All language subtitles for toto-vittorio-e-la-dottoressa 1957.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,400 --> 00:00:48,598 With Professor Vagoni's report, we close the session. 2 00:00:48,600 --> 00:00:52,355 The work of the congress will resume tomorrow. 3 00:00:54,560 --> 00:00:59,031 Your attention, please 4 00:01:08,440 --> 00:01:11,114 - Congratulations. - Thank you. 5 00:01:11,120 --> 00:01:15,000 - Can I shake your hand? - Othello, thank you. 6 00:01:15,000 --> 00:01:20,359 Brigitte, this is the lawyer Bellomo, your father was my colleague. 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,829 He is called Othello, but he is a good guy. 8 00:01:22,840 --> 00:01:28,756 Dr. Beker, from Boston, will be my future assistant. 9 00:01:28,760 --> 00:01:35,029 - Congratulations, will you come to live in Naples? - It depends on the professor. 10 00:01:35,040 --> 00:01:39,432 - Dr. Kraus wishes to meet you. - Excuse me. - You are welcome. 11 00:01:39,440 --> 00:01:42,159 - Do you know Naples? - No. 12 00:01:42,160 --> 00:01:46,154 - Will I be able to guide you in Naples? - Gladly. 13 00:01:46,160 --> 00:01:53,157 - But won't it be dangerous to ride with an Othello? - I'll leave Jago at home. 14 00:01:53,160 --> 00:01:56,437 - Do you know Madrid? - Little. - Me too! 15 00:01:56,440 --> 00:02:01,355 We could visit it together in the free hours. 16 00:02:01,840 --> 00:02:07,472 Yes, it will be the test for Naples. So we'll see if we get along well. 17 00:05:49,600 --> 00:05:52,831 From today this will be your home. 18 00:05:54,000 --> 00:05:56,469 - You like? - She's gorgeous. 19 00:05:59,240 --> 00:06:01,197 The two of us alone. 20 00:06:01,760 --> 00:06:03,876 In your old house. 21 00:06:07,280 --> 00:06:09,396 - Who is she? - Othello? 22 00:06:09,400 --> 00:06:14,759 Dear aunts! I didn't expect to find you in town. 23 00:06:14,760 --> 00:06:19,391 - We came to see you. - Good! 24 00:06:19,400 --> 00:06:24,076 - I'm back in good company. - Yeah! 25 00:06:24,080 --> 00:06:28,119 Meet Brigitte... my wife. 26 00:06:28,880 --> 00:06:30,678 Your wife? 27 00:06:30,680 --> 00:06:34,719 Brigitte, they are my aunts I have told you so much about. 28 00:06:34,720 --> 00:06:37,155 Aunt Ada and Aunt Ida. 29 00:06:37,400 --> 00:06:39,835 - Good evening, lady. - Miss, please. 30 00:06:39,840 --> 00:06:43,310 - When did you get married? - 20 days ago. - In Madrid. 31 00:06:43,320 --> 00:06:48,440 - And you didn't tell us? - I preferred to tell you in person. 32 00:06:48,600 --> 00:06:53,436 - Brigitte and I got married and we love each other. - We are happy. 33 00:06:56,960 --> 00:07:00,635 - You are not Italian! - No, she's from Boston. 34 00:07:00,840 --> 00:07:02,797 Are you German? Hitlerian? 35 00:07:03,000 --> 00:07:05,389 No, American. 36 00:07:05,400 --> 00:07:09,633 Otello and I met at the medical congress where I... 37 00:07:09,640 --> 00:07:14,510 - The important thing is that we love each other! - Sure! 38 00:07:14,520 --> 00:07:18,070 - We'll talk in the morning. Ida. - Ada. - Here we go. 39 00:07:18,080 --> 00:07:19,991 - Good night. - Good night. 40 00:07:20,000 --> 00:07:22,560 - Good night, - Good night. 41 00:07:28,160 --> 00:07:34,076 - Come on, dear? - I made a bad impression on your aunts. 42 00:07:34,080 --> 00:07:37,436 Don't worry, that's the way they are. 43 00:07:37,440 --> 00:07:41,229 They are a bit strange, but tomorrow it will be something else entirely. 44 00:07:42,200 --> 00:07:44,953 They are the sisters of my poor mother, they are 45 00:07:44,960 --> 00:07:49,477 very rich and I am their only heir. Indeed, we. 46 00:07:49,480 --> 00:07:52,916 Why didn't you let me say I'm a doctor? 47 00:07:52,920 --> 00:07:56,390 My love, it's best not to tell him right away. 48 00:07:56,400 --> 00:08:02,032 They have already had too many emotions, I got married and with a foreigner! 49 00:08:02,040 --> 00:08:07,353 If they knew you are a man's profession, they wouldn't understand. 50 00:08:07,360 --> 00:08:09,920 They don't like emancipated women. 51 00:08:09,920 --> 00:08:14,357 You can't stop me from practicing my profession! 52 00:08:14,720 --> 00:08:17,758 I must be Professor Vagoni's assistant! 53 00:08:17,760 --> 00:08:21,594 Sure, but there's no need to tell him right away. 54 00:08:21,680 --> 00:08:27,312 Soon they return to the countryside, they come to Naples once a year. 55 00:08:27,320 --> 00:08:31,359 - They won't notice anything. - Sure? - Sure! 56 00:08:31,360 --> 00:08:36,992 They seem gruff, terrible, but they are two naive and confident old ladies. 57 00:08:39,360 --> 00:08:43,479 "Don't be naive and trusting! The world is full of deceptions. 58 00:08:43,480 --> 00:08:48,998 Stalking, investigations, before and post marriage. 59 00:08:49,920 --> 00:08:52,992 Agency Nothing Escapes. Top secret." 60 00:08:53,000 --> 00:08:56,595 - Ida. - Ada. - This is the agency we need! 61 00:08:56,600 --> 00:08:59,877 - It is necessary? - Very necessary! 62 00:08:59,880 --> 00:09:02,076 After what we have seen in these 2 months...! 63 00:09:02,080 --> 00:09:06,916 We need to know the whole truth about this... BRIGITTA! 64 00:09:07,320 --> 00:09:10,870 Poor Othello! But will it be a serious agency? 65 00:09:11,560 --> 00:09:14,871 This is a serious agency, remember that! 66 00:09:14,880 --> 00:09:19,556 I do not allow you, Gennaro and that unconscious 67 00:09:19,560 --> 00:09:22,439 Michele to have fun touching my cards! 68 00:09:22,440 --> 00:09:26,229 My friend Michele could be of great help! 69 00:09:26,240 --> 00:09:29,631 He has studied the best systems of the American DETECTIVE! 70 00:09:29,640 --> 00:09:31,995 No American systems! 71 00:09:32,400 --> 00:09:35,836 Remember that you were two shoeshines and I was 72 00:09:35,840 --> 00:09:40,198 wrong in elevating you to the rank of stalkers! 73 00:09:40,200 --> 00:09:42,714 You have to work only with your feet! 74 00:09:43,040 --> 00:09:46,920 - My friend has a great brain! - No brain! 75 00:09:46,920 --> 00:09:50,151 Now I'm leaving for a few days, you 76 00:09:50,160 --> 00:09:53,835 stay here exclusively to do the cleaning. 77 00:09:53,840 --> 00:09:57,549 Don't you dare to take initiatives! 78 00:09:57,560 --> 00:09:59,517 I'm in charge here! 79 00:09:59,680 --> 00:10:02,832 I am the mastermind of this organization, you... 80 00:10:02,840 --> 00:10:03,989 The arm! 81 00:10:04,000 --> 00:10:08,073 No arm! I am the mind... and you are the feet. 82 00:10:19,160 --> 00:10:21,117 COUGHING. Permission? 83 00:10:21,360 --> 00:10:23,431 Who is there! Hands up! 84 00:10:23,440 --> 00:10:28,992 Sorry, but with all these SUN spots and the TORPEDOES you never know. 85 00:10:29,240 --> 00:10:31,959 Please take a seat. 86 00:10:34,520 --> 00:10:37,751 - Sit down. - Thank you. - You are welcome. 87 00:10:37,760 --> 00:10:39,717 Johnny. Johnny 88 00:10:40,640 --> 00:10:42,597 Animal, wake up! 89 00:10:42,680 --> 00:10:47,754 Fear not, he is my helper. I keep him loose, but he doesn't do anything. 90 00:10:47,760 --> 00:10:50,274 - You're welcome, CELERY. - Yes, cipollino! 91 00:10:50,280 --> 00:10:54,433 They say "sit down". Excuse me, he was distracted. 92 00:10:54,960 --> 00:10:58,191 - What can I help you with? - In an investigation. 93 00:10:58,200 --> 00:11:01,591 All right, then let's proceed in order. 94 00:11:01,600 --> 00:11:05,150 Let's start with the oath. Johnny, make you swear. 95 00:11:07,600 --> 00:11:11,639 Swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth. 96 00:11:11,640 --> 00:11:13,597 You say: I swear. 97 00:11:14,160 --> 00:11:17,278 - I swear it. - Chief, they swore. - Good. 98 00:11:17,280 --> 00:11:19,794 CELERY... sit down. Sorry. 99 00:11:19,800 --> 00:11:24,237 Therefore. Madam, will you favor his name for me? 100 00:11:24,240 --> 00:11:29,519 - Ada Barbalunga, widow Barbieri. - Of course. - Why? 101 00:11:29,640 --> 00:11:32,712 When the barber is dead, his beard grows longer. 102 00:11:32,720 --> 00:11:36,475 - You're joking! - You said "Barbalunga", didn't you? 103 00:11:36,480 --> 00:11:39,438 - What length? - 1 and 75, okay? 104 00:11:39,440 --> 00:11:42,990 - Barbalunga is the surname! - Ah, the surname. 105 00:11:43,120 --> 00:11:45,077 Therefore. 106 00:11:52,640 --> 00:11:54,631 Is the priest his brother? 107 00:11:54,640 --> 00:11:57,314 What does he say? And my sister! 108 00:11:57,320 --> 00:12:01,393 Strange! I have never seen a priest sister. 109 00:12:01,920 --> 00:12:05,356 - My sister is a young lady! - Sometimes... 110 00:12:05,680 --> 00:12:08,320 It is said: "The habit does not make the monk". 111 00:12:08,320 --> 00:12:12,757 She remembers: "The dress does not make the monk." 112 00:12:13,000 --> 00:12:17,039 - Engineer! - Call me doctor. 113 00:12:17,040 --> 00:12:20,317 My aide is deputy doctor. 114 00:12:20,960 --> 00:12:23,759 - Mister John! - "Please"? - You are Americans? 115 00:12:23,760 --> 00:12:26,434 - Native. - Ah, native! 116 00:12:26,440 --> 00:12:29,717 Yes, he was born in Caserta, I in Secondigliano. 117 00:12:29,720 --> 00:12:31,199 - Mister John. - Please? 118 00:12:31,200 --> 00:12:34,272 "You like? No smoking, BISINISS, TELEFUNKEN". 119 00:12:34,280 --> 00:12:36,920 - OK! Boh! - Yes. 120 00:12:37,360 --> 00:12:39,476 We come to the fact. 121 00:12:39,480 --> 00:12:43,235 - Ida? - Ada? - You speak. - You speak. - Why? 122 00:12:43,240 --> 00:12:47,438 - Because you speak better. - Speak yourself, the reverend will speak later. 123 00:12:47,440 --> 00:12:50,398 - So... RINGS OF THE PHONE 124 00:12:50,400 --> 00:12:52,357 Sorry. 125 00:12:53,080 --> 00:12:54,673 Hello? 126 00:12:54,680 --> 00:12:57,354 Yup? Agency Nothing Escapes. 127 00:12:57,360 --> 00:13:00,910 And if we miss anything, it is not our fault. 128 00:13:00,920 --> 00:13:04,550 I'm the manager, Mike Spillone. 129 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Good morning, excellency. 130 00:13:08,200 --> 00:13:09,838 Say. Yup. 131 00:13:09,840 --> 00:13:12,992 Yes, yes. 132 00:13:13,240 --> 00:13:15,914 Yes, yes. 133 00:13:15,920 --> 00:13:18,434 Yes... How? 134 00:13:18,440 --> 00:13:22,991 Did you find a body in the bathroom? What do you want to do with it? 135 00:13:23,000 --> 00:13:27,119 Go wash in the kitchen. All right. Yes sir. Goodbye. 136 00:13:29,360 --> 00:13:34,673 This nonsense could be solved by the police! Keep going. 137 00:13:34,680 --> 00:13:39,038 It's a delicate thing, my sister and I have a weight here. 138 00:13:39,040 --> 00:13:41,714 Doctor, we want to relieve ourselves. 139 00:13:41,720 --> 00:13:44,553 - At your age? - What's strange? 140 00:13:44,560 --> 00:13:49,430 You had to turn to Motherhood and Childhood! We are not equipped! 141 00:13:49,440 --> 00:13:56,039 We want to get rid of a suspicion about our nephew's wife. 142 00:13:56,040 --> 00:14:00,432 - Ah! Then we are equipped! - Fully equipped! 143 00:14:00,640 --> 00:14:03,553 I had misunderstood. 144 00:14:04,240 --> 00:14:08,552 - Well, you have a grandson! - Exactly. 