Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,458 --> 00:02:33,875
Signore Poirot, your pastries.
4
00:02:33,875 --> 00:02:35,166
Ah, monsieur.
5
00:02:37,125 --> 00:02:39,458
- The eggs came, signore.
- Ah, grazie.
6
00:02:43,916 --> 00:02:45,291
Poirot!
7
00:02:45,708 --> 00:02:47,208
Monsieur Poirot, you must help me.
8
00:02:47,208 --> 00:02:49,625
My parents both
mysteriously died last year.
9
00:02:49,625 --> 00:02:51,541
My brother, soon after.
10
00:02:51,541 --> 00:02:53,333
Our doctor can't explain it.
11
00:02:53,833 --> 00:02:56,083
Please, Monsieur. I fear for my life.
12
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
They say we're cursed.
13
00:03:03,250 --> 00:03:04,333
What did I tell you?
14
00:03:04,750 --> 00:03:06,833
Touch him again and I keep your hand.
15
00:03:06,833 --> 00:03:07,916
Excuse me, sir.
16
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
Signore Poirot.
17
00:03:12,625 --> 00:03:13,750
I need to speak to you
18
00:03:13,750 --> 00:03:15,375
urgently, please.
19
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
Hmm.
20
00:03:33,208 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot,
21
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
there is a lady here.
22
00:03:37,041 --> 00:03:39,250
She says she's in Venice
on urgent business.
23
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
She says she's a friend of yours.
24
00:03:40,916 --> 00:03:42,000
I don't have any friends.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,583
She said you would say that,
26
00:03:43,583 --> 00:03:45,791
so I should give you this.
27
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
The authoress.
28
00:03:50,625 --> 00:03:53,333
Hello, young man. Is your mother at home?
29
00:03:53,500 --> 00:03:56,125
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
30
00:03:56,125 --> 00:03:57,833
No one may pass but the pastry man,
31
00:03:57,833 --> 00:03:59,458
- twice a day.
- Twice a day?
32
00:03:59,458 --> 00:04:00,875
You know me.
33
00:04:00,875 --> 00:04:02,375
- Apples only till supper.
- Ah, yes.
34
00:04:03,041 --> 00:04:04,625
Oh, gosh, I like this so much.
35
00:04:05,833 --> 00:04:07,291
Oh, the little chochy-chochy-late.
36
00:04:07,291 --> 00:04:11,583
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.
37
00:04:11,833 --> 00:04:14,208
Walled himself up into retirement.
38
00:04:14,208 --> 00:04:15,375
Cakes for cases.
39
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
I am much satisfied.
40
00:04:16,958 --> 00:04:18,250
No.
41
00:04:18,250 --> 00:04:21,125
This is happiness, not satisfaction.
42
00:04:21,125 --> 00:04:23,041
A writer knows the difference.
43
00:04:23,041 --> 00:04:25,416
Even picked Venice to hide in.
44
00:04:25,416 --> 00:04:28,208
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
45
00:04:28,208 --> 00:04:30,791
just like your mind without
a challenge.
46
00:04:30,791 --> 00:04:33,041
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
47
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
I am the world's number one
mystery writer.
48
00:04:35,291 --> 00:04:36,541
Or was, anyway.
49
00:04:36,541 --> 00:04:39,458
Bestsellers, 27 of 30 books.
50
00:04:39,458 --> 00:04:41,041
Damn the critics on the last three.
51
00:04:41,041 --> 00:04:42,666
Called them all small beer.
52
00:04:42,666 --> 00:04:46,000
Ariadne Oliver, it is good to see you.
53
00:04:46,000 --> 00:04:47,583
- You're coming with me.
- Hmm?
54
00:04:48,083 --> 00:04:50,291
Time to put some life back into your life.
55
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
Well, then.
56
00:04:51,750 --> 00:04:53,708
Did you not hear? This is urgent.
57
00:04:53,708 --> 00:04:57,708
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
58
00:04:57,708 --> 00:05:00,625
Not a case. It's much spiffier than that.
59
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
60
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
What is "spiffier"?
61
00:05:13,916 --> 00:05:15,583
Happy Halloween! Yeah!
62
00:05:17,083 --> 00:05:19,916
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
63
00:05:19,916 --> 00:05:21,916
but we also brought back Halloween.
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,833
There's a party tonight for the children.
65
00:05:23,833 --> 00:05:24,958
Hey, kids!
66
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
America says, "Happy Halloween!"
67
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hey! Happy Halloween! Let's go!
68
00:05:32,125 --> 00:05:35,125
Poirot,
I've found something. Someone.
69
00:05:35,125 --> 00:05:36,458
I can't explain it.
70
00:05:36,458 --> 00:05:40,291
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
71
00:05:40,291 --> 00:05:42,666
You are up
to something, my friend.
72
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
73
00:05:47,833 --> 00:05:50,500
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
74
00:05:50,500 --> 00:05:52,875
"Joyce Reynolds,
recently released from jail
75
00:05:52,875 --> 00:05:55,166
"was the last woman on record imprisoned
76
00:05:55,166 --> 00:05:59,000
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
77
00:05:59,000 --> 00:06:01,333
I've seen a million of these
so-called psychics,
78
00:06:01,333 --> 00:06:03,166
each one a flimflam fake.
79
00:06:03,166 --> 00:06:04,291
Then, there's that one.
80
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Astonishing.
81
00:06:06,291 --> 00:06:07,750
I tell you, this Ms Reynolds,
82
00:06:07,750 --> 00:06:09,208
I sat at a séance.
83
00:06:09,208 --> 00:06:11,291
- Things happened.
- Tricks.
84
00:06:11,291 --> 00:06:13,875
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
85
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
86
00:06:15,750 --> 00:06:18,416
I need Detective Poirot
to pop this balloon
87
00:06:18,416 --> 00:06:21,000
or God help me, I will end up a believer.
88
00:06:21,000 --> 00:06:22,208
Spot the con I can't.
89
00:06:22,208 --> 00:06:24,291
Come with me to the orphans'
Halloween party.
90
00:06:24,291 --> 00:06:27,500
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
91
00:06:28,958 --> 00:06:30,375
Hey, boys,
there's a Halloween party.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
You're taking her on a date?
93
00:06:34,500 --> 00:06:36,041
Enjoy the party, kids.
94
00:06:36,041 --> 00:06:37,458
Don't get too scared now.
95
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
There it is.
96
00:07:31,250 --> 00:07:33,125
Palazzo Lacrime dei Giovani.
97
00:07:34,125 --> 00:07:36,083
In Venice, we say,
98
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
"Every house is haunted
99
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"or cursed."
100
00:08:00,083 --> 00:08:02,125
Are you ready, children?
101
00:08:02,125 --> 00:08:04,541
Yeah!
102
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Long ago,
103
00:08:12,000 --> 00:08:14,708
this palazzo was an orphanage.
104
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
105
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
106
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plagues make people afraid
107
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
and fear makes people do terrible things.
108
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
Is it not too frightening
for the children?
109
00:08:36,250 --> 00:08:39,041
Hmm. Scary stories make life less scary.
110
00:08:41,916 --> 00:08:45,708
The children soon
realized they were alone.
111
00:08:45,708 --> 00:08:48,541
Locked inside to die.
112
00:08:48,541 --> 00:08:51,291
Starving, calling, clawing.
113
00:08:54,208 --> 00:08:57,541
Some say the children are
still hiding in this palazzo
114
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
and they want more children to join them.
115
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
So, you be careful.
116
00:09:01,750 --> 00:09:05,041
For they want revenge
on the doctors and nurses
117
00:09:05,041 --> 00:09:06,875
who left them here to die.
118
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
Watch out for the mark
119
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
of the Children's Vendetta.
120
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
No one here is a doctor,
are they? Huh?
121
00:09:17,083 --> 00:09:18,791
No.
- Or a nurse?
122
00:09:18,791 --> 00:09:20,750
No.
No?
123
00:09:20,750 --> 00:09:24,583
Then, I guess it's safe
to start the party!
124
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Don't! Stop running.
125
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Leopold.
126
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
127
00:09:59,291 --> 00:10:03,166
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
128
00:10:03,166 --> 00:10:05,375
I thought you might play
with other children for once.
129
00:10:05,583 --> 00:10:07,041
Games are frivolous.
130
00:10:08,000 --> 00:10:10,041
The Halloween calls for horror stories.
131
00:10:10,041 --> 00:10:11,666
Don't you think so, Miss Olga?
132
00:10:12,791 --> 00:10:14,458
Don't you at least want some cake?
133
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
That's for the orphans.
134
00:10:20,875 --> 00:10:22,208
I'll check on father.
135
00:10:22,208 --> 00:10:23,833
He's no good at parties.
136
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
The boys are home again
137
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
Oh. Nun alert.
138
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
139
00:10:38,541 --> 00:10:40,250
- You're my favorite author.
- Ah.
140
00:10:40,250 --> 00:10:43,791
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
141
00:10:44,625 --> 00:10:47,583
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
142
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Whoa!
143
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
Yes. Bonsoir.
144
00:11:03,166 --> 00:11:04,291
Are you all right?
145
00:11:04,291 --> 00:11:05,583
It's so high.
146
00:11:05,583 --> 00:11:08,125
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
147
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
And this is our hostess?
148
00:11:15,000 --> 00:11:18,291
This is my house.
The soprano, Rowena Drake.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,666
A diva's life of glamor.
150
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
But she lives here.
151
00:11:23,250 --> 00:11:24,916
Where did all the money go?
152
00:11:25,291 --> 00:11:28,750
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
153
00:11:28,750 --> 00:11:30,416
That's the legend, anyway.
154
00:11:30,416 --> 00:11:32,166
The Children's Vendetta.
155
00:11:32,750 --> 00:11:36,458
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
156
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Like her daughter a year ago.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,541
That's who we're to hear from tonight.
158
00:11:41,541 --> 00:11:43,958
The lost girl from beyond.
159
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
I will not believe in such things.
160
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
We'll see.
161
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
162
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
Ms Rowena, it's leaking again.
163
00:11:57,708 --> 00:11:59,208
Dad?
164
00:11:59,958 --> 00:12:01,250
Are you all right, Dad?
165
00:12:05,708 --> 00:12:06,958
Do you need a pill?
166
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
No.
167
00:12:10,916 --> 00:12:12,000
Take some punch, then?
168
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
We could go, if you'd prefer.
169
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
It's all right.
170
00:12:17,500 --> 00:12:19,166
I promised Rowena I'd stay.
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,375
Good.
172
00:12:21,375 --> 00:12:23,666
I was looking forward to the séance.
173
00:12:26,458 --> 00:12:28,875
You do the children
a great kindness, madame.
174
00:12:30,291 --> 00:12:31,416
Adults, too.
175
00:12:32,083 --> 00:12:34,208
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
176
00:12:34,208 --> 00:12:35,875
- It looks like fun.
177
00:12:36,458 --> 00:12:38,208
The fun is not for me.
178
00:12:45,458 --> 00:12:46,791
I am glad for it.
179
00:12:47,166 --> 00:12:49,750
It's been far too long
since there was laughter in this house.
180
00:12:49,750 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
181
00:12:52,791 --> 00:12:53,833
You can have it.
182
00:12:55,333 --> 00:12:58,166
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
183
00:12:59,750 --> 00:13:02,416
And no one will buy it
at any price. Not after...
184
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Please, oh, God, no!
185
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
186
00:13:18,375 --> 00:13:23,583
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
187
00:13:24,833 --> 00:13:26,583
- Mrs. Rowena?
Yes?
188
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Your guest is here.
189
00:13:31,625 --> 00:13:33,250
God, I'm actually nervous.
190
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
You believe in psychics?
191
00:13:40,625 --> 00:13:42,166
This house made me believe.
192
00:13:43,250 --> 00:13:44,458
It holds voices.
193
00:13:44,958 --> 00:13:45,958
Whispers.
194
00:13:46,791 --> 00:13:47,791
Sobbing.
195
00:13:49,125 --> 00:13:51,750
My daughter used to stay up
at night talking.
196
00:13:52,875 --> 00:13:54,208
I thought it was with her dolls.
197
00:13:55,416 --> 00:13:56,583
My daughter,
198
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
to hear her voice again.
199
00:14:00,833 --> 00:14:01,833
A word.
200
00:14:03,958 --> 00:14:06,500
I would give that Ms. Reynolds all I have.
201
00:14:45,833 --> 00:14:47,750
This one will be very sad.
202
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Ms. Reynolds.
203
00:14:52,208 --> 00:14:54,958
Everything is prepared for you
in the salon.
204
00:14:54,958 --> 00:14:56,958
As your assistant specified.
205
00:14:58,708 --> 00:15:00,958
So noisy, your home.
206
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
The children will be gone before we begin.
207
00:15:04,750 --> 00:15:05,791
So many.
208
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Everywhere.
209
00:15:09,291 --> 00:15:10,791
Horrible memories.
210
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
Your daughter's room
is on the third floor.
211
00:15:17,916 --> 00:15:19,083
How did you...?
212
00:15:19,083 --> 00:15:20,583
May we do it there?
213
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Of course.
214
00:15:33,125 --> 00:15:34,916
Ariadne Oliver.
215
00:15:34,916 --> 00:15:36,458
My nemesis.
216
00:15:36,458 --> 00:15:39,458
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
217
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
The press coined that one.
218
00:15:41,541 --> 00:15:42,666
Not sure if I like it.
219
00:15:42,666 --> 00:15:43,958
Bonsoir, madame,
220
00:15:43,958 --> 00:15:47,583
I must say that I expected someone more...
