Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,345 --> 00:00:13,981
This one might be too girlish.
2
00:00:14,648 --> 00:00:16,183
It's too cute.
3
00:00:18,886 --> 00:00:22,756
But it would be great
if we each had one of these!
4
00:00:27,060 --> 00:00:28,195
No, wait.
5
00:00:28,262 --> 00:00:31,532
It's not about making myself happy.
It has to make Uehara happy.
6
00:00:35,502 --> 00:00:38,005
Her boyfriend's birthday is coming up.
7
00:00:39,606 --> 00:00:42,376
Hey! Ota and Fujioka!
8
00:00:42,743 --> 00:00:45,112
Which of these two do you think is better?
9
00:00:48,148 --> 00:00:51,418
-Don't you think it's better to ask him?
-I can't! I'm going to...
10
00:00:51,518 --> 00:00:53,554
Yoshikawa. Let's go.
11
00:00:53,620 --> 00:00:54,655
Uehara.
12
00:00:55,656 --> 00:00:57,257
You came to fetch me.
13
00:00:57,658 --> 00:00:59,626
I told you to meet me
at the front gate by 4:30 p.m.
14
00:00:59,693 --> 00:01:01,695
-What?
-That was 20 minutes ago.
15
00:01:04,564 --> 00:01:05,732
Sorry.
16
00:01:06,333 --> 00:01:08,335
Well, some stuff came up.
17
00:01:08,402 --> 00:01:10,337
Nao, isn't this the perfect timing?
18
00:01:10,938 --> 00:01:12,005
You can ask Uehara about...
19
00:01:13,707 --> 00:01:15,008
No!
20
00:01:17,010 --> 00:01:18,378
It's nothing, Uehara.
21
00:01:19,179 --> 00:01:21,248
Uehara.
22
00:01:21,348 --> 00:01:24,484
I have some business
that I just can't avoid today.
23
00:01:24,985 --> 00:01:26,753
So could you go on ahead without me?
24
00:01:27,721 --> 00:01:28,555
What?
25
00:01:37,064 --> 00:01:39,099
Keep this a secret from Uehara.
26
00:01:39,199 --> 00:01:41,868
I really want to surprise him this time.
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,170
Oh, a surprise!
28
00:01:43,236 --> 00:01:46,640
Yes, so I'm looking for a present
for him today.
29
00:01:46,974 --> 00:01:49,109
I went to dozens of shops yesterday,
30
00:01:49,176 --> 00:01:50,577
but I didn't find anything good.
31
00:01:50,877 --> 00:01:51,712
Dozens?
32
00:01:51,778 --> 00:01:53,413
But today,
33
00:01:53,513 --> 00:01:56,817
I'm going to find
the perfect present for Uehara.
34
00:01:59,419 --> 00:02:00,988
What should I get?
35
00:02:07,394 --> 00:02:09,129
I have no idea!
36
00:02:09,196 --> 00:02:12,699
You should forget about surprising him
and just ask him.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,234
Just ask him what he wants.
38
00:02:14,568 --> 00:02:16,169
I cannot do that.
39
00:02:16,703 --> 00:02:18,939
I really want to surprise him this time.
40
00:02:20,073 --> 00:02:23,577
Yes, but Uehara sure knows
that you would celebrate
41
00:02:23,677 --> 00:02:25,178
his birthday, wouldn't he?
42
00:02:27,080 --> 00:02:28,515
I'm not so sure about that.
43
00:02:28,582 --> 00:02:29,416
What?
44
00:02:30,484 --> 00:02:33,720
Well, you see last year...
45
00:02:35,489 --> 00:02:39,359
I remembered his birthday wrong
46
00:02:41,395 --> 00:02:43,463
and missed it completely.
47
00:02:43,530 --> 00:02:46,466
In a sense, you're taking advantage
of that fact.
48
00:02:47,200 --> 00:02:51,238
He's thinking, "She will forget
my birthday this year too."
49
00:02:51,304 --> 00:02:52,572
Then suddenly on the day...
50
00:02:53,106 --> 00:02:54,875
Happy birthday!
51
00:02:54,941 --> 00:02:56,877
Uehara will be so surprised!
52
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
And touched!
53
00:02:59,279 --> 00:03:01,081
And he will love you more than ever!
54
00:03:02,449 --> 00:03:05,118
Yes! That is what I wanted to do!
55
00:03:05,218 --> 00:03:07,621
Hey! Look!
56
00:03:07,721 --> 00:03:08,789
Ta-da!
57
00:03:08,889 --> 00:03:12,059
This is the menu
and this is the schedule for the day.
58
00:03:12,125 --> 00:03:15,062
This schedule is incredibly detailed.
59
00:03:15,162 --> 00:03:17,230
You're going to cook all of that?
60
00:03:17,297 --> 00:03:20,367
Yes, I will prepare it the day before,
so it will be fine.
61
00:03:20,934 --> 00:03:24,304
But the present is the one thing
that I can't decide on.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,845
Girls in love are really energetic,
aren't they?
63
00:03:34,948 --> 00:03:37,584
-Thanks for having us.
-Thanks.
64
00:03:37,951 --> 00:03:40,253
Hang in there. I'm sure it will go well.
65
00:03:40,721 --> 00:03:41,855
Thank you.
66
00:03:42,289 --> 00:03:44,691
Don't tell Uehara, okay? Keep it a secret.
67
00:03:44,791 --> 00:03:46,093
Of course.
68
00:03:46,159 --> 00:03:48,662
It's Uehara's surprise birthday party.
69
00:03:48,762 --> 00:03:50,030
-Right?
-Right.
70
00:03:50,931 --> 00:03:51,765
-See you!
-Alright.
71
00:03:51,832 --> 00:03:52,766
-See you.
-Thanks.
72
00:03:52,866 --> 00:03:55,035
Thanks. Take care.
73
00:03:56,737 --> 00:03:58,305
-How nice.
-Yes.
74
00:04:07,781 --> 00:04:08,615
Hello.
75
00:04:11,651 --> 00:04:13,920
Wait a minute!