145 00:14:10,120 --> 00:14:14,273 - This nephew would be your uncle. - No, we are the aunts! 146 00:14:15,040 --> 00:14:17,190 Already. Who is this grandson? 147 00:14:17,200 --> 00:14:21,433 It is the lawyer Otello Bellomo, son of our poor sister. 148 00:14:21,440 --> 00:14:24,319 - Is he a grandson to Monsignor too? - Doctor! 149 00:14:24,320 --> 00:14:27,392 Excuse me, excuse me... have patience. 150 00:14:27,600 --> 00:14:31,150 In summary, tell me who the killer is! 151 00:14:31,160 --> 00:14:35,233 - There is no killer. - Then it's a trial! 152 00:14:35,920 --> 00:14:37,513 Yep! 153 00:14:37,520 --> 00:14:41,434 Yeah... What are you making me say? It's an investigation! 154 00:14:41,440 --> 00:14:44,831 - Here's the picture. - About the killer? - No, the wife's. 155 00:14:44,840 --> 00:14:49,676 - That's the killer! - This is a joint investigation! 156 00:14:49,680 --> 00:14:54,834 Excuse me, we are used to murders, murderers... 157 00:14:54,840 --> 00:14:59,914 These are trifles for us, we have some big things! 158 00:14:59,920 --> 00:15:01,877 So... 159 00:15:01,880 --> 00:15:05,032 - Ah! - Beautiful, magnificent! 160 00:15:05,040 --> 00:15:09,637 Here we would not only have to investigate, if we deepened... 161 00:15:12,200 --> 00:15:15,192 - From this image... - Come on, gentlemen... 162 00:15:15,840 --> 00:15:18,673 From this picture, madam, I infer 163 00:15:18,680 --> 00:15:22,071 that your nephew had good taste. 164 00:15:22,080 --> 00:15:26,836 - Modesty aside, I take it. Do you deduce it? - Yup. 165 00:15:26,840 --> 00:15:31,152 We both deduced it, so a first step is done! 166 00:15:31,160 --> 00:15:33,117 I mean, huh? 167 00:15:35,200 --> 00:15:38,318 - What country is it from? - Foreigner. - American. 168 00:15:38,320 --> 00:15:40,630 - Native? - I do not believe. 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,520 Too bad, the task would have been made easier. 170 00:15:44,520 --> 00:15:49,310 - Why? - Among us natives... I can't explain everything! 171 00:15:49,320 --> 00:15:54,269 - We don't know anything about her. - Is this stranger weird? 172 00:15:54,280 --> 00:15:59,992 - Sometimes foreigners do oddities! She-she She always goes out alone. 173 00:16:00,000 --> 00:16:04,790 - And he gets strange phone calls. - Of course, she is a foreigner! 174 00:16:04,800 --> 00:16:09,556 - Sometimes she also speaks English! - On the telephone? - Yup. 175 00:16:09,560 --> 00:16:13,474 - How many phone calls do you make? - Seven eight. 176 00:16:13,720 --> 00:16:16,951 - Are you calling? - 8. - Walks? - 21. 177 00:16:16,960 --> 00:16:19,679 - How much is the phone? - 24-58. 178 00:16:19,680 --> 00:16:22,991 - Then: 8-21-24-58. - Are we at Lottery? 179 00:16:23,000 --> 00:16:27,710 It's our coded phrasebook! The figures correspond to the words. 180 00:16:27,720 --> 00:16:31,111 If we lose the dossier, nobody understands anything! 181 00:16:31,120 --> 00:16:33,191 Because we too... 182 00:16:34,240 --> 00:16:36,675 We have taken another step. 183 00:16:36,760 --> 00:16:39,434 - We, step by step... - Let's find the lady. 184 00:16:39,440 --> 00:16:42,193 - I'll find the lady! - I'm your helper! 185 00:16:42,200 --> 00:16:45,989 Then you will help me discover it. Lady, I understand. 186 00:16:46,000 --> 00:16:49,038 Yes is the third man! 187 00:16:50,800 --> 00:16:55,078 Even the canon agrees with me. Where does the woman live? 188 00:16:55,080 --> 00:16:58,755 - It's written behind the photo. - Really? 189 00:16:59,680 --> 00:17:01,830 Yes, there is the address. 190 00:17:01,840 --> 00:17:06,311 - So can we go? - Go easy. 191 00:17:06,320 --> 00:17:10,473 - Today we will start the investigation. - Not today, we have many commitments! 192 00:17:10,480 --> 00:17:13,871 - Yes, we need to interrogate a corpse! - Huh? 193 00:17:13,880 --> 00:17:18,590 We need to question the killer of that body, I can't say more. 194 00:17:18,600 --> 00:17:20,750 Go quiet, we miss nothing and if 195 00:17:20,760 --> 00:17:25,072 we miss something, we have the dog. 196 00:17:25,080 --> 00:17:31,270 - Do they also use a dog? - Anifax, the famous police wolf. 197 00:17:31,280 --> 00:17:33,840 Didn't they know? 198 00:17:34,360 --> 00:17:37,557 - There he is! - It's not a wolf, it's a dachshund! 199 00:17:37,560 --> 00:17:40,712 Madam, let's not say heresies! 200 00:17:40,720 --> 00:17:44,554 He's a police wolf disguised as a dachshund! 201 00:17:44,560 --> 00:17:47,279 Doctor, how much will it cost us? 202 00:17:47,280 --> 00:17:50,796 Because it's them, out of respect for the cappuccino... 5 million. 203 00:17:50,800 --> 00:17:55,431 - It is not possible! - Too many, huh? I know, there are too many. 204 00:17:55,440 --> 00:17:58,831 I made a request, make a counter offer. 205 00:17:58,840 --> 00:18:02,549 We would like to spend 10, 15 thousand lire. 206 00:18:02,560 --> 00:18:06,076 That's all? We make 10 thousand lire and we don't talk about it anymore! 207 00:18:06,080 --> 00:18:09,869 - From 5 million to 10 thousand lire? - He is the administrator. 208 00:18:09,880 --> 00:18:14,636 - Not even enough to feed the dog! - What a fool, the dog! 209 00:18:14,640 --> 00:18:18,429 Dog meals cost! 3.5 million and we don't talk about it anymore! 210 00:18:18,440 --> 00:18:22,070 - It is not possible! - Let's not talk about money! 211 00:18:22,080 --> 00:18:27,029 - A million more or less...! - Who has ever seen it? 212 00:18:27,040 --> 00:18:32,114 We do not work for interest, but for passion! 213 00:18:32,120 --> 00:18:34,839 See you when the investigation is over! See you later. 214 00:18:34,840 --> 00:18:37,673 - Treats. - Father! - See you once the investigation is done! 215 00:18:37,680 --> 00:18:40,399 - Anifax, say hello to the ladies. - Good morning. 216 00:18:54,320 --> 00:18:56,277 Gennaro. 217 00:18:57,360 --> 00:18:59,351 Gennaro. 218 00:18:59,360 --> 00:19:04,036 - Gennaro, I'm talking to you! - We agree that you call me Johnny! 219 00:19:04,040 --> 00:19:07,431 - Yes, when there are people, but now we are alone. - What do you want? 220 00:19:07,440 --> 00:19:12,071 I had the good idea of ​​"disguising" 221 00:19:12,080 --> 00:19:14,117 this car so as not to attract attention. 222 00:19:14,120 --> 00:19:18,512 Everyone believes it is one of the first atomic machines. 223 00:19:18,520 --> 00:19:22,400 At the garage one asked me if it was going to uranium. 224 00:19:22,400 --> 00:19:27,520 - How are you doing? - Gasoline. - It's closer. - No, on petrol! 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,679 Michele. Michele! 226 00:19:30,680 --> 00:19:33,911 - Michele, I'm talking to you! - You have to call me Mike. 227 00:19:33,920 --> 00:19:38,517 Yes, in front of the people, now there is no one! Where should I turn? 228 00:19:38,520 --> 00:19:42,798 I believe right. Wait, I'm making people move. 229 00:19:45,680 --> 00:19:50,629 - Put out the arrow! - Immediately. Turn! 230 00:20:00,720 --> 00:20:03,599 Hello? Yes I am. 231 00:20:03,600 --> 00:20:07,389 Doctor, I'll pass Professor Vagoni to you. 232 00:20:07,880 --> 00:20:10,599 The doctor for her. 233 00:20:12,080 --> 00:20:17,598 - Madam, you should do me a courtesy. - Say, professor. 234 00:20:17,600 --> 00:20:20,479 Before coming to the clinic, you pass via 235 00:20:20,480 --> 00:20:23,916 Pola to the villa of the Marquis De Vitti. 236 00:20:23,920 --> 00:20:28,471 They requested a doctor urgently. Does it bother you? 237 00:20:28,480 --> 00:20:31,233 No, it's a pleasure. 238 00:20:31,240 --> 00:20:36,030 Time to get dressed, I'm always available. 239 00:20:36,440 --> 00:20:40,229 For heaven's sake, at any time! Ok! 240 00:20:40,240 --> 00:20:42,197 Okay thanks. 241 00:20:56,120 --> 00:20:59,238 When you brake with the brakes, let me know! 242 00:20:59,240 --> 00:21:02,358 That's the house, you have to get out of there. 243 00:21:02,360 --> 00:21:04,636 - Do you remember her well? - Yup! 244 00:21:04,640 --> 00:21:05,914 Pig look at her. 245 00:21:08,480 --> 00:21:09,754 I got it? 246 00:21:09,760 --> 00:21:12,991 The great British philosopher Bertrand 247 00:21:13,000 --> 00:21:15,879 Russell, in his enlightened study of jealousy, 248 00:21:15,880 --> 00:21:20,716 argues that it is a purely physiological phenomenon. 249 00:21:20,720 --> 00:21:25,351 Can the crime of jealousy find extenuating factors of a spiritual nature? 250 00:21:25,360 --> 00:21:29,354 No, gentlemen of the court! Absolutely not! 251 00:21:31,000 --> 00:21:33,435 - Hi dear. - Hi, Othello. 252 00:21:33,440 --> 00:21:35,397 A greeting quickly. 253 00:21:36,720 --> 00:21:38,711 - Are you working? - Yup. 254 00:21:38,720 --> 00:21:41,792 I prepare a plea in which I say that the crime 255 00:21:41,800 --> 00:21:43,473 of jealousy must be punished without mercy. 256 00:21:43,480 --> 00:21:46,791 - You don't look very convinced. - Instead I am convinced. 257 00:21:46,800 --> 00:21:50,873 Even if with a wife like you and with a name like mine... 258 00:21:50,880 --> 00:21:54,271 If you were jealous, I would think you don't love me. 259 00:21:54,280 --> 00:21:58,797 Instead I love you... even if you go out with that weird hat. 260 00:21:58,800 --> 00:22:03,192 Strange? It makes me look serious and professional! 261 00:22:03,200 --> 00:22:07,194 You look like a little girl who enjoys being a doctor. 262 00:22:07,200 --> 00:22:12,718 - You joke, but I have a lot of work! - Me too. Let's do something. 263 00:22:12,720 --> 00:22:15,519 - Are we getting our revenge tonight? - What are we doing? 264 00:22:15,520 --> 00:22:17,875 - Let's go dancing? - Yup. 265 00:22:17,880 --> 00:22:20,349 Let's go to the "Conchiglia". 266 00:22:20,360 --> 00:22:22,431 The two of us alone. 267 00:22:25,440 --> 00:22:28,592 - They kiss. - Judas' kiss! 268 00:22:37,800 --> 00:22:39,757 Hello sweetheart. 269 00:22:48,040 --> 00:22:50,759 What eyes! What a mouth! 270 00:22:50,760 --> 00:22:54,037 - What a chest! - What a legs! 271 00:22:54,920 --> 00:22:58,072 - There are no legs here. - But there, yes. - Where is it? 272 00:22:58,080 --> 00:23:00,037 It's true! 273 00:23:03,280 --> 00:23:04,953 Start the engine. 274 00:23:04,960 --> 00:23:07,873 Don't get caught. Start the engine. Don't get caught. 275 00:23:07,880 --> 00:23:10,030 - How can I do? - Do it under METAPHOR! 276 00:23:10,040 --> 00:23:12,759 Under METAPHOR there is no start! 277 00:23:12,760 --> 00:23:16,833 - It's upstairs. - Start the engine, without being noticed. 278 00:23:16,840 --> 00:23:19,514 - Yes or no? - Yes, OK! 279 00:23:29,520 --> 00:23:33,479 Be indifferent. Behavior! Whistle. 280 00:24:18,120 --> 00:24:21,954 - Nothing serious can happen. - You say that! 281 00:24:21,960 --> 00:24:26,272 Sputnik is always subject to terrestrial attraction. 282 00:24:26,280 --> 00:24:31,400 - It can fall and cause disaster. - If it falls, it disintegrates. 283 00:24:31,400 --> 00:24:34,950 - I'm sorry, but I disagree. - neither! 284 00:24:34,960 --> 00:24:37,600 - You see it? - Of course! 285 00:24:37,600 --> 00:24:43,152 This Sputnik, falling can cause disasters. 