All language subtitles for [S01.E43] The Real Has Come! - Aflevering 43.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,444 --> 00:00:46,413 What? Why are you here? 2 00:00:46,479 --> 00:00:47,480 What about you? 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,115 Who were you calling? 4 00:00:49,182 --> 00:00:50,984 Yeon-doo? Are you guys meeting here? 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 You're wrong. 6 00:00:52,619 --> 00:00:54,754 It's none of your business, so go. 7 00:00:54,821 --> 00:00:55,955 I'm busy. 8 00:00:58,858 --> 00:01:00,660 What do you want? 9 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Tell me and go. 10 00:01:02,429 --> 00:01:04,631 Let's come up with another plan. 11 00:01:05,432 --> 00:01:08,368 You can get your kid, and I can take revenge on that family. 12 00:01:08,968 --> 00:01:11,805 I'll expose what I went through and claim that they were power-tripping. 13 00:01:12,305 --> 00:01:13,339 Go to the reporters-- 14 00:01:13,406 --> 00:01:14,340 What are you saying? 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,642 Just leave! 16 00:01:16,609 --> 00:01:18,311 Why are you so upset? 17 00:01:19,546 --> 00:01:20,613 Are you his girlfriend? 18 00:01:25,652 --> 00:01:26,953 Who are you? 19 00:01:28,121 --> 00:01:31,257 I'm Kim Jun-ha's older sister. 20 00:01:33,793 --> 00:01:34,928 His sister? 21 00:01:38,531 --> 00:01:39,999 Brother Kim Jun-ha. 22 00:01:40,066 --> 00:01:43,169 We haven't seen each other in years. Why won't you greet me? 23 00:01:43,236 --> 00:01:45,538 Cut that crap and tell me why you called. 24 00:01:46,072 --> 00:01:47,106 What about Mom? 25 00:01:47,674 --> 00:01:48,775 Brother Jun-ha. 26 00:01:49,275 --> 00:01:51,744 How much money have you made in that while? 27 00:01:51,811 --> 00:01:54,147 Who are you to come after my money, sister? 28 00:01:55,215 --> 00:01:56,916 I already donated a lot. 29 00:01:56,983 --> 00:01:59,686 That money does not belong to you. 30 00:01:59,752 --> 00:02:02,455 God is allowing you to share your wealth 31 00:02:02,522 --> 00:02:04,390 with your brothers and sisters on earth. 32 00:02:06,326 --> 00:02:07,494 I knew it. 33 00:02:08,394 --> 00:02:10,129 I let this nun fool me again. 34 00:02:11,064 --> 00:02:12,732 You called me out for a donation 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,334 by using Mom as an excuse, right? 36 00:02:14,400 --> 00:02:17,504 I've got enough going on. Why are you making things worse? 37 00:02:21,941 --> 00:02:23,076 Sister. 38 00:02:23,643 --> 00:02:25,512 If you blackmail me for money again, 39 00:02:26,346 --> 00:02:28,214 I'll report you to the police. 40 00:02:29,382 --> 00:02:31,117 Don't call me again. 41 00:02:36,589 --> 00:02:37,924 He says that, 42 00:02:37,991 --> 00:02:40,293 but he's made donations whenever I asked. 43 00:02:40,927 --> 00:02:43,263 His money has saved dying children 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,398 and helped dig wells in thirsty towns. 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,267 I see. 46 00:02:49,135 --> 00:02:50,603 Please excuse me. 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 -Wait. -What? 48 00:02:52,705 --> 00:02:55,808 Will you have a cup of tea with me, sister? 49 00:02:59,546 --> 00:03:01,614 This is such a wonder. 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,616 We found a cousin we didn't know of. 51 00:03:04,684 --> 00:03:07,554 Grandmother, what is Aunt's daughter like? 52 00:03:09,122 --> 00:03:10,290 She's a nun. 53 00:03:11,224 --> 00:03:13,092 -A nun? -Yes. 54 00:03:13,159 --> 00:03:15,094 At first, I couldn't believe my eyes. 55 00:03:15,595 --> 00:03:18,264 I also felt cautious because she wasn't an ordinary woman. 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,534 Grandma, shouldn't you do a DNA test? 57 00:03:21,601 --> 00:03:23,036 A DNA test? 58 00:03:23,536 --> 00:03:26,606 She said my aunt's DNA was registered 20 years ago. 59 00:03:26,673 --> 00:03:29,509 That's an old record, so you never know. 60 00:03:29,576 --> 00:03:31,144 You should check with her daughter. 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,146 I agree. 62 00:03:33,212 --> 00:03:36,049 Mistakes are made from time to time in matters like these. 63 00:03:36,115 --> 00:03:38,785 How long would it take until we get the test result? 64 00:03:38,851 --> 00:03:42,088 Private labs usually give you the results within a day. 65 00:03:43,756 --> 00:03:45,058 A day? That's quick. 66 00:03:45,625 --> 00:03:46,459 Yes. 67 00:03:48,962 --> 00:03:51,130 Please be cautious when you ask her 68 00:03:51,197 --> 00:03:52,932 so you don't offend her. 69 00:03:53,600 --> 00:03:56,603 Yes, Father. I'll ask and call you back. 70 00:03:57,203 --> 00:03:58,171 Bye. 71 00:03:58,972 --> 00:04:00,573 Does he want Grandmother 72 00:04:00,640 --> 00:04:02,575 and the nun to take a DNA test? 73 00:04:03,142 --> 00:04:06,145 Yes, I think he wants to make sure. 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,281 I understand. 75 00:04:08,348 --> 00:04:11,484 It's better to be sure about something like this. 76 00:04:11,551 --> 00:04:13,486 Grandmother will be quite disappointed 77 00:04:14,554 --> 00:04:16,322 if their DNA doesn't match. 78 00:04:19,659 --> 00:04:22,729 Jun-ha used to look so pretty 79 00:04:22,795 --> 00:04:26,199 that everyone thought he was my sister. 80 00:04:27,000 --> 00:04:29,402 I found it so funny that I'd braid his hair 81 00:04:29,469 --> 00:04:30,670 and put him in skirts. 82 00:04:31,237 --> 00:04:32,138 Mr. Kim? 83 00:04:32,205 --> 00:04:33,473 It's hard to believe, right? 84 00:04:33,539 --> 00:04:36,175 He even said he was my little sister. 85 00:04:39,045 --> 00:04:40,980 And he was such a kind-hearted boy. 86 00:04:41,547 --> 00:04:44,250 He'd begin to cry whenever he saw someone in trouble. 87 00:04:44,317 --> 00:04:47,353 He even took his clothes and shoes off for them. 88 00:04:47,420 --> 00:04:48,688 Isn't that hard to believe? 89 00:04:49,255 --> 00:04:52,225 Yes, it doesn't sound like him at all. 90 00:04:53,726 --> 00:04:54,927 He's a scarred soul. 91 00:04:55,662 --> 00:04:57,030 And he gets very lonely. 92 00:04:59,766 --> 00:05:00,900 Sister, 93 00:05:01,734 --> 00:05:04,404 you're close to Jun-ha, aren't you? 94 00:05:05,171 --> 00:05:06,372 Yes, I guess. 95 00:05:06,439 --> 00:05:08,708 We help each other out. 96 00:05:10,943 --> 00:05:13,346 What you just said makes me even happier to meet you. 97 00:05:14,847 --> 00:05:15,948 May I have your number? 98 00:05:16,683 --> 00:05:20,219 -Sorry? -I'd just like someone who can help 99 00:05:20,286 --> 00:05:22,221 when I can't get in touch with Jun-ha. 100 00:05:23,956 --> 00:05:27,060 Sister, please give me your number. 101 00:05:30,830 --> 00:05:32,265 BROTHER GONG TAE-KYEONG 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,201 Goodness, one moment. 103 00:05:35,702 --> 00:05:37,136 One second. 104 00:05:37,203 --> 00:05:38,371 Hello, brother. 105 00:05:40,106 --> 00:05:41,040 Yes. 106 00:05:44,143 --> 00:05:45,211 What? 107 00:05:46,279 --> 00:05:47,413 Why would Tae-kyeong call her? 108 00:05:49,115 --> 00:05:51,484 We just want to make sure, 109 00:05:51,551 --> 00:05:53,186 but you can decline if you don't want to. 110 00:05:54,387 --> 00:05:55,855 It's all right. 111 00:05:55,922 --> 00:05:58,958 A nun like me won't get another chance to do a DNA test. 112 00:05:59,025 --> 00:06:00,760 It'll be a new experience for me. 113 00:06:01,694 --> 00:06:03,996 All right. I'll see you then. 114 00:06:06,365 --> 00:06:08,401 I'm sorry. It was an important call. 115 00:06:10,103 --> 00:06:13,372 If you don't want to give me your number, you don't have to. 116 00:06:13,439 --> 00:06:15,074 No, I should. 117 00:06:15,908 --> 00:06:18,077 I guess Mr. Kim and I are like friends, 118 00:06:18,144 --> 00:06:20,446 so feel free to call me when you need help. 119 00:06:20,947 --> 00:06:22,181 Thank you, sister. 120 00:06:27,787 --> 00:06:29,088 You can call me there. 121 00:06:31,057 --> 00:06:32,692 Would it be okay 122 00:06:32,759 --> 00:06:35,161 for me to ask you another favor? 123 00:06:37,930 --> 00:06:39,832 If you can't handle this case, 124 00:06:39,899 --> 00:06:41,768 please refer me to other law firms. 125 00:06:42,602 --> 00:06:44,103 I'll pay as much as they want. 126 00:06:44,170 --> 00:06:46,472 It looks like NX Group has contacted most attorneys 127 00:06:46,539 --> 00:06:48,574 with expertise in custody suits. 