Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:24,060
...انتظريني يا أختي
2
00:00:25,940 --> 00:00:26,940
!أختي
3
00:00:29,020 --> 00:00:32,900
ما الأمر؟ لماذا تخربش في الخارج؟
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,680
ما بعد الغزو
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,680
أمام قسم الأبحاث والتطوير السابق
6
00:00:33,030 --> 00:00:36,070
ألا ينبغي أن تكون منهمكًا بالتحضيرات في الداخل؟
7
00:00:36,320 --> 00:00:37,910
عمَّ تتحدثين؟
8
00:00:37,990 --> 00:00:41,250
كنت أستعد أثناء انتظار وصولكم إلى هنا
9
00:00:42,910 --> 00:00:45,080
ماذا عن القطة الشمطاء؟ أين ذهبت؟
10
00:00:45,460 --> 00:00:47,710
صعدت يورويتشي-سان للأعلى قبلنا
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,500
!فضحت نفسك
12
00:00:49,710 --> 00:00:53,130
!سأخبرها أنك عرفت من أقصد فورًا حين قلت القطة الشمطاء
13
00:00:51,920 --> 00:00:54,140
لندخل الآن
14
00:00:53,220 --> 00:00:54,220
انتظر
15
00:00:54,970 --> 00:00:56,510
لماذا تركتهم يسبقوننا؟
16
00:00:56,890 --> 00:01:01,060
ألم تكن الخطة انتظار وصولنا وذهابنا جميعًا معًا؟
17
00:01:02,270 --> 00:01:04,180
تغير الوضع
18
00:01:04,850 --> 00:01:06,320
وما الفرق لو تغير؟
19
00:01:06,600 --> 00:01:09,580
ماذا ستفعل إن ماتوا بعد ذهابهم وحدهم؟
20
00:01:11,070 --> 00:01:18,740
أرجو أنك لم ترسل إتشيغو ويورويتشي لأنك لا تمانع موتهما طالما يعرقلان العدو
21
00:01:22,660 --> 00:01:25,910
!هل غادرت أختي بالفعل؟
22
00:01:26,710 --> 00:01:27,830
...محال
23
00:01:28,420 --> 00:01:31,040
...تواصلَتْ معي أخيرًا بعد انقطاع طويل
24
00:01:31,380 --> 00:01:36,930
لذا تكبدت عناء إحضار كل هذه الأشياء راجيًا مساعدتها
25
00:01:37,010 --> 00:01:38,760
آسف
26
00:01:39,010 --> 00:01:43,390
لكنني اضطررت لإرسال يورويتشي-سان أولًا لمصلحة السيريتي
27
00:01:43,970 --> 00:01:45,060
تفهم الأمر رجاءً
28
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
الزعيم الـ23
29
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
لعشيرة شيهوين
30
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
شيهوين
31
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
يوشيرو
32
00:01:48,310 --> 00:01:49,350
حاضر
33
00:01:49,900 --> 00:01:53,530
لا بد أن ما أحضرته سيكون عونًا لأختك الكبيرة
34
00:01:54,190 --> 00:01:55,190
لندخل
35
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
...تذكرتُ الآن
36
00:01:57,990 --> 00:02:01,620
...عبارة "لمصلحة السيريتي" التي تقولها دائمًا
37
00:02:02,900 --> 00:02:04,200
لطالما كرهتها
38
00:02:08,480 --> 00:02:17,490
ESPADAS-3ASQ
39
00:02:08,480 --> 00:02:17,490
3ASQ.CO
40
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
ترجمة
41
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
MUGI
42
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
تدقيق
43
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
YASSER-SENSEI
44
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
محاكاة
45
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
ENZO
46
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
ترجمة الشارات
47
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
رصاصة الغموض
48
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
إنتاج
49
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
إنتاح
50
00:02:08,480 --> 00:02:17,780
