Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
3
00:00:18,920 --> 00:00:21,120
- ¿Estás listo?
- ¡Esperar! ¡Esperar! ¡Sí!
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,480
- Así que mantente enfocado.
- Manténgase enfocado. ¡Entiendo!
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,480
- Te estoy abrazando...
- ¡No, sí, abrázame!
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,000
- Adelante. Usa ambos descansos.
- Lo haré.
7
00:00:33,079 --> 00:00:34,960
- No te sueltes...
- ¡Ir! Es fácil.
8
00:00:37,280 --> 00:00:40,079
- ¡Eso es todo!
- ¡Oh! ¡Babak!
9
00:00:41,159 --> 00:00:43,079
¡Lo estás haciendo!
Solo vamos.
10
00:00:46,759 --> 00:00:50,200
Puedo hacer esto.
Mantente enfocado.
11
00:01:17,480 --> 00:01:18,959
¿Roya?
12
00:01:21,200 --> 00:01:22,680
Roya!
13
00:01:23,519 --> 00:01:25,079
¡¿Lo que le pasó?!
14
00:01:27,959 --> 00:01:30,519
¡Me asustaste!
Levantarse.
15
00:01:30,920 --> 00:01:33,280
- ¿Estás bien?
- Sí.
16
00:02:15,360 --> 00:02:19,159
estoy reuniendo a todos
en el vestíbulo para una foto de grupo.
17
00:02:20,560 --> 00:02:22,960
Hubiera sido agradable
tenerlo aquí en mi último día.
18
00:02:23,280 --> 00:02:24,719
Sí.
19
00:02:24,800 --> 00:02:27,280
No lo olvides, tienes que
riegue estos dos veces por semana.
20
00:02:27,360 --> 00:02:28,960
Sí, señora.
¿Qué otra cosa?
21
00:02:29,280 --> 00:02:31,960
- ¿Llamaste a la mamá de Arash?
- Sí.
22
00:02:32,039 --> 00:02:33,800
¿Nada?
23
00:02:34,439 --> 00:02:36,280
Maldición.
24
00:02:40,439 --> 00:02:43,199
- Te extrañaré mucho.
- Yo también.
25
00:02:43,280 --> 00:02:47,639
Muy bien todos, vamos a tomar la foto.
26
00:02:47,719 --> 00:02:51,000
Prométanme que uno de ustedes lo hará
Photoshop Arash en esta imagen!
27
00:02:51,080 --> 00:02:52,680
¡¿Qué tal aquí mismo?!
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,199
¿Estás listo?
1... 2... 3.
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,759
Estoy cansado de que discutamos sobre eso.
30
00:03:00,360 --> 00:03:03,280
Supuse que ya había accedido a irme,
31
00:03:03,599 --> 00:03:08,560
no tiene sentido decir eso
mi corazón nunca estuvo en eso.
32
00:03:10,199 --> 00:03:14,280
Tiene miedo de que hagas algo.
cabeza dura justo antes del viaje.
33
00:03:15,840 --> 00:03:21,639
Es gracioso que digas eso, a veces
¡Tengo ganas de cancelarlo todo!
34
00:03:22,639 --> 00:03:24,840
- ¡¿En realidad?!
- ¡Por supuesto que no!
35
00:03:24,919 --> 00:03:27,120
Estamos empacando todo,
¿No es así?
36
00:03:27,479 --> 00:03:32,159
¡Sé que solo estás bromeando a medias!
¡Babak sabe con quién está tratando!
37
00:03:33,439 --> 00:03:36,240
¡Se asustó cuando perdí mi pasaporte!
38
00:03:36,319 --> 00:03:38,199
¡Casi le da un infarto!
39
00:03:38,840 --> 00:03:41,879
"¿Cómo estás?
40
00:03:42,240 --> 00:03:44,680
¿Cómo te llamas?
41
00:03:45,000 --> 00:03:50,759
¿Cómo te llamas?
42
00:03:50,840 --> 00:03:53,439
¿Cuál es tu trabajo?"
43
00:04:17,600 --> 00:04:19,199
¿Extrañar?
44
00:04:20,879 --> 00:04:22,680
¿Estás bien?
45
00:04:23,959 --> 00:04:25,680
¿Extrañar?
46
00:04:32,040 --> 00:04:33,959
¿Te sientes mejor?
47
00:04:35,160 --> 00:04:37,560
Bebe un poco de esto.
48
00:04:38,600 --> 00:04:40,480
Extrañar.
49
00:04:43,399 --> 00:04:45,839
¿Escuchas mi voz?
50
00:04:45,920 --> 00:04:47,680
¿Escuchas mi voz?
51
00:05:11,600 --> 00:05:13,600
Levanta tu dedo.
52
00:05:14,839 --> 00:05:16,240
Una vez más.
53
00:05:17,240 --> 00:05:19,079
¿Qué tiene de malo esto?
No sé.
54
00:05:19,160 --> 00:05:21,480
- Lo siento señora, ¿puede intentarlo?
- ¿A mí?
55
00:05:21,560 --> 00:05:22,720
Sí tú.
56
00:05:26,360 --> 00:05:32,160
Está funcionando ahora. Sra. Roya Pakrou,
nacido en 1984 en Teherán.
57
00:05:33,439 --> 00:05:34,959
Sí. Correcto.
58
00:05:35,600 --> 00:05:37,839
¿Puedes intentarlo de nuevo?
59
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
me dice que no esta registrada
en el sistema. Extraño.
60
00:05:46,399 --> 00:05:47,519
-Karimi.
- ¿Sí, señor?
61
00:05:47,600 --> 00:05:50,079
Consulta la lista de personas desaparecidas
de los últimos días.
62
00:05:50,160 --> 00:05:51,480
Sí, señor.
63
00:05:52,759 --> 00:05:57,000
Señora, ¿vive en Teherán?
¿o viniste aquí de otra ciudad?
64
00:06:00,079 --> 00:06:04,959
¿Tienes un padre o una madre?
o un hermano o un pariente aquí?
65
00:06:07,639 --> 00:06:10,600
Señora, le haremos una foto.
y redactar un informe.
66
00:06:10,680 --> 00:06:15,120
Si alguien viene a buscarla
la encontrarán.
67
00:06:16,319 --> 00:06:18,920
Tu madre es hermosa.
¿Dónde está esto?
68
00:06:19,279 --> 00:06:23,040
Este es nuestro jardín de infantes.
Y esta es mi mamá, Hanieh.
69
00:06:24,079 --> 00:06:26,519
¿Extrañas a tu mamá?
70
00:06:27,560 --> 00:06:30,839
Ella volverá pronto.
No te preocupes cariño.
71
00:06:31,920 --> 00:06:34,680
Amirali, no molestes a la señora.
72
00:06:43,439 --> 00:06:46,439
- Tienes un hijo maravilloso.
- Gracias.
73
00:06:50,360 --> 00:06:53,319
No te preocupes,
tu esposa será encontrada pronto.
74
00:06:53,720 --> 00:06:55,199
Gracias.
75
00:07:06,839 --> 00:07:09,959
Escucha, tengo que irme.
Quédate aquí.
76
00:07:10,040 --> 00:07:12,240
Tu familia vendrá a buscarte.
77
00:07:12,319 --> 00:07:14,759
No te preocupes, ¿de acuerdo?
78
00:07:25,680 --> 00:07:27,879
Bajar la escalera. ¡Ir!
79
00:07:30,680 --> 00:07:32,199
¡Callarse la boca!
80
00:07:38,279 --> 00:07:40,319
¡Suéltame!
81
00:07:58,160 --> 00:07:59,079
Venir.
82
00:08:05,959 --> 00:08:09,000
no sé por qué pensé
¡nos sabíamos los nombres!
83
00:08:10,319 --> 00:08:12,040
Soy Roya.
84
00:08:13,639 --> 00:08:17,759
Teníamos un compañero de trabajo en nuestra organización benéfica que
Nunca podía recordar los nombres de nadie.
85
00:08:17,839 --> 00:08:19,319
¡Entonces ella llamaría a todos Ziba!
86
00:08:19,639 --> 00:08:21,360
"Ziba, ¿revisaste las cuentas?"
87
00:08:21,439 --> 00:08:23,160
"Ziba,
¿Adónde debo enviar el paquete?"
88
00:08:23,240 --> 00:08:26,319
"Ziba, ¿has visto a Ziba? Si
¡Hazlo, dile que Ziba quiere verla!
89
00:08:28,800 --> 00:08:32,279
Así que por ahora, ¡te llamaremos Ziba!
¿Como es que?
90
00:08:36,919 --> 00:08:39,000
Escríbelo.
91
00:08:39,080 --> 00:08:41,399
Anota todo lo que recuerdes.
92
00:08:41,480 --> 00:08:43,960
Un nombre.
Una dirección. Cualquier cosa.
93
00:08:50,360 --> 00:08:51,879
Olvídalo.
94
00:08:54,440 --> 00:08:56,559
Mira aquí.
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,159
Dejaré que el mundo entero
saber que estás aquí.
96
00:09:12,600 --> 00:09:14,759
¿Estás cansado?
97
00:09:15,960 --> 00:09:18,279
¿Te gustaría descansar un poco?
98
00:09:46,039 --> 00:09:49,559
Entonces quieres decir que todos nos reconciliamos
¿Solo el 5% del universo?
99
00:09:49,639 --> 00:09:52,000
Incluso una fracción del 5%
es demasiado para ti!
100
00:09:52,080 --> 00:09:53,759
¡Callarse la boca!
101
00:09:54,679 --> 00:09:56,679
Arash, ¿podemos ver el
materia oscura con esto?
102
00:09:56,759 --> 00:09:59,039
¡De ninguna manera, esto es una broma!
103
00:09:59,360 --> 00:10:02,879
Con esto solo se puede ver la luna,
Venus...
104
00:10:02,960 --> 00:10:05,320
... y algunas de las chicas calientes
¡en el vecindario!
105
00:10:06,120 --> 00:10:09,960
Pero déjame prepararlo para ti.
para ver la luna y asombrarse!
106
00:10:10,519 --> 00:10:13,679
Una vez que veas lo brillante y reluciente que es...
107
00:10:13,759 --> 00:10:16,080
desconcertante.
108
00:10:16,159 --> 00:10:19,679
olvidas que es
reflejando la luz del sol.
109
00:10:21,679 --> 00:10:25,440
Es como si hubieran
vertió fósforo en él!
110
00:11:14,120 --> 00:11:15,759
Roya.
111
00:11:17,360 --> 00:11:19,080
Roya, cariño.
112
00:11:19,559 --> 00:11:21,960
- ¿Por qué duermes aquí?
- Hola.
113
00:11:22,279 --> 00:11:23,919
¿Qué hora es?
114
00:11:24,000 --> 00:11:26,399
Es temprano en la mañana.
¿Por qué estás durmiendo aquí?
115
00:11:26,480 --> 00:11:28,919
Estaba leyendo un libro y me quedé dormido.
116
00:11:29,000 --> 00:11:30,480
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
117
00:11:30,559 --> 00:11:32,159
¿Tuviste un buen vuelo?
118
00:11:32,840 --> 00:11:36,879
Ve a dormir a tu cama.
Tengo que ducharme e ir a trabajar.
119
00:11:38,600 --> 00:11:40,440
- ¡Babak!
- ¿Sí?
120
00:11:40,519 --> 00:11:43,120
- No entres en esa habitación.
- ¿Por qué no?
121
00:11:43,799 --> 00:11:45,360
Tenemos un invitado.
122
00:11:45,440 --> 00:11:47,519
- ¿Es Leili?
- No.
123
00:11:47,600 --> 00:11:49,919
Te lo contaré.
Es una larga historia.
124
00:11:50,720 --> 00:11:52,919
¿Ya estás despierto?
125
00:12:00,840 --> 00:12:02,519
Hola.
126
00:12:04,320 --> 00:12:07,080
Soy Babak.
el marido de Roya.
127
00:12:08,240 --> 00:12:13,320
Les pedí a todos que publicaran su foto.
en línea. Algo saldrá de eso hoy.
128
00:12:13,399 --> 00:12:17,200
Pero ni siquiera la conocemos. Justo
dale algo de comer y haz que se vaya.
129
00:12:17,279 --> 00:12:20,759
- Pero Babak, ¿adónde iría?
- No lo sé, Roya.
130
00:12:20,840 --> 00:12:23,879
Estamos a punto de salir de Irán
y tengo mucho en mente.
131
00:12:23,960 --> 00:12:25,919
No podemos tener invitados.
132
00:12:26,000 --> 00:12:28,440
Si yo estuviera aquí anoche,
No dejaría que la trajeras.
133
00:12:28,519 --> 00:12:30,000
Ella es una extraña.
134
00:12:31,559 --> 00:12:35,759
Ella se irá hoy.
Juro que sentí pena por ella anoche.
135
00:12:35,840 --> 00:12:39,000
La pobre estaba de pie
bajo la lluvia y temblando.
136
00:12:41,720 --> 00:12:43,200
Yo también estoy preocupado.
137
00:12:43,559 --> 00:12:48,480
¿Qué pasa si ella es una fugitiva y su familia?
viene aquí y hace una escena?
138
00:12:49,399 --> 00:12:53,519
Le diré a Leili que le busque un lugar.
y la enviaremos allí. ¿Bueno?
139
00:12:54,440 --> 00:12:57,480
Mientras no termine
como aquella otra vez.
140
00:12:59,840 --> 00:13:02,279
Traté de ayudar a alguien una vez-
141
00:13:02,360 --> 00:13:05,759
¡¿Una vez?!
¿Significa que es la segunda vez?
142
00:13:05,840 --> 00:13:08,039
Bien, la enviaré lejos.
143
00:13:08,120 --> 00:13:10,799
No seas así.
Mírame.
144
00:13:11,360 --> 00:13:13,519
Bien. Bueno, espera.
Si algo sale de eso, genial.
145
00:13:13,879 --> 00:13:19,279
Si no, tienes que llevarla.
a la comisaría o donde sea.
146
00:13:21,440 --> 00:13:24,200
¿Por qué no me dices
como es tu hija
147
00:13:25,840 --> 00:13:28,399
No señora, no está nada gorda.
148
00:13:30,639 --> 00:13:33,360
Y no, tampoco es morena.
149
00:13:35,200 --> 00:13:38,000
Señora, ¿no vio la foto?
150
00:13:39,159 --> 00:13:40,879
Claro, no hay problema.
151
00:13:45,559 --> 00:13:49,799
Pero la foto que enviaste
no se parece en nada a ella.
152
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Sí. Gracias.
153
00:13:58,720 --> 00:14:00,440
¿Cómo es?
154
00:14:00,519 --> 00:14:01,759
Es un buen instrumento.
155
00:14:02,080 --> 00:14:05,480
El amortiguador tiene algunos problemas,
pero en general tiene un toque agradable.
156
00:14:05,559 --> 00:14:08,639
- ¿Cuánto tiempo lo has tenido?
- Creo que durante unos 15 años.
157
00:14:09,080 --> 00:14:13,440
170 millones de tomans es demasiado,
Solo puedo hacer 130.
158
00:14:13,519 --> 00:14:15,440
¡130 es demasiado bajo!
159
00:14:15,519 --> 00:14:19,919
Tal vez pueda subir hasta 135.
Piénsalo y me avisas.