76
00:04:14,187 --> 00:04:15,088
Wait!
77
00:04:15,188 --> 00:04:17,224
-Wait.
-What is this?
78
00:04:19,259 --> 00:04:22,696
Did you happen to overhear
our conversation just now?
79
00:04:27,134 --> 00:04:29,069
About my birthday surprise and whatnot?
80
00:04:36,877 --> 00:04:41,448
Nao's trying really hard to prepare
a surprise party for you.
81
00:04:42,015 --> 00:04:43,583
She already wrote the menus.
82
00:04:43,683 --> 00:04:46,019
She's even drawn up
a schedule for the day.
83
00:04:46,753 --> 00:04:51,158
So you need to make it look
like you don't know anything about it,
84
00:04:51,825 --> 00:04:54,294
and act completely surprised on that day.
85
00:04:54,427 --> 00:04:55,262
Please.
86
00:05:02,803 --> 00:05:03,837
BASED ON THE COMIC SERIES
87
00:05:03,904 --> 00:05:05,705
GOOD MORNING CALL
AND GOOD MORNING KISS BY YUE TAKASUKA
88
00:06:02,863 --> 00:06:05,098
Top presents to give to your boyfriend
Number one: a wallet
89
00:06:05,699 --> 00:06:07,934
Number eight is perfume.
90
00:06:31,324 --> 00:06:33,293
He smells fine already, so that's out.
91
00:06:36,096 --> 00:06:38,198
I can hear every word you say.
92
00:06:38,632 --> 00:06:40,166
Men's underwear.
93
00:06:40,634 --> 00:06:43,103
He would definitely use this, but...
94
00:06:45,238 --> 00:06:49,342
Oh, this is too hard!
95
00:06:53,513 --> 00:06:54,347
Ouch...
96
00:06:54,414 --> 00:06:57,050
Surprise Birthday Party Schedule
97
00:07:11,031 --> 00:07:12,899
Surprise Birthday Party Schedule
98
00:07:14,167 --> 00:07:15,402
At 6:30 p.m.
99
00:07:16,069 --> 00:07:17,871
I call Uehara.
100
00:07:18,405 --> 00:07:19,606
Start eating dinner.
101
00:07:20,607 --> 00:07:23,009
I will tell him
that I cooked a lot by mistake.
102
00:07:23,944 --> 00:07:27,580
Uehara will sulk
about me forgetting his birthday.
103
00:07:28,715 --> 00:07:29,783
Adorable!
104
00:07:30,116 --> 00:07:31,718
What's adorable about that?
105
00:07:35,722 --> 00:07:39,125
I will appear with a cake.
Uehara will be so surprised!
106
00:07:39,225 --> 00:07:42,762
Does she actually plan to do all of this?
107
00:07:42,862 --> 00:07:44,431
Oh, right!
108
00:08:04,684 --> 00:08:06,886
UEHARA
109
00:08:14,861 --> 00:08:16,129
Okay!
110
00:08:42,689 --> 00:08:44,257
That must be all of it.
111
00:08:47,961 --> 00:08:50,764
What's wrong? You're so restless today.
112
00:08:51,498 --> 00:08:52,332
I'm sorry.
113
00:08:57,704 --> 00:09:03,743
1st: Buy birthday decorations
7th: Uehara's birthday
114
00:09:14,487 --> 00:09:15,855
Six more days.
115
00:09:18,358 --> 00:09:19,592
Hey!
116
00:09:19,659 --> 00:09:22,295
Which do you prefer,
hard things or soft things?
117
00:09:23,830 --> 00:09:24,664
What?
118
00:09:24,731 --> 00:09:27,000
Well? Hard or soft?
119
00:09:27,734 --> 00:09:29,135
It depends on what it is.
120
00:09:29,436 --> 00:09:31,404
Well, just in general.
121
00:09:32,572 --> 00:09:33,406
Which?
122
00:09:34,207 --> 00:09:35,041
Hard.
123
00:09:35,809 --> 00:09:36,643
Hard. Right.
124
00:09:38,144 --> 00:09:42,549
Okay, smooth things or rough things,
which do you prefer?
125
00:09:43,249 --> 00:09:45,652
How long is this going to go on?
126
00:09:47,120 --> 00:09:49,722
Don't worry. Only about 40 more questions.
127
00:09:51,357 --> 00:09:52,559
That many?
128
00:09:52,625 --> 00:09:53,460
Yes.
129
00:09:53,526 --> 00:09:56,029
Hey! What's up? Are you two
bickering this early in the morning?
130
00:09:56,696 --> 00:09:58,131
Good morning, Abe.
131
00:09:58,198 --> 00:09:59,032
Good morning.
132
00:09:59,099 --> 00:10:01,668
Hey, I realized something yesterday.
It's almost Uehara's birth...
133
00:10:03,103 --> 00:10:05,438
-Mosquito.
-That hurts!
134
00:10:05,505 --> 00:10:06,439
-Mosquito?
-Mosquito.
135
00:10:06,506 --> 00:10:07,607
-Mosquito?
-Mosquito.
136
00:10:07,674 --> 00:10:08,508
Thanks.
137
00:10:08,575 --> 00:10:10,443
-I need to talk to you.
-You're such a great guy.
138
00:10:10,510 --> 00:10:11,878
Uehara, where are you going?
139
00:10:11,945 --> 00:10:13,413
I need to talk to Abe.
140
00:10:16,783 --> 00:10:19,152
You're going to ruin all the work
that I've been doing.
141
00:10:19,352 --> 00:10:20,186
What?
142
00:10:20,253 --> 00:10:24,357
Yoshikawa wants to surprise me
for my birthday.
143
00:10:25,125 --> 00:10:27,894
-I'm acting like I don't know.
-This is nice. Where did you get it?
144
00:10:28,862 --> 00:10:29,696
In other words...
145
00:10:31,631 --> 00:10:33,099
-Now, Uehara!
-Good.
146
00:10:33,199 --> 00:10:34,934
Let's continue with the questions.