GST
51
00:02:09,480 --> 00:02:21,880
سحب الترجمة بواسطة
@iSaudma
52
00:02:16,950 --> 00:02:22,850
آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي
53
00:02:17,490 --> 00:02:17,530
ESPADAS-3ASQ
54
00:02:17,490 --> 00:02:17,530
3ASQ.CO
55
00:02:17,530 --> 00:02:17,570
ESPADAS-3ASQ
56
00:02:17,530 --> 00:02:17,570
3ASQ.CO
57
00:02:17,580 --> 00:02:22,850
آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي
58
00:02:22,820 --> 00:02:28,700
إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان
59
00:02:22,850 --> 00:02:23,450
آهٍ يا حبيبتي، لا أدري حتى إلى أين اغترب قلبي
60
00:02:23,450 --> 00:02:28,700
إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان
61
00:02:28,700 --> 00:02:29,300
إذ فجأةً صار حلمي الذي كان يراودني في طي النسيان
62
00:02:28,860 --> 00:02:34,440
أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً
63
00:02:29,260 --> 00:02:34,440
أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً
64
00:02:34,440 --> 00:02:34,810
أتساءل هل ينبغي أن أنافق وأتملق حتى أصبح إنساناً بالغاً
65
00:02:34,620 --> 00:02:41,050
أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟
66
00:02:35,020 --> 00:02:41,050
أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟
67
00:02:41,050 --> 00:02:41,420
أخبريني ما الذي ينعكس عندما أنظر إلى المرآة المصقولة؟
68
00:02:41,210 --> 00:02:46,890
...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني
69
00:02:41,840 --> 00:02:46,890
...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني
70
00:02:46,890 --> 00:02:47,490
...صورتك بدأت تتلاشى من ذهني
71
00:02:46,940 --> 00:02:51,980
تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير
72
00:02:47,570 --> 00:02:51,980
تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير
73
00:02:51,940 --> 00:02:57,760
سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل
74
00:02:51,980 --> 00:02:52,580
تاركةً إياي وحيدًا لينهشني التغيير
75
00:02:52,340 --> 00:02:57,760
سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل
76
00:02:57,760 --> 00:02:58,130
سأصدح بأعلى صوتي حتى يشق عباب الليل
77
00:02:57,940 --> 00:03:03,380
ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري
78
00:02:58,340 --> 00:03:03,380
ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري
79
00:03:03,380 --> 00:03:03,750
ليحترق هذا الخوف عديم الملامح القابع في صدري
80
00:03:03,610 --> 00:03:09,370
لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي
81
00:03:04,010 --> 00:03:09,370
لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي
82
00:03:09,190 --> 00:03:15,250
أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء
83
00:03:09,370 --> 00:03:09,740
لا بأس إن لم أستطع الضحك كما كنتُ في الأيام الخوالي
84
00:03:09,820 --> 00:03:15,250
أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء
85
00:03:15,250 --> 00:03:15,850
أود أن أصطحب معي آلامي وجراحي... وكل شيء
86
00:03:16,150 --> 00:03:18,920
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
87
00:03:16,550 --> 00:03:18,920
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
88
00:03:18,690 --> 00:03:21,600
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
89
00:03:18,920 --> 00:03:19,290
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
