01:26:37,541 Hiding behind superstition, legend, fear. 1435 01:26:38,083 --> 01:26:39,583 - The clock struck. 1436 01:26:41,916 --> 01:26:43,000 And so did you. 1437 01:26:44,458 --> 01:26:46,250 But in your haste, you mistake 1438 01:26:46,250 --> 01:26:48,666 - the wearer of the mask. 1439 01:26:48,666 --> 01:26:51,041 Disposing of me, you find your target. 1440 01:27:00,875 --> 01:27:03,416 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1441 01:27:03,416 --> 01:27:04,500 She was. 1442 01:27:05,208 --> 01:27:06,833 We were together, I saw the time. 1443 01:27:06,833 --> 01:27:10,250 You saw the time on the clock in the music room, 1444 01:27:10,250 --> 01:27:12,250 where she had asked you to wait. 1445 01:27:12,250 --> 01:27:14,750 A room, which is practically soundproof. 1446 01:27:14,750 --> 01:27:16,375 Which she herself had sealed. 1447 01:27:16,375 --> 01:27:19,958 And in which she had previously changed the time 1448 01:27:19,958 --> 01:27:24,166 where you could not even hear the true midnight bell. 1449 01:27:24,166 --> 01:27:26,208 It read midnight when it was really... 1450 01:27:26,208 --> 01:27:28,458 After Joyce Reynolds' death. 1451 01:27:30,000 --> 01:27:33,666 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1452 01:27:33,666 --> 01:27:34,958 What about Ferrier? 1453 01:27:35,375 --> 01:27:36,875 She wasn't anywhere near him. 1454 01:27:36,875 --> 01:27:38,875 Indeed, she made a show of the locked door, 1455 01:27:38,875 --> 01:27:40,541 giving me the sole key. 1456 01:27:40,541 --> 01:27:42,541 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1457 01:27:42,541 --> 01:27:45,666 Your murder weapon would be a telephone. 1458 01:27:45,666 --> 01:27:47,583 The phone line from outside was dead, of course, 1459 01:27:47,583 --> 01:27:48,708 because of the storm, 1460 01:27:48,708 --> 01:27:52,000 but the internal line remained clear. 1461 01:27:52,333 --> 01:27:55,291 No telephone call would come from outside the house. 1462 01:27:56,833 --> 01:27:58,333 Only from inside. 1463 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 She, in the dining room. 1464 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 He, sealed in the music room. 1465 01:28:02,958 --> 01:28:05,083 I know you've been blackmailing me. 1466 01:28:05,083 --> 01:28:08,666 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1467 01:28:09,041 --> 01:28:11,500 Of staging your own daughter's suicide. 1468 01:28:11,500 --> 01:28:12,666 It's not possible. 1469 01:28:12,666 --> 01:28:14,291 And then you made your threat. 1470 01:28:14,625 --> 01:28:16,166 Do exactly as I tell you. 1471 01:28:16,166 --> 01:28:18,458 You threatened to kill his son... 1472 01:28:18,458 --> 01:28:21,375 No! No, let him go. Leave him. 1473 01:28:22,083 --> 01:28:24,208 ...his only reason to live, 1474 01:28:25,291 --> 01:28:27,583 if he did not do what you told him. 1475 01:28:28,541 --> 01:28:30,458 And what you told him to do 1476 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 was to take the knife. 1477 01:28:38,666 --> 01:28:41,583 - She... 1478 01:28:41,583 --> 01:28:42,916 She killed my dad? 1479 01:28:43,500 --> 01:28:44,666 And Ms. Reynolds. 1480 01:28:45,041 --> 01:28:46,666 - And Alicia. No. 1481 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 I would never hurt her. 1482 01:28:50,375 --> 01:28:51,875 It was an accident. 