221
00:15:47,583 --> 00:15:48,958
Dramatic? Ridiculous?
222
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
An old crone?
223
00:15:50,041 --> 00:15:52,958
Yes, this is the perfect word.
224
00:15:52,958 --> 00:15:54,916
The croney. The old croney.
225
00:15:54,916 --> 00:15:57,291
I didn't ask to be what I am.
226
00:15:57,291 --> 00:16:00,125
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
227
00:16:00,125 --> 00:16:03,291
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
228
00:16:03,791 --> 00:16:06,166
But I can talk to the dead.
229
00:16:06,666 --> 00:16:07,833
And you?
230
00:16:07,833 --> 00:16:09,666
I am Hercule Poirot.
231
00:16:10,000 --> 00:16:11,416
You were Hercule Poirot.
232
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
The detective.
233
00:16:12,875 --> 00:16:15,750
You're anything but medium.
You're quite famous.
234
00:16:15,750 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
235
00:16:18,458 --> 00:16:20,083
I am retired from cases.
236
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
But you are here to discredit me.
237
00:16:24,000 --> 00:16:26,375
Isn't that why
the great writer brought you?
238
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
I am here as a favor
to Ms. Oliver
239
00:16:31,916 --> 00:16:34,625
who is eager to divine
your means of divination.
240
00:16:34,625 --> 00:16:35,708
I must tell you, madame,
241
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
242
00:16:39,833 --> 00:16:40,833
My kind?
243
00:16:40,833 --> 00:16:44,416
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
244
00:16:44,416 --> 00:16:46,583
You don't believe in the soul's endurance
245
00:16:46,583 --> 00:16:47,666
after death?
246
00:16:47,666 --> 00:16:48,875
I have lost my faith.
247
00:16:48,875 --> 00:16:50,583
How sad for you.
248
00:16:50,583 --> 00:16:52,625
Yes, it is most sad. The truth is sad.
249
00:16:56,208 --> 00:16:57,291
Please understand, madame,
250
00:16:57,291 --> 00:16:59,208
I would welcome with open arms
251
00:16:59,208 --> 00:17:02,833
any honest sign of devil or demon or ghost
252
00:17:02,833 --> 00:17:05,541
for if there is a ghost, there is a soul.
253
00:17:05,541 --> 00:17:08,041
If there is a soul,
there is a God who made it,
254
00:17:08,041 --> 00:17:10,500
and if we have God,
then we have everything.
255
00:17:10,500 --> 00:17:12,750
Meaning, order, justice.
256
00:17:12,750 --> 00:17:15,000
But I have seen too much of the world.
257
00:17:15,000 --> 00:17:17,166
Countless crime, two wars,
258
00:17:17,166 --> 00:17:21,666
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
259
00:17:21,666 --> 00:17:23,208
No God, no ghosts.
260
00:17:23,208 --> 00:17:25,625
With respect, no mediums
who can speak to them.
261
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
You were saying?
262
00:18:01,333 --> 00:18:03,541
As if I didn't have enough to clean.
263
00:18:03,541 --> 00:18:05,708
Shouldn't even be here past dark.
264
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
I don't think they'll bother us.
265
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Who?
266
00:18:11,375 --> 00:18:13,125
What happens past dark?
267
00:18:13,125 --> 00:18:15,541
Well, still a charlatan?
268
00:18:15,541 --> 00:18:19,333
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
269
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
No credit for theatrical timing.
270
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
Ms. Alicia's room is up here.
271
00:18:31,791 --> 00:18:34,000
When the lights go on again
272
00:18:35,291 --> 00:18:37,291
All over the world
273
00:18:38,166 --> 00:18:39,166
And the...
274
00:18:44,166 --> 00:18:46,208
If I may, please, how did the girl die?
275
00:18:46,208 --> 00:18:48,041
The balcony. The canal.
276
00:18:48,041 --> 00:18:49,416
- Drowning.
- A suicide.
277
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
278
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Mrs. Seminoff, please.
279
00:18:53,500 --> 00:18:54,791
What then, Doctor?
280
00:18:54,791 --> 00:18:57,041
You cared for her. You saw.
281
00:19:07,750 --> 00:19:09,166
Uh, wait, please.
282
00:19:11,833 --> 00:19:13,458
Who has been inside here tonight?
283
00:19:13,458 --> 00:19:15,250
Ms. Reynolds, her assistant?
284
00:19:15,250 --> 00:19:17,125
No one. I have the only key.
285
00:19:17,791 --> 00:19:20,666
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
286
00:19:21,916 --> 00:19:24,625
- To dust a bit and to check on Harry.
287
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
Who is Harry?
288
00:19:30,291 --> 00:19:31,375
Her friend.
289
00:19:32,166 --> 00:19:33,416
She told him everything.
290
00:19:35,333 --> 00:19:37,291
He used to speak before she died.
291
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Now, he just cries.
292
00:19:43,708 --> 00:19:45,916
Everything is just as she left it.
293
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
294
00:20:18,458 --> 00:20:20,500
Alicia and her
were inseparable.
295
00:20:20,500 --> 00:20:22,291
Can't catch me!
Yes, I can!
296
00:20:22,291 --> 00:20:24,833
This palazzo was their oasis.
297
00:20:25,416 --> 00:20:28,041
Only a week at a time
between travel for the opera.
298
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
But Alicia had the children's
ghosts for company.
299
00:20:33,375 --> 00:20:35,083
She grew so beautiful.
300
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Then she met her chef, Maxime.
301
00:20:40,250 --> 00:20:42,083
They were engaged so fast.
302
00:20:43,166 --> 00:20:44,375
So in love.
303
00:20:45,125 --> 00:20:47,166
Then, she and her fiancé quarreled.
304
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
She moved back here to the palazzo.
305
00:20:50,541 --> 00:20:53,500
That's when she started
to see the children.
306
00:20:53,500 --> 00:20:55,583
They wanted her for themselves.
307
00:20:56,500 --> 00:20:59,041
She suffered her last weeks in that bed
308
00:20:59,041 --> 00:21:00,916
- seeing things.
309
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Shadows.
310
00:21:02,250 --> 00:21:04,500
The children are calling her, she said.
311
00:21:04,500 --> 00:21:07,125
"They want you here with them."
312
00:21:07,125 --> 00:21:08,541
They drove her mad.
313
00:21:11,625 --> 00:21:14,083
Ms. Rowena didn't leave her side,
314
00:21:14,083 --> 00:21:16,750
begging the spirits to let her be.
315
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
They didn't.
316
00:21:23,958 --> 00:21:25,416
- They left the mark
317
00:21:26,083 --> 00:21:28,166
of the Children's Vendetta.
318
00:21:28,166 --> 00:21:30,583
The police said the cuts
were from the fall.
319
00:21:32,125 --> 00:21:33,375
The police...
320
00:21:34,208 --> 00:21:35,875
Listening.
321
00:21:35,875 --> 00:21:39,041
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
322
00:21:40,208 --> 00:21:41,500
Listening.
323
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
And I am telling you, monsieur,
this is not right.
324
00:21:45,416 --> 00:21:47,583
This is against nature and the Good Lord.
325
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
Somebody will have to pay.
326
00:21:51,541 --> 00:21:53,083
Listening.
327
00:21:56,041 --> 00:21:58,041
So much pain here.
328
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Baba.
329
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
Yeah.
330
00:22:14,166 --> 00:22:15,458
Baba the Rabbit.
331
00:22:27,875 --> 00:22:28,958
Maxime, no.
332
00:22:28,958 --> 00:22:31,541
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
333
00:22:31,541 --> 00:22:33,583
"Important news about Alicia Drake."
334
00:22:33,583 --> 00:22:35,125
- I was invited.
- Not by me.
335
00:22:35,125 --> 00:22:37,083
You're always trying
to kick me out, Rowena.
336
00:22:37,083 --> 00:22:38,500
It's never worked before.
337
00:22:38,500 --> 00:22:40,541
If there's something to hear,
I'll hear it.
338
00:22:40,541 --> 00:22:42,375
Well, tell that to your new fiancée.
339
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
Waited a whole six months
after Alicia died.
340
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
I hear she's insensibly rich.
341
00:22:46,333 --> 00:22:48,958
Land-grants-from-King-George rich.
342
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
343
00:22:51,333 --> 00:22:53,583
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,
344
00:22:53,583 --> 00:22:56,416
which is the only kind to be.
345
00:22:56,416 --> 00:22:58,125
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
346
00:22:58,125 --> 00:22:59,416
Should I throw him out?
347
00:22:59,416 --> 00:23:00,500
Try it.
348
00:23:02,083 --> 00:23:03,291
Give me the excuse.
349
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
350
00:23:09,125 --> 00:23:10,333
I lost too, Rowena.
351
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
How many are we? Nine or 10?
352
00:23:17,958 --> 00:23:20,625
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.
353
00:23:20,625 --> 00:23:22,291
A full house.
354
00:23:22,291 --> 00:23:25,541
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
355
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
{\an8}A typewriter.
356
00:23:34,333 --> 00:23:36,916
No Ouija board? Crystal ball?
357
00:23:37,583 --> 00:23:40,166
I think myself more secretary
than anything.
358
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
The voices speak...
359
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
...and I take dictation.
360
00:23:51,541 --> 00:23:54,958
Leopold, perhaps
go and read in the library.
361
00:23:54,958 --> 00:23:56,375
I want to see Alicia.
362
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
She was my friend too.
363
00:23:58,250 --> 00:24:00,125
You're not scared of ghosts?
364
00:24:00,125 --> 00:24:02,166
I talk to ghosts here all the time.
365
00:24:02,166 --> 00:24:03,250
Do you?
366
00:24:05,000 --> 00:24:06,333
They say you're a fake.
367
00:24:22,500 --> 00:24:25,791
No one touch me
until the trance has ended.
368
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Alicia Drake,
369
00:24:29,750 --> 00:24:32,666
I believe it was you who called to me.
370
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
Too many spirits.
371
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
372
00:24:46,833 --> 00:24:49,166
Some souls can't let go.
373
00:24:49,166 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
374
00:24:51,125 --> 00:24:52,125
No.
375
00:24:52,625 --> 00:24:56,541
If someone wants to be heard, we are here.
376
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Listening.
377
00:25:00,000 --> 00:25:04,416
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
378
00:25:04,416 --> 00:25:05,791
We do now.
379
00:25:06,833 --> 00:25:08,416
Alicia Drake,
380
00:25:08,416 --> 00:25:10,916
find your voice.
381
00:25:12,125 --> 00:25:14,500
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
382
00:25:14,500 --> 00:25:16,250
Is someone there?
383
00:25:21,833 --> 00:25:23,416
"Y."
384
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
Yes.
385
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
She didn't touch the key, I swear.
386
00:25:26,958 --> 00:25:29,250
She must have.
You can't all be such fools.
387
00:25:29,250 --> 00:25:31,000
This is wrong. This is very wrong.
388
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Who is there?
389
00:25:32,500 --> 00:25:34,041
Alicia Drake.
390
00:25:34,041 --> 00:25:36,041
Listening.
391
00:25:36,041 --> 00:25:37,416
We are here.
392
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Listening.
393
00:25:39,708 --> 00:25:41,416
It is the hallow tide.
394
00:25:41,416 --> 00:25:42,625
We are close.
395
00:25:42,625 --> 00:25:44,416
Your spirit is close,
396
00:25:44,416 --> 00:25:46,708
- your voice is loud.
397
00:25:48,541 --> 00:25:50,333
- Alicia.
398
00:25:50,333 --> 00:25:51,541
"A." Alicia.
399
00:25:51,541 --> 00:25:54,375
Alicia, I feel you are in pain.
400
00:25:54,375 --> 00:25:56,583
Does it hurt? Please, tell me.
401
00:25:57,791 --> 00:26:00,166
- Did someone hurt you?
402
00:26:00,166 --> 00:26:01,250
Yes.
No!
403
00:26:02,208 --> 00:26:03,708
Poirot, let her finish!
404
00:26:03,708 --> 00:26:05,750
- No! First, let us meet...
405
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
...a secret confederate in the chimney.
406
00:26:10,666 --> 00:26:12,291
Nicholas, are you hurt?
407
00:26:12,291 --> 00:26:13,541
I'm all right.
408
00:26:13,541 --> 00:26:17,416
Ah, Nicholas.
The second assistant.
409
00:26:17,416 --> 00:26:18,750
I am pleased to meet you.
410
00:26:18,750 --> 00:26:22,375
By your similar and piercing green eyes,
411
00:26:22,375 --> 00:26:25,541
I take you for the first
assistant's half-brother.
412
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Ah, a magnetic switch.
413
00:26:30,583 --> 00:26:33,000
Et voilà, the talking typewriter.
414
00:26:33,000 --> 00:26:34,625
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
415
00:26:34,625 --> 00:26:36,875
your dedication to housekeeping
could be improved.
416
00:26:36,875 --> 00:26:38,125
No one had been in this room except you,
417
00:26:38,125 --> 00:26:41,041
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
418
00:26:41,041 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
419
00:26:44,750 --> 00:26:46,750
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
420
00:26:46,750 --> 00:26:48,791
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
421
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
but this oracle is a fake.
422
00:27:15,583 --> 00:27:17,375
- Where's Baba?
Alicia.
423
00:27:17,375 --> 00:27:18,750
- Did someone take him?
424
00:27:18,750 --> 00:27:20,583
- Did you?
- I didn't touch anything.
425
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
426
00:27:30,375 --> 00:27:31,458
Mama.