90
00:03:19,090 --> 00:03:21,600
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
91
00:03:21,600 --> 00:03:21,970
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
92
00:03:21,930 --> 00:03:24,740
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
93
00:03:22,330 --> 00:03:24,740
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
94
00:03:24,500 --> 00:03:27,570
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
95
00:03:24,740 --> 00:03:25,110
لا يمكنكِ قتل أحاسيسي يا عزيزتي
96
00:03:24,900 --> 00:03:27,570
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
97
00:03:27,570 --> 00:03:27,940
بل إنها تتأجج الآن مثل شهاب ثاقب
98
00:03:49,100 --> 00:03:52,980
ستسمح لي بالمرور يا هيوسبي إتشيبي
99
00:03:55,480 --> 00:03:59,990
كم مرة علّمتك ألا تنطق اسمي على لسانك؟
100
00:04:01,570 --> 00:04:04,490
لا تلمني إن هشَّمتُ لك حنجرتك
101
00:04:07,620 --> 00:04:10,820
بئس الملك الذي يولّي هاربًا بهذا الشكل
102
00:04:10,820 --> 00:04:13,920
!سأضطر لقتل خليفته أولًا إذن
103
00:04:14,330 --> 00:04:16,960
ذكّراني أيكما خليفته؟
104
00:04:20,800 --> 00:04:22,470
...من هنا
105
00:04:26,140 --> 00:04:27,930
!إلى هنا
106
00:04:28,560 --> 00:04:30,810
سأهزمك بهذه المساحة
107
00:04:32,100 --> 00:04:33,980
إنها طويلة قليلًا
108
00:04:34,600 --> 00:04:39,900
ستموت في أقل منها بثلاث خطوات يا هيوسبي إتشيبي
109
00:04:44,390 --> 00:04:47,520
ختم
110
00:04:45,910 --> 00:04:47,660
...أخبرتك
111
00:04:48,030 --> 00:04:51,040
ألا تنطق اسمي على لسانك
112
00:04:58,090 --> 00:04:59,970
سينري تسوتينشو
113
00:04:58,090 --> 00:04:58,840
سينري
114
00:04:58,700 --> 00:04:59,340
تسو
115
00:04:59,100 --> 00:04:59,970
تينشو
116
00:05:00,460 --> 00:05:05,050
إنها تقصف كل ما تضربه مسافة 300 ميل فورًا
117
00:05:06,540 --> 00:05:09,680
أرأيت؟ لهذا حذرتك
118
00:05:10,180 --> 00:05:13,100
أخبرتك ألا تلومني إن هشمت لك حنجرتك
119
00:05:16,270 --> 00:05:17,980
...عد مسافة 300 ميل آخر
120
00:05:18,860 --> 00:05:20,150
وتأسف على أفعالك
121
00:05:29,030 --> 00:05:31,540
!سأهب حنجرتي صوتًا بنفسي
122
00:05:32,220 --> 00:05:34,000
قوس القديس
123
00:05:32,220 --> 00:05:34,000
زانكت بوغن
124
00:05:32,220 --> 00:05:32,800
زانـ
125
00:05:32,720 --> 00:05:33,220
كت
126
00:05:33,170 --> 00:05:33,710
بو
127
00:05:33,550 --> 00:05:34,090
غن
128
00:05:47,890 --> 00:05:52,850
لا أصدق أنك أطلقت سهمًا على جسدك لتعود إلى هنا
129
00:05:53,180 --> 00:05:54,810
يا للإزعاج
130
00:05:55,140 --> 00:05:57,640
...أنهاك عن نطق اسمي فتنطقه
131
00:05:57,730 --> 00:06:00,900
وأطردك لتتوب فإذا بك تعود
132
00:06:01,610 --> 00:06:06,860
رغم تقدمك في السن إلا أنك ما تزال شقيًا مشاكسًا
133
00:06:07,650 --> 00:06:11,740
إن كنت تأبى إطاعتي فلا خيار أمامي
134
00:06:13,120 --> 00:06:14,370
سأقتلك فحسب
135
00:06:18,620 --> 00:06:21,840
سأنتظر حتى تستعدا
136
00:06:22,340 --> 00:06:24,960
مع أن الاستعداد لن يصنع فرقًا
137
00:06:30,560 --> 00:06:32,140
...ستندم قريبًا
138
00:06:32,840 --> 00:06:35,560
على حظك الحسن في تجنب مقارعة جلالته
139
00:06:53,990 --> 00:06:56,500
...لا أعلم أي قدرة استخدمت
140
00:06:56,830 --> 00:07:00,170
!لكن رحمي لا يمكن تدميره بسهولة
141
00:07:10,260 --> 00:07:11,840
!سأنطلق أيضًا
142
00:07:12,890 --> 00:07:14,010