160
00:14:23,840 --> 00:14:26,000
Tiene veintitantos años como mucho.
161
00:14:27,279 --> 00:14:30,200
Señora,
¿Por qué debería darte una dirección?
162
00:14:31,039 --> 00:14:33,240
Sí. Seguro.
163
00:14:34,840 --> 00:14:37,679
Envíame una foto de tu hermana.
164
00:14:37,759 --> 00:14:39,320
Por favor, hazlo.
165
00:14:42,159 --> 00:14:44,240
¡Me están volviendo loco!
166
00:14:44,320 --> 00:14:48,120
Siguen llamando para preguntar si
¡¿Su pariente desaparecido está aquí conmigo?!
167
00:14:48,879 --> 00:14:51,320
No sé
qué hacer con todos estos libros.
168
00:14:51,879 --> 00:14:55,039
Le prometí a Babak
tomar sólo una décima parte de ellos.
169
00:15:09,440 --> 00:15:11,720
Tengo que despedirme de esto también.
170
00:15:35,720 --> 00:15:37,440
¿Hola?
171
00:15:38,120 --> 00:15:40,799
Sí. Publiqué la foto.
172
00:15:42,559 --> 00:15:44,360
¿Qué?
173
00:15:45,080 --> 00:15:47,039
¿Su hija?
174
00:15:47,960 --> 00:15:49,559
Sareh?
175
00:15:49,639 --> 00:15:52,559
Para ser honesto, no
saber cuál es su nombre.
176
00:15:53,480 --> 00:15:56,960
No me refiero
ella tampoco lo recuerda.
177
00:15:59,679 --> 00:16:02,480
¿Quizás me puedas enviar una foto?
178
00:16:05,960 --> 00:16:09,480
¿Qué quieres decir con que sólo
¿Tienes una foto de tu hija?
179
00:16:11,200 --> 00:16:13,080
¿En la mezquita?
180
00:16:14,960 --> 00:16:18,240
Señora,
¿Puedes calmarte un segundo?
181
00:16:18,639 --> 00:16:21,600
No llores para que yo pueda...
182
00:16:21,679 --> 00:16:23,519
¿Hola?
183
00:16:31,960 --> 00:16:33,559
Ella no responderá.
184
00:16:33,639 --> 00:16:35,360
¡Ay, una foto!
185
00:16:42,399 --> 00:16:45,320
Mira, ¿eres tú?
186
00:16:50,919 --> 00:16:52,960
Ella dice: "No puedo contestar tu llamada.
187
00:16:53,039 --> 00:16:56,120
Por favor venga
a la Mezquita Nabi lo antes posible".
188
00:16:59,799 --> 00:17:02,399
¿Te resulta familiar?
189
00:17:03,159 --> 00:17:05,240
Ella se parece a ti.
190
00:17:11,440 --> 00:17:14,240
FUNERAL POR SAREH TAYEBI
191
00:17:30,519 --> 00:17:34,279
¿Recuerdas algo?
sobre esta mujer fallecida?
192
00:17:35,920 --> 00:17:38,519
Sareh Tayebi.
193
00:17:40,240 --> 00:17:42,240
¿Le puedo ayudar en algo?
194
00:17:42,640 --> 00:17:46,279
- Hola. Mis condolencias.
- Gracias.
195
00:17:47,680 --> 00:17:52,039
Una mujer me llamó...
Empezaré de nuevo.
196
00:17:52,359 --> 00:17:54,599
Verá, esta dama aquí está perdida.
197
00:17:54,680 --> 00:17:57,480
ella no recuerda
quién es ella o dónde solía vivir.
198
00:17:57,880 --> 00:18:00,119
Publicamos una foto de ella en línea,
199
00:18:00,880 --> 00:18:05,160
y una mujer me contactó
y me mandó una foto...
200
00:18:05,240 --> 00:18:08,640
... y luego ella me envió
la dirección de esta mezquita.
201
00:18:11,680 --> 00:18:15,240
- No entiendo.
- ¿Cuál es el problema, papá?
202
00:18:15,319 --> 00:18:17,240
- Hola. ¿Le puedo ayudar en algo?
- Mis condolencias.
203
00:18:17,319 --> 00:18:20,279
Ella dice que esta señora está perdida
y alguien les dijo que vinieran aquí.
204
00:18:20,680 --> 00:18:26,240
Hace unos treinta minutos una mujer
me contactó y dijo que la conoce.
205
00:18:26,319 --> 00:18:28,400
Dijo que es su hija.
206
00:18:28,720 --> 00:18:31,680
Entonces el teléfono se cortó
y no pude hablar con ella.
207
00:18:31,759 --> 00:18:35,359
Ella me envió una foto.
Dejame enseñártelo.
208
00:18:41,440 --> 00:18:43,680
Ha sido eliminado.
209
00:18:43,759 --> 00:18:46,759
Lo siento señora, no la conocemos.
210
00:18:47,079 --> 00:18:50,480
Pero mi madre no se siente bien,
por el fallecimiento de mi hermana.
211
00:18:50,799 --> 00:18:54,599
Así que cada vez que ve a alguien
la edad de mi hermana ella piensa que es ella.
212
00:18:55,359 --> 00:18:57,680
No sé dónde ha visto su foto.
213
00:18:57,759 --> 00:19:01,559
Su nombre era Sareh.
Tenía la misma edad que ella.
214
00:19:01,640 --> 00:19:05,119
- Si no te importa, volvemos adentro.
- Mi esposa no se siente bien.
215
00:19:06,319 --> 00:19:09,920
Ella sigue culpándome por su muerte.
216
00:19:10,000 --> 00:19:13,160
Ella dice que Sareh está viva.
Ella no está muerta.
217
00:19:13,240 --> 00:19:16,519
- Papá.
- Dice que la hice huir.
218
00:19:16,599 --> 00:19:20,599
La llevé a la morgue.
Yo estaba de pie junto a su cuerpo.
219
00:19:20,680 --> 00:19:23,480
- Pero ella dice que esa no es mi hija.
- Ven y lleva a papá adentro.
220
00:19:24,400 --> 00:19:27,799
- Ella es la que te contactó.
- Vuelve adentro, papá.
221
00:19:33,039 --> 00:19:35,640
- ¿Entonces qué pasó?
- Nada, falsa alarma.
222
00:19:36,039 --> 00:19:37,400
Roya.
223
00:19:38,079 --> 00:19:41,240
Ella no puede quedarse aquí.
Es demasiada carga...
224
00:19:41,319 --> 00:19:43,440
- ¡Cállate!
- ¡No me calles!
225
00:19:43,519 --> 00:19:45,799
no sabemos quien es ella
o de dónde viene.
226
00:19:45,880 --> 00:19:49,759
¿Qué pasa si sus padres presentan cargos?
contra nosotros justo cuando estamos a punto de irnos?
227
00:19:49,839 --> 00:19:52,400
- ¡Basta Babak!
- Podemos llevarla a la comisaría.
228
00:19:52,480 --> 00:19:54,559
- ¿Ahora mismo?
- ¡Si en este momento!
229
00:19:59,440 --> 00:20:00,960
¿Cómo estás?
230
00:20:01,039 --> 00:20:03,119
Lo lamento...
231
00:20:03,519 --> 00:20:05,960
Tanto yo como Roya estamos felices.
que estás aquí.
232
00:20:06,039 --> 00:20:09,079
Pero la verdad es que estamos en un aprieto.
233
00:20:09,440 --> 00:20:14,960
Estamos empacando todo y
Nos vamos del país en dos semanas.
234
00:20:15,279 --> 00:20:17,519
Más,
Roya tiene una cirugía ocular mañana.
235
00:20:20,599 --> 00:20:22,039
Lo lamento.
236
00:20:22,119 --> 00:20:23,480
¿Sí?
237
00:20:24,880 --> 00:20:26,519
Sí, sí.
238
00:20:43,119 --> 00:20:45,599
¿Entiendes mi punto?
239
00:20:45,680 --> 00:20:47,480
Espero que tus padres te encuentren pero...
240
00:20:56,079 --> 00:20:59,119
Dame ese.
Te cortarás.
241
00:21:00,759 --> 00:21:02,640
Aquí.
242
00:21:03,559 --> 00:21:05,519
¿Estás bien?
243
00:21:19,119 --> 00:21:21,359
Tengo que...
244
00:21:22,839 --> 00:21:24,440
¿Qué?
245
00:21:26,319 --> 00:21:28,400
¿Qué dijiste hace un momento?
246
00:21:29,079 --> 00:21:30,599
¿Ziba?
247
00:21:32,799 --> 00:21:35,960
- ¿Qué pasó?
- Ella acaba de decir algo.
248
00:21:36,880 --> 00:21:39,000
Ziba, cariño, ¿qué dijiste?
249
00:21:39,079 --> 00:21:41,119
¿Recuerdas algo?
250
00:21:42,559 --> 00:21:44,880
Tengo que ir.
251
00:21:49,960 --> 00:21:52,279
¿A donde quieres ir?
252
00:21:53,319 --> 00:21:56,599
Ziba, ¿adónde tienes que ir?
253
00:21:56,680 --> 00:21:58,880
¿Tienes un lugar en mente?
254
00:21:59,200 --> 00:22:02,279
- ¿Recuerdas algo?
- No.
255
00:22:17,559 --> 00:22:20,240
Ponte esto.
Te resfriarás.
256
00:22:20,680 --> 00:22:22,279
Gracias.
257
00:22:23,680 --> 00:22:25,279
Hablé con Babak.
258
00:22:25,359 --> 00:22:28,160
Decidimos que puedes quedarte
con nosotros un par de días.
259
00:22:32,960 --> 00:22:35,480
Como supiste
la lámpara estaba a punto de caerse?
260
00:22:37,759 --> 00:22:39,799
No sé.
261
00:22:41,319 --> 00:22:43,400
Es como si lo supiera del pasado.
262
00:22:44,240 --> 00:22:46,799
¿Como en un déjà vu?
263
00:22:54,880 --> 00:22:56,359
Ziba!
264
00:22:57,319 --> 00:23:01,799
¿Hay algo que quieras decir,
pero tienes miedo?
265
00:23:05,200 --> 00:23:06,799
No.
266
00:23:10,119 --> 00:23:14,000
Solo sé que si hubo algo
Se quedaría entre nosotros.
267
00:23:15,640 --> 00:23:17,359
¿Bueno?
268
00:23:18,880 --> 00:23:21,799
Volvamos adentro.
Hace frío.
269
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
tenemos que ir a la clinica
en la mañana para mi cirugía.
270
00:23:25,000 --> 00:23:26,960
Estoy estresado.
271
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
No hay nada de malo en esto.
272
00:23:30,759 --> 00:23:32,359
¿Roya?
273
00:23:32,680 --> 00:23:34,400
¿Sí, querida?
274
00:23:37,960 --> 00:23:44,400
Si alguien olvida su pasado,
sigue siendo la misma persona?
275
00:23:46,000 --> 00:23:48,319
¿O es ella otra persona?
276
00:23:51,400 --> 00:23:54,440
Está vacío.
La misma persona.
277
00:23:58,880 --> 00:24:00,720
¿Por qué lo preguntas?
278
00:24:01,440 --> 00:24:03,279
No importa.
279
00:24:21,400 --> 00:24:22,960
¡Ella está aquí!
280
00:24:26,160 --> 00:24:28,720
- ¿Estás bien?
- ¡No, se quema!
281
00:24:29,079 --> 00:24:31,759
No tenías por qué tener miedo.
Fue indoloro.
282
00:24:32,519 --> 00:24:33,440
¿Deberiamos ir?
283
00:24:34,799 --> 00:24:36,920
¡Toma nota Leili!
284
00:24:39,240 --> 00:24:43,119
Sammy dijo que Nahid está teniendo
una reunión en su azotea.
285
00:24:43,200 --> 00:24:45,039
¿En serio?
¿Cuál es la ocasión?
286
00:24:45,119 --> 00:24:47,799
Ella dice que podemos mirar a la luna
eclipse con el telescopio de Arash.
287
00:24:47,880 --> 00:24:49,960
No sé, esperemos a Babak.
288
00:24:50,039 --> 00:24:52,759
¿Debería decirle que tuviste
una operacion y que no se puede?
289
00:24:53,680 --> 00:24:56,799
No, es posible que no pueda ver a Nahid.
antes de irnos.
290
00:24:57,839 --> 00:25:02,359
Solo toma tus pastillas y duerme un poco.
Iremos si te apetece esta noche.
291
00:25:04,079 --> 00:25:06,039
- Le diré a Nahid que le avisaremos.
- Bueno.
292
00:25:09,400 --> 00:25:12,640
Soñé que él había regresado.
Todo el mundo estaba alrededor.
293
00:25:12,960 --> 00:25:14,559
Fue una gran fiesta.
294
00:25:14,640 --> 00:25:17,000
Todos ustedes estaban allí.
Todos nuestros parientes.
295
00:25:17,079 --> 00:25:19,759
Entonces lo vi acercarse desde lejos.
296
00:25:20,279 --> 00:25:22,160
Un montón de gente
estaban frente a él.
297
00:25:22,240 --> 00:25:25,960
Entonces lo perdí de vista.
298
00:25:26,559 --> 00:25:29,079
sabes como sabes algo
está apagado en tu sueño,
299
00:25:29,160 --> 00:25:31,000
pero no sabes que?
300
00:25:31,440 --> 00:25:34,480
me estaba diciendo a mi mismo
que todo el mundo parece tan feliz,
301
00:25:34,559 --> 00:25:37,000
pero ¿por qué me siento extraño?
302
00:25:37,599 --> 00:25:42,640
Entonces lo vi emerger lentamente
de la multitud.
303
00:25:43,200 --> 00:25:46,839
Caminó hacia mí y me dijo hola.
304
00:25:47,880 --> 00:25:49,960
Lo miré.
305
00:25:50,039 --> 00:25:52,960
Su rostro estaba borroso al principio.
306
00:25:53,039 --> 00:25:55,119
Entonces lo vi.
307
00:25:55,480 --> 00:25:57,680
Me sorprendió.
308
00:25:57,759 --> 00:26:00,759
Me di cuenta de que no era Arash.
Él era alguien más.
309
00:26:02,440 --> 00:26:06,039
Todo el mundo estaba en silencio.
Nadie estaba hablando.
310
00:26:06,720 --> 00:26:11,079
como si me estuvieran esperando
para ir a abrazarlo.
311
00:26:11,920 --> 00:26:14,359
Él también quería abrazarme.
312
00:26:15,240 --> 00:26:18,400
Pero no podía moverme.
313
00:26:19,079 --> 00:26:21,400
le pregunté
"¿Quién eres?"
314
00:26:21,839 --> 00:26:25,359
Él dijo;
"Mamá, ¿no me reconoces?"
315
00:26:25,440 --> 00:26:27,759
"Soy Arash. Tu hijo".
316
00:26:28,200 --> 00:26:30,759
Pero no lo reconocí.
317
00:26:32,160 --> 00:26:37,119
Y entonces alguien en la multitud gritó;
318
00:26:38,160 --> 00:26:40,599
"¡Nahid!
¡Usted debe estar avergonzado de sí mismo!"
319
00:26:40,680 --> 00:26:42,519
"¡Este es Arash, tu hijo!"
