All language subtitles for [S01.E43] The Real Has Come! - Aflevering 43.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,444 --> 00:00:46,413
What? Why are you here?
2
00:00:46,479 --> 00:00:47,480
What about you?
3
00:00:47,547 --> 00:00:49,115
Who were you calling?
4
00:00:49,182 --> 00:00:50,984
Yeon-doo? Are you guys meeting here?
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,552
You're wrong.
6
00:00:52,619 --> 00:00:54,754
It's none of your business, so go.
7
00:00:54,821 --> 00:00:55,955
I'm busy.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,660
What do you want?
9
00:01:00,727 --> 00:01:01,561
Tell me and go.
10
00:01:02,429 --> 00:01:04,631
Let's come up with another plan.
11
00:01:05,432 --> 00:01:08,368
You can get your kid,
and I can take revenge on that family.
12
00:01:08,968 --> 00:01:11,805
I'll expose what I went through
and claim that they were power-tripping.
13
00:01:12,305 --> 00:01:13,339
Go to the reporters--
14
00:01:13,406 --> 00:01:14,340
What are you saying?
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,642
Just leave!
16
00:01:16,609 --> 00:01:18,311
Why are you so upset?
17
00:01:19,546 --> 00:01:20,613
Are you his girlfriend?
18
00:01:25,652 --> 00:01:26,953
Who are you?
19
00:01:28,121 --> 00:01:31,257
I'm Kim Jun-ha's older sister.
20
00:01:33,793 --> 00:01:34,928
His sister?
21
00:01:38,531 --> 00:01:39,999
Brother Kim Jun-ha.
22
00:01:40,066 --> 00:01:43,169
We haven't seen each other in years.
Why won't you greet me?
23
00:01:43,236 --> 00:01:45,538
Cut that crap and tell me why you called.
24
00:01:46,072 --> 00:01:47,106
What about Mom?
25
00:01:47,674 --> 00:01:48,775
Brother Jun-ha.
26
00:01:49,275 --> 00:01:51,744
How much money
have you made in that while?
27
00:01:51,811 --> 00:01:54,147
Who are you to come
after my money, sister?
28
00:01:55,215 --> 00:01:56,916
I already donated a lot.
29
00:01:56,983 --> 00:01:59,686
That money does not belong to you.
30
00:01:59,752 --> 00:02:02,455
God is allowing you to share your wealth
31
00:02:02,522 --> 00:02:04,390
with your brothers and sisters on earth.
32
00:02:06,326 --> 00:02:07,494
I knew it.
33
00:02:08,394 --> 00:02:10,129
I let this nun fool me again.
34
00:02:11,064 --> 00:02:12,732
You called me out for a donation
35
00:02:12,799 --> 00:02:14,334
by using Mom as an excuse, right?
36
00:02:14,400 --> 00:02:17,504
I've got enough going on.
Why are you making things worse?
37
00:02:21,941 --> 00:02:23,076
Sister.
38
00:02:23,643 --> 00:02:25,512
If you blackmail me for money again,
39
00:02:26,346 --> 00:02:28,214
I'll report you to the police.
40
00:02:29,382 --> 00:02:31,117
Don't call me again.
41
00:02:36,589 --> 00:02:37,924
He says that,
42
00:02:37,991 --> 00:02:40,293
but he's made donations whenever I asked.
43
00:02:40,927 --> 00:02:43,263
His money has saved dying children
44
00:02:43,329 --> 00:02:45,398
and helped dig wells in thirsty towns.
45
00:02:45,999 --> 00:02:47,267
I see.
46
00:02:49,135 --> 00:02:50,603
Please excuse me.
47
00:02:50,670 --> 00:02:52,639
-Wait.
-What?
48
00:02:52,705 --> 00:02:55,808
Will you have a cup of tea
with me, sister?
49
00:02:59,546 --> 00:03:01,614
This is such a wonder.
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,616
We found a cousin we didn't know of.
51
00:03:04,684 --> 00:03:07,554
Grandmother, what is Aunt's daughter like?
52
00:03:09,122 --> 00:03:10,290
She's a nun.
53
00:03:11,224 --> 00:03:13,092
-A nun?
-Yes.
54
00:03:13,159 --> 00:03:15,094
At first, I couldn't believe my eyes.
55
00:03:15,595 --> 00:03:18,264
I also felt cautious
because she wasn't an ordinary woman.
56
00:03:18,831 --> 00:03:21,534
Grandma, shouldn't you do a DNA test?
57
00:03:21,601 --> 00:03:23,036
A DNA test?
58
00:03:23,536 --> 00:03:26,606
She said my aunt's DNA was
registered 20 years ago.
59
00:03:26,673 --> 00:03:29,509
That's an old record, so you never know.
60
00:03:29,576 --> 00:03:31,144
You should check with her daughter.
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,146
I agree.
62
00:03:33,212 --> 00:03:36,049
Mistakes are made from time to time
in matters like these.
63
00:03:36,115 --> 00:03:38,785
How long would it take
until we get the test result?
64
00:03:38,851 --> 00:03:42,088
Private labs usually
give you the results within a day.
65
00:03:43,756 --> 00:03:45,058
A day? That's quick.
66
00:03:45,625 --> 00:03:46,459
Yes.
67
00:03:48,962 --> 00:03:51,130
Please be cautious when you ask her
68
00:03:51,197 --> 00:03:52,932
so you don't offend her.
69
00:03:53,600 --> 00:03:56,603
Yes, Father. I'll ask and call you back.
70
00:03:57,203 --> 00:03:58,171
Bye.
71
00:03:58,972 --> 00:04:00,573
Does he want Grandmother
72
00:04:00,640 --> 00:04:02,575
and the nun to take a DNA test?
73
00:04:03,142 --> 00:04:06,145
Yes, I think he wants to make sure.
74
00:04:06,913 --> 00:04:08,281
I understand.
75
00:04:08,348 --> 00:04:11,484
It's better to be sure
about something like this.
76
00:04:11,551 --> 00:04:13,486
Grandmother will be quite disappointed
77
00:04:14,554 --> 00:04:16,322
if their DNA doesn't match.
78
00:04:19,659 --> 00:04:22,729
Jun-ha used to look so pretty
79
00:04:22,795 --> 00:04:26,199
that everyone thought he was my sister.
80
00:04:27,000 --> 00:04:29,402
I found it so funny
that I'd braid his hair
81
00:04:29,469 --> 00:04:30,670
and put him in skirts.
82
00:04:31,237 --> 00:04:32,138
Mr. Kim?
83
00:04:32,205 --> 00:04:33,473
It's hard to believe, right?
84
00:04:33,539 --> 00:04:36,175
He even said he was my little sister.
85
00:04:39,045 --> 00:04:40,980
And he was such a kind-hearted boy.
86
00:04:41,547 --> 00:04:44,250
He'd begin to cry
whenever he saw someone in trouble.
87
00:04:44,317 --> 00:04:47,353
He even took his clothes
and shoes off for them.
88
00:04:47,420 --> 00:04:48,688
Isn't that hard to believe?
89
00:04:49,255 --> 00:04:52,225
Yes, it doesn't sound like him at all.
90
00:04:53,726 --> 00:04:54,927
He's a scarred soul.
91
00:04:55,662 --> 00:04:57,030
And he gets very lonely.
92
00:04:59,766 --> 00:05:00,900
Sister,
93
00:05:01,734 --> 00:05:04,404
you're close to Jun-ha, aren't you?
94
00:05:05,171 --> 00:05:06,372
Yes, I guess.
95
00:05:06,439 --> 00:05:08,708
We help each other out.
96
00:05:10,943 --> 00:05:13,346
What you just said makes me
even happier to meet you.
97
00:05:14,847 --> 00:05:15,948
May I have your number?
98
00:05:16,683 --> 00:05:20,219
-Sorry?
-I'd just like someone who can help
99
00:05:20,286 --> 00:05:22,221
when I can't get in touch with Jun-ha.
100
00:05:23,956 --> 00:05:27,060
Sister, please give me your number.
101
00:05:30,830 --> 00:05:32,265
BROTHER GONG TAE-KYEONG
102
00:05:33,333 --> 00:05:35,201
Goodness, one moment.
103
00:05:35,702 --> 00:05:37,136
One second.
104
00:05:37,203 --> 00:05:38,371
Hello, brother.
105
00:05:40,106 --> 00:05:41,040
Yes.
106
00:05:44,143 --> 00:05:45,211
What?
107
00:05:46,279 --> 00:05:47,413
Why would Tae-kyeong call her?
108
00:05:49,115 --> 00:05:51,484
We just want to make sure,
109
00:05:51,551 --> 00:05:53,186
but you can decline if you don't want to.
110
00:05:54,387 --> 00:05:55,855
It's all right.
111
00:05:55,922 --> 00:05:58,958
A nun like me won't get
another chance to do a DNA test.
112
00:05:59,025 --> 00:06:00,760
It'll be a new experience for me.
113
00:06:01,694 --> 00:06:03,996
All right. I'll see you then.
114
00:06:06,365 --> 00:06:08,401
I'm sorry. It was an important call.
115
00:06:10,103 --> 00:06:13,372
If you don't want to give me your number,
you don't have to.
116
00:06:13,439 --> 00:06:15,074
No, I should.
117
00:06:15,908 --> 00:06:18,077
I guess Mr. Kim and I are like friends,
118
00:06:18,144 --> 00:06:20,446
so feel free to call me
when you need help.
119
00:06:20,947 --> 00:06:22,181
Thank you, sister.
120
00:06:27,787 --> 00:06:29,088
You can call me there.
121
00:06:31,057 --> 00:06:32,692
Would it be okay
122
00:06:32,759 --> 00:06:35,161
for me to ask you another favor?
123
00:06:37,930 --> 00:06:39,832
If you can't handle this case,
124
00:06:39,899 --> 00:06:41,768
please refer me to other law firms.
125
00:06:42,602 --> 00:06:44,103
I'll pay as much as they want.
126
00:06:44,170 --> 00:06:46,472
It looks like NX Group
has contacted most attorneys
127
00:06:46,539 --> 00:06:48,574
with expertise in custody suits.
128
00:06:49,208 --> 00:06:50,543
I'm sorry, Mr. Kim.
129
00:06:50,610 --> 00:06:52,011
This is nonsense.
130
00:06:52,545 --> 00:06:54,380
Out of all the law firms in the country,
131
00:06:54,447 --> 00:06:56,582
none of them can bring my kid back to me?
132
00:06:56,649 --> 00:06:58,184
As I mentioned,
133
00:06:58,251 --> 00:07:00,119
this suit was never in your favor.
134
00:07:00,186 --> 00:07:01,254
Forget it.