147
00:10:35,502 --> 00:10:38,071
Smooth things or rough things,
which do you prefer?
148
00:10:40,073 --> 00:10:40,907
Smooth.
149
00:10:41,608 --> 00:10:43,877
Smooth, right.
150
00:10:45,411 --> 00:10:48,081
It must be hard
to be Yoshikawa's boyfriend.
151
00:11:23,316 --> 00:11:25,785
Saeko. You're here.
152
00:11:26,085 --> 00:11:27,020
Of course.
153
00:11:27,220 --> 00:11:28,421
You're the outsider here.
154
00:11:28,621 --> 00:11:30,456
Coming here whenever you want...
155
00:11:30,757 --> 00:11:33,026
But this place is my one and only oasis.
156
00:11:33,459 --> 00:11:35,094
There's a lovely goddess here, too.
157
00:11:35,662 --> 00:11:38,631
If you make the goddess angry,
you'll suffer the consequences!
158
00:11:40,900 --> 00:11:41,734
That's scary.
159
00:11:44,971 --> 00:11:47,540
So you make that expression too, Natsume.
160
00:11:49,275 --> 00:11:50,109
What?
161
00:11:56,015 --> 00:11:57,951
That was exhausting.
162
00:12:02,388 --> 00:12:04,257
So Uehara...
163
00:12:05,358 --> 00:12:06,993
I'm sorry! Excuse me!
164
00:12:07,060 --> 00:12:08,094
Simple or...
165
00:12:08,161 --> 00:12:09,229
I'm sorry!
166
00:12:10,430 --> 00:12:12,198
-Yoshikawa.
-Because Uehara...
167
00:12:22,342 --> 00:12:25,445
There's still time.
I'm sure you will find something.
168
00:12:28,681 --> 00:12:30,250
I hope so, but...
169
00:12:30,917 --> 00:12:31,751
What?
170
00:12:32,085 --> 00:12:34,120
That's why you're so wiped out?
171
00:12:34,187 --> 00:12:35,021
Well...
172
00:12:35,154 --> 00:12:36,556
Unbelievable.
173
00:12:38,157 --> 00:12:39,225
Do these too, please.
174
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
Alright.
175
00:12:40,526 --> 00:12:42,528
If the person getting congratulated
is making a fuss,
176
00:12:42,595 --> 00:12:44,264
it's like putting
the cart before the horse.
177
00:12:44,831 --> 00:12:47,133
It's okay. It's always like this.
178
00:12:48,134 --> 00:12:49,202
And your girlfriend...
179
00:12:49,469 --> 00:12:52,505
If she's going to do this,
she should have hidden it better.
180
00:12:52,972 --> 00:12:54,807
If it were me,
I would execute it perfectly.
181
00:12:54,874 --> 00:12:56,376
Like a Mendel experiment.
182
00:12:56,976 --> 00:12:58,778
I wouldn't expect anything
like that from her.
183
00:12:59,312 --> 00:13:01,781
She isn't even aware
of the trouble she's causing you.
184
00:13:01,848 --> 00:13:03,583
That's hard on you.
185
00:13:04,017 --> 00:13:04,884
Even so,
186
00:13:06,185 --> 00:13:10,056
trying her best even if she's bad at it
187
00:13:10,723 --> 00:13:12,825
is better than being great
at hiding things.
188
00:13:18,097 --> 00:13:19,332
So, Uehara, do you know
189
00:13:21,167 --> 00:13:22,535
why Nao started working part-time?
190
00:13:24,771 --> 00:13:27,707
-She said that she wanted something.
-It was to buy you a present.
191
00:13:32,545 --> 00:13:34,047
She really loves you.
192
00:13:36,749 --> 00:13:38,184
You better act surprised.
193
00:13:39,986 --> 00:13:41,921
Don't let Nao's feelings go to waste.
194
00:13:51,030 --> 00:13:52,899
Are you going keep acting like that?
195
00:13:57,036 --> 00:13:58,104
What are you talking about?
196
00:14:02,175 --> 00:14:04,610
Hiding your feelings toward Yoshikawa.
197
00:14:08,781 --> 00:14:10,216
You're acting strange today, Saeko.
198
00:14:14,020 --> 00:14:14,854
I...
199
00:14:16,289 --> 00:14:17,924
I think...
200
00:14:20,626 --> 00:14:23,696
I might have feelings for Uehara.
201
00:14:32,004 --> 00:14:33,539
What a relief!
202
00:14:34,707 --> 00:14:38,044
Yes, it must be true.
It's clear to me now that I've said it.
203
00:14:41,147 --> 00:14:42,782
That came out of nowhere.
204
00:14:43,149 --> 00:14:43,983
What?
205
00:14:44,817 --> 00:14:46,819
But I thought that we were
in the same situation.
206
00:14:48,855 --> 00:14:50,623
I like happy relationships,
207
00:14:51,090 --> 00:14:53,359
but I have no interest
in suffering and struggling.
208
00:14:55,161 --> 00:14:58,831
And there is no way I would ever go
for a friend's girlfriend.
209
00:15:01,000 --> 00:15:01,834
Right.
210
00:15:02,668 --> 00:15:04,904
And those two aren't going to break up.
211
00:15:06,105 --> 00:15:08,040
-You don't know that.
-I know it!
212
00:15:08,841 --> 00:15:11,444
It would be wise for you to step back
before it's too late.
213
00:15:13,413 --> 00:15:16,315
I would rather face it
and regret it later on
214
00:15:16,883 --> 00:15:18,951
than do nothing and regret it.
215
00:15:20,987 --> 00:15:22,522
Uehara said it himself.
216
00:15:23,556 --> 00:15:24,690
It's better to be bad at it
217
00:15:25,158 --> 00:15:27,360
and still do your best
than just be good at hiding things.
218
00:15:28,728 --> 00:15:30,530
Doesn't that depend
on the time and situation?
219
00:15:44,777 --> 00:15:46,579
-Daichi.
-Nanase.