320
00:26:43,079 --> 00:26:46,960
Pero déjame configurarlo para tipara ver la luna y asombrarse!
321
00:26:47,759 --> 00:26:50,359
Una vez que veas lo brillantey brillante es...
322
00:26:50,440 --> 00:26:52,279
desconcertante.
323
00:26:53,200 --> 00:26:56,680
Olvidas que esreflejando la luz del sol.
324
00:26:58,680 --> 00:27:02,440
Es como si¡le han echado fósforo!
325
00:27:04,240 --> 00:27:07,119
han sido amigos
con el por mucho tiempo?
326
00:27:07,200 --> 00:27:12,039
- ¿Qué?
- Con el hijo de Nahid. Arash es?
327
00:27:14,880 --> 00:27:18,079
Sí.
Arash y yo nos conocimos en la universidad.
328
00:27:18,160 --> 00:27:21,319
Y luego yo, Leili y él.
trabajaron juntos en un periódico.
329
00:27:21,400 --> 00:27:23,319
¡Nos convertimos en los tres mosqueteros!
330
00:27:23,640 --> 00:27:27,079
Después de que el gobierno cerrara
nuestro periódico, empezamos una organización benéfica.
331
00:27:27,160 --> 00:27:31,119
En un par de días serán dos
meses desde que Arash desapareció.
332
00:27:31,200 --> 00:27:34,480
Lo buscamos por todos lados,
pero no se le encuentra por ningún lado.
333
00:27:34,559 --> 00:27:38,599
Pobre Nahid.
Ella ha envejecido diez años en este tiempo.
334
00:27:44,759 --> 00:27:51,039
estaba pensando que tal vez
tu madre siente lo mismo que Nahid.
335
00:27:55,799 --> 00:27:57,559
Ziba!
336
00:27:59,160 --> 00:28:02,720
Anoche cuando preguntaste si una persona
es lo mismo si olvidan su pasado...
337
00:28:02,799 --> 00:28:05,240
¿Qué quisiste decir exactamente?
338
00:28:06,480 --> 00:28:10,960
quise decir no recordar
donde estaba antes.
339
00:28:13,000 --> 00:28:17,720
Pero no dijiste no recordar,
dijiste olvidando el pasado.
340
00:28:19,920 --> 00:28:22,240
¿Cual es la diferencia?
341
00:28:29,400 --> 00:28:31,119
No sé.
342
00:28:31,680 --> 00:28:34,480
Roya,
no vas a mirarlo?
343
00:28:35,559 --> 00:28:37,519
¡Yo ya estoy!
344
00:28:37,599 --> 00:28:41,000
Es hermoso y rojo.
345
00:28:42,000 --> 00:28:44,680
- ¿Quieres echar un vistazo?
- Sí.
346
00:28:46,000 --> 00:28:47,960
Vamos.
347
00:28:51,160 --> 00:28:53,440
¡Eres tan aburrida!
348
00:29:03,720 --> 00:29:05,559
Ven aquí, Siba.
Deja que Ziba eche un vistazo.
349
00:29:43,559 --> 00:29:46,720
- Oh, ¿estás despierto?
- Sí.
350
00:29:48,960 --> 00:29:51,160
¿Tus ojos están mejor?
351
00:29:52,119 --> 00:29:54,519
No, el dolor me está molestando.
352
00:29:55,200 --> 00:29:57,519
¿Tienes ojos miopes?
353
00:29:57,960 --> 00:30:00,759
Creo que sí.
Veo mejor las cosas con esto.
354
00:30:07,000 --> 00:30:09,160
¿Te gusta ese libro?
355
00:30:10,240 --> 00:30:14,079
Solo he leído el principio. Me di cuenta de
que lo estabas leyendo el otro día.
356
00:30:17,319 --> 00:30:19,599
Lo terminé de leer hace poco.
357
00:30:22,079 --> 00:30:25,839
en realidad estaba sorprendido
verte elegir ese libro en particular!
358
00:30:26,279 --> 00:30:28,119
¿Por qué?
359
00:30:28,440 --> 00:30:32,559
porque se trata de una chica
que busca a su hermano perdido hace mucho tiempo.
360
00:30:33,720 --> 00:30:35,559
¡Interesante!
361
00:30:35,640 --> 00:30:38,200
- ¿Ella lo encuentra?
- No.
362
00:30:38,559 --> 00:30:42,279
se vuelve más
sobre ella misma perdiéndose.
363
00:30:47,799 --> 00:30:50,799
¿Recuerdas algo nuevo?
364
00:30:53,079 --> 00:30:54,920
No.
365
00:31:03,960 --> 00:31:10,880
Yo estaba pensando,
¿Qué pasa si tienes un marido o un hijo?
366
00:31:13,319 --> 00:31:17,799
O, por ejemplo, ¿y si fueras
esperando un evento importante?
367
00:31:19,319 --> 00:31:21,400
Es extraño, ¿no?
368
00:31:28,480 --> 00:31:33,400
¿No te interesa en absoluto saber
¿Quién eras o de dónde vienes?
369
00:31:34,680 --> 00:31:38,839
Claro que soy yo.
Pero no recuerdo nada.
370
00:31:40,079 --> 00:31:42,519
¿Qué hay de esa noche?
371
00:31:42,599 --> 00:31:45,400
- ¿Quieres decir justo antes de que te viera?
- Sí.
372
00:31:46,599 --> 00:31:48,440
No nada.
373
00:31:49,079 --> 00:31:52,359
Quiero decir que recuerdo estar de pie
En frente de la puerta,
374
00:31:53,079 --> 00:31:55,240
y entonces viniste a mí.
375
00:31:55,680 --> 00:31:58,000
Y luego fuimos a la comisaría.
376
00:31:58,440 --> 00:32:00,440
Cuando estuvimos allí
quería decir algo,
377
00:32:00,519 --> 00:32:04,000
pero había olvidado cómo hablar.
378
00:32:06,400 --> 00:32:08,079
Eso es todo.
379
00:32:12,720 --> 00:32:19,119
¿Tienes algún recuerdo?
de la cicatriz en tu muñeca?
380
00:32:20,160 --> 00:32:22,000
No.
381
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
Tal vez no te gustaba tu vida anterior
382
00:32:30,039 --> 00:32:33,559
y ahora prefieres olvidar
ciertas partes de la misma.
383
00:32:35,160 --> 00:32:36,880
¿No?
384
00:32:37,440 --> 00:32:39,039
no miento
385
00:32:39,359 --> 00:32:41,680
en serio no recuerdo
nada antes de esa noche.
386
00:32:41,759 --> 00:32:44,680
No, no quise sugerir que mientas.
387
00:32:45,359 --> 00:32:51,519
Pero siento que soy más curioso
sobre tu pasado de lo que eres.
388
00:32:54,240 --> 00:32:57,519
No sé.
Tal vez tengo curiosidad sin motivo.
389
00:33:06,519 --> 00:33:08,480
Esto es tuyo.
390
00:33:10,000 --> 00:33:13,359
lo siento, como sabes
estamos en una situación caótica.
391
00:33:13,440 --> 00:33:17,559
Además, he tenido esta cirugía ocular
y no me siento bien.
392
00:33:17,640 --> 00:33:21,640
Pensé que deberías tener esto
hasta caer de pie.
393
00:33:25,480 --> 00:33:29,200
Está esta ONG
que ayuda a las mujeres marginadas.
394
00:33:29,759 --> 00:33:32,039
Mujeres que tienen problemas
con sus familias
395
00:33:32,119 --> 00:33:34,480
o por cualquier razón
haber huido de casa.
396
00:33:34,920 --> 00:33:40,119
Los alberga, los ayuda
encontrar un trabajo y mejorar sus vidas.
397
00:33:41,039 --> 00:33:45,400
Leili habló con su
gerente general esta mañana.
398
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
Decidimos enviarte allí.
399
00:33:50,200 --> 00:33:52,480
No es un mal lugar.
400
00:33:52,799 --> 00:33:56,200
Solíamos enviarles cosas.
de nuestra propia caridad.
401
00:33:56,759 --> 00:33:58,599
Gracias.
402
00:34:00,119 --> 00:34:02,240
Ya ves, Ziba.
403
00:34:03,400 --> 00:34:06,759
A mí y a Babak nos encantaría
para que te quedes con nosotros.
404
00:34:07,079 --> 00:34:12,760
Pero ya sabes cómo es nuestra vida.
Pronto tenemos que mudarnos de casa.
405
00:34:13,199 --> 00:34:18,519
pensé que sería mejor
que te enteras ahora.
406
00:34:21,400 --> 00:34:23,199
- Bien gracias.
- Siéntate.
407
00:34:23,280 --> 00:34:26,679
No era mi intención que te fueras ahora mismo.
Ten tu desayuno.
408
00:34:27,719 --> 00:34:29,559
Siéntate.
409
00:34:42,400 --> 00:34:45,400
Te dije.
Ya no necesito esto.
410
00:34:45,960 --> 00:34:49,519
Ahora es tuyo.
De hecho, ¡te queda bien!
411
00:35:00,599 --> 00:35:04,039
Ten tu desayuno,
entonces te enviaré allí con un taxi.
412
00:35:04,360 --> 00:35:05,639
¿Bueno?
413
00:35:14,159 --> 00:35:17,400
Aquí. Lee esto para que sepas
que pasa al final.
414
00:35:17,480 --> 00:35:21,039
Un Peugeot plateado es
esperando para llevarte allí.
415
00:35:21,119 --> 00:35:22,679
- Bueno.
- No te preocupes.
416
00:35:22,760 --> 00:35:25,960
Te llamaré mañana
para ver cómo estás.
417
00:35:27,119 --> 00:35:28,480
Oh casi lo olvido.
418
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
Mientras dormías el cartero
viniste y no te desperté.
419
00:35:31,880 --> 00:35:35,440
le dije que estabas durmiendo
y me entregó este sobre.
420
00:35:36,000 --> 00:35:38,280
- Adiós.
- Adiós.
421
00:35:45,920 --> 00:35:47,159
Hola señor.
422
00:35:47,480 --> 00:35:50,400
He recibido esta carta informando
que mi pasaporte no puede ser emitido.
423
00:35:50,480 --> 00:35:53,400
- Quería saber por qué.
- Déjame echar un vistazo.
424
00:36:02,039 --> 00:36:04,840
Señora, tiene prohibido salir
el país por una deuda.
425
00:36:04,920 --> 00:36:06,840
El gobierno tiene un caso en su contra.
426
00:36:06,920 --> 00:36:08,440
- ¡¿Contra mi?!
- Sí.
427
00:36:08,519 --> 00:36:09,639
¡¿Por qué?!
428
00:36:39,840 --> 00:36:41,039
Hola Babak.
429
00:36:45,440 --> 00:36:47,440
¿Quienes son esas personas?
430
00:36:47,960 --> 00:36:50,639
Se suponía que iban a prestar
nuestra caridad algo de dinero,
431
00:36:50,719 --> 00:36:52,679
pero Arash dijo que cambiaron de opinión.
432
00:36:52,760 --> 00:36:54,199
¿Te dijeron que vinieras a esta dirección?
433
00:36:54,280 --> 00:36:56,280
Sí, siempre nos encuentran en
una ubicación diferente.
434
00:36:56,360 --> 00:37:00,000
- Lo siento señor, ¿dónde está el Sr. Sahami?
- Justo arriba de las escaleras.
435
00:37:00,079 --> 00:37:01,480
- ¿Estos?
- Sí.
436
00:37:06,559 --> 00:37:08,440
¿Por qué no vienes?
437
00:37:08,960 --> 00:37:12,719
Lo juro si tú y Arash
han jodido las cosas otra vez...
438
00:37:48,079 --> 00:37:50,239
mi pasaporte no fue emitido
439
00:37:50,320 --> 00:37:55,000
porque al parecer tu agencia
ha presentado una denuncia en mi contra.
440
00:37:55,880 --> 00:38:00,519
tiene mas que ver
con su CEO Arash Rahnama.
441
00:38:00,599 --> 00:38:01,800
No entiendo.
442
00:38:02,119 --> 00:38:05,039
Después de que hicimos los pagos
para él desapareció.
443
00:38:05,119 --> 00:38:06,599
¿Pagos?
444
00:38:06,679 --> 00:38:09,119
Por el préstamo que recibió de nosotros.
445
00:38:10,440 --> 00:38:14,159
Pero señor, ese préstamo nunca fue procesado.
446
00:38:14,239 --> 00:38:17,880
¿No fue así? Entonces, ¿quiénes somos?
pagar los 20 mil millones de tomanes a?!
447
00:38:17,960 --> 00:38:24,880
Pensé que sabías.
Sus dos primeros pagos están vencidos.
448
00:38:27,119 --> 00:38:29,280
Así que no teníamos elección.
449
00:38:29,360 --> 00:38:32,519
Lamento que estés prohibido
de salir del país.
450
00:38:32,960 --> 00:38:37,960
Pero no entiendo.
¡Nunca obtuvimos el préstamo de usted!
451
00:38:38,039 --> 00:38:42,000
Quizás el Sr. Rahnama optó por no
decirte y luego simplemente desapareció.
452
00:38:42,079 --> 00:38:45,480
- ¿Qué quieres decir?
- Tenemos nuestra copia del contrato.
453
00:38:45,559 --> 00:38:47,239
Tal vez si firmas una declaración
454
00:38:47,320 --> 00:38:51,880
indicando que el Sr. Rahnama
ha recibido este préstamo de nosotros...
455
00:38:52,519 --> 00:38:55,280
podríamos llegar a un acuerdo
con el juez
456
00:38:55,360 --> 00:38:58,199
y levante la prohibición de su pasaporte.
457
00:39:01,639 --> 00:39:03,719
Disculpe por un segundo.
458
00:39:11,719 --> 00:39:14,159
¿Por qué Leili no contesta?
459
00:39:16,880 --> 00:39:19,719
No fumes eso.
Es malo para tus ojos.
460
00:39:19,800 --> 00:39:22,119
Mis ojos están a punto de estallar de dolor.
461
00:39:22,199 --> 00:39:24,239
Se siente como dos piedras.
están encima de ellos.
462
00:39:24,320 --> 00:39:25,679
Mañana iremos a revisión.
463
00:39:27,320 --> 00:39:30,000
estas seguro arash
no ha recibido este dinero?
464
00:39:30,079 --> 00:39:33,840
¡Por supuesto que no lo ha hecho!
Me lo habría dicho si lo hubiera hecho.
465
00:39:34,280 --> 00:39:36,599
Lo están engañando.
466
00:39:38,119 --> 00:39:41,400
Con esa denuncia
estás tan involucrado.
467
00:39:41,960 --> 00:39:43,800
¿Que crees que deberia hacer?
468
00:39:45,000 --> 00:39:50,039
No sé.
Pero no podemos esperar a Arash para siempre.
469
00:39:50,119 --> 00:39:57,039
Dios sabe lo que han hecho con el
dinero, solo se lo están adjudicando a Arash.
470
00:40:00,480 --> 00:40:03,239
¿Y si Arash realmente recibió el préstamo?
471
00:40:03,719 --> 00:40:08,400
Él nunca haría tal cosa.
Y si lo hiciera me lo diría.
472
00:40:08,960 --> 00:40:10,960
No es broma obtener tal cantidad de préstamo.
473
00:40:11,039 --> 00:40:15,760
Confías tanto en él
que podría estafarte fácilmente.