427
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Mama?
428
00:27:37,791 --> 00:27:38,875
Thirsty.
429
00:27:39,958 --> 00:27:40,958
So...
430
00:27:40,958 --> 00:27:42,166
Thirsty.
431
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Alicia?
432
00:27:47,333 --> 00:27:48,750
Hurt.
433
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Why would you leave me?
434
00:27:51,625 --> 00:27:52,708
No.
435
00:27:53,833 --> 00:27:55,125
I don't want...
436
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
I don't...
437
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
...want to die.
438
00:27:58,166 --> 00:28:00,125
- What is happening?
439
00:28:00,125 --> 00:28:01,291
Alicia
440
00:28:01,708 --> 00:28:03,208
showing me.
441
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
I see her
442
00:28:04,833 --> 00:28:06,208
on the balcony.
443
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
Not alone.
444
00:28:07,791 --> 00:28:09,166
She didn't jump.
445
00:28:09,166 --> 00:28:11,666
Murderer!
446
00:28:11,666 --> 00:28:14,458
You killed me. You killed me.
447
00:28:14,458 --> 00:28:15,541
Who?
448
00:28:16,791 --> 00:28:18,666
Show me. Who?
449
00:28:18,666 --> 00:28:22,000
You killed me! You killed me!
450
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
You killed me!
451
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
Who hurt you?
452
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
You killed me!
453
00:28:26,000 --> 00:28:27,083
You killed me!
454
00:28:27,083 --> 00:28:28,166
Show me!
455
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
You killed me!
456
00:28:29,375 --> 00:28:30,458
Who hurt you?
457
00:28:30,458 --> 00:28:31,833
What happened?
458
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Murder!
459
00:28:58,583 --> 00:29:00,000
Satanic.
460
00:29:00,000 --> 00:29:01,666
She truly is unholy.
461
00:29:02,666 --> 00:29:04,083
It was Alicia's voice.
462
00:29:05,375 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
463
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
We can't prove any of it was real.
464
00:29:09,000 --> 00:29:11,125
Then, what was it?
- Showmanship.
465
00:29:11,125 --> 00:29:12,708
Theater. Catching us in a group hysteria.
466
00:29:12,708 --> 00:29:14,458
That wasn't War of the Worlds
on the radio.
467
00:29:14,458 --> 00:29:16,875
The damn doors blew open.
I can't explain it.
468
00:29:16,875 --> 00:29:17,958
I can.
469
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
That was my daughter.
470
00:29:22,416 --> 00:29:23,625
Oh, no.
471
00:29:23,625 --> 00:29:25,791
Don't you dare leave without saying it.
472
00:29:25,791 --> 00:29:27,875
You saw what I saw,
and what you saw was...
473
00:29:27,875 --> 00:29:29,000
Was fake.
474
00:29:29,000 --> 00:29:31,875
Real. That woman is proof. Living proof.
475
00:29:31,875 --> 00:29:33,750
There's a title.
476
00:29:33,750 --> 00:29:36,625
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
477
00:29:36,625 --> 00:29:38,583
A big beer book.
478
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
Good God, I have to start
writing right away.
479
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
The woman who stumped Hercule Poirot.
480
00:29:43,166 --> 00:29:47,458
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
481
00:29:47,458 --> 00:29:48,916
You won't. Come on.
482
00:29:48,916 --> 00:29:50,041
You should be relieved.
483
00:29:50,041 --> 00:29:54,166
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
484
00:29:54,166 --> 00:29:57,291
A God who cares enough
to make abiding souls.
485
00:29:57,291 --> 00:29:59,583
- After death comes...
- Nothing.
486
00:29:59,583 --> 00:30:00,958
Something.
487
00:30:02,583 --> 00:30:04,750
If there was a God, he would
not break his rule for her.
488
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
You're all right.
489
00:30:16,666 --> 00:30:18,500
I hope you'll be back tomorrow.
490
00:30:18,916 --> 00:30:21,291
Rowena made me promise
to sit for her again.
491
00:30:26,833 --> 00:30:31,208
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
492
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
Dottore, I'll find us a boat.
493
00:30:32,958 --> 00:30:34,041
Grazie.
494
00:30:34,041 --> 00:30:36,791
These spirits were particularly savage.
495
00:30:37,875 --> 00:30:40,250
Sittings always exact a price.
496
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
As I'm sure do you.
497
00:30:43,666 --> 00:30:46,625
You are amongst frauds, the gifted one.
498
00:30:47,125 --> 00:30:48,541
I wish I was a fraud.
499
00:30:49,625 --> 00:30:52,208
- Be less painful.
500
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
I think you know
something of this, monsieur.
501
00:30:55,125 --> 00:30:57,708
Someone dies and we comfort the grieving
502
00:30:57,708 --> 00:31:00,083
with secrets plain to us.
503
00:31:00,666 --> 00:31:03,666
Both creatures who speak for the dead,
504
00:31:04,041 --> 00:31:06,875
who know the dead too well, I think.
505
00:31:08,208 --> 00:31:09,833
Imagine...
506
00:31:09,833 --> 00:31:13,083
a war nurse who hears ghosts,
507
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
surrounded by screaming.
508
00:31:17,541 --> 00:31:19,125
On her ward,
509
00:31:19,125 --> 00:31:20,666
inside her mind.
510
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Wave after wave of the dying and the dead.
511
00:31:26,458 --> 00:31:30,000
And the only thing that stopped the pain
512
00:31:30,000 --> 00:31:32,583
was telling the mourners what I heard.
513
00:31:32,583 --> 00:31:35,833
Ease their suffering as only I can.
514
00:31:38,000 --> 00:31:39,333
You'd begrudge that?
515
00:31:39,333 --> 00:31:43,708
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
516
00:31:43,708 --> 00:31:45,208
This is not generous.
517
00:31:45,208 --> 00:31:46,666
Not gentle, not humble.
518
00:31:46,666 --> 00:31:47,958
I felt pain.
519
00:31:47,958 --> 00:31:49,375
I saw a murder...
520
00:31:49,375 --> 00:31:51,708
Did you see who killed Alicia Drake?
521
00:31:51,708 --> 00:31:53,958
It was not revealed. Maybe tomorrow.
522
00:31:53,958 --> 00:31:55,750
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
523
00:31:55,750 --> 00:31:57,875
Terrors for children, Ms. Reynolds.
524
00:31:57,875 --> 00:31:59,375
You might learn from them.
525
00:32:00,750 --> 00:32:02,166
Children can suffer,
526
00:32:02,916 --> 00:32:04,750
as much as those orphans,
527
00:32:04,750 --> 00:32:08,833
and still laugh and play
and bob for apples.
528
00:32:08,833 --> 00:32:10,333
They're alive.
529
00:32:10,333 --> 00:32:11,750
But you...
530
00:32:12,125 --> 00:32:14,083
Death everywhere you went.
531
00:32:15,000 --> 00:32:16,458
All your life.
532
00:32:17,750 --> 00:32:18,916
Soldiers...
533
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Friends...
534
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
535
00:32:28,416 --> 00:32:29,875
We shall not meet again.
536
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
You persist that you are real.
537
00:32:34,750 --> 00:32:38,083
And if I'm not, who's getting hurt?
538
00:32:38,083 --> 00:32:40,708
Magic won't come unless you call it in,
539
00:32:40,708 --> 00:32:44,250
unless it really is all true.
540
00:32:52,208 --> 00:32:53,708
Lighten up, pal.
541
00:32:55,041 --> 00:32:56,375
You might have fun.
542
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
I'd say to remember me,
543
00:33:01,375 --> 00:33:02,416
but you will.
544
00:34:23,041 --> 00:34:24,041
"Lighten up."
545
00:35:10,041 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
546
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
Dottore!
547
00:35:12,708 --> 00:35:13,916
Monsieur Poirot!
548
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
- Dottore!
549
00:35:17,125 --> 00:35:19,416
Monsieur Poirot, can you hear me?
550
00:35:19,416 --> 00:35:20,583
Who did this?
551
00:35:21,666 --> 00:35:24,208
I left Ms. Reynolds...
552
00:35:26,083 --> 00:35:28,625
I stopped by the apples. Silly.
553
00:35:30,916 --> 00:35:32,125
I lifted my mask.
554
00:35:35,125 --> 00:35:36,458
It was her mask.
555
00:35:38,541 --> 00:35:39,958
Where is Ms. Reynolds?
556
00:35:45,333 --> 00:35:46,416
What was that?
557
00:35:46,416 --> 00:35:47,500
What's going on?
What was that?
558
00:35:47,500 --> 00:35:48,833
Was that her?
What's happening?
559
00:35:51,541 --> 00:35:52,541
What?
560
00:36:20,250 --> 00:36:21,708
I will call my old station.
561
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
I should know the man on duty.
562
00:36:26,833 --> 00:36:28,416
I thought my cupboards were bare.
563
00:36:28,416 --> 00:36:30,833
No, I scrounged up some tea
left from the party.
564
00:36:31,333 --> 00:36:33,750
Found your honey in the linen closet.
565
00:36:33,750 --> 00:36:34,833
Merci.
566
00:36:37,375 --> 00:36:38,416
Vitale Portfoglio.
567
00:36:38,416 --> 00:36:39,500
What do we do?
568
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
She was our ticket.
569
00:36:43,208 --> 00:36:44,500
We'll get there without her.
570
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I promise.
571
00:36:47,541 --> 00:36:49,291
None of you saw anyone on the stairs?
572
00:36:49,708 --> 00:36:51,208
Some things can't be seen.
573
00:36:51,208 --> 00:36:52,375
Maybe she jumped.
574
00:36:53,250 --> 00:36:54,250
She seemed the type.
575
00:36:54,250 --> 00:36:57,041
No. Not Ms. Reynolds. Never.
576
00:36:57,041 --> 00:36:58,500
She talked about a murder.
577
00:36:58,500 --> 00:36:59,583
She could have known something.
578
00:36:59,583 --> 00:37:01,375
You still think she's real?
579
00:37:01,375 --> 00:37:04,250
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
580
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
and to bait the hook
on a new income stream.
581
00:37:06,208 --> 00:37:08,125
- Then, why is she dead?
- Gravity.
582
00:37:08,125 --> 00:37:10,291
She spoke in Alicia's voice.
583
00:37:10,291 --> 00:37:11,375
Don't look at me.
584
00:37:11,375 --> 00:37:13,416
I was being interrogated
by your lady writer.
585
00:37:13,416 --> 00:37:15,833
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
586
00:37:15,833 --> 00:37:17,750
Sick bastard already killed here once.
587
00:37:17,750 --> 00:37:20,166
It wasn't either of them.
You know what it was.
588
00:37:20,791 --> 00:37:22,791
Hateful things live in this house.
589
00:37:22,791 --> 00:37:25,166
That woman called to them
and they answered.
590
00:37:27,333 --> 00:37:29,916
In the war, before she did sittings.
591
00:37:29,916 --> 00:37:31,583
Ms. Reynolds was in the British Army.
592
00:37:31,583 --> 00:37:34,083
She served with the camps at Malta.
593
00:37:34,083 --> 00:37:35,875
- She was a nurse.
A nurse.
594
00:37:36,333 --> 00:37:37,791
The Children's Vendetta.
595
00:37:40,083 --> 00:37:41,541
The canals are not safe.
596
00:37:41,541 --> 00:37:43,500
We can't get a boat here
until the storm clears.
597
00:37:43,500 --> 00:37:44,583
When will that be?
598
00:37:44,583 --> 00:37:46,083
It's out of
police control, signora.
599
00:37:46,083 --> 00:37:48,166
Well, I won't sit here and wait.
600
00:37:48,166 --> 00:37:50,916
I never spent the night
in this house before and I won't now.
601
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
Hey!
What's going on?
602
00:37:54,583 --> 00:37:56,000
Sir, you can't do this.
603
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
You can't lock us in here.
604
00:37:57,458 --> 00:37:59,416
What are you doing?
- You can't trap us here.
605
00:38:03,041 --> 00:38:05,166
A medium boasts of having
a vision of murder.
606
00:38:05,166 --> 00:38:06,250
Now, she is dead.
607
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
One of you felt her eyes upon you.
608
00:38:07,833 --> 00:38:09,541
Killed her, tried to kill me.
609
00:38:09,541 --> 00:38:11,625
No one should leave this place
until I know who.
610
00:38:12,041 --> 00:38:14,375
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
611
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Monsieur Gerard, stand here
and watch the commissario.
612
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
You suspect me? I was a cop.
613
00:38:18,000 --> 00:38:19,916
All the more reason to suspect you.
614
00:38:19,916 --> 00:38:21,166
They already killed tonight.
615
00:38:21,166 --> 00:38:22,833
You will all have your chance to speak.
616
00:38:22,833 --> 00:38:24,375
And call back the police.
617
00:38:24,875 --> 00:38:28,375
Tell them Hercule Poirot is on the case.
618
00:38:44,750 --> 00:38:46,125
Oh, is this where she...?
619
00:38:48,333 --> 00:38:49,583
The attempt on my life occurred
620
00:38:49,583 --> 00:38:53,750
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
621
00:38:53,750 --> 00:38:57,125
You were the first
to find the body at, uh...?
622
00:38:57,125 --> 00:38:59,875
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
623
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
We're old friends.
624
00:39:01,666 --> 00:39:03,708
Every murderer is somebody's old friend.
625
00:39:04,041 --> 00:39:06,083
But you have written
too many clever murders
626
00:39:06,083 --> 00:39:07,625
to fall at the foot of your first victim.
