All language subtitles for [Judas] Bleach - S17E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:24,060 ...انتظريني يا أختي 2 00:00:25,940 --> 00:00:26,940 !أختي 3 00:00:29,020 --> 00:00:32,900 ما الأمر؟ لماذا تخربش في الخارج؟ 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,680 ما بعد الغزو 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,680 أمام قسم الأبحاث والتطوير السابق 6 00:00:33,030 --> 00:00:36,070 ألا ينبغي أن تكون منهمكًا بالتحضيرات في الداخل؟ 7 00:00:36,320 --> 00:00:37,910 عمَّ تتحدثين؟ 8 00:00:37,990 --> 00:00:41,250 كنت أستعد أثناء انتظار وصولكم إلى هنا 9 00:00:42,910 --> 00:00:45,080 ماذا عن القطة الشمطاء؟ أين ذهبت؟ 10 00:00:45,460 --> 00:00:47,710 صعدت يورويتشي-سان للأعلى قبلنا 11 00:00:48,160 --> 00:00:49,500 !فضحت نفسك 12 00:00:49,710 --> 00:00:53,130 !سأخبرها أنك عرفت من أقصد فورًا حين قلت القطة الشمطاء 13 00:00:51,920 --> 00:00:54,140 لندخل الآن 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,220 انتظر 15 00:00:54,970 --> 00:00:56,510 لماذا تركتهم يسبقوننا؟ 16 00:00:56,890 --> 00:01:01,060 ألم تكن الخطة انتظار وصولنا وذهابنا جميعًا معًا؟ 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,180 تغير الوضع 18 00:01:04,850 --> 00:01:06,320 وما الفرق لو تغير؟ 19 00:01:06,600 --> 00:01:09,580 ماذا ستفعل إن ماتوا بعد ذهابهم وحدهم؟ 20 00:01:11,070 --> 00:01:18,740 أرجو أنك لم ترسل إتشيغو ويورويتشي لأنك لا تمانع موتهما طالما يعرقلان العدو 21 00:01:22,660 --> 00:01:25,910 !هل غادرت أختي بالفعل؟ 22 00:01:26,710 --> 00:01:27,830 ...محال 23 00:01:28,420 --> 00:01:31,040 ...تواصلَتْ معي أخيرًا بعد انقطاع طويل 24 00:01:31,380 --> 00:01:36,930 لذا تكبدت عناء إحضار كل هذه الأشياء راجيًا مساعدتها 25 00:01:37,010 --> 00:01:38,760 آسف 26 00:01:39,010 --> 00:01:43,390 لكنني اضطررت لإرسال يورويتشي-سان أولًا لمصلحة السيريتي 27 00:01:43,970 --> 00:01:45,060 تفهم الأمر رجاءً 28 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 الزعيم الـ23 29 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 لعشيرة شيهوين 30 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 شيهوين 31 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 يوشيرو 32 00:01:48,310 --> 00:01:49,350 حاضر 33 00:01:49,900 --> 00:01:53,530 لا بد أن ما أحضرته سيكون عونًا لأختك الكبيرة 34 00:01:54,190 --> 00:01:55,190 لندخل 35 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 ...تذكرتُ الآن 36 00:01:57,990 --> 00:02:01,620 ...عبارة "لمصلحة السيريتي" التي تقولها دائمًا 37 00:02:02,900 --> 00:02:04,200 لطالما كرهتها 38 00:02:08,480 --> 00:02:17,490 ESPADAS-3ASQ 39 00:02:08,480 --> 00:02:17,490 3ASQ.CO 40 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 ترجمة 41 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 MUGI 42 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 تدقيق 43 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 YASSER-SENSEI 44 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 محاكاة 45 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 ENZO 46 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 ترجمة الشارات 47 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 رصاصة الغموض 48 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 إنتاج 49 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 