135
00:07:05,191 --> 00:07:06,793
I want to be alone. Get out!
136
00:07:09,529 --> 00:07:11,397
We meet again, Brother Jun-ha.
137
00:07:12,365 --> 00:07:14,567
Se-jin, what do you think you're doing?
138
00:07:15,134 --> 00:07:18,037
She had to tell you something.
139
00:07:18,104 --> 00:07:20,139
After all, she's your sister.
140
00:07:21,107 --> 00:07:22,809
I'll go now.
141
00:07:23,810 --> 00:07:25,111
Thank you, sister.
142
00:07:28,848 --> 00:07:30,750
Your place is nice, Jun-ha.
143
00:07:32,285 --> 00:07:33,820
Whatever it is, make it quick.
144
00:07:34,454 --> 00:07:37,557
-I have to go out and find an attorney.
-An attorney? Why?
145
00:07:38,791 --> 00:07:40,059
Did you get yourself in trouble?
146
00:07:40,126 --> 00:07:41,194
None of your business.
147
00:07:41,861 --> 00:07:44,330
Don't try to find out anything about me.
148
00:07:44,897 --> 00:07:47,500
Fine. I'll cut to the chase,
so stop being so upset.
149
00:07:51,003 --> 00:07:52,438
I found Mom's family.
150
00:07:53,940 --> 00:07:56,809
-What?
-I found our grandma in Korea.
151
00:07:57,476 --> 00:07:58,744
What are you talking about?
152
00:07:59,745 --> 00:08:01,647
Mom passed away ages ago.
153
00:08:01,714 --> 00:08:03,015
How could you have found her mother?
154
00:08:03,649 --> 00:08:06,652
She had her DNA registered
before she passed away.
155
00:08:07,286 --> 00:08:09,155
I had forgotten about it too,
156
00:08:09,222 --> 00:08:11,791
but the police called and told me
157
00:08:11,858 --> 00:08:12,959
that they found a match.
158
00:08:13,025 --> 00:08:14,961
You found our family in 20 years?
159
00:08:15,628 --> 00:08:16,996
This is ridiculous.
160
00:08:17,063 --> 00:08:19,699
She had a handkerchief embroidered
161
00:08:19,765 --> 00:08:23,102
with the same strawberry
on Mom's side snap.
162
00:08:24,203 --> 00:08:25,338
So what?
163
00:08:25,872 --> 00:08:28,608
I was wondering,
would you like to come with me?
164
00:08:28,674 --> 00:08:29,876
Are you crazy?
165
00:08:29,942 --> 00:08:32,211
Why would I meet them
when Mom's not even around?
166
00:08:33,446 --> 00:08:35,114
I'm going back to the US soon,
167
00:08:35,181 --> 00:08:36,883
and I won't return for a while.
168
00:08:37,383 --> 00:08:39,819
It'd be nice to have family around
while I'm not here.
169
00:08:39,886 --> 00:08:41,287
What's nice about that?
170
00:08:41,354 --> 00:08:42,655
What if those people
171
00:08:42,722 --> 00:08:44,724
come after my money like you do?
172
00:08:46,058 --> 00:08:47,426
Let me make myself clear.
173
00:08:47,994 --> 00:08:49,395
I'm not interested.
174
00:08:50,263 --> 00:08:53,232
I already have too much on my hands,
so stop annoying me and go.
175
00:08:59,772 --> 00:09:02,174
I understand how you feel, brother.
176
00:09:03,075 --> 00:09:06,546
But do call me if you change your mind.
177
00:09:09,649 --> 00:09:14,287
May His grace always be upon you,
Brother Jun-ha.
178
00:09:19,859 --> 00:09:21,294
His grace, my foot.
179
00:09:28,734 --> 00:09:31,103
Sister, please give me your number.
180
00:09:32,972 --> 00:09:34,707
BROTHER GONG TAE-KYEONG
181
00:09:38,277 --> 00:09:39,278
It can't be.
182
00:09:39,912 --> 00:09:41,547
He must be someone else.
183
00:09:48,888 --> 00:09:51,290
Why did he take a photo
with the owner of the café?
184
00:09:55,428 --> 00:09:57,063
They're wearing school uniforms.
185
00:10:02,401 --> 00:10:03,936
Where are you going?
186
00:10:04,003 --> 00:10:05,037
Grandpa.
187
00:10:05,805 --> 00:10:07,673
I'm going out to see Da-hyeon.
188
00:10:07,740 --> 00:10:08,708
Wait!
189
00:10:08,774 --> 00:10:10,743
I made juice with the recipe you gave me.
190
00:10:10,810 --> 00:10:12,411
-Try some.
-Sorry, Grandpa.
191
00:10:12,478 --> 00:10:14,013
She called me out in a hurry.
192
00:10:14,547 --> 00:10:16,582
I'll drink it when I'm back.
193
00:10:16,649 --> 00:10:18,551
Hey! Su-gyeom!
194
00:10:20,820 --> 00:10:22,021
Gosh.
195
00:10:25,825 --> 00:10:28,694
Wow, that is amazing.
196
00:10:33,866 --> 00:10:35,568
Dong-wook, what's wrong?
197
00:10:36,802 --> 00:10:38,170
Is your father
198
00:10:39,472 --> 00:10:40,673
the chairman of this company?
199
00:10:42,642 --> 00:10:44,076
Did I not tell you?
200
00:10:44,844 --> 00:10:46,312
Sorry, you must've been surprised.
201
00:10:46,912 --> 00:10:49,682
Then do you know Gong Tae-kyeong?
202
00:10:49,749 --> 00:10:52,318
-Yes, he's my brother. Why?
-Your brother?
203
00:10:53,219 --> 00:10:54,520
Gong Tae-kyeong
from Gong Obstetrics & Gynecology?
204
00:10:54,587 --> 00:10:56,422
Yes, that's my brother.
205
00:10:57,657 --> 00:10:59,625
But how do you know him?
206
00:11:00,326 --> 00:11:01,560
He's my brother-in-law.
207
00:11:02,561 --> 00:11:03,562
What?
208
00:11:04,063 --> 00:11:06,766
What do you mean?
He's your brother-in-law?
209
00:11:09,235 --> 00:11:11,704
Then is Yeon-doo your sister?
210
00:11:11,771 --> 00:11:14,473
Yes, Oh Yeon-doo. That's her name.
211
00:11:14,974 --> 00:11:16,308
No way.
212
00:11:16,375 --> 00:11:17,309
This can't be.
213
00:11:18,077 --> 00:11:19,311
How could this be?
214
00:11:20,613 --> 00:11:22,348
-We're in-laws?
-We're in-laws?
215
00:11:37,763 --> 00:11:39,565
Here's your watermelon juice.
216
00:11:41,000 --> 00:11:42,301
Thank you.
217
00:11:44,236 --> 00:11:45,104
Are you here alone?
218
00:11:46,806 --> 00:11:49,542
I thought your dad said
you shouldn't come here.
219
00:11:50,109 --> 00:11:51,143
Yes, right.
220
00:11:51,711 --> 00:11:53,946
But he said I could come
when I have a shoot.
221
00:11:54,547 --> 00:11:56,816
I suddenly had to shoot something today.
222
00:12:06,292 --> 00:12:07,560
By the way,
223
00:12:08,794 --> 00:12:11,130
do you know what I usually shoot?
224
00:12:13,632 --> 00:12:14,667
Well,
225
00:12:15,234 --> 00:12:16,335
I don't know.
226
00:12:26,345 --> 00:12:28,013
SS_2: ENJOY YOUR LUNCH
227
00:12:34,320 --> 00:12:38,324
If you don't know me,
how come you Liked my posts?
228
00:12:39,925 --> 00:12:40,860
Su-gyeom.
229
00:12:40,926 --> 00:12:42,962
I found out when you gave me the recipe.
230
00:12:43,629 --> 00:12:44,964
Why did you lie to me?
231
00:12:47,333 --> 00:12:48,434
It's…
232
00:12:55,608 --> 00:12:58,844
You'll also deny that you aren't
the lady in this picture, right?
233
00:13:01,247 --> 00:13:02,448
By any chance,
234
00:13:03,349 --> 00:13:04,517
are you
235
00:13:05,918 --> 00:13:07,219
my mom?
236
00:13:13,993 --> 00:13:15,427
Goodbye.
237
00:13:17,496 --> 00:13:18,531
Su-gyeom.
238
00:13:24,103 --> 00:13:25,171
Su-gyeom!
239
00:13:25,871 --> 00:13:27,306
Don't follow me.
240
00:13:39,752 --> 00:13:43,189
Why do we both have pictures of Ha-neul?
241
00:13:43,255 --> 00:13:46,959
My brother's Tae-kyeong,
and your sister's Yeon-doo.
242
00:13:47,760 --> 00:13:50,329
So we obviously have the same niece.
243
00:13:50,963 --> 00:13:52,998
-What are we going to do?
-What do you mean?
244
00:13:53,065 --> 00:13:56,302
You know how hard it was for Yeon-doo
and Tae-kyeong to be together.
245
00:13:56,936 --> 00:13:58,837
They finally registered their marriage,
246
00:13:58,904 --> 00:14:00,472
so if we said we were dating…
247
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
What are you thinking?
248
00:14:03,776 --> 00:14:06,812
If the elders found out,
they'd tell us to break up.
249
00:14:07,880 --> 00:14:09,682
Why should we break up over this?
250
00:14:09,748 --> 00:14:11,617
It's not illegal for in-laws to date.
251
00:14:11,684 --> 00:14:13,285
It's not illegal,
252
00:14:13,953 --> 00:14:15,521
but people frown upon it.
253
00:14:16,055 --> 00:14:17,289
It's not a simple problem.
254
00:14:18,390 --> 00:14:20,926
So what? Are you breaking up with me?
255
00:14:20,993 --> 00:14:22,294
It's not that.
256
00:14:22,361 --> 00:14:23,863
Forget it, then.
257
00:14:23,929 --> 00:14:26,899
It makes no sense to break up
just because we're in-laws,
258
00:14:26,966 --> 00:14:29,969
not because we don't like each other
or are unable to get along.
259
00:14:30,469 --> 00:14:32,738
If we don't tell our family,
it'll be fine.
260
00:14:32,805 --> 00:14:35,207
Then we'd be deceiving them.
261
00:14:35,274 --> 00:14:38,177
Our families had it rough
because of Tae-kyeong and Yeon-doo.
262
00:14:39,178 --> 00:14:40,179
We shouldn't do that.
263
00:14:41,513 --> 00:14:44,316
Let's go home today and think about this.
264
00:14:45,150 --> 00:14:47,386
-I'll take you home.