627
00:39:07,625 --> 00:39:12,000
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
628
00:39:12,000 --> 00:39:14,875
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
629
00:39:14,875 --> 00:39:17,958
- When do we start?
- When you collect for me our host.
630
00:39:23,291 --> 00:39:24,666
I knew you were in there somewhere.
631
00:39:24,666 --> 00:39:27,041
All it took was a corpse and look at you.
632
00:39:27,041 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
633
00:39:34,875 --> 00:39:36,083
Baba the Rabbit?
634
00:39:36,916 --> 00:39:37,916
Poirot!
635
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
How the hell?
636
00:39:49,333 --> 00:39:50,583
Baba the Rabbit?
637
00:39:51,541 --> 00:39:52,541
Are you sure?
638
00:39:53,791 --> 00:39:55,625
Under that mess of paintings?
639
00:39:55,625 --> 00:39:58,166
Where were you when Ms. Reynolds...?
640
00:39:58,166 --> 00:39:59,708
We were in the music room.
641
00:39:59,708 --> 00:40:01,041
And when was that?
642
00:40:01,041 --> 00:40:03,666
Midnight, just before.
643
00:40:04,541 --> 00:40:05,916
And then you came running?
644
00:40:07,166 --> 00:40:09,791
If I may ask, what is directly
above this balcony?
645
00:40:13,250 --> 00:40:15,458
The garden was
our secret hideaway.
646
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
It was my daughter's favorite place.
647
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
I let it all die.
648
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
Our bees.
649
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
We made honey.
650
00:40:28,041 --> 00:40:30,125
My daughter, she used to tease me.
651
00:40:30,791 --> 00:40:33,791
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey
652
00:40:33,791 --> 00:40:35,666
"that we can buy for six lira."
653
00:40:37,500 --> 00:40:39,541
I held hope they'd survive, but...
654
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
Poor things.
655
00:40:45,208 --> 00:40:48,333
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
656
00:40:48,333 --> 00:40:50,208
Couldn't we get out of the rain for this?
657
00:40:50,208 --> 00:40:53,416
Oh, mais non, let us enjoy
this secret garden.
658
00:40:53,416 --> 00:40:55,875
Well, I read about her in a magazine.
659
00:40:55,875 --> 00:40:57,083
I didn't think much of it.
660
00:40:57,083 --> 00:41:00,291
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
661
00:41:01,000 --> 00:41:02,208
A letter from a stranger.
662
00:41:02,208 --> 00:41:04,708
But she would know you from the opera, no?
663
00:41:04,708 --> 00:41:06,875
But it was the name she used.
664
00:41:07,458 --> 00:41:09,958
She said that she heard
a message from Aspasia.
665
00:41:11,166 --> 00:41:12,416
That...
666
00:41:12,416 --> 00:41:14,791
That was a pet name
that she used to use for me.
667
00:41:14,791 --> 00:41:18,458
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
668
00:41:18,458 --> 00:41:19,541
from Mitridate.
669
00:41:19,541 --> 00:41:20,875
It was Mozart's first opera.
670
00:41:20,875 --> 00:41:22,375
It was my first starring role.
671
00:41:23,333 --> 00:41:25,708
Alicia was born two months before, and...
672
00:41:28,208 --> 00:41:30,125
I found my voice because of her.
673
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
And ever since,
674
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
675
00:41:43,333 --> 00:41:44,333
I still can't.
676
00:41:44,333 --> 00:41:46,291
You will never perform again?
677
00:41:46,916 --> 00:41:49,166
There is no music without her.
678
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
679
00:41:56,000 --> 00:41:59,083
She said yes to her first.
680
00:41:59,541 --> 00:42:01,875
To the charming chef Maxime Gerard.
681
00:42:02,333 --> 00:42:05,708
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
682
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
When they got engaged,
683
00:42:11,375 --> 00:42:13,083
I tore out every flower in the garden
684
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
and I got on a boat to Istanbul.
685
00:42:15,708 --> 00:42:18,791
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
686
00:42:20,000 --> 00:42:21,916
One of the best days
of my life was when he said
687
00:42:21,916 --> 00:42:23,541
that he had met someone else.
688
00:42:23,541 --> 00:42:25,166
And that he called the whole thing off.
689
00:42:28,333 --> 00:42:31,375
But that's when the worst days started.
690
00:42:31,375 --> 00:42:32,583
Her illness.
691
00:42:33,541 --> 00:42:35,208
Her mind was on fire.
692
00:42:38,000 --> 00:42:40,708
She was like a little girl again.
693
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Thank you, Ms. Drake.
694
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
Ms. Oliver.
695
00:42:55,250 --> 00:42:57,083
I'm a terrible housekeeper.
696
00:42:57,458 --> 00:42:58,791
I'm all she could get.
697
00:42:59,958 --> 00:43:01,250
Superstitious city.
698
00:43:02,250 --> 00:43:04,041
But you are superstitious, too.
699
00:43:04,041 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
700
00:43:08,500 --> 00:43:11,458
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
701
00:43:11,458 --> 00:43:13,250
And where were you,
Madame Seminoff,
702
00:43:13,250 --> 00:43:17,708
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
703
00:43:18,291 --> 00:43:20,041
Make light, go on.
704
00:43:21,333 --> 00:43:23,291
Why do you ask all these questions?
705
00:43:23,791 --> 00:43:24,833
I did nothing wrong.
706
00:43:24,833 --> 00:43:27,291
It's what he does.
Or used to do.
707
00:43:27,958 --> 00:43:30,500
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
708
00:43:31,833 --> 00:43:32,833
It's going well.
709
00:43:33,416 --> 00:43:34,791
What is it that you do?
710
00:43:35,583 --> 00:43:36,791
What is it that I do?
711
00:43:37,416 --> 00:43:38,625
Um...
712
00:43:38,625 --> 00:43:40,666
When a crime has been committed,
713
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
I can, by application of order and method
714
00:43:43,916 --> 00:43:46,625
and the slow extinguishing of my own soul,
715
00:43:46,625 --> 00:43:49,625
find without fail or doubt, whodunit.
716
00:43:50,250 --> 00:43:51,375
Like in your books,
717
00:43:51,708 --> 00:43:53,791
your silly detective from Finland,
718
00:43:53,791 --> 00:43:55,166
he's making lists.
719
00:43:56,958 --> 00:43:58,625
Do you base yourself on her writing?
720
00:43:59,875 --> 00:44:01,958
Would you mind telling us
721
00:44:01,958 --> 00:44:03,791
where you were at midnight?
722
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
For the lists.
723
00:44:04,875 --> 00:44:07,500
In the music room with Ms. Rowena.
724
00:44:07,500 --> 00:44:10,916
And she joined you there at midnight.
725
00:44:10,916 --> 00:44:13,000
You are absolutely sure of this?
726
00:44:13,000 --> 00:44:16,166
I was watching the clock
and was grateful that she did.
727
00:44:16,166 --> 00:44:18,958
But you did not approve
of the fortune teller.
728
00:44:19,541 --> 00:44:24,041
I believe you called her "satanic." Um...
729
00:44:24,041 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
730
00:44:29,458 --> 00:44:30,750
22:18?
731
00:44:33,791 --> 00:44:36,750
"Do not suffer a sorceress to live."
732
00:44:36,750 --> 00:44:38,750
The Bible warns against it with reason.
733
00:44:39,125 --> 00:44:42,208
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.
734
00:44:42,208 --> 00:44:44,166
To be drowned or burned
735
00:44:44,166 --> 00:44:46,375
or thrown off a high balcony?
736
00:44:46,375 --> 00:44:47,583
No, I am no vigilante.
737
00:44:47,583 --> 00:44:49,166
But your scripture is keen.
738
00:44:49,166 --> 00:44:51,666
No less than a strict Vulgate Latin.
739
00:44:51,666 --> 00:44:53,750
Not the product of a parochial school,
740
00:44:53,750 --> 00:44:58,166
but perhaps a convent.
741
00:45:03,083 --> 00:45:06,041
I found my call to be a nun
before I could read.
742
00:45:07,541 --> 00:45:11,375
I wore the habit nine years
at Ospedale della Pietà.
743
00:45:14,416 --> 00:45:15,458
And then...
744
00:45:17,291 --> 00:45:19,125
And then I met Mr. Seminoff.
745
00:45:19,125 --> 00:45:20,791
He came to fix the roof.
746
00:45:24,166 --> 00:45:25,541
God sets challenges.
747
00:45:25,541 --> 00:45:27,291
You fell in love and forgot God.
748
00:45:27,291 --> 00:45:28,791
No, it's not that simple.
749
00:45:29,666 --> 00:45:30,791
One final question.
750
00:45:30,791 --> 00:45:33,833
For the lists, of course. Um...
751
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
Pardon, I believed I heard something.
752
00:45:52,291 --> 00:45:54,708
You who fear the dark arts so,
753
00:45:54,875 --> 00:45:57,625
why would you even attend a séance?
754
00:45:58,458 --> 00:46:02,041
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
755
00:46:04,208 --> 00:46:06,125
There's only one to whom I must answer.
756
00:46:08,833 --> 00:46:09,916
And that is not you.
757
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
758
00:46:33,666 --> 00:46:37,541
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
759
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
760
00:46:49,083 --> 00:46:51,166
You won't get far on a broken leg.
761
00:46:58,375 --> 00:47:00,416
Jagged weapon. Not too sharp.
762
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Nails, maybe.
763
00:47:03,250 --> 00:47:05,500
And no other marks on her.
764
00:47:05,500 --> 00:47:07,416
Other than the obvious.
765
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
- Oh.
766
00:47:15,791 --> 00:47:18,458
Nothing else unusual
about her condition?
767
00:47:19,333 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art
might be enough.
768
00:47:22,416 --> 00:47:24,291
But what of the left wrist?
769
00:47:24,416 --> 00:47:26,166
You ignore an injury,
770
00:47:26,583 --> 00:47:29,041
as well as the precise time of death.
771
00:47:39,041 --> 00:47:40,041
Missed that.
772
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
You're staring at me.
773
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Stop!
774
00:47:49,041 --> 00:47:50,375
You think I'm a loony?
775
00:47:50,875 --> 00:47:51,875
I'm not!
776
00:47:52,666 --> 00:47:53,666
Dad.
777
00:47:56,625 --> 00:47:57,708
Are you all right?
778
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
Yeah.
779
00:48:01,125 --> 00:48:02,583
Just up here if you need me.
780
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Mmm-hmm.
781
00:48:09,958 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
782
00:48:13,000 --> 00:48:15,583
Battle scars are not always of the body.
783
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
784
00:48:21,708 --> 00:48:24,125
15th of April, '45.
785
00:48:25,208 --> 00:48:27,166
It was all supposed to be over.
786
00:48:28,458 --> 00:48:30,166
We crossed the Rhine,
787
00:48:30,666 --> 00:48:32,500
east in the push for Berlin.
788
00:48:34,791 --> 00:48:37,125
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
789
00:48:37,125 --> 00:48:38,291
Oh, God.
790
00:48:38,791 --> 00:48:39,875
"Liberating."
791
00:48:40,791 --> 00:48:44,250
Nursing skeletons back to life.
792
00:48:46,041 --> 00:48:49,333
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
793
00:48:51,041 --> 00:48:52,291
Then typhus.
794
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
All we had was aspirin and opium.
795
00:48:58,791 --> 00:49:00,416
We burned down the huts.
796
00:49:05,041 --> 00:49:06,416
I wrote Leo a letter.
797
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
And then shot myself through the chest.
798
00:49:16,750 --> 00:49:19,333
I was told to stop practicing
when I got home.
799
00:49:19,541 --> 00:49:23,541
Except for one patient last year.
800
00:49:24,041 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
801
00:49:26,500 --> 00:49:27,958
A favor to Rowena.
802
00:49:30,833 --> 00:49:32,291
Nobody else would see her.
803
00:49:32,958 --> 00:49:33,958
Not here.
804
00:49:35,583 --> 00:49:38,125
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
805
00:49:38,125 --> 00:49:40,500
But you were at a disadvantage there.
806
00:49:41,708 --> 00:49:44,083
Because you are in love with Rowena Drake.
807
00:49:44,583 --> 00:49:46,333
Lucky to be in her life at all.
808
00:49:48,416 --> 00:49:49,458
I...
809
00:49:49,958 --> 00:49:51,500
I know this has been...
810
00:49:56,166 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion,
811
00:50:01,166 --> 00:50:02,916
could Alicia Drake have been murdered?
812
00:50:04,000 --> 00:50:05,958
Alicia told me what she saw.
813
00:50:07,083 --> 00:50:09,458
She said the children were taunting her.
814
00:50:09,958 --> 00:50:11,125
I didn't listen.
815
00:50:11,125 --> 00:50:12,666
I wrote it off as a broken heart
816
00:50:12,666 --> 00:50:14,125
when she was going mad.
817
00:50:15,958 --> 00:50:17,291
She needed help.
818
00:50:19,208 --> 00:50:20,875
I gave her sedatives,
819
00:50:22,333 --> 00:50:24,583
like milk to the starving.
820
00:50:25,750 --> 00:50:28,041
There is no such thing
as psychic phenomena.
821
00:50:28,041 --> 00:50:30,791
There is psychic pain.
822
00:50:32,625 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
823
00:50:39,208 --> 00:50:40,291
Are we through?
824
00:50:41,208 --> 00:50:42,208
Hmm.
825
00:50:47,500 --> 00:50:48,625
Um...