220
00:15:47,113 --> 00:15:49,315
The coach says he wants to meet
with you before practice.
221
00:15:49,415 --> 00:15:50,349
He told me to find you.
222
00:15:50,450 --> 00:15:51,551
I see. All right.
223
00:15:52,185 --> 00:15:53,119
Go on ahead.
224
00:15:53,252 --> 00:15:55,388
-Okay.
-See you later. Bye.
225
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
I put it on. What do you think?
226
00:16:03,629 --> 00:16:06,933
What do I think?
Well, I gave it to you so...
227
00:16:06,999 --> 00:16:08,000
Right. Of course.
228
00:16:08,634 --> 00:16:10,703
But when I told those guys
that you gave this to me,
229
00:16:10,770 --> 00:16:11,771
they wanted their own too.
230
00:16:12,238 --> 00:16:13,339
How come?
231
00:16:13,406 --> 00:16:15,741
Well, it makes them feel
like you're watching them,
232
00:16:15,808 --> 00:16:17,443
so they can't skip practice. It's perfect.
233
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
Mission accomplished!
234
00:16:23,149 --> 00:16:27,320
It's instilled with my manager's spirit
saying, "You will definitely win!"
235
00:16:27,653 --> 00:16:29,155
I knew that was it.
236
00:16:29,622 --> 00:16:31,157
It's a talisman.
237
00:16:32,291 --> 00:16:33,860
It doesn't have such an effect.
238
00:16:33,926 --> 00:16:35,495
It's just a key holder.
239
00:16:35,661 --> 00:16:36,496
Really?
240
00:16:36,629 --> 00:16:38,431
But you put your heart into it.
241
00:16:39,732 --> 00:16:40,967
I should cherish it.
242
00:16:44,337 --> 00:16:45,838
Coach is waiting for me, isn't he?
243
00:16:46,305 --> 00:16:47,139
See you!
244
00:17:00,453 --> 00:17:01,988
Good night, Uehara.
245
00:17:02,221 --> 00:17:03,256
-Sure.
-Okay.
246
00:17:19,305 --> 00:17:21,841
I'm sorry. I will borrow this for a bit.
247
00:17:27,079 --> 00:17:28,314
"At 9:00 p.m.
248
00:17:29,048 --> 00:17:31,083
when Uehara is about to go home,
249
00:17:31,551 --> 00:17:33,386
stop him with a computer magazine.
250
00:17:34,453 --> 00:17:36,222
Uehara will be happy."
251
00:17:39,592 --> 00:17:41,127
Uehara will be happy.
252
00:17:44,530 --> 00:17:47,333
At 10:00 p.m., when Uehara
is about to head home,
253
00:17:48,034 --> 00:17:50,536
stop him with a DVD that he likes.
254
00:17:51,370 --> 00:17:53,506
While he is enjoying it,
255
00:17:53,606 --> 00:17:56,576
go to his place and decorate it very fast.
256
00:17:57,243 --> 00:17:59,679
European style? I don't know!
257
00:18:00,880 --> 00:18:01,881
At 11:30 p.m.,
258
00:18:02,949 --> 00:18:04,417
when Uehara goes back to his place,
259
00:18:05,618 --> 00:18:08,454
he will turn on the light
and be surprised by it.
260
00:18:10,056 --> 00:18:12,058
Then I will appear with a cake!
261
00:18:12,992 --> 00:18:14,827
Uehara will be so surprised.
262
00:18:15,461 --> 00:18:19,131
He would have thought I'd forgotten,
but I will yell, "Happy Birthday!"
263
00:18:20,533 --> 00:18:22,268
I will give him the best present!
264
00:18:22,702 --> 00:18:24,537
And Uehara will be so moved.
265
00:18:26,539 --> 00:18:27,607
Hello!
266
00:18:30,009 --> 00:18:31,344
Okay. Next!
267
00:18:32,445 --> 00:18:37,316
"Yoshikawa remembered my birthday.
I'm really happy."
268
00:18:38,250 --> 00:18:40,252
"Of course I remembered, Uehara."
269
00:18:40,920 --> 00:18:41,754
"Yoshikawa."
270
00:18:42,221 --> 00:18:43,255
"Uehara."
271
00:18:44,790 --> 00:18:47,093
And then, the two of us...
272
00:18:49,562 --> 00:18:50,596
Uehara.
273
00:18:52,665 --> 00:18:56,569
Happy birthday.
274
00:19:07,346 --> 00:19:11,651
ONE DAY BEFORE THE SURPRISE PARTY
275
00:19:11,717 --> 00:19:12,551
What do I do?
276
00:19:21,761 --> 00:19:23,295
Welcome home, Uehara.
277
00:19:23,362 --> 00:19:24,296
Sure.
278
00:19:24,397 --> 00:19:26,265
I hope you had a good day.
279
00:19:30,870 --> 00:19:34,206
Will I be able to act surprised tomorrow?
280
00:19:46,552 --> 00:19:47,853
Things Uehara likes
281
00:19:47,920 --> 00:19:50,656
I shouldn't have asked so many questions.
282
00:19:51,223 --> 00:19:53,759
I have so much information I can't decide.
283
00:20:00,132 --> 00:20:01,033
It's okay.
284
00:20:01,801 --> 00:20:04,704
I will be able to find
a lovely present eventually.
285
00:20:17,616 --> 00:20:20,653
UEHARA
286
00:20:22,121 --> 00:20:26,492
THE DAY OF THE SURPRISE PARTY
287
00:20:39,171 --> 00:20:40,005
What?
288
00:20:41,640 --> 00:20:42,475
What do I do?
289
00:20:45,778 --> 00:20:46,612
What do I do?
290
00:20:47,213 --> 00:20:48,514
Act naturally...
291
00:20:49,949 --> 00:20:52,218
In a completely casual way.
292
00:20:55,087 --> 00:20:56,021
That's not quite right.
293
00:20:56,088 --> 00:20:56,922
One.
294
00:20:57,857 --> 00:20:58,691
Two.
295
00:21:01,761 --> 00:21:02,628
Hello.