-Forget it.
265
00:15:06,372 --> 00:15:07,339
Let go of me!
266
00:15:11,644 --> 00:15:13,078
I'm sorry.
267
00:15:13,145 --> 00:15:14,546
I'm so sorry.
268
00:15:16,015 --> 00:15:18,884
I made you grow up without me,
269
00:15:18,951 --> 00:15:20,853
so I couldn't say I was your mom.
270
00:15:22,288 --> 00:15:23,889
I was ashamed to say that
271
00:15:24,456 --> 00:15:26,325
because I never did anything for you.
272
00:15:27,326 --> 00:15:28,560
But you are…
273
00:15:30,763 --> 00:15:31,997
still my mom.
274
00:15:32,898 --> 00:15:34,767
Even if you didn't do anything,
275
00:15:36,435 --> 00:15:38,504
you're still my mom!
276
00:15:40,606 --> 00:15:42,241
I'm sorry, Su-gyeom.
277
00:15:42,308 --> 00:15:43,342
I'm so sorry.
278
00:15:46,679 --> 00:15:48,047
Please don't cry.
279
00:15:50,582 --> 00:15:51,450
Let's go to Dad.
280
00:15:53,585 --> 00:15:54,820
Mommy will…
281
00:15:57,923 --> 00:15:59,124
Mommy will
282
00:15:59,792 --> 00:16:01,360
take you to Dad.
283
00:16:23,349 --> 00:16:24,616
Dad!
284
00:16:29,088 --> 00:16:30,689
Su-gyeom, where have you been?
285
00:16:31,490 --> 00:16:33,859
I went out to meet Da-hyeon.
286
00:16:33,926 --> 00:16:36,128
Why? I thought
you were seeing her next week.
287
00:16:36,195 --> 00:16:38,030
Well, actually…
288
00:16:38,564 --> 00:16:39,898
I had a reason.
289
00:16:39,965 --> 00:16:41,967
I'll tell you inside.
290
00:16:42,034 --> 00:16:43,435
Let's go.
291
00:16:59,852 --> 00:17:03,055
Rock-a-bye baby, on the treetop
292
00:17:03,122 --> 00:17:05,691
When the wind blows, the cradle will rock
293
00:17:06,258 --> 00:17:09,461
When the bough breaks…
294
00:17:41,760 --> 00:17:45,397
Beer tastes amazing
after a long day of childcare.
295
00:17:45,464 --> 00:17:48,300
All I ever do now is look after Ha-neul,
296
00:17:48,367 --> 00:17:51,403
so one can of beer is
enough to get me tipsy.
297
00:17:53,872 --> 00:17:55,007
My shoulders hurt.
298
00:17:55,074 --> 00:17:57,142
Do you want a massage?
299
00:17:57,209 --> 00:17:58,877
You've been in pain since earlier.
300
00:17:59,545 --> 00:18:00,846
Hey.
301
00:18:00,913 --> 00:18:03,015
Instead of a massage,
do something else for me.
302
00:18:03,082 --> 00:18:04,016
What?
303
00:18:12,257 --> 00:18:15,727
Seems like I've got
another baby to take care of.
304
00:18:16,328 --> 00:18:18,330
How can you ask me to clean your ears?
305
00:18:18,964 --> 00:18:20,499
We're family.
306
00:18:20,566 --> 00:18:21,533
Don't be so cold.
307
00:18:22,901 --> 00:18:25,571
I don't see anything other than soft hair.
308
00:18:25,637 --> 00:18:28,440
There's not even a speck of dust,
so time to get up.
309
00:18:28,507 --> 00:18:31,310
That's weird. It's still itchy.
310
00:18:31,910 --> 00:18:33,712
Have you been talking behind my back?
311
00:18:34,480 --> 00:18:35,714
Yes, I have.
312
00:18:36,949 --> 00:18:39,852
I said my immature husband
asked me to clean his already-clean ears
313
00:18:39,918 --> 00:18:42,488
just to rest his head on his wife's knees.
314
00:18:44,089 --> 00:18:45,390
You got me.
315
00:18:46,725 --> 00:18:48,093
I'm going to sleep.
316
00:19:01,006 --> 00:19:02,307
I love you.
317
00:19:18,624 --> 00:19:21,093
Let's sleep like this.
318
00:19:22,094 --> 00:19:23,395
Don't run away.
319
00:19:25,564 --> 00:19:26,732
Okay.
320
00:19:32,137 --> 00:19:33,372
I'm so happy.
321
00:19:50,055 --> 00:19:53,458
Chairman Gong,
is this really how you want to play?
322
00:19:54,192 --> 00:19:56,028
Ha-neul is my daughter.
323
00:19:56,094 --> 00:19:58,397
Stop putting pressure on my attorney
324
00:19:58,463 --> 00:20:01,166
and settle it fairly in court.
325
00:20:01,233 --> 00:20:04,369
I've always played fair to this day.
326
00:20:04,436 --> 00:20:06,204
But this time, I'll match your style.
327
00:20:06,738 --> 00:20:09,341
I'm going to play dirty
and make moves behind your back.
328
00:20:09,408 --> 00:20:10,842
We can stop anytime you'd like.
329
00:20:10,909 --> 00:20:12,211
Listen, if you keep this up,
330
00:20:12,277 --> 00:20:13,845
I'll find dirt on your company…
331
00:20:16,682 --> 00:20:19,384
I'm sorry, Mother.
Mr. Kim is quite worked up.
332
00:20:19,451 --> 00:20:21,553
I can't believe
Ha-neul's biological father is
333
00:20:21,620 --> 00:20:24,423
someone who would call so early
in the morning to scream at you.
334
00:20:24,923 --> 00:20:26,792
Don't let him have her!
335
00:20:27,826 --> 00:20:28,961
Don't worry, Mother.
336
00:20:29,027 --> 00:20:30,229
I have it under control.
337
00:20:30,295 --> 00:20:31,730
Thank you, honey.
338
00:20:33,098 --> 00:20:34,333
You don't have to thank me.
339
00:20:34,399 --> 00:20:35,968
This is my granddaughter.
340
00:20:36,034 --> 00:20:39,171
I didn't know
Mr. Kim would be this reckless.
341
00:20:40,172 --> 00:20:42,240
Thank god we don't work with him anymore.
342
00:20:42,808 --> 00:20:45,210
Who knows what he could've done
with Jang Se-jin?
343
00:20:45,277 --> 00:20:48,413
It was really shocking
that he cheated on Yeon-doo with her.
344
00:20:48,480 --> 00:20:49,881
Right?
345
00:20:49,948 --> 00:20:52,551
Yeon-doo must've been troubled.
346
00:20:53,285 --> 00:20:54,953
Everyone's going through a rough patch.
347
00:20:55,020 --> 00:20:56,588
We're here, Grandmother.
348
00:20:59,691 --> 00:21:00,726
Here.
349
00:21:02,160 --> 00:21:05,530
So we can get the DNA test done
with my toothbrush?
350
00:21:05,597 --> 00:21:09,167
Yes, and Sister Echa is
coming straight to the lab.
351
00:21:09,868 --> 00:21:12,170
I asked them to run it
as fast as they could,
352
00:21:12,237 --> 00:21:15,607
so the result should be out
by tomorrow at the latest.
353
00:21:16,308 --> 00:21:17,342
Goodness.
354
00:21:18,277 --> 00:21:19,845
Are you nervous, Grandmother?
355
00:21:19,911 --> 00:21:22,214
No, not at all.
356
00:21:22,814 --> 00:21:25,617
If she is, she is.
If she's not, she's not.
357
00:21:27,019 --> 00:21:28,854
Bring her home after the test.
358
00:21:28,920 --> 00:21:31,356
No matter what the result is,
she's in this with us.
359
00:21:31,423 --> 00:21:33,525
We should treat her to lunch.
360
00:21:33,592 --> 00:21:34,559
Okay, Mom.
361
00:21:35,394 --> 00:21:37,095
I'll let you know the result, Father.
362
00:21:37,162 --> 00:21:39,931
Sounds good.
Thank you for doing this, Tae-kyeong.
363
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Don't mention it.
364
00:21:43,635 --> 00:21:45,604
Yeon-doo, I'll be right back.
365
00:21:45,671 --> 00:21:46,571
Okay.
366
00:21:53,278 --> 00:21:54,413
Se-jin?
367
00:21:54,913 --> 00:21:57,049
Se-jin, get up.
368
00:21:57,115 --> 00:22:00,752
I went to bed late last night. Go away.
369
00:22:00,819 --> 00:22:01,887
Se-jin.
370
00:22:02,688 --> 00:22:04,523
It seems like
371
00:22:04,589 --> 00:22:07,392
your dad is unwell.
372
00:22:08,860 --> 00:22:11,229
What does that have to do with me?
373
00:22:11,296 --> 00:22:13,131
Let's bring him home.
374
00:22:15,200 --> 00:22:16,468
You want me to leave again?
375
00:22:17,102 --> 00:22:18,437
Should I leave for good this time?
376
00:22:19,404 --> 00:22:21,173
No.
377
00:22:21,673 --> 00:22:23,975
I'm sorry. I shouldn't have asked.
378
00:22:33,952 --> 00:22:34,853
Hello?
379
00:22:34,920 --> 00:22:38,156
Hello, sister. It's me, Echa.
380
00:22:44,262 --> 00:22:46,131
What are you doing?
381
00:22:46,198 --> 00:22:48,834
Please look after Jun-ha.
382
00:22:48,900 --> 00:22:50,135
What?
383
00:22:51,336 --> 00:22:52,170
Sister Echa.
384
00:22:52,237 --> 00:22:53,772
Mr. Kim and I don't have
385
00:22:53,839 --> 00:22:55,507
that kind of relationship.
386
00:22:56,908 --> 00:23:00,245
As you have seen, Jun-ha hates me.
387
00:23:01,012 --> 00:23:04,516
I came to Korea for a short visit,
and I must leave to volunteer overseas.
388
00:23:05,016 --> 00:23:06,618
But this time,
389
00:23:06,685 --> 00:23:08,286
Jun-ha makes me oddly concerned.
390
00:23:08,353 --> 00:23:10,622
Why are you concerned?
391
00:23:10,689 --> 00:23:12,424
He seems oddly anxious
392
00:23:13,125 --> 00:23:14,159
and nervous.
393
00:23:15,861 --> 00:23:19,197
That's why I asked to see you.
394
00:23:21,032 --> 00:23:24,136
Has something been
going on with him lately?
395
00:23:25,704 --> 00:23:27,906
A lot of things aren't going his way.
396
00:23:29,141 --> 00:23:32,377
You should probably ask him yourself.