474
00:40:16,280 --> 00:40:19,719
Arash te pone de los nervios
¡¿Incluso cuando está desaparecido?!
475
00:40:21,079 --> 00:40:23,559
¿A quién le importa Arash?
476
00:40:23,639 --> 00:40:27,719
Sin tu pasaporte nuestra vida
y todos nuestros planes se arruinarán.
477
00:40:27,800 --> 00:40:31,960
¿Que quieres que haga?
No puedo traicionar a Arash.
478
00:40:32,039 --> 00:40:35,880
No tenemos contrato con ellos.
Está lleno de mierda.
479
00:40:36,679 --> 00:40:39,119
Entonces es este chico Sahami
inventando cosas?
480
00:40:39,199 --> 00:40:43,079
¡Él es! Él está mintiendo.
Nos está engañando.
481
00:40:43,159 --> 00:40:45,840
¡Pero Arash siempre dice la verdad!
482
00:40:48,920 --> 00:40:55,079
Hola, Sr. Zand,
No he podido localizarte.
483
00:40:55,159 --> 00:40:57,880
¿Podrías contactarme por favor?
484
00:40:57,960 --> 00:41:02,639
Tenemos una emergencia con nuestra organización benéfica.
y realmente necesito hablar contigo.
485
00:41:02,719 --> 00:41:04,199
Gracias.
486
00:41:12,199 --> 00:41:15,239
Todo es parte de tu plan maestro
¡así que nos quedamos en Irán!
487
00:41:15,320 --> 00:41:19,599
Babak, por favor, no empieces esto de nuevo.
Me duelen los ojos y estoy frustrado como es.
488
00:41:19,679 --> 00:41:21,960
¡¿No empieces con qué Roya?!
489
00:41:22,519 --> 00:41:26,760
Desde el día que decidimos emigrar
¿Has dado un solo paso por ello?
490
00:41:26,840 --> 00:41:28,480
Te dije que estudiaras danés,
491
00:41:28,559 --> 00:41:31,000
dijiste "no puedo, es difícil,
¡No tengo tiempo!"
492
00:41:31,079 --> 00:41:34,599
ni siquiera pudiste
¡aprende a andar en bicicleta!
493
00:41:36,679 --> 00:41:38,880
¿Qué?
¿Estoy mintiendo?
494
00:41:38,960 --> 00:41:42,360
No estas mintiendo.
¡Estás lleno de mierda!
495
00:41:42,440 --> 00:41:46,840
¿No ves que me voy atrás?
todo lo que soy y todo lo que seré...
496
00:41:46,920 --> 00:41:53,199
...para venir a vivir contigo en
¡¿Esa estúpida ciudad de las bicicletas?!
497
00:41:55,079 --> 00:41:57,280
no puedes ver eso
Yo sería un don nadie allí,
498
00:41:57,679 --> 00:42:01,320
pero he aceptado ser un perdedor de nadie
solo para poder estar contigo!
499
00:42:02,119 --> 00:42:05,639
y luego me dices
que no he dado ningún paso?!
500
00:42:05,719 --> 00:42:08,559
Eres un idiota Babak.
501
00:42:11,639 --> 00:42:15,039
Tú también eres un don nadie aquí.
502
00:42:44,000 --> 00:42:46,679
- ¿Qué hace ella aquí?
- No sé.
503
00:42:47,840 --> 00:42:49,480
¿No la enviaste lejos?
¿por la mañana?
504
00:42:49,559 --> 00:42:51,360
Hice. Ella se fue.
505
00:43:25,519 --> 00:43:29,159
¿Cuánto duró tu desmayo?
506
00:43:30,199 --> 00:43:33,960
- Hasta que estuve de vuelta en el auto.
- Durante unos 3 a 4 minutos.
507
00:43:34,280 --> 00:43:36,519
No es nada de lo que preocuparse.
508
00:43:36,599 --> 00:43:40,480
Puedes ir a casa y volver
mañana para un seguimiento.
509
00:43:40,800 --> 00:43:43,920
pero doctor,
¡De repente no pude ver nada!
510
00:43:44,320 --> 00:43:46,840
¡Todo frente a mí se volvió negro!
511
00:43:49,039 --> 00:43:52,920
Era como si realmente me hubiera quedado ciego.
512
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
Pero Sr. Zand, usted es muy consciente
que nunca firmamos ese contrato.
513
00:44:06,239 --> 00:44:10,199
Está bien, te estaré esperando.
Hágamelo saber.
514
00:44:11,159 --> 00:44:13,000
Gracias.
515
00:44:15,559 --> 00:44:18,039
- ¿Estás mejor?
- Sí.
516
00:44:19,760 --> 00:44:21,119
Roya.
517
00:44:22,039 --> 00:44:24,280
realmente no quería
volver a molestarte.
518
00:44:25,039 --> 00:44:27,960
Pero honestamente
Tenía miedo de ir a esa ONG.
519
00:44:28,039 --> 00:44:29,519
Por eso volví.
520
00:44:29,840 --> 00:44:32,440
Pero me iré tan pronto como pueda.
Prometo.
521
00:44:36,360 --> 00:44:37,320
¿Qué pasó, Babak?
522
00:44:37,639 --> 00:44:39,719
Nada, no tienen
cualquier habitación privada disponible.
523
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Y los hombres no pueden quedarse
en sus espacios públicos.
524
00:44:42,400 --> 00:44:43,679
Consigue uno, puedo estar solo.
525
00:44:43,760 --> 00:44:45,480
¿Deberíamos ir a casa?
526
00:44:45,559 --> 00:44:48,119
Si no estuvieras tan estresado
tu médico ni siquiera te quiso registrar.
527
00:44:48,199 --> 00:44:50,639
que voy a hacer si vuelve a pasar
¿En medio de la noche?
528
00:44:50,719 --> 00:44:53,400
¡Me estaba quedando ciego!
¡No pude ver nada!
529
00:44:53,760 --> 00:44:55,440
Tengo miedo, Babak.
530
00:44:55,519 --> 00:45:00,599
- Tú y ese doctor no me entienden.
- Bien, conseguiré una habitación.
531
00:45:00,679 --> 00:45:06,840
- Si quieres me puedo quedar contigo.
- No es necesario. Llamaré a Leili.
532
00:45:08,599 --> 00:45:11,159
Roya, no es necesario que llames a Leili.
533
00:45:11,639 --> 00:45:14,199
- ¿No sería muy difícil para ti quedarte?
- De nada.
534
00:45:14,519 --> 00:45:16,480
Entonces iré a hacer el papeleo.
535
00:45:42,440 --> 00:45:44,199
Roya.
536
00:45:44,280 --> 00:45:45,960
Roya!
537
00:45:46,039 --> 00:45:47,639
Vamos.
538
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
- Babak.
- ¿Sí, querida?
539
00:45:52,880 --> 00:45:54,960
Persona que acompaña a la Sra. Pakrou.
540
00:45:55,679 --> 00:45:58,880
- ¿Sí?
- Dejaste su tarjeta de identificación.
541
00:45:58,960 --> 00:46:00,559
- Lo conseguiré.
- Gracias.
542
00:46:01,599 --> 00:46:04,639
- Babak, ese tipo acaba de llegar.
- ¿OMS?
543
00:46:04,960 --> 00:46:07,559
El que conocimos esta mañana
para el préstamo
544
00:46:07,639 --> 00:46:08,639
Sahami?
545
00:46:08,719 --> 00:46:09,639
- Sí.
- ¿Dónde?
546
00:46:10,880 --> 00:46:13,320
Estaba en la tienda de anteojos.
547
00:46:13,400 --> 00:46:17,039
- ¿Estás seguro de que lo viste?
- Sí, definitivamente fue él.
548
00:46:17,440 --> 00:46:21,199
- ¿Y si nos persigue?
- ¿Por qué tendría que hacer eso?
549
00:46:22,400 --> 00:46:25,880
- Estás cometiendo un error.
- ¡Fue el!
550
00:46:26,679 --> 00:46:30,559
Él no está aquí.
Además, tus ojos no son exactamente...
551
00:46:31,159 --> 00:46:33,079
Quizás estés alucinando.
552
00:46:35,000 --> 00:46:36,559
Roya, vamos.
553
00:46:36,639 --> 00:46:41,960
Cuando le da la luz,cambia de rumbo.
554
00:46:43,159 --> 00:46:45,920
¡El 95% del universo está hecho de eso!
555
00:46:46,000 --> 00:46:49,400
Entonces quieres decir que todos nos reconciliamos¿sólo el 5% del universo?
556
00:46:49,760 --> 00:46:51,760
Incluso una fracción del 5 %¡es demasiado para ti!
557
00:46:51,840 --> 00:46:53,159
¡Callarse la boca!
558
00:46:53,239 --> 00:46:55,400
Arash, podemos ver¿la materia oscura con esto?
559
00:46:55,840 --> 00:46:58,079
No, esto es una broma...
560
00:47:00,039 --> 00:47:03,440
¡Mamá!
Toma tu sopa.
561
00:47:05,920 --> 00:47:07,760
¡Mamá!
562
00:47:21,039 --> 00:47:22,800
¿Estás cómodo aquí?
563
00:47:24,079 --> 00:47:26,119
¿Has vuelto a hablar con Zand?
564
00:47:26,199 --> 00:47:29,119
acaba de dejar un mensaje de voz
diciendo que lo está investigando.
565
00:47:29,199 --> 00:47:31,320
Será atendido, ¿verdad?
566
00:47:32,199 --> 00:47:34,039
No sé.
567
00:47:37,000 --> 00:47:40,159
Bien entonces.
Volveré por la mañana.
568
00:47:41,320 --> 00:47:43,880
Roya, ¿podrías por favor?
firma esa declaración mañana
569
00:47:43,960 --> 00:47:45,559
entonces terminamos de una vez?
570
00:47:49,280 --> 00:47:52,039
No puedo, Babak.
571
00:47:52,360 --> 00:47:56,000
Luego encuentra 20 mil millones de tomanes para pagar
respaldar al gobierno. ¡¿Como es que?!
572
00:47:56,079 --> 00:47:59,599
Esperemos a ver
lo que se le ocurre a Zand.
573
00:48:00,159 --> 00:48:03,679
Roya, hace cinco años
nos quedamos por ti.
574
00:48:03,760 --> 00:48:06,599
No dejaré que arruines nuestros planes esta vez.
575
00:48:06,679 --> 00:48:11,239
Incluso a costa de que me vaya
y dejándote atrás.
576
00:48:21,079 --> 00:48:24,719
- Gracias por pasar la noche aquí.
- De nada.
577
00:48:24,800 --> 00:48:27,880
Llámame si necesitas algo,
estaré despierto
578
00:48:27,960 --> 00:48:29,480
Servirá. No te preocupes.
579
00:48:29,559 --> 00:48:31,639
- Buenas noches.
- Buenas noches.
580
00:49:24,400 --> 00:49:26,480
¡Discúlpeme señor!
Un momento.
581
00:49:32,800 --> 00:49:37,079
estaba lloviendo como loco
y noté que estaba empapada.
582
00:49:37,760 --> 00:49:40,159
Se desmayó tan pronto como me vio.
583
00:49:40,239 --> 00:49:45,920
Luego la llevamos a la comisaría.
y no pudieron identificarla.
584
00:49:46,000 --> 00:49:48,719
Es bueno que la ayudes.
585
00:49:48,800 --> 00:49:55,280
Me di cuenta de que ella no tiene adónde ir.
Sin identificaciones, sin nada.
586
00:49:55,639 --> 00:49:58,519
¿Qué podría haber hecho?
Sentí pena por ella.
587
00:49:58,840 --> 00:50:01,239
Además, yo y mi esposo
tener planes de viaje.
588
00:50:01,320 --> 00:50:02,559
¿A dónde vas?
589
00:50:02,639 --> 00:50:05,119
- Dinamarca. Copenhague.
- ¡Genial!
590
00:50:06,079 --> 00:50:09,440
yo tambien queria hacer
una cirugía ocular antes de que nos fuéramos.
591
00:50:09,519 --> 00:50:12,800
Pero mi esposo no me dejó.
Menos mal que no conseguí uno.
592
00:50:44,079 --> 00:50:45,840
¿Ziba?
593
00:51:18,760 --> 00:51:21,599
¿Roya?
¿Dijiste mi nombre?
594
00:51:22,400 --> 00:51:23,599
¿Dónde estabas?
595
00:51:23,920 --> 00:51:25,760
En el baño.
¿Paso algo?
596
00:51:27,280 --> 00:51:30,320
- ¿Qué estabas diciendo hace un momento?
- ¿Qué?
597
00:51:30,639 --> 00:51:35,480
- Te escuché hablando con alguien.
- Estaba en el baño de al lado.
598
00:51:35,559 --> 00:51:39,079
- Tal vez tuviste un mal sueño.
- Estoy seguro de que fue tu voz.
599
00:51:39,159 --> 00:51:44,039
Le estabas diciendo algo a alguien.
Estabas diciendo que me encontraste.
600
00:51:44,719 --> 00:51:47,000
Que me ayudaste.
601
00:51:48,159 --> 00:51:50,960
Dijiste que tenías planes
para ir a Copenhague?!
602
00:51:51,880 --> 00:51:54,639
La enfermera dijo eso
tu medicamento es demasiado fuerte
603
00:51:54,719 --> 00:51:58,039
y que te confundas!
604
00:51:58,360 --> 00:52:00,079
Creo que debe ser eso.
605
00:52:01,880 --> 00:52:04,679
quieres que consiga uno
de las enfermeras?
606
00:52:11,800 --> 00:52:13,519
No.
607
00:52:15,880 --> 00:52:17,880
Tal vez fue un sueño.
608
00:52:18,320 --> 00:52:20,719
Volvamos a tu habitación.
609
00:52:21,920 --> 00:52:23,639
Vamos.
610
00:52:42,760 --> 00:52:46,039
Duerme un poco.
No te preocupes por nada.
611
00:52:46,119 --> 00:52:48,320
Todo saldrá bien.
Te prometo que.
612
00:52:54,039 --> 00:52:56,239
- ¿Estás bien?
- Nada mal.
613
00:53:05,199 --> 00:53:08,119
- ¿Puedes ir a buscarle uno de estos?
- ¿De donde?
614
00:53:08,199 --> 00:53:09,360
La farmacia de abajo.
615
00:53:09,440 --> 00:53:11,320
no tienes que hacerlo,
Babak estará aquí pronto.
616
00:53:11,400 --> 00:53:12,599
Lo conseguiré.
617
00:53:12,679 --> 00:53:14,159
Ziba!
Déjame darte algo de dinero.
618
00:53:14,239 --> 00:53:18,559
Está bien. El Sr. Babak me dio
su tarjeta de débito anoche, por si acaso.
619
00:53:30,400 --> 00:53:34,519
- ¿Dónde estuviste aquí anoche?
- No, trabajo en el turno de la mañana.
620
00:53:34,599 --> 00:53:38,119
- ¿Por qué? ¿Hay algún problema?
- No. Solo preguntaba.
621
00:53:45,159 --> 00:53:47,360
Mantén esto en tus ojos.
622
00:53:48,199 --> 00:53:51,119
- ¿Es ella tu hermana?
- Ella es una amiga.