!خذا هذه
143
00:07:21,560 --> 00:07:23,060
إنها مياه عذبة
144
00:07:23,270 --> 00:07:26,070
مؤسف أن نهدرها على استحمام سريع
145
00:07:32,990 --> 00:07:36,620
سأفكر بذلك بعد هزيمتك
146
00:07:37,800 --> 00:07:40,830
!بعد حمام خارجي يحين وقت التشمس
147
00:07:40,910 --> 00:07:42,580
!كينبكا
148
00:07:49,140 --> 00:07:54,680
عدت للمسرح بعد غياب طويل لكن الجميع سرقوا فرائسي
149
00:07:55,180 --> 00:07:57,430
ويوها موجود هناك
150
00:08:00,980 --> 00:08:02,640
لم أنتهِ بعد
151
00:08:03,460 --> 00:08:07,860
هذه الإصابات ليست مميتة بما يكفي
152
00:08:08,860 --> 00:08:10,240
ما معنى هذا؟
153
00:08:10,940 --> 00:08:16,490
لم يخترني جلالته إلا لسبب واحد وهو أني لا أموت
154
00:08:17,160 --> 00:08:19,240
أليست قدرة مخزية؟
155
00:08:19,950 --> 00:08:21,250
إني أمقتها
156
00:08:21,640 --> 00:08:27,880
كلما فكرت بهذه القدرة يخالجني شعور مميت
157
00:08:29,780 --> 00:08:31,920
D حرفي المقدس هو
158
00:08:32,470 --> 00:08:34,890
"اسم قدرتي هو "الجرعة المميتة
159
00:08:35,390 --> 00:08:42,480
أستطيع تحديد الجرعة المميتة لأي مادة بدقة
أي المقدار الذي يؤدي وجوده في الجسم للموت المؤكد
160
00:08:42,480 --> 00:08:45,650
ثم أتلاعب بمقدار الجرعة على هواي
161
00:08:46,310 --> 00:08:47,860
ماذا قلت؟
162
00:08:48,110 --> 00:08:50,280
يصعب فهمها، صحيح؟
163
00:08:50,740 --> 00:08:52,860
لم أفهمها في البداية أنا أيضًا
164
00:08:53,360 --> 00:08:54,910
لكن لا داعي للقلق
165
00:08:55,030 --> 00:08:56,870
لستَ بحاجة للفهم
166
00:08:57,560 --> 00:09:00,910
فلا فائدة من فهمها ما دمت ستموت بجميع الأحوال
167
00:09:04,250 --> 00:09:05,460
...إنني الآن
168
00:09:05,830 --> 00:09:09,380
أخفض الجرعة المميتة للدم في جسدك
169
00:09:11,050 --> 00:09:14,130
...الدم ذاته الذي يحرك جسمك
170
00:09:14,220 --> 00:09:16,800
...كلما جرى في عروقك
171
00:09:16,890 --> 00:09:19,470
ستقترب نحو الموت أكثر
172
00:09:19,850 --> 00:09:23,060
مؤلم، صحيح؟ لكن ليس بيدك حيلة
173
00:09:23,230 --> 00:09:24,940
إنه شعور مميت
174
00:09:25,780 --> 00:09:27,190
أعلم ذلك
175
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
فأنا أشعر بالمثل
176
00:09:37,740 --> 00:09:42,950
لا بد أن جمع الريشي وتركيزه صعبٌ عليكم ما دام الرحم يمتصه في الوقت نفسه
177
00:09:49,690 --> 00:09:50,770
ليخت ريغن
178
00:09:49,690 --> 00:09:50,190
ليخت
179
00:09:49,690 --> 00:09:50,770
رذاذ المطر
180
00:09:50,190 --> 00:09:50,690
ريغن
181
00:10:00,940 --> 00:10:03,100
كم هذا لطيف
182
00:10:04,310 --> 00:10:06,230
وكأنه مطر ربيعي
183
00:10:07,690 --> 00:10:09,230
ما الخطب؟
184
00:10:09,900 --> 00:10:12,270
!سأكسر درعك العزيز ما لم تهاجم
185
00:10:13,980 --> 00:10:15,650
أتظن أنك قادر على كسره؟
186
00:10:16,320 --> 00:10:18,030
!لست مضطرًا للإجابة
187
00:10:20,160 --> 00:10:21,410
!أوقفه؟
188
00:10:22,280 --> 00:10:23,740
!أمزح فحسب
189
00:10:40,720 --> 00:10:42,010
هل بلغت حدك؟
190
00:10:42,760 --> 00:10:44,720
لقد استهنت بي
191
00:10:45,020 --> 00:10:49,480
أعلم أن كلامي وسلوكي يوحيان بأني مجرد تابع ضعيف
192
00:10:50,350 --> 00:10:53,230
لكني لا أمانع ذلك
193
00:10:53,980 --> 00:10:56,690
كان الأمر يزعجني في الماضي
194
00:10:57,070 --> 00:11:02,780
لكني مؤخرًا أحاول إقناع نفسي أن هذه إحدى خصالي الحسنة
195
00:11:03,720 --> 00:11:05,040
هل أبدو متشائمًا؟
196
00:11:05,040 --> 00:11:08,200