397
00:23:32,444 --> 00:23:35,914
He'll never tell me,
no matter how tough his life is.
398
00:23:37,382 --> 00:23:39,951
Can you please call me
399
00:23:40,485 --> 00:23:42,888
if anything happens to him?
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,957
That's what I wanted to ask you.
401
00:23:49,060 --> 00:23:50,429
Please do that for me.
402
00:23:52,130 --> 00:23:53,098
All right.
403
00:23:54,065 --> 00:23:55,400
I'm sure nothing like that will happen,
404
00:23:55,467 --> 00:23:58,570
but if anything does happen to him,
405
00:23:58,637 --> 00:24:00,472
I'll contact you.
406
00:24:02,007 --> 00:24:03,241
Thank you.
407
00:24:03,742 --> 00:24:05,777
I'm relieved to hear that.
408
00:24:07,045 --> 00:24:09,481
I should treat you to something delicious,
409
00:24:09,548 --> 00:24:10,715
but I have to go.
410
00:24:10,782 --> 00:24:12,184
It's okay.
411
00:24:12,250 --> 00:24:14,286
Where are you going? I'll drop you off.
412
00:24:16,188 --> 00:24:18,390
You're like an angel, sister.
413
00:24:42,013 --> 00:24:43,915
Thank you for the ride.
414
00:24:43,982 --> 00:24:46,251
God bless your soul, sister.
415
00:24:46,318 --> 00:24:47,586
Sure. Thanks.
416
00:25:02,234 --> 00:25:03,235
BROTHER GONG TAE-KYEONG
417
00:25:04,636 --> 00:25:06,404
One second.
418
00:25:07,639 --> 00:25:08,540
Hello, brother?
419
00:25:14,546 --> 00:25:15,580
What's going on?
420
00:25:16,581 --> 00:25:17,849
Why do they know each other?
421
00:25:32,464 --> 00:25:33,932
CELLTIBIO
DNA TESTING LAB
422
00:25:34,499 --> 00:25:36,501
DNA testing lab?
423
00:25:49,080 --> 00:25:50,081
Hello.
424
00:25:52,284 --> 00:25:55,153
She's quite old,
so she couldn't come herself.
425
00:25:55,220 --> 00:25:56,521
You wrote the application
426
00:25:56,588 --> 00:25:59,224
and the agreement
as her legal agent, so it's fine.
427
00:26:04,429 --> 00:26:05,664
I'm already done.
428
00:26:05,730 --> 00:26:07,265
That was quicker than I thought.
429
00:26:07,332 --> 00:26:08,900
Thank you, Sister Echa.
430
00:26:08,967 --> 00:26:10,735
Don't mention it.
431
00:26:10,802 --> 00:26:13,038
You're the one
going through all this trouble
432
00:26:13,104 --> 00:26:15,106
because of a cousin
who appeared out of nowhere.
433
00:26:15,874 --> 00:26:18,310
Right, we don't know the result yet.
434
00:26:18,376 --> 00:26:20,845
Is it still too early to say
I'm your cousin?
435
00:26:21,579 --> 00:26:24,549
My mother wanted to invite you home.
436
00:26:24,616 --> 00:26:27,886
She wanted to meet you
no matter the result.
437
00:26:27,953 --> 00:26:30,689
Sounds great.
I had something to tell Grandmother too.
438
00:26:33,825 --> 00:26:36,194
Yeon-doo, what time is it?
439
00:26:37,195 --> 00:26:40,098
You just asked me
a minute ago, Grandmother.
440
00:26:40,165 --> 00:26:42,100
-Did I?
-Yes.
441
00:26:42,801 --> 00:26:45,637
You asked me over 20 times
in the last hour.
442
00:26:47,238 --> 00:26:50,575
Are you worried
that you guys won't be a match?
443
00:26:50,642 --> 00:26:52,143
If she's not a match,
444
00:26:52,210 --> 00:26:54,779
it means her mother wasn't Strawberry.
445
00:26:54,846 --> 00:26:57,482
That means she could be alive somewhere.
446
00:26:58,350 --> 00:26:59,584
Grandmother…
447
00:27:00,418 --> 00:27:03,288
Mother, she's here.
448
00:27:03,355 --> 00:27:04,189
What?
449
00:27:09,861 --> 00:27:12,731
Hello, I'm Sister Echa.
450
00:27:12,797 --> 00:27:14,432
Nice to meet you all.
451
00:27:14,499 --> 00:27:17,335
Welcome. I'm her daughter-in-law.
452
00:27:17,402 --> 00:27:19,637
And they're my daughter-in-law
and son-in-law.
453
00:27:19,704 --> 00:27:20,605
Hello.
454
00:27:20,672 --> 00:27:22,574
Welcome to our home.
455
00:27:22,641 --> 00:27:24,442
My parents are Catholics too.
456
00:27:24,509 --> 00:27:26,711
It's an honor to know
I have a nun in my family.
457
00:27:27,278 --> 00:27:29,314
Thank you for saying that.
458
00:27:30,315 --> 00:27:31,983
You're such a blessed family.
459
00:27:33,118 --> 00:27:35,754
We met at the police station, right?
460
00:27:35,820 --> 00:27:37,455
Yes.
461
00:27:37,522 --> 00:27:39,591
Thank you for coming today.
462
00:27:40,125 --> 00:27:43,094
Your husband kindly dropped me off.
463
00:27:43,628 --> 00:27:45,997
You married a great man, sister.
464
00:27:48,800 --> 00:27:50,001
Oh, my.
465
00:27:50,068 --> 00:27:51,569
I hear a baby.
466
00:27:51,636 --> 00:27:54,973
She's my great-granddaughter.
467
00:27:55,540 --> 00:27:58,176
Goodness. Four generations
under the same roof?
468
00:27:58,243 --> 00:28:00,078
You really are a blessed family!
469
00:28:00,912 --> 00:28:02,247
One moment.
470
00:28:08,086 --> 00:28:09,154
My sister met Tae-kyeong?
471
00:28:10,121 --> 00:28:11,856
What's this nonsense?
472
00:28:11,923 --> 00:28:13,124
Why would she meet him?
473
00:28:13,692 --> 00:28:16,861
I don't know why they met,
but I know where they went.
474
00:28:17,562 --> 00:28:19,564
-Where?
-A DNA testing lab.
475
00:28:20,598 --> 00:28:23,034
What? A DNA testing lab?
476
00:28:23,101 --> 00:28:24,002
Yes.
477
00:28:24,636 --> 00:28:27,272
That was the only business on that floor.
478
00:28:27,939 --> 00:28:30,709
I looked it up,
and it was a place for DNA tests.
479
00:28:30,775 --> 00:28:32,510
Why were they there?
480
00:28:33,111 --> 00:28:34,746
Do you know anything?
481
00:28:36,915 --> 00:28:38,583
I found Mom's family.
482
00:28:39,150 --> 00:28:41,886
She had her DNA registered
before she passed away.
483
00:28:42,654 --> 00:28:44,422
I had forgotten about it too,
484
00:28:44,489 --> 00:28:47,025
but the police called and told me
485
00:28:47,092 --> 00:28:48,326
that they found a match.
486
00:28:50,261 --> 00:28:51,162
Could it be…
487
00:28:51,229 --> 00:28:52,530
Could it be what?
488
00:29:00,839 --> 00:29:03,508
Where did such a pretty girl
like you come from?
489
00:29:04,042 --> 00:29:05,643
She's such an angel.
490
00:29:06,344 --> 00:29:07,679
Goodness.
491
00:29:07,746 --> 00:29:10,048
You seem to adore babies so much.
492
00:29:10,115 --> 00:29:11,449
You really can't get married?
493
00:29:12,117 --> 00:29:15,620
Can you stop living as a nun,
get married, and have kids?
494
00:29:16,988 --> 00:29:19,958
Grandmother, you shouldn't say
things like that these days.
495
00:29:20,024 --> 00:29:21,426
It's all right.
496
00:29:21,493 --> 00:29:25,163
I understand she could feel sorry
for a granddaughter like me.
497
00:29:26,097 --> 00:29:29,567
But Grandmother,
I still like myself better as a nun.
498
00:29:33,738 --> 00:29:35,640
I'm going to the hospital to volunteer.
499
00:29:35,707 --> 00:29:37,175
I'll be back by evening.
500
00:29:37,242 --> 00:29:38,610
You're doing such great work.
501
00:29:38,676 --> 00:29:39,944
See you another time.
502
00:29:40,912 --> 00:29:42,947
-All right. See you.
-Bye.
503
00:29:46,017 --> 00:29:46,985
So?
504
00:29:47,819 --> 00:29:50,522
Do you get paid enough?
505
00:29:51,923 --> 00:29:53,358
It's enough for me.
506
00:29:53,424 --> 00:29:54,392
I see.
507
00:29:54,459 --> 00:29:56,227
That's a no.
508
00:29:57,428 --> 00:29:59,964
Goodness, once I met Strawberry,
509
00:30:00,532 --> 00:30:03,601
I wanted to give her
everything I couldn't to this day,
510
00:30:03,668 --> 00:30:06,004
such as clothes, a house,
and the people she needed.
511
00:30:06,704 --> 00:30:09,674
But there's nothing I can do
because my granddaughter is a nun.
512
00:30:11,242 --> 00:30:13,878
You showed me such a blessed family.
513
00:30:15,113 --> 00:30:16,314
Isn't that right, Ha-neul?
514
00:30:17,248 --> 00:30:20,752
She must've taken after both her parents.
What an adorable girl.
515
00:30:22,687 --> 00:30:26,591
Anyway, I keep hearing something ringing.
What's that sound?
516
00:30:27,358 --> 00:30:29,561
I'm sorry. It's my phone.
517
00:30:29,627 --> 00:30:31,229
I don't hear it very well.
518
00:30:34,132 --> 00:30:36,067
It's me. Where are you?
519
00:30:36,134 --> 00:30:38,570
The family I mentioned yesterday
invited me home,
520
00:30:38,636 --> 00:30:40,104
so I'm there.
521
00:30:40,171 --> 00:30:41,739
The ones you mentioned yesterday?
522
00:30:42,440 --> 00:30:43,541
Mom's family?
523
00:30:43,608 --> 00:30:44,843
Yes, brother.
524
00:30:45,510 --> 00:30:47,212
Hey, is that family--
525
00:30:47,278 --> 00:30:48,846
Yeon-doo, let her take the call.
526
00:30:48,913 --> 00:30:50,048
Yes, Grandmother.
527
00:30:50,815 --> 00:30:51,983
Ha-neul, come here.
528
00:30:53,151 --> 00:30:56,354
I'll call you back later, brother.