إنتاح 50 00:02:08,480 --> 00:02:17,780 GST 51 00:02:09,480 --> 00:02:21,880 سحب الترجمة بواسطة @iSaudma 52 00:02:16,950 --> 00:02:22,850 آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي 53 00:02:17,490 --> 00:02:17,530 ESPADAS-3ASQ 54 00:02:17,490 --> 00:02:17,530 3ASQ.CO 55 00:02:17,530 --> 00:02:17,570 ESPADAS-3ASQ 56 00:02:17,530 --> 00:02:17,570 3ASQ.CO 57 00:02:17,580 --> 00:02:22,850 آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي 58 00:02:22,820 --> 00:02:28,700 إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان 59 00:02:22,850 --> 00:02:23,450 آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي 60 00:02:23,450 --> 00:02:28,700 إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان 61 00:02:28,700 --> 00:02:29,300 إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان 62 00:02:28,860 --> 00:02:34,440 أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً 63 00:02:29,260 --> 00:02:34,440 أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً 64 00:02:34,440 --> 00:02:34,810 أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً 65 00:02:34,620 --> 00:02:41,050 أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟ 66 00:02:35,020 --> 00:02:41,050 أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟ 67 00:02:41,050 --> 00:02:41,420 أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟ 68 00:02:41,210 --> 00:02:46,890 ...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني 69 00:02:41,840 --> 00:02:46,890 ...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني 70 00:02:46,890 --> 00:02:47,490 ...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني 71 00:02:46,940 --> 00:02:51,980 تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير 72 00:02:47,570 --> 00:02:51,980 تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير 73 00:02:51,940 --> 00:02:57,760 سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل 74 00:02:51,980 --> 00:02:52,580 تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير 75 00:02:52,340 --> 00:02:57,760 سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل 76 00:02:57,760 --> 00:02:58,130 سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل 77 00:02:57,940 --> 00:03:03,380 ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري 78 00:02:58,340 --> 00:03:03,380 ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري 79 00:03:03,380 --> 00:03:03,750 ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري 80 00:03:03,610 --> 00:03:09,370 لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي 81 00:03:04,010 --> 00:03:09,370 لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي 82 00:03:09,190 --> 00:03:15,250 أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء 83 00:03:09,370 --> 00:03:09,740 لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي 84 00:03:09,820 --> 00:03:15,250 أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء 85 00:03:15,250 --> 00:03:15,850 أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء 86 00:03:16,150 --> 00:03:18,920 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 87 00:03:16,550 --> 00:03:18,920 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 88 