826
00:50:49,125 --> 00:50:50,458
Merci, Doctor Ferrier.
827
00:52:05,166 --> 00:52:06,958
I suppose I'm nowhere on your list.
828
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
Of who to interview.
829
00:52:11,458 --> 00:52:12,958
I'll wait, sir.
830
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
831
00:52:17,333 --> 00:52:19,916
For a boy your age, it is not better
832
00:52:19,916 --> 00:52:22,166
perhaps, Charles Dickens?
833
00:52:22,166 --> 00:52:24,166
He's a bit silly. Don't you think?
834
00:52:27,500 --> 00:52:29,208
My father's jumpy like you.
835
00:52:29,916 --> 00:52:32,958
They call it war neurosis. Battle fatigue.
836
00:52:33,833 --> 00:52:35,125
I think that's unfair.
837
00:52:36,041 --> 00:52:37,250
He's not tired.
838
00:52:37,791 --> 00:52:38,791
He's broken.
839
00:52:40,500 --> 00:52:42,291
He was with me at midnight,
if you were wondering.
840
00:52:44,000 --> 00:52:46,791
I was wondering, I admit.
841
00:52:46,791 --> 00:52:48,041
With you at midnight, yes?
842
00:52:48,041 --> 00:52:50,041
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
843
00:52:51,000 --> 00:52:52,333
He wanted to say good night.
844
00:52:52,333 --> 00:52:53,500
Of course.
845
00:52:53,958 --> 00:52:56,083
Her assistants came in just after,
846
00:52:56,083 --> 00:52:58,083
so they're still on your list.
847
00:52:58,708 --> 00:53:01,125
- Everyone is on my list.
848
00:53:01,541 --> 00:53:02,791
You left on the taps.
849
00:53:04,500 --> 00:53:05,500
Oh, I...
850
00:53:10,458 --> 00:53:13,666
I am afraid, I do not know myself tonight.
851
00:53:14,250 --> 00:53:15,416
You're feeling things.
852
00:53:15,708 --> 00:53:16,708
Hmm?
853
00:53:17,083 --> 00:53:18,083
Voices.
854
00:53:19,583 --> 00:53:21,125
It's All Hallows' Eve.
855
00:53:22,375 --> 00:53:25,166
The dead are as close as they can be.
856
00:53:26,916 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
857
00:53:29,791 --> 00:53:31,625
Even if only for a moment.
858
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
They see you as one of their own.
859
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
One with something to say
would be wise to come to you.
860
00:53:40,208 --> 00:53:42,250
You talk like Ms. Reynolds.
861
00:53:42,250 --> 00:53:44,125
She only pretended to know.
862
00:53:45,333 --> 00:53:46,916
No wonder they got cross with her.
863
00:53:47,333 --> 00:53:49,416
You have much sympathy with the dead.
864
00:53:49,416 --> 00:53:51,291
Some of them are my friends.
865
00:53:53,666 --> 00:53:54,666
Excuse me.
866
00:53:57,166 --> 00:53:58,708
Merci, Monsieur Leopold.
867
00:53:58,708 --> 00:53:59,791
You're welcome.
868
00:54:02,416 --> 00:54:03,416
Hercules.
869
00:54:07,041 --> 00:54:08,041
Jumpy.
870
00:54:08,041 --> 00:54:10,541
Nicholas and Desdemona are ready.
871
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
We can wait for the police.
872
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
873
00:54:16,416 --> 00:54:17,916
- Yes. Yes.
- Yes.
874
00:54:17,916 --> 00:54:19,583
If the police can succeed where I cannot,
875
00:54:19,583 --> 00:54:21,750
I will be the next one off
the balcony into the canal.
876
00:54:21,750 --> 00:54:23,416
Back to his old self.
877
00:54:23,416 --> 00:54:24,833
- What do you think so far?
- Well...
878
00:54:24,833 --> 00:54:26,041
My money's on the housekeeper.
879
00:54:26,041 --> 00:54:28,208
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
880
00:54:28,208 --> 00:54:30,416
And Rowena Drake needed the victim alive.
881
00:54:30,791 --> 00:54:32,166
Although that little boy,
882
00:54:32,791 --> 00:54:34,541
all the charm of chewing tinfoil.
883
00:54:34,541 --> 00:54:35,625
Perhaps, perhaps.
884
00:54:35,625 --> 00:54:39,166
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
885
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
Order and method.
886
00:54:40,250 --> 00:54:41,583
- And lists.
- And lists.
887
00:54:41,583 --> 00:54:43,833
We continue to those
who knew her best, her assistants.
888
00:54:43,833 --> 00:54:45,583
Do you really think the help had motive?
889
00:54:45,583 --> 00:54:46,833
The help always have motive,
890
00:54:46,833 --> 00:54:48,791
first having to endure
to be called "the help."
891
00:54:53,541 --> 00:54:54,958
Him again.
892
00:54:54,958 --> 00:54:56,750
Those two criminals are not to be trusted.
893
00:54:56,750 --> 00:54:59,416
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
894
00:54:59,416 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
895
00:55:08,916 --> 00:55:10,458
Couldn't I do this with my sister?
896
00:55:10,916 --> 00:55:13,041
Uh, she waits for you comfortably.
897
00:55:13,375 --> 00:55:14,375
Where is my brother?
898
00:55:14,375 --> 00:55:16,125
He waits for you comfortably.
899
00:55:16,125 --> 00:55:18,833
Desdemona and Nicholas Holland.
900
00:55:18,833 --> 00:55:20,458
{\an8}Our passports are forgeries.
901
00:55:20,458 --> 00:55:21,750
Yes. And not very good ones.
902
00:55:21,750 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
903
00:55:24,833 --> 00:55:26,166
- Born in Hungary.
904
00:55:26,166 --> 00:55:28,291
Village burned out of existence.
905
00:55:28,750 --> 00:55:30,416
Of all our family,
906
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
907
00:55:33,291 --> 00:55:34,416
We took care of each other.
908
00:55:34,416 --> 00:55:37,583
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
909
00:55:38,333 --> 00:55:39,625
The creepy kid was there.
910
00:55:39,625 --> 00:55:41,666
He has you coming in
just after the hour.
911
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
He is mistaken.
912
00:55:42,791 --> 00:55:45,000
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
913
00:55:45,000 --> 00:55:46,666
- Just over a year.
You sure?
914
00:55:46,666 --> 00:55:47,875
The best year we ever had.
915
00:55:47,875 --> 00:55:50,583
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
916
00:55:50,583 --> 00:55:52,208
I don't know what we'll do without her.
917
00:55:52,208 --> 00:55:54,416
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
918
00:55:54,791 --> 00:55:56,541
We were thieves, not murderers.
919
00:55:56,541 --> 00:55:58,125
We did what we had to survive the war.
920
00:55:58,125 --> 00:55:59,291
She just knew things.
921
00:55:59,291 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake
was murdered...
922
00:56:02,041 --> 00:56:03,041
Pure phony.
923
00:56:03,041 --> 00:56:04,208
She was magic.
924
00:56:04,958 --> 00:56:07,666
So, all of these séance
in which you participated...
925
00:56:07,666 --> 00:56:09,125
It was fake. Fake.
- Fake?
926
00:56:09,125 --> 00:56:10,875
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
927
00:56:10,875 --> 00:56:12,791
- All of the séances?
- It was all a show.
928
00:56:12,791 --> 00:56:14,916
All a show, a fake. Mmm, strange.
929
00:56:14,916 --> 00:56:16,666
And is this magic too?
930
00:56:16,666 --> 00:56:18,625
The control for your talking typewriter?
931
00:56:19,375 --> 00:56:21,083
I mean, we'd set some tricks.
932
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Only to drive home
the reality of her visions.
933
00:56:24,083 --> 00:56:25,958
She ordered me around like a duchess
934
00:56:25,958 --> 00:56:28,625
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
935
00:56:29,375 --> 00:56:30,583
We have put up with worse.
936
00:56:30,583 --> 00:56:33,500
"We'll get there without her."
937
00:56:34,000 --> 00:56:35,625
Where were you running off to?
938
00:56:35,625 --> 00:56:37,750
- We're going to Missouri.
- Missouri.
939
00:56:37,750 --> 00:56:38,833
Missouri?
940
00:56:39,500 --> 00:56:41,958
We were hiding in the Murrhardt Forest.
941
00:56:42,458 --> 00:56:44,916
Living on weeds and mice.
942
00:56:45,416 --> 00:56:47,083
The American trucks,
they came through Heilbronn
943
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
and I thought we're dead
when they caught us.
944
00:56:48,958 --> 00:56:51,083
They taught us the Lindy Hop.
945
00:56:51,583 --> 00:56:53,625
We'd never seen anything like them before.
946
00:56:54,125 --> 00:56:57,375
This mix of men,
their colors and their voices.
947
00:56:58,416 --> 00:57:00,333
One of them tacked up this sheet.
948
00:57:00,333 --> 00:57:03,125
They had a film projector,
but only half a movie.
949
00:57:03,541 --> 00:57:08,791
We used to watch
half of Meet Me in St. Louis
950
00:57:08,791 --> 00:57:11,791
every night on an army sheet for a month.
951
00:57:11,791 --> 00:57:14,416
We watched it over and over.
952
00:57:15,250 --> 00:57:16,666
I still don't how it ends.
953
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
Oh, it's a...
954
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
It ends happily.
955
00:57:21,000 --> 00:57:22,791
"St. Louis, Missouri."
956
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
957
00:57:27,500 --> 00:57:28,708
It was the color.
958
00:57:30,250 --> 00:57:31,916
It was the beautiful people.
959
00:57:31,916 --> 00:57:34,000
You know, it was, no one was sick.
960
00:57:34,333 --> 00:57:37,291
No one was starving or dying.
961
00:57:38,791 --> 00:57:41,333
5135 Kensington Avenue.
962
00:57:42,708 --> 00:57:44,333
That's where we decided to live.
963
00:57:45,375 --> 00:57:47,500
It's her dream so it's mine too.
964
00:57:47,500 --> 00:57:51,666
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
965
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
And start over.
966
00:57:54,291 --> 00:57:55,916
Stupid to have a dream.
967
00:57:56,625 --> 00:57:57,916
But impatient with your dream,
968
00:57:57,916 --> 00:58:00,375
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
969
00:58:01,125 --> 00:58:03,041
"Clang, clang, clang, went the trolley."
970
00:58:03,041 --> 00:58:04,333
What? No, we didn't.
971
00:58:04,333 --> 00:58:07,000
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
972
00:58:07,000 --> 00:58:08,583
Your sister already admits that you did.
973
00:58:08,583 --> 00:58:10,791
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
974
00:58:10,791 --> 00:58:13,833
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
975
00:58:13,833 --> 00:58:15,791
Perhaps you had had enough experience
976
00:58:15,791 --> 00:58:18,500
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
977
00:58:18,666 --> 00:58:21,666
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
978
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
You, the trusted help.
979
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
Nicholas!
980
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, where are you?
981
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
If I'm trapped here, so are you.
982
00:58:43,208 --> 00:58:44,750
Doesn't mean that I killed her.
983
00:58:44,750 --> 00:58:46,541
Damn well ran like she did.
984
00:58:46,541 --> 00:58:49,041
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
985
00:58:49,041 --> 00:58:50,166
I'm changing my guess.
986
00:58:50,166 --> 00:58:53,208
It is certainly possible. Yes. Yes.
987
00:58:54,166 --> 00:58:55,666
You're doing that thing
where you pretend to know
988
00:58:55,666 --> 00:58:56,875
more than everyone else in the world.
989
00:58:56,875 --> 00:58:57,958
I as yet know nothing.
990
00:58:57,958 --> 00:59:00,375
The truth does not come
without a tax of effort.
991
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
992
00:59:04,583 --> 00:59:06,166
That's not an expression in any language.
993
00:59:06,166 --> 00:59:07,333
We continue.
994
00:59:18,416 --> 00:59:19,583
Can you hear this?
995
00:59:20,833 --> 00:59:21,875
All around us.
996
00:59:22,791 --> 00:59:23,916
I heard nothing.
997
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
Your investigator
has poached his egg.
998
00:59:29,541 --> 00:59:30,875
Poirot.
999
00:59:30,875 --> 00:59:33,541
A bang to the head might be
your limit for tonight.
1000
00:59:34,625 --> 00:59:36,208
Someone else is in this house.
1001
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Did you hear it?
1002
00:59:41,458 --> 00:59:42,458
Yes.
1003
00:59:43,458 --> 00:59:44,583
Me and you, then.
1004
00:59:46,750 --> 00:59:48,416
Listening.
1005
00:59:51,250 --> 00:59:52,250
Wait.
1006
01:00:09,791 --> 01:00:10,791
Still dead.
1007
01:00:56,583 --> 01:00:59,416
It is all right.
You can come out now.
1008
01:01:07,291 --> 01:01:09,166
You're not in any trouble.
1009
01:01:10,708 --> 01:01:12,291
There is nothing to fear.
1010
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
You came with the other children, yes?
1011
01:01:17,166 --> 01:01:20,958
And you have been
hiding here all this time.
1012
01:01:27,041 --> 01:01:28,666
Did you hear the woman fall?
1013
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
Did you see?
1014
01:01:36,958 --> 01:01:38,208
Did someone push her?
1015
01:01:40,125 --> 01:01:41,791
- Who are you talking to?
1016
01:01:41,791 --> 01:01:43,708
- A child.
1017
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
You must have heard.
1018
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
That I heard.
1019
01:01:59,791 --> 01:02:00,791
Let us go!