128 00:06:49,208 --> 00:06:50,543 I'm sorry, Mr. Kim. 129 00:06:50,610 --> 00:06:52,011 This is nonsense. 130 00:06:52,545 --> 00:06:54,380 Out of all the law firms in the country, 131 00:06:54,447 --> 00:06:56,582 none of them can bring my kid back to me? 132 00:06:56,649 --> 00:06:58,184 As I mentioned, 133 00:06:58,251 --> 00:07:00,119 this suit was never in your favor. 134 00:07:00,186 --> 00:07:01,254 Forget it. 135 00:07:05,191 --> 00:07:06,793 I want to be alone. Get out! 136 00:07:09,529 --> 00:07:11,397 We meet again, Brother Jun-ha. 137 00:07:12,365 --> 00:07:14,567 Se-jin, what do you think you're doing? 138 00:07:15,134 --> 00:07:18,037 She had to tell you something. 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,139 After all, she's your sister. 140 00:07:21,107 --> 00:07:22,809 I'll go now. 141 00:07:23,810 --> 00:07:25,111 Thank you, sister. 142 00:07:28,848 --> 00:07:30,750 Your place is nice, Jun-ha. 143 00:07:32,285 --> 00:07:33,820 Whatever it is, make it quick. 144 00:07:34,454 --> 00:07:37,557 -I have to go out and find an attorney. -An attorney? Why? 145 00:07:38,791 --> 00:07:40,059 Did you get yourself in trouble? 146 00:07:40,126 --> 00:07:41,194 None of your business. 147 00:07:41,861 --> 00:07:44,330 Don't try to find out anything about me. 148 00:07:44,897 --> 00:07:47,500 Fine. I'll cut to the chase, so stop being so upset. 149 00:07:51,003 --> 00:07:52,438 I found Mom's family. 150 00:07:53,940 --> 00:07:56,809 -What? -I found our grandma in Korea. 151 00:07:57,476 --> 00:07:58,744 What are you talking about? 152 00:07:59,745 --> 00:08:01,647 Mom passed away ages ago. 153 00:08:01,714 --> 00:08:03,015 How could you have found her mother? 154 00:08:03,649 --> 00:08:06,652 She had her DNA registered before she passed away. 155 00:08:07,286 --> 00:08:09,155 I had forgotten about it too, 156 00:08:09,222 --> 00:08:11,791 but the police called and told me 157 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 that they found a match. 158 00:08:13,025 --> 00:08:14,961 You found our family in 20 years? 159 00:08:15,628 --> 00:08:16,996 This is ridiculous. 160 00:08:17,063 --> 00:08:19,699 She had a handkerchief embroidered 161 00:08:19,765 --> 00:08:23,102 with the same strawberry on Mom's side snap. 162 00:08:24,203 --> 00:08:25,338 So what? 163 00:08:25,872 --> 00:08:28,608 I was wondering, would you like to come with me? 164 00:08:28,674 --> 00:08:29,876 Are you crazy? 165 00:08:29,942 --> 00:08:32,211 Why would I meet them when Mom's not even around? 166 00:08:33,446 --> 00:08:35,114 I'm going back to the US soon, 167 00:08:35,181 --> 00:08:36,883 and I won't return for a while. 168 00:08:37,383 --> 00:08:39,819 It'd be nice to have family around while I'm not here. 169 00:08:39,886 --> 00:08:41,287 What's nice about that? 170 00:08:41,354 --> 00:08:42,655 What if those people 171 00:08:42,722 --> 00:08:44,724 come after my money like you do? 172 00:08:46,058 --> 00:08:47,426 Let me make myself clear. 173 00:08:47,994 --> 00:08:49,395 I'm not interested. 174 00:08:50,263 --> 00:08:53,232 I already have too much on my hands, so stop annoying me and go. 175 00:08:59,772 --> 00:09:02,174 I understand how you feel, brother. 176 00:09:03,075 --> 00:09:06,546 But do call me if you change your mind. 177 00:09:09,649 --> 00:09:14,287 May His grace always be upon you, Brother Jun-ha. 178 00:09:19,859 --> 00:09:21,294 His grace, my foot. 179 00:09:28,734 --> 00:09:31,103 Sister, please give me your number. 180 00:09:32,972 --> 00:09:34,707 BROTHER GONG TAE-KYEONG 181 00:09:38,277 --> 00:09:39,278 It can't be. 182 00:09:39,912 --> 00:09:41,547 He must be someone else. 183 00:09:48,888 --> 00:09:51,290 Why did he take a photo with the owner of the café? 184 00:09:55,428 --> 00:09:57,063 They're wearing school uniforms. 185 00:10:02,401 --> 00:10:03,936 Where are you going? 186 00:10:04,003 --> 00:10:05,037 Grandpa. 187 00:10:05,805 --> 00:10:07,673 I'm going out to see Da-hyeon. 188 00:10:07,740 --> 00:10:08,708 Wait! 189 00:10:08,774 --> 00:10:10,743 I made juice with the recipe you gave me. 190 00:10:10,810 --> 00:10:12,411 -Try some. -Sorry, Grandpa. 191 00:10:12,478 --> 00:10:14,013 She called me out in a hurry. 192 00:10:14,547 --> 00:10:16,582 I'll drink it when I'm back. 193 00:10:16,649 --> 00:10:18,551 Hey! Su-gyeom! 194 00:10:20,820 --> 00:10:22,021 Gosh. 195 00:10:25,825 --> 00:10:28,694 Wow, that is amazing. 196 00:10:33,866 --> 00:10:35,568 Dong-wook, what's wrong? 197 00:10:36,802 --> 00:10:38,170 Is your father 198 00:10:39,472 --> 00:10:40,673 the chairman of this company? 199 00:10:42,642 --> 00:10:44,076 Did I not tell you? 200 00:10:44,844 --> 00:10:46,312 Sorry, you must've been surprised. 201 00:10:46,912 --> 00:10:49,682 Then do you know Gong Tae-kyeong? 202 00:10:49,749 --> 00:10:52,318 -Yes, he's my brother. Why? -Your brother? 203 00:10:53,219 --> 00:10:54,520 Gong Tae-kyeong from Gong Obstetrics & Gynecology? 204 00:10:54,587 --> 00:10:56,422 Yes, that's my brother. 205 00:10:57,657 --> 00:10:59,625 But how do you know him? 206 00:11:00,326 --> 00:11:01,560 He's my brother-in-law. 207 00:11:02,561 --> 00:11:03,562 What? 208 00:11:04,063 --> 00:11:06,766 What do you mean? He's your brother-in-law? 209 00:11:09,235 --> 00:11:11,704 Then is Yeon-doo your sister? 210 00:11:11,771 --> 00:11:14,473 Yes, Oh Yeon-doo. That's her name. 211 00:11:14,974 --> 00:11:16,308 No way. 212 00:11:16,375 --> 00:11:17,309 This can't be. 213 00:11:18,077 --> 00:11:19,311 How could this be? 214 00:11:20,613 --> 00:11:22,348 -We're in-laws? -We're in-laws? 215 00:11:37,763 --> 00:11:39,565 Here's your watermelon juice. 216 00:11:41,000 --> 00:11:42,301 Thank you. 217 00:11:44,236 --> 00:11:45,104 Are you here alone? 218 00:11:46,806 --> 00:11:49,542 I thought your dad said you shouldn't come here. 219 00:11:50,109 --> 00:11:51,143 Yes, right. 220 00:11:51,711 --> 00:11:53,946 But he said I could come when I have a shoot. 221 00:11:54,547 --> 00:11:56,816 I suddenly had to shoot something today. 222 00:12:06,292 --> 00:12:07,560 By the way, 223 00:12:08,794 --> 00:12:11,130 do you know what I usually shoot? 224 00:12:13,632 --> 00:12:14,667 Well, 225 00:12:15,234 --> 00:12:16,335 I don't know. 226 00:12:26,345 --> 00:12:28,013 SS_2: ENJOY YOUR LUNCH 227 00:12:34,320 --> 00:12:38,324 If you don't know me, how come you Liked my posts? 228 00:12:39,925 --> 00:12:40,860 Su-gyeom. 229 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 I found out when you gave me the recipe. 230 00:12:43,629 --> 00:12:44,964 Why did you lie to me? 231 00:12:47,333 --> 00:12:48,434 It's… 232 00:12:55,608 --> 00:12:58,844 You'll also deny that you aren't the lady in this picture, right? 233 00:13:01,247 --> 00:13:02,448 By any chance, 234 00:13:03,349 --> 00:13:04,517 are you 235 00:13:05,918 --> 00:13:07,219 my mom? 236 00:13:13,993 --> 00:13:15,427 Goodbye. 237 00:13:17,496 --> 00:13:18,531 Su-gyeom. 238 00:13:24,103 --> 00:13:25,171 Su-gyeom! 239 00:13:25,871 --> 00:13:27,306 Don't follow me. 240 00:13:39,752 --> 00:13:43,189 Why do we both have pictures of Ha-neul? 241 00:13:43,255 --> 00:13:46,959 My brother's Tae-kyeong, and your sister's Yeon-doo. 242 00:13:47,760 --> 00:13:50,329 So we obviously have the same niece. 243 00:13:50,963 --> 00:13:52,998 -What are we going to do? -What do you mean? 244 00:13:53,065 --> 00:13:56,302 You know how hard it was for Yeon-doo and Tae-kyeong to be together. 245 00:13:56,936 --> 00:13:58,837 They finally registered their marriage, 246 00:13:58,904 --> 00:14:00,472 so if we said we were dating… 247 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 What are you thinking? 248 00:14:03,776 --> 00:14:06,812 If the elders found out, they'd tell us to break up. 249 00:14:07,880 --> 00:14:09,682 Why should we break up over this? 250 00:14:09,748 --> 00:14:11,617 It's not illegal for in-laws to date. 251 00:14:11,684 --> 00:14:13,285 It's not illegal, 252 00:14:13,953 --> 00:14:15,521 but people frown upon it. 253 00:14:16,055 --> 00:14:17,289 It's not a simple problem. 254 00:14:18,390 --> 00:14:20,926 So what? Are you breaking up with me? 255 00:14:20,993 --> 00:14:22,294 It's not that. 256 00:14:22,361 --> 00:14:23,863 Forget it, then. 257 00:14:23,929 --> 00:14:26,899 It makes no sense to break up just because we're in-laws, 258 00:14:26,966 --> 00:14:29,969 not because we don't like each other or are unable to get along. 