00:03:18,690 --> 00:03:21,600 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 89 00:03:18,920 --> 00:03:19,290 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 90 00:03:19,090 --> 00:03:21,600 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 91 00:03:21,600 --> 00:03:21,970 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 92 00:03:21,930 --> 00:03:24,740 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 93 00:03:22,330 --> 00:03:24,740 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 94 00:03:24,500 --> 00:03:27,570 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 95 00:03:24,740 --> 00:03:25,110 لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي 96 00:03:24,900 --> 00:03:27,570 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 97 00:03:27,570 --> 00:03:27,940 بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب 98 00:03:49,100 --> 00:03:52,980 ستسمح لي بالمرور يا هيوسبي إتشيبي 99 00:03:55,480 --> 00:03:59,990 كم مرة علّمتك ألا تنطق اسمي على لسانك؟ 100 00:04:01,570 --> 00:04:04,490 لا تلمني إن هشَّمتُ لك حنجرتك 101 00:04:07,620 --> 00:04:10,820 بئس الملك الذي يولّي هاربًا بهذا الشكل 102 00:04:10,820 --> 00:04:13,920 !سأضطر لقتل خليفته أولًا إذن 103 00:04:14,330 --> 00:04:16,960 ذكّراني أيكما خليفته؟ 104 00:04:20,800 --> 00:04:22,470 ...من هنا 105 00:04:26,140 --> 00:04:27,930 !إلى هنا 106 00:04:28,560 --> 00:04:30,810 سأهزمك بهذه المساحة 107 00:04:32,100 --> 00:04:33,980 إنها طويلة قليلًا 108 00:04:34,600 --> 00:04:39,900 ستموت في أقل منها بثلاث خطوات يا هيوسبي إتشيبي 109 00:04:44,390 --> 00:04:47,520 ختم 110 00:04:45,910 --> 00:04:47,660 ...أخبرتك 111 00:04:48,030 --> 00:04:51,040 ألا تنطق اسمي على لسانك 112 00:04:58,090 --> 00:04:59,970 سينري تسوتينشو 113 00:04:58,090 --> 00:04:58,840 سينري 114 00:04:58,700 --> 00:04:59,340 تسو 115 00:04:59,100 --> 00:04:59,970 تينشو 116 00:05:00,460 --> 00:05:05,050 إنها تقصف كل ما تضربه مسافة 300 ميل فورًا 117 00:05:06,540 --> 00:05:09,680 أرأيت؟ لهذا حذرتك 118 00:05:10,180 --> 00:05:13,100 أخبرتك ألا تلومني إن هشمت لك حنجرتك 119 00:05:16,270 --> 00:05:17,980 ...عد مسافة 300 ميل آخر 120 00:05:18,860 --> 00:05:20,150 وتأسف على أفعالك 121 00:05:29,030 --> 00:05:31,540 !سأهب حنجرتي صوتًا بنفسي 122 00:05:32,220 --> 00:05:34,000 قوس القديس 123 00:05:32,220 --> 00:05:34,000 زانكت بوغن 124 00:05:32,220 --> 00:05:32,800 زانـ 125 00:05:32,720 --> 00:05:33,220 كت 126 00:05:33,170 --> 00:05:33,710 بو 127 00:05:33,550 --> 00:05:34,090 غن 128 00:05:47,890 --> 00:05:52,850 لا أصدق أنك أطلقت سهمًا على جسدك لتعود إلى هنا 129 00:05:53,180 --> 00:05:54,810 يا للإزعاج 130 00:05:55,140 --> 00:05:57,640 ...أنهاك عن نطق اسمي فتنطقه 131 00:05:57,730 --> 00:06:00,900 وأطردك لتتوب فإذا بك تعود 132 00:06:01,610 --> 00:06:06,860 رغم تقدمك في السن إلا أنك ما تزال شقيًا مشاكسًا 133 00:06:07,650 --> 00:06:11,740 إن كنت تأبى إطاعتي فلا خيار أمامي 134 00:06:13,120 --> 00:06:14,370 سأقتلك فحسب 135 00:06:18,620 --> 00:06:21,840 سأنتظر حتى تستعدا 136 00:06:22,340 --> 00:06:24,960 مع أن الاستعداد لن يصنع فرقًا 137 00:06:30,560 --> 00:06:32,140 ...ستندم قريبًا 138 00:06:32,840 --> 00:06:35,560 على حظك الحسن في تجنب مقارعة جلالته 139 00:06:53,990 --> 00:06:56,500 ...