1483 01:28:52,583 --> 01:28:54,083 She was my whole life. 1484 01:28:54,583 --> 01:28:56,791 - You poisoned her. - To protect her. 1485 01:28:56,791 --> 01:28:59,541 - To control her! - To keep her safe from you. 1486 01:29:20,708 --> 01:29:21,958 I couldn't let her go. 1487 01:29:24,416 --> 01:29:25,583 She was mine. 1488 01:30:31,083 --> 01:30:32,791 She was the best thing about me. 1489 01:30:34,583 --> 01:30:38,333 And if there is a soul, you gave hers peace. 1490 01:31:04,458 --> 01:31:05,458 Merci. 1491 01:31:05,458 --> 01:31:06,541 Dottore. 1492 01:31:08,916 --> 01:31:12,083 They will rule Ms. Drake a suicide. 1493 01:31:12,083 --> 01:31:14,833 Unless you would like to make a statement otherwise. 1494 01:31:16,666 --> 01:31:19,416 Can I at least see you safe home, 1495 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 before you turn me in for fraud? 1496 01:31:24,166 --> 01:31:25,500 In the daylight, 1497 01:31:26,375 --> 01:31:28,375 neither appears necessary. 1498 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1499 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Come on then, Leopold. 1500 01:31:41,083 --> 01:31:42,541 Let me do the top button up. 1501 01:31:42,541 --> 01:31:43,875 It's fine, Miss Olga. 1502 01:31:43,875 --> 01:31:45,041 Very smart. 1503 01:31:45,500 --> 01:31:47,333 I don't need a coat. You'll be cold. 1504 01:31:47,333 --> 01:31:48,416 I'm fine. 1505 01:31:48,416 --> 01:31:50,375 I know it's sunny, but it's still cold. 1506 01:31:50,375 --> 01:31:52,208 - That's much better. Miss Olga, I'm fine. 1507 01:31:52,208 --> 01:31:53,625 Very handsome. Thanks. 1508 01:31:55,625 --> 01:31:56,791 Madame. 1509 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1510 01:32:03,250 --> 01:32:04,916 We'll mind him as our own. 1511 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Might insist on a bit more sunshine. 1512 01:32:07,708 --> 01:32:08,791 Mmm-hmm. 1513 01:32:09,500 --> 01:32:11,541 You are a precocious boy 1514 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1515 01:32:16,166 --> 01:32:18,000 I know something of this. 1516 01:32:20,083 --> 01:32:23,166 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1517 01:32:23,166 --> 01:32:25,250 - Why would he do that? 1518 01:32:26,125 --> 01:32:27,916 But it's all my fault. 1519 01:32:28,916 --> 01:32:31,750 You did not care for the money for yourself. 1520 01:32:32,291 --> 01:32:34,291 You wanted to help your father. 1521 01:32:35,791 --> 01:32:37,083 Dad couldn't work. 1522 01:32:38,166 --> 01:32:40,416 I only used the money to pay for our bills. 1523 01:32:41,875 --> 01:32:44,083 I didn't even know what to do with the rest. 1524 01:32:44,083 --> 01:32:49,208 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1525 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 when it was neither. 1526 01:32:51,458 --> 01:32:53,958 Only the doctor's son saw the truth. 1527 01:32:53,958 --> 01:32:56,250 It was obvious from Dad's notes. 1528 01:32:57,458 --> 01:32:58,666 Mad honey poisoning, 1529 01:32:58,666 --> 01:33:01,416 just like Mitridate from her opera. 1530 01:33:01,416 --> 01:33:02,916 The Poison King. 1531 01:33:04,416 --> 01:33:07,083 I read all about it in one of her books in the library. 1532 01:33:08,291 --> 01:33:11,833 And so, I tested the theory. 1533 01:33:12,208 --> 01:33:14,000 You sent a blackmail letter. 1534 01:33:17,583 --> 01:33:18,791 And another. 1535 01:33:25,541 --> 01:33:28,666 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1536 01:33:30,750 --> 01:33:32,541 To make good of regret. 1537 01:33:35,458 --> 01:33:37,500 We survived before Ms. Reynolds. 1538 01:33:37,500 --> 01:33:39,666 - We'll do better than survive. 