623
00:53:51,199 --> 00:53:53,360
No había habitaciones privadas.
disponible anoche.
624
00:53:53,440 --> 00:53:55,679
- Entonces mi esposo no pudo quedarse...
- ¡¿No los hubo?!
625
00:53:55,760 --> 00:53:58,159
Tenemos muchas habitaciones disponibles.
626
00:53:58,519 --> 00:54:01,639
Pero le habían dicho a mi marido que
no tienen habitaciones disponibles.
627
00:54:01,960 --> 00:54:04,559
Debe haber sido un error.
Sigue así.
628
00:54:05,960 --> 00:54:09,320
Mamá, déjala cambiar el vendaje.
629
00:54:09,400 --> 00:54:13,039
No me llames mamá.
No eres mi hija.
630
00:54:14,920 --> 00:54:16,400
"¿Hola, cómo estás?"
631
00:54:16,840 --> 00:54:19,039
- ¡Babak!
- ¡Mantén eso en tus ojos!
632
00:54:20,119 --> 00:54:22,920
- ¿Te sientes mejor?
- Meh.
633
00:54:23,559 --> 00:54:26,239
- ¿Dormiste bien anoche?
- No, seguí teniendo pesadillas.
634
00:54:29,800 --> 00:54:31,079
¿Dónde está Ziba?
635
00:54:31,159 --> 00:54:33,000
ella fue abajo
para comprar una gota para los ojos.
636
00:54:34,000 --> 00:54:36,320
¿Le diste tu tarjeta de débito?
637
00:54:36,400 --> 00:54:39,000
pensé que algo podría pasar
cuando yo no estaba.
638
00:54:39,400 --> 00:54:43,079
No pasó nada.
Pero no confío en esta chica.
639
00:54:43,159 --> 00:54:45,199
Nada pasará.
No te preocupes por eso.
640
00:54:50,719 --> 00:54:54,119
La enfermera dijo que tienen
un montón de habitaciones privadas disponibles.
641
00:54:55,599 --> 00:54:58,400
- ¿Qué quieres decir?
- Que la mitad de las habitaciones aquí están disponibles.
642
00:54:58,880 --> 00:55:04,280
Eso es extraño. Ellos me dijeron
no tienen habitaciones disponibles.
643
00:55:08,719 --> 00:55:10,800
- Llamó tu madre.
- ¿Qué dijo ella?
644
00:55:10,880 --> 00:55:13,559
Que ella tiene un mal presentimiento,
así que tuve que decirle.
645
00:55:13,639 --> 00:55:14,719
¡Oh, no!
646
00:55:15,039 --> 00:55:17,360
Ella dijo que saldremos a la carretera en el
mañana. Deberían estar aquí pronto.
647
00:55:17,440 --> 00:55:19,239
Les dije que tuviste una cirugía simple.
648
00:55:19,320 --> 00:55:22,800
y que te quedarás en
por un par de noches.
649
00:55:23,719 --> 00:55:27,119
Roya.
¿Has vuelto a ver a Sahami?
650
00:55:36,639 --> 00:55:39,119
Puedes quitarte el compresor
y ponte tus gafas.
651
00:55:43,119 --> 00:55:46,400
Roya,
tenemos que ir a Sahami desde aquí.
652
00:55:47,079 --> 00:55:50,119
- No empieces esto de nuevo.
- ¿No empezar qué de nuevo?
653
00:55:50,199 --> 00:55:53,360
No puedo dejar que Arash
los errores arruinan todo.
654
00:55:53,440 --> 00:55:55,559
Además, ahora estoy seguro de que ha conseguido
ese dinero.
655
00:55:55,639 --> 00:55:57,159
¿Cómo estás tan seguro?
656
00:55:57,239 --> 00:55:59,960
- Fui a Zand esta mañana.
- ¿Y?
657
00:56:01,119 --> 00:56:03,559
- ¿Te dijo algo?
- ¿No, qué paso?
658
00:56:04,119 --> 00:56:07,920
Fue allí y le mostraron
un contrato con la firma de Arash.
659
00:56:08,000 --> 00:56:09,920
¿Con la firma de Arash?
660
00:56:10,000 --> 00:56:12,199
- Sí.
- Eso es imposible.
661
00:56:13,119 --> 00:56:14,599
¡Babak, lo han falsificado!
662
00:56:14,679 --> 00:56:17,480
No sé por qué confías en Arash
mucho.
663
00:56:17,559 --> 00:56:19,880
Acabemos con esto y vámonos.
664
00:56:19,960 --> 00:56:23,239
¡Babak!
Arash volverá algún día.
665
00:56:23,599 --> 00:56:25,039
¿Y si no ha recibido este dinero...
666
00:56:25,119 --> 00:56:27,320
... como estoy seguro de que no lo ha hecho
¡¿Qué le diría entonces?!
667
00:56:27,400 --> 00:56:29,599
Que te vendí
¿Por un pasaporte?
668
00:56:29,679 --> 00:56:32,440
Él conseguiría una vida
sentencia por desfalco!
669
00:56:32,519 --> 00:56:34,519
En primer lugar, no volverá.
670
00:56:34,599 --> 00:56:38,599
En segundo lugar, probablemente
disfrutando del dinero mientras hablamos.
671
00:56:40,719 --> 00:56:43,039
Babak.
No seas tan ingenuo.
672
00:56:43,800 --> 00:56:46,360
Arash puso todo lo que tenía
en nuestra caridad.
673
00:56:46,840 --> 00:56:48,440
Lo sabes mejor que nadie.
674
00:56:49,440 --> 00:56:53,440
¿Crees que todo es una coincidencia?
Primero desaparece.
675
00:56:53,519 --> 00:56:55,920
Entonces el gobierno me quiere
para firmar una declaración
676
00:56:56,000 --> 00:56:57,800
que dice que tomó el dinero y huyó.
677
00:56:57,880 --> 00:57:00,000
Lo siguiente que sabemos
habrá titulares
678
00:57:00,079 --> 00:57:02,719
sobre cómo el director de esta organización benéfica...
679
00:57:02,800 --> 00:57:04,960
ha malversado miles de millones
y huyó del país.
680
00:57:05,039 --> 00:57:07,599
Y mi firma confirmaría todo esto.
681
00:57:08,039 --> 00:57:09,760
¿Por qué finges ser tonto?
682
00:57:09,840 --> 00:57:12,280
Si te importara nuestra vida
por mucho que te preocupes por Arash,
683
00:57:12,360 --> 00:57:14,559
no dirías nada de esto.
684
00:57:14,639 --> 00:57:17,199
Estoy harto de oírte hablar de Arash.
685
00:57:17,280 --> 00:57:21,639
Si quisiera que nos quedáramos y Arash
Quería irme, ¿te hubieras ido?
686
00:57:27,039 --> 00:57:28,639
- Hola.
- Hola.
687
00:57:28,719 --> 00:57:30,639
- ¿Cómo estás?
- Bien gracias.
688
00:57:30,719 --> 00:57:33,079
fue muy amable de tu parte quedarte despierto
toda la noche.
689
00:57:33,159 --> 00:57:34,480
No lo menciones.
690
00:57:35,760 --> 00:57:38,119
Tengo tu colirio.
691
00:57:40,840 --> 00:57:42,320
¿Hola?
692
00:57:42,960 --> 00:57:45,039
Sí, ¿estás aquí?
693
00:57:45,119 --> 00:57:48,880
Hay una puerta.
¿Estás en el lugar correcto?
694
00:57:51,880 --> 00:57:54,920
Iré a buscarte.
Tome el ascensor hacia arriba.
695
00:57:55,000 --> 00:57:56,360
- Está en el...
- Tercer piso.
696
00:57:56,440 --> 00:57:59,679
Tercer piso.
Estaré junto al ascensor.
697
00:58:01,360 --> 00:58:03,400
Iré a buscar a tus padres.
698
00:58:03,480 --> 00:58:05,079
Puedo conseguirlos.
Acabas de llegar.
699
00:58:05,400 --> 00:58:07,400
Deberías quedarte con Roya.
700
00:58:08,519 --> 00:58:09,800
Pero ni siquiera los conoces.
701
00:58:10,119 --> 00:58:13,000
He visto sus fotos en la casa.
los encontraré
702
00:58:22,960 --> 00:58:24,880
- Babak, dile que se vaya.
- ¿OMS?
703
00:58:24,960 --> 00:58:26,440
La mujer.
704
00:58:26,519 --> 00:58:28,840
no quiero que ella
vuelve a casa con nosotros.
705
00:58:28,920 --> 00:58:32,440
¿De repente?
Te cuidó toda la noche.
706
00:58:32,519 --> 00:58:34,480
¿Por qué te preocupas por ella?
707
00:58:34,559 --> 00:58:36,760
¿Preocupado por quién?
¿Qué estás diciendo?
708
00:58:38,400 --> 00:58:41,800
Babak, ella estaba hablando con uno de
las enfermeras anoche.
709
00:58:42,239 --> 00:58:43,840
¿Así que lo que?
¡¿Ella no debería hablar?!
710
00:58:44,159 --> 00:58:46,000
¡No! ella le estaba diciendo a la enfermera
711
00:58:46,079 --> 00:58:48,920
que ella es la que me encontró
y me trajo aquí...
712
00:58:49,000 --> 00:58:50,559
y me cuidó.
713
00:58:50,639 --> 00:58:52,840
Ella dijo que se suponía que debía ir
a Dinamarca contigo!
714
00:58:53,679 --> 00:58:57,639
Roya. ¿Esto es como anoche?
¿Cuándo viste a Sahami?
715
00:58:57,960 --> 00:58:59,800
¿Estás alucinando?
716
00:58:59,880 --> 00:59:02,440
Tuvimos suficientes problemas,
¡No podemos dejar que te vuelvas loco!
717
00:59:02,760 --> 00:59:06,039
No estoy mintiendo.
la escuché
718
00:59:06,119 --> 00:59:08,360
La llamé.
Ella dijo ¿qué pasa?
719
00:59:08,440 --> 00:59:11,320
Dije, ¿con quién estabas hablando?
Ella dijo que no estaba hablando con nadie.
720
00:59:11,400 --> 00:59:15,639
Dije que te escuché hablando con alguien.
Dijo que debiste haber tenido un mal sueño.
721
00:59:16,920 --> 00:59:20,559
¿Por qué ella pretendería
ser yo frente a la enfermera?!
722
00:59:21,400 --> 00:59:26,840
- Quizás tuviste un mal sueño.
- Babak. Yo estaba despierto. Escuché su voz.
723
00:59:28,079 --> 00:59:30,159
Ahora le tengo miedo.
724
00:59:30,719 --> 00:59:34,119
Roya!
Nuestro problema no es Ziba.
725
00:59:34,679 --> 00:59:36,760
Tenemos que tomar un vuelo en una semana.
726
00:59:36,840 --> 00:59:39,880
Si lo aplazamos, no podremos ser
en Dinamarca en dos semanas.
727
00:59:39,960 --> 00:59:43,400
Si no nos vamos, mi vida y
todo lo demás estará en el aire.
728
00:59:43,480 --> 00:59:45,760
¡Ni siquiera tienes un pasaporte todavía!
729
00:59:49,119 --> 00:59:51,039
Dile que se vaya.
730
00:59:51,719 --> 00:59:54,519
¿Me estás escuchando?
731
00:59:55,800 --> 01:00:00,519
Elige una Roya.
Venir conmigo o esperar a Arash.
732
01:00:01,559 --> 01:00:03,519
¿Cuál es?
733
01:00:05,800 --> 01:00:10,360
¡¿Roya?!
¡¿Es tan difícil elegirme para ti?!
734
01:00:12,159 --> 01:00:14,440
¡Me asustaste muchísimo!
735
01:00:15,239 --> 01:00:17,719
- Hola.
- Hola.
736
01:00:18,599 --> 01:00:21,280
¿Por qué escucharías?
a mi hija?!
737
01:00:21,599 --> 01:00:26,360
- Ella simplemente no quería preocuparte.
- ¡Está bien, mamá!
738
01:00:26,880 --> 01:00:30,159
- ¿Estás bien cariño?
- Estoy bien papá. Nada de que preocuparse.
739
01:00:55,440 --> 01:00:56,840
¿Sí, Babak?
740
01:00:58,920 --> 01:01:00,519
¿Dijo algo más?
741
01:01:00,960 --> 01:01:02,679
No me refiero...
742
01:01:04,679 --> 01:01:07,119
Está bien, avísame cuando termine.
743
01:01:10,559 --> 01:01:13,360
¿No te dijo tu médico?
¿siempre hay que llevar esto puesto?
744
01:01:13,440 --> 01:01:15,639
¡¿Incluso lo dejaste hablar?!
745
01:01:19,960 --> 01:01:25,480
Gracias, Babak.
Massoud nos dejó plantados.
746
01:01:26,320 --> 01:01:29,440
Mi placer.
Cuídate.
747
01:01:30,400 --> 01:01:32,440
Podrías haberte quedado con nosotros.
748
01:01:32,519 --> 01:01:37,159
Te prometo que estaré allí por la mañana.
y me quedaré hasta que te vayas.
749
01:01:38,039 --> 01:01:39,519
Cuida tus ojos.
750
01:01:40,079 --> 01:01:42,400
- Adiós.
- Adiós.
751
01:02:01,920 --> 01:02:04,880
¿Por qué Leili no contesta mis llamadas?
752
01:02:05,920 --> 01:02:07,599
- ¿Sigues enojado conmigo?
- No.
753
01:02:08,039 --> 01:02:11,840
El propietario llamó y dijo que tenemos
mudarse pasado mañana.
754
01:02:11,920 --> 01:02:13,639
¡¿Qué?!
755
01:02:13,719 --> 01:02:18,159
Aún no hemos empacado. Éramos
Se supone que entreguemos nuestras llaves la próxima semana.
756
01:02:18,480 --> 01:02:20,719
Sus nuevos inquilinos se están mudando.
757
01:02:21,599 --> 01:02:25,840
¡¿Ha perdido la razón?!
¿Qué le dijiste?
758
01:02:26,400 --> 01:02:28,599
Nada.
¿Qué podría haber dicho?
759
01:02:28,679 --> 01:02:31,599
¿Qué quieres decir?
Podrías haber comprado algo de tiempo.
760
01:02:31,679 --> 01:02:36,159
Podría perder a su inquilino.
Además, nuestro contrato venció el mes pasado.
761
01:02:36,239 --> 01:02:38,119
El tiene razón.
762
01:02:39,239 --> 01:02:41,320
¿Qué vamos a hacer?
763
01:02:41,400 --> 01:02:46,760
Estoy haciendo que una empresa de mudanzas venga
mañana para empacar todo.
764
01:02:46,840 --> 01:02:49,119
- ¡¿Mañana?!
- ¡¿Entonces cuándo, Roya?!
765
01:03:02,639 --> 01:03:04,480
¿Pusiste esto aquí?
766
01:03:07,559 --> 01:03:09,280
¡Silenciar!
767
01:03:10,559 --> 01:03:12,639
Escuché algo.
768
01:03:13,320 --> 01:03:15,519
Creo que hay alguien en la casa.
769
01:03:18,239 --> 01:03:20,800
Hola Roya.
¿Cómo estás?
770
01:03:30,280 --> 01:03:32,800
No sabía que estabas aquí.