296
00:21:02,695 --> 00:21:04,530
Oh! Hello.
297
00:21:06,198 --> 00:21:08,033
Hey!
298
00:21:10,936 --> 00:21:13,472
If you'd like...
299
00:21:13,572 --> 00:21:14,473
Hello!
300
00:21:14,573 --> 00:21:16,575
Hello. Saeko!
301
00:21:16,642 --> 00:21:19,812
It's about yesterday's quantitative
PCR experiment.
302
00:21:20,346 --> 00:21:21,947
Take a look at this.
303
00:21:22,348 --> 00:21:24,283
-Do it again.
-What?
304
00:21:24,583 --> 00:21:25,584
Don't "what" me!
305
00:21:25,951 --> 00:21:27,353
Do it all over again!
306
00:21:54,413 --> 00:21:58,584
Yes! This is it!
Black, not too showy, not too plain.
307
00:21:58,651 --> 00:22:00,419
He can use it every day,
it's water resistant,
308
00:22:00,486 --> 00:22:03,289
it will last for years, it looks good,
and it's smooth.
309
00:22:06,992 --> 00:22:08,260
Excuse me.
310
00:22:08,327 --> 00:22:09,261
Pardon me.
311
00:22:15,100 --> 00:22:16,669
Wait!
312
00:22:16,769 --> 00:22:19,371
I would like to buy that.
313
00:22:19,839 --> 00:22:21,607
I'm sorry, ma'am.
314
00:22:21,674 --> 00:22:26,946
That customer over there
has already purchased this item.
315
00:22:28,480 --> 00:22:29,315
What?
316
00:22:29,615 --> 00:22:32,751
If you put in an order,
you can receive it in a week.
317
00:23:02,348 --> 00:23:03,182
Do you know her?
318
00:23:05,384 --> 00:23:06,218
No.
319
00:23:24,503 --> 00:23:25,704
Natsume.
320
00:23:27,706 --> 00:23:28,540
Here.
321
00:23:30,509 --> 00:23:31,343
Thank you.
322
00:23:33,178 --> 00:23:34,013
What are you doing?
323
00:23:35,014 --> 00:23:36,181
Isn't today Uehara's birthday?
324
00:23:39,018 --> 00:23:39,985
How did you know that?
325
00:23:41,053 --> 00:23:43,155
You told me that it was the reason
you started working.
326
00:23:48,994 --> 00:23:50,629
That's true.
327
00:23:54,166 --> 00:23:57,870
But I still haven't found
the most important thing, a present.
328
00:24:03,108 --> 00:24:03,943
I see.
329
00:24:05,644 --> 00:24:06,478
Yes.
330
00:24:11,517 --> 00:24:13,385
Isn't Uehara going to be home soon?
331
00:24:16,121 --> 00:24:17,222
Yes.
332
00:24:17,690 --> 00:24:19,692
I planned to surprise him,
333
00:24:21,226 --> 00:24:22,061
but...
334
00:24:23,162 --> 00:24:26,432
It can't be helped.
I think I will just have to apologize
335
00:24:28,400 --> 00:24:29,868
and give it to him next time.
336
00:24:39,044 --> 00:24:40,079
That won't do.
337
00:24:42,715 --> 00:24:43,549
What?
338
00:24:46,952 --> 00:24:49,855
Well, but...
339
00:24:50,356 --> 00:24:53,592
I really should give him a present
that I think is right for him.
340
00:24:54,059 --> 00:24:54,960
That's not what I mean.
341
00:24:56,195 --> 00:24:59,365
He won't be happy at all if you celebrate
his birthday with that look on your face.
342
00:25:00,966 --> 00:25:01,800
What?
343
00:25:04,336 --> 00:25:08,140
A birthday is not a day
about giving presents,
344
00:25:09,742 --> 00:25:11,677
it's about celebrating
the date of someone's birth.
345
00:25:15,614 --> 00:25:17,950
All I'm saying is,
you shouldn't look so sad.
346
00:25:27,793 --> 00:25:28,694
Right.
347
00:25:30,095 --> 00:25:30,963
Right.
348
00:25:38,670 --> 00:25:39,772
You're right.
349
00:25:42,641 --> 00:25:44,376
It's a day for wishing a happy birthday.
350
00:25:45,544 --> 00:25:47,246
I shouldn't look sad.
351
00:25:50,716 --> 00:25:51,650
Alright!
352
00:25:55,988 --> 00:25:59,525
I'm always getting help from you, Natsume.
353
00:26:01,493 --> 00:26:02,327
Thank you.
354
00:26:13,605 --> 00:26:14,606
This is the last time.
355
00:26:18,143 --> 00:26:18,977
What?
356
00:26:19,912 --> 00:26:21,447
Are you Natsume's girlfriend?
357
00:26:23,816 --> 00:26:25,984
No way. So she's the type
of girl you like.
358
00:26:29,888 --> 00:26:32,458
-No, I'm...
-Of course not.
359
00:26:33,525 --> 00:26:35,394
Even I have the right to be choosy.
360
00:26:38,263 --> 00:26:39,131
What's with you?
361
00:26:39,198 --> 00:26:41,433
Well, good luck.
362
00:26:49,341 --> 00:26:50,175
It will be okay.
363
00:26:51,577 --> 00:26:54,413
Your feelings will reach Uehara, Nao.
364
00:27:00,752 --> 00:27:01,587
Let's go.
365
00:27:12,397 --> 00:27:15,434
What? I never heard about that!
366
00:27:16,735 --> 00:27:18,604
It was a last-minute decision
for us to attend.
367
00:27:18,670 --> 00:27:20,038
What am I supposed to do?
368
00:27:20,105 --> 00:27:23,208
We don't have the tiniest thing ready
for an academic conference!
369
00:27:26,111 --> 00:27:27,913
Look who's here! Uehara!
370
00:27:27,980 --> 00:27:29,481
Hey, Uehara. Are you free today?
371
00:27:29,581 --> 00:27:31,783
-Professor, today is Uehara's...