259 00:14:30,469 --> 00:14:32,738 If we don't tell our family, it'll be fine. 260 00:14:32,805 --> 00:14:35,207 Then we'd be deceiving them. 261 00:14:35,274 --> 00:14:38,177 Our families had it rough because of Tae-kyeong and Yeon-doo. 262 00:14:39,178 --> 00:14:40,179 We shouldn't do that. 263 00:14:41,513 --> 00:14:44,316 Let's go home today and think about this. 264 00:14:45,150 --> 00:14:47,386 -I'll take you home. -Forget it. 265 00:15:06,372 --> 00:15:07,339 Let go of me! 266 00:15:11,644 --> 00:15:13,078 I'm sorry. 267 00:15:13,145 --> 00:15:14,546 I'm so sorry. 268 00:15:16,015 --> 00:15:18,884 I made you grow up without me, 269 00:15:18,951 --> 00:15:20,853 so I couldn't say I was your mom. 270 00:15:22,288 --> 00:15:23,889 I was ashamed to say that 271 00:15:24,456 --> 00:15:26,325 because I never did anything for you. 272 00:15:27,326 --> 00:15:28,560 But you are… 273 00:15:30,763 --> 00:15:31,997 still my mom. 274 00:15:32,898 --> 00:15:34,767 Even if you didn't do anything, 275 00:15:36,435 --> 00:15:38,504 you're still my mom! 276 00:15:40,606 --> 00:15:42,241 I'm sorry, Su-gyeom. 277 00:15:42,308 --> 00:15:43,342 I'm so sorry. 278 00:15:46,679 --> 00:15:48,047 Please don't cry. 279 00:15:50,582 --> 00:15:51,450 Let's go to Dad. 280 00:15:53,585 --> 00:15:54,820 Mommy will… 281 00:15:57,923 --> 00:15:59,124 Mommy will 282 00:15:59,792 --> 00:16:01,360 take you to Dad. 283 00:16:23,349 --> 00:16:24,616 Dad! 284 00:16:29,088 --> 00:16:30,689 Su-gyeom, where have you been? 285 00:16:31,490 --> 00:16:33,859 I went out to meet Da-hyeon. 286 00:16:33,926 --> 00:16:36,128 Why? I thought you were seeing her next week. 287 00:16:36,195 --> 00:16:38,030 Well, actually… 288 00:16:38,564 --> 00:16:39,898 I had a reason. 289 00:16:39,965 --> 00:16:41,967 I'll tell you inside. 290 00:16:42,034 --> 00:16:43,435 Let's go. 291 00:16:59,852 --> 00:17:03,055 Rock-a-bye baby, on the treetop 292 00:17:03,122 --> 00:17:05,691 When the wind blows, the cradle will rock 293 00:17:06,258 --> 00:17:09,461 When the bough breaks… 294 00:17:41,760 --> 00:17:45,397 Beer tastes amazing after a long day of childcare. 295 00:17:45,464 --> 00:17:48,300 All I ever do now is look after Ha-neul, 296 00:17:48,367 --> 00:17:51,403 so one can of beer is enough to get me tipsy. 297 00:17:53,872 --> 00:17:55,007 My shoulders hurt. 298 00:17:55,074 --> 00:17:57,142 Do you want a massage? 299 00:17:57,209 --> 00:17:58,877 You've been in pain since earlier. 300 00:17:59,545 --> 00:18:00,846 Hey. 301 00:18:00,913 --> 00:18:03,015 Instead of a massage, do something else for me. 302 00:18:03,082 --> 00:18:04,016 What? 303 00:18:12,257 --> 00:18:15,727 Seems like I've got another baby to take care of. 304 00:18:16,328 --> 00:18:18,330 How can you ask me to clean your ears? 305 00:18:18,964 --> 00:18:20,499 We're family. 306 00:18:20,566 --> 00:18:21,533 Don't be so cold. 307 00:18:22,901 --> 00:18:25,571 I don't see anything other than soft hair. 308 00:18:25,637 --> 00:18:28,440 There's not even a speck of dust, so time to get up. 309 00:18:28,507 --> 00:18:31,310 That's weird. It's still itchy. 310 00:18:31,910 --> 00:18:33,712 Have you been talking behind my back? 311 00:18:34,480 --> 00:18:35,714 Yes, I have. 312 00:18:36,949 --> 00:18:39,852 I said my immature husband asked me to clean his already-clean ears 313 00:18:39,918 --> 00:18:42,488 just to rest his head on his wife's knees. 314 00:18:44,089 --> 00:18:45,390 You got me. 315 00:18:46,725 --> 00:18:48,093 I'm going to sleep. 316 00:19:01,006 --> 00:19:02,307 I love you. 317 00:19:18,624 --> 00:19:21,093 Let's sleep like this. 318 00:19:22,094 --> 00:19:23,395 Don't run away. 319 00:19:25,564 --> 00:19:26,732 Okay. 320 00:19:32,137 --> 00:19:33,372 I'm so happy. 321 00:19:50,055 --> 00:19:53,458 Chairman Gong, is this really how you want to play? 322 00:19:54,192 --> 00:19:56,028 Ha-neul is my daughter. 323 00:19:56,094 --> 00:19:58,397 Stop putting pressure on my attorney 324 00:19:58,463 --> 00:20:01,166 and settle it fairly in court. 325 00:20:01,233 --> 00:20:04,369 I've always played fair to this day. 326 00:20:04,436 --> 00:20:06,204 But this time, I'll match your style. 327 00:20:06,738 --> 00:20:09,341 I'm going to play dirty and make moves behind your back. 328 00:20:09,408 --> 00:20:10,842 We can stop anytime you'd like. 329 00:20:10,909 --> 00:20:12,211 Listen, if you keep this up, 330 00:20:12,277 --> 00:20:13,845 I'll find dirt on your company… 331 00:20:16,682 --> 00:20:19,384 I'm sorry, Mother. Mr. Kim is quite worked up. 332 00:20:19,451 --> 00:20:21,553 I can't believe Ha-neul's biological father is 333 00:20:21,620 --> 00:20:24,423 someone who would call so early in the morning to scream at you. 334 00:20:24,923 --> 00:20:26,792 Don't let him have her! 335 00:20:27,826 --> 00:20:28,961 Don't worry, Mother. 336 00:20:29,027 --> 00:20:30,229 I have it under control. 337 00:20:30,295 --> 00:20:31,730 Thank you, honey. 338 00:20:33,098 --> 00:20:34,333 You don't have to thank me. 339 00:20:34,399 --> 00:20:35,968 This is my granddaughter. 340 00:20:36,034 --> 00:20:39,171 I didn't know Mr. Kim would be this reckless. 341 00:20:40,172 --> 00:20:42,240 Thank god we don't work with him anymore. 342 00:20:42,808 --> 00:20:45,210 Who knows what he could've done with Jang Se-jin? 343 00:20:45,277 --> 00:20:48,413 It was really shocking that he cheated on Yeon-doo with her. 344 00:20:48,480 --> 00:20:49,881 Right? 345 00:20:49,948 --> 00:20:52,551 Yeon-doo must've been troubled. 346 00:20:53,285 --> 00:20:54,953 Everyone's going through a rough patch. 347 00:20:55,020 --> 00:20:56,588 We're here, Grandmother. 348 00:20:59,691 --> 00:21:00,726 Here. 349 00:21:02,160 --> 00:21:05,530 So we can get the DNA test done with my toothbrush? 350 00:21:05,597 --> 00:21:09,167 Yes, and Sister Echa is coming straight to the lab. 351 00:21:09,868 --> 00:21:12,170 I asked them to run it as fast as they could, 352 00:21:12,237 --> 00:21:15,607 so the result should be out by tomorrow at the latest. 353 00:21:16,308 --> 00:21:17,342 Goodness. 354 00:21:18,277 --> 00:21:19,845 Are you nervous, Grandmother? 355 00:21:19,911 --> 00:21:22,214 No, not at all. 356 00:21:22,814 --> 00:21:25,617 If she is, she is. If she's not, she's not. 357 00:21:27,019 --> 00:21:28,854 Bring her home after the test. 358 00:21:28,920 --> 00:21:31,356 No matter what the result is, she's in this with us. 359 00:21:31,423 --> 00:21:33,525 We should treat her to lunch. 360 00:21:33,592 --> 00:21:34,559 Okay, Mom. 361 00:21:35,394 --> 00:21:37,095 I'll let you know the result, Father. 362 00:21:37,162 --> 00:21:39,931 Sounds good. Thank you for doing this, Tae-kyeong. 363 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Don't mention it. 364 00:21:43,635 --> 00:21:45,604 Yeon-doo, I'll be right back. 365 00:21:45,671 --> 00:21:46,571 Okay. 366 00:21:53,278 --> 00:21:54,413 Se-jin? 367 00:21:54,913 --> 00:21:57,049 Se-jin, get up. 368 00:21:57,115 --> 00:22:00,752 I went to bed late last night. Go away. 369 00:22:00,819 --> 00:22:01,887 Se-jin. 370 00:22:02,688 --> 00:22:04,523 It seems like 371 00:22:04,589 --> 00:22:07,392 your dad is unwell. 372 00:22:08,860 --> 00:22:11,229 What does that have to do with me? 373 00:22:11,296 --> 00:22:13,131 Let's bring him home. 374 00:22:15,200 --> 00:22:16,468 You want me to leave again? 375 00:22:17,102 --> 00:22:18,437 Should I leave for good this time? 376 00:22:19,404 --> 00:22:21,173 No. 377 00:22:21,673 --> 00:22:23,975 I'm sorry. I shouldn't have asked. 378 00:22:33,952 --> 00:22:34,853 Hello? 379 00:22:34,920 --> 00:22:38,156 Hello, sister. It's me, Echa. 380 00:22:44,262 --> 00:22:46,131 What are you doing? 381 00:22:46,198 --> 00:22:48,834 Please look after Jun-ha. 382 00:22:48,900 --> 00:22:50,135 What? 383 00:22:51,336 --> 00:22:52,170 Sister Echa. 384 00:22:52,237 --> 00:22:53,772 Mr. Kim and I don't have 385 00:22:53,839 --> 00:22:55,507 that kind of relationship. 386 00:22:56,908 --> 00:23:00,245 As you have seen, Jun-ha hates me. 387 00:23:01,012 --> 00:23:04,516 I came to Korea for a short visit, and I must leave to volunteer overseas. 388 00:23:05,016 --> 00:23:06,618 But this time, 389 00:23:06,685 --> 00:23:08,286 Jun-ha makes me oddly concerned. 390 00:23:08,353 --> 00:23:10,622 Why are you concerned? 391 00:23:10,689 --> 00:23:12,424 He seems oddly anxious 392 00:23:13,125 --> 00:23:14,159 and nervous. 