529
00:31:01,192 --> 00:31:03,728
What's wrong? Who are they?
530
00:31:06,097 --> 00:31:08,266
Say something. What's going on?
531
00:31:10,068 --> 00:31:11,069
My sister was…
532
00:31:12,470 --> 00:31:13,638
holding Ha-neul.
533
00:31:14,205 --> 00:31:15,807
What are you talking about?
534
00:31:16,908 --> 00:31:20,311
Wait, are you saying
she's with Oh Yeon-doo?
535
00:31:21,112 --> 00:31:23,114
She said she found my mom's mother.
536
00:31:24,716 --> 00:31:26,684
-Why is she at her place?
-What?
537
00:31:26,751 --> 00:31:28,386
What's this about your mom's mother,
538
00:31:28,453 --> 00:31:29,587
and where's her place?
539
00:31:29,654 --> 00:31:30,722
You need to elaborate.
540
00:31:31,322 --> 00:31:32,323
No way.
541
00:31:33,591 --> 00:31:35,293
My mom was that old woman's daughter?
542
00:31:36,361 --> 00:31:38,863
I'm her grandson? This is crazy.
543
00:31:38,930 --> 00:31:40,298
Mr. Kim!
544
00:31:41,232 --> 00:31:42,734
The grandmother my sister found
545
00:31:43,368 --> 00:31:44,636
is Tae-kyeong's grandmother.
546
00:31:47,405 --> 00:31:48,473
What?
547
00:31:49,307 --> 00:31:50,541
Then what about
548
00:31:51,409 --> 00:31:52,377
you?
549
00:32:01,052 --> 00:32:02,220
What's wrong?
550
00:32:02,287 --> 00:32:04,856
You seem upset after that call.
551
00:32:06,524 --> 00:32:09,894
Actually, I was just talking to
552
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
my younger brother.
553
00:32:12,497 --> 00:32:14,332
What? Your younger brother?
554
00:32:15,199 --> 00:32:17,302
You had a younger brother?
555
00:32:18,236 --> 00:32:20,571
Grandmother, I guess
you had another grandson.
556
00:32:20,638 --> 00:32:23,441
Goodness, I guess so.
557
00:32:24,475 --> 00:32:27,545
We didn't have the result
of the DNA test yet,
558
00:32:27,612 --> 00:32:30,081
and my brother didn't want to meet you,
559
00:32:30,148 --> 00:32:31,316
so I couldn't tell you.
560
00:32:31,382 --> 00:32:32,750
I'm sorry, Grandmother.
561
00:32:32,817 --> 00:32:36,087
No, it's okay. I understand.
562
00:32:36,154 --> 00:32:38,923
Goodness, Strawberry had a son too?
563
00:32:38,990 --> 00:32:41,159
But he's still my grandson.
564
00:32:41,225 --> 00:32:44,295
Is there any way
I could see him just once?
565
00:32:45,730 --> 00:32:49,567
He was really adamant,
and I don't want to force him.
566
00:32:49,634 --> 00:32:50,802
What?
567
00:32:53,104 --> 00:32:57,542
Can you at least ask him once again?
568
00:33:08,453 --> 00:33:09,721
This is ridiculous.
569
00:33:09,787 --> 00:33:12,156
Shouldn't you check again?
570
00:33:19,731 --> 00:33:22,834
I'm at 521 Pyeongcha-dong.
571
00:33:23,568 --> 00:33:26,003
Your grandmother wants to see you.
572
00:33:26,504 --> 00:33:28,206
If you change your mind, come here.
573
00:33:29,440 --> 00:33:31,642
She's at 521 Pyeongcha-dong.
574
00:33:32,143 --> 00:33:33,978
That's Chairman Gong's house.
575
00:33:35,580 --> 00:33:36,647
What now?
576
00:33:50,862 --> 00:33:53,131
You too. I wish you the best.
577
00:33:54,499 --> 00:33:56,134
I should get going first.
578
00:34:01,506 --> 00:34:03,708
What's with all the sighing?
579
00:34:04,442 --> 00:34:05,710
I wasn't sighing.
580
00:34:05,777 --> 00:34:07,445
I was just taking big breaths.
581
00:34:07,979 --> 00:34:08,980
Bong-nim.
582
00:34:09,047 --> 00:34:11,249
-Bong-nim, we're here!
-We're here!
583
00:34:11,315 --> 00:34:12,950
-Hello.
-Hello.
584
00:34:13,017 --> 00:34:14,485
-How are you?
-Thanks for coming.
585
00:34:14,552 --> 00:34:16,954
-Come and sit.
-All right.
586
00:34:17,021 --> 00:34:19,357
Bong-nim, I'm going out.
Please make yourselves at home.
587
00:34:19,424 --> 00:34:20,825
-Thanks.
-Okay.
588
00:34:23,694 --> 00:34:25,329
Here's your withdrawal form.
589
00:34:25,396 --> 00:34:28,065
You wanted it, so we brought it,
590
00:34:28,966 --> 00:34:31,169
but please reconsider.
591
00:34:31,235 --> 00:34:33,571
The school isn't the same without you.
592
00:34:33,638 --> 00:34:35,206
You're right.
593
00:34:35,273 --> 00:34:36,841
Don't say that.
594
00:34:36,908 --> 00:34:39,010
I'm sure it's just fine without me.
595
00:34:39,077 --> 00:34:43,347
Anyway, what happened with that jerk
who barged in at school?
596
00:34:43,414 --> 00:34:44,549
Did he take your granddaughter?
597
00:34:45,583 --> 00:34:47,685
How come you can remember
things like that?
598
00:34:48,352 --> 00:34:49,520
He didn't take her.
599
00:34:49,587 --> 00:34:52,290
My daughter and her husband
are raising her fine.
600
00:34:52,356 --> 00:34:54,325
That's good to hear.
601
00:34:55,359 --> 00:34:58,729
Have you been in touch
with Principal Jang?
602
00:34:59,864 --> 00:35:00,865
Principal Jang? Why?
603
00:35:00,932 --> 00:35:04,235
He didn't come to school.
604
00:35:04,302 --> 00:35:05,470
What?
605
00:35:06,137 --> 00:35:08,005
-He wasn't at school?
-No.
606
00:35:08,072 --> 00:35:11,042
I'm telling you.
It was the first time since I started.
607
00:35:16,481 --> 00:35:18,049
Hello.
608
00:35:32,663 --> 00:35:33,631
What's going on?
609
00:35:33,698 --> 00:35:37,168
Why is Principal Jang's wife here?
610
00:35:37,235 --> 00:35:38,469
I wonder.
611
00:35:39,303 --> 00:35:42,540
It's as if they're
fighting over the same man.
612
00:35:42,607 --> 00:35:43,908
No way.
613
00:35:44,509 --> 00:35:46,878
They'd already be pulling
each other's hair out by now.
614
00:35:46,944 --> 00:35:48,679
They wouldn't be so calm.
615
00:35:48,746 --> 00:35:50,915
Let's go home
before we get caught up in this.
616
00:35:50,982 --> 00:35:52,150
-Yes, let's go.
-Okay.
617
00:35:52,216 --> 00:35:54,485
-Let's go.
-Let's go home.
618
00:35:57,188 --> 00:35:59,056
You're frustrating me.
619
00:35:59,557 --> 00:36:02,360
Say something already. Why are you here?
620
00:36:06,097 --> 00:36:10,535
By any chance,
are you in touch with my husband?
621
00:36:11,302 --> 00:36:15,006
Let me make myself clear.
I'm no longer in touch with him.
622
00:36:15,072 --> 00:36:16,607
It's not that.
623
00:36:18,576 --> 00:36:20,811
I was wondering if you could.
624
00:36:21,579 --> 00:36:23,915
-What?
-The thing is,
625
00:36:23,981 --> 00:36:27,752
I cursed him out
626
00:36:27,818 --> 00:36:30,421
and said he should just die.
627
00:36:30,988 --> 00:36:35,259
But I think he's really ill now.
628
00:36:35,326 --> 00:36:38,095
-He's ill?
-I know he is.
629
00:36:38,930 --> 00:36:42,733
But he wouldn't tell me
what was wrong with him.
630
00:36:42,800 --> 00:36:44,902
I couldn't reach him,
631
00:36:44,969 --> 00:36:49,273
so I wondered if he was
just dodging my calls.
632
00:36:51,409 --> 00:36:53,811
If you reach him somehow,
633
00:36:53,878 --> 00:36:56,113
please tell him
to see a doctor right away.
634
00:36:56,781 --> 00:36:58,182
I'm worried sick
635
00:36:58,249 --> 00:37:01,152
that he'll collapse
going somewhere all alone.
636
00:37:02,720 --> 00:37:06,357
I came to say that.
637
00:37:07,124 --> 00:37:08,359
I'm not doing that.
638
00:37:08,426 --> 00:37:10,394
This is none of my business.
639
00:37:23,574 --> 00:37:25,610
UNIVERSITY HOSPITAL
640
00:37:42,360 --> 00:37:43,461
It's arrhythmia.
641
00:37:43,527 --> 00:37:45,730
To be exact, it's ventricular tachycardia.
642
00:37:46,631 --> 00:37:48,766
It poses a chance of sudden death,
643
00:37:48,833 --> 00:37:52,236
so make sure you take
your medicine as prescribed.
644
00:37:58,809 --> 00:38:00,044
What a fool.
645
00:38:00,978 --> 00:38:03,748
Why did I come here?
She obviously must be discharged.
646
00:38:11,789 --> 00:38:14,525
He's the guy who made you cry last time.
647
00:38:23,267 --> 00:38:25,002
Hey, Yeon-doo.
648
00:38:25,069 --> 00:38:27,538
You know Hui's son, Hong-jun?
649
00:38:27,605 --> 00:38:29,173
Do you know his hospital room?
650
00:38:44,922 --> 00:38:46,324
Do you like playing video games?
651
00:38:48,559 --> 00:38:50,561
How did you know I was here?
652
00:38:51,228 --> 00:38:52,897
Did my mom tell you?
653
00:38:53,798 --> 00:38:56,300
No, I asked Auntie Yeon-doo.
654
00:38:56,901 --> 00:38:58,369
You know Auntie Yeon-doo?
655
00:38:58,436 --> 00:39:01,806
Of course. I'm her uncle.
656
00:39:05,009 --> 00:39:08,145
She told me about this too.
657
00:39:10,548 --> 00:39:12,516
I quit chocolate milk.
658
00:39:19,190 --> 00:39:22,727
I'm your mom's friend from college.
659
00:39:23,861 --> 00:39:25,296
Hong-jun, right?
660
00:39:26,697 --> 00:39:27,732
What are you here for?