لا أعلم أي قدرة استخدمت 140 00:06:56,830 --> 00:07:00,170 !لكن رحمي لا يمكن تدميره بسهولة 141 00:07:10,260 --> 00:07:11,840 !سأنطلق أيضًا 142 00:07:12,890 --> 00:07:14,010 !خذا هذه 143 00:07:21,560 --> 00:07:23,060 إنها مياه عذبة 144 00:07:23,270 --> 00:07:26,070 مؤسف أن نهدرها على استحمام سريع 145 00:07:32,990 --> 00:07:36,620 سأفكر بذلك بعد هزيمتك 146 00:07:37,800 --> 00:07:40,830 !بعد حمام خارجي يحين وقت التشمس 147 00:07:40,910 --> 00:07:42,580 !كينبكا 148 00:07:49,140 --> 00:07:54,680 عدت للمسرح بعد غياب طويل لكن الجميع سرقوا فرائسي 149 00:07:55,180 --> 00:07:57,430 ويوها موجود هناك 150 00:08:00,980 --> 00:08:02,640 لم أنتهِ بعد 151 00:08:03,460 --> 00:08:07,860 هذه الإصابات ليست مميتة بما يكفي 152 00:08:08,860 --> 00:08:10,240 ما معنى هذا؟ 153 00:08:10,940 --> 00:08:16,490 لم يخترني جلالته إلا لسبب واحد وهو أني لا أموت 154 00:08:17,160 --> 00:08:19,240 أليست قدرة مخزية؟ 155 00:08:19,950 --> 00:08:21,250 إني أمقتها 156 00:08:21,640 --> 00:08:27,880 كلما فكرت بهذه القدرة يخالجني شعور مميت 157 00:08:29,780 --> 00:08:31,920 D حرفي المقدس هو 158 00:08:32,470 --> 00:08:34,890 "اسم قدرتي هو "الجرعة المميتة 159 00:08:35,390 --> 00:08:42,480 أستطيع تحديد الجرعة المميتة لأي مادة بدقة أي المقدار الذي يؤدي وجوده في الجسم للموت المؤكد 160 00:08:42,480 --> 00:08:45,650 ثم أتلاعب بمقدار الجرعة على هواي 161 00:08:46,310 --> 00:08:47,860 ماذا قلت؟ 162 00:08:48,110 --> 00:08:50,280 يصعب فهمها، صحيح؟ 163 00:08:50,740 --> 00:08:52,860 لم أفهمها في البداية أنا أيضًا 164 00:08:53,360 --> 00:08:54,910 لكن لا داعي للقلق 165 00:08:55,030 --> 00:08:56,870 لستَ بحاجة للفهم 166 00:08:57,560 --> 00:09:00,910 فلا فائدة من فهمها ما دمت ستموت بجميع الأحوال 167 00:09:04,250 --> 00:09:05,460 ...إنني الآن 168 00:09:05,830 --> 00:09:09,380 أخفض الجرعة المميتة للدم في جسدك 169 00:09:11,050 --> 00:09:14,130 ...الدم ذاته الذي يحرك جسمك 170 00:09:14,220 --> 00:09:16,800 ...كلما جرى في عروقك 171 00:09:16,890 --> 00:09:19,470 ستقترب نحو الموت أكثر 172 00:09:19,850 --> 00:09:23,060 مؤلم، صحيح؟ لكن ليس بيدك حيلة 173 00:09:23,230 --> 00:09:24,940 إنه شعور مميت 174 00:09:25,780 --> 00:09:27,190 أعلم ذلك 175 00:09:31,480 --> 00:09:33,320 فأنا أشعر بالمثل 176 00:09:37,740 --> 00:09:42,950 لا بد أن جمع الريشي وتركيزه صعبٌ عليكم ما دام الرحم يمتصه في الوقت نفسه 177 00:09:49,690 --> 00:09:50,770 ليخت ريغن 178 00:09:49,690 --> 00:09:50,190 ليخت 179 00:09:49,690 --> 00:09:50,770 رذاذ المطر 180 00:09:50,190 --> 00:09:50,690 ريغن 181 00:10:00,940 --> 00:10:03,100 كم هذا لطيف 182 00:10:04,310 --> 00:10:06,230 وكأنه مطر ربيعي 183 00:10:07,690 --> 00:10:09,230 ما الخطب؟ 184 00:10:09,900 --> 00:10:12,270 !سأكسر درعك العزيز ما لم تهاجم 185 00:10:13,980 --> 00:10:15,650 أتظن أنك قادر على كسره؟ 186 00:10:16,320 --> 00:10:18,030 !لست مضطرًا للإجابة 187 00:10:20,160 --> 00:10:21,410 !أوقفه؟ 188 00:10:22,280 --> 00:10:23,740 !أمزح فحسب 189 00:10:40,720 --> 00:10:42,010 هل بلغت حدك؟ 190 00:10:42,760 --> 00:10:44,720 لقد استهنت بي 191 00:10:45,020 --> 00:10:49,480 أعلم أن كلامي وسلوكي يوحيان بأني مجرد تابع ضعيف 192 00:10:50,350 --> 00:10:53,230 لكني لا أمانع ذلك 193 00:10:53,980 --> 00:10:56,690 كان الأمر يزعجني في الماضي 194 00:10:57,070 --> 00:11:02,780 لكني مؤخرًا أحاول إقناع نفسي أن هذه إحدى خصالي الحسنة 195 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 هل أبدو متشائمًا؟ 