1020
01:02:00,791 --> 01:02:03,000
Untie us, you pig!
1021
01:02:03,000 --> 01:02:04,083
You can't leave us here!
1022
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
- You heard that. You all...
Must be the pipes.
1023
01:02:10,833 --> 01:02:12,416
Pipes? It sounds like the Blitz.
1024
01:02:12,416 --> 01:02:14,458
In all my years here,
I've never heard this.
1025
01:02:14,458 --> 01:02:16,291
I have. When they're angry.
1026
01:02:16,291 --> 01:02:17,416
We've upset them.
1027
01:02:17,416 --> 01:02:19,833
How do we un-upset them?
1028
01:02:19,833 --> 01:02:20,916
Listen.
1029
01:02:26,166 --> 01:02:27,791
It comes from the basement.
1030
01:02:30,666 --> 01:02:32,625
There is no basement in this house.
1031
01:02:58,708 --> 01:03:01,500
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1032
01:03:02,125 --> 01:03:03,541
You wanna go down into that?
1033
01:03:24,416 --> 01:03:26,125
All over the world
1034
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
Dad?
- The boys are home again
1035
01:03:44,500 --> 01:03:47,291
They really did lock
those children in here to die.
1036
01:03:48,416 --> 01:03:50,791
Leave him. He's having a nerve storm.
1037
01:03:50,791 --> 01:03:52,708
Damn it, Ferrier. Not now!
1038
01:03:52,708 --> 01:03:53,791
Pull it together.
1039
01:03:54,208 --> 01:03:55,291
Think of your son.
1040
01:03:56,666 --> 01:03:58,375
Oh!
1041
01:03:58,375 --> 01:04:00,291
- Stop it!
Dad!
1042
01:04:00,291 --> 01:04:01,458
Stop it! Stop it!
1043
01:04:09,083 --> 01:04:11,041
Storm waves. Not ghosts.
1044
01:04:11,583 --> 01:04:13,291
Please, stop it!
Stop!
1045
01:04:14,583 --> 01:04:15,666
Dad!
1046
01:04:22,250 --> 01:04:23,500
Oh. Stop it.
1047
01:04:28,375 --> 01:04:29,375
Dad, stop it!
1048
01:04:29,375 --> 01:04:30,708
Are you all right? You all right?
1049
01:04:31,958 --> 01:04:33,250
Dad, please, stop!
1050
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Stop it!
Please, stop!
1051
01:04:42,375 --> 01:04:44,833
- Dad. Dad.
1052
01:04:46,375 --> 01:04:48,375
- Dad. It's me.
1053
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
It's me.
1054
01:04:51,833 --> 01:04:52,958
I'm right here.
1055
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1056
01:05:00,791 --> 01:05:01,791
You see me?
1057
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
You see me?
1058
01:05:18,375 --> 01:05:19,666
It's just a thing.
1059
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
I know.
1060
01:05:26,208 --> 01:05:28,000
- Stronzo!
1061
01:05:28,583 --> 01:05:30,041
Shh, Dad.
1062
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
It's okay. Dad.
1063
01:05:35,541 --> 01:05:36,791
Just needs his rest.
1064
01:05:38,125 --> 01:05:39,166
Don't you, Dad?
1065
01:05:39,666 --> 01:05:41,625
I should be taking care of you.
1066
01:05:41,625 --> 01:05:42,708
You do.
1067
01:05:51,041 --> 01:05:52,041
Rest, monsieur.
1068
01:05:53,416 --> 01:05:54,833
I should have listened.
1069
01:05:55,166 --> 01:05:56,166
I saw.
1070
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Demons, evil,
1071
01:05:58,625 --> 01:06:01,125
they're everywhere in this house.
1072
01:06:01,125 --> 01:06:04,750
You and me, we're the same.
1073
01:06:06,833 --> 01:06:08,291
Wherever we go,
1074
01:06:09,916 --> 01:06:11,083
death follows.
1075
01:06:11,083 --> 01:06:13,958
There must be a rational
answer for all of this.
1076
01:06:14,458 --> 01:06:16,458
In the basement, there are bees.
1077
01:06:17,291 --> 01:06:19,625
Upstairs, there is an ordinary killer.
1078
01:06:19,625 --> 01:06:20,708
No.
1079
01:06:21,291 --> 01:06:23,208
- Listen.
1080
01:06:25,625 --> 01:06:26,625
Believe.
1081
01:06:38,958 --> 01:06:40,958
He can rest now in my music room.
1082
01:06:40,958 --> 01:06:42,833
It's almost soundproof.
1083
01:06:46,291 --> 01:06:48,166
We should lock it. For his safety.
1084
01:06:49,375 --> 01:06:52,250
But please, you keep the key. For ours.
1085
01:06:54,333 --> 01:06:55,416
Merci.
1086
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Come on, Leopold.
1087
01:07:02,916 --> 01:07:04,291
It's time for more cake, don't you think?
1088
01:07:04,291 --> 01:07:06,500
I've had too much.
Well, I haven't.
1089
01:07:14,583 --> 01:07:16,125
Of course, she'd say that.
1090
01:07:17,125 --> 01:07:20,041
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1091
01:07:20,583 --> 01:07:22,791
Rowena believes what she wants.
1092
01:07:23,916 --> 01:07:27,083
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1093
01:07:27,083 --> 01:07:29,000
You do not believe Ms. Reynolds,
1094
01:07:29,000 --> 01:07:33,791
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1095
01:07:34,541 --> 01:07:36,041
"M" for Maxime.
1096
01:07:36,041 --> 01:07:37,375
A haunted house?
1097
01:07:38,291 --> 01:07:41,291
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1098
01:07:41,458 --> 01:07:42,916
double that in distress.
1099
01:07:44,041 --> 01:07:47,250
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1100
01:07:47,250 --> 01:07:51,083
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1101
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.
1102
01:07:54,375 --> 01:07:55,916
It killed her.
1103
01:07:55,916 --> 01:07:57,041
It didn't have to.
1104
01:07:57,041 --> 01:07:59,125
A proper doctor would have
treated her properly.
1105
01:07:59,125 --> 01:08:00,958
- Not that twitch salad.
1106
01:08:01,541 --> 01:08:02,708
- Shit!
1107
01:08:08,333 --> 01:08:11,416
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1108
01:08:17,958 --> 01:08:19,541
That's not wildflower.
1109
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
I can't place it.
1110
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
Oh!
1111
01:08:29,500 --> 01:08:32,166
Ah. Alicia Drake.
1112
01:08:32,166 --> 01:08:35,541
Such sunshine happiness.
1113
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
Torn in two.
1114
01:08:39,541 --> 01:08:43,416
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1115
01:08:45,250 --> 01:08:46,583
It's the last time we spoke.
1116
01:08:47,833 --> 01:08:50,375
So, you did break off
your engagement.
1117
01:08:51,958 --> 01:08:54,375
You heard. She wasn't rich enough for me.
1118
01:08:54,375 --> 01:08:58,375
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1119
01:08:58,375 --> 01:09:01,750
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1120
01:09:02,250 --> 01:09:03,375
And yet, you walked away.
1121
01:09:03,375 --> 01:09:06,583
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1122
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
So, the mother did not approve of you.
1123
01:09:08,458 --> 01:09:10,375
She wouldn't approve of the Pope.
1124
01:09:11,833 --> 01:09:14,875
Rowena didn't know how to exist alone.
1125
01:09:14,875 --> 01:09:16,916
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1126
01:09:17,125 --> 01:09:18,125
Alicia was all twisted with guilt,
1127
01:09:18,125 --> 01:09:20,250
wanted to chase her around the world.
1128
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
And I finally realized
1129
01:09:22,875 --> 01:09:25,416
I would never be the most
important thing in her life.
1130
01:09:25,833 --> 01:09:27,916
So, you broke it off and broke her heart.
1131
01:09:27,916 --> 01:09:30,458
All because a woman made you feel small.
1132
01:09:31,166 --> 01:09:33,208
I returned to Venice
1133
01:09:33,208 --> 01:09:35,333
to beg her to take me back.
1134
01:09:38,083 --> 01:09:39,875
When I heard she was sick,
1135
01:09:40,916 --> 01:09:42,916
Rowena wouldn't let me see her.
1136
01:09:43,541 --> 01:09:45,125
Or show her my letters.
1137
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1138
01:09:57,333 --> 01:09:58,750
Maybe it was my fault.
1139
01:10:03,375 --> 01:10:06,166
If you will permit,
your invitation, please?
1140
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
Ms. Oliver.
1141
01:10:17,208 --> 01:10:18,458
A simple note.
1142
01:10:18,458 --> 01:10:20,541
No distinguishing language.
1143
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1144
01:10:25,208 --> 01:10:27,250
Professionally anonymous.
1145
01:10:42,458 --> 01:10:44,416
Well, that's it. You're done. Let's go.
1146
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
His interview. We did not finish.
1147
01:11:00,583 --> 01:11:03,666
You were gonna
expose some lie he told,
1148
01:11:03,666 --> 01:11:05,875
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1149
01:11:05,875 --> 01:11:08,625
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1150
01:11:08,625 --> 01:11:09,708
Is he all right?
1151
01:11:09,708 --> 01:11:11,708
Guard dog, be useful, get him a chair.
1152
01:11:11,708 --> 01:11:14,708
A chair, yes.
1153
01:11:14,708 --> 01:11:16,958
It is good to have a friend in this.
1154
01:11:18,041 --> 01:11:19,958
How long have we known each other?
1155
01:11:20,833 --> 01:11:23,375
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1156
01:11:23,375 --> 01:11:24,958
- Ah.
- I bullied my way
1157
01:11:24,958 --> 01:11:26,958
into observing you as research for a book.
1158
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Wrote Poirot thinly veiled.
1159
01:11:28,416 --> 01:11:30,666
They saw through it, and you got famous.
1160
01:11:30,666 --> 01:11:32,916
- Infamous.
- Ah.
1161
01:11:32,916 --> 01:11:34,958
Excuse me. Thank you.
1162
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Dottore.
- Thank you.
1163
01:11:38,750 --> 01:11:40,750
Not for me. For you.
1164
01:11:42,833 --> 01:11:44,583
You want to interview me?
1165
01:11:44,583 --> 01:11:45,666
Leave him be.
1166
01:11:45,666 --> 01:11:48,250
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1167
01:11:48,250 --> 01:11:50,625
Sit this one out. Let morning come.
1168
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
I almost died.
1169
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1170
01:11:59,583 --> 01:12:01,250
This palazzo,
1171
01:12:02,208 --> 01:12:03,291
it, uh, plays tricks.
1172
01:12:04,916 --> 01:12:08,791
It puts things in front of me
again and again.
1173
01:12:08,791 --> 01:12:09,916
Um...
1174
01:12:09,916 --> 01:12:11,166
Apples.
1175
01:12:11,166 --> 01:12:12,375
A trick of the mind.
1176
01:12:12,375 --> 01:12:16,041
And then my mind wishes
to tell me something.
1177
01:12:16,041 --> 01:12:19,041
Uh, how did you become a policeman?
1178
01:12:19,041 --> 01:12:21,833
I do wish you would let go of this.
1179
01:12:21,833 --> 01:12:23,666
It's all right. I'll answer.
1180
01:12:24,416 --> 01:12:26,583
- My father was a cop.
1181
01:12:26,583 --> 01:12:28,208
Family business, basically.
1182
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Never knew anything else.
1183
01:12:29,958 --> 01:12:32,916
Yet, you retired early. Only last year.
1184
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
Yeah.
1185
01:12:35,041 --> 01:12:36,958
The family business was no longer for me.
1186
01:12:36,958 --> 01:12:38,500
Perhaps never was.
1187
01:12:39,208 --> 01:12:41,291
I had the strength, but not the skin.
1188
01:12:42,625 --> 01:12:46,500
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1189
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
You were a policeman once.
1190
01:12:50,541 --> 01:12:51,625
You can understand.
1191
01:12:52,291 --> 01:12:54,250
Eventually, you get a case,
1192
01:12:54,250 --> 01:12:57,791
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1193
01:12:58,666 --> 01:13:00,333
What case was it for you?
1194
01:13:02,500 --> 01:13:05,166
Why did you lie about
never having been here before
1195
01:13:05,166 --> 01:13:06,625
when clearly you had?
1196
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1197
01:13:13,500 --> 01:13:15,583
The case was such a spectacle.
1198
01:13:16,083 --> 01:13:18,291
The family deserved their privacy.
1199
01:13:18,708 --> 01:13:22,916
But you were the policeman on duty
1200
01:13:22,916 --> 01:13:25,208
when Alicia Drake was found dead.
1201
01:13:25,875 --> 01:13:26,875
Yes.
1202
01:13:28,250 --> 01:13:30,791
I pulled her from the water.
1203
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Retired next day.
1204
01:13:34,458 --> 01:13:39,083
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1205
01:13:39,083 --> 01:13:42,208
who not once permitted a soul to pass.
1206
01:13:42,208 --> 01:13:45,583
Yet only this morning, interrupted me
1207
01:13:45,583 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1208
01:13:49,958 --> 01:13:51,958
So many months, my peace undisturbed,
1209
01:13:51,958 --> 01:13:55,708
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1210
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
grown men cast into the canal.
1211
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver
1212
01:14:01,208 --> 01:14:02,708
waltzes through.
1213
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
Why?
1214
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1215
01:14:11,041 --> 01:14:13,125
The authoress and the bodyguard
1216
01:14:13,125 --> 01:14:15,708
working with the medium, in the cahoot.