661
00:39:27,798 --> 00:39:29,200
Childhood blood cancer.
662
00:39:29,867 --> 00:39:31,702
I've been sick for three years,
663
00:39:31,769 --> 00:39:33,337
and I relapsed last year.
664
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
I had a 70 to 80% chance of being cured,
665
00:39:36,607 --> 00:39:38,342
but it dropped when I relapsed.
666
00:39:39,410 --> 00:39:40,945
I see.
667
00:39:41,612 --> 00:39:42,613
It must've been tough.
668
00:39:43,180 --> 00:39:44,782
Not at all.
669
00:39:45,950 --> 00:39:47,385
You aren't here for me.
670
00:39:48,652 --> 00:39:51,956
Do you like my mom?
671
00:39:52,490 --> 00:39:53,491
What?
672
00:39:54,125 --> 00:39:56,727
Well, I…
673
00:39:59,363 --> 00:40:00,631
Dae-sang.
674
00:40:11,776 --> 00:40:13,844
You said you wanted to
leave the past in the past.
675
00:40:14,478 --> 00:40:15,713
Why are you here?
676
00:40:17,548 --> 00:40:19,950
You're not here to see me, are you?
677
00:40:20,751 --> 00:40:21,585
Are you not over me?
678
00:40:23,320 --> 00:40:25,456
-Hui.
-Are you still not in your right mind
679
00:40:25,523 --> 00:40:27,091
after everything I did?
680
00:40:27,158 --> 00:40:28,359
Why would you come here?
681
00:40:29,894 --> 00:40:31,061
I don't know.
682
00:40:31,862 --> 00:40:33,831
I wanted to look away,
683
00:40:34,999 --> 00:40:37,034
but I kept worrying about you.
684
00:40:37,101 --> 00:40:38,369
Are you that stupid?
685
00:40:38,436 --> 00:40:42,006
I was going to use you and scam you.
686
00:40:42,072 --> 00:40:45,142
I toyed with your feelings for money.
687
00:40:45,209 --> 00:40:46,477
It was because of Hong-jun.
688
00:40:47,044 --> 00:40:49,713
When I came and saw your situation,
I could understand.
689
00:40:49,780 --> 00:40:51,482
Who asked you to understand me?
690
00:40:53,284 --> 00:40:54,418
Are you doing this
691
00:40:55,219 --> 00:40:56,687
to torment me?
692
00:40:57,955 --> 00:40:59,590
It's not like that, Hui.
693
00:40:59,657 --> 00:41:02,359
If it isn't, then don't ever come back.
694
00:41:02,993 --> 00:41:04,962
It's bad enough that Hong-jun is sick.
695
00:41:05,729 --> 00:41:08,199
I don't want to be in more pain,
no matter the reason.
696
00:41:11,302 --> 00:41:12,369
Wait…
697
00:41:21,712 --> 00:41:24,215
Mom did that because of me?
698
00:41:40,731 --> 00:41:41,866
Hong-jun.
699
00:41:45,336 --> 00:41:47,137
Hong-jun, where are you going?
700
00:41:47,204 --> 00:41:49,073
Let go of me. I don't want to stay!
701
00:41:49,640 --> 00:41:51,108
You can't leave.
702
00:41:51,175 --> 00:41:53,677
You'll get really sick
if you leave before you're ready.
703
00:41:53,744 --> 00:41:55,579
Why do you care?
704
00:41:57,514 --> 00:41:59,717
Im Hong-jun, listen to me.
705
00:42:01,218 --> 00:42:03,153
You're in a patient's gown.
706
00:42:03,220 --> 00:42:05,256
You can't leave the hospital
707
00:42:05,322 --> 00:42:07,992
without the doctor's permission. Okay?
708
00:42:08,058 --> 00:42:10,794
I hate this hospital!
I'm sick and tired of this place!
709
00:42:23,541 --> 00:42:24,642
It's okay.
710
00:42:32,983 --> 00:42:33,984
There.
711
00:42:44,628 --> 00:42:46,463
This is my number.
712
00:42:46,530 --> 00:42:48,499
Call me if you want to go outside.
713
00:43:41,452 --> 00:43:43,120
This is Gong Tae-kyeong.
714
00:43:43,187 --> 00:43:45,022
It's the DNA testing lab.
715
00:43:45,089 --> 00:43:47,124
We have your result.
716
00:43:48,325 --> 00:43:49,927
Yes, please tell me.
717
00:43:55,032 --> 00:43:57,134
-Hey.
-So? How did it go?
718
00:43:57,201 --> 00:43:58,302
Hurry up and tell me.
719
00:43:59,503 --> 00:44:02,373
We can call her our cousin now.
720
00:44:02,439 --> 00:44:04,341
-You two are a match.
-Goodness.
721
00:44:04,408 --> 00:44:06,877
My gosh, I'm so glad.
722
00:44:06,944 --> 00:44:09,680
I'm so glad, Echa. My granddaughter.
723
00:44:09,747 --> 00:44:12,650
-I'm so happy too, Grandmother.
-Goodness.
724
00:44:12,716 --> 00:44:15,019
Congratulations, Mother. And Sister Echa.
725
00:44:16,353 --> 00:44:17,955
You really are my niece.
726
00:44:18,589 --> 00:44:20,024
Welcome to the family.
727
00:44:20,657 --> 00:44:22,292
Thank you.
728
00:44:22,359 --> 00:44:23,894
My mom would've been very happy
729
00:44:23,961 --> 00:44:25,763
-had she been alive.
-Yes.
730
00:44:41,078 --> 00:44:42,679
Volunteering overseas?
731
00:44:42,746 --> 00:44:44,648
So you're not back for good?
732
00:44:45,215 --> 00:44:47,818
I plan on leaving
as soon as I'm done with my business.
733
00:44:47,885 --> 00:44:49,620
When will you come back?
734
00:44:50,320 --> 00:44:52,690
I'm usually away for years at a time.
735
00:44:52,756 --> 00:44:55,693
My calling is to volunteer overseas.
736
00:44:55,759 --> 00:44:57,194
I may return once in a while,
737
00:44:57,261 --> 00:44:59,863
but I don't think I can see you again.
738
00:44:59,930 --> 00:45:02,666
Wait, one second.
739
00:45:02,733 --> 00:45:04,468
What do you mean?
740
00:45:04,535 --> 00:45:06,770
Are you saying we'll never meet again?
741
00:45:07,971 --> 00:45:11,809
My mother's side snap
always remained a burden in my heart.
742
00:45:12,376 --> 00:45:14,578
Now that I found my mom's mother,
743
00:45:14,645 --> 00:45:16,480
I should go back to my life.
744
00:45:16,980 --> 00:45:19,450
I'll tell you where she's resting.
745
00:45:19,516 --> 00:45:23,153
This is too cruel to Grandma.
746
00:45:23,220 --> 00:45:26,523
Do you think God will be so mad
that you're meeting your family?
747
00:45:27,091 --> 00:45:29,927
Please think of this
as showing love for your congregation.
748
00:45:30,427 --> 00:45:31,528
Yes, Sister Echa.
749
00:45:31,595 --> 00:45:34,098
Please don't cut ties with our family.
750
00:45:34,164 --> 00:45:36,667
Yes, at least visit from time to time.
751
00:45:37,801 --> 00:45:41,004
I really don't know what to say.
752
00:45:42,606 --> 00:45:44,908
If you want to see me,
753
00:45:44,975 --> 00:45:46,844
I'll call you when I return.
754
00:45:46,910 --> 00:45:50,013
Okay. Thank you.
755
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
Thank you, Echa.
756
00:45:53,484 --> 00:45:56,386
I was with such great people
that I didn't know time flew by.
757
00:45:56,453 --> 00:45:57,888
I must go now.
758
00:45:57,955 --> 00:46:01,325
Hey, about that brother you mentioned.
759
00:46:01,391 --> 00:46:04,161
Does he not want to meet us?
760
00:46:05,095 --> 00:46:06,029
I guess not.
761
00:46:06,096 --> 00:46:07,498
I sent him your address,
762
00:46:07,564 --> 00:46:08,799
but I guess it was no use.
763
00:46:08,866 --> 00:46:12,169
In that case,
can you give me his phone number?
764
00:46:12,236 --> 00:46:13,937
I'd like to call him myself.
765
00:46:14,671 --> 00:46:16,740
I'd like to respect his wishes.
766
00:46:16,807 --> 00:46:17,841
I'm sorry, Grandmother.
767
00:46:20,811 --> 00:46:23,013
-I'm home.
-Hey.
768
00:46:23,080 --> 00:46:24,481
Hey, so…
769
00:46:25,182 --> 00:46:28,452
-What's wrong, Su-jeong?
-Well, I ran into…
770
00:46:33,857 --> 00:46:35,893
I came to tell you something.
771
00:46:37,494 --> 00:46:39,496
How dare you set foot in my house?
772
00:46:39,563 --> 00:46:40,464
Get out of here!
773
00:46:41,031 --> 00:46:43,133
You're a brazen man, Mr. Kim.
Please leave now.
774
00:46:43,200 --> 00:46:45,702
Drag him out right now.
Throw salt at that wicked man!
775
00:46:46,203 --> 00:46:47,838
Wait.
776
00:46:47,905 --> 00:46:50,841
Do you all know Brother Jun-ha?
777
00:46:50,908 --> 00:46:53,243
"Brother Jun-ha"?
778
00:46:53,310 --> 00:46:55,012
Sister Echa, do you know him?
779
00:46:57,748 --> 00:46:59,950
He's the younger brother I mentioned.
780
00:47:01,151 --> 00:47:02,719
-What?
-What?
781
00:47:05,322 --> 00:47:08,325
What did you just say?
782
00:47:08,392 --> 00:47:09,560
Mr. Kim is…
783
00:47:09,626 --> 00:47:12,062
My only brother.
784
00:47:12,629 --> 00:47:16,266
Chan-sik, what's she saying?
785
00:47:16,333 --> 00:47:18,335
If he's Echa's brother,
786
00:47:18,402 --> 00:47:21,038
what does it mean?
787
00:47:21,538 --> 00:47:24,041
I understand your confusion.
788
00:47:24,641 --> 00:47:26,610
I found it hard to believe when my sister
789
00:47:27,211 --> 00:47:28,478
gave me this address.
790
00:47:29,613 --> 00:47:30,747
But this is how it is.
791
00:47:35,586 --> 00:47:36,520
Grandmother.
792
00:47:37,321 --> 00:47:38,856
I'm Kim Jun-ha,
793
00:47:39,423 --> 00:47:40,390
your grandson.