هذه من جوانبي المميتة أيضًا
197
00:11:09,400 --> 00:11:11,880
!شكرًا على الشرح
198
00:11:20,660 --> 00:11:27,430
خفض جرعة الدم المميتة يعني أني سأموت إن كان في جسدي دمٌ كثير، صحيح؟
199
00:11:27,810 --> 00:11:28,980
...إذن
200
00:11:29,060 --> 00:11:33,480
كل ما علي هو إراقة كمية من دمي إلى أن يقل عن الجرعة المميتة
201
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
يا لتهورك
202
00:11:36,650 --> 00:11:39,900
لكن الأمر ليس بهذه البساطة
203
00:11:40,150 --> 00:11:44,240
نظرًا لبنيتك الجسدية، أظنك تزن حوالي 60 كغم، صحيح؟
204
00:11:44,950 --> 00:11:47,790
تخمين جيد، وكأنك طبيب
205
00:11:47,870 --> 00:11:49,910
أزن 62 كغم
206
00:11:50,370 --> 00:11:55,670
كل كيلوغرام من الجسم يحتوي تقريبًا 65,7 مل من الدم
207
00:11:56,340 --> 00:11:59,010
أي أنك بوزنك هذا تملك ما يفوق 4 لترات دم
208
00:11:59,460 --> 00:12:03,430
إذا فقد الجسم نصف دمه، أي لتران في حالتك، فستموت من النزيف
209
00:12:04,140 --> 00:12:08,970
والجرعة المميتة في دمك الآن تساوي 1.6 لتر تقريبًا
210
00:12:09,930 --> 00:12:13,400
...باختصار، إما أن تريق دمك وتنزف حتى الموت
211
00:12:13,720 --> 00:12:16,270
أو يقتلك دمك أولًا
212
00:12:17,360 --> 00:12:22,980
يبدو أنك أصبحت لا تميز إن كنتَ واقفًا أم منهارًا
213
00:12:23,560 --> 00:12:24,870
فهمت
214
00:12:25,200 --> 00:12:28,740
نلت مني، ما العمل الآن؟
215
00:12:29,830 --> 00:12:30,830
...أليس كذلك
216
00:12:30,830 --> 00:12:32,620
!يا تينجيرو
217
00:12:35,330 --> 00:12:36,880
تفاجأت؟
218
00:12:36,880 --> 00:12:39,840
ينبوع تينجيرو الحار يعصر الدم والرياتسو خارج الجسد
219
00:12:41,470 --> 00:12:44,260
لكن هذه مهمة المياه البيضاء
220
00:12:44,800 --> 00:12:50,180
أما هذه المياه الحمراء فتبدّل الدماء المفقودة بأخرى جديدة
221
00:12:57,180 --> 00:13:00,900
وُلدت من جديد، ألستُ رائعًا؟
222
00:13:02,070 --> 00:13:04,860
بلى، إنك رائع
223
00:13:05,320 --> 00:13:07,620
...ومقارنةً بك فأنا
224
00:13:08,200 --> 00:13:10,620
ظننتني فزت في النهاية
225
00:13:11,120 --> 00:13:14,000
يبدو أني أنا من استخففت بخصمي
226
00:13:15,580 --> 00:13:17,420
كان ذلك مميتًا
227
00:13:24,380 --> 00:13:27,300
...لا أكره المطر بحد ذاته
228
00:13:27,720 --> 00:13:30,560
لكني لا أحب أن تبتل ملابسي
229
00:13:44,860 --> 00:13:48,950
جيد! هكذا تقاتل الفرقة صفر وإلا فلا
230
00:13:49,990 --> 00:13:54,000
!هيا يا أوشو، أنت آخر من تبقى
231
00:13:57,040 --> 00:13:59,840
تغيرت تعابيرك كثيرًا
232
00:14:00,840 --> 00:14:02,170
حقًا؟
233
00:14:02,590 --> 00:14:04,840
تبدو مسرورًا بحق
234
00:14:04,920 --> 00:14:10,140
لم أتوقع أن إصرارك على قتلي سيحوِّل تعابير وجهك إلى هذا الشكل المرعب
235
00:14:15,800 --> 00:14:18,270
!لكنها الشيء الوحيد الذي تغير فيك
236
00:14:19,060 --> 00:14:21,190
أبعدتها بيدك إذن
237
00:14:21,860 --> 00:14:24,690
فرشاتي لا تقطع اللحم
238
00:14:25,570 --> 00:14:27,320
بل تقطع الأسماء
239
00:14:29,530 --> 00:14:33,290
اسم ذراعك انشطر إلى نصفين للتو
240
00:14:34,410 --> 00:14:37,000
"من اليوم فصاعدًا، لن يكون لك ذراع بل "ذر
241
00:14:37,870 --> 00:14:40,040
ازدادت ذراعاك ثقلًا، أليس كذلك؟
242
00:14:40,290 --> 00:14:43,710
انتصفت قوتهما العضلية وكذلك قدرتهما
243
00:14:43,820 --> 00:14:48,180
لا يمكن لذراعيك العمل إلا بنصف قوتهما
244
00:14:51,010 --> 00:14:54,720
صارت تلويحات سيفك غايةً في الرقة
245
