All language subtitles for WWII.Greatest.Raids.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:06,120 Under andra v�rldskriget f�r�ndrade specialstyrkors insatser- 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 -historiens utveckling. 3 00:00:09,160 --> 00:00:15,020 Nu kan de historierna �terber�ttas p� ett s�tt som inte g�tt tidigare. 4 00:00:15,060 --> 00:00:21,210 Med modern grafik, expertanalyser- 5 00:00:22,000 --> 00:00:26,020 - vapen och spr�ngmedel som demonstreras- 6 00:00:26,060 --> 00:00:29,220 - och �gonvittnesskildringar fr�n dem som var med. 7 00:00:30,010 --> 00:00:36,050 Vi unders�ker exakt hur allt utvecklades minut f�r minut. 8 00:00:38,240 --> 00:00:42,150 Vi kan avsl�ja om det var skicklighet- 9 00:00:42,190 --> 00:00:46,020 - smart taktik eller tur som fick det att lyckas. 10 00:00:49,130 --> 00:00:55,180 I det h�r avsnittet: En gl�md grupp med soldater fr�n tv� nationer- 11 00:00:55,220 --> 00:01:01,210 - g�r en dj�rv nattattack f�r att bryta d�dl�get i Italien. 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,130 Vi ska f�lja bergskrigarna och lyssna till- 13 00:01:05,170 --> 00:01:09,220 - sergeant Don MacKinnon, Joe Dauphinais och Ken Betts. 14 00:01:10,010 --> 00:01:16,030 De kl�ttrar i m�rkret och anfaller nedgr�vda tyska veteraner- 15 00:01:16,070 --> 00:01:19,090 -i brutala n�rstrider. 16 00:01:19,130 --> 00:01:25,010 Den riskabla operationen kan f�r�ndra den s�dra fronten i Europa. 17 00:01:33,160 --> 00:01:36,080 I bergen i centrala Italien- 18 00:01:36,120 --> 00:01:41,130 - ger allierat bombardemang skydd f�r en grupp elitsoldater. 19 00:01:41,170 --> 00:01:45,060 De ska strida tillsammans f�r f�rsta g�ngen. 20 00:01:45,100 --> 00:01:51,100 De �r fr�n USA och Kanada. Fienden kallar dem Black Devils. 21 00:01:51,140 --> 00:01:54,060 De �r experter p� nattstrid. 22 00:01:54,100 --> 00:01:57,030 De tar sig mot Monte la Difensa- 23 00:01:57,070 --> 00:02:01,060 - ett viktigt bergsf�ste i tyskarnas vinterlinje. 24 00:02:01,100 --> 00:02:06,150 Det �r ett om�jligt uppdrag mot en beslutsam styrka. 25 00:02:06,190 --> 00:02:13,100 De k�mpar redan mot bergen och vintern. 26 00:02:13,140 --> 00:02:17,160 Mot slutet av 1943 var de allierade halvv�gs genom Italien. 27 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 De var n�ra huvudstaden Rom. 28 00:02:20,240 --> 00:02:24,110 Men f�rst m�ste de bryta igenom vinterlinjen. 29 00:02:24,150 --> 00:02:30,030 Efter drygt fyra �r har krigslyckan v�nt f�r Hitlers Tyskland. 30 00:02:30,070 --> 00:02:34,020 Det finns hundratusentals USA-soldater i Storbritannien- 31 00:02:34,060 --> 00:02:37,120 -inf�r invasionen av Europa. 32 00:02:37,160 --> 00:02:44,120 I �st genomf�r Sovjetunionen en stor vinteroffensiv mot tyskarna. 33 00:02:44,160 --> 00:02:48,130 Hitlers partner Italien har kapitulerat. 34 00:02:48,170 --> 00:02:53,100 De allierade k�mpar f�r att befria landet fr�n tyskarna. 