393 00:23:15,861 --> 00:23:19,197 That's why I asked to see you. 394 00:23:21,032 --> 00:23:24,136 Has something been going on with him lately? 395 00:23:25,704 --> 00:23:27,906 A lot of things aren't going his way. 396 00:23:29,141 --> 00:23:32,377 You should probably ask him yourself. 397 00:23:32,444 --> 00:23:35,914 He'll never tell me, no matter how tough his life is. 398 00:23:37,382 --> 00:23:39,951 Can you please call me 399 00:23:40,485 --> 00:23:42,888 if anything happens to him? 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,957 That's what I wanted to ask you. 401 00:23:49,060 --> 00:23:50,429 Please do that for me. 402 00:23:52,130 --> 00:23:53,098 All right. 403 00:23:54,065 --> 00:23:55,400 I'm sure nothing like that will happen, 404 00:23:55,467 --> 00:23:58,570 but if anything does happen to him, 405 00:23:58,637 --> 00:24:00,472 I'll contact you. 406 00:24:02,007 --> 00:24:03,241 Thank you. 407 00:24:03,742 --> 00:24:05,777 I'm relieved to hear that. 408 00:24:07,045 --> 00:24:09,481 I should treat you to something delicious, 409 00:24:09,548 --> 00:24:10,715 but I have to go. 410 00:24:10,782 --> 00:24:12,184 It's okay. 411 00:24:12,250 --> 00:24:14,286 Where are you going? I'll drop you off. 412 00:24:16,188 --> 00:24:18,390 You're like an angel, sister. 413 00:24:42,013 --> 00:24:43,915 Thank you for the ride. 414 00:24:43,982 --> 00:24:46,251 God bless your soul, sister. 415 00:24:46,318 --> 00:24:47,586 Sure. Thanks. 416 00:25:02,234 --> 00:25:03,235 BROTHER GONG TAE-KYEONG 417 00:25:04,636 --> 00:25:06,404 One second. 418 00:25:07,639 --> 00:25:08,540 Hello, brother? 419 00:25:14,546 --> 00:25:15,580 What's going on? 420 00:25:16,581 --> 00:25:17,849 Why do they know each other? 421 00:25:32,464 --> 00:25:33,932 CELLTIBIO DNA TESTING LAB 422 00:25:34,499 --> 00:25:36,501 DNA testing lab? 423 00:25:49,080 --> 00:25:50,081 Hello. 424 00:25:52,284 --> 00:25:55,153 She's quite old, so she couldn't come herself. 425 00:25:55,220 --> 00:25:56,521 You wrote the application 426 00:25:56,588 --> 00:25:59,224 and the agreement as her legal agent, so it's fine. 427 00:26:04,429 --> 00:26:05,664 I'm already done. 428 00:26:05,730 --> 00:26:07,265 That was quicker than I thought. 429 00:26:07,332 --> 00:26:08,900 Thank you, Sister Echa. 430 00:26:08,967 --> 00:26:10,735 Don't mention it. 431 00:26:10,802 --> 00:26:13,038 You're the one going through all this trouble 432 00:26:13,104 --> 00:26:15,106 because of a cousin who appeared out of nowhere. 433 00:26:15,874 --> 00:26:18,310 Right, we don't know the result yet. 434 00:26:18,376 --> 00:26:20,845 Is it still too early to say I'm your cousin? 435 00:26:21,579 --> 00:26:24,549 My mother wanted to invite you home. 436 00:26:24,616 --> 00:26:27,886 She wanted to meet you no matter the result. 437 00:26:27,953 --> 00:26:30,689 Sounds great. I had something to tell Grandmother too. 438 00:26:33,825 --> 00:26:36,194 Yeon-doo, what time is it? 439 00:26:37,195 --> 00:26:40,098 You just asked me a minute ago, Grandmother. 440 00:26:40,165 --> 00:26:42,100 -Did I? -Yes. 441 00:26:42,801 --> 00:26:45,637 You asked me over 20 times in the last hour. 442 00:26:47,238 --> 00:26:50,575 Are you worried that you guys won't be a match? 443 00:26:50,642 --> 00:26:52,143 If she's not a match, 444 00:26:52,210 --> 00:26:54,779 it means her mother wasn't Strawberry. 445 00:26:54,846 --> 00:26:57,482 That means she could be alive somewhere. 446 00:26:58,350 --> 00:26:59,584 Grandmother… 447 00:27:00,418 --> 00:27:03,288 Mother, she's here. 448 00:27:03,355 --> 00:27:04,189 What? 449 00:27:09,861 --> 00:27:12,731 Hello, I'm Sister Echa. 450 00:27:12,797 --> 00:27:14,432 Nice to meet you all. 451 00:27:14,499 --> 00:27:17,335 Welcome. I'm her daughter-in-law. 452 00:27:17,402 --> 00:27:19,637 And they're my daughter-in-law and son-in-law. 453 00:27:19,704 --> 00:27:20,605 Hello. 454 00:27:20,672 --> 00:27:22,574 Welcome to our home. 455 00:27:22,641 --> 00:27:24,442 My parents are Catholics too. 456 00:27:24,509 --> 00:27:26,711 It's an honor to know I have a nun in my family. 457 00:27:27,278 --> 00:27:29,314 Thank you for saying that. 458 00:27:30,315 --> 00:27:31,983 You're such a blessed family. 459 00:27:33,118 --> 00:27:35,754 We met at the police station, right? 460 00:27:35,820 --> 00:27:37,455 Yes. 461 00:27:37,522 --> 00:27:39,591 Thank you for coming today. 462 00:27:40,125 --> 00:27:43,094 Your husband kindly dropped me off. 463 00:27:43,628 --> 00:27:45,997 You married a great man, sister. 464 00:27:48,800 --> 00:27:50,001 Oh, my. 465 00:27:50,068 --> 00:27:51,569 I hear a baby. 466 00:27:51,636 --> 00:27:54,973 She's my great-granddaughter. 467 00:27:55,540 --> 00:27:58,176 Goodness. Four generations under the same roof? 468 00:27:58,243 --> 00:28:00,078 You really are a blessed family! 469 00:28:00,912 --> 00:28:02,247 One moment. 470 00:28:08,086 --> 00:28:09,154 My sister met Tae-kyeong? 471 00:28:10,121 --> 00:28:11,856 What's this nonsense? 472 00:28:11,923 --> 00:28:13,124 Why would she meet him? 473 00:28:13,692 --> 00:28:16,861 I don't know why they met, but I know where they went. 474 00:28:17,562 --> 00:28:19,564 -Where? -A DNA testing lab. 475 00:28:20,598 --> 00:28:23,034 What? A DNA testing lab? 476 00:28:23,101 --> 00:28:24,002 Yes. 477 00:28:24,636 --> 00:28:27,272 That was the only business on that floor. 478 00:28:27,939 --> 00:28:30,709 I looked it up, and it was a place for DNA tests. 479 00:28:30,775 --> 00:28:32,510 Why were they there? 480 00:28:33,111 --> 00:28:34,746 Do you know anything? 481 00:28:36,915 --> 00:28:38,583 I found Mom's family. 482 00:28:39,150 --> 00:28:41,886 She had her DNA registered before she passed away. 483 00:28:42,654 --> 00:28:44,422 I had forgotten about it too, 484 00:28:44,489 --> 00:28:47,025 but the police called and told me 485 00:28:47,092 --> 00:28:48,326 that they found a match. 486 00:28:50,261 --> 00:28:51,162 Could it be… 487 00:28:51,229 --> 00:28:52,530 Could it be what? 488 00:29:00,839 --> 00:29:03,508 Where did such a pretty girl like you come from? 489 00:29:04,042 --> 00:29:05,643 She's such an angel. 490 00:29:06,344 --> 00:29:07,679 Goodness. 491 00:29:07,746 --> 00:29:10,048 You seem to adore babies so much. 492 00:29:10,115 --> 00:29:11,449 You really can't get married? 493 00:29:12,117 --> 00:29:15,620 Can you stop living as a nun, get married, and have kids? 494 00:29:16,988 --> 00:29:19,958 Grandmother, you shouldn't say things like that these days. 495 00:29:20,024 --> 00:29:21,426 It's all right. 496 00:29:21,493 --> 00:29:25,163 I understand she could feel sorry for a granddaughter like me. 497 00:29:26,097 --> 00:29:29,567 But Grandmother, I still like myself better as a nun. 498 00:29:33,738 --> 00:29:35,640 I'm going to the hospital to volunteer. 499 00:29:35,707 --> 00:29:37,175 I'll be back by evening. 500 00:29:37,242 --> 00:29:38,610 You're doing such great work. 501 00:29:38,676 --> 00:29:39,944 See you another time. 502 00:29:40,912 --> 00:29:42,947 -All right. See you. -Bye. 503 00:29:46,017 --> 00:29:46,985 So? 504 00:29:47,819 --> 00:29:50,522 Do you get paid enough? 505 00:29:51,923 --> 00:29:53,358 It's enough for me. 506 00:29:53,424 --> 00:29:54,392 I see. 507 00:29:54,459 --> 00:29:56,227 That's a no. 508 00:29:57,428 --> 00:29:59,964 Goodness, once I met Strawberry, 509 00:30:00,532 --> 00:30:03,601 I wanted to give her everything I couldn't to this day, 510 00:30:03,668 --> 00:30:06,004 such as clothes, a house, and the people she needed. 511 00:30:06,704 --> 00:30:09,674 But there's nothing I can do because my granddaughter is a nun. 512 00:30:11,242 --> 00:30:13,878 You showed me such a blessed family. 513 00:30:15,113 --> 00:30:16,314 Isn't that right, Ha-neul? 514 00:30:17,248 --> 00:30:20,752 She must've taken after both her parents. What an adorable girl. 515 00:30:22,687 --> 00:30:26,591 Anyway, I keep hearing something ringing. What's that sound? 516 00:30:27,358 --> 00:30:29,561 I'm sorry. It's my phone. 517 00:30:29,627 --> 00:30:31,229 I don't hear it very well. 518 00:30:34,132 --> 00:30:36,067 It's me. Where are you? 519 00:30:36,134 --> 00:30:38,570 The family I mentioned yesterday invited me home, 520 00:30:38,636 --> 00:30:40,104 so I'm there. 521 00:30:40,171 --> 00:30:41,739 The ones you mentioned yesterday? 522 00:30:42,440 --> 00:30:43,541 Mom's family? 523 00:30:43,608 --> 00:30:44,843 Yes, brother. 524 00:30:45,510 --> 00:30:47,212 Hey, is that family-- 525 00:30:47,278 --> 00:30:48,846 Yeon-doo, let her take the call. 526 00:30:48,913 --> 00:30:50,048 Yes, Grandmother. 