794
00:47:41,325 --> 00:47:43,160
This…
795
00:47:43,227 --> 00:47:45,796
This rascal is…
796
00:47:45,862 --> 00:47:48,232
-Grandmother, are you okay?
-Grandma!
797
00:47:48,298 --> 00:47:50,133
-Mother!
-Grandmother!
798
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
My goodness.
799
00:47:52,035 --> 00:47:54,304
Please leave, Mr. Kim.
800
00:47:54,972 --> 00:47:57,574
I didn't mean to startle you. I apologize.
801
00:47:58,308 --> 00:47:59,710
Let's go, Echa.
802
00:48:03,113 --> 00:48:05,415
-My goodness.
-Grandma.
803
00:48:05,482 --> 00:48:07,951
How could this be?
804
00:48:08,018 --> 00:48:09,820
-Grandmother, calm down.
-How?
805
00:48:09,887 --> 00:48:11,154
Escort her inside.
806
00:48:11,221 --> 00:48:12,489
-Grandma, be careful.
-Why?
807
00:48:12,556 --> 00:48:15,459
How could this be?
808
00:48:15,525 --> 00:48:17,694
Hyun-woo, open the door to her room!
809
00:48:18,328 --> 00:48:19,730
Careful, Mother.
810
00:48:21,164 --> 00:48:22,432
Grandma!
811
00:48:22,499 --> 00:48:24,334
How could this be?
812
00:48:27,738 --> 00:48:31,775
Goodness, what am I going to do?
813
00:48:31,842 --> 00:48:35,012
What am I going to do now?
814
00:48:35,078 --> 00:48:38,615
-What am I going to do now?
-Mother, please.
815
00:48:38,682 --> 00:48:41,718
Goodness, Strawberry.
816
00:48:41,785 --> 00:48:44,588
-Mother.
-My baby.
817
00:48:45,255 --> 00:48:49,126
Goodness, Strawberry.
What am I going to do?
818
00:48:49,192 --> 00:48:52,429
-What am I going to do?
-Grandma.
819
00:49:06,009 --> 00:49:07,945
Why are you standing around here?
820
00:49:08,645 --> 00:49:10,747
Go home and get some rest.
821
00:49:11,415 --> 00:49:14,217
I'll call you once she calms down.
822
00:49:14,785 --> 00:49:16,386
Yes, Mother.
823
00:49:16,453 --> 00:49:18,121
Let me get Ha-neul.
824
00:49:18,188 --> 00:49:19,222
Let me.
825
00:49:19,790 --> 00:49:20,958
Let me get her.
826
00:49:37,607 --> 00:49:40,610
Brother Jun-ha, you need to stop the car.
827
00:49:41,511 --> 00:49:42,913
Let's just go, Sister Echa.
828
00:49:42,980 --> 00:49:44,481
Stop now before I make you.
829
00:49:56,326 --> 00:49:57,728
What's going on?
830
00:49:58,295 --> 00:50:00,630
How do you know them?
831
00:50:01,198 --> 00:50:03,033
I helped Chairman Gong's business
832
00:50:03,100 --> 00:50:06,136
conduct a successful merger
and hit the jackpot.
833
00:50:06,870 --> 00:50:08,438
That's all?
834
00:50:08,505 --> 00:50:11,375
There's bad blood
between her youngest grandson and me.
835
00:50:12,042 --> 00:50:14,711
With Brother Gong Tae-kyeong? Why?
836
00:50:15,278 --> 00:50:16,680
It's nothing.
837
00:50:16,747 --> 00:50:18,749
We had a little fight while playing golf.
838
00:50:19,549 --> 00:50:20,951
But still,
839
00:50:21,018 --> 00:50:24,588
if you made Grandmother collapse,
it must've been bad.
840
00:50:25,355 --> 00:50:27,858
His grandmother never liked me.
841
00:50:28,692 --> 00:50:31,528
That's why they were so hostile.
842
00:50:32,028 --> 00:50:35,699
And she was my grandmother?
843
00:50:36,833 --> 00:50:38,201
I still can't believe it.
844
00:50:39,369 --> 00:50:41,972
She'll learn to like you.
845
00:50:43,340 --> 00:50:45,776
I have zero expectations for people.
846
00:50:47,978 --> 00:50:50,047
Can we go now, sister?
847
00:51:02,893 --> 00:51:04,761
She's calmed down for now.
848
00:51:04,828 --> 00:51:06,430
We should let her sleep.
849
00:51:19,276 --> 00:51:21,611
Her blood pressure and pulse are normal,
850
00:51:21,678 --> 00:51:23,814
but she suffered from a huge shock,
851
00:51:23,880 --> 00:51:25,449
so I'll keep my eyes on her.
852
00:51:27,083 --> 00:51:29,419
Mr. Kim is Sister Echa's brother?
853
00:51:30,187 --> 00:51:32,322
This is so hard to believe.
854
00:51:32,389 --> 00:51:35,459
I understand the words,
but I don't understand the meaning.
855
00:51:35,525 --> 00:51:36,526
It doesn't make any sense.
856
00:51:36,593 --> 00:51:38,261
It's not that you can't understand.
857
00:51:38,328 --> 00:51:39,629
You probably don't want to.
858
00:51:40,197 --> 00:51:42,966
How can something this ridiculous happen?
859
00:51:43,033 --> 00:51:46,403
This means Ha-neul is
Grandma's great-granddaughter.
860
00:51:48,705 --> 00:51:50,273
Are you all right, honey?
861
00:51:50,340 --> 00:51:51,408
Yes.
862
00:51:51,975 --> 00:51:54,444
I'm worried about Tae-kyeong and Yeon-doo.
863
00:52:03,620 --> 00:52:04,721
You can stay here.
864
00:52:05,288 --> 00:52:07,224
I'll put Ha-neul to sleep.
865
00:52:08,024 --> 00:52:10,727
Okay. Thank you, Tae-kyeong.
866
00:52:21,404 --> 00:52:22,472
Grandmother.
867
00:52:23,073 --> 00:52:24,608
I'm Kim Jun-ha,
868
00:52:25,375 --> 00:52:26,643
your grandson.
869
00:54:17,020 --> 00:54:18,154
What happened?
870
00:54:18,221 --> 00:54:20,090
Are you really Madam Eun's grandson?
871
00:54:21,124 --> 00:54:22,392
So there's always a way out.
872
00:54:23,293 --> 00:54:25,328
My sister always said she'd pray for me.
873
00:54:25,929 --> 00:54:28,898
-This must've been the answer.
-So it's true?
874
00:54:30,333 --> 00:54:32,135
How can this happen?
875
00:54:32,202 --> 00:54:34,337
I can't believe this is actually true.
876
00:54:34,404 --> 00:54:36,172
I couldn't believe it until now.
877
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
It felt like an absurd dream.
878
00:54:39,509 --> 00:54:40,377
Listen.
879
00:54:40,877 --> 00:54:42,445
I told you before, didn't I?
880
00:54:42,512 --> 00:54:44,714
You have nothing to lose if you really are
881
00:54:44,781 --> 00:54:46,049
Madam Eun's grandson.
882
00:54:46,716 --> 00:54:49,786
You're now the grandson of NX Group
and Chairman Gong's nephew.
883
00:54:49,853 --> 00:54:52,322
You're now up there
with Cheon-myeong and Ji-myeong.
884
00:54:53,623 --> 00:54:54,891
Is that so?
885
00:54:54,958 --> 00:54:56,993
And think about Gong Tae-kyeong.
886
00:54:57,694 --> 00:55:00,063
He's not even their blood,
887
00:55:00,130 --> 00:55:01,197
but you are.
888
00:55:02,098 --> 00:55:04,334
On top of that,
you're Ha-neul's biological dad.
889
00:55:06,903 --> 00:55:09,439
I really wonder
what that family will do from now on.
890
00:55:10,073 --> 00:55:11,307
You should go now.
891
00:55:12,142 --> 00:55:13,109
I want to be alone.
892
00:55:14,477 --> 00:55:17,213
All right.
This must be shocking for you too.
893
00:55:18,315 --> 00:55:23,019
I'll think about what you should do
from now on, Mr. Kim.
894
00:55:24,387 --> 00:55:26,489
I'll leave now. Get a good rest.
895
00:55:47,344 --> 00:55:48,978
Go to America.
896
00:55:49,779 --> 00:55:50,747
I'm getting married.
897
00:55:51,314 --> 00:55:52,349
Stop lying.
898
00:55:52,982 --> 00:55:54,150
You're trying to get rid of me.
899
00:55:54,217 --> 00:55:55,919
It's the family of the chairman I serve.
900
00:55:57,153 --> 00:56:00,957
I want to be
a part of their family, Jun-ha.
901
00:56:05,228 --> 00:56:08,398
I would've been their family
if I hadn't broken up with him.
902
00:56:21,378 --> 00:56:24,147
Gong Tae-kyeong and I
have such an odd relationship.
903
00:56:36,793 --> 00:56:38,561
I brought you a calming pill.
904
00:56:40,964 --> 00:56:43,566
Thank you, honey. I'll take it later.
905
00:56:44,601 --> 00:56:48,405
I wonder if Tae-kyeong and Yeon-doo
got home all right.
906
00:56:48,471 --> 00:56:50,573
I'm too scared to call them.
907
00:56:51,841 --> 00:56:54,110
Do you think all of this happened
908
00:56:54,177 --> 00:56:57,514
because I told Mr. Kim to take Ha-neul?
909
00:56:58,481 --> 00:57:01,584
This is my fault. It's my bad karma.
910
00:57:01,651 --> 00:57:04,954
Otherwise, why would something like this
happen to those two?
911
00:57:05,955 --> 00:57:08,358
No one expected this to happen.
912
00:57:08,425 --> 00:57:09,826
Don't blame yourself.
913
00:57:18,701 --> 00:57:22,338
Haven't you done enough to my family?
Why did you call me?
914
00:57:22,405 --> 00:57:23,840
Is that Mr. Kim?
915
00:57:23,907 --> 00:57:25,241
I called to ask for a favor.
916
00:57:25,742 --> 00:57:30,280
Please don't tell my sister
about anything related to Ha-neul.
917
00:57:30,346 --> 00:57:31,948
Why should I do that?
918
00:57:32,015 --> 00:57:35,852
She doesn't know the nature
of my relationship with Tae-kyeong.
919
00:57:36,586 --> 00:57:39,489
She'll leave soon anyway.
I don't want to surprise her like that.
920
00:57:39,556 --> 00:57:42,926
Your family must be dear to you too.
921
00:57:44,994 --> 00:57:47,430
Is Grandmother all right?
922
00:57:49,199 --> 00:57:51,034
Please don't call her that.
923
00:57:51,100 --> 00:57:52,302
I'm sorry.