771
01:03:32,880 --> 01:03:35,360
Casi todo está empacado.
772
01:03:35,920 --> 01:03:41,079
Kamrani estará aquí mañana.
Solo quedarán las maletas.
773
01:03:41,159 --> 01:03:46,039
Voy a buscar el resto de la ropa.
y ponerlos en la maleta y luego...
774
01:03:53,800 --> 01:03:55,360
¿Sabes lo que dijo?
775
01:03:58,599 --> 01:04:01,639
Roya.
¿La entendiste?
776
01:04:05,039 --> 01:04:07,360
No sabía que hablas danés.
777
01:04:07,679 --> 01:04:13,760
No. Babak lo hace. pero dije yo
¡Quiero cocinarte una buena cena!
778
01:04:25,440 --> 01:04:27,679
No se que hacer
con todos estos libros.
779
01:04:27,760 --> 01:04:30,039
Tienes que ayudarme.
780
01:04:55,480 --> 01:04:56,960
¿Babak?
781
01:04:57,039 --> 01:04:59,079
Babak,
¿Puedes venir aquí un segundo?
782
01:05:07,199 --> 01:05:09,559
- ¿Por qué está ella aquí?
- ¿OMS?
783
01:05:09,639 --> 01:05:11,559
¡¿Quién más?!
Esa chica.
784
01:05:12,159 --> 01:05:14,800
Aquí cariño, me lavé las manos.
Déjame verter tu colirio.
785
01:05:14,880 --> 01:05:16,840
Lo hare yo mismo.
786
01:05:17,199 --> 01:05:19,719
¿No dijiste que la despediste?
787
01:05:21,000 --> 01:05:23,400
Necesitábamos ayuda para empacar
mañana.
788
01:05:23,480 --> 01:05:25,239
¿Quieres decir que había
¿¡Nadie más alrededor!?
789
01:05:25,320 --> 01:05:28,400
- ¿Por qué no le preguntaste a mi madre?
- ¿Es malo que nos esté ayudando?
790
01:05:28,480 --> 01:05:32,800
Babak, no entiendo esto. ¿Por qué no
¿Me dices que tú la enviaste aquí?
791
01:05:32,880 --> 01:05:37,119
Ella ha pasado por todas mis cosas
¡e incluso está usando mi ropa!
792
01:05:37,199 --> 01:05:40,119
- ¡Tienes un montón de ropa!
- ¡Babak!
793
01:05:45,599 --> 01:05:49,360
- ¿Qué estás haciendo?
- Babak, ¿dónde está ese marco de fotos?
794
01:05:50,280 --> 01:05:52,239
¡No!
Lo hare yo mismo.
795
01:05:52,840 --> 01:05:58,000
Si quieres ayudarme, ve a poner el
resto de la ropa en la maleta.
796
01:05:59,400 --> 01:06:01,599
- ¡Babak, esta cosa!
- ¡¿Esta cosa qué?!
797
01:06:01,920 --> 01:06:04,960
¡Dije alto!
¡¿Qué estás haciendo con mi vida?!
798
01:06:05,039 --> 01:06:07,880
Tengo que saber dónde está todo.
799
01:06:07,960 --> 01:06:11,679
Estos van en la maleta.
Algunos están embalados con los muebles.
800
01:06:11,760 --> 01:06:13,719
Puede resultar confuso.
801
01:06:13,800 --> 01:06:16,559
no tienes que preguntar
donde va todo?
802
01:06:16,639 --> 01:06:18,679
Toma, Ziba, dale las gotas para los ojos.
803
01:06:19,800 --> 01:06:21,840
Babak te dije que lo haré yo mismo.
804
01:06:21,920 --> 01:06:24,400
Su médico dijo que tiene
para hacerlo a tiempo.
805
01:06:24,480 --> 01:06:26,679
Siéntese y use sus gotas para los ojos.
806
01:06:31,679 --> 01:06:33,639
¿Qué estás haciendo?
Agarrarla.
807
01:06:35,039 --> 01:06:36,440
Abrir.
808
01:06:37,199 --> 01:06:38,679
El otro.
809
01:06:41,159 --> 01:06:43,639
Consíguele un vaso de agua.
entonces ella toma su analgésico.
810
01:06:48,239 --> 01:06:50,440
Babak, ¿por qué actúas así?
811
01:06:51,599 --> 01:06:54,400
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Hago lo que?
812
01:06:54,480 --> 01:06:57,079
¿Por qué le dijiste que viniera aquí?
813
01:06:57,159 --> 01:06:59,199
¿Cómo entró ella?
814
01:07:00,280 --> 01:07:02,360
¿Le diste una llave?
815
01:07:02,760 --> 01:07:04,039
Sí.
816
01:07:04,119 --> 01:07:07,360
- Babak, ¿has perdido la cabeza?
- Pensé que podría ayudarnos, eso es todo.
817
01:07:07,440 --> 01:07:09,280
¡¿Qué quieres decir?!
818
01:07:09,360 --> 01:07:11,679
- Aquí cariño.
- Se lo daré.
819
01:07:13,320 --> 01:07:18,159
¿No dijiste que te dolía la cabeza?
Toma esto y luego hablamos.
820
01:07:21,280 --> 01:07:22,880
Tómalo.
821
01:07:26,960 --> 01:07:30,119
Te ruego que abandones este lugar.
822
01:07:30,199 --> 01:07:32,880
No sé por qué Babak
te dije que vinieras aquí.
823
01:07:32,960 --> 01:07:34,119
¡Pero vete y no vuelvas nunca!
824
01:07:34,199 --> 01:07:35,880
¡Para!
825
01:07:37,039 --> 01:07:39,840
- ¡Ya basta de tonterías!
- ¡Babak!
826
01:07:44,360 --> 01:07:46,920
Roya.
¿Qué estás diciendo, cariño?
827
01:07:47,000 --> 01:07:49,079
¿Adónde iría?
828
01:07:49,159 --> 01:07:51,119
¿Qué quieres decir con dónde irías?
829
01:07:51,199 --> 01:07:52,599
¡No sé!
830
01:07:52,679 --> 01:07:57,599
Ve a esa ONG, ve a la policía,
¡Ve a donde diablos quieras!
831
01:07:57,920 --> 01:08:01,440
Sé que estás mintiendo, ¿de acuerdo?
832
01:08:01,920 --> 01:08:04,800
Sé que sabes exactamente
quién eras y qué eras.
833
01:08:04,880 --> 01:08:08,760
simplemente no entiendo
¡Por qué estás fingiendo ser yo!
834
01:08:08,840 --> 01:08:13,000
¡Has arruinado mi vida!
¿Quién te dejó usar esta ropa?
835
01:08:13,079 --> 01:08:15,840
no hace la diferencia
si me pongo esta ropa o si tu.
836
01:08:15,920 --> 01:08:18,239
O si yo empaqueto este lugar o tú.
837
01:08:18,319 --> 01:08:20,640
¡Eres tan grosero!
838
01:08:20,720 --> 01:08:23,640
¡Claro que hace la diferencia!
¡Estos son todos míos!
839
01:08:24,199 --> 01:08:27,960
Oye, o te vas por tu cuenta
o te echo fuera a la fuerza.
840
01:08:31,520 --> 01:08:33,880
- ¿Donde esta mi telefono?
- ¿Para qué quieres tu teléfono?
841
01:08:33,960 --> 01:08:36,119
¿Dónde está?
¿Lo tienes?
842
01:08:36,199 --> 01:08:37,800
Roya!
843
01:08:37,880 --> 01:08:39,960
- ¿Tienes mi teléfono?
- ¿Que quieres hacer con eso?
844
01:08:40,039 --> 01:08:43,199
Quiero llamar a mi mamá o a Leili,
cualquiera que pudiera venir y ayudarme.
845
01:08:44,279 --> 01:08:46,359
Aquí. Llámalos.
846
01:08:46,439 --> 01:08:48,159
Pero no te contestarán.
847
01:08:50,840 --> 01:08:54,159
Oh, no. Mis ojos.
848
01:09:17,479 --> 01:09:19,600
¿Por qué mi mamá no contesta?
849
01:09:19,680 --> 01:09:21,640
¿Roya?
850
01:09:21,720 --> 01:09:24,119
Babak, no me siento bien.
851
01:09:24,199 --> 01:09:26,039
- No es nada.
- El analgésico está funcionando.
852
01:09:27,439 --> 01:09:29,520
¿Qué me hiciste tomar?
853
01:09:31,319 --> 01:09:33,119
No te preocupes.
854
01:09:34,039 --> 01:09:35,560
No te preocupes.
855
01:09:36,680 --> 01:09:38,399
Todo saldrá bien.
856
01:09:49,760 --> 01:09:52,000
Toma, llama a Leili.
857
01:11:43,279 --> 01:11:44,880
¿Te desperte?
858
01:11:47,000 --> 01:11:49,199
¿Sabes tocar el piano?
859
01:11:49,800 --> 01:11:52,319
Tengo que despedirme de él pronto.
860
01:12:01,880 --> 01:12:03,720
¡Bravo!
861
01:12:06,800 --> 01:12:09,000
Ven a comer tu cena.
862
01:12:16,279 --> 01:12:18,000
Sal de mi casa.
863
01:12:18,319 --> 01:12:20,159
¡Sal de mi casa!
864
01:12:22,760 --> 01:12:24,520
¿Por qué cerraste la puerta?
865
01:12:24,920 --> 01:12:26,399
- ¡Babak, te estoy hablando a ti!
- ¡Para!
866
01:12:26,479 --> 01:12:29,039
- ¡¿Detener Qué?!
- Lo empezó de nuevo.
867
01:12:29,119 --> 01:12:32,039
¿Qué estás diciendo?
¡Fuera de mi casa!
868
01:12:32,119 --> 01:12:36,720
Quería ser amable contigo.
¡Fue un gran error!
869
01:12:36,800 --> 01:12:41,640
¡Toma tu ropa y sal de mi casa!
¡Devuélveme mi ropa!
870
01:12:46,439 --> 01:12:48,359
Babak, ¿qué es esto?
871
01:12:48,920 --> 01:12:51,359
- ¿Cómo conseguiste el sello de la organización benéfica?
- Dame ese.
872
01:12:51,439 --> 01:12:54,239
¡Babak!
¿De dónde sacaste el sello de la organización benéfica?
873
01:12:54,319 --> 01:12:56,199
- Dámelo.
- ¿De Leili?
874
01:12:56,279 --> 01:12:58,199
- Dije dámelo.
- ¿Qué es esto?
875
01:13:00,079 --> 01:13:01,920
- ¡Vuelve a la habitación!
- ¿Qué estás haciendo?
876
01:13:02,000 --> 01:13:03,640
- ¡Mete tu trasero en la habitación!
- ¡No me toques!
877
01:13:03,720 --> 01:13:07,680
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¡Suficiente! ¡Me estás volviendo loco!
878
01:13:13,520 --> 01:13:16,199
¿Qué estás haciendo?
¡No cierres la puerta!
879
01:13:16,920 --> 01:13:20,159
Babak, ¿qué estás haciendo?
¡Abre la puerta!
880
01:13:20,880 --> 01:13:22,680
¡Dije que abrieras la puerta!
881
01:13:48,720 --> 01:13:50,720
Hemos pedido a nuestros amigos
en el gobierno
882
01:13:50,800 --> 01:13:53,319
para levantar la prohibición de viajar de la Sra. Movahed.
883
01:13:53,399 --> 01:13:56,560
Muy amable de su parte. Iremos
a la oficina de pasaportes desde aquí.
884
01:13:56,960 --> 01:14:01,119
- Bien. ¿Adónde planeas ir?
- Dinamarca. Copenhague.
885
01:14:01,199 --> 01:14:04,079
- ¡La ciudad de las bicicletas!
- ¡Sí!
886
01:14:04,159 --> 01:14:07,239
- ¿Sabes andar en bicicleta?
- Sí.
887
01:14:07,880 --> 01:14:10,319
Por favor, firme aquí.
888
01:14:37,399 --> 01:14:39,119
¿Lo obtuviste?
889
01:14:39,199 --> 01:14:40,199
¡Felicidades!
890
01:14:59,960 --> 01:15:01,960
Señor, ¿dónde lleva eso?
891
01:15:04,319 --> 01:15:06,119
¿Qué estás haciendo?
892
01:15:07,920 --> 01:15:09,960
Hola, chicos,
nadie toca ninguna de estas cajas.
893
01:15:11,039 --> 01:15:12,399
- ¡¿Babak?!
- Hola.
894
01:15:12,479 --> 01:15:13,920
Hola.
895
01:15:14,000 --> 01:15:17,640
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Estamos empacando. ¿No puedes ver?
896
01:15:17,720 --> 01:15:20,520
- ¡¿Qué quieres decir con que estás empacando?!
- Saca eso ya.
897
01:15:22,520 --> 01:15:24,000
¡Babak!
898
01:15:24,800 --> 01:15:28,720
¡¿No tienes vergüenza?! Por qué
¡¿Me encerraste en esa habitación anoche?!
899
01:15:29,600 --> 01:15:32,560
¿Qué fue esa declaración firmada?
¿Lo falsificaste?
900
01:15:33,720 --> 01:15:36,640
Tenemos que arreglar las cosas entre nosotros.
y esa chica,
901
01:15:36,720 --> 01:15:38,520
entonces puedes empacar, ¿entendido?
902
01:15:39,199 --> 01:15:43,800
Señor, salga.
No hagas eso. Salir.
903
01:15:45,079 --> 01:15:48,520
Entonces toma tus propias cosas.
No puedes tocar mis cosas.
904
01:15:48,600 --> 01:15:52,119
Este no es tuyo.
Ve siempre derecho.
905
01:15:53,000 --> 01:15:54,720
¿Donde esta mi telefono?
906
01:15:56,119 --> 01:15:57,479
Babak, ¿dónde está mi teléfono?
907
01:15:58,159 --> 01:16:00,960
Envuélvelo,
ten cuidado cuando lo lleves a cabo.
908
01:16:01,399 --> 01:16:04,079
Compruebe si ha recibido
los primeros 40
909
01:16:04,159 --> 01:16:06,039
Babak, revisa tu cuenta.
910
01:16:06,119 --> 01:16:08,079
- ¿Quién hizo los arreglos contigo?
- Hice.
911
01:16:08,159 --> 01:16:09,279
¡¿Por qué?!
912
01:16:09,359 --> 01:16:10,800
¡No tome eso señor!
¡Es mi piano!
913
01:16:10,880 --> 01:16:13,319
Querías venderlo.
¡Lo vendí por ti!
914
01:16:13,399 --> 01:16:14,920
Entonces, ¿por qué no me lo dices?
915
01:16:15,000 --> 01:16:19,199
- Conseguimos un buen precio.
- Regateé con él, pagó 140 por él.
916
01:16:19,279 --> 01:16:20,920
¡No era asunto tuyo!
917
01:16:21,000 --> 01:16:24,840
- Queríamos venderlo...
- Pero tenías que decírmelo.
918
01:16:26,119 --> 01:16:29,279
Babak, Kamrani te quiere
para venir a comprobar la lista de muebles.
919
01:16:29,359 --> 01:16:30,840
Vamos.
920
01:16:36,079 --> 01:16:40,479
- Sr. Saleh, ¿puede pagar el taxi?
- ¿Adónde va señora?