196 00:11:05,040 --> 00:11:08,200 هذه من جوانبي المميتة أيضًا 197 00:11:09,400 --> 00:11:11,880 !شكرًا على الشرح 198 00:11:20,660 --> 00:11:27,430 خفض جرعة الدم المميتة يعني أني سأموت إن كان في جسدي دمٌ كثير، صحيح؟ 199 00:11:27,810 --> 00:11:28,980 ...إذن 200 00:11:29,060 --> 00:11:33,480 كل ما علي هو إراقة كمية من دمي إلى أن يقل عن الجرعة المميتة 201 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 يا لتهورك 202 00:11:36,650 --> 00:11:39,900 لكن الأمر ليس بهذه البساطة 203 00:11:40,150 --> 00:11:44,240 نظرًا لبنيتك الجسدية، أظنك تزن حوالي 60 كغم، صحيح؟ 204 00:11:44,950 --> 00:11:47,790 تخمين جيد، وكأنك طبيب 205 00:11:47,870 --> 00:11:49,910 أزن 62 كغم 206 00:11:50,370 --> 00:11:55,670 كل كيلوغرام من الجسم يحتوي تقريبًا 65,7 مل من الدم 207 00:11:56,340 --> 00:11:59,010 أي أنك بوزنك هذا تملك ما يفوق 4 لترات دم 208 00:11:59,460 --> 00:12:03,430 إذا فقد الجسم نصف دمه، أي لتران في حالتك، فستموت من النزيف 209 00:12:04,140 --> 00:12:08,970 والجرعة المميتة في دمك الآن تساوي 1.6 لتر تقريبًا 210 00:12:09,930 --> 00:12:13,400 ...باختصار، إما أن تريق دمك وتنزف حتى الموت 211 00:12:13,720 --> 00:12:16,270 أو يقتلك دمك أولًا 212 00:12:17,360 --> 00:12:22,980 يبدو أنك أصبحت لا تميز إن كنتَ واقفًا أم منهارًا 213 00:12:23,560 --> 00:12:24,870 فهمت 214 00:12:25,200 --> 00:12:28,740 نلت مني، ما العمل الآن؟ 215 00:12:29,830 --> 00:12:30,830 ...أليس كذلك 216 00:12:30,830 --> 00:12:32,620 !يا تينجيرو 217 00:12:35,330 --> 00:12:36,880 تفاجأت؟ 218 00:12:36,880 --> 00:12:39,840 ينبوع تينجيرو الحار يعصر الدم والرياتسو خارج الجسد 219 00:12:41,470 --> 00:12:44,260 لكن هذه مهمة المياه البيضاء 220 00:12:44,800 --> 00:12:50,180 أما هذه المياه الحمراء فتبدّل الدماء المفقودة بأخرى جديدة 221 00:12:57,180 --> 00:13:00,900 وُلدت من جديد، ألستُ رائعًا؟ 222 00:13:02,070 --> 00:13:04,860 بلى، إنك رائع 223 00:13:05,320 --> 00:13:07,620 ...ومقارنةً بك فأنا 224 00:13:08,200 --> 00:13:10,620 ظننتني فزت في النهاية 225 00:13:11,120 --> 00:13:14,000 يبدو أني أنا من استخففت بخصمي 226 00:13:15,580 --> 00:13:17,420 كان ذلك مميتًا 227 00:13:24,380 --> 00:13:27,300 ...لا أكره المطر بحد ذاته 228 00:13:27,720 --> 00:13:30,560 لكني لا أحب أن تبتل ملابسي 229 00:13:44,860 --> 00:13:48,950 جيد! هكذا تقاتل الفرقة صفر وإلا فلا 230 00:13:49,990 --> 00:13:54,000 !هيا يا أوشو، أنت آخر من تبقى 231 00:13:57,040 --> 00:13:59,840 تغيرت تعابيرك كثيرًا 232 00:14:00,840 --> 00:14:02,170 حقًا؟ 233 00:14:02,590 --> 00:14:04,840 تبدو مسرورًا بحق 234 00:14:04,920 --> 00:14:10,140 لم أتوقع أن إصرارك على قتلي سيحوِّل تعابير وجهك إلى هذا الشكل المرعب 235 00:14:15,800 --> 00:14:18,270 !لكنها الشيء الوحيد الذي تغير فيك 236 00:14:19,060 --> 00:14:21,190 أبعدتها بيدك إذن 237 00:14:21,860 --> 00:14:24,690 فرشاتي لا تقطع اللحم 238 00:14:25,570 --> 00:14:27,320 بل تقطع الأسماء 239 00:14:29,530 --> 00:14:33,290 اسم ذراعك انشطر إلى نصفين للتو 240 00:14:34,410 --> 00:14:37,000 "من اليوم فصاعدًا، لن يكون لك ذراع بل "ذر 241 00:14:37,870 --> 00:14:40,040 ازدادت ذراعاك ثقلًا، أليس كذلك؟ 