924
00:57:52,836 --> 00:57:55,138
I didn't know
how else I should address her.
925
00:57:55,205 --> 00:57:58,074
It's nothing for you to worry about,
so don't call me again.
926
00:57:58,808 --> 00:58:00,810
We do not wish to be involved with you.
927
00:58:01,711 --> 00:58:03,413
I understand how you feel.
928
00:58:03,913 --> 00:58:05,782
I thought I'd get to call you my uncle,
929
00:58:07,016 --> 00:58:08,418
but that day wouldn't come.
930
00:58:09,185 --> 00:58:10,453
Please stay healthy.
931
00:58:22,465 --> 00:58:25,201
Are you saying Mr. Kim is
932
00:58:25,768 --> 00:58:27,437
Grandma's grandson?
933
00:58:27,503 --> 00:58:28,705
I'm telling you.
934
00:58:28,771 --> 00:58:31,074
Why do you make me repeat
something that dreadful?
935
00:58:31,708 --> 00:58:33,476
This is insane.
936
00:58:33,543 --> 00:58:35,512
What kind of a family tree is this?
937
00:58:35,578 --> 00:58:38,014
How are things so complicated?
It's so ridiculous.
938
00:58:38,581 --> 00:58:41,684
What about Tae-kyeong,
Yeon-doo, and Ha-neul?
939
00:58:41,751 --> 00:58:43,353
Will you be quiet?
940
00:58:43,920 --> 00:58:45,588
It's a headache just to think about it.
941
00:58:45,655 --> 00:58:49,225
Yeon-doo finally got both families
to accept Ha-neul too.
942
00:58:49,292 --> 00:58:51,961
It's so cruel to her.
943
00:58:52,028 --> 00:58:55,031
I don't think Grandmother will
easily accept Mr. Kim.
944
00:58:55,098 --> 00:58:56,833
Let's see what he'll do.
945
00:58:57,467 --> 00:59:00,570
It doesn't matter
if she accepts him or not.
946
00:59:00,637 --> 00:59:04,240
Nobody can deny that
the two are related by blood.
947
00:59:04,307 --> 00:59:05,141
My gosh.
948
00:59:19,222 --> 00:59:20,957
It makes no sense to break up
949
00:59:21,024 --> 00:59:22,625
just because we're in-laws,
950
00:59:22,692 --> 00:59:25,328
not because we don't like each other
or are unable to get along.
951
00:59:26,129 --> 00:59:28,031
If we don't tell our family,
it'll be fine.
952
00:59:28,097 --> 00:59:30,767
Then we'd be deceiving them.
953
00:59:30,833 --> 00:59:33,770
Our families had it rough
because of Tae-kyeong and Yeon-doo.
954
00:59:34,771 --> 00:59:36,005
We shouldn't do that.
955
00:59:38,474 --> 00:59:42,178
Things are a mess between us,
and there are Tae-kyeong and Yeon-doo too.
956
00:59:44,681 --> 00:59:47,784
Dong-wook's family will be in shock
once they find out as well.
957
00:59:49,452 --> 00:59:50,586
Or do they know already?
958
00:59:59,896 --> 01:00:01,397
I'm sorry.
959
01:00:01,464 --> 01:00:02,665
I'm so sorry.
960
01:00:04,233 --> 01:00:07,136
I made you grow up without me,
961
01:00:07,203 --> 01:00:09,138
so I couldn't say I was your mom.
962
01:00:10,606 --> 01:00:12,075
I was ashamed to say that
963
01:00:12,675 --> 01:00:14,644
because I never did anything for you.
964
01:00:26,522 --> 01:00:27,557
Hey, Yu-myeong.
965
01:00:28,057 --> 01:00:29,892
Is everything okay at home?
966
01:00:30,460 --> 01:00:31,628
Why?
967
01:00:34,097 --> 01:00:36,632
Is something else going on?
968
01:00:36,699 --> 01:00:38,768
Yeon-doo didn't call you?
969
01:00:39,502 --> 01:00:40,970
Did you tell her?
970
01:00:41,037 --> 01:00:42,338
No way.
971
01:00:42,905 --> 01:00:44,140
I told you, didn't I?
972
01:00:44,207 --> 01:00:46,743
I don't think it's a problem
that we're in-laws.
973
01:00:48,478 --> 01:00:51,180
This isn't something
we need to tell others.
974
01:00:51,247 --> 01:00:52,548
Then what is it?
975
01:00:53,249 --> 01:00:54,984
You asked if everything was okay.
976
01:00:55,051 --> 01:00:56,519
It's nothing.
977
01:00:57,720 --> 01:01:01,557
You aren't done
thinking about us, are you?
978
01:01:01,624 --> 01:01:04,093
I'll call you when I figure it out.
979
01:01:04,160 --> 01:01:05,261
I'll call you later.
980
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
Su-gyeom.
981
01:01:15,171 --> 01:01:17,273
Why do you keep sighing?
982
01:01:18,741 --> 01:01:19,976
Watermelon juice.
983
01:01:20,777 --> 01:01:22,445
I wanted some watermelon juice.
984
01:01:54,577 --> 01:01:56,646
Yeon-doo. Ha-neul.
985
01:01:58,981 --> 01:02:00,349
Tae-kyeong.
986
01:02:09,258 --> 01:02:10,460
I thought you were asleep.
987
01:02:10,960 --> 01:02:13,296
Did we wake you?
988
01:02:15,832 --> 01:02:18,701
You thought I left again
and got scared, didn't you?
989
01:02:20,737 --> 01:02:24,073
You finally fell asleep
after tossing and turning,
990
01:02:24,140 --> 01:02:27,310
so I left the room with Ha-neul
in case we woke you up.
991
01:02:30,213 --> 01:02:31,714
I already told you.
992
01:02:32,849 --> 01:02:36,119
That I won't leave
until you tell me to go.
993
01:02:39,655 --> 01:02:42,825
I desperately wish
what happened yesterday was a lie.
994
01:02:44,260 --> 01:02:45,828
But it already happened.
995
01:02:47,130 --> 01:02:48,264
And what happened
996
01:02:49,832 --> 01:02:54,203
doesn't change my love for you.
997
01:02:54,904 --> 01:02:56,606
So don't worry.
998
01:02:58,074 --> 01:02:59,175
I won't.
999
01:03:22,999 --> 01:03:26,369
Mr. Kim called last night.
1000
01:03:27,804 --> 01:03:29,105
That punk called again?
1001
01:03:29,172 --> 01:03:31,340
I'm getting sick of that guy.
1002
01:03:31,407 --> 01:03:32,742
What did he say this time?
1003
01:03:33,309 --> 01:03:35,144
He asked not to share
1004
01:03:35,811 --> 01:03:39,682
the feud between him
and Tae-kyeong with Sister Echa.
1005
01:03:40,349 --> 01:03:42,351
Why should we do that?
1006
01:03:42,418 --> 01:03:44,620
He's so brazen.
1007
01:03:45,788 --> 01:03:48,891
She'll leave soon,
so he doesn't want to shock her.
1008
01:03:50,026 --> 01:03:51,761
She's still Mother's granddaughter,
1009
01:03:52,395 --> 01:03:54,096
so we should let her leave in peace.
1010
01:03:55,565 --> 01:03:57,433
Let's do that, honey.
1011
01:03:57,500 --> 01:03:59,101
Chan-sik.
1012
01:03:59,735 --> 01:04:01,037
In-ok.
1013
01:04:04,774 --> 01:04:05,875
Mother.
1014
01:04:06,475 --> 01:04:08,778
Mother, are you all right?
1015
01:04:08,844 --> 01:04:10,580
Why are you all dressed up?
1016
01:04:11,981 --> 01:04:13,783
I want to go somewhere.
1017
01:04:13,849 --> 01:04:15,284
You aren't well right now.
1018
01:04:15,351 --> 01:04:17,753
Wherever it is,
you should go when you're feeling better.
1019
01:04:18,354 --> 01:04:19,622
I must go now and see
1020
01:04:20,289 --> 01:04:21,691
where Strawberry is resting.
1021
01:04:27,263 --> 01:04:34,103
MEMORIAL HALL
1022
01:04:37,940 --> 01:04:41,577
This is where my Strawberry is resting.
1023
01:04:41,644 --> 01:04:43,412
Don't strain yourself, Mother.
1024
01:04:43,479 --> 01:04:46,282
Grandmother, please breathe
just a little slower.
1025
01:04:46,349 --> 01:04:49,151
A mother who came to see her girl
will not die here.
1026
01:04:49,218 --> 01:04:50,419
Don't worry.
1027
01:04:51,487 --> 01:04:54,056
The name of the deceased is
Ms. Shin Myeong-hui.
1028
01:04:54,123 --> 01:04:55,925
She's resting on the first floor.
1029
01:05:12,475 --> 01:05:14,744
Goodness, Chan-sik.
1030
01:05:14,810 --> 01:05:16,812
I'm nervous to death.
1031
01:05:17,813 --> 01:05:18,814
Hyun-woo.
1032
01:05:21,150 --> 01:05:22,451
She's all right.
1033
01:05:22,518 --> 01:05:23,819
She can go a little more.
1034
01:05:24,387 --> 01:05:25,221
Yes.
1035
01:05:25,288 --> 01:05:28,557
Strawberry, Mommy is here.
1036
01:05:29,058 --> 01:05:30,293
Strawberry.
1037
01:05:31,093 --> 01:05:32,662
Your mom is here.
1038
01:05:35,531 --> 01:05:37,033
Your mom is here…
1039
01:05:39,435 --> 01:05:41,871
Mom, I'm here.
1040
01:06:34,457 --> 01:06:36,325
What can I do?
1041
01:06:36,826 --> 01:06:38,627
You must pull yourself together.
1042
01:06:39,195 --> 01:06:40,262
If you don't,
1043
01:06:41,030 --> 01:06:42,998
Tae-kyeong won't be able
to endure through this.
1044
01:06:44,200 --> 01:06:46,769
Do you want to keep Mr. Kim around
1045
01:06:47,570 --> 01:06:49,005
as your grandson?
1046
01:06:51,273 --> 01:06:53,976
Tae-kyeong, I'm sorry.
1047
01:06:54,477 --> 01:06:56,112
The more I think about it,
the more upset I feel.
1048
01:06:56,178 --> 01:06:58,314
How can a mom pretend
her daughter is a stranger?
1049
01:06:58,881 --> 01:07:00,750
Even if you pour waste water all over me,
1050
01:07:01,317 --> 01:07:02,351
I'll stick around.
1051
01:07:02,418 --> 01:07:04,053
You can't take them from me.
1052
01:07:04,120 --> 01:07:09,058
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
72453