286 00:24:43,160 --> 00:24:47,870 If she stands with her nose in the air and a Sputnik 287 00:24:47,880 --> 00:24:51,111 hits her eye, she will wonder who "spat" in her eye. 288 00:24:51,120 --> 00:24:53,031 - Not me! - Me neither! 289 00:24:53,040 --> 00:24:55,953 Excuse me, who do we have the honor to talk to? 290 00:24:56,400 --> 00:24:58,550 We are two gentlemen passing through! 291 00:24:58,920 --> 00:25:01,833 Hey! But who are these! 292 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 - The gentlemen wish? - Who is it? Good morning. - Do they want? 293 00:25:17,000 --> 00:25:20,436 - Two packs of cigarettes. - This is not a tobacconist. 294 00:25:20,440 --> 00:25:22,829 - No? What's this? - A pharmacy. 295 00:25:22,840 --> 00:25:25,798 - You see it? - What can I help you? 296 00:25:25,800 --> 00:25:28,872 Then let's buy something. Soaps. 297 00:25:28,880 --> 00:25:32,396 - How much it is? - At will. - 12? - Yup. 298 00:25:32,400 --> 00:25:34,471 - Here. Brushes? - Also. 299 00:25:34,480 --> 00:25:37,791 - How many? - Several. - 12? - Yup. 300 00:25:37,800 --> 00:25:41,077 - Toothpaste? - Yes. - How many? - How many you want. 301 00:25:41,080 --> 00:25:43,913 - A box? - 12 boxes. 302 00:25:43,920 --> 00:25:46,673 - Other? - Do you have any sublimate? - Yes, how much? 303 00:25:46,680 --> 00:25:50,594 - Liquid? - Yes. - Half a liter. - Half a liter of sublimate! 304 00:25:50,600 --> 00:25:53,672 - You want some? - I'm a teetotaler. - What's that got to do with it? 305 00:25:53,680 --> 00:25:57,310 - Antinevralgics? - How many? - Sevveral... several! 306 00:25:57,320 --> 00:26:01,200 Here they are. What else? Cotton? 307 00:26:01,200 --> 00:26:04,033 - Yes, HYDROPHOBIC cotton! - Hydrophilic! 308 00:26:04,160 --> 00:26:06,800 Exactly, "purified"! 309 00:26:06,800 --> 00:26:10,111 - You want some sponges? - Yes, 3. 310 00:26:10,120 --> 00:26:12,509 One for me, one for him and one for Anifax. 311 00:26:12,520 --> 00:26:15,990 - What else? - You gave me the cotton... 312 00:26:16,000 --> 00:26:18,514 - Gauze! - How much gauze? 313 00:26:18,520 --> 00:26:21,160 - How do you sell it? - By the meter. - A patch! 314 00:26:21,160 --> 00:26:23,754 - Very well. - A piece of gauze! 315 00:26:23,760 --> 00:26:26,991 - And a 20 stamp. - We don't sell stamps! 316 00:26:27,000 --> 00:26:30,152 No? So, I'm sorry, I'm not buying anything! 317 00:26:30,160 --> 00:26:32,117 We will pip! 318 00:26:36,400 --> 00:26:41,554 Easy, damn it! I told you to be quiet, you can't do anything. 319 00:26:41,560 --> 00:26:46,760 - Marquis, I can't take off my boots, you have to sit down. - I can not. 320 00:26:46,760 --> 00:26:48,910 - Why? - I'm not telling you. 321 00:26:48,920 --> 00:26:54,074 - I was once his confidant. - It's too delicate a matter. 322 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Women? 323 00:26:57,840 --> 00:27:01,435 I can't hide anything from you. Give me the slipper. 324 00:27:02,920 --> 00:27:06,151 Women have always been my downfall. 325 00:27:06,160 --> 00:27:11,314 Several times I risked getting a ball in the chest because of them! 326 00:27:11,320 --> 00:27:14,278 - This time instead... - shot. Who did it? 327 00:27:14,280 --> 00:27:18,911 I do not know! Do you know Assunta, the farmer's wife? 328 00:27:18,920 --> 00:27:22,390 - A beautiful woman! - Have you tried? 329 00:27:22,400 --> 00:27:27,190 I would not allow myself before her, maybe after. 330 00:27:27,840 --> 00:27:31,515 I had met her at the fountain, while I was talking to her, 331 00:27:31,520 --> 00:27:36,799 her husband passed by and gave me a very annoying look. 332 00:27:36,800 --> 00:27:39,269 - He was the one who... - I don't know. 333 00:27:39,280 --> 00:27:43,877 - Do you know Concettina? - Concettina the redhead? 334 00:27:44,160 --> 00:27:49,838 Gaetanone's wife, the new factor. Ouch! Ouch! 335 00:27:50,120 --> 00:27:53,192 I met her in the olive grove, give me the slipper. 336 00:27:53,200 --> 00:27:59,833 While we were talking, a shot went 337 00:27:59,840 --> 00:28:01,956 off from a haystack that hit me in full! 338 00:28:01,960 --> 00:28:05,954 - Where is it? - I told you I can't sit! 339 00:28:06,600 --> 00:28:08,591 Damn serfs! 340 00:28:08,600 --> 00:28:11,797 Marquis, which of the two factors shot you? 341 00:28:11,800 --> 00:28:15,794 By reversing the order of the factors, the product does not change! 342 00:28:15,800 --> 00:28:20,670 They shot me with number 11 pellets, they took me for a lark. 343 00:28:20,680 --> 00:28:27,518 If they had taken her for a boar they would have shot her with buckshot! 344 00:28:27,520 --> 00:28:32,799 - Let's hope Mom doesn't find out. - I'll be a grave. 345 00:28:35,360 --> 00:28:38,239 - Vittorio! - Mum? - Send Romeo away. 346 00:28:38,240 --> 00:28:41,790 - Romeo, would you like to get away? - Out, out! 347 00:28:47,400 --> 00:28:51,553 Libertine! Sinner! 348 00:28:51,560 --> 00:28:54,393 - Lustful! - Mum! 349 00:28:54,400 --> 00:28:59,031 - Possessed, you have undermined Gaetanone's wife! - And he! 350 00:28:59,040 --> 00:29:04,911 - I preferred you dead than involved in a scandal! - Better involved. 351 00:29:04,920 --> 00:29:11,633 You are the same as your father! I don't understand what you find in women! 352 00:29:11,640 --> 00:29:16,350 - Eh, mom! - to disturb the wives of your employees! 353 00:29:16,360 --> 00:29:19,557 Of the peasant women, of the poor unsuspecting creatures! 354 00:29:19,560 --> 00:29:22,313 Mom, it's your fault! 355 00:29:22,320 --> 00:29:25,631 You did not allow me to be engaged, to marry, you did 356 00:29:25,640 --> 00:29:29,429 not want me to have adventures with dancers or typists. 357 00:29:29,440 --> 00:29:33,354 You deny me the city! I have a game reserve and I take advantage of it. 358 00:29:33,360 --> 00:29:36,637 I thought politics were enough to distract you. 359 00:29:36,640 --> 00:29:38,790 I just enjoy hunting. 360 00:29:38,800 --> 00:29:42,953 Instead of chasing women, you should be chasing votes! 361 00:29:42,960 --> 00:29:47,955 You are a candidate in the elections! Have you thought about a political program? 362 00:29:47,960 --> 00:29:53,399 That takes time, now the peasants don't "drink" everything. 363 00:29:53,400 --> 00:29:56,950 That's not true, the peasants drink like they used to! 364 00:29:56,960 --> 00:30:02,638 They drink with the trade unionists, they get excited and they shoot shots! 365 00:30:02,640 --> 00:30:05,871 They will kill us all if we don't find a remedy! 366 00:30:05,880 --> 00:30:09,316 I'm going to call the lawyer and you will sue Gaetanone. 367 00:30:09,320 --> 00:30:12,915 - So he shoots me with the shotgun. - Better dead than chatted! 368 00:30:12,920 --> 00:30:14,991 - Better chatted! - Dead! 369 00:30:15,000 --> 00:30:18,550 - Chatted. - I said dead! 370 00:30:19,160 --> 00:30:20,514 All right! 371 00:30:20,520 --> 00:30:23,512 - Romeo, did you... - Does it hurt a lot? 372 00:30:23,520 --> 00:30:28,071 - Did you call the doctor? - Yes, a certain Doctor Bellomo will come. 373 00:30:28,080 --> 00:30:30,549 Good or bad I don't care. 374 00:30:30,560 --> 00:30:33,678 - Ouch! - What's up? - It hurts. 375 00:30:39,480 --> 00:30:43,951 - It is appropriate to say that nothing escapes us! - Modestly. 376 00:30:43,960 --> 00:30:47,476 - Modestly I say it! - Okay. 377 00:30:52,480 --> 00:30:55,120 - Where you go? - He's going to have a love meeting. 378 00:30:55,120 --> 00:30:59,159 - He will be with an important man! - Sure, look at that villa! 379 00:30:59,960 --> 00:31:02,474 - Are you ready? - Very ready. 380 00:31:02,480 --> 00:31:04,994 - I'm going to fish. - Chief, what about me? 381 00:31:05,360 --> 00:31:07,317 A vice-fish! 382 00:31:11,080 --> 00:31:12,912 - Good morning. - Good morning. 383 00:31:19,440 --> 00:31:23,877 - Do you wish, madam? - The Marquis De Vitti. - He's indisposed. 384 00:31:23,880 --> 00:31:26,520 I'm here for this. 385 00:31:27,120 --> 00:31:31,717 - Who should I announce? - The doctor. - The doctor? 386 00:31:32,600 --> 00:31:35,479 - The doctor? - Sure, the doctor! 387 00:31:35,640 --> 00:31:39,315 - Go announce me. - All right. 388 00:31:39,320 --> 00:31:40,879 The doctor! 389 00:31:47,720 --> 00:31:51,714 - Who is he? What do you want? - A person asks for you. 390 00:31:51,720 --> 00:31:55,953 - Who is it? -She says she is the doctor. - Get him in! 391 00:31:55,960 --> 00:32:00,670 - Give me a dressing gown. - The shot one? - No! No dots! 392 00:32:08,360 --> 00:32:11,557 - About perfume? - Perfume? No. 393 00:32:13,120 --> 00:32:16,078 - Why the perfume? - Eh!? 394 00:32:16,080 --> 00:32:19,869 Don't be a fool. Get him in. 395 00:32:20,840 --> 00:32:22,558 Doctor. 396 00:32:25,440 --> 00:32:30,469 - Is this where a doctor is needed? - Yes, I'm waiting for it. 397 00:32:30,720 --> 00:32:34,793 - Who is she? What do you want? - I'm the doctor. 398 00:32:38,520 --> 00:32:43,390 - Are you the doctor? - Yes, Dr. Bellomo. 399 00:32:43,720 --> 00:32:49,910 - Why are you looking at me? - It's not often a pretty doctor like you. 400 00:32:49,920 --> 00:32:53,072 - Where is the sick man? - I'm lucky. 401 00:32:53,080 --> 00:32:58,109 - What do you mean? - It is fortunate to be visited by you. 402 00:32:58,120 --> 00:33:00,873 I am the Marquis De Vitti. 403 00:33:11,640 --> 00:33:13,597 Here they are! 404 00:33:13,840 --> 00:33:17,151 Ready with the flosh? One two Three! 405 00:33:18,120 --> 00:33:20,634 Ok! Wonderful! 406 00:33:21,320 --> 00:33:24,438 I will entrust my health to these beautiful little hands. 407 00:33:24,440 --> 00:33:27,398 Have you ever been seen by a woman? 408 00:33:27,400 --> 00:33:30,199 Yes, at 4, when I had rubella. 409 00:33:30,200 --> 00:33:33,158 But he wasn't as handsome as she was. 410 00:33:33,160 --> 00:33:37,597 - I get it, I'm going away. - No, please, I'm really sick. 411 00:33:37,600 --> 00:33:42,117 - What's wrong? - Since she came in, I don't know anymore. 412 00:33:42,600 --> 00:33:44,750 - Maybe the heart. - Maybe? 413 00:33:44,760 --> 00:33:51,678 Yes, this poor old heart that has beaten too much for too many women. 414 00:33:52,120 --> 00:33:55,158 - Sit down. - I can not. 415 00:33:55,400 --> 00:33:59,871 - So it's about the sciatic nerve? - Yes, too. 416 00:34:00,000 --> 00:34:01,957 Let's see. 417 00:34:05,880 --> 00:34:08,474 - Are you really a doctor? - Yup. 418 00:34:08,480 --> 00:34:11,199 - And your name is Bellomo? - Yes, Bellomo. 419 00:34:11,200 --> 00:34:13,350 Like Bellomo she is a very beautiful woman. 420 00:34:13,360 --> 00:34:18,514 Don't be silly, I'm here to visit you and you need it. 421 00:34:18,520 --> 00:34:23,151 - I don't like her face. - I like her very much instead. 422 00:34:23,360 --> 00:34:27,513 - You take off your dressing gown. - Why? - I have to visit her. 423 00:34:27,520 --> 00:34:32,117 - I'm a doctor, you must consider me a man. - It's not easy. 424 00:34:32,120 --> 00:34:34,077 Turn around. 425 00:34:34,440 --> 00:34:36,397 Excuse your shoulders. 426 00:34:37,320 --> 00:34:39,277 Breathe. 