527 00:30:50,815 --> 00:30:51,983 Ha-neul, come here. 528 00:30:53,151 --> 00:30:56,354 I'll call you back later, brother. 529 00:31:01,192 --> 00:31:03,728 What's wrong? Who are they? 530 00:31:06,097 --> 00:31:08,266 Say something. What's going on? 531 00:31:10,068 --> 00:31:11,069 My sister was… 532 00:31:12,470 --> 00:31:13,638 holding Ha-neul. 533 00:31:14,205 --> 00:31:15,807 What are you talking about? 534 00:31:16,908 --> 00:31:20,311 Wait, are you saying she's with Oh Yeon-doo? 535 00:31:21,112 --> 00:31:23,114 She said she found my mom's mother. 536 00:31:24,716 --> 00:31:26,684 -Why is she at her place? -What? 537 00:31:26,751 --> 00:31:28,386 What's this about your mom's mother, 538 00:31:28,453 --> 00:31:29,587 and where's her place? 539 00:31:29,654 --> 00:31:30,722 You need to elaborate. 540 00:31:31,322 --> 00:31:32,323 No way. 541 00:31:33,591 --> 00:31:35,293 My mom was that old woman's daughter? 542 00:31:36,361 --> 00:31:38,863 I'm her grandson? This is crazy. 543 00:31:38,930 --> 00:31:40,298 Mr. Kim! 544 00:31:41,232 --> 00:31:42,734 The grandmother my sister found 545 00:31:43,368 --> 00:31:44,636 is Tae-kyeong's grandmother. 546 00:31:47,405 --> 00:31:48,473 What? 547 00:31:49,307 --> 00:31:50,541 Then what about 548 00:31:51,409 --> 00:31:52,377 you? 549 00:32:01,052 --> 00:32:02,220 What's wrong? 550 00:32:02,287 --> 00:32:04,856 You seem upset after that call. 551 00:32:06,524 --> 00:32:09,894 Actually, I was just talking to 552 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 my younger brother. 553 00:32:12,497 --> 00:32:14,332 What? Your younger brother? 554 00:32:15,199 --> 00:32:17,302 You had a younger brother? 555 00:32:18,236 --> 00:32:20,571 Grandmother, I guess you had another grandson. 556 00:32:20,638 --> 00:32:23,441 Goodness, I guess so. 557 00:32:24,475 --> 00:32:27,545 We didn't have the result of the DNA test yet, 558 00:32:27,612 --> 00:32:30,081 and my brother didn't want to meet you, 559 00:32:30,148 --> 00:32:31,316 so I couldn't tell you. 560 00:32:31,382 --> 00:32:32,750 I'm sorry, Grandmother. 561 00:32:32,817 --> 00:32:36,087 No, it's okay. I understand. 562 00:32:36,154 --> 00:32:38,923 Goodness, Strawberry had a son too? 563 00:32:38,990 --> 00:32:41,159 But he's still my grandson. 564 00:32:41,225 --> 00:32:44,295 Is there any way I could see him just once? 565 00:32:45,730 --> 00:32:49,567 He was really adamant, and I don't want to force him. 566 00:32:49,634 --> 00:32:50,802 What? 567 00:32:53,104 --> 00:32:57,542 Can you at least ask him once again? 568 00:33:08,453 --> 00:33:09,721 This is ridiculous. 569 00:33:09,787 --> 00:33:12,156 Shouldn't you check again? 570 00:33:19,731 --> 00:33:22,834 I'm at 521 Pyeongcha-dong. 571 00:33:23,568 --> 00:33:26,003 Your grandmother wants to see you. 572 00:33:26,504 --> 00:33:28,206 If you change your mind, come here. 573 00:33:29,440 --> 00:33:31,642 She's at 521 Pyeongcha-dong. 574 00:33:32,143 --> 00:33:33,978 That's Chairman Gong's house. 575 00:33:35,580 --> 00:33:36,647 What now? 576 00:33:50,862 --> 00:33:53,131 You too. I wish you the best. 577 00:33:54,499 --> 00:33:56,134 I should get going first. 578 00:34:01,506 --> 00:34:03,708 What's with all the sighing? 579 00:34:04,442 --> 00:34:05,710 I wasn't sighing. 580 00:34:05,777 --> 00:34:07,445 I was just taking big breaths. 581 00:34:07,979 --> 00:34:08,980 Bong-nim. 582 00:34:09,047 --> 00:34:11,249 -Bong-nim, we're here! -We're here! 583 00:34:11,315 --> 00:34:12,950 -Hello. -Hello. 584 00:34:13,017 --> 00:34:14,485 -How are you? -Thanks for coming. 585 00:34:14,552 --> 00:34:16,954 -Come and sit. -All right. 586 00:34:17,021 --> 00:34:19,357 Bong-nim, I'm going out. Please make yourselves at home. 587 00:34:19,424 --> 00:34:20,825 -Thanks. -Okay. 588 00:34:23,694 --> 00:34:25,329 Here's your withdrawal form. 589 00:34:25,396 --> 00:34:28,065 You wanted it, so we brought it, 590 00:34:28,966 --> 00:34:31,169 but please reconsider. 591 00:34:31,235 --> 00:34:33,571 The school isn't the same without you. 592 00:34:33,638 --> 00:34:35,206 You're right. 593 00:34:35,273 --> 00:34:36,841 Don't say that. 594 00:34:36,908 --> 00:34:39,010 I'm sure it's just fine without me. 595 00:34:39,077 --> 00:34:43,347 Anyway, what happened with that jerk who barged in at school? 596 00:34:43,414 --> 00:34:44,549 Did he take your granddaughter? 597 00:34:45,583 --> 00:34:47,685 How come you can remember things like that? 598 00:34:48,352 --> 00:34:49,520 He didn't take her. 599 00:34:49,587 --> 00:34:52,290 My daughter and her husband are raising her fine. 600 00:34:52,356 --> 00:34:54,325 That's good to hear. 601 00:34:55,359 --> 00:34:58,729 Have you been in touch with Principal Jang? 602 00:34:59,864 --> 00:35:00,865 Principal Jang? Why? 603 00:35:00,932 --> 00:35:04,235 He didn't come to school. 604 00:35:04,302 --> 00:35:05,470 What? 605 00:35:06,137 --> 00:35:08,005 -He wasn't at school? -No. 606 00:35:08,072 --> 00:35:11,042 I'm telling you. It was the first time since I started. 607 00:35:16,481 --> 00:35:18,049 Hello. 608 00:35:32,663 --> 00:35:33,631 What's going on? 609 00:35:33,698 --> 00:35:37,168 Why is Principal Jang's wife here? 610 00:35:37,235 --> 00:35:38,469 I wonder. 611 00:35:39,303 --> 00:35:42,540 It's as if they're fighting over the same man. 612 00:35:42,607 --> 00:35:43,908 No way. 613 00:35:44,509 --> 00:35:46,878 They'd already be pulling each other's hair out by now. 614 00:35:46,944 --> 00:35:48,679 They wouldn't be so calm. 615 00:35:48,746 --> 00:35:50,915 Let's go home before we get caught up in this. 616 00:35:50,982 --> 00:35:52,150 -Yes, let's go. -Okay. 617 00:35:52,216 --> 00:35:54,485 -Let's go. -Let's go home. 618 00:35:57,188 --> 00:35:59,056 You're frustrating me. 619 00:35:59,557 --> 00:36:02,360 Say something already. Why are you here? 620 00:36:06,097 --> 00:36:10,535 By any chance, are you in touch with my husband? 621 00:36:11,302 --> 00:36:15,006 Let me make myself clear. I'm no longer in touch with him. 622 00:36:15,072 --> 00:36:16,607 It's not that. 623 00:36:18,576 --> 00:36:20,811 I was wondering if you could. 624 00:36:21,579 --> 00:36:23,915 -What? -The thing is, 625 00:36:23,981 --> 00:36:27,752 I cursed him out 626 00:36:27,818 --> 00:36:30,421 and said he should just die. 627 00:36:30,988 --> 00:36:35,259 But I think he's really ill now. 628 00:36:35,326 --> 00:36:38,095 -He's ill? -I know he is. 629 00:36:38,930 --> 00:36:42,733 But he wouldn't tell me what was wrong with him. 630 00:36:42,800 --> 00:36:44,902 I couldn't reach him, 631 00:36:44,969 --> 00:36:49,273 so I wondered if he was just dodging my calls. 632 00:36:51,409 --> 00:36:53,811 If you reach him somehow, 633 00:36:53,878 --> 00:36:56,113 please tell him to see a doctor right away. 634 00:36:56,781 --> 00:36:58,182 I'm worried sick 635 00:36:58,249 --> 00:37:01,152 that he'll collapse going somewhere all alone. 636 00:37:02,720 --> 00:37:06,357 I came to say that. 637 00:37:07,124 --> 00:37:08,359 I'm not doing that. 638 00:37:08,426 --> 00:37:10,394 This is none of my business. 639 00:37:23,574 --> 00:37:25,610 UNIVERSITY HOSPITAL 640 00:37:42,360 --> 00:37:43,461 It's arrhythmia. 641 00:37:43,527 --> 00:37:45,730 To be exact, it's ventricular tachycardia. 642 00:37:46,631 --> 00:37:48,766 It poses a chance of sudden death, 643 00:37:48,833 --> 00:37:52,236 so make sure you take your medicine as prescribed. 644 00:37:58,809 --> 00:38:00,044 What a fool. 645 00:38:00,978 --> 00:38:03,748 Why did I come here? She obviously must be discharged. 646 00:38:11,789 --> 00:38:14,525 He's the guy who made you cry last time. 647 00:38:23,267 --> 00:38:25,002 Hey, Yeon-doo. 648 00:38:25,069 --> 00:38:27,538 You know Hui's son, Hong-jun? 649 00:38:27,605 --> 00:38:29,173 Do you know his hospital room? 650 00:38:44,922 --> 00:38:46,324 Do you like playing video games? 651 00:38:48,559 --> 00:38:50,561 How did you know I was here? 652 00:38:51,228 --> 00:38:52,897 Did my mom tell you? 653 00:38:53,798 --> 00:38:56,300 No, I asked Auntie Yeon-doo. 654 00:38:56,901 --> 00:38:58,369 You know Auntie Yeon-doo? 655 00:38:58,436 --> 00:39:01,806 Of course. I'm her uncle. 656 00:39:05,009 --> 00:39:08,145 She told me about this too. 657 00:39:10,548 --> 00:39:12,516 I quit chocolate milk. 658 00:39:19,190 --> 00:39:22,727 I'm your mom's friend from college. 