-You're free? Thank you!
372
00:27:32,384 --> 00:27:33,886
Boy, you smell nice, Uehara.
373
00:27:33,952 --> 00:27:36,822
So the three of us
will work together today,
374
00:27:36,889 --> 00:27:39,491
and get through this crisis!
375
00:27:39,591 --> 00:27:40,425
Professor.
376
00:27:42,694 --> 00:27:44,263
Wait, professor!
377
00:27:49,968 --> 00:27:50,802
Can you stay?
378
00:27:54,373 --> 00:27:56,074
It's hard to believe
you'd say such a thing.
379
00:27:57,409 --> 00:27:59,912
You never cared
about other people's plans.
380
00:28:00,279 --> 00:28:02,948
-How rude! Even I...
-I'll help you.
381
00:28:04,750 --> 00:28:06,585
I can't stay all night, though.
382
00:28:17,796 --> 00:28:20,866
It's an awkward timing,
but happy birthday!
383
00:28:22,201 --> 00:28:28,307
You know Uehara,
I think you are amazingly manly!
384
00:28:45,624 --> 00:28:49,828
That wasn't casual at all.
385
00:28:53,031 --> 00:28:56,168
I have to work overtime,
I will be a bit late.
386
00:29:03,442 --> 00:29:04,409
Oh, it's hot!
387
00:29:14,953 --> 00:29:18,757
"I have to work overtime,
I will be a bit late."
388
00:29:22,127 --> 00:29:23,662
Roger that!
389
00:29:37,542 --> 00:29:38,644
Where should we go next?
390
00:29:43,148 --> 00:29:44,016
Oh, gosh.
391
00:29:44,116 --> 00:29:46,151
That girl there is mine.
392
00:29:47,552 --> 00:29:49,354
What? You have a boyfriend?
393
00:29:50,355 --> 00:29:51,223
Yes.
394
00:29:51,323 --> 00:29:52,924
Do you want to come with us for a minute?
395
00:29:54,459 --> 00:29:55,460
Okay.
396
00:29:56,261 --> 00:29:57,329
Don't go.
397
00:29:57,596 --> 00:29:59,865
-Just ignore them like how you usually...
-It's okay.
398
00:30:00,732 --> 00:30:02,601
I feel like cutting loose anyway.
399
00:30:06,038 --> 00:30:08,106
Uehara is so late.
400
00:30:13,278 --> 00:30:15,213
Won't your girlfriend be angry?
401
00:30:15,881 --> 00:30:18,717
No. Actually, she would probably get angry
402
00:30:19,251 --> 00:30:21,453
if I was busy at work
but I came home on time.
403
00:30:24,056 --> 00:30:25,957
But I'm sorry.
404
00:30:26,825 --> 00:30:29,795
I don't want to keep her waiting too long.
405
00:30:31,997 --> 00:30:33,031
Sure.
406
00:30:33,865 --> 00:30:34,766
Of course.
407
00:30:37,836 --> 00:30:39,538
I will be off then.
408
00:30:41,873 --> 00:30:43,642
See you. Thank you.
409
00:30:43,709 --> 00:30:46,078
No, I'm sorry I couldn't help
until the end.
410
00:30:46,545 --> 00:30:47,379
It's fine.
411
00:30:48,380 --> 00:30:50,716
Thank you for taking the trouble
to get me a cake.
412
00:30:51,483 --> 00:30:52,984
Not at all.
413
00:30:53,251 --> 00:30:54,586
Well, good luck.
414
00:30:54,953 --> 00:30:55,787
Yes.
415
00:31:26,752 --> 00:31:30,389
From Uehara:
I'm on my way home.
416
00:31:32,991 --> 00:31:33,859
Oh, right.
417
00:31:34,760 --> 00:31:36,061
It's time now.
418
00:31:36,928 --> 00:31:37,763
All right.
419
00:31:39,097 --> 00:31:41,700
"Don't go back to your own place.
420
00:31:43,735 --> 00:31:50,075
Come straight to my place."
421
00:31:59,317 --> 00:32:00,919
Natsume is in real trouble.
422
00:32:01,586 --> 00:32:03,255
He's probably getting beaten up.
423
00:32:06,324 --> 00:32:07,159
I don't know.
424
00:32:07,259 --> 00:32:08,093
Hey!
425
00:32:27,679 --> 00:32:28,513
Nice.
426
00:32:29,047 --> 00:32:29,881
Hey!
427
00:32:32,617 --> 00:32:33,718
One more!
428
00:32:39,224 --> 00:32:42,294
All you're good at is being flirty
and acting charming.
429
00:32:42,394 --> 00:32:44,095
How lame!
430
00:32:44,830 --> 00:32:46,698
I was just thinking the same thing.
431
00:32:48,567 --> 00:32:49,668
Get up!
432
00:32:51,970 --> 00:32:53,638
Do you think I'm funny?
433
00:32:54,739 --> 00:32:55,574
Hey!
434
00:33:00,178 --> 00:33:01,012
Uehara.
435
00:33:01,246 --> 00:33:02,614
Who the hell are you?
436
00:33:34,179 --> 00:33:35,347
Could something have happened?
437
00:33:40,285 --> 00:33:41,720
You look awful.
438
00:33:43,822 --> 00:33:44,789
Why did you come for me?
439
00:33:45,924 --> 00:33:47,559
I just happened to be passing by.
440
00:33:47,792 --> 00:33:50,061
Liar. Isn't Nao waiting for you?
441
00:33:50,328 --> 00:33:51,763
Yes, that's why I'm going home.
442
00:33:52,430 --> 00:33:54,933
Then forget about me and go. Now.
443
00:33:56,568 --> 00:33:58,103
-I can't.
-What?
444
00:33:58,803 --> 00:34:00,138
I won't be able to sleep well.
445
00:34:02,374 --> 00:34:03,208
Let's go.
446
00:34:03,909 --> 00:34:04,743
"Let's go"?
447
00:34:05,277 --> 00:34:06,111
To my place.