242 00:14:40,290 --> 00:14:43,710 انتصفت قوتهما العضلية وكذلك قدرتهما 243 00:14:43,820 --> 00:14:48,180 لا يمكن لذراعيك العمل إلا بنصف قوتهما 244 00:14:51,010 --> 00:14:54,720 صارت تلويحات سيفك غايةً في الرقة 245 00:14:55,180 --> 00:14:58,640 !هيا، انشطر إلى نصفين 246 00:15:09,910 --> 00:15:14,200 والآن أصبحت مجرد يوها بلا باخ 247 00:15:14,740 --> 00:15:18,910 ...يا قائد الكوينشي الذي قُطعت قوته لنصفين 248 00:15:19,700 --> 00:15:22,580 ...ما شعورك وأنت تتعرض لهزيمة نكراء 249 00:15:23,130 --> 00:15:27,940 من قائد الشينيغامي الذين تمقتهم وأنت بنصف قوتك فقط؟ 250 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 الجيش المقنع 251 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 (فايزارد) 252 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 .مجموعة أشخاص دخلوا "نطاق الهولو" متجاوزين حدود قوة الشينيغامي العادي ويتمتعون بقدرات الهولو تتكون من ثمانية أعضاء وهم: هيراكو شينجي وساروغاكي هيوري وموغوروما كينسي وماشيرو كونا وليسا يادومارو .وآيكاوا رابو وأوتوريباشي روجورو وأوشودا هاتشيغين .تحولوا جميعهم إلى هولو على يد آيزن سوسكي ومكائده لكنهم نجوا بمساعدة أوراهارا كيسكي ويخفون أنفسهم في عالم الأحياء .بعض الصراع ضد آيزن عاد بعضهم لفرق الغوتي الـ13 وبعضهم ظل في عالم الأحياء يعيش بحرية 253 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 الحلقة 25 254 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 السيد 255 00:15:28,820 --> 00:15:34,830 3asq.co 256 00:15:36,870 --> 00:15:42,750 الرحم 257 00:15:36,870 --> 00:15:42,750 إنه "قفص من الحياة" صنعته هيكيفوني كيريو من كف يدها تغذيه عن طريق إطعامه الرياتسو الخاصة بها ثم تحبس العدو .في قفص يشبه قفص الطيور حتى لو حاول أحدهم تدميره بشن هجمات من الريشي عليه ستنمو شجرة الحياة بامتصاص الريشي والتغذي عليه وتصلح .نفسها فورًا بالنسبة للكوينشي الذين يستخدمون الريشي المنتشر في .كل مكان في الخارج فإن الهروب من الرحم ليس سهلًا 258 00:15:36,870 --> 00:15:42,750 الحلقة 25 259 00:15:36,870 --> 00:15:42,750 السيد 260 00:15:36,870 --> 00:15:42,750 3asq.co 261 00:15:54,200 --> 00:15:55,580 ...مهلًا 262 00:15:56,990 --> 00:15:59,620 ...لا تمتص الكثير من الدم 263 00:16:00,080 --> 00:16:02,830 ...لا أريد أن أموت 264 00:16:03,330 --> 00:16:04,500 ...ما الذي 265 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 !تهذين به؟ 266 00:16:07,170 --> 00:16:11,680 أنتِ... ميتة... مسبقًا 267 00:16:12,050 --> 00:16:17,180 !كم مرة... سأخبرك... حتى... تفهمي؟ 268 00:16:17,760 --> 00:16:19,850 ...اخرسي وأعيدي إلي 269 00:16:19,980 --> 00:16:23,100 !دمائي فحسب 270 00:16:34,280 --> 00:16:36,330 !يا لظرافتك يا بامبي-تشان 271 00:16:36,660 --> 00:16:39,660 !ظريفة! حتى وأنتِ ميتة 272 00:16:39,750 --> 00:16:41,580 !أحبك! أعشقك 273 00:16:41,660 --> 00:16:43,080 !أحبك! أحبك 274 00:16:46,250 --> 00:16:47,460 وجدتك 275 00:16:47,670 --> 00:16:49,880 توقعت أنك لم تمت 276 00:16:51,340 --> 00:16:52,760 بالتأكيد 277 00:16:53,800 --> 00:16:55,140 وماذا حل بوجهكِ؟ 278 00:16:55,470 --> 00:16:56,680 إنه بحالة مزرية 279 00:16:56,930 --> 00:16:58,510 أيعقل أنكِ خسرتِ؟ 280 00:16:59,850 --> 00:17:01,480 بيبي اللعين فعل هذا 281 00:17:01,730 --> 00:17:03,020 هذا محرج 282 00:17:03,020 --> 00:17:03,890 اخرس 283 00:17:04,140 --> 00:17:05,350 ماذا حدث لبيبي إذن؟ 284 00:17:05,600 --> 00:17:06,610 قتلته 285 00:17:06,810 --> 00:17:07,860 كان مذاقه مقززًا 286 00:17:10,070 --> 00:17:11,650 ماذا عن ميني وكاندي؟ 