1539 01:33:39,666 --> 01:33:41,666 I promise we'll get to America. We will. 1540 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 Come with us, you two. 1541 01:33:45,666 --> 01:33:47,041 To the police station? 1542 01:33:47,875 --> 01:33:51,458 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1543 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Passage for two. We can help with that. I think. 1544 01:34:08,041 --> 01:34:10,333 Thank you. 1545 01:34:12,958 --> 01:34:14,291 Thank you, thank you so much. 1546 01:34:14,291 --> 01:34:16,416 Leave some space for Leopold, please. 1547 01:34:21,708 --> 01:34:22,875 You solved the case. 1548 01:34:23,916 --> 01:34:25,041 But you had help, 1549 01:34:25,750 --> 01:34:26,750 didn't you? 1550 01:34:28,208 --> 01:34:29,333 You heard her. 1551 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, my friend. 1552 01:34:32,916 --> 01:34:33,916 Don't worry, 1553 01:34:34,791 --> 01:34:37,250 people who die in this house always come back. 1554 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 I'll see them again. 1555 01:34:48,958 --> 01:34:50,416 See you soon, Dad. 1556 01:35:17,708 --> 01:35:19,916 I won't apologize. You've ruined my book. 1557 01:35:19,916 --> 01:35:22,166 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1558 01:35:22,166 --> 01:35:23,875 So long as it does not include my name. 1559 01:35:23,875 --> 01:35:25,666 I never want to hear your name again. 1560 01:35:27,583 --> 01:35:29,875 Just a house now. All debunked. 1561 01:35:33,083 --> 01:35:34,833 But you've got the look of a believer. 1562 01:35:35,583 --> 01:35:36,833 You did. You saw something. 1563 01:35:36,833 --> 01:35:38,750 I was under the influence. 1564 01:35:38,750 --> 01:35:43,916 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1565 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 You saw. 1566 01:35:48,166 --> 01:35:49,291 You know. 1567 01:35:53,416 --> 01:35:57,583 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1568 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Whether they are real or not, 1569 01:36:01,541 --> 01:36:05,833 we must make our peace with them. 1570 01:36:07,583 --> 01:36:09,708 And live life. 1571 01:36:09,708 --> 01:36:10,791 Somehow. 1572 01:36:12,500 --> 01:36:14,208 And how will you live your life? 1573 01:36:58,083 --> 01:36:59,083 Monsieur Poirot? 1574 01:37:01,083 --> 01:37:02,083 Monsieur Poirot? 1575 01:37:03,750 --> 01:37:07,500 Your parents died one soon after the other. 1576 01:37:07,500 --> 01:37:08,750 Then, your brother. 1577 01:37:09,250 --> 01:37:12,666 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1578 01:37:12,666 --> 01:37:16,916 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1579 01:37:17,333 --> 01:37:19,416 Your family is not cursed. 1580 01:37:19,416 --> 01:37:23,000 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1581 01:37:23,000 --> 01:37:25,166 naming your doctor as beneficiary 1582 01:37:25,166 --> 01:37:27,041 should all members of your small family perish. 1583 01:37:27,041 --> 01:37:30,041 After which I strongly suspect he also murdered them, 1584 01:37:30,041 --> 01:37:32,250 claiming natural causes at their deathbeds. 1585 01:37:32,250 --> 01:37:35,208 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1586 01:37:47,375 --> 01:37:48,375 Please. 1587 01:37:50,541 --> 01:37:55,041 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1588 01:37:55,041 --> 01:37:58,500 You would play together as children. This much is clear. 1589 01:37:58,500 --> 01:38:01,166 However, your mother was closer to you, right? 1590 01:38:01,166 --> 01:38:02,291 Yes. 106011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.