448
00:34:07,779 --> 00:34:08,613
I'll patch you up.
449
00:34:10,715 --> 00:34:11,816
Can't I refuse?
450
00:34:12,350 --> 00:34:13,184
You can't.
451
00:34:14,352 --> 00:34:15,186
Come on.
452
00:34:25,430 --> 00:34:27,165
I'm really sorry.
453
00:34:30,168 --> 00:34:31,937
You owe me big time for this.
454
00:34:33,471 --> 00:34:34,306
Yes.
455
00:34:35,941 --> 00:34:37,776
Treat me at the cafeteria
and then we're even.
456
00:34:41,646 --> 00:34:42,480
Okay.
457
00:34:43,782 --> 00:34:45,650
Don't forget about Nao's surprise.
458
00:34:46,585 --> 00:34:49,421
Oh, that's right.
459
00:34:51,723 --> 00:34:54,025
That's the number one thing
that you need to worry about.
460
00:34:55,794 --> 00:34:56,628
But you know,
461
00:34:57,462 --> 00:35:00,165
it's very hard to act surprised
when I already know about it.
462
00:35:01,166 --> 00:35:04,836
Acting surprised at
the surprise party and the cake.
463
00:35:05,704 --> 00:35:06,705
And the present, too.
464
00:35:09,307 --> 00:35:10,208
What?
465
00:35:12,110 --> 00:35:14,846
There's probably no present.
466
00:35:18,183 --> 00:35:19,718
It wasn't my business, I know that,
467
00:35:21,319 --> 00:35:24,289
but Nao searched desperately
for your present until today.
468
00:35:26,625 --> 00:35:27,459
I know that.
469
00:35:32,497 --> 00:35:33,331
I see.
470
00:35:35,967 --> 00:35:36,901
Of course.
471
00:36:04,195 --> 00:36:05,096
Uehara.
472
00:36:05,664 --> 00:36:07,866
Is that Yoshikawa?
473
00:36:08,800 --> 00:36:09,801
What is she doing?
474
00:36:12,270 --> 00:36:13,805
Yoshikawa, what's wrong?
475
00:36:15,507 --> 00:36:16,341
Is something wrong?
476
00:36:19,010 --> 00:36:20,211
Uehara.
477
00:36:20,845 --> 00:36:23,281
Thank goodness.
478
00:36:24,082 --> 00:36:25,383
Thank goodness.
479
00:36:25,817 --> 00:36:28,086
I thought you might have been
in an accident or something.
480
00:36:30,922 --> 00:36:31,756
I'm sorry.
481
00:36:32,691 --> 00:36:33,992
I should have called you.
482
00:36:44,936 --> 00:36:46,337
Uehara, you're hurt.
483
00:36:47,806 --> 00:36:50,308
So there was an accident?
484
00:36:51,109 --> 00:36:51,943
Does it hurt?
485
00:36:52,010 --> 00:36:53,478
Shouldn't we go to a hospital?
486
00:36:54,245 --> 00:36:55,280
I'm fine.
487
00:36:56,514 --> 00:36:59,217
More importantly, Natsume...
488
00:37:02,053 --> 00:37:02,954
Natsume?
489
00:37:03,822 --> 00:37:06,157
No. I'm fine now.
490
00:37:07,892 --> 00:37:09,294
It wasn't that bad to begin with.
491
00:37:10,428 --> 00:37:11,262
See you.
492
00:37:11,763 --> 00:37:13,898
Wait a minute.
493
00:37:14,833 --> 00:37:16,101
Wait a minute.
494
00:37:17,969 --> 00:37:19,204
You're bleeding.
495
00:37:20,538 --> 00:37:22,474
You need to get it cleaned.
496
00:37:24,676 --> 00:37:27,412
-I'm really okay.
-You are not. You're a mess.
497
00:37:27,479 --> 00:37:30,281
-It would be best to do what she says.
-But you waited so long for...
498
00:37:30,381 --> 00:37:31,216
Yes!
499
00:37:31,549 --> 00:37:34,085
Today is his birthday.
What were you doing?
500
00:37:34,152 --> 00:37:35,954
I made lots of plans and I was waiting...
501
00:37:48,366 --> 00:37:50,502
Did you hear all that?
502
00:37:52,137 --> 00:37:53,271
What?
503
00:38:00,311 --> 00:38:04,149
You remembered my birthday.
504
00:38:05,817 --> 00:38:07,418
I'm really happy!
505
00:38:11,356 --> 00:38:12,190
What?
506
00:38:14,225 --> 00:38:15,093
That's...
507
00:38:18,096 --> 00:38:20,565
what I wrote on the schedule.
508
00:38:34,746 --> 00:38:36,815
Well, I will get changed.
509
00:38:37,182 --> 00:38:38,349
Look after Natsume.
510
00:38:52,330 --> 00:38:53,498
How embarrassing.
511
00:38:55,900 --> 00:38:58,336
He knew about it from the beginning.
512
00:39:09,514 --> 00:39:11,249
She really overdid the decoration.
513
00:39:33,671 --> 00:39:35,607
So the birthday party was a failure.
514
00:39:40,111 --> 00:39:41,212
That's right.
515
00:39:41,512 --> 00:39:44,749
I thought the two of us would be able
to celebrate together.
516
00:40:02,233 --> 00:40:03,868
Why were you fighting?
517
00:40:08,206 --> 00:40:10,308
Why? Well...
518
00:40:12,176 --> 00:40:16,781
I thought you were acting strangely
when I saw you today.
519
00:40:19,083 --> 00:40:22,954
I made some guys upset because of a girl.
520
00:40:29,327 --> 00:40:31,663
It seems like you don't believe me.
521
00:40:34,098 --> 00:40:37,902
Well, it's kind of strange.
522
00:40:39,704 --> 00:40:40,538
What is?
523
00:40:42,573 --> 00:40:43,408
See?
524
00:40:43,708 --> 00:40:44,909
You're irritated.
525
00:40:48,913 --> 00:40:49,747
I'm not.
526
00:40:52,016 --> 00:40:52,917
I'm just my usual self.