427 00:34:41,160 --> 00:34:44,118 I said breathe, not sigh. 428 00:34:44,760 --> 00:34:46,717 Yet. 429 00:34:46,800 --> 00:34:50,555 - Say 33. - 33, 40, 59. 430 00:34:50,560 --> 00:34:53,951 - What does it mean? - It's my phone number. 431 00:34:53,960 --> 00:34:58,352 If one of these evenings is alone and without sick, you can call me. 432 00:34:58,360 --> 00:35:02,593 Marquis, try to be serious! We feel the heart. 433 00:35:04,200 --> 00:35:08,592 Hello? Can I hope to have you for dinner with me one of these nights? 434 00:35:08,600 --> 00:35:11,240 This is too much! 435 00:35:11,240 --> 00:35:15,154 Can't a professional woman be taken seriously in Italy? 436 00:35:15,160 --> 00:35:20,599 In America 70% of women work and everyone respects them! 437 00:35:20,600 --> 00:35:25,276 - See you later! - Wait! - Call a male doctor and invite him to dinner. 438 00:35:25,280 --> 00:35:28,352 - But he will have to wait a long time. - Why? 439 00:35:28,360 --> 00:35:34,959 In addition to the fever, she has strange symptoms. Are you a typographer? 440 00:35:34,960 --> 00:35:36,678 Typographer? 441 00:35:36,680 --> 00:35:44,110 Her eyes remind me of lead poisoning. 442 00:35:44,120 --> 00:35:45,997 - Yes, lead. - Goodbye. 443 00:35:46,000 --> 00:35:50,836 Doctor, professor! I swear I'll treat you like a man. 444 00:35:50,840 --> 00:35:54,071 Do you want a cigar? There is a full box! 445 00:35:54,080 --> 00:35:57,710 She doesn't deserve it, but I'll give her an injection. 446 00:35:57,720 --> 00:36:01,509 - No! Not an injection! - He's not very brave, is he? 447 00:36:01,520 --> 00:36:03,318 I am modest. 448 00:36:03,320 --> 00:36:08,793 - Okay, I'll give you an antidote by mouth. Where is the toilet? - Over there. 449 00:36:08,800 --> 00:36:13,954 - Hot water comes out of the cold water tap. - All right. 450 00:36:23,960 --> 00:36:29,990 What bad luck, I get this doctor and I have this trouble! 451 00:37:28,920 --> 00:37:30,877 However! 452 00:37:31,480 --> 00:37:33,517 - Then they say that one...! - One... what? 453 00:37:33,520 --> 00:37:35,796 One... like that! 454 00:37:36,240 --> 00:37:39,232 - Do not look. - You're watching. 455 00:37:39,240 --> 00:37:42,710 - I'm the cop. - And I'm your helper. 456 00:37:42,720 --> 00:37:45,951 So look, but don't let yourself be noticed. 457 00:37:49,760 --> 00:37:51,717 Close! 458 00:38:11,360 --> 00:38:14,830 - What is this? - A hat, Madame Marquise. 459 00:38:14,840 --> 00:38:17,639 I see. Whose is he? 460 00:38:17,640 --> 00:38:21,270 - I think it's mine, Madame Marchesa. - Yours! 461 00:38:21,280 --> 00:38:24,796 Yes, every now and then I allow myself some little madness. 462 00:38:24,800 --> 00:38:28,270 You are a liar and a depraved! 463 00:38:28,280 --> 00:38:33,036 - There's a woman over there! - No. - Let me pass, servant! 464 00:38:42,160 --> 00:38:45,039 Listen! Whose hat is this? 465 00:38:45,040 --> 00:38:48,920 - It'll be the doctor's. - A doctor dressed as a woman? 466 00:38:48,920 --> 00:38:53,551 - It's a woman. - I said so! Here there is a woman! 467 00:38:53,560 --> 00:38:58,589 Satan, you receive them even when I'm here! So do you respect your mother? 468 00:38:58,600 --> 00:39:03,629 She is a woman who is a doctor. She is a serious, very serious woman. 469 00:39:03,640 --> 00:39:07,759 You undress and go to bed, I'll come right away. 470 00:39:09,560 --> 00:39:14,873 - A serious woman who says these things? She-she Said to go to bed. 471 00:39:14,880 --> 00:39:18,555 - Undressed? - You must visit Me. 472 00:39:18,560 --> 00:39:21,678 You have to play doctor and sick! 473 00:39:21,680 --> 00:39:27,471 - She's a doctor. I called her on the phone. - A call girl! 474 00:39:27,480 --> 00:39:30,871 - It's not true! - So she's a bad guy. 475 00:39:30,880 --> 00:39:35,590 I swear she is a doctor! I'll let her tell you. 476 00:39:41,920 --> 00:39:44,480 Doctor striptease! 477 00:39:48,440 --> 00:39:52,479 - Why did she take off her clothes? - doctors visit like this! 478 00:39:52,480 --> 00:39:56,360 He is a doctor, there is the bag, come and see. 479 00:40:05,480 --> 00:40:11,670 - Look. - You Who knows what's the use! Articles of Paris! Depraved! 480 00:40:12,000 --> 00:40:13,798 - What is this? - A syringe. 481 00:40:13,800 --> 00:40:17,998 - It's this one? Morphine! - You will have brought it for me. 482 00:40:18,000 --> 00:40:21,436 You have hit the very bottom of the abyss! 483 00:40:21,440 --> 00:40:25,149 - Take drugs too! - What are you saying, mom! 484 00:40:25,160 --> 00:40:29,677 Don't call me "mom". I'm not your mother anymore! 485 00:40:29,680 --> 00:40:34,993 You are no longer the Marquis De Vitti, you are "The Man with the Golden Arm"! 486 00:40:35,360 --> 00:40:36,919 Mum! 487 00:40:46,400 --> 00:40:50,109 - What did that lady want? - Nothing, she's a crazy old woman. 488 00:40:50,120 --> 00:40:52,111 Why did she get dressed? 489 00:40:52,120 --> 00:40:56,830 - She looked like an Amazon ready for the battle of love! - That's enough! 490 00:40:56,840 --> 00:41:00,356 - Why do you treat me like this? - Looking for another doctor! 491 00:41:00,360 --> 00:41:02,715 I want her. 492 00:41:02,800 --> 00:41:08,000 We are alone, why don't we drink from the cup of pleasure? 493 00:41:08,000 --> 00:41:10,355 - That's enough! - Ouch! 494 00:41:11,520 --> 00:41:13,431 Mamma Mia! 495 00:41:44,920 --> 00:41:49,790 Her mother told me she wanted to file a complaint. 496 00:41:49,800 --> 00:41:55,716 For a political attack? I would never do it for votes. 497 00:41:55,720 --> 00:42:00,191 Her mother told me that it is the husband of a 498 00:42:00,200 --> 00:42:02,999 peasant who would have hit him out of jealousy. 499 00:42:03,000 --> 00:42:07,073 I was not physically hit, only in the heart, in my sense 500 00:42:07,080 --> 00:42:11,153 of freedom and democracy. But that doesn't matter. 501 00:42:11,160 --> 00:42:14,630 No peasant woman has anything to do with this whole business. 502 00:42:14,640 --> 00:42:20,158 - Do I look like a peasant type to you? - Absolutely, but her mother... 503 00:42:20,160 --> 00:42:24,757 She thinks she knows everything, but she doesn't know anything about my private life. 504 00:42:24,760 --> 00:42:27,229 If these walls could talk! 505 00:42:27,240 --> 00:42:30,676 Instead they are silent like me, because I am a gentleman. 506 00:42:30,680 --> 00:42:34,639 - You are welcome. - I know you're a gentleman. 507 00:42:34,640 --> 00:42:37,553 A little while ago one of the most beautiful 508 00:42:37,560 --> 00:42:41,474 women you ever met came out of that door. 509 00:42:41,480 --> 00:42:44,677 Known... in the biblical sense. 510 00:42:44,680 --> 00:42:49,709 She was so happy that she even forgot her hat. 511 00:42:49,720 --> 00:42:52,712 Does it look like a peasant's hat to you? 512 00:42:52,720 --> 00:42:57,396 They are luxury items, like her mistress. If he knew her! 513 00:43:00,520 --> 00:43:02,477 Lawyer? 514 00:43:02,840 --> 00:43:06,754 - So, you don't want to file a complaint? - No, no! 515 00:43:06,880 --> 00:43:09,952 - Arrive, Marquis. - Goodbye, lawyer. 516 00:43:20,440 --> 00:43:25,719 - I'm discouraged, Professor. - Why, dear child? 517 00:43:26,040 --> 00:43:31,672 We Italians are full of fire and enthusiasm. 518 00:43:31,680 --> 00:43:34,718 I don't know the Marquis De Vitti, but I understand him. 519 00:43:34,720 --> 00:43:39,078 In her he saw first the beautiful woman and then the doctor. 520 00:43:39,080 --> 00:43:41,754 It will happen to her very often. 521 00:43:41,760 --> 00:43:46,789 The Marquis was suffering, but he preferred to be a Don Juan 522 00:43:46,800 --> 00:43:51,112 instead of confessing his evil, just because I am a woman! 523 00:43:51,120 --> 00:43:55,079 Is it possible that Italians think of only one thing? 524 00:43:55,080 --> 00:44:00,678 Don't generalize, we also have women doctors, lawyers... 525 00:44:00,760 --> 00:44:03,513 What is it, professor? 526 00:44:03,760 --> 00:44:06,400 Nothing, a dizziness. 527 00:44:09,040 --> 00:44:12,112 - It is gone. - Are you sick, should I visit you? 528 00:44:12,120 --> 00:44:15,795 - No thanks. - She doesn't trust me either. 529 00:44:15,800 --> 00:44:20,636 It's not true. I know my evil perfectly. 530 00:44:20,640 --> 00:44:24,918 - I just need some rest. - What are you waiting for to go on vacation? 531 00:44:24,920 --> 00:44:29,869 Doctors prescribe rest, but they cannot afford it. 532 00:44:29,880 --> 00:44:33,157 Professor, I'm replacing you. 533 00:44:33,160 --> 00:44:38,394 - I can't leave the clinic and office visits. - Miss! 534 00:44:38,400 --> 00:44:40,914 - I'll take care of everything. - Say, doctor. 535 00:44:40,920 --> 00:44:44,390 I am replacing Professor Vagoni for a few days. 536 00:44:44,400 --> 00:44:47,392 - He can call me at any time. - Agree. 537 00:44:47,400 --> 00:44:51,837 Tonight I have dinner at the "Conchiglia", if you need to call me there. 538 00:44:51,840 --> 00:44:56,357 - All right. I'll also notify the office nurse. - Thank you. 539 00:44:56,360 --> 00:44:59,830 - Done. - Then I just have to obey. 540 00:45:00,200 --> 00:45:04,717 But if they call you, you go now, even if you are at the "Conchiglia"! 541 00:45:04,720 --> 00:45:06,313 Let's hope! 542 00:45:06,320 --> 00:45:12,760 When I am with my husband, I forget that I am a doctor. 543 00:45:13,760 --> 00:45:19,836 We miss nothing and if we miss something, there are photographs! 544 00:45:19,840 --> 00:45:24,471 We have photographic evidence of the lady's guilt! 545 00:45:24,480 --> 00:45:27,598 Now the lady... we have it in hand! 546 00:45:28,160 --> 00:45:30,276 - Mister Johnny! - Hello! 547 00:45:30,280 --> 00:45:34,717 - Have you developed the PHOTOGRAPHY? - Sure, boss! - Yes, ok! 548 00:45:35,320 --> 00:45:36,469 Come on here. 549 00:45:36,480 --> 00:45:38,437 Here it is! 550 00:45:41,120 --> 00:45:44,317 - Who are these? - He is your wife's lover... 551 00:45:44,320 --> 00:45:48,029 She's the granddaughter of yours... she's the lover of your nephew's wife. 552 00:45:48,040 --> 00:45:51,999 - This can be anyone! - There are no heads. 553 00:45:52,000 --> 00:45:54,879 Are there no heads? Show it. 554 00:45:56,080 --> 00:45:58,117 Yeah, where did they go? 555 00:45:58,120 --> 00:46:00,589 - Thing? - The heads of the guilty! 556 00:46:00,600 --> 00:46:05,037 - In development I have escaped! - Are you letting your heads slip?! 557 00:46:05,240 --> 00:46:08,039 Do not forget that nothing escapes us, but 558 00:46:08,040 --> 00:46:11,635 this time our heads have escaped. Patience. 559 00:46:11,640 --> 00:46:17,477 - We want concrete proof! - Exactly, absolutely correct! 560 00:46:17,480 --> 00:46:22,270 We'll start the investigation and take the pictures with our heads in the head. 561 00:46:22,280 --> 00:46:25,352 It's clear? Nothing to expect! 562 00:46:41,420 --> 00:46:48,611 ♪I'll borrow a penny of sunshine because I want to give it to you. 563 00:46:48,620 --> 00:46:55,856 ♪You can lay it on your blond hair, I will caress that golden cloud. 