00:14:55,180 --> 00:14:58,640
!هيا، انشطر إلى نصفين
246
00:15:09,910 --> 00:15:14,200
والآن أصبحت مجرد يوها بلا باخ
247
00:15:14,740 --> 00:15:18,910
...يا قائد الكوينشي الذي قُطعت قوته لنصفين
248
00:15:19,700 --> 00:15:22,580
...ما شعورك وأنت تتعرض لهزيمة نكراء
249
00:15:23,130 --> 00:15:27,940
من قائد الشينيغامي الذين تمقتهم وأنت بنصف قوتك فقط؟
250
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
الجيش المقنع
251
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
(فايزارد)
252
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
.مجموعة أشخاص دخلوا "نطاق الهولو" متجاوزين حدود قوة الشينيغامي العادي ويتمتعون بقدرات الهولو
تتكون من ثمانية أعضاء وهم: هيراكو شينجي وساروغاكي هيوري وموغوروما كينسي وماشيرو كونا وليسا يادومارو
.وآيكاوا رابو وأوتوريباشي روجورو وأوشودا هاتشيغين
.تحولوا جميعهم إلى هولو على يد آيزن سوسكي ومكائده لكنهم نجوا بمساعدة أوراهارا كيسكي ويخفون أنفسهم في عالم الأحياء
.بعض الصراع ضد آيزن عاد بعضهم لفرق الغوتي الـ13 وبعضهم ظل في عالم الأحياء يعيش بحرية
253
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
الحلقة 25
254
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
السيد
255
00:15:28,820 --> 00:15:34,830
3asq.co
256
00:15:36,870 --> 00:15:42,750
الرحم
257
00:15:36,870 --> 00:15:42,750
إنه "قفص من الحياة" صنعته هيكيفوني كيريو من كف يدها
تغذيه عن طريق إطعامه الرياتسو الخاصة بها ثم تحبس العدو
.في قفص يشبه قفص الطيور
حتى لو حاول أحدهم تدميره بشن هجمات من الريشي عليه
ستنمو شجرة الحياة بامتصاص الريشي والتغذي عليه وتصلح
.نفسها فورًا
بالنسبة للكوينشي الذين يستخدمون الريشي المنتشر في
.كل مكان في الخارج فإن الهروب من الرحم ليس سهلًا
258
00:15:36,870 --> 00:15:42,750
الحلقة 25
259
00:15:36,870 --> 00:15:42,750
السيد
260
00:15:36,870 --> 00:15:42,750
3asq.co
261
00:15:54,200 --> 00:15:55,580
...مهلًا
262
00:15:56,990 --> 00:15:59,620
...لا تمتص الكثير من الدم
263
00:16:00,080 --> 00:16:02,830
...لا أريد أن أموت
264
00:16:03,330 --> 00:16:04,500
...ما الذي
265
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
!تهذين به؟
266
00:16:07,170 --> 00:16:11,680
أنتِ... ميتة... مسبقًا
267
00:16:12,050 --> 00:16:17,180
!كم مرة... سأخبرك... حتى... تفهمي؟
268
00:16:17,760 --> 00:16:19,850
...اخرسي وأعيدي إلي
269
00:16:19,980 --> 00:16:23,100
!دمائي فحسب
270
00:16:34,280 --> 00:16:36,330
!يا لظرافتك يا بامبي-تشان
271
00:16:36,660 --> 00:16:39,660
!ظريفة! حتى وأنتِ ميتة
272
00:16:39,750 --> 00:16:41,580
!أحبك! أعشقك
273
00:16:41,660 --> 00:16:43,080
!أحبك! أحبك
274
00:16:46,250 --> 00:16:47,460
وجدتك
275
00:16:47,670 --> 00:16:49,880
توقعت أنك لم تمت
276
00:16:51,340 --> 00:16:52,760
بالتأكيد
277
00:16:53,800 --> 00:16:55,140
وماذا حل بوجهكِ؟
278
00:16:55,470 --> 00:16:56,680
إنه بحالة مزرية
279
00:16:56,930 --> 00:16:58,510
أيعقل أنكِ خسرتِ؟
280
00:16:59,850 --> 00:17:01,480
بيبي اللعين فعل هذا
281
00:17:01,730 --> 00:17:03,020
هذا محرج
282
00:17:03,020 --> 00:17:03,890
اخرس
283
00:17:04,140 --> 00:17:05,350
ماذا حدث لبيبي إذن؟
284
00:17:05,600 --> 00:17:06,610
قتلته
285
00:17:06,810 --> 00:17:07,860
كان مذاقه مقززًا
286
00:17:10,070 --> 00:17:11,650
ماذا عن ميني وكاندي؟
287
00:17:12,110 --> 00:17:13,490
نال العدو من كاندي
288
00:17:13,900 --> 00:17:16,320
تحكم بيبي بميني فأطحت بها