659 00:39:23,861 --> 00:39:25,296 Hong-jun, right? 660 00:39:26,697 --> 00:39:27,732 What are you here for? 661 00:39:27,798 --> 00:39:29,200 Childhood blood cancer. 662 00:39:29,867 --> 00:39:31,702 I've been sick for three years, 663 00:39:31,769 --> 00:39:33,337 and I relapsed last year. 664 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 I had a 70 to 80% chance of being cured, 665 00:39:36,607 --> 00:39:38,342 but it dropped when I relapsed. 666 00:39:39,410 --> 00:39:40,945 I see. 667 00:39:41,612 --> 00:39:42,613 It must've been tough. 668 00:39:43,180 --> 00:39:44,782 Not at all. 669 00:39:45,950 --> 00:39:47,385 You aren't here for me. 670 00:39:48,652 --> 00:39:51,956 Do you like my mom? 671 00:39:52,490 --> 00:39:53,491 What? 672 00:39:54,125 --> 00:39:56,727 Well, I… 673 00:39:59,363 --> 00:40:00,631 Dae-sang. 674 00:40:11,776 --> 00:40:13,844 You said you wanted to leave the past in the past. 675 00:40:14,478 --> 00:40:15,713 Why are you here? 676 00:40:17,548 --> 00:40:19,950 You're not here to see me, are you? 677 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Are you not over me? 678 00:40:23,320 --> 00:40:25,456 -Hui. -Are you still not in your right mind 679 00:40:25,523 --> 00:40:27,091 after everything I did? 680 00:40:27,158 --> 00:40:28,359 Why would you come here? 681 00:40:29,894 --> 00:40:31,061 I don't know. 682 00:40:31,862 --> 00:40:33,831 I wanted to look away, 683 00:40:34,999 --> 00:40:37,034 but I kept worrying about you. 684 00:40:37,101 --> 00:40:38,369 Are you that stupid? 685 00:40:38,436 --> 00:40:42,006 I was going to use you and scam you. 686 00:40:42,072 --> 00:40:45,142 I toyed with your feelings for money. 687 00:40:45,209 --> 00:40:46,477 It was because of Hong-jun. 688 00:40:47,044 --> 00:40:49,713 When I came and saw your situation, I could understand. 689 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Who asked you to understand me? 690 00:40:53,284 --> 00:40:54,418 Are you doing this 691 00:40:55,219 --> 00:40:56,687 to torment me? 692 00:40:57,955 --> 00:40:59,590 It's not like that, Hui. 693 00:40:59,657 --> 00:41:02,359 If it isn't, then don't ever come back. 694 00:41:02,993 --> 00:41:04,962 It's bad enough that Hong-jun is sick. 695 00:41:05,729 --> 00:41:08,199 I don't want to be in more pain, no matter the reason. 696 00:41:11,302 --> 00:41:12,369 Wait… 697 00:41:21,712 --> 00:41:24,215 Mom did that because of me? 698 00:41:40,731 --> 00:41:41,866 Hong-jun. 699 00:41:45,336 --> 00:41:47,137 Hong-jun, where are you going? 700 00:41:47,204 --> 00:41:49,073 Let go of me. I don't want to stay! 701 00:41:49,640 --> 00:41:51,108 You can't leave. 702 00:41:51,175 --> 00:41:53,677 You'll get really sick if you leave before you're ready. 703 00:41:53,744 --> 00:41:55,579 Why do you care? 704 00:41:57,514 --> 00:41:59,717 Im Hong-jun, listen to me. 705 00:42:01,218 --> 00:42:03,153 You're in a patient's gown. 706 00:42:03,220 --> 00:42:05,256 You can't leave the hospital 707 00:42:05,322 --> 00:42:07,992 without the doctor's permission. Okay? 708 00:42:08,058 --> 00:42:10,794 I hate this hospital! I'm sick and tired of this place! 709 00:42:23,541 --> 00:42:24,642 It's okay. 710 00:42:32,983 --> 00:42:33,984 There. 711 00:42:44,628 --> 00:42:46,463 This is my number. 712 00:42:46,530 --> 00:42:48,499 Call me if you want to go outside. 713 00:43:41,452 --> 00:43:43,120 This is Gong Tae-kyeong. 714 00:43:43,187 --> 00:43:45,022 It's the DNA testing lab. 715 00:43:45,089 --> 00:43:47,124 We have your result. 716 00:43:48,325 --> 00:43:49,927 Yes, please tell me. 717 00:43:55,032 --> 00:43:57,134 -Hey. -So? How did it go? 718 00:43:57,201 --> 00:43:58,302 Hurry up and tell me. 719 00:43:59,503 --> 00:44:02,373 We can call her our cousin now. 720 00:44:02,439 --> 00:44:04,341 -You two are a match. -Goodness. 721 00:44:04,408 --> 00:44:06,877 My gosh, I'm so glad. 722 00:44:06,944 --> 00:44:09,680 I'm so glad, Echa. My granddaughter. 723 00:44:09,747 --> 00:44:12,650 -I'm so happy too, Grandmother. -Goodness. 724 00:44:12,716 --> 00:44:15,019 Congratulations, Mother. And Sister Echa. 725 00:44:16,353 --> 00:44:17,955 You really are my niece. 726 00:44:18,589 --> 00:44:20,024 Welcome to the family. 727 00:44:20,657 --> 00:44:22,292 Thank you. 728 00:44:22,359 --> 00:44:23,894 My mom would've been very happy 729 00:44:23,961 --> 00:44:25,763 -had she been alive. -Yes. 730 00:44:41,078 --> 00:44:42,679 Volunteering overseas? 731 00:44:42,746 --> 00:44:44,648 So you're not back for good? 732 00:44:45,215 --> 00:44:47,818 I plan on leaving as soon as I'm done with my business. 733 00:44:47,885 --> 00:44:49,620 When will you come back? 734 00:44:50,320 --> 00:44:52,690 I'm usually away for years at a time. 735 00:44:52,756 --> 00:44:55,693 My calling is to volunteer overseas. 736 00:44:55,759 --> 00:44:57,194 I may return once in a while, 737 00:44:57,261 --> 00:44:59,863 but I don't think I can see you again. 738 00:44:59,930 --> 00:45:02,666 Wait, one second. 739 00:45:02,733 --> 00:45:04,468 What do you mean? 740 00:45:04,535 --> 00:45:06,770 Are you saying we'll never meet again? 741 00:45:07,971 --> 00:45:11,809 My mother's side snap always remained a burden in my heart. 742 00:45:12,376 --> 00:45:14,578 Now that I found my mom's mother, 743 00:45:14,645 --> 00:45:16,480 I should go back to my life. 744 00:45:16,980 --> 00:45:19,450 I'll tell you where she's resting. 745 00:45:19,516 --> 00:45:23,153 This is too cruel to Grandma. 746 00:45:23,220 --> 00:45:26,523 Do you think God will be so mad that you're meeting your family? 747 00:45:27,091 --> 00:45:29,927 Please think of this as showing love for your congregation. 748 00:45:30,427 --> 00:45:31,528 Yes, Sister Echa. 749 00:45:31,595 --> 00:45:34,098 Please don't cut ties with our family. 750 00:45:34,164 --> 00:45:36,667 Yes, at least visit from time to time. 751 00:45:37,801 --> 00:45:41,004 I really don't know what to say. 752 00:45:42,606 --> 00:45:44,908 If you want to see me, 753 00:45:44,975 --> 00:45:46,844 I'll call you when I return. 754 00:45:46,910 --> 00:45:50,013 Okay. Thank you. 755 00:45:50,080 --> 00:45:51,415 Thank you, Echa. 756 00:45:53,484 --> 00:45:56,386 I was with such great people that I didn't know time flew by. 757 00:45:56,453 --> 00:45:57,888 I must go now. 758 00:45:57,955 --> 00:46:01,325 Hey, about that brother you mentioned. 759 00:46:01,391 --> 00:46:04,161 Does he not want to meet us? 760 00:46:05,095 --> 00:46:06,029 I guess not. 761 00:46:06,096 --> 00:46:07,498 I sent him your address, 762 00:46:07,564 --> 00:46:08,799 but I guess it was no use. 763 00:46:08,866 --> 00:46:12,169 In that case, can you give me his phone number? 764 00:46:12,236 --> 00:46:13,937 I'd like to call him myself. 765 00:46:14,671 --> 00:46:16,740 I'd like to respect his wishes. 766 00:46:16,807 --> 00:46:17,841 I'm sorry, Grandmother. 767 00:46:20,811 --> 00:46:23,013 -I'm home. -Hey. 768 00:46:23,080 --> 00:46:24,481 Hey, so… 769 00:46:25,182 --> 00:46:28,452 -What's wrong, Su-jeong? -Well, I ran into… 770 00:46:33,857 --> 00:46:35,893 I came to tell you something. 771 00:46:37,494 --> 00:46:39,496 How dare you set foot in my house? 772 00:46:39,563 --> 00:46:40,464 Get out of here! 773 00:46:41,031 --> 00:46:43,133 You're a brazen man, Mr. Kim. Please leave now. 774 00:46:43,200 --> 00:46:45,702 Drag him out right now. Throw salt at that wicked man! 775 00:46:46,203 --> 00:46:47,838 Wait. 776 00:46:47,905 --> 00:46:50,841 Do you all know Brother Jun-ha? 777 00:46:50,908 --> 00:46:53,243 "Brother Jun-ha"? 778 00:46:53,310 --> 00:46:55,012 Sister Echa, do you know him? 779 00:46:57,748 --> 00:46:59,950 He's the younger brother I mentioned. 780 00:47:01,151 --> 00:47:02,719 -What? -What? 781 00:47:05,322 --> 00:47:08,325 What did you just say? 782 00:47:08,392 --> 00:47:09,560 Mr. Kim is… 783 00:47:09,626 --> 00:47:12,062 My only brother. 784 00:47:12,629 --> 00:47:16,266 Chan-sik, what's she saying? 785 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 If he's Echa's brother, 786 00:47:18,402 --> 00:47:21,038 what does it mean? 787 00:47:21,538 --> 00:47:24,041 I understand your confusion. 788 00:47:24,641 --> 00:47:26,610 I found it hard to believe when my sister 789 00:47:27,211 --> 00:47:28,478 gave me this address. 790 00:47:29,613 --> 00:47:30,747 But this is how it is. 791 00:47:35,586 --> 00:47:36,520 Grandmother. 792 00:47:37,321 --> 00:47:38,856 I'm Kim Jun-ha, 793 00:47:39,423 --> 00:47:40,390 your grandson. 