564 00:46:55,860 --> 00:47:03,860 ♪This tiny serenade can be sung with a faint voice. 565 00:47:05,100 --> 00:47:11,415 ♪Each lover will whisper to the lover. 566 00:47:12,740 --> 00:47:15,459 ♪She will whisper it. 567 00:47:18,660 --> 00:47:26,499 ♪I will borrow a penny from the sea because I want to give it to you. 568 00:47:26,500 --> 00:47:30,539 ♪You can lay it on your beautiful 569 00:47:30,540 --> 00:47:33,453 ♪eyes, I will dive into your blue gaze. 570 00:47:34,340 --> 00:47:41,497 ♪This tiny serenade with a faint voice can be sung. 571 00:47:41,500 --> 00:47:48,497 ♪Each lover will whisper to the lover. 572 00:47:50,420 --> 00:47:52,934 ♪She will whisper it. 573 00:47:55,980 --> 00:48:03,899 ♪I'll borrow a penny from heaven because I want to give it to you. 574 00:48:03,900 --> 00:48:11,773 ♪You can lay it on your white veil when I take you to the altar. 575 00:48:11,780 --> 00:48:19,780 ♪This tiny serenade with a faint voice can be sung. 576 00:48:19,820 --> 00:48:27,820 ♪Each lover will whisper to the lover. 577 00:48:27,860 --> 00:48:31,376 ♪She will whisper it. 578 00:48:31,620 --> 00:48:39,129 ♪This tiny serenade with a faint voice can be sung. 579 00:48:39,140 --> 00:48:46,058 ♪Each lover will whisper to the lover. 580 00:48:47,260 --> 00:48:50,412 ♪She will whisper it. 581 00:48:50,420 --> 00:48:58,420 ♪This tiny serenade with a faint voice can be sung. 582 00:48:58,820 --> 00:49:05,533 ♪Each lover will whisper to the lover. 583 00:49:06,860 --> 00:49:11,411 ♪She will whisper it. ♪ 584 00:49:31,420 --> 00:49:35,414 - Why are you angry with me? - it? 585 00:49:35,420 --> 00:49:39,379 - You have something on your mind. - The hat. 586 00:49:39,380 --> 00:49:44,454 - Hat? - I mean, I can only have the hat on. 587 00:49:44,460 --> 00:49:46,497 I do not understand you. 588 00:49:46,500 --> 00:49:51,529 Speaking of hat, where's your funny hat? 589 00:49:51,540 --> 00:49:56,330 - What do you mean? - Where did you put it? 590 00:49:56,340 --> 00:50:02,097 Maybe in the closet. Of course I couldn't wear it with this dress! 591 00:50:02,100 --> 00:50:05,809 - Sure. - Why do you think about that hat? 592 00:50:06,060 --> 00:50:10,770 - I don't wish you lost it. - How can you lose a hat? 593 00:50:10,780 --> 00:50:13,818 Sometimes you even lose your mind. 594 00:50:13,820 --> 00:50:17,654 - If you lose your mind, you don't need a hat. - Exactly. 595 00:50:17,660 --> 00:50:21,130 Why are you making these speeches to me, Othello? 596 00:50:23,060 --> 00:50:27,054 Good evening, gentlemen and welcome to Conchiglia. 597 00:50:27,060 --> 00:50:32,180 Do the gentlemen want to have dinner? We have every specialty. Our motto is: 598 00:50:32,180 --> 00:50:36,219 "From salmon to spaghetti, from caviar to cappelletti." 599 00:50:36,220 --> 00:50:39,178 - No, no cappelletti! - Good. 600 00:50:39,180 --> 00:50:44,653 - I want to eat Neapolitan style. - A classy Neapolitan menu? 601 00:50:44,660 --> 00:50:48,415 - Yes, you do. - You will not regret the decision. 602 00:50:48,420 --> 00:50:50,172 Excuse me. 603 00:50:51,820 --> 00:50:56,610 You let yourself be convinced too easily. We'll see what she brings you. 604 00:50:56,620 --> 00:51:00,375 If you feel like fighting, say it right away. 605 00:51:01,260 --> 00:51:04,457 Sorry, I worked too hard today. 606 00:51:04,900 --> 00:51:07,892 - Me too. - Really? - Yes a lot. 607 00:51:09,380 --> 00:51:14,295 We are together tonight and I want to have fun. 608 00:52:01,780 --> 00:52:05,819 - Waiter. - You are welcome. - Tell me, waiter. 609 00:52:05,820 --> 00:52:10,610 - Is this thing fresh... this lobster? - Very fresh. 610 00:52:10,620 --> 00:52:14,329 - Is this pheasant of the day? - That's great, sir. 611 00:52:14,340 --> 00:52:19,460 - Yet I feel a "stink". Do you feel it? - Yup. 612 00:52:19,460 --> 00:52:25,092 - Wow! - Impossible, sir. - You sniff. - Hear it. 613 00:52:28,420 --> 00:52:33,699 - What are you eating, dear? - I don't know, let's see the menu. 614 00:52:34,100 --> 00:52:37,331 Waiter! Waiter! 615 00:52:41,820 --> 00:52:45,495 - Commands. - Are you the waiter or the "MAÎTRE"? 616 00:52:45,500 --> 00:52:49,698 I am the METER, he is the VICEMETER. In two we make a meter and a half. 617 00:52:49,700 --> 00:52:51,771 Give me the menu. 618 00:52:52,620 --> 00:52:55,578 - The menu. - And this? 619 00:52:55,940 --> 00:52:58,250 And this? Yup. 620 00:52:58,260 --> 00:53:02,219 - Dear, I would like something light. - Something light. 621 00:53:02,220 --> 00:53:05,099 - Something very light would be fine? - Yup. 622 00:53:05,100 --> 00:53:08,570 Leghorn corks? A few sheets of tissue paper? 623 00:53:08,580 --> 00:53:13,017 - Talcum powder Bolognese? - Don't be funny! - I got it? 624 00:53:13,380 --> 00:53:17,658 - Darling, would you like a Mont-blanc? - Yes, a Mont-blanc. 625 00:53:17,660 --> 00:53:19,810 A Mont-blanc. 626 00:53:20,580 --> 00:53:24,050 - A Mont-blanc. - A monblan? 627 00:53:24,060 --> 00:53:26,449 - A monblan. - Monblan. 628 00:53:26,460 --> 00:53:28,656 - Did he say monblant? - Mont-blanc! 629 00:53:28,660 --> 00:53:32,574 - Bobobl for two? - A boblob. - Boh! 630 00:53:32,580 --> 00:53:34,173 What a service! 631 00:53:39,500 --> 00:53:42,891 Got a good idea, right? 632 00:53:42,900 --> 00:53:47,736 - Which? - Dress up as waiters. We are incognito! 633 00:53:47,740 --> 00:53:50,095 - Am I incognito too? - No. 634 00:53:50,100 --> 00:53:54,936 - I am incognito, you are vice incognito. - Is that okay? - Yup. 635 00:53:54,940 --> 00:53:59,332 - Don't show up. Here she is! - That is not the Marquis! 636 00:53:59,340 --> 00:54:03,379 - It's true! -Who will he be? - He'll be the fourth man. 637 00:54:03,380 --> 00:54:08,216 - The lady ate four eggs. - What did she do? 638 00:54:08,220 --> 00:54:11,338 Really? Did you eat four eggs? 639 00:54:11,340 --> 00:54:14,378 - Who told you that? - You. You said four eggs. 640 00:54:14,380 --> 00:54:19,011 I said the "fourth man"! You're fired, I'll give you 8 days. 641 00:54:19,020 --> 00:54:22,331 - You already gave them to me. - Then I'll give you 7! 642 00:54:22,460 --> 00:54:27,296 Let's do one thing, now you go and call your aunts. 643 00:54:27,300 --> 00:54:29,894 Make them come. Don't show up. Go sneak up. 644 00:54:29,900 --> 00:54:32,858 - I'm going to the kitchen? - What to do? - Under the plate. 645 00:54:32,860 --> 00:54:38,811 What are you doing under the plates? Shut up! I meant cautiously. 646 00:54:38,820 --> 00:54:42,131 I'm going to the kitchen to order MOMBLAN. 647 00:54:59,980 --> 00:55:02,210 Excuse me sir! 648 00:55:02,220 --> 00:55:05,576 - It can happen. - Sorry. - It must happen. 649 00:55:05,580 --> 00:55:07,537 Small things. 650 00:55:13,820 --> 00:55:15,413 - Waiter. - Commands. 651 00:55:15,420 --> 00:55:21,018 - The siphon is not working. - You will not be familiar with siphons. 652 00:55:23,300 --> 00:55:26,656 Psss, psss, psss... 653 00:55:27,980 --> 00:55:31,336 psss, psss, psss... 654 00:55:31,860 --> 00:55:34,773 - Seen? - Great, who taught him that? 655 00:55:34,780 --> 00:55:37,772 My mom as a child. 656 00:55:39,740 --> 00:55:43,654 Waiter, is this Mont-blanc coming? 657 00:55:43,660 --> 00:55:47,938 He must apologize, bring a few minutes late. 658 00:56:03,780 --> 00:56:08,729 - Sorry! Sorry. - It doesn't matter, these are things that can happen. 659 00:56:09,060 --> 00:56:11,017 Patience. 660 00:56:20,700 --> 00:56:24,409 - What did you say? - Did you make the call? - Yup. 661 00:56:24,420 --> 00:56:28,414 - Boil yourself! - Hot meals! 662 00:56:28,420 --> 00:56:30,297 - Waiter? - Commands, ma'am. 663 00:56:33,580 --> 00:56:36,493 I don't understand, do you want to repeat? 664 00:56:38,580 --> 00:56:42,175 - "Ya"! - Did you understand? - No. - Then why are you answering? 665 00:56:42,180 --> 00:56:45,650 Madam, you speak Italian, we do not understand Spanish. 666 00:56:45,660 --> 00:56:50,370 - I'd like to see the boiled meat. - Here, in front of everyone? 667 00:56:50,380 --> 00:56:53,452 - Sure, what's strange? - No, I asked. 668 00:56:53,460 --> 00:56:56,134 "Degustibus not adibindibus sputazzellam." 669 00:56:56,140 --> 00:56:58,734 Discover the boiled meats. 670 00:56:58,740 --> 00:57:02,370 We have beef, veal, roast beef. 671 00:57:02,380 --> 00:57:06,135 - Do you have a calf's head? - No we have not. 672 00:57:06,140 --> 00:57:09,974 We have the beef head. Discover it. It is beautifully seasoned... 673 00:57:09,980 --> 00:57:11,971 What have you done? 674 00:57:11,980 --> 00:57:17,214 - Ignorant, rude, rude! - What figures you make me do, go away! 675 00:57:17,220 --> 00:57:21,134 Mister beef... lady head, have patience! 676 00:57:21,140 --> 00:57:24,895 - Waiter, the Mont-blanc! It is indecent. - I say so too. 677 00:57:24,900 --> 00:57:28,530 You don't have to come here anymore! 678 00:57:29,140 --> 00:57:31,017 What's going on tonight? 679 00:57:49,620 --> 00:57:52,373 Things that can happen. 680 00:57:53,220 --> 00:57:55,177 Small things. 681 00:58:12,340 --> 00:58:14,980 The starter was delicious. 682 00:58:14,980 --> 00:58:17,620 "Delicious appetizer for a loyal customer." 683 00:58:17,620 --> 00:58:21,295 An appetizer is a sign of elegance like a lady's hat. 684 00:58:21,300 --> 00:58:27,569 - What's the hat got to do with it? - Nothing, but don't take your hat now. 685 00:58:27,580 --> 00:58:29,935 Sorry. 686 00:58:30,460 --> 00:58:34,215 - Why did you treat him badly? - I hate it. 687 00:58:34,220 --> 00:58:39,056 I find it delicious. Everything is delicious here, even you. 688 00:58:39,060 --> 00:58:44,055 - Even if you don't love me tonight. - I don't love you? - No. 689 00:58:44,060 --> 00:58:49,931 But it doesn't matter, Naples enchants me with its delightful atmosphere. 690 00:58:50,140 --> 00:58:54,213 I have an idea. Excuse me for a moment. 691 00:58:59,900 --> 00:59:05,020 - Doctor Bellomo? An urgent call on the phone. - I come. 692 00:59:06,260 --> 00:59:08,376 - You are welcome. - Yup. 693 00:59:12,180 --> 00:59:16,413 - Where am I? - Yet they phoned us. 694 00:59:18,180 --> 00:59:22,890 We don't know each other. We are acting! - Like waiters? 695 00:59:22,900 --> 00:59:27,133 - It's a disguise. - Makeup. - Profession, trade. 696 00:59:27,140 --> 00:59:31,452 Do they want a table, sir? This way. 697 00:59:31,460 --> 00:59:34,657 Follow me, there is a good table. 698 00:59:37,140 --> 00:59:41,293 Good evening, Ms. Bellomo, I noticed him while you were dancing. 699 00:59:41,300 --> 00:59:43,974 - Classy little woman! - It is my wife. 700 00:59:43,980 --> 00:59:46,620 - Exactly, a woman of class. - Thank you. 701 00:59:46,620 --> 00:59:49,453 I would like him to sing a Neapolitan novelty for her. 702 00:59:49,460 --> 00:59:51,053 - This season? - Very well. 703 00:59:53,500 --> 00:59:57,459 Let's remember the premise: nothing escapes us! 704 00:59:59,060 --> 01:00:02,178 - But we don't see anyone! - Like? 705 01:00:02,180 --> 01:00:06,731 Wow! Indeed... this time they escaped us. 706 01:00:07,020 --> 01:00:11,730 - Show us a headless picture first. - Exactly. 