289
00:17:16,950 --> 00:17:18,450
يفترض أنهما حيتان
290
00:17:18,800 --> 00:17:22,620
علينا تفادي الخسائر التي لا طائل منها حتى عودة جلالته
291
00:17:23,210 --> 00:17:25,580
أتظنينه سيعود؟
292
00:17:27,630 --> 00:17:28,710
يا يوها
293
00:17:29,090 --> 00:17:33,630
يبدو أن ألف سنة كانت فترة قصيرة لم تكفِ لتوبتك
294
00:17:34,170 --> 00:17:35,550
لكن لا يهم الآن
295
00:17:36,010 --> 00:17:38,260
لن أمهلك المزيد من الوقت
296
00:17:38,890 --> 00:17:41,930
!فلتعض أصابع الندم والحسرة إلى أبد الدهر
297
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
!ارفعها
298
00:17:49,190 --> 00:17:55,570
الشعارات الفضية والحقول الرمادية والدروب الدائرية في الضوء دفينة
299
00:17:56,030 --> 00:18:03,540
عين العقيق ولسان الذهب وكأس جمجمة ونعش أدنيوس
300
00:18:03,910 --> 00:18:07,750
!والجسم الذي نرفعه هو قلبك
301
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
ما هذا؟
302
00:18:19,930 --> 00:18:21,590
آوسڤيلن
303
00:18:19,930 --> 00:18:21,590
ـ
304
00:18:19,930 --> 00:18:21,590
الانتقاء المقدس
305
00:18:29,060 --> 00:18:30,980
ما هذا الضوء؟
306
00:18:33,530 --> 00:18:35,400
!هذا لا يبشر بالخير... لنهرب
307
00:18:41,860 --> 00:18:43,740
...سحقًا، أجنحتي قد
308
00:18:43,910 --> 00:18:45,830
أيمتص قوتنا؟
309
00:18:46,540 --> 00:18:47,750
ما هذا؟
310
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
ريشي؟
311
00:18:53,090 --> 00:18:57,880
لا، أيعقل أن القوة الكامنة في أرواحهم نفسها تُمتص؟
312
00:19:05,180 --> 00:19:06,480
...ما هذا
313
00:19:07,020 --> 00:19:08,890
ما معنى هذا يا جلالتك؟
314
00:19:09,560 --> 00:19:11,440
ما الذي تفعله؟
315
00:19:12,480 --> 00:19:14,900
!ماذا كنا بالنسبة لك بالضبط؟
316
00:19:16,150 --> 00:19:17,650
رفاق
317
00:19:20,410 --> 00:19:22,780
ماذا؟ ما الذي يجري؟
318
00:19:22,990 --> 00:19:24,740
!هذا ما أود معرفته
319
00:19:25,910 --> 00:19:27,560
...جلالتك
320
00:19:27,560 --> 00:19:29,750
!أهذه أساليبك؟
321
00:19:32,900 --> 00:19:33,960
!بامبي-تشان
322
00:19:33,960 --> 00:19:36,620
لن أموت... لن أموت مهما حدث
323
00:19:36,620 --> 00:19:38,520
!أعدك بذلك يا بامبي-تشان
324
00:19:38,920 --> 00:19:39,970
بالتأكيد
325
00:19:40,720 --> 00:19:43,510
...من يرضى بالموت بهذه الطريقة
326
00:19:44,050 --> 00:19:46,970
!لن أرضى بالموت في مكان كهذا
327
00:19:48,430 --> 00:19:50,770
...ناناو-تشان، أوكيكيبا-كن
328
00:19:51,690 --> 00:19:53,440
هل لي بمغادرة هذا المكان؟
329
00:19:55,570 --> 00:19:57,320
ليست السيريتي التي في خطر
330
00:19:58,440 --> 00:19:59,900
بل القصر الملكي
331
00:20:14,170 --> 00:20:15,420
ماذا يحدث؟
332
00:20:39,740 --> 00:20:42,110
أتسرق قوة رفاقك؟
333
00:20:42,360 --> 00:20:44,030
يا لقسوتك
334
00:20:45,740 --> 00:20:47,950
...هذه طبيعة الرفاق
335
00:20:48,830 --> 00:20:54,580
نساعد بعضنا ونحيي بعضنا وإلى الأمام ماضون
336
00:20:55,460 --> 00:20:57,500
ما الذي يجري بالضبط؟
337
00:20:57,590 --> 00:20:58,800
آوسڤيلن
338
00:20:59,510 --> 00:21:06,390
إنها تجمع أرواح الكوينشي عديمي الفائدة وقدراتهم وتعيد توزيعها لمن يحتاجها
339
00:21:07,350 --> 00:21:09,010
...من تُسلب قواهم يهلكون
340
00:21:09,600 --> 00:21:12,980
والحاصلون عليها يزدادون قوة ويعودون إلى الحياة
341
00:21:13,940 --> 00:21:15,980
إنها إحدى قدرات جلالته
342
00:21:17,020 --> 00:21:18,610
انقلبت الموازين لصالحنا