527
00:41:05,863 --> 00:41:06,698
There.
528
00:41:06,764 --> 00:41:07,598
All done.
529
00:41:13,504 --> 00:41:14,339
Thanks.
530
00:41:16,474 --> 00:41:17,742
You're welcome.
531
00:41:43,901 --> 00:41:45,570
Uehara, are you okay?
532
00:41:46,004 --> 00:41:46,838
Yes.
533
00:41:56,280 --> 00:41:57,215
I will be off then.
534
00:41:59,350 --> 00:42:00,952
Natsume, eat with us.
535
00:42:01,019 --> 00:42:02,420
I couldn't do that.
536
00:42:02,887 --> 00:42:04,255
I can tell if I should stay or not.
537
00:42:04,555 --> 00:42:05,723
-See you.
-Natsume.
538
00:42:18,302 --> 00:42:19,137
Sorry.
539
00:42:19,203 --> 00:42:21,105
I was very late, wasn't I?
540
00:42:23,007 --> 00:42:24,308
Shall we eat?
541
00:42:25,276 --> 00:42:26,644
There's so much food!
542
00:42:30,314 --> 00:42:32,316
Natsume's acting kind of strange.
543
00:42:37,021 --> 00:42:37,855
Yes.
544
00:42:39,290 --> 00:42:40,758
I wonder if something happened to him.
545
00:42:48,800 --> 00:42:49,634
Yoshikawa.
546
00:42:51,936 --> 00:42:52,770
Listen.
547
00:42:52,970 --> 00:42:53,805
It's okay.
548
00:42:55,773 --> 00:42:56,607
Go.
549
00:42:57,475 --> 00:42:58,309
What?
550
00:43:00,344 --> 00:43:04,048
After all, he's the first friend
you've ever had, Uehara.
551
00:43:05,850 --> 00:43:07,985
I told you, he's not my first.
552
00:43:08,052 --> 00:43:10,588
But wait a second.
553
00:43:15,626 --> 00:43:16,527
Uehara.
554
00:43:17,495 --> 00:43:18,696
Happy birthday!
555
00:43:22,633 --> 00:43:25,536
I'm so glad that you were born,
556
00:43:26,804 --> 00:43:31,442
and that I could meet you like this.
557
00:43:39,283 --> 00:43:40,118
And...
558
00:43:41,552 --> 00:43:45,356
About your present,
559
00:43:48,126 --> 00:43:51,395
I wasn't able to get it in time,
but I promise...
560
00:43:55,233 --> 00:43:56,067
I don't need one.
561
00:43:58,369 --> 00:44:00,471
You've given me so much already.
562
00:44:09,147 --> 00:44:09,981
Thank you.
563
00:44:17,054 --> 00:44:17,889
Sure.
564
00:44:37,341 --> 00:44:38,176
Natsume.
565
00:44:42,914 --> 00:44:44,282
I finally caught up with you.
566
00:44:45,650 --> 00:44:47,552
-What are you doing here?
-Walking you home.
567
00:44:47,618 --> 00:44:48,452
What?
568
00:44:49,153 --> 00:44:49,987
What about Nao?
569
00:44:50,454 --> 00:44:51,289
She's waiting for me.
570
00:44:52,623 --> 00:44:53,457
You're impossible.
571
00:44:54,692 --> 00:44:55,927
You're doing the wrong thing.
572
00:44:56,327 --> 00:44:57,261
Hurry up and go home.
573
00:44:58,462 --> 00:44:59,897
Stay with Nao.
574
00:45:13,311 --> 00:45:14,145
What?
575
00:45:15,012 --> 00:45:16,647
You have something you want to say, right?
576
00:45:18,049 --> 00:45:19,083
No, you do.
577
00:45:19,850 --> 00:45:20,685
What?
578
00:45:23,454 --> 00:45:24,789
You've been acting weird lately.
579
00:45:26,891 --> 00:45:27,725
You too?
580
00:45:32,964 --> 00:45:37,235
During that fight,
you never hit back once.
581
00:45:39,837 --> 00:45:40,671
It's not like you.
582
00:45:44,675 --> 00:45:45,743
What are you talking about?
583
00:45:46,978 --> 00:45:48,613
I'm not good at fighting like you are.
584
00:45:53,150 --> 00:45:54,385
Are you sick or something?
585
00:45:55,419 --> 00:45:56,254
What?
586
00:45:56,921 --> 00:45:59,190
Bad health leads to all sorts of problems.
587
00:45:59,824 --> 00:46:01,125
I've even fainted before.
588
00:46:02,193 --> 00:46:04,662
Anyway, you need to eat right.
589
00:46:08,032 --> 00:46:08,866
This is ridiculous.
590
00:46:09,700 --> 00:46:11,002
Why are you laughing?
591
00:46:13,738 --> 00:46:15,072
This is so ridiculous.
592
00:46:21,812 --> 00:46:24,482
What is it with you two?
593
00:46:27,318 --> 00:46:28,219
Natsume?
594
00:46:29,086 --> 00:46:29,920
Yes.
595
00:46:31,355 --> 00:46:32,390
Yes, it's true.
596
00:46:34,325 --> 00:46:35,493
It's not like me.
597
00:46:36,961 --> 00:46:38,296
Even I think that, actually.
598
00:46:39,697 --> 00:46:40,698
I'm an idiot.
599
00:46:48,773 --> 00:46:49,607
So...
600
00:46:51,842 --> 00:46:53,778
I'm going say something
unlike my usual self.
601
00:46:56,947 --> 00:46:57,782
What?
602
00:47:01,385 --> 00:47:02,219
What...
603
00:47:09,293 --> 00:47:11,462
What would you do
if I said that I liked Nao?
604
00:47:43,194 --> 00:47:45,830
TO UEHARA
605
00:49:32,436 --> 00:49:35,840
THIS DRAMA IS FICTIONAL.
606
00:49:35,906 --> 00:49:37,908
Subtitle translation by
Kumar Sivasubramanian
39933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.