1217
01:14:17,041 --> 01:14:18,791
Feigning disdain,
1218
01:14:18,791 --> 01:14:22,291
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1219
01:14:23,250 --> 01:14:24,750
I'm very worried about you.
1220
01:14:24,750 --> 01:14:28,500
Details of Alicia Drake's life and death
1221
01:14:28,500 --> 01:14:31,958
provided by the policeman
who was present at her death.
1222
01:14:31,958 --> 01:14:35,916
Details of me provided not by divination,
1223
01:14:35,916 --> 01:14:37,625
but by letter from you.
1224
01:14:37,625 --> 01:14:39,791
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1225
01:14:39,791 --> 01:14:43,250
your own hands were free.
The secret accomplice
1226
01:14:43,250 --> 01:14:46,166
to make me believe the impossible.
1227
01:14:48,875 --> 01:14:50,625
Mediums and magic.
1228
01:14:50,625 --> 01:14:52,458
Ghosts and gods.
1229
01:14:52,458 --> 01:14:53,958
Fame for the medium,
1230
01:14:53,958 --> 01:14:55,208
a percentage to you,
1231
01:14:55,208 --> 01:14:57,833
your literary standing restored.
1232
01:14:57,833 --> 01:15:00,000
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1233
01:15:00,000 --> 01:15:04,375
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1234
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Won't you forgive me?
1235
01:15:11,958 --> 01:15:14,166
Apparently, only God can forgive.
1236
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Bit of a pickle then.
1237
01:15:16,125 --> 01:15:19,125
So, let us discover how you did it.
1238
01:15:19,125 --> 01:15:20,833
- Baba?
- A good touch.
1239
01:15:20,833 --> 01:15:22,958
The personal invitation to the fiancé?
1240
01:15:22,958 --> 01:15:27,833
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1241
01:15:27,833 --> 01:15:29,208
We were friends.
1242
01:15:29,208 --> 01:15:31,916
You don't have friends, you have admirers.
1243
01:15:31,916 --> 01:15:33,875
And you only have them because of me.
1244
01:15:33,875 --> 01:15:35,625
I wrote you up as a genius.
1245
01:15:35,625 --> 01:15:38,416
Why shouldn't I use you to sell books?
1246
01:15:38,416 --> 01:15:41,791
Genius. You're a fool. An ego.
1247
01:15:41,791 --> 01:15:44,500
A black cloud that lures death.
1248
01:15:45,166 --> 01:15:47,000
And you know it, too. That's why you quit.
1249
01:15:47,000 --> 01:15:49,166
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1250
01:15:49,166 --> 01:15:51,291
No. I did not.
1251
01:15:51,291 --> 01:15:53,500
Your book an instant legend.
1252
01:15:53,500 --> 01:15:55,333
Come on, you're tap dancing now.
1253
01:15:55,333 --> 01:15:57,458
Working together...
- We didn't.
1254
01:15:57,458 --> 01:15:59,041
...to conceal murder!
1255
01:16:00,000 --> 01:16:01,375
The key, come quick!
1256
01:16:01,375 --> 01:16:02,458
There's someone else in there!
1257
01:16:02,458 --> 01:16:03,875
Hurry up! Hurry up with it!
1258
01:16:04,250 --> 01:16:05,250
Poirot!
1259
01:16:05,250 --> 01:16:07,250
What happened?
What's wrong with him?
1260
01:16:07,250 --> 01:16:08,500
I don't know.
1261
01:16:56,166 --> 01:16:58,041
Why did he have to be alone?
1262
01:17:00,750 --> 01:17:02,041
This is the only way in.
1263
01:17:03,125 --> 01:17:04,500
You had the only key.
1264
01:17:04,500 --> 01:17:06,583
Not possible.
1265
01:17:09,958 --> 01:17:11,166
No.
1266
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
No, I was right in front of you!
1267
01:17:15,041 --> 01:17:16,708
He was shouting at someone.
1268
01:17:19,541 --> 01:17:21,625
I hated him but I didn't want him dead.
1269
01:17:21,625 --> 01:17:24,083
He's got a child for Christ's sakes.
1270
01:17:24,083 --> 01:17:25,916
Anyways, I was outside,
1271
01:17:26,416 --> 01:17:27,750
trying to get in with them.
1272
01:17:28,666 --> 01:17:29,875
It's true.
1273
01:17:29,875 --> 01:17:31,708
The doctor was alone in here.
1274
01:17:32,208 --> 01:17:33,250
Not alone.
1275
01:17:34,041 --> 01:17:35,208
Not in this house.
1276
01:17:36,041 --> 01:17:37,125
A doctor.
1277
01:17:38,541 --> 01:17:41,416
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1278
01:17:42,375 --> 01:17:43,875
There is no other way in.
1279
01:17:43,875 --> 01:17:45,500
I can't understand.
1280
01:17:45,500 --> 01:17:48,958
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1281
01:17:49,458 --> 01:17:50,833
None of us are safe.
1282
01:17:52,250 --> 01:17:55,250
Nothing human could have done this.
1283
01:17:55,250 --> 01:17:58,250
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'
1284
01:17:58,250 --> 01:18:00,250
"are, in reality, not such."
1285
01:18:00,250 --> 01:18:01,708
Come on, leave him.
1286
01:18:01,708 --> 01:18:04,208
Let the detective detect.
He already knows.
1287
01:18:04,208 --> 01:18:06,125
He's gonna come to it soon enough.
1288
01:18:06,125 --> 01:18:08,000
Go on.
1289
01:18:08,000 --> 01:18:09,083
For once in your life,
1290
01:18:09,083 --> 01:18:11,416
admit that you are up against
something bigger than you.
1291
01:18:13,375 --> 01:18:14,458
You asked.
1292
01:18:17,333 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1293
01:18:21,583 --> 01:18:24,416
Alicia was wasting away as she went mad.
1294
01:18:26,666 --> 01:18:28,625
Ms. Rowena stayed at her side
1295
01:18:29,083 --> 01:18:30,291
day and night.
1296
01:18:30,291 --> 01:18:33,000
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1297
01:18:35,125 --> 01:18:37,041
I promised to keep watch.
1298
01:18:38,125 --> 01:18:39,375
She slept past nightfall.
1299
01:18:40,250 --> 01:18:41,875
It got to midnight.
1300
01:18:41,875 --> 01:18:43,583
I heard voices.
1301
01:18:44,833 --> 01:18:47,250
- And footsteps.
1302
01:18:47,791 --> 01:18:50,500
Alicia was sleeping so soundly.
1303
01:18:50,500 --> 01:18:52,916
She must have woken after I left.
1304
01:18:55,083 --> 01:18:56,583
Gone to the balcony.
1305
01:18:56,583 --> 01:18:59,458
And you would beg her ghost's forgiveness.
1306
01:19:01,125 --> 01:19:02,541
I loved that girl.
1307
01:19:05,083 --> 01:19:06,375
She died
1308
01:19:07,833 --> 01:19:10,125
because I was stupid and I was scared.
1309
01:19:51,208 --> 01:19:54,750
Why don't you have the answer?
1310
01:19:54,750 --> 01:19:57,291
You always have the answer.
1311
01:20:28,208 --> 01:20:30,125
I never should have come.Wait.
1312
01:20:30,125 --> 01:20:32,875
You should all leave this place
and never look back.
1313
01:20:37,291 --> 01:20:39,666
I will not wait to be next.
1314
01:20:43,125 --> 01:20:44,250
Tonight,
1315
01:20:46,500 --> 01:20:47,791
we are all afraid.
1316
01:20:48,875 --> 01:20:52,166
There have been two impossible murders.
1317
01:20:52,541 --> 01:20:56,750
Each murder appears
committable only by phantom,
1318
01:20:56,750 --> 01:20:59,833
as if the living have been
killed by the dead.
1319
01:20:59,833 --> 01:21:02,000
"Appears"? You know something.
1320
01:21:02,000 --> 01:21:03,541
You know who killed my father?
1321
01:21:03,541 --> 01:21:06,375
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1322
01:21:06,833 --> 01:21:09,208
Survivors, desperate and threatened.
1323
01:21:09,208 --> 01:21:12,000
The ex-police-commissario
who has been in this house before,
1324
01:21:12,000 --> 01:21:13,916
each time death occurs.
1325
01:21:13,916 --> 01:21:17,833
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1326
01:21:17,833 --> 01:21:21,166
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1327
01:21:21,166 --> 01:21:23,875
so keen on justice as she prescribes it.
1328
01:21:23,875 --> 01:21:26,958
The former love full of rage
for the doctor
1329
01:21:26,958 --> 01:21:30,333
and only the fragment of a photograph
1330
01:21:31,166 --> 01:21:35,416
to remember such happiness.
1331
01:21:38,333 --> 01:21:39,583
But...
1332
01:21:40,541 --> 01:21:45,000
There has been a third death,
which explains the other two.
1333
01:21:45,000 --> 01:21:47,958
The murder of Alicia Drake
1334
01:21:48,666 --> 01:21:50,416
committed by...
1335
01:21:54,791 --> 01:21:56,041
...her mother.
1336
01:21:57,416 --> 01:21:58,958
Her murderer.
1337
01:22:00,833 --> 01:22:02,250
A mother who killed her own child,
1338
01:22:02,250 --> 01:22:04,916
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1339
01:22:04,916 --> 01:22:06,416
How dare you!
1340
01:22:06,416 --> 01:22:11,375
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1341
01:22:11,375 --> 01:22:12,583
Your little girl had grown.
1342
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
You could not fathom
losing her to anyone else.
1343
01:22:15,166 --> 01:22:18,416
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1344
01:22:18,416 --> 01:22:20,000
Flowers? You're too far gone now.
1345
01:22:20,000 --> 01:22:21,250
But you replanted your garden.
1346
01:22:21,250 --> 01:22:23,458
Not with a rainbow,
but with a single color.
1347
01:22:23,458 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1348
01:22:29,000 --> 01:22:30,083
All night, I am hearing,
1349
01:22:30,083 --> 01:22:31,916
seeing things which are not there.
1350
01:22:32,916 --> 01:22:36,000
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1351
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
When in fact I had been doped, drugged
1352
01:22:42,541 --> 01:22:44,166
with an hallucinogenic poison.
1353
01:22:44,166 --> 01:22:45,916
I thought my cupboards were bare.
1354
01:22:45,916 --> 01:22:48,125
Found your honey
in the linen closet.
1355
01:22:51,416 --> 01:22:52,500
There is a poison
1356
01:22:52,500 --> 01:22:55,541
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1357
01:22:55,541 --> 01:22:57,708
Its highest concentration in the nectar
1358
01:22:57,708 --> 01:23:02,625
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1359
01:23:02,625 --> 01:23:05,625
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1360
01:23:05,625 --> 01:23:07,458
that we could buy for six lira.
1361
01:23:07,458 --> 01:23:09,125
That's not wildflower.
1362
01:23:11,000 --> 01:23:12,041
I can't place it.
1363
01:23:12,041 --> 01:23:15,458
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.
1364
01:23:15,458 --> 01:23:17,666
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1365
01:23:18,750 --> 01:23:21,083
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1366
01:23:21,083 --> 01:23:22,750
induces weakness,
1367
01:23:22,750 --> 01:23:24,916
- fever, hallucination.
1368
01:23:24,916 --> 01:23:28,000
You replanted it
with that same toxic flower
1369
01:23:28,000 --> 01:23:30,208
- that would produce poison honey.
1370
01:23:30,208 --> 01:23:32,875
I couldn't do that. I wouldn't.
1371
01:23:34,208 --> 01:23:36,041
Your daughter was not possessed.
1372
01:23:37,291 --> 01:23:38,375
She was poisoned
1373
01:23:38,375 --> 01:23:40,666
by a mother who could not let her go.
1374
01:23:41,708 --> 01:23:45,291
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1375
01:23:45,291 --> 01:23:48,166
of poison honey in her tea.
1376
01:23:48,166 --> 01:23:49,791
Keeping her just sick enough
1377
01:23:49,791 --> 01:23:52,875
to prevent a reunion
with her repentant love.
1378
01:23:53,375 --> 01:23:56,791
Weak, helpless like a child again.
1379
01:23:57,833 --> 01:23:58,875
Yours again.
1380
01:23:59,416 --> 01:24:01,333
Until a mistake.
1381
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1382
01:24:05,250 --> 01:24:07,458
Night fell and Olga grew frightened
1383
01:24:07,458 --> 01:24:09,958
- when, inevitably, Alicia woke...
1384
01:24:09,958 --> 01:24:12,958
...I am sure, disturbed again.
1385
01:24:12,958 --> 01:24:14,833
But what to do?
1386
01:24:15,333 --> 01:24:18,458
And not knowing the real truth,
1387
01:24:18,458 --> 01:24:23,291
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1388
01:24:23,291 --> 01:24:28,125
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1389
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Too sweet.
1390
01:24:31,875 --> 01:24:33,333
I didn't know.
1391
01:24:34,250 --> 01:24:35,875
I didn't know.
1392
01:24:36,833 --> 01:24:40,583
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1393
01:24:42,166 --> 01:24:44,291
She had overdosed on your poison.
1394
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
And her heart had stopped in her sleep.
1395
01:24:48,583 --> 01:24:51,291
You returned from your rest
1396
01:24:51,291 --> 01:24:54,541
- to find her dead.
1397
01:24:55,375 --> 01:24:58,166
- And then...
1398
01:24:58,166 --> 01:25:00,041
- ...you made your monstrous choice.