343
00:21:19,260 --> 00:21:20,510
بليتش
344
00:21:21,400 --> 00:21:24,510
سيبدأ تطهير الفرقة صفر الآن
345
00:21:21,400 --> 00:21:24,510
يوجد مشهد بعد الأغنية
346
00:21:24,510 --> 00:21:26,770
السيد
347
00:21:37,110 --> 00:21:41,450
انطفأت الأنوار على حين غرة
348
00:21:41,530 --> 00:21:45,950
ليذكرني بصوتٍ مخالجًا إياي، ومع هذا لا أستطيع المضي قدمًا
349
00:21:46,870 --> 00:21:52,330
إني عاجزٌ عن تنفيذ ولو قيد أنملة من الجمل التي سجلتُها
350
00:21:52,420 --> 00:21:55,960
...كل الجمل التي لا أريد نسيانها
351
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
أعدتها إلى الوراء وكررتها حتى تراكم الغبار عليها
352
00:22:01,010 --> 00:22:03,550
إذا ظل الحال كما هو عليه فلن يبدأ شيء
353
00:22:03,640 --> 00:22:05,800
سأستسلم إذا كان الأوان قد فات فعلًا
354
00:22:05,890 --> 00:22:08,350
لكن، هل لك أن تعيرني كاهلك؟
355
00:22:08,430 --> 00:22:11,980
...وباستخدام تلك السكين الذي هُجرت خلفًا
356
00:22:13,020 --> 00:22:15,020
سنشق طريقنا
357
00:22:15,100 --> 00:22:21,150
...إلا أننا ظللنا نبحث في خضم الحلم
358
00:22:21,240 --> 00:22:26,030
...عن الجرح الذي يتذكره العالم الدائر
359
00:22:26,120 --> 00:22:31,660
معتمدين فقط على رغبتنا المستميتة في مواصلة الحياة
360
00:22:31,750 --> 00:22:36,840
سنرجح كفة الغد الذي لن يعود مجددًا
361
00:22:36,920 --> 00:22:41,550
...في غضون لحظات
362
00:22:41,630 --> 00:22:45,890
سيسدل الستار
363
00:22:46,760 --> 00:22:50,270
وسيسطع أعلانا
364
00:22:50,350 --> 00:22:53,230
تتر النهاية اللامع
365
00:23:02,250 --> 00:23:06,420
يا إلهي، أينما نظرت لا أرى سوى الدمار
366
00:23:08,180 --> 00:23:15,100
إذا نجحنا بطرد العدو فهل ستعود مباني السيريتي إلى سابق عهدها؟
367
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
...ما رأيك
368
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
يا أوكيتاكي؟
369
00:23:20,980 --> 00:23:24,980
حتى لو تحطمت أو فُقدت، فكل ما علينا هو إعادة بنائها
370
00:23:26,400 --> 00:23:27,860
توقعت هذه الإجابة منك
371
00:23:28,500 --> 00:23:30,950
يبدو أنهم سمحوا للعدو بغزو القصر الملكي
372
00:23:31,760 --> 00:23:33,040
لاحظت أيضًا؟
373
00:23:33,950 --> 00:23:36,120
نفّذتُ الكاميكاكي احترازًا من ذلك
374
00:23:33,950 --> 00:23:36,120
الكاميكاكي: القسم الإلهي
375
00:23:38,830 --> 00:23:39,830
...بالفعل
376
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
يبدو أن الكاميكاكي تكلل بالنجاح
377
00:23:45,960 --> 00:23:48,840
إذن يمكنك أن تحمّل نفسك فوق طاقتها قليلًا
378
00:23:49,630 --> 00:23:51,300
كف عن التحدث كالطبيب
379
00:23:53,260 --> 00:23:54,970
توخَّ الحذر إذن
380
00:23:55,810 --> 00:23:56,850
سألتقي بك لاحقًا
381
00:23:57,640 --> 00:24:00,060
مهلًا، أين ستذهب يا كيوراكو؟
382
00:24:01,310 --> 00:24:04,610
سأذهب لاحتساء الشراب مع أحدهم
383
00:24:10,300 --> 00:24:20,980
خيوط تتنزل منهمرة من بين الغيام
384
00:24:10,490 --> 00:24:14,120
خيوط تتنزل منهمرة من بين الغيام
385
00:24:13,970 --> 00:24:20,980
أنسجها في ثوبٍ أبيض يغطي العظام
386
00:24:14,620 --> 00:24:20,620
أنسجها في ثوبٍ أبيض يغطي العظام
387
00:24:21,060 --> 00:24:23,320
بليتش
388
00:24:21,060 --> 00:24:23,320
أ
389
00:24:21,060 --> 00:24:23,320
ـو
390
00:24:21,060 --> 00:24:23,320
ســ
391
00:24:21,060 --> 00:24:23,320
د
34086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.