287 00:17:12,110 --> 00:17:13,490 نال العدو من كاندي 288 00:17:13,900 --> 00:17:16,320 تحكم بيبي بميني فأطحت بها 289 00:17:16,950 --> 00:17:18,450 يفترض أنهما حيتان 290 00:17:18,800 --> 00:17:22,620 علينا تفادي الخسائر التي لا طائل منها حتى عودة جلالته 291 00:17:23,210 --> 00:17:25,580 أتظنينه سيعود؟ 292 00:17:27,630 --> 00:17:28,710 يا يوها 293 00:17:29,090 --> 00:17:33,630 يبدو أن ألف سنة كانت فترة قصيرة لم تكفِ لتوبتك 294 00:17:34,170 --> 00:17:35,550 لكن لا يهم الآن 295 00:17:36,010 --> 00:17:38,260 لن أمهلك المزيد من الوقت 296 00:17:38,890 --> 00:17:41,930 !فلتعض أصابع الندم والحسرة إلى أبد الدهر 297 00:17:47,860 --> 00:17:48,860 !ارفعها 298 00:17:49,190 --> 00:17:55,570 الشعارات الفضية والحقول الرمادية والدروب الدائرية في الضوء دفينة 299 00:17:56,030 --> 00:18:03,540 عين العقيق ولسان الذهب وكأس جمجمة ونعش أدنيوس 300 00:18:03,910 --> 00:18:07,750 !والجسم الذي نرفعه هو قلبك 301 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 ما هذا؟ 302 00:18:19,930 --> 00:18:21,590 آوسڤيلن 303 00:18:19,930 --> 00:18:21,590 ـ 304 00:18:19,930 --> 00:18:21,590 الانتقاء المقدس 305 00:18:29,060 --> 00:18:30,980 ما هذا الضوء؟ 306 00:18:33,530 --> 00:18:35,400 !هذا لا يبشر بالخير... لنهرب 307 00:18:41,860 --> 00:18:43,740 ...سحقًا، أجنحتي قد 308 00:18:43,910 --> 00:18:45,830 أيمتص قوتنا؟ 309 00:18:46,540 --> 00:18:47,750 ما هذا؟ 310 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 ريشي؟ 311 00:18:53,090 --> 00:18:57,880 لا، أيعقل أن القوة الكامنة في أرواحهم نفسها تُمتص؟ 312 00:19:05,180 --> 00:19:06,480 ...ما هذا 313 00:19:07,020 --> 00:19:08,890 ما معنى هذا يا جلالتك؟ 314 00:19:09,560 --> 00:19:11,440 ما الذي تفعله؟ 315 00:19:12,480 --> 00:19:14,900 !ماذا كنا بالنسبة لك بالضبط؟ 316 00:19:16,150 --> 00:19:17,650 رفاق 317 00:19:20,410 --> 00:19:22,780 ماذا؟ ما الذي يجري؟ 318 00:19:22,990 --> 00:19:24,740 !هذا ما أود معرفته 319 00:19:25,910 --> 00:19:27,560 ...جلالتك 320 00:19:27,560 --> 00:19:29,750 !أهذه أساليبك؟ 321 00:19:32,900 --> 00:19:33,960 !بامبي-تشان 322 00:19:33,960 --> 00:19:36,620 لن أموت... لن أموت مهما حدث 323 00:19:36,620 --> 00:19:38,520 !أعدك بذلك يا بامبي-تشان 324 00:19:38,920 --> 00:19:39,970 بالتأكيد 325 00:19:40,720 --> 00:19:43,510 ...من يرضى بالموت بهذه الطريقة 326 00:19:44,050 --> 00:19:46,970 !لن أرضى بالموت في مكان كهذا 327 00:19:48,430 --> 00:19:50,770 ...ناناو-تشان، أوكيكيبا-كن 328 00:19:51,690 --> 00:19:53,440 هل لي بمغادرة هذا المكان؟ 329 00:19:55,570 --> 00:19:57,320 ليست السيريتي التي في خطر 330 00:19:58,440 --> 00:19:59,900 بل القصر الملكي 331 00:20:14,170 --> 00:20:15,420 ماذا يحدث؟ 332 00:20:39,740 --> 00:20:42,110 أتسرق قوة رفاقك؟ 333 00:20:42,360 --> 00:20:44,030 يا لقسوتك 334 00:20:45,740 --> 00:20:47,950 ...هذه طبيعة الرفاق 335 00:20:48,830 --> 00:20:54,580 نساعد بعضنا ونحيي بعضنا وإلى الأمام ماضون 336 00:20:55,460 --> 00:20:57,500 ما الذي يجري بالضبط؟ 337 00:20:57,590 --> 00:20:58,800 آوسڤيلن 338 00:20:59,510 --> 00:21:06,390 إنها تجمع أرواح الكوينشي عديمي الفائدة وقدراتهم وتعيد توزيعها لمن يحتاجها 339 00:21:07,350 --> 00:21:09,010 ...