707 01:00:11,740 --> 01:00:16,814 - Then an empty table. - Empty. - We want concrete proof. 708 01:00:16,820 --> 01:00:21,940 It takes patience, the investigations are not fiaschi... that they "binge"! 709 01:00:21,940 --> 01:00:25,535 It takes some calm, some insight, is it clear? 710 01:00:25,540 --> 01:00:30,614 We once showed you a headless photo... "transiat"! 711 01:00:30,620 --> 01:00:33,658 The second time an empty table, also "transiat". 712 01:00:33,660 --> 01:00:39,770 The third time they will be there in person, here or elsewhere. 713 01:00:39,780 --> 01:00:42,135 Okay, we'll wait. 714 01:00:42,140 --> 01:00:44,939 - Ida. - Ada. - Here we go. 715 01:00:46,020 --> 01:00:47,818 Are they trained? 716 01:01:08,780 --> 01:01:10,737 Who's talking? 717 01:01:11,380 --> 01:01:13,337 I do not understand. 718 01:01:13,940 --> 01:01:17,934 Speak more softly. No, more slowly. 719 01:01:18,020 --> 01:01:19,294 Who's talking? 720 01:01:19,300 --> 01:01:22,691 Speak the father! My son's father! 721 01:01:22,700 --> 01:01:27,092 I don't know how my son is, he's not born yet. 722 01:01:27,100 --> 01:01:30,889 I want you... one moment. 723 01:01:31,300 --> 01:01:35,612 I want someone to give birth to it. I ask only this. 724 01:01:35,620 --> 01:01:38,089 But it is urgent! 725 01:01:38,100 --> 01:01:41,331 I get it, calm down! 726 01:01:41,340 --> 01:01:47,370 I am very calm! I can speak with such phlegm because I dominate myself! 727 01:01:47,380 --> 01:01:51,339 Miss, don't raise your voice! Let me speak! 728 01:01:51,340 --> 01:01:57,291 Send me a good doctor, I am at the first birth, I am First born! 729 01:01:57,300 --> 01:02:01,737 - Give me the address. - My wife's address? 730 01:02:01,740 --> 01:02:07,179 She lives with me. Where do I live? I live where my wife lives! 731 01:02:07,180 --> 01:02:13,335 We have been married for 3 years. Where is it? In via Spaccanapoli. 732 01:02:13,340 --> 01:02:18,938 I understand, via Spaccanapoli. All right. 733 01:02:19,340 --> 01:02:22,298 Du-du-a. Du-du-a. 734 01:02:28,020 --> 01:02:32,457 Carmela is a doll and she makes love to me. 735 01:02:32,940 --> 01:02:37,332 But mom is terrible, she doesn't want me to see it. 736 01:02:38,300 --> 01:02:40,974 So I had a good idea. 737 01:02:40,980 --> 01:02:44,860 Carmela is a sleepwalker to visit me. 738 01:02:44,860 --> 01:02:47,170 And so she deceives mom. 739 01:02:47,620 --> 01:02:52,615 With the excuse that this doll is a sleepwalker? 740 01:02:52,620 --> 01:02:57,899 Every evening at 11 he comes to the attic for a walk. 741 01:02:57,900 --> 01:03:02,690 I'm in the attic too and I tell her: "I'm here for you!" 742 01:03:02,700 --> 01:03:10,700 ♪ And the sleepwalker who is a doll, sleepwalks in my arms... ♪ 743 01:03:37,180 --> 01:03:39,137 Hey, you! 744 01:03:39,940 --> 01:03:41,897 Who are you? 745 01:03:41,980 --> 01:03:44,733 - We are the so. - there so? 746 01:03:44,740 --> 01:03:47,573 - The so what they are. - Ah, the extras! - Yes sir. 747 01:03:47,580 --> 01:03:51,016 - The steering wheels. - We're on the flying squad. - Fly to the kitchen. 748 01:03:51,020 --> 01:03:54,217 - He can not. - Why? - He has flat feet. 749 01:03:54,220 --> 01:03:59,215 - Fly! - Sorry. 750 01:04:27,540 --> 01:04:33,980 ♪ And the sleepwalker who is a doll sleepwalks in my arms! ♪ 751 01:04:56,140 --> 01:04:58,097 Here they are! 752 01:04:59,900 --> 01:05:01,777 Stop them! 753 01:05:01,780 --> 01:05:05,819 - Stop them! - Aren't you ashamed? - They beat us! 754 01:05:05,820 --> 01:05:08,539 Silence! Street! 755 01:05:10,100 --> 01:05:13,650 - What is this din? - Dimitri? - Tell me dear. 756 01:05:13,660 --> 01:05:19,531 - We don't come to this place anymore. - It became a dive. 757 01:05:30,060 --> 01:05:32,336 - Good evening. - Good evening. 758 01:05:32,340 --> 01:05:36,732 - Do you wish? - I'm the doctor, where is the mother? 759 01:05:37,820 --> 01:05:41,131 Mrs. mother is not here. 760 01:05:41,140 --> 01:05:46,419 - The lady expecting a baby. - Ah, I didn't understand! 761 01:05:46,420 --> 01:05:49,970 Take a seat, I'll call the gentleman. 762 01:05:51,060 --> 01:05:53,131 - Sir. - Yup? 763 01:05:53,140 --> 01:05:58,499 - The lady wants it. - The lady is here, what are you saying? 764 01:05:58,500 --> 01:06:00,457 The Lady? 765 01:06:00,540 --> 01:06:04,613 - I'm the doctor. - You can see very well. 766 01:06:04,620 --> 01:06:10,093 I am calm and obey. I will do whatever you order. 767 01:06:10,100 --> 01:06:12,171 I will be a perfect nurse. 768 01:06:12,180 --> 01:06:16,174 - The lady says she is about to be born. - Help! 769 01:06:16,180 --> 01:06:21,459 You stay calm, you are not the first woman to give birth to a child. 770 01:06:21,460 --> 01:06:27,012 Calm down, I'll take care of everything. Be calm. 771 01:06:27,020 --> 01:06:32,538 Okay, go ahead, I rely on her. Very well. 772 01:06:32,540 --> 01:06:37,660 I am very happy with this doctor, I have a lot of faith in her. 773 01:06:37,660 --> 01:06:42,018 Medicine has made tremendous progress! 774 01:06:42,020 --> 01:06:47,698 - Would you give me a screwdriver? - Very well. Here it is. 775 01:06:47,980 --> 01:06:54,249 I am very happy with her. With a screwdriver you do it first. 776 01:06:54,260 --> 01:06:57,969 Would you have some pliers, please? 777 01:06:57,980 --> 01:07:03,931 Yes, this is also useful. Is an excellent idea. Here you go. 778 01:07:03,940 --> 01:07:08,013 It's convenient because... it's such a good idea. 779 01:07:08,020 --> 01:07:10,694 I need a big hammer. 780 01:07:10,700 --> 01:07:13,340 Sure. 781 01:07:13,340 --> 01:07:17,334 - Here it is, it is also a good hammer. - Thank you. 782 01:07:17,340 --> 01:07:21,015 But don't hit hard! 783 01:07:21,620 --> 01:07:23,577 Boh! 784 01:07:39,100 --> 01:07:41,057 Police? 785 01:07:41,060 --> 01:07:45,019 I would like information on a lady whom you claim to be a doctor. 786 01:07:45,020 --> 01:07:49,412 She intervenes in a birth with a screwdriver, hammer and pincers. 787 01:07:49,420 --> 01:07:53,095 Seems a bit eccentric to you too, right? 788 01:07:53,100 --> 01:07:55,933 Do you want to know the connotations? 789 01:07:55,940 --> 01:08:00,935 One meter and sixty, seventy, two and five meters. 790 01:08:01,420 --> 01:08:07,974 Hair? Yes, like her and like me, on her head. 791 01:08:07,980 --> 01:08:12,451 The eyes? She has two and they are positioned in front. 792 01:08:12,460 --> 01:08:15,816 In the middle is the nose. 793 01:08:16,620 --> 01:08:21,296 I can't open it, can you try it? 794 01:08:21,300 --> 01:08:24,930 The tools were to open the box! It was obvious! 795 01:08:24,940 --> 01:08:27,614 Does it make her laugh too? Really? 796 01:08:27,620 --> 01:08:31,579 I won't let her laugh! Does she get angry as well? 797 01:08:33,740 --> 01:08:39,019 The heir is born! Will it be a boy or a girl? 798 01:09:15,380 --> 01:09:19,169 - I drink to the health of the 3 twins! - Health! 799 01:09:21,940 --> 01:09:26,730 I can go. Mother and children are fine, congratulations. 800 01:09:26,740 --> 01:09:30,938 - I've always wanted 3 kids. > Egisto! 801 01:09:31,460 --> 01:09:34,418 - Maybe the fourth arrives! > Egisto! 802 01:09:34,420 --> 01:09:38,254 Be men, do not rush like this! 803 01:09:38,260 --> 01:09:42,254 Women are all the same, they forget everything. 804 01:09:42,260 --> 01:09:44,217 Catherine! 805 01:09:46,020 --> 01:09:48,978 You bring this. Wait up! 806 01:09:49,260 --> 01:09:52,378 Take this to the doctor, go ahead. 807 01:09:52,540 --> 01:09:57,569 I was too late, I miss the training. I no longer have the shot. 808 01:09:57,580 --> 01:09:59,810 What a man I am! Calm. 809 01:10:00,820 --> 01:10:04,939 You're really good, so I like you. It's nice to see each other. 810 01:10:13,020 --> 01:10:14,579 Egisto! 811 01:10:14,900 --> 01:10:17,494 Egisto! 812 01:10:17,500 --> 01:10:21,289 - There he is. - Here they are, they are 2 twins. 813 01:10:21,300 --> 01:10:26,090 Two twins? Interesting. 814 01:10:26,100 --> 01:10:28,819 Come, Caterina, I have to go away. 815 01:10:28,820 --> 01:10:34,532 Let's start over: 1, 2, 3, 4, 5. 816 01:10:34,540 --> 01:10:37,180 Too bad, it is not divisible. 817 01:10:37,180 --> 01:10:40,855 Now I can go, I've done everything. 818 01:10:40,860 --> 01:10:45,491 The lady needs rest, please. 819 01:10:45,660 --> 01:10:53,056 I will be back soon. Congratulations on her courage and her calmness. 820 01:10:53,060 --> 01:10:55,734 We don't talk about it. 821 01:10:56,020 --> 01:10:57,977 Thank you. 822 01:10:58,540 --> 01:11:00,736 See you later. 823 01:11:14,580 --> 01:11:16,537 Egisto! 824 01:11:28,700 --> 01:11:35,015 ...find extenuating circumstances of a spiritual nature? 825 01:11:35,020 --> 01:11:37,660 No, gentlemen of the court! Absolutely not! 826 01:11:37,660 --> 01:11:40,413 - Hi dear. - Hi, Othello. 827 01:11:40,420 --> 01:11:42,411 A greeting quickly. 828 01:11:42,420 --> 01:11:45,060 - Are you working? - Prepare a plea 829 01:11:45,060 --> 01:11:49,054 in which I argue that the crime of jealousy must be punished without mercy. 830 01:11:49,060 --> 01:11:52,451 - You don't look very convinced. - but yes. 831 01:11:52,460 --> 01:11:56,419 Even if with a wife like you and with a name like mine... 832 01:11:56,420 --> 01:11:59,811 If you were jealous, I would think you don't love me. 833 01:11:59,820 --> 01:12:01,891 Instead I adore you..." 834 01:12:59,340 --> 01:13:02,696 Hello? Hello, doctor, how did you go? 835 01:13:02,700 --> 01:13:05,977 Two males and three females! 836 01:13:05,980 --> 01:13:10,816 It was a wonderful experience. 837 01:13:10,820 --> 01:13:15,451 Very good. And that father so nervous that he did? 838 01:13:15,460 --> 01:13:20,296 Poor thing. I've been with him all night. 839 01:13:20,300 --> 01:13:24,851 But he behaved well... 5... and it was the first time! 840 01:13:24,860 --> 01:13:29,218 He thanked me so much. It was a joy to see him happy. 841 01:13:29,220 --> 01:13:31,177 - She will be tired. - Yup, 842 01:13:31,180 --> 01:13:37,096 but I'll take a bath and be ready to start over. 843 01:13:37,100 --> 01:13:42,652 I have never spent such an eventful night, I will not forget it. 844 01:13:42,660 --> 01:13:46,813 I like what I do more and more. 845 01:13:46,820 --> 01:13:50,131 I change quickly and come right away. 846 01:13:51,060 --> 01:13:54,416 See you in Professor Vagoni's office. 847 01:13:54,420 --> 01:13:59,017 "Professor Elia Vagoni, via Barelli 3". Shall we go to him? 848 01:13:59,020 --> 01:14:03,093 From whoever you want, I spent a hell of a night. What's your name? 849 01:14:03,100 --> 01:14:06,809 - Elia Vagoni. - Let's hope it's not another woman. 850 01:14:06,820 --> 01:14:11,098 - I need to be treated, I have at least 40... - Pellets? - No, of fever! 851 01:14:11,100 --> 01:14:16,971 - Look for a male professor! - Professor Vagoni is famous. 852 01:14:16,980 --> 01:14:21,338 - It's a man. - Let's hope he hasn't changed his sex. 853 01:14:26,340 --> 01:14:28,297 Mamma Mia! 854 01:14:30,220 --> 01:14:31,779 Ah! 855 01:14:35,860 --> 01:14:37,339 No, no! 856 01:14:37,340 --> 01:14:41,299 - Mr. Marquis... - I'll stand up, you leave. 