921
01:16:41,840 --> 01:16:43,920
Soy yo, Sr. Saleh.
Me reuniré con la Sra. Shoayi.
922
01:17:08,479 --> 01:17:11,159
Un poco más alto, por favor.
Bien.
923
01:17:12,359 --> 01:17:16,199
- ¿Por qué no contestas mis llamadas, Leili?
- Hola. ¿Cuándo llamaste?
924
01:17:16,279 --> 01:17:19,800
- ¡Te he llamado mil veces!
- ¡No exageres! ¿Cómo estás?
925
01:17:19,880 --> 01:17:21,840
No es bueno.
926
01:17:22,800 --> 01:17:24,840
¿Puedes salir un segundo?
927
01:17:25,520 --> 01:17:27,239
¿Qué pasa, señor Saleh?
928
01:17:28,880 --> 01:17:31,199
Sí, ella está aquí para verme.
929
01:17:33,800 --> 01:17:36,880
Paga entonces.
930
01:17:37,560 --> 01:17:39,479
Gracias.
931
01:17:40,159 --> 01:17:42,119
- ¿Ese era tu taxi?
- Sí.
932
01:17:42,720 --> 01:17:44,640
Ven a ayudarme con esto.
933
01:17:45,680 --> 01:17:47,520
¿Para qué es esto? ¿Un cumpleaños?
934
01:17:47,600 --> 01:17:50,039
- ¡Qué bueno que fue idea tuya!
- ¡¿Qué?!
935
01:17:50,119 --> 01:17:52,079
Para animar a Arash.
936
01:17:55,760 --> 01:17:58,119
Leili, deja de hacer el tonto.
937
01:17:58,760 --> 01:18:01,720
¿Por qué no contestabas mis llamadas?
938
01:18:01,800 --> 01:18:04,359
Roya, ¿qué te pasa?
939
01:18:04,439 --> 01:18:08,159
- ¡¿Qué me pasa?!
- ¡Estás teniendo uno de esos días!
940
01:18:08,239 --> 01:18:11,880
Leili!
No actúes como un estúpido.
941
01:18:11,960 --> 01:18:15,119
¿Por qué diste nuestro membrete?
y estampar a Babak?!
942
01:18:15,199 --> 01:18:16,960
- ¡Me dijiste que lo hiciera!
- ¡¿Te lo dije?!
943
01:18:17,039 --> 01:18:18,199
- ¡Sí!
- ¡¿Cuando?!
944
01:18:18,279 --> 01:18:19,439
Anoche.
945
01:18:20,039 --> 01:18:23,279
¡¿Anoche?!
¡Eso es una tontería!
946
01:18:23,880 --> 01:18:25,880
Déjame mirarte.
947
01:18:26,960 --> 01:18:29,479
¿Por qué tus ojos están tan rojos?
¿Has estado llorando?
948
01:18:29,960 --> 01:18:32,479
- Es por la cirugía.
- ¡¿Cirugía?!
949
01:18:32,560 --> 01:18:34,560
Tuviste una cirugía ocular
y no me dijiste?!
950
01:18:34,880 --> 01:18:38,000
Leili, me estás poniendo de los nervios.
951
01:18:38,319 --> 01:18:40,800
¿Por qué diablos le diste a Babak?
nuestro sello?!
952
01:18:40,880 --> 01:18:42,119
¡¿Por qué no me pediste permiso?!
953
01:18:42,199 --> 01:18:45,199
- ¡Porque me dijiste que se lo diera!
- ¡¿Cuando?!
954
01:18:45,279 --> 01:18:47,000
Anoche cuando te visité.
955
01:18:47,079 --> 01:18:48,920
Leili, he estado buscando
para ti durante cuatro días!
956
01:18:49,000 --> 01:18:52,920
Y estás sugiriendo
¡¿No recuerdo haberte visto anoche?!
957
01:18:55,159 --> 01:18:57,079
Estoy confundido, Roya.
958
01:18:57,880 --> 01:19:01,159
- ¿Dónde está Babak ahora?
- En casa.
959
01:19:03,399 --> 01:19:07,199
Me está volviendo loco.
Es como si ni siquiera me viera.
960
01:19:07,840 --> 01:19:11,239
Es como si hubiera decidido dejarme atrás.
porque no tengo pasaporte.
961
01:19:11,319 --> 01:19:16,079
Está empacando todas nuestras cosas y está
ir a Copenhague con esa perra.
962
01:19:16,159 --> 01:19:18,840
Se llevaron mi teléfono.
Vendieron mi piano.
963
01:19:18,920 --> 01:19:21,239
Ella está arruinando mi vida entera.
964
01:19:22,479 --> 01:19:24,920
- ¿Ziba?
-Ziba...
965
01:19:26,680 --> 01:19:32,720
Nos peleamos anoche.
Me encerraron en una habitación.
966
01:19:33,520 --> 01:19:35,239
¿Puedes creerlo?
967
01:19:36,560 --> 01:19:39,319
Anoche, dijiste
ella está durmiendo en la habitación
968
01:19:39,399 --> 01:19:42,319
y que ella se irá por la mañana.
969
01:19:47,079 --> 01:19:52,399
Anoche, yo era el
quien estaba durmiendo, no ella.
970
01:19:56,800 --> 01:19:58,680
Roya.
971
01:19:59,439 --> 01:20:01,439
¿Qué ocurre?
972
01:20:03,800 --> 01:20:04,880
¿Estás bien?
973
01:20:05,439 --> 01:20:07,520
Ven aquí.
974
01:20:07,960 --> 01:20:09,920
¿Qué pasó?
975
01:20:12,520 --> 01:20:14,880
Toma asiento.
976
01:20:16,880 --> 01:20:18,800
¿Estás bien?
977
01:20:25,279 --> 01:20:27,960
Iremos a tu casa a ver
que pasa, vale?
978
01:20:38,119 --> 01:20:41,119
- ¿Tienes una llave?
- No tengo nada contra mí.
979
01:20:44,319 --> 01:20:46,520
- Hola.
- Hola, Leili.
980
01:20:48,399 --> 01:20:50,119
Roya, espera un segundo.
981
01:20:50,199 --> 01:20:51,800
¿Qué deseas?
982
01:20:53,680 --> 01:20:55,199
Leili, sube,
estaremos allí.
983
01:20:55,279 --> 01:20:58,279
- No te vayas Leili.
- ¿No quieres que me vaya?
984
01:20:58,640 --> 01:21:00,479
Quiero hablar contigo un segundo.
985
01:21:00,560 --> 01:21:03,199
Leili, Babak también está arriba.
Adelante. Estaremos allí.
986
01:21:04,840 --> 01:21:06,560
Ir.
987
01:21:14,199 --> 01:21:15,800
Escucha, Roya.
988
01:21:15,880 --> 01:21:19,399
Se como te sientes.
Pero ya es demasiado tarde.
989
01:21:19,479 --> 01:21:20,720
Yo también estaba desconcertado al principio.
990
01:21:21,039 --> 01:21:24,600
Pero pasado cierto punto tienes
no hay más remedio que cambiar.
991
01:21:24,680 --> 01:21:26,239
¿Lo entiendes?
992
01:21:32,840 --> 01:21:35,840
¡Roya, espera un momento!
993
01:21:37,000 --> 01:21:39,680
- ¡Roya, espera un minuto!
- ¡¿Qué?!
994
01:21:40,119 --> 01:21:42,319
No podía creer que mi propio padre
y el hermano no me reconoce...
995
01:21:42,399 --> 01:21:43,920
... y celebrar un funeral para mí.
996
01:21:44,000 --> 01:21:45,840
O ellos diciendo mi mamá
se ha vuelto loco...
997
01:21:45,920 --> 01:21:48,840
...porque ella no aceptaría
el cuerpo de otra persona por el mío.
998
01:21:49,600 --> 01:21:52,520
no tuve elección
sino para ir a tu casa.
999
01:21:52,600 --> 01:21:57,199
Tuve que aprender a convertirme en Ziba Movahed
en lugar de Sareh Tayebi.
1000
01:21:58,720 --> 01:22:00,560
¡¿Ahora que?!
1001
01:22:01,279 --> 01:22:03,560
Ni siquiera podías recordar tu nombre,
1002
01:22:03,640 --> 01:22:05,279
ahora lo recuerdas
tu apellido tambien?
1003
01:22:05,359 --> 01:22:08,399
Es ridículo, lo sé.
¡Pero incluso elegiste mi nombre!
1004
01:22:08,479 --> 01:22:11,279
Eso significa que eres parte de este juego.
sin saberlo.
1005
01:22:11,359 --> 01:22:13,399
Como todos los demás.
Como todo.
1006
01:22:13,479 --> 01:22:16,640
Al igual que esa lámpara
que sabía que caería.
1007
01:22:22,479 --> 01:22:23,960
Roya!
1008
01:22:26,079 --> 01:22:30,239
Roya!
Solo puedes resistirte hasta cierto punto.
1009
01:22:30,319 --> 01:22:32,039
Y luego tienes que tomar una decisión.
1010
01:22:32,119 --> 01:22:35,640
Cambiar o ser eliminado.
El juego es tan simple como eso.
1011
01:22:40,960 --> 01:22:42,079
Esperar.
1012
01:22:42,159 --> 01:22:44,359
¿Cómo vas a probar
que sigues siendo Roya?
1013
01:22:44,439 --> 01:22:45,680
¿Que esta es tu casa?
1014
01:22:46,000 --> 01:22:48,800
Cuando todos olvidan quién eras.
1015
01:22:50,439 --> 01:22:53,239
O no te quieren
ser quien una vez fuiste.
1016
01:22:58,239 --> 01:23:00,000
¿OMS?
1017
01:23:00,079 --> 01:23:02,600
- ¿Quién no querría que lo hiciera?
- ¿Qué diferencia hace?
1018
01:23:02,920 --> 01:23:04,800
Si miras más de cerca... Todos.
1019
01:23:05,239 --> 01:23:07,199
Incluso a ti mismo.
1020
01:23:31,840 --> 01:23:33,119
roya...
1021
01:23:33,199 --> 01:23:35,000
Perdóname.
1022
01:23:41,560 --> 01:23:45,800
Roya.
¿Te desmayaste de nuevo?
1023
01:23:47,000 --> 01:23:48,439
No te preocupes cariño.
1024
01:23:48,760 --> 01:23:52,159
Hablé con Babak y decidimos
que puedes quedarte esta noche también.
1025
01:23:52,239 --> 01:23:59,159
Si tu familia no te encuentra,
Podríamos llevarte a esa ONG. ¿Bueno?
1026
01:24:06,159 --> 01:24:07,920
Me estás volviendo loco.
1027
01:24:08,319 --> 01:24:10,079
Irse.
1028
01:24:21,399 --> 01:24:25,279
¡Hola!
¡Feliz cumpleaños!
1029
01:24:25,960 --> 01:24:27,960
¿Era todo esto para el espectáculo?
1030
01:24:28,399 --> 01:24:29,880
¡Feliz cumpleaños!
1031
01:24:30,560 --> 01:24:31,479
¡Babak!
1032
01:24:34,520 --> 01:24:35,479
¡Papá!
1033
01:24:37,880 --> 01:24:39,600
¡Feliz cumpleaños!
1034
01:24:41,800 --> 01:24:43,560
¡¿Hola papá cómo estás?!
1035
01:24:57,640 --> 01:25:01,199
Babak,
¿Es esta una fiesta de cumpleaños para mí o para ella?
1036
01:25:02,800 --> 01:25:05,600
¡Bailar!
¡Aplaude!
1037
01:25:16,520 --> 01:25:18,439
¿Que está pasando aqui?
1038
01:25:18,520 --> 01:25:20,000
¿Por qué todos ustedes actúan de esta manera?
1039
01:25:20,319 --> 01:25:21,800
- Otra vez esto no.
- No digas nada.
1040
01:25:21,880 --> 01:25:23,840
¿Te estás burlando de mi?
1041
01:25:23,920 --> 01:25:25,399
- Papá, ¿dónde está mamá?
- ¿OMS?
1042
01:25:25,479 --> 01:25:27,119
¡Mamá! ¡¿Donde está mamá?!
1043
01:25:27,199 --> 01:25:30,359
- Ni siquiera sé quién es tu madre.
- ¡¿Qué?!
1044
01:25:32,199 --> 01:25:35,520
- Roya, cariño, ¿qué te pasa?
- ¿No es este mi cumpleaños?
1045
01:25:35,600 --> 01:25:39,119
Oh, tu cumpleaños también es hoy?
Qué lindo, ella acaba de recordar.
1046
01:25:39,199 --> 01:25:41,479
Ningún problema.
Soplaremos las velas juntos.
1047
01:25:41,560 --> 01:25:43,319
¿Has conocido a mi padre?
1048
01:25:43,960 --> 01:25:47,239
- Mi padre - Roya.
- Soy Massoud, el padre de Ziba.
1049
01:25:49,880 --> 01:25:51,560
¡¿Qué?!
1050
01:25:58,119 --> 01:25:59,600
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
1051
01:26:01,479 --> 01:26:07,520
Es esa caja de la que te hablé.
Algunas de nuestras cosas están ahí...
1052
01:26:07,600 --> 01:26:10,399
¡No son solo cosas!
Papá, son nuestros marcos de fotos.
1053
01:26:10,479 --> 01:26:13,560
Te los dejo.
1054
01:26:13,880 --> 01:26:16,319
- También te dejé todos los libros.
- ¡Excelente!
1055
01:26:16,399 --> 01:26:19,800
Papá, hay esta hermosa foto tuya,
Babak y yo.
1056
01:26:19,880 --> 01:26:24,680
tambien te dejo unas fotos
para que nunca nos falte a los dos!
1057
01:26:24,760 --> 01:26:27,439
Espero que el proximo año
nos visitará en Dinamarca.
1058
01:26:27,920 --> 01:26:29,359
¡Babak!
1059
01:26:29,920 --> 01:26:32,600
- ¡¿Qué has hecho con nuestras fotos?!
- ¡¿Nuestras fotos?!
1060
01:26:32,920 --> 01:26:37,039
- Llamó y está en camino.
- Ziba, ven aquí un segundo.
1061
01:26:37,600 --> 01:26:41,399
Babak, pensé que estabas jugando
este juego para sorprenderme.
1062
01:26:41,720 --> 01:26:44,840
Pero si sigues jugando
este juego cruzarás una línea.
1063
01:26:45,279 --> 01:26:46,640
- No lo soltarás, ¿verdad?
- ¡Babak!
1064
01:26:46,720 --> 01:26:48,840
¡Deja de decir mi nombre!
1065
01:26:49,479 --> 01:26:53,039
Llevas una semana en nuestra casa.
Has hecho lo que querías.
1066
01:26:53,119 --> 01:26:54,119
¡¿Qué?!
1067
01:26:54,199 --> 01:26:56,960
Si no fuera por Ziba
Ya te habría echado.
1068
01:26:57,279 --> 01:27:01,039
Estamos a punto de salir del país,
No dejaré que arruines esto...
1069
01:27:01,119 --> 01:27:02,479
¡Babak! ¡Babak!
1070
01:27:02,560 --> 01:27:04,319
¿No ves que no se siente bien?
1071
01:27:05,319 --> 01:27:06,720
Roya, siéntate aquí.
1072
01:27:07,239 --> 01:27:08,359
¿Son tus ojos?