من تُسلب قواهم يهلكون 340 00:21:09,600 --> 00:21:12,980 والحاصلون عليها يزدادون قوة ويعودون إلى الحياة 341 00:21:13,940 --> 00:21:15,980 إنها إحدى قدرات جلالته 342 00:21:17,020 --> 00:21:18,610 انقلبت الموازين لصالحنا 343 00:21:19,260 --> 00:21:20,510 بليتش 344 00:21:21,400 --> 00:21:24,510 سيبدأ تطهير الفرقة صفر الآن 345 00:21:21,400 --> 00:21:24,510 يوجد مشهد بعد الأغنية 346 00:21:24,510 --> 00:21:26,770 السيد 347 00:21:37,110 --> 00:21:41,450 انطفأت الأنوار على حين غرة 348 00:21:41,530 --> 00:21:45,950 ليذكرني بصوتٍ مخالجًا إياي، ومع هذا لا أستطيع المضي قدمًا 349 00:21:46,870 --> 00:21:52,330 إني عاجزٌ عن تنفيذ ولو قيد أنملة من الجمل التي سجلتُها 350 00:21:52,420 --> 00:21:55,960 ...كل الجمل التي لا أريد نسيانها 351 00:21:56,040 --> 00:22:00,920 أعدتها إلى الوراء وكررتها حتى تراكم الغبار عليها 352 00:22:01,010 --> 00:22:03,550 إذا ظل الحال كما هو عليه فلن يبدأ شيء 353 00:22:03,640 --> 00:22:05,800 سأستسلم إذا كان الأوان قد فات فعلًا 354 00:22:05,890 --> 00:22:08,350 لكن، هل لك أن تعيرني كاهلك؟ 355 00:22:08,430 --> 00:22:11,980 ...وباستخدام تلك السكين الذي هُجرت خلفًا 356 00:22:13,020 --> 00:22:15,020 سنشق طريقنا 357 00:22:15,100 --> 00:22:21,150 ...إلا أننا ظللنا نبحث في خضم الحلم 358 00:22:21,240 --> 00:22:26,030 ...عن الجرح الذي يتذكره العالم الدائر 359 00:22:26,120 --> 00:22:31,660 معتمدين فقط على رغبتنا المستميتة في مواصلة الحياة 360 00:22:31,750 --> 00:22:36,840 سنرجح كفة الغد الذي لن يعود مجددًا 361 00:22:36,920 --> 00:22:41,550 ...في غضون لحظات 362 00:22:41,630 --> 00:22:45,890 سيسدل الستار 363 00:22:46,760 --> 00:22:50,270 وسيسطع أعلانا 364 00:22:50,350 --> 00:22:53,230 تتر النهاية اللامع 365 00:23:02,250 --> 00:23:06,420 يا إلهي، أينما نظرت لا أرى سوى الدمار 366 00:23:08,180 --> 00:23:15,100 إذا نجحنا بطرد العدو فهل ستعود مباني السيريتي إلى سابق عهدها؟ 367 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 ...ما رأيك 368 00:23:18,560 --> 00:23:19,560 يا أوكيتاكي؟ 369 00:23:20,980 --> 00:23:24,980 حتى لو تحطمت أو فُقدت، فكل ما علينا هو إعادة بنائها 370 00:23:26,400 --> 00:23:27,860 توقعت هذه الإجابة منك 371 00:23:28,500 --> 00:23:30,950 يبدو أنهم سمحوا للعدو بغزو القصر الملكي 372 00:23:31,760 --> 00:23:33,040 لاحظت أيضًا؟ 373 00:23:33,950 --> 00:23:36,120 نفّذتُ الكاميكاكي احترازًا من ذلك 374 00:23:33,950 --> 00:23:36,120 الكاميكاكي: القسم الإلهي 375 00:23:38,830 --> 00:23:39,830 ...بالفعل 376 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 يبدو أن الكاميكاكي تكلل بالنجاح 377 00:23:45,960 --> 00:23:48,840 إذن يمكنك أن تحمّل نفسك فوق طاقتها قليلًا 378 00:23:49,630 --> 00:23:51,300 كف عن التحدث كالطبيب 379 00:23:53,260 --> 00:23:54,970 توخَّ الحذر إذن 380 00:23:55,810 --> 00:23:56,850 سألتقي بك لاحقًا 381 00:23:57,640 --> 00:24:00,060 مهلًا، أين ستذهب يا كيوراكو؟ 382 00:24:01,310 --> 00:24:04,610 سأذهب لاحتساء الشراب مع أحدهم 383 00:24:10,300 --> 00:24:20,980 خيوط تتنزل منهمرة من بين الغيام 384 00:24:10,490 --> 00:24:14,120 خيوط تتنزل منهمرة من بين الغيام 385 00:24:13,970 --> 00:24:20,980 أنسجها في ثوبٍ أبيض يغطي العظام 386 00:24:14,620 --> 00:24:20,620 أنسجها في ثوبٍ أبيض يغطي العظام 387 00:24:21,060 --> 00:24:23,320 بليتش 388 00:24:21,060 --> 00:24:23,320 أ 389 00:24:21,060 --> 00:24:23,320 ـو 390 00:24:21,060 --> 00:24:23,320 ســ 391 00:24:21,060 --> 00:24:23,320 د 34086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.