794 00:47:41,325 --> 00:47:43,160 This… 795 00:47:43,227 --> 00:47:45,796 This rascal is… 796 00:47:45,862 --> 00:47:48,232 -Grandmother, are you okay? -Grandma! 797 00:47:48,298 --> 00:47:50,133 -Mother! -Grandmother! 798 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 My goodness. 799 00:47:52,035 --> 00:47:54,304 Please leave, Mr. Kim. 800 00:47:54,972 --> 00:47:57,574 I didn't mean to startle you. I apologize. 801 00:47:58,308 --> 00:47:59,710 Let's go, Echa. 802 00:48:03,113 --> 00:48:05,415 -My goodness. -Grandma. 803 00:48:05,482 --> 00:48:07,951 How could this be? 804 00:48:08,018 --> 00:48:09,820 -Grandmother, calm down. -How? 805 00:48:09,887 --> 00:48:11,154 Escort her inside. 806 00:48:11,221 --> 00:48:12,489 -Grandma, be careful. -Why? 807 00:48:12,556 --> 00:48:15,459 How could this be? 808 00:48:15,525 --> 00:48:17,694 Hyun-woo, open the door to her room! 809 00:48:18,328 --> 00:48:19,730 Careful, Mother. 810 00:48:21,164 --> 00:48:22,432 Grandma! 811 00:48:22,499 --> 00:48:24,334 How could this be? 812 00:48:27,738 --> 00:48:31,775 Goodness, what am I going to do? 813 00:48:31,842 --> 00:48:35,012 What am I going to do now? 814 00:48:35,078 --> 00:48:38,615 -What am I going to do now? -Mother, please. 815 00:48:38,682 --> 00:48:41,718 Goodness, Strawberry. 816 00:48:41,785 --> 00:48:44,588 -Mother. -My baby. 817 00:48:45,255 --> 00:48:49,126 Goodness, Strawberry. What am I going to do? 818 00:48:49,192 --> 00:48:52,429 -What am I going to do? -Grandma. 819 00:49:06,009 --> 00:49:07,945 Why are you standing around here? 820 00:49:08,645 --> 00:49:10,747 Go home and get some rest. 821 00:49:11,415 --> 00:49:14,217 I'll call you once she calms down. 822 00:49:14,785 --> 00:49:16,386 Yes, Mother. 823 00:49:16,453 --> 00:49:18,121 Let me get Ha-neul. 824 00:49:18,188 --> 00:49:19,222 Let me. 825 00:49:19,790 --> 00:49:20,958 Let me get her. 826 00:49:37,607 --> 00:49:40,610 Brother Jun-ha, you need to stop the car. 827 00:49:41,511 --> 00:49:42,913 Let's just go, Sister Echa. 828 00:49:42,980 --> 00:49:44,481 Stop now before I make you. 829 00:49:56,326 --> 00:49:57,728 What's going on? 830 00:49:58,295 --> 00:50:00,630 How do you know them? 831 00:50:01,198 --> 00:50:03,033 I helped Chairman Gong's business 832 00:50:03,100 --> 00:50:06,136 conduct a successful merger and hit the jackpot. 833 00:50:06,870 --> 00:50:08,438 That's all? 834 00:50:08,505 --> 00:50:11,375 There's bad blood between her youngest grandson and me. 835 00:50:12,042 --> 00:50:14,711 With Brother Gong Tae-kyeong? Why? 836 00:50:15,278 --> 00:50:16,680 It's nothing. 837 00:50:16,747 --> 00:50:18,749 We had a little fight while playing golf. 838 00:50:19,549 --> 00:50:20,951 But still, 839 00:50:21,018 --> 00:50:24,588 if you made Grandmother collapse, it must've been bad. 840 00:50:25,355 --> 00:50:27,858 His grandmother never liked me. 841 00:50:28,692 --> 00:50:31,528 That's why they were so hostile. 842 00:50:32,028 --> 00:50:35,699 And she was my grandmother? 843 00:50:36,833 --> 00:50:38,201 I still can't believe it. 844 00:50:39,369 --> 00:50:41,972 She'll learn to like you. 845 00:50:43,340 --> 00:50:45,776 I have zero expectations for people. 846 00:50:47,978 --> 00:50:50,047 Can we go now, sister? 847 00:51:02,893 --> 00:51:04,761 She's calmed down for now. 848 00:51:04,828 --> 00:51:06,430 We should let her sleep. 849 00:51:19,276 --> 00:51:21,611 Her blood pressure and pulse are normal, 850 00:51:21,678 --> 00:51:23,814 but she suffered from a huge shock, 851 00:51:23,880 --> 00:51:25,449 so I'll keep my eyes on her. 852 00:51:27,083 --> 00:51:29,419 Mr. Kim is Sister Echa's brother? 853 00:51:30,187 --> 00:51:32,322 This is so hard to believe. 854 00:51:32,389 --> 00:51:35,459 I understand the words, but I don't understand the meaning. 855 00:51:35,525 --> 00:51:36,526 It doesn't make any sense. 856 00:51:36,593 --> 00:51:38,261 It's not that you can't understand. 857 00:51:38,328 --> 00:51:39,629 You probably don't want to. 858 00:51:40,197 --> 00:51:42,966 How can something this ridiculous happen? 859 00:51:43,033 --> 00:51:46,403 This means Ha-neul is Grandma's great-granddaughter. 860 00:51:48,705 --> 00:51:50,273 Are you all right, honey? 861 00:51:50,340 --> 00:51:51,408 Yes. 862 00:51:51,975 --> 00:51:54,444 I'm worried about Tae-kyeong and Yeon-doo. 863 00:52:03,620 --> 00:52:04,721 You can stay here. 864 00:52:05,288 --> 00:52:07,224 I'll put Ha-neul to sleep. 865 00:52:08,024 --> 00:52:10,727 Okay. Thank you, Tae-kyeong. 866 00:52:21,404 --> 00:52:22,472 Grandmother. 867 00:52:23,073 --> 00:52:24,608 I'm Kim Jun-ha, 868 00:52:25,375 --> 00:52:26,643 your grandson. 869 00:54:17,020 --> 00:54:18,154 What happened? 870 00:54:18,221 --> 00:54:20,090 Are you really Madam Eun's grandson? 871 00:54:21,124 --> 00:54:22,392 So there's always a way out. 872 00:54:23,293 --> 00:54:25,328 My sister always said she'd pray for me. 873 00:54:25,929 --> 00:54:28,898 -This must've been the answer. -So it's true? 874 00:54:30,333 --> 00:54:32,135 How can this happen? 875 00:54:32,202 --> 00:54:34,337 I can't believe this is actually true. 876 00:54:34,404 --> 00:54:36,172 I couldn't believe it until now. 877 00:54:36,940 --> 00:54:38,275 It felt like an absurd dream. 878 00:54:39,509 --> 00:54:40,377 Listen. 879 00:54:40,877 --> 00:54:42,445 I told you before, didn't I? 880 00:54:42,512 --> 00:54:44,714 You have nothing to lose if you really are 881 00:54:44,781 --> 00:54:46,049 Madam Eun's grandson. 882 00:54:46,716 --> 00:54:49,786 You're now the grandson of NX Group and Chairman Gong's nephew. 883 00:54:49,853 --> 00:54:52,322 You're now up there with Cheon-myeong and Ji-myeong. 884 00:54:53,623 --> 00:54:54,891 Is that so? 885 00:54:54,958 --> 00:54:56,993 And think about Gong Tae-kyeong. 886 00:54:57,694 --> 00:55:00,063 He's not even their blood, 887 00:55:00,130 --> 00:55:01,197 but you are. 888 00:55:02,098 --> 00:55:04,334 On top of that, you're Ha-neul's biological dad. 889 00:55:06,903 --> 00:55:09,439 I really wonder what that family will do from now on. 890 00:55:10,073 --> 00:55:11,307 You should go now. 891 00:55:12,142 --> 00:55:13,109 I want to be alone. 892 00:55:14,477 --> 00:55:17,213 All right. This must be shocking for you too. 893 00:55:18,315 --> 00:55:23,019 I'll think about what you should do from now on, Mr. Kim. 894 00:55:24,387 --> 00:55:26,489 I'll leave now. Get a good rest. 895 00:55:47,344 --> 00:55:48,978 Go to America. 896 00:55:49,779 --> 00:55:50,747 I'm getting married. 897 00:55:51,314 --> 00:55:52,349 Stop lying. 898 00:55:52,982 --> 00:55:54,150 You're trying to get rid of me. 899 00:55:54,217 --> 00:55:55,919 It's the family of the chairman I serve. 900 00:55:57,153 --> 00:56:00,957 I want to be a part of their family, Jun-ha. 901 00:56:05,228 --> 00:56:08,398 I would've been their family if I hadn't broken up with him. 902 00:56:21,378 --> 00:56:24,147 Gong Tae-kyeong and I have such an odd relationship. 903 00:56:36,793 --> 00:56:38,561 I brought you a calming pill. 904 00:56:40,964 --> 00:56:43,566 Thank you, honey. I'll take it later. 905 00:56:44,601 --> 00:56:48,405 I wonder if Tae-kyeong and Yeon-doo got home all right. 906 00:56:48,471 --> 00:56:50,573 I'm too scared to call them. 907 00:56:51,841 --> 00:56:54,110 Do you think all of this happened 908 00:56:54,177 --> 00:56:57,514 because I told Mr. Kim to take Ha-neul? 909 00:56:58,481 --> 00:57:01,584 This is my fault. It's my bad karma. 910 00:57:01,651 --> 00:57:04,954 Otherwise, why would something like this happen to those two? 911 00:57:05,955 --> 00:57:08,358 No one expected this to happen. 912 00:57:08,425 --> 00:57:09,826 Don't blame yourself. 913 00:57:18,701 --> 00:57:22,338 Haven't you done enough to my family? Why did you call me? 914 00:57:22,405 --> 00:57:23,840 Is that Mr. Kim? 915 00:57:23,907 --> 00:57:25,241 I called to ask for a favor. 916 00:57:25,742 --> 00:57:30,280 Please don't tell my sister about anything related to Ha-neul. 917 00:57:30,346 --> 00:57:31,948 Why should I do that? 918 00:57:32,015 --> 00:57:35,852 She doesn't know the nature of my relationship with Tae-kyeong. 919 00:57:36,586 --> 00:57:39,489 She'll leave soon anyway. I don't want to surprise her like that. 920 00:57:39,556 --> 00:57:42,926 Your family must be dear to you too. 921 00:57:44,994 --> 00:57:47,430 Is Grandmother all right? 922 00:57:49,199 --> 00:57:51,034 Please don't call her that. 923 00:57:51,100 --> 00:57:52,302 I'm sorry. 