1073
01:27:08,720 --> 01:27:11,000
¿Pueden ustedes apagar esta luz?
Le duele los ojos.
1074
01:27:11,079 --> 01:27:13,279
¿Dónde está su colirio?
1075
01:27:21,560 --> 01:27:23,119
Roya, cariño.
1076
01:27:23,680 --> 01:27:25,279
Roya.
1077
01:27:25,960 --> 01:27:28,279
¿Cómo te sientes, cariño?
1078
01:27:30,159 --> 01:27:31,560
Roya.
1079
01:27:32,279 --> 01:27:33,560
Zibá.
1080
01:27:37,000 --> 01:27:39,159
- Cierra los ojos por un segundo.
- ¿Qué es?
1081
01:27:39,239 --> 01:27:41,319
- Cierra tus ojos.
- Pero...
1082
01:27:41,399 --> 01:27:43,640
Cierra los ojos, ya verás.
1083
01:27:45,119 --> 01:27:47,319
- No los abras.
- Donde tu...
1084
01:27:48,960 --> 01:27:50,800
No los abras.
Ahora ábrelos.
1085
01:27:52,319 --> 01:27:53,560
Arash!
1086
01:27:54,720 --> 01:27:56,800
- ¡¿Cuándo llegaste aquí?!
- El día de hoy.
1087
01:27:57,720 --> 01:27:59,720
- ¿Tu mamá lo sabe?
- Aún no se lo he dicho.
1088
01:27:59,800 --> 01:28:01,720
- ¡¿Sabías?!
- Arash, ven aquí.
1089
01:28:02,279 --> 01:28:04,239
Roya, este es Arash.
1090
01:28:04,319 --> 01:28:07,479
Recuerda que dije yo, él
y Leili eran los tres mosqueteros?
1091
01:28:07,560 --> 01:28:09,279
Hola. Soy Arash.
Un amigo de ellos.
1092
01:28:09,359 --> 01:28:12,079
- Roya también es amiga...
- Déjate de tonterías.
1093
01:28:12,720 --> 01:28:17,000
Esto no es Arash.
Arash no se parece a esto.
1094
01:28:17,439 --> 01:28:20,439
Soy Arash Rahnama.
¿Nos hemos visto antes?
1095
01:28:21,720 --> 01:28:24,039
Roya ha estado con nosotros...
Te lo contaré.
1096
01:28:24,119 --> 01:28:28,359
Babak, sabes que esto no es Arash.
¿Por qué no dices nada?
1097
01:28:28,680 --> 01:28:33,520
- Aquí vamos de nuevo.
- Roya, nunca has visto a Arash.
1098
01:28:33,600 --> 01:28:35,439
¿Y tu tienes?
1099
01:28:35,760 --> 01:28:37,760
Somos amigos desde hace diez años.
1100
01:28:41,880 --> 01:28:43,600
¿Qué estás diciendo?
1101
01:28:45,600 --> 01:28:47,840
Estoy perdiendo la mente.
1102
01:28:49,680 --> 01:28:51,680
¿Cómo hizo?
1103
01:28:51,760 --> 01:28:55,600
¡Esto no es Arash!
Él es alguien más.
1104
01:28:56,399 --> 01:28:58,000
¡Papá!
1105
01:28:58,079 --> 01:28:59,960
Papá, ¿dónde está mi mamá?
1106
01:29:00,039 --> 01:29:02,359
¡Papá! ¿Donde está mamá?
1107
01:29:03,159 --> 01:29:07,399
Babak, ¿realmente crees
que esta es tu esposa?!
1108
01:29:07,479 --> 01:29:10,479
Ella sólo está fingiendo ser yo.
1109
01:29:10,560 --> 01:29:12,720
Ella está usando mi ropa.
1110
01:29:12,800 --> 01:29:16,319
usando mi perfume.
Ella huele como yo.
1111
01:29:17,399 --> 01:29:19,439
¡Estoy aquí!
1112
01:29:19,520 --> 01:29:23,920
Estoy donde pertenezco.
¿Qué te ha pasado a todos?
1113
01:29:25,319 --> 01:29:26,920
Ella misma me lo dijo.
1114
01:29:27,239 --> 01:29:31,119
Su familia es la
vimos en la mezquita ese día.
1115
01:29:31,199 --> 01:29:33,720
Diles lo que me dijiste.
Dígales.
1116
01:29:33,800 --> 01:29:35,399
¿Qué es toda esta tontería?
1117
01:29:36,600 --> 01:29:39,119
En los primeros días
no dirías nada
1118
01:29:39,199 --> 01:29:41,640
y ahora sigues parloteando.
1119
01:29:41,720 --> 01:29:44,560
Oh, Babak.
1120
01:29:46,159 --> 01:29:49,199
Te dije que no fueras tan estúpido,
no me escuchaste
1121
01:29:49,279 --> 01:29:50,640
¿Qué estás diciendo?
1122
01:29:50,960 --> 01:29:53,079
¡Te dije!
No escuchaste.
1123
01:29:53,159 --> 01:29:55,239
¿Te acuerdas de mí?
1124
01:29:55,319 --> 01:30:00,479
¡Dígales!
Diles quién soy.
1125
01:30:00,560 --> 01:30:03,359
No te detendrás, ¿verdad?
¡Basta ya!
1126
01:30:03,439 --> 01:30:05,399
- Quiero hablar con ella...
- ¡¿Hablar con quién?!
1127
01:30:19,680 --> 01:30:21,359
Hubo una consulta,
1128
01:30:21,439 --> 01:30:24,000
aparentemente tu familia ha estado buscando
para ti por un par de días.
1129
01:30:25,159 --> 01:30:27,239
Cuídate.
1130
01:31:05,000 --> 01:31:06,600
¿Por qué actúa de esta manera, señora?
1131
01:31:06,680 --> 01:31:08,359
Me acaban de llamar de la estación.
1132
01:31:08,439 --> 01:31:09,880
y dijo tu familia
te ha estado buscando
1133
01:31:09,960 --> 01:31:13,439
No eres un niño.
¿Por qué te escapaste de casa?
1134
01:31:15,560 --> 01:31:17,279
Vamos a la estación.
1135
01:31:20,239 --> 01:31:24,239
- ¿Tiene antecedentes de esto?
- ¿De que?
1136
01:31:25,159 --> 01:31:28,920
De no reconocerte
o recordar quién es ella.
1137
01:31:29,840 --> 01:31:31,840
O estar confundido.
1138
01:31:31,920 --> 01:31:34,920
No. Hanieh siempre ha tenido
un recuerdo perfecto.
1139
01:31:35,000 --> 01:31:37,560
Ella nunca olvida nada.
1140
01:31:38,159 --> 01:31:40,840
Su recuerdo es famoso en nuestra familia.
1141
01:31:40,920 --> 01:31:45,359
Cada vez que siento que puedo olvidar
algo, le pido que me lo recuerde.
1142
01:31:46,560 --> 01:31:49,800
Señora, ¿está segura de que no sabe
quien es este hombre
1143
01:31:51,920 --> 01:31:53,640
No.
1144
01:31:53,720 --> 01:31:56,079
Quieres decir que nunca has
visto antes?
1145
01:31:58,439 --> 01:32:04,439
Lo vi una vez en la comisaría.
1146
01:32:04,520 --> 01:32:06,399
¿Cuando?
1147
01:32:08,960 --> 01:32:11,039
Fin de semana pasado.
1148
01:32:11,760 --> 01:32:14,640
- ¿Y antes de entonces?
- No.
1149
01:32:14,720 --> 01:32:16,840
Y esa vez, ¿él también te vio?
1150
01:32:17,159 --> 01:32:19,840
Señor, no estoy ciego,
¡Reconocería a mi propia esposa!
1151
01:32:21,560 --> 01:32:23,640
¿Te vio?
1152
01:32:25,640 --> 01:32:28,359
Dijimos algunas palabras.
1153
01:32:28,439 --> 01:32:32,520
Dijo que está buscando a su esposa.
Que su esposa estaba desaparecida.
1154
01:32:32,600 --> 01:32:34,239
Si te hubiera visto, yo, Amirali,
1155
01:32:34,640 --> 01:32:38,079
tu mamá y tu hermana no habrían
perdido el sueño durante las últimas dos semanas.
1156
01:32:38,159 --> 01:32:41,760
Aquí señora, esta es su tarjeta de identificación.
1157
01:32:42,199 --> 01:32:49,119
Te hemos levantado
en nuestro nuevo sistema digital.
1158
01:32:50,039 --> 01:32:52,800
Lo hemos comparado con tus huellas dactilares.
1159
01:32:53,159 --> 01:32:55,640
Legalmente hablando,
en base a estos documentos,
1160
01:32:55,720 --> 01:32:59,039
este señor es su marido.
1161
01:32:59,119 --> 01:33:03,000
¿Todavía insistes?
que no eres la Sra. Hanieh Samiyi?
1162
01:33:20,119 --> 01:33:22,079
¡Gracias a Dios!
1163
01:33:28,199 --> 01:33:32,199
Te extrañamos mucho cariño.
1164
01:33:38,520 --> 01:33:40,920
Toma mamá, bebe esto.
1165
01:33:41,000 --> 01:33:43,840
Hanieh ha vuelto con
nosotros y todo salió bien.
1166
01:33:43,920 --> 01:33:47,159
- Dios los bendiga.
- Recé mucho.
1167
01:33:47,479 --> 01:33:49,239
Está bien, eso es suficiente.
Bebe eso.
1168
01:33:49,319 --> 01:33:51,479
el oficial dijo
Somos muy afortunados de haberla encontrado.
1169
01:33:51,800 --> 01:33:55,079
Dijo que todos los años mucha gente
desaparecen y nadie los encuentra.
1170
01:33:55,399 --> 01:33:57,239
Está en estado de shock.
1171
01:33:58,239 --> 01:34:01,000
ella mejorará
una vez que descanse un poco.
1172
01:34:21,119 --> 01:34:22,840
¿Te sientes mejor?
1173
01:34:29,399 --> 01:34:32,199
Dúchate para refrescarte.
1174
01:34:48,680 --> 01:34:52,079
Hanieh, no tienes idea
cuanto extrañé tu olor.
1175
01:34:54,600 --> 01:34:56,239
Escúchame con atención.
1176
01:34:56,560 --> 01:35:01,359
Alguien estaba aquí que parece
tal como yo. Su nombre era Hanieh.
1177
01:35:02,760 --> 01:35:05,000
¡Leili, soy Roya!
1178
01:35:06,520 --> 01:35:08,920
¡¿Qué quieres decir con cuál Roya?!
1179
01:35:10,359 --> 01:35:13,359
Leili, te acordaste de mí.
1180
01:35:14,159 --> 01:35:17,920
¿Hola?
Hola, Leili?!
1181
01:35:52,439 --> 01:35:55,000
¿Te desperté?
Lo lamento.
1182
01:35:56,880 --> 01:35:58,840
¿Por qué estás durmiendo aquí?
1183
01:36:00,479 --> 01:36:02,319
¿Estás bien?
1184
01:36:05,880 --> 01:36:08,800
Tengo algunos recién horneados
pan que te gusta.
1185
01:36:09,119 --> 01:36:12,880
En el camino sobre todos
me estaba felicitando.
1186
01:36:17,159 --> 01:36:20,199
Te diste cuenta
¿Planté esto en ese jarrón grande?
1187
01:36:20,520 --> 01:36:22,479
Es hermoso ahora.
1188
01:36:22,800 --> 01:36:24,760
Míralo.
1189
01:36:27,479 --> 01:36:30,039
les dejo esto por aqui
para que puedas regar las plantas más tarde.
1190
01:36:31,840 --> 01:36:33,520
Como siempre.
1191
01:36:40,479 --> 01:36:45,159
Amirali, canta esa nueva canción
aprendiste para mami.
1192
01:36:47,079 --> 01:36:53,680
La noche está aquíy la estrella está sentada en el cielo,
1193
01:36:54,159 --> 01:37:00,039
No solo uno, diez o cien,pero por miles,
1194
01:37:00,880 --> 01:37:06,399
Por la noche,la estrella es la luz de los cielos,
1195
01:37:06,720 --> 01:37:12,199
Al igual que una flor,dentro del jardín del cielo,
1196
01:37:12,520 --> 01:37:17,920
Un poco más adelantela hermosa luna.
1197
01:37:22,720 --> 01:37:24,560
Aquí, hijo.
1198
01:37:26,760 --> 01:37:31,000
Hablé con Hamid. iremos a visitar
él en el hospital por la noche.
1199
01:37:31,319 --> 01:37:33,159
Su mentor estará allí.
1200
01:37:33,239 --> 01:37:35,920
Aparentemente es uno de
los mejores psicólogos del país.
1201
01:37:37,199 --> 01:37:39,880
Te recogeré más tarde.
1202
01:37:40,479 --> 01:37:44,079
No te preocupes cariño.
Te recuperarás pronto.
1203
01:37:45,359 --> 01:37:47,439
Te lo prometo.
1204
01:37:48,239 --> 01:37:50,079
Vamos, hijo.
1205
01:37:52,479 --> 01:37:54,319
Adiós.
1206
01:38:45,159 --> 01:38:48,760
Y ella es una de esas mujeres con clase...
1207
01:38:49,199 --> 01:38:55,279
Entonces ella vino a nosotros
y Hanieh ahora nos ayuda en el registro.
1208
01:38:55,359 --> 01:38:56,920
¡Que asombroso!
1209
01:38:58,199 --> 01:38:59,560
ella estaba allí
1210
01:38:59,920 --> 01:39:04,720
ella nunca paga,
porque ella es dueña del lugar.
1211
01:39:04,800 --> 01:39:07,479
ella estaba hecha,
y ella estaba a punto de irse,
1212
01:39:07,560 --> 01:39:12,680
cuando Hanieh la persiguió!
1213
01:39:15,119 --> 01:39:19,720
Los perseguimos,
¡Hanieh había acorralado a esa mujer!
1214
01:39:19,800 --> 01:39:22,880
¡La mujer estaba aterrorizada!
1215
01:39:23,319 --> 01:39:26,239
Deberías haberme dicho.
¡No sabía quién era ella!
1216
01:39:26,319 --> 01:39:29,239
¡No sabes quién es nadie!
1217
01:39:39,600 --> 01:39:43,000
- Vamos.
- ¿Ir a donde? no he ido todavía
1218
01:39:43,079 --> 01:39:45,680
te quedas aquí,
Volveré enseguida.
1219
01:39:45,760 --> 01:39:47,840
Adelante, yo iré con papá.
1220
01:39:47,920 --> 01:39:49,720
Los fuegos artificiales están a punto de comenzar.
1221
01:39:50,039 --> 01:39:51,560
¿No te perderás?
1222
01:39:51,640 --> 01:39:54,079
Están justo allí.
Puedo verlos.
1223
01:39:54,159 --> 01:39:56,079
Bueno. Ve a ellos.
1224
01:40:37,439 --> 01:40:39,000
¡Disculpe!
1225
01:40:41,479 --> 01:40:44,760
Creo que este reloj pertenece a su hijo.
1226
01:40:48,199 --> 01:40:51,399
Brillaba intensamente en la oscuridad.
1227
01:40:53,479 --> 01:40:56,800
es como si
Le han echado fósforo.
91169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.