1399
01:25:00,041 --> 01:25:01,125
You made the mark
1400
01:25:01,125 --> 01:25:03,583
- of the Children's Vendetta.
1401
01:25:03,583 --> 01:25:06,166
You cut her, you threw her into the canal,
1402
01:25:06,166 --> 01:25:08,000
you made her a suicide.
1403
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
A victim of legend. Of ghosts.
1404
01:25:13,375 --> 01:25:16,500
Your love-blind and incapable doctor
1405
01:25:16,500 --> 01:25:19,166
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1406
01:25:19,166 --> 01:25:23,000
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1407
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1408
01:25:25,000 --> 01:25:26,458
by the careless housekeeper.
1409
01:25:26,458 --> 01:25:29,541
You had got away
with killing your own child,
1410
01:25:29,541 --> 01:25:33,500
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1411
01:25:33,500 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1412
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
I can't afford to fix it.
1413
01:25:38,250 --> 01:25:40,791
There is usually only one answer.
1414
01:25:41,291 --> 01:25:42,583
- Blackmail.
1415
01:25:42,750 --> 01:25:45,416
I suspect that someone
had found you out.
1416
01:25:45,416 --> 01:25:47,666
And so you paid for their silence.
1417
01:25:47,666 --> 01:25:49,125
Again and again, you paid.
1418
01:25:49,875 --> 01:25:53,041
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1419
01:25:53,041 --> 01:25:55,833
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1420
01:25:55,833 --> 01:25:57,041
But who could it be?
1421
01:25:58,083 --> 01:26:00,041
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1422
01:26:00,041 --> 01:26:02,166
Perhaps he was not so naive a witness.
1423
01:26:02,166 --> 01:26:06,208
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1424
01:26:06,208 --> 01:26:09,500
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1425
01:26:09,500 --> 01:26:11,958
claiming messages from your lost daughter.
1426
01:26:11,958 --> 01:26:14,166
Too many intimate details known,
1427
01:26:14,166 --> 01:26:18,416
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1428
01:26:18,416 --> 01:26:20,625
Surely this was your blackmailer.
1429
01:26:20,625 --> 01:26:22,333
She had to be stopped to be safe.
1430
01:26:22,333 --> 01:26:25,791
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1431
01:26:25,791 --> 01:26:29,875
The séance in a haunted house
on Halloween.
1432
01:26:29,875 --> 01:26:32,250
The perfect opportunity to conceal
1433
01:26:32,250 --> 01:26:35,208
the murder of those
you suspected of blackmail.
1434
01:26:35,208 --> 01:26:37,541
Hiding behind superstition, legend, fear.
1435
01:26:38,083 --> 01:26:39,583
- The clock struck.
1436
01:26:41,916 --> 01:26:43,000
And so did you.
1437
01:26:44,458 --> 01:26:46,250
But in your haste, you mistake
1438
01:26:46,250 --> 01:26:48,666
- the wearer of the mask.
1439
01:26:48,666 --> 01:26:51,041
Disposing of me,
you find your target.
1440
01:27:00,875 --> 01:27:03,416
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1441
01:27:03,416 --> 01:27:04,500
She was.
1442
01:27:05,208 --> 01:27:06,833
We were together, I saw the time.
1443
01:27:06,833 --> 01:27:10,250
You saw the time on the clock
in the music room,
1444
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
where she had asked you to wait.
1445
01:27:12,250 --> 01:27:14,750
A room, which is practically soundproof.
1446
01:27:14,750 --> 01:27:16,375
Which she herself had sealed.
1447
01:27:16,375 --> 01:27:19,958
And in which she had previously
changed the time
1448
01:27:19,958 --> 01:27:24,166
where you could not even hear
the true midnight bell.
1449
01:27:24,166 --> 01:27:26,208
It read midnight when it was really...
1450
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
After Joyce Reynolds' death.
1451
01:27:30,000 --> 01:27:33,666
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1452
01:27:33,666 --> 01:27:34,958
What about Ferrier?
1453
01:27:35,375 --> 01:27:36,875
She wasn't anywhere near him.
1454
01:27:36,875 --> 01:27:38,875
Indeed, she made
a show of the locked door,
1455
01:27:38,875 --> 01:27:40,541
giving me the sole key.
1456
01:27:40,541 --> 01:27:42,541
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1457
01:27:42,541 --> 01:27:45,666
Your murder weapon would be a telephone.
1458
01:27:45,666 --> 01:27:47,583
The phone line from outside
was dead, of course,
1459
01:27:47,583 --> 01:27:48,708
because of the storm,
1460
01:27:48,708 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1461
01:27:52,333 --> 01:27:55,291
No telephone call would come
from outside the house.
1462
01:27:56,833 --> 01:27:58,333
Only from inside.
1463
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
She, in the dining room.
1464
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
He, sealed in the music room.
1465
01:28:02,958 --> 01:28:05,083
I know you've
been blackmailing me.
1466
01:28:05,083 --> 01:28:08,666
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1467
01:28:09,041 --> 01:28:11,500
Of staging your own daughter's suicide.
1468
01:28:11,500 --> 01:28:12,666
It's not possible.
1469
01:28:12,666 --> 01:28:14,291
And then you made your threat.
1470
01:28:14,625 --> 01:28:16,166
Do exactly as I tell you.
1471
01:28:16,166 --> 01:28:18,458
You threatened to kill his son...
1472
01:28:18,458 --> 01:28:21,375
No! No, let him go. Leave him.
1473
01:28:22,083 --> 01:28:24,208
...his only reason to live,
1474
01:28:25,291 --> 01:28:27,583
if he did not do what you told him.
1475
01:28:28,541 --> 01:28:30,458
And what you told him to do
1476
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
was to take the knife.
1477
01:28:38,666 --> 01:28:41,583
- She...
1478
01:28:41,583 --> 01:28:42,916
She killed my dad?
1479
01:28:43,500 --> 01:28:44,666
And Ms. Reynolds.
1480
01:28:45,041 --> 01:28:46,666
- And Alicia.
No.
1481
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
I would never hurt her.
1482
01:28:50,375 --> 01:28:51,875
It was an accident.
1483
01:28:52,583 --> 01:28:54,083
She was my whole life.
1484
01:28:54,583 --> 01:28:56,791
- You poisoned her.
- To protect her.
1485
01:28:56,791 --> 01:28:59,541
- To control her!
- To keep her safe from you.
1486
01:29:20,708 --> 01:29:21,958
I couldn't let her go.
1487
01:29:24,416 --> 01:29:25,583
She was mine.
1488
01:30:31,083 --> 01:30:32,791
She was the best thing about me.
1489
01:30:34,583 --> 01:30:38,333
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1490
01:31:04,458 --> 01:31:05,458
Merci.
1491
01:31:05,458 --> 01:31:06,541
Dottore.
1492
01:31:08,916 --> 01:31:12,083
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1493
01:31:12,083 --> 01:31:14,833
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1494
01:31:16,666 --> 01:31:19,416
Can I at least see you safe home,
1495
01:31:19,416 --> 01:31:21,416
before you turn me in for fraud?
1496
01:31:24,166 --> 01:31:25,500
In the daylight,
1497
01:31:26,375 --> 01:31:28,375
neither appears necessary.
1498
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
In the end, it is you
protecting me, Dottore.
1499
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Come on then, Leopold.
1500
01:31:41,083 --> 01:31:42,541
Let me do the top button up.
1501
01:31:42,541 --> 01:31:43,875
It's fine, Miss Olga.
1502
01:31:43,875 --> 01:31:45,041
Very smart.
1503
01:31:45,500 --> 01:31:47,333
I don't need a coat.
You'll be cold.
1504
01:31:47,333 --> 01:31:48,416
I'm fine.
1505
01:31:48,416 --> 01:31:50,375
I know it's sunny,
but it's still cold.
1506
01:31:50,375 --> 01:31:52,208
- That's much better.
Miss Olga, I'm fine.
1507
01:31:52,208 --> 01:31:53,625
Very handsome.
Thanks.
1508
01:31:55,625 --> 01:31:56,791
Madame.
1509
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1510
01:32:03,250 --> 01:32:04,916
We'll mind him as our own.
1511
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Might insist on a bit more sunshine.
1512
01:32:07,708 --> 01:32:08,791
Mmm-hmm.
1513
01:32:09,500 --> 01:32:11,541
You are a precocious boy
1514
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1515
01:32:16,166 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1516
01:32:20,083 --> 01:32:23,166
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1517
01:32:23,166 --> 01:32:25,250
- Why would he do that?
1518
01:32:26,125 --> 01:32:27,916
But it's all my fault.
1519
01:32:28,916 --> 01:32:31,750
You did not care
for the money for yourself.
1520
01:32:32,291 --> 01:32:34,291
You wanted to help your father.
1521
01:32:35,791 --> 01:32:37,083
Dad couldn't work.
1522
01:32:38,166 --> 01:32:40,416
I only used the money
to pay for our bills.
1523
01:32:41,875 --> 01:32:44,083
I didn't even know
what to do with the rest.
1524
01:32:44,083 --> 01:32:49,208
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1525
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
when it was neither.
1526
01:32:51,458 --> 01:32:53,958
Only the doctor's son saw the truth.
1527
01:32:53,958 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1528
01:32:57,458 --> 01:32:58,666
Mad honey poisoning,
1529
01:32:58,666 --> 01:33:01,416
just like Mitridate from her opera.
1530
01:33:01,416 --> 01:33:02,916
The Poison King.
1531
01:33:04,416 --> 01:33:07,083
I read all about it in one of her books
in the library.
1532
01:33:08,291 --> 01:33:11,833
And so, I tested the theory.
1533
01:33:12,208 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1534
01:33:17,583 --> 01:33:18,791
And another.
1535
01:33:25,541 --> 01:33:28,666
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1536
01:33:30,750 --> 01:33:32,541
To make good of regret.
1537
01:33:35,458 --> 01:33:37,500
We survived before Ms. Reynolds.
1538
01:33:37,500 --> 01:33:39,666
- We'll do better than survive.
1539
01:33:39,666 --> 01:33:41,666
I promise we'll get to America. We will.
1540
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Come with us, you two.
1541
01:33:45,666 --> 01:33:47,041
To the police station?
1542
01:33:47,875 --> 01:33:51,458
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1543
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Passage for two.
We can help with that. I think.
1544
01:34:08,041 --> 01:34:10,333
Thank you.
1545
01:34:12,958 --> 01:34:14,291
Thank you, thank you so much.
1546
01:34:14,291 --> 01:34:16,416
Leave some space
for Leopold, please.
1547
01:34:21,708 --> 01:34:22,875
You solved the case.
1548
01:34:23,916 --> 01:34:25,041
But you had help,
1549
01:34:25,750 --> 01:34:26,750
didn't you?
1550
01:34:28,208 --> 01:34:29,333
You heard her.
1551
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1552
01:34:32,916 --> 01:34:33,916
Don't worry,
1553
01:34:34,791 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1554
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
I'll see them again.
1555
01:34:48,958 --> 01:34:50,416
See you soon, Dad.
1556
01:35:17,708 --> 01:35:19,916
I won't apologize. You've ruined my book.
1557
01:35:19,916 --> 01:35:22,166
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1558
01:35:22,166 --> 01:35:23,875
So long as it does not include my name.
1559
01:35:23,875 --> 01:35:25,666
I never want to hear your name again.
1560
01:35:27,583 --> 01:35:29,875
Just a house now. All debunked.
1561
01:35:33,083 --> 01:35:34,833
But you've got the look of a believer.
1562
01:35:35,583 --> 01:35:36,833
You did. You saw something.
1563
01:35:36,833 --> 01:35:38,750
I was under the influence.
1564
01:35:38,750 --> 01:35:43,916
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1565
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
You saw.
1566
01:35:48,166 --> 01:35:49,291
You know.
1567
01:35:53,416 --> 01:35:57,583
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1568
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Whether they are real or not,
1569
01:36:01,541 --> 01:36:05,833
we must make our peace with them.
1570
01:36:07,583 --> 01:36:09,708
And live life.
1571
01:36:09,708 --> 01:36:10,791
Somehow.
1572
01:36:12,500 --> 01:36:14,208
And how will you live your life?
1573
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
Monsieur Poirot?
1574
01:37:01,083 --> 01:37:02,083
Monsieur Poirot?
1575
01:37:03,750 --> 01:37:07,500
Your parents died
one soon after the other.
1576
01:37:07,500 --> 01:37:08,750
Then, your brother.
1577
01:37:09,250 --> 01:37:12,666
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1578
01:37:12,666 --> 01:37:16,916
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1579
01:37:17,333 --> 01:37:19,416
Your family is not cursed.
1580
01:37:19,416 --> 01:37:23,000
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1581
01:37:23,000 --> 01:37:25,166
naming your doctor as beneficiary
1582
01:37:25,166 --> 01:37:27,041
should all members
of your small family perish.
1583
01:37:27,041 --> 01:37:30,041
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1584
01:37:30,041 --> 01:37:32,250
claiming natural causes
at their deathbeds.
1585
01:37:32,250 --> 01:37:35,208
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1586
01:37:47,375 --> 01:37:48,375
Please.
1587
01:37:50,541 --> 01:37:55,041
So, correct me if I am wrong, monsieur,
your doctor was a family friend?
1588
01:37:55,041 --> 01:37:58,500
You would play together as children.
This much is clear.
1589
01:37:58,500 --> 01:38:01,166
However, your mother was
closer to you, right?
1590
01:38:01,166 --> 01:38:02,291
Yes.
106011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.