924 00:57:52,836 --> 00:57:55,138 I didn't know how else I should address her. 925 00:57:55,205 --> 00:57:58,074 It's nothing for you to worry about, so don't call me again. 926 00:57:58,808 --> 00:58:00,810 We do not wish to be involved with you. 927 00:58:01,711 --> 00:58:03,413 I understand how you feel. 928 00:58:03,913 --> 00:58:05,782 I thought I'd get to call you my uncle, 929 00:58:07,016 --> 00:58:08,418 but that day wouldn't come. 930 00:58:09,185 --> 00:58:10,453 Please stay healthy. 931 00:58:22,465 --> 00:58:25,201 Are you saying Mr. Kim is 932 00:58:25,768 --> 00:58:27,437 Grandma's grandson? 933 00:58:27,503 --> 00:58:28,705 I'm telling you. 934 00:58:28,771 --> 00:58:31,074 Why do you make me repeat something that dreadful? 935 00:58:31,708 --> 00:58:33,476 This is insane. 936 00:58:33,543 --> 00:58:35,512 What kind of a family tree is this? 937 00:58:35,578 --> 00:58:38,014 How are things so complicated? It's so ridiculous. 938 00:58:38,581 --> 00:58:41,684 What about Tae-kyeong, Yeon-doo, and Ha-neul? 939 00:58:41,751 --> 00:58:43,353 Will you be quiet? 940 00:58:43,920 --> 00:58:45,588 It's a headache just to think about it. 941 00:58:45,655 --> 00:58:49,225 Yeon-doo finally got both families to accept Ha-neul too. 942 00:58:49,292 --> 00:58:51,961 It's so cruel to her. 943 00:58:52,028 --> 00:58:55,031 I don't think Grandmother will easily accept Mr. Kim. 944 00:58:55,098 --> 00:58:56,833 Let's see what he'll do. 945 00:58:57,467 --> 00:59:00,570 It doesn't matter if she accepts him or not. 946 00:59:00,637 --> 00:59:04,240 Nobody can deny that the two are related by blood. 947 00:59:04,307 --> 00:59:05,141 My gosh. 948 00:59:19,222 --> 00:59:20,957 It makes no sense to break up 949 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 just because we're in-laws, 950 00:59:22,692 --> 00:59:25,328 not because we don't like each other or are unable to get along. 951 00:59:26,129 --> 00:59:28,031 If we don't tell our family, it'll be fine. 952 00:59:28,097 --> 00:59:30,767 Then we'd be deceiving them. 953 00:59:30,833 --> 00:59:33,770 Our families had it rough because of Tae-kyeong and Yeon-doo. 954 00:59:34,771 --> 00:59:36,005 We shouldn't do that. 955 00:59:38,474 --> 00:59:42,178 Things are a mess between us, and there are Tae-kyeong and Yeon-doo too. 956 00:59:44,681 --> 00:59:47,784 Dong-wook's family will be in shock once they find out as well. 957 00:59:49,452 --> 00:59:50,586 Or do they know already? 958 00:59:59,896 --> 01:00:01,397 I'm sorry. 959 01:00:01,464 --> 01:00:02,665 I'm so sorry. 960 01:00:04,233 --> 01:00:07,136 I made you grow up without me, 961 01:00:07,203 --> 01:00:09,138 so I couldn't say I was your mom. 962 01:00:10,606 --> 01:00:12,075 I was ashamed to say that 963 01:00:12,675 --> 01:00:14,644 because I never did anything for you. 964 01:00:26,522 --> 01:00:27,557 Hey, Yu-myeong. 965 01:00:28,057 --> 01:00:29,892 Is everything okay at home? 966 01:00:30,460 --> 01:00:31,628 Why? 967 01:00:34,097 --> 01:00:36,632 Is something else going on? 968 01:00:36,699 --> 01:00:38,768 Yeon-doo didn't call you? 969 01:00:39,502 --> 01:00:40,970 Did you tell her? 970 01:00:41,037 --> 01:00:42,338 No way. 971 01:00:42,905 --> 01:00:44,140 I told you, didn't I? 972 01:00:44,207 --> 01:00:46,743 I don't think it's a problem that we're in-laws. 973 01:00:48,478 --> 01:00:51,180 This isn't something we need to tell others. 974 01:00:51,247 --> 01:00:52,548 Then what is it? 975 01:00:53,249 --> 01:00:54,984 You asked if everything was okay. 976 01:00:55,051 --> 01:00:56,519 It's nothing. 977 01:00:57,720 --> 01:01:01,557 You aren't done thinking about us, are you? 978 01:01:01,624 --> 01:01:04,093 I'll call you when I figure it out. 979 01:01:04,160 --> 01:01:05,261 I'll call you later. 980 01:01:13,670 --> 01:01:14,670 Su-gyeom. 981 01:01:15,171 --> 01:01:17,273 Why do you keep sighing? 982 01:01:18,741 --> 01:01:19,976 Watermelon juice. 983 01:01:20,777 --> 01:01:22,445 I wanted some watermelon juice. 984 01:01:54,577 --> 01:01:56,646 Yeon-doo. Ha-neul. 985 01:01:58,981 --> 01:02:00,349 Tae-kyeong. 986 01:02:09,258 --> 01:02:10,460 I thought you were asleep. 987 01:02:10,960 --> 01:02:13,296 Did we wake you? 988 01:02:15,832 --> 01:02:18,701 You thought I left again and got scared, didn't you? 989 01:02:20,737 --> 01:02:24,073 You finally fell asleep after tossing and turning, 990 01:02:24,140 --> 01:02:27,310 so I left the room with Ha-neul in case we woke you up. 991 01:02:30,213 --> 01:02:31,714 I already told you. 992 01:02:32,849 --> 01:02:36,119 That I won't leave until you tell me to go. 993 01:02:39,655 --> 01:02:42,825 I desperately wish what happened yesterday was a lie. 994 01:02:44,260 --> 01:02:45,828 But it already happened. 995 01:02:47,130 --> 01:02:48,264 And what happened 996 01:02:49,832 --> 01:02:54,203 doesn't change my love for you. 997 01:02:54,904 --> 01:02:56,606 So don't worry. 998 01:02:58,074 --> 01:02:59,175 I won't. 999 01:03:22,999 --> 01:03:26,369 Mr. Kim called last night. 1000 01:03:27,804 --> 01:03:29,105 That punk called again? 1001 01:03:29,172 --> 01:03:31,340 I'm getting sick of that guy. 1002 01:03:31,407 --> 01:03:32,742 What did he say this time? 1003 01:03:33,309 --> 01:03:35,144 He asked not to share 1004 01:03:35,811 --> 01:03:39,682 the feud between him and Tae-kyeong with Sister Echa. 1005 01:03:40,349 --> 01:03:42,351 Why should we do that? 1006 01:03:42,418 --> 01:03:44,620 He's so brazen. 1007 01:03:45,788 --> 01:03:48,891 She'll leave soon, so he doesn't want to shock her. 1008 01:03:50,026 --> 01:03:51,761 She's still Mother's granddaughter, 1009 01:03:52,395 --> 01:03:54,096 so we should let her leave in peace. 1010 01:03:55,565 --> 01:03:57,433 Let's do that, honey. 1011 01:03:57,500 --> 01:03:59,101 Chan-sik. 1012 01:03:59,735 --> 01:04:01,037 In-ok. 1013 01:04:04,774 --> 01:04:05,875 Mother. 1014 01:04:06,475 --> 01:04:08,778 Mother, are you all right? 1015 01:04:08,844 --> 01:04:10,580 Why are you all dressed up? 1016 01:04:11,981 --> 01:04:13,783 I want to go somewhere. 1017 01:04:13,849 --> 01:04:15,284 You aren't well right now. 1018 01:04:15,351 --> 01:04:17,753 Wherever it is, you should go when you're feeling better. 1019 01:04:18,354 --> 01:04:19,622 I must go now and see 1020 01:04:20,289 --> 01:04:21,691 where Strawberry is resting. 1021 01:04:27,263 --> 01:04:34,103 MEMORIAL HALL 1022 01:04:37,940 --> 01:04:41,577 This is where my Strawberry is resting. 1023 01:04:41,644 --> 01:04:43,412 Don't strain yourself, Mother. 1024 01:04:43,479 --> 01:04:46,282 Grandmother, please breathe just a little slower. 1025 01:04:46,349 --> 01:04:49,151 A mother who came to see her girl will not die here. 1026 01:04:49,218 --> 01:04:50,419 Don't worry. 1027 01:04:51,487 --> 01:04:54,056 The name of the deceased is Ms. Shin Myeong-hui. 1028 01:04:54,123 --> 01:04:55,925 She's resting on the first floor. 1029 01:05:12,475 --> 01:05:14,744 Goodness, Chan-sik. 1030 01:05:14,810 --> 01:05:16,812 I'm nervous to death. 1031 01:05:17,813 --> 01:05:18,814 Hyun-woo. 1032 01:05:21,150 --> 01:05:22,451 She's all right. 1033 01:05:22,518 --> 01:05:23,819 She can go a little more. 1034 01:05:24,387 --> 01:05:25,221 Yes. 1035 01:05:25,288 --> 01:05:28,557 Strawberry, Mommy is here. 1036 01:05:29,058 --> 01:05:30,293 Strawberry. 1037 01:05:31,093 --> 01:05:32,662 Your mom is here. 1038 01:05:35,531 --> 01:05:37,033 Your mom is here… 1039 01:05:39,435 --> 01:05:41,871 Mom, I'm here. 1040 01:06:34,457 --> 01:06:36,325 What can I do? 1041 01:06:36,826 --> 01:06:38,627 You must pull yourself together. 1042 01:06:39,195 --> 01:06:40,262 If you don't, 1043 01:06:41,030 --> 01:06:42,998 Tae-kyeong won't be able to endure through this. 1044 01:06:44,200 --> 01:06:46,769 Do you want to keep Mr. Kim around 1045 01:06:47,570 --> 01:06:49,005 as your grandson? 1046 01:06:51,273 --> 01:06:53,976 Tae-kyeong, I'm sorry. 1047 01:06:54,477 --> 01:06:56,112 The more I think about it, the more upset I feel. 1048 01:06:56,178 --> 01:06:58,314 How can a mom pretend her daughter is a stranger? 1049 01:06:58,881 --> 01:07:00,750 Even if you pour waste water all over me, 1050 01:07:01,317 --> 01:07:02,351 I'll stick around. 1051 01:07:02,418 --> 01:07:04,053 You can't take them from me. 1052 01:07:04,120 --> 01:07:09,058 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 72453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.