857 01:14:44,300 --> 01:14:45,859 Go ahead, drive. 858 01:15:14,580 --> 01:15:16,537 Please, take a seat. 859 01:15:19,740 --> 01:15:24,052 - Miss, do I have to wait a long time? - No, next is you. 860 01:15:30,060 --> 01:15:33,132 Sandrino, have the gentleman sit down. 861 01:15:35,060 --> 01:15:39,896 - Sir, does he want to sit down? - No, cute, don't bother. 862 01:15:40,140 --> 01:15:46,978 - For me it is a pleasure. - I'll stand up, I want to grow further. 863 01:15:46,980 --> 01:15:53,659 - Sit down, old people don't grow up anymore. - I prefer to stay standing! 864 01:15:53,660 --> 01:15:58,689 - Please, take a seat. - I prefer to stand! - Sit inside. 865 01:15:58,700 --> 01:16:00,259 Long last. 866 01:16:02,380 --> 01:16:03,734 Permission? 867 01:16:07,540 --> 01:16:11,249 - Professor Vagoni, please. - Please, take a seat. 868 01:16:11,260 --> 01:16:16,255 - I really want Professor Vagoni. - I'll replace him. 869 01:16:18,420 --> 01:16:19,979 She? 870 01:16:20,500 --> 01:16:23,014 - See you later. - Wait! 871 01:16:23,980 --> 01:16:29,896 - You are not well, why are you escaping me? - I'm fine. 872 01:16:29,900 --> 01:16:32,653 - So why are you here? - To greet the professor. 873 01:16:32,660 --> 01:16:35,049 - He knows him? - We are school friends. 874 01:16:35,060 --> 01:16:42,012 She does not lie, she needs treatment, it is evident that he is tired. 875 01:16:42,020 --> 01:16:46,890 - Sure, I've been up since yesterday! - Seen? She shouldn't be working. 876 01:16:46,900 --> 01:16:51,770 Trust me, a doctor is like a confessor. 877 01:16:51,780 --> 01:16:55,455 A doctor no, the "confessoresses" do not exist. 878 01:16:55,460 --> 01:16:59,931 I have treated more delicate cases than you, tell me everything. 879 01:16:59,940 --> 01:17:02,580 Trust me. 880 01:17:03,180 --> 01:17:06,377 - Why does he have those eyes? - What does the eyes have to do with it? 881 01:17:06,380 --> 01:17:09,896 - Undress. - She too. - Rude! 882 01:17:09,900 --> 01:17:14,815 Our relations are too strained, I cannot rely on her care. 883 01:17:14,820 --> 01:17:16,777 Goodbye. 884 01:17:29,180 --> 01:17:33,014 Take me to a clinic, I can't resist anymore! 885 01:17:33,020 --> 01:17:36,934 - Did they hurt you a lot? - They didn't do anything to me. 886 01:17:47,020 --> 01:17:53,016 This plethora of right-wing parties makes us laugh! 887 01:17:53,180 --> 01:17:58,539 This is teeming with microscopic reactionary camps that are 888 01:17:58,540 --> 01:18:03,410 born like mushrooms and weeds, but are sick at the roots. 889 01:18:03,420 --> 01:18:08,494 We don't bother to stop them because they will stop on their own! 890 01:18:09,980 --> 01:18:14,213 - Why are you stopping, animal! - The car is not working. 891 01:18:14,220 --> 01:18:18,179 - I filled up yesterday. - I go to see. 892 01:18:18,180 --> 01:18:20,456 The Marquis De Vitti. 893 01:18:24,220 --> 01:18:26,780 Romeo, then? 894 01:18:27,940 --> 01:18:31,535 - The gas is out. - You sold it, thief! 895 01:18:31,540 --> 01:18:34,692 Steal it from my mother's car, not mine! 896 01:18:34,700 --> 01:18:40,218 There are few leaders of our party with the courage of him! 897 01:18:40,980 --> 01:18:45,656 There is talk of a new far-right party. 898 01:18:45,660 --> 01:18:50,894 But where are the exponents of this new party? Come out! 899 01:18:50,900 --> 01:18:55,497 Or are they too aristocratic to take to the streets? 900 01:18:55,500 --> 01:19:00,415 Here is one! Marquis, tell him something! 901 01:19:00,420 --> 01:19:02,172 Me? 902 01:19:02,180 --> 01:19:06,060 Come back immediately with the petrol or I say you were from the SS. 903 01:19:06,060 --> 01:19:09,849 - It's not true. - I say it anyway. Go! 904 01:19:10,420 --> 01:19:13,811 It is convenient not to be seen! 905 01:19:13,820 --> 01:19:17,495 Stay away from the people, gather in the villas! 906 01:19:17,500 --> 01:19:24,133 The Marquis is in her car standing in front of her and not afraid of her! 907 01:19:24,140 --> 01:19:26,973 So if he's standing, talk! 908 01:19:26,980 --> 01:19:32,532 I'm standing for my own reasons and I don't have to explain it to the people. 909 01:19:32,540 --> 01:19:35,931 Marquis, expose your program. 910 01:19:35,940 --> 01:19:42,175 I don't talk about my show in the square like a street vendor! 911 01:19:42,180 --> 01:19:45,218 - I'll tell Parliament! - No, say it now! 912 01:19:45,220 --> 01:19:49,691 - Accept the contradictory, Marquis! - Silence him. 913 01:19:49,700 --> 01:19:53,091 Okay, I'll talk. And I won't be short. 914 01:19:53,100 --> 01:19:58,129 In some cases it is necessary to go far, very far. 915 01:19:58,140 --> 01:20:03,738 - Away with the talk. - Show us your program. 916 01:20:03,740 --> 01:20:09,053 Program! Program! 917 01:20:09,060 --> 01:20:14,692 Okay, my program is summed up in these words. 918 01:20:15,260 --> 01:20:20,289 - Abolish universal suffrage. - Bravo, let's go back to feudalism. 919 01:20:20,300 --> 01:20:27,093 Feudalism? Why not? Feudalism was a happy time! 920 01:20:27,100 --> 01:20:32,049 The subjects had no thoughts, "they were in a cow's belly"! 921 01:20:34,100 --> 01:20:39,732 The master watched like a good father from the towers of the castle. 922 01:20:39,740 --> 01:20:45,850 - So let's go back to the "Right of the first night" too! - Sure! 923 01:20:45,860 --> 01:20:48,852 What do you have to say about the right of the first night? 924 01:20:48,860 --> 01:20:54,094 Yes sir, it's a noble institution to be resurrected! 925 01:20:57,180 --> 01:21:02,493 I could still talk for a long time to convince you, but it won't be necessary. 926 01:21:02,500 --> 01:21:03,899 Hello, Marquis. 927 01:21:03,900 --> 01:21:08,337 Tell us if you intend to give the land to the peasants! 928 01:21:08,340 --> 01:21:11,014 I'll tell you right away, wait a moment! 929 01:21:11,020 --> 01:21:12,897 - Hello? - Yup. 930 01:21:12,900 --> 01:21:17,656 Of course, two cubic meters of earth each to bury them all! 931 01:21:32,140 --> 01:21:36,054 I told you, when you brake with the brake, let me know! 932 01:21:47,220 --> 01:21:52,932 - Where will it go? - "Villa Valeria." - What will be? - It will be a pension. 933 01:21:52,940 --> 01:21:55,978 - Who is Valeria? - She will be the mistress of the pension. 934 01:21:55,980 --> 01:21:59,098 - Why are you going there? - You will have a "rendez vous". 935 01:21:59,100 --> 01:22:01,899 - Which is? - What cop are you? 936 01:22:01,900 --> 01:22:06,292 "Rendez-vous" in German means "appointment". You are ignorant! 937 01:22:06,300 --> 01:22:09,372 I'll fire you and find another helper! 938 01:22:12,740 --> 01:22:16,654 - Here it is, here it is! Don't let yourself be seen! - There he is! 939 01:22:17,900 --> 01:22:23,452 - Is that German? - No, it's the one from the first investigation, the Marquis. 940 01:22:24,140 --> 01:22:27,417 Good lady, alternate! 941 01:22:27,420 --> 01:22:29,172 Quatern! 942 01:22:29,180 --> 01:22:32,059 - Changé l'homme! - Changé l'homme! 943 01:22:32,060 --> 01:22:35,769 - Oui, madame. Vous cherchez l'homme! - Madame. Vous cherchez l'homme! 944 01:22:35,780 --> 01:22:38,420 - What language is that? - Austrian. 945 01:22:39,460 --> 01:22:41,610 What do we want to do? 946 01:22:41,900 --> 01:22:43,652 To us! 947 01:22:44,740 --> 01:22:49,052 Villa Valeria Clinic, concierge. I pass the communication. 948 01:22:51,300 --> 01:22:53,689 Hello? All right. 949 01:22:53,700 --> 01:22:58,490 - New arrival. Marquis De Vitti, room 125. - Thank you. 950 01:23:01,940 --> 01:23:05,410 - Where are you going? - Eh! 951 01:23:05,420 --> 01:23:07,218 Who are you? 952 01:23:07,220 --> 01:23:11,771 Can not see it? I'm the plumber and he's my boyfriend. 953 01:23:11,780 --> 01:23:14,169 - Where are you going? - There. 954 01:23:14,180 --> 01:23:17,536 - There where? - From what... to the lawyer. 955 01:23:17,540 --> 01:23:22,819 - There are no lawyers. - He was wrong, from the engineer. 956 01:23:22,820 --> 01:23:25,255 Not even engineers. One moment. 957 01:23:27,940 --> 01:23:31,774 This is not a private house, it is a clinic. 958 01:23:31,780 --> 01:23:35,330 Here there are only sick people, no lawyers or engineers. 959 01:23:35,340 --> 01:23:39,538 - A sick lawyer. - A wounded engineer? - They called us. 960 01:23:39,540 --> 01:23:43,534 - Madam, did you call the plumber? - Yes it's her. 961 01:23:43,540 --> 01:23:46,692 - I "saw" the voice. - She recognized the voice. 962 01:23:46,700 --> 01:23:50,375 - You don't need a plumber here. - Forget it. 963 01:23:50,380 --> 01:23:53,099 - So, young men... - Nothing to expect! 964 01:23:53,100 --> 01:23:57,492 - Is this really a clinic? - Yes. - When there is health...! 965 01:24:08,620 --> 01:24:13,330 Are we sure they got in here? 966 01:24:13,340 --> 01:24:15,809 - I've seen them. - Me too. 967 01:24:15,820 --> 01:24:18,619 I understand, it is a refinement. 968 01:24:18,620 --> 01:24:22,978 - The house for appointments in the clinic so as not to attract attention. - Then? 969 01:24:22,980 --> 01:24:26,530 - So "cost what it costs"... - How much does it cost? - Anything! 970 01:24:26,540 --> 01:24:30,499 Whatever it costs, we must discover them at any cost! 971 01:24:30,500 --> 01:24:33,936 In the meantime, let's go and call the aunts. 972 01:24:34,300 --> 01:24:37,372 You have to stop with ambiguous sentences. 973 01:24:37,380 --> 01:24:42,170 I know you don't like Brigitte, but I don't care! 974 01:24:43,260 --> 01:24:48,972 Tell me what you know or what you think you know. 975 01:24:48,980 --> 01:24:52,735 - When we know, we'll talk. - When we get the proof. 976 01:24:52,740 --> 01:24:57,735 Proof of what? Brigitte does this because she's a... 977 01:25:01,980 --> 01:25:03,971 Hello? Who's talking? 978 01:25:03,980 --> 01:25:05,573 It is for you. 979 01:25:05,580 --> 01:25:09,938 - Ida. - Ada. - That's the information we've been waiting for. 980 01:25:11,220 --> 01:25:12,779 Hello? 981 01:25:14,580 --> 01:25:16,617 For now, thanks. 982 01:25:17,420 --> 01:25:23,098 I can speak. Your wife is not a decent woman. 983 01:25:23,100 --> 01:25:25,853 - Your wife is cheating on you. - Stop it, aunt! 984 01:25:25,860 --> 01:25:29,774 With the Marquis De Vitti! 985 01:25:29,780 --> 01:25:36,095 - Thing? - Poor son! - I know you suffer, poor Othello! 986 01:25:36,260 --> 01:25:38,615 - But you have to know! - Sure! 987 01:25:38,620 --> 01:25:44,491 Your wife is now with him at the Villa Valeria Clinic. 988 01:25:44,500 --> 01:25:46,935 - Is that so? - Yup. 989 01:25:49,060 --> 01:25:51,859 - No, Othello! - Othello, stop! 990 01:25:51,860 --> 01:25:56,377 I know what I have to do, thanks for your concern! 991 01:25:56,740 --> 01:26:00,574 - Here. - Is the room okay? - Very well. 992 01:26:00,580 --> 01:26:04,813 - Stay? - Yes, this is becoming urgent. - All right. 993 01:26:07,140 --> 01:26:10,735 Excuse me, tell my driver to go home, bring 994 01:26:10,740 --> 01:26:14,973 some pajamas, dressing gown, "The Puzzle Week" 995 01:26:14,980 --> 01:26:18,098 - and the magazine "Sogno". - All right, Marquis. 996 01:26:18,220 --> 01:26:20,177 Here is the doctor. 997 01:26:22,300 --> 01:26:26,737 She! But it is an obsession, a persecution, a nightmare! 998 01:26:26,740 --> 01:26:29,459 I want a doctor with a beard and glasses! 999 01:26:29,460 --> 01:26:32,737 - Calm down. - It's not easy. 1000 01:26:32,740 --> 01:26:35,380 Does he want to tell me what he has? 1001 01:26:35,940 --> 01:26:41,891 Okay, so wherever I go I'll always find you, doctor. 1002 01:26:44,420 --> 01:26:46,696 They shot me. 1003 01:26:46,860 --> 01:26:49,534 - They shot me. - Where is it? 1004 01:26:50,700 --> 01:26:52,657 Where is it? 1005 01:26:52,660 --> 01:26:55,049 Does he want to know? 1006 01:26:56,060 --> 01:26:58,051 She will know. 1007 01:27:16,900 --> 01:27:20,018 Slowly, it's serious! 1008 01:27:25,180 --> 01:27:27,535 Wide! Track! 1009 01:27:28,300 --> 01:27:30,257 Track! 1010 01:27:32,180 --> 01:27:35,093 - Appendicitis. - Are you the attending physician? - Yes sir. 1011 01:27:35,100 --> 01:27:37,853 - Urgent operation? - Very urgent. Look. 1012 01:27:37,860 --> 01:27:41,854 - This is more over there than here! - Operating room. 1013 01:27:41,860 --> 01:27:46,252 - No, I want to keep him under observation. - Is it urgent or not? 1014 01:27:46,260 --> 01:27:49,139 Yes, but bilateral appendicitis must be observed. 1015 01:27:49,140 --> 01:27:52,371 We do not know by opening the belly what will come out! 1016 01:27:52,380 --> 01:27:55,611 - Surgery, room 32! - Thank you. 1017 01:27:55,620 --> 01:27:59,056 - Bilateral? - Get away! 1018 01:28:00,980 --> 01:28:04,496 - Where is my wife? - Who is her wife? 1019 01:28:04,500 --> 01:28:11,054 - Doctor Bellomo. - In the room of the Marquis De Vitti. 1020 01:28:11,060 --> 01:28:13,017 Cursed! 1021 01:28:13,340 --> 01:28:16,856 - Is that all there is? - Does that seem little to you? 1022 01:28:16,860 --> 01:28:21,536 - Now I can't look her in the face anymore. - Don't do that. 1023 01:28:21,540 --> 01:28:26,250 - Sorry if I insisted, but I had to. I'll call you a doctor. - Thank you. 1024 01:28:26,260 --> 01:28:33,098 - I will always remember you, but you forget me. - Courage. 1025 01:28:33,100 --> 01:28:40,131 - You knew, Doctor, how ashamed I am! - Don't do that. 1026 01:28:40,140 --> 01:28:43,053 > Ah! Mamma Mia! 1027 01:28:43,540 --> 01:28:46,453 And they talk about painless childbirth! 1028 01:28:47,260 --> 01:28:52,130 Go. The sick must stay calm, especially the APPENDICITIS. 1029 01:28:52,140 --> 01:28:56,737 If appendicitis gets mad... I know, I know! Go away! 1030 01:28:58,260 --> 01:29:00,900 How's it going, son? 1031 01:29:02,100 --> 01:29:07,413 - What do we do now? - Anything. You are sick, complain. 1032 01:29:07,420 --> 01:29:11,971 I go on a patrol tour of the clinic to see 1033 01:29:11,980 --> 01:29:15,655 in which room the Correo and the KOREA. 1034 01:29:15,660 --> 01:29:18,698 - And when do you find Korean pipes? - What Korean pipes? 1035 01:29:18,700 --> 01:29:22,170 - You said that. - did I say the Korean pipes? 1036 01:29:22,180 --> 01:29:25,252 - I said coo... - In Korea. 1037 01:29:25,260 --> 01:29:28,218 - Not Korea! In clinic! - What does Korea have to do with it? 1038 01:29:28,220 --> 01:29:35,809 - Korea is the correa del correo. The accomplice! Now complain. 1039 01:29:35,820 --> 01:29:40,337 Ah!!! I don't understand what Korea has to do with it! 1040 01:29:40,340 --> 01:29:42,297 > Ah!!! Ah!!! 1041 01:29:44,100 --> 01:29:46,660 How badly you complain! 1042 01:30:18,380 --> 01:30:20,530 Teacher. 1043 01:30:20,900 --> 01:30:24,655 - Can I make you hear something? - You are welcome. 1044 01:30:41,820 --> 01:30:46,496 Look me in the eye and stay still! One two... 1045 01:30:47,900 --> 01:30:50,972 You have to stay still! 1046 01:30:51,860 --> 01:30:55,057 - Sorry. - Professor, take a seat. 1047 01:30:55,060 --> 01:30:58,098 - I really... - Sit down, professor. 1048 01:30:58,100 --> 01:31:02,617 - What's up? - Do you want to see that the professor is better than you? 1049 01:31:02,620 --> 01:31:06,659 - Let's see. - Professor, put your hand here. 1050 01:31:07,420 --> 01:31:11,698 - Look me in the eye. - Then? - One two... 1051 01:31:12,100 --> 01:31:13,454 Three! 1052 01:31:13,940 --> 01:31:16,978 Wretches, have you gone mad? 1053 01:31:20,420 --> 01:31:22,172 Unfortunates! 1054 01:31:22,620 --> 01:31:29,060 Doctor, come and see number 30, you seem very depressed. 1055 01:31:29,300 --> 01:31:31,576 - I... - Come on, doctor. 1056 01:31:42,540 --> 01:31:45,214 So, son, what is it? 1057 01:31:49,220 --> 01:31:50,130 This. 1058 01:31:59,940 --> 01:32:02,056 What is it, doctor? 1059 01:32:04,540 --> 01:32:05,894 This! 1060 01:32:08,420 --> 01:32:11,458 - That has? - Appendicitis, he came with his doctor. 1061 01:32:11,460 --> 01:32:13,610 - How does he feel? - Ah! 1062 01:32:13,980 --> 01:32:15,539 Let's see. 1063 01:32:16,340 --> 01:32:18,729 - Does it hurt here? - Ah!!! 1064 01:32:18,740 --> 01:32:22,370 - Let's operate it now. - I want my doctor! 1065 01:32:22,380 --> 01:32:25,418 Call your doctor. Stretcher! 1066 01:32:28,020 --> 01:32:30,409 I want my doctor! 1067 01:32:31,580 --> 01:32:34,094 I want my doctor! 1068 01:32:40,380 --> 01:32:44,339 - There he is. He's the attending physician of 32. - Wait a minute. 1069 01:32:44,340 --> 01:32:48,015 - His client got worse. - I'm sorry. 1070 01:32:48,020 --> 01:32:51,809 - What's wrong with him? He was fine. - He has appendicitis! - It's true! 1071 01:32:51,820 --> 01:32:55,051 - Then? - He needs to be operated on urgently. 1072 01:32:55,060 --> 01:32:58,291 We arrived this morning, expect a few weeks. 1073 01:32:58,300 --> 01:33:01,452 - Let's wait for the prognosis. - But it's a matter of hours! 1074 01:33:01,460 --> 01:33:03,849 - What time is it? - Time to operate. 1075 01:33:03,860 --> 01:33:07,740 - The opera you? - I can't, I have two skull drillings. 1076 01:33:07,740 --> 01:33:10,698 - Cheers! Do they operate it? - No. 1077 01:33:10,700 --> 01:33:13,419 Do we count who operates it? 1078 01:33:13,420 --> 01:33:17,015 I have an idea, let's have the young lady operate. 1079 01:33:17,020 --> 01:33:20,775 I'm glad to see such a cheerful colleague. 1080 01:33:20,780 --> 01:33:24,614 The operating room is available to him. Colleague, good work. 1081 01:33:24,620 --> 01:33:27,851 Nothing to expect, dear colleague! 1082 01:33:28,700 --> 01:33:33,854 What are you doing to me? This is the straitjacket! Don't squeeze! 1083 01:33:34,300 --> 01:33:38,180 One moment. I want my doctor! 1084 01:33:38,180 --> 01:33:41,810 - Here comes. - If it doesn't come? - Another surgeon will come. 1085 01:33:41,820 --> 01:33:48,169 - Then I'm not undergoing surgery. Let me down! - Calm down now. 1086 01:33:48,180 --> 01:33:50,740 Here is the professor. 1087 01:33:57,620 --> 01:34:00,533 - Where's the patient? - There he is, professor. 1088 01:34:00,660 --> 01:34:04,369 - Who is she? - It's me, the doctor. 1089 01:34:04,380 --> 01:34:09,409 - Are you the patient? - Yes. - And I the doctor. 1090 01:34:09,420 --> 01:34:11,616 Your business! 1091 01:34:11,620 --> 01:34:14,612 Now let's do... a nice cut. 1092 01:34:14,620 --> 01:34:17,738 - No! - Don't be stupid. 1093 01:34:17,740 --> 01:34:21,859 - I'll open you up and stitch you up right away. - What do you have to open? 1094 01:34:22,260 --> 01:34:26,174 - What did you say, Professor? - It's the delirium, the fever. 1095 01:34:26,180 --> 01:34:28,899 - I don't have a fever! - You will. 1096 01:34:28,900 --> 01:34:31,733 - Professor, the gloves. - Thanks, I have mine. 1097 01:34:31,740 --> 01:34:35,574 - Professor, what do you say? - Ah, the disinfected gloves! 1098 01:34:37,100 --> 01:34:40,411 I again apologize for this misunderstanding. 1099 01:34:40,420 --> 01:34:44,493 It does not matter. It was a pleasure for me to meet you and the lady. 1100 01:34:44,500 --> 01:34:49,176 - I will not forget this unpleasant episode. - You forget it. 1101 01:34:49,180 --> 01:34:51,979 - Arrive, Marquis. - Get to you, lawyer. 1102 01:34:59,460 --> 01:35:03,658 - I'm Dr. Varbel. - Finally a doctor! 1103 01:35:08,260 --> 01:35:13,096 - Othello, listen... - You're pale, have you forgiven me? 1104 01:35:13,100 --> 01:35:19,016 - Sure. I have to tell you a very important news. - Which? 1105 01:35:23,860 --> 01:35:26,010 First give me a kiss. 1106 01:35:28,700 --> 01:35:32,250 So this important news? 1107 01:35:32,580 --> 01:35:34,537 I am expecting a baby. 1108 01:35:38,540 --> 01:35:40,099 Who is it? 1109 01:35:42,260 --> 01:35:44,217 What do you want? 1110 01:35:45,180 --> 01:35:48,536 Wait, I have yet to start. 1111 01:35:50,140 --> 01:35:52,654 Have you prepared it? 1112 01:35:53,220 --> 01:35:55,609 Let's see... opening like this... 1113 01:35:55,700 --> 01:35:58,738 Yes, a flap here, a flap there... 1114 01:35:58,740 --> 01:36:02,495 - What are you doing, professor? - I'll take the measurements, I have to open. 1115 01:36:02,500 --> 01:36:07,370 - Those knives are for cutting sponges. - What a fool! 1116 01:36:07,380 --> 01:36:11,499 I didn't have to operate today. What a day! 1117 01:36:11,940 --> 01:36:17,014 Do we do a round hole or a caesarean section as I say? 1118 01:36:17,020 --> 01:36:19,819 - Do yourself. - Trust me. 1119 01:36:19,820 --> 01:36:22,892 I modestly know what I do. 1120 01:36:23,620 --> 01:36:25,611 There is some air. 1121 01:36:25,620 --> 01:36:29,614 Let me get some fresh air, I can't... 1122 01:36:29,620 --> 01:36:31,418 Oh, by God! 1123 01:36:33,540 --> 01:36:37,499 - Gennaro! - Michele! - I saw the Neapolitan correo! 1124 01:36:37,500 --> 01:36:39,650 Santa Barbara! 1125 01:36:47,580 --> 01:36:52,097 Nothing escapes us and if something escapes... nothing to claim. 1126 01:36:52,100 --> 01:36:55,252 Come on! Come and see! 1127 01:37:01,260 --> 01:37:03,217 To the left! 1128 01:37:22,540 --> 01:37:24,929 To the right! Here! 1129 01:37:25,740 --> 01:37:29,370 Get ready for the twist. One, two and three! 1130 01:37:29,380 --> 01:37:32,020 Here are the photographers... the traitors. 1131 01:37:32,020 --> 01:37:34,773 But he is our grandson! It's the husband! 1132 01:37:35,460 --> 01:37:38,339 - The husband? -Yes. - When did he marry him? 1133 01:37:38,340 --> 01:37:40,695 - Aunts, you here? - Who is there? 1134 01:37:40,700 --> 01:37:45,251 - What's up? - A misunderstanding. - At home we will explain everything to you. 1135 01:37:45,260 --> 01:37:48,457 - Maybe we missed something? - Talk! 1136 01:37:48,460 --> 01:37:52,658 You are not two policemen, you are two wretches! 1137 01:37:52,660 --> 01:37:55,300 Change jobs! 1138 01:38:12,060 --> 01:38:13,539 Done. 1139 01:38:13,540 --> 01:38:17,329 - The gentleman is served. - You ruined my shoes! 1140 01:38:17,340 --> 01:38:20,810 - What shoe shine are you? - Do you want some advice? - Yup. 94382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.