35 00:02:53,140 --> 00:03:00,040 Men fienden utnyttjar bergsterr�ngen mot de allierade. 36 00:03:02,180 --> 00:03:09,100 De allierade har k�rt fast och m�ste komma vidare, fort. 37 00:03:10,140 --> 00:03:16,020 Under operation Raincoat t�nker de allierade g�ra en attack- 38 00:03:16,060 --> 00:03:19,240 - mot tyska f�rsvarsst�llningar s�der om huvudstaden. 39 00:03:20,030 --> 00:03:23,160 Operation Raincoat skulle bryta vinterlinjen. 40 00:03:23,200 --> 00:03:27,200 Central i den var Monte la Difensa. 41 00:03:28,240 --> 00:03:31,030 Om de kan ta Monte la Difensa- 42 00:03:31,070 --> 00:03:36,010 - kn�cks det tyska f�rsvaret och v�gen till Rom �ppnas. 43 00:03:36,050 --> 00:03:38,240 Om de misslyckades kunde resultatet bli- 44 00:03:39,030 --> 00:03:43,210 - att kriget f�rl�ngdes i m�nader och kanske rentav ett �r eller tv�. 45 00:03:45,000 --> 00:03:51,030 Under operation Raincoat ska tre attacker g�ras samtidigt. 46 00:03:51,070 --> 00:03:54,010 Britterna ska ta Monte Camino. 47 00:03:54,050 --> 00:03:58,100 Amerikanerna ska attackera Monte Maggiore. 48 00:03:59,120 --> 00:04:05,030 �nnu opr�vade Black Devils ska attackera det farligaste. 49 00:04:05,070 --> 00:04:09,010 Den viktiga mittpositionen Monte la Difensa. 50 00:04:10,110 --> 00:04:12,190 PLANEN 51 00:04:15,200 --> 00:04:19,110 F�rst ska de ta sig uppf�r en 200 meter h�g klippv�gg. 52 00:04:19,150 --> 00:04:22,030 Det �r m�rkt och f�rr�diskt. 53 00:04:22,070 --> 00:04:27,130 Deras utrustning v�ger 40 kilo per man. 54 00:04:27,170 --> 00:04:30,150 De m�ste kl�ttra utan att uppt�ckas- 55 00:04:30,190 --> 00:04:34,150 -av patrullerande tyskar p� toppen. 56 00:04:34,190 --> 00:04:40,200 Om Black Devils n�r toppen b�rjar det h�rda arbetet. 57 00:04:40,240 --> 00:04:46,200 De kommer att m�ta 400 tungt bev�pnade f�rsvarare- 58 00:04:46,240 --> 00:04:49,210 -som har gr�vt ner sig. 59 00:04:50,000 --> 00:04:55,060 De har en mur av MG 42, granatkastare- 60 00:04:55,100 --> 00:05:00,000 - och ett outt�mligt f�rr�d av granater. 61 00:05:00,040 --> 00:05:03,100 Det enda s�ttet �r en d�dlig massattack. 62 00:05:03,140 --> 00:05:07,070 Det inneb�r n�rstrid man mot man. 63 00:05:07,110 --> 00:05:11,130 Om Black Devils klarar uppdraget- 64 00:05:11,170 --> 00:05:17,110 - ska de forts�tta vidare mot Monte la Remetanea. 65 00:05:17,150 --> 00:05:23,190 F�rst d� �r uppdraget genomf�rt och v�gen till Rom s�krad. 66 00:05:25,030 --> 00:05:30,230 Bill Story ing�r i en grupp som spanar efter v�gar i bergen. 67 00:05:31,020 --> 00:05:34,230 Han �r en ung sergeant i Winnipegs l�tta infanteri. 68 00:05:35,020 --> 00:05:41,160 Han har l�rt sig hoppa fallsk�rm. Nu ing�r han i Black Devils. 69 00:05:41,200 --> 00:05:46,200 Han �r smart och strukturerad och blev snabbt utvald. 70 00:05:48,150 --> 00:05:53,170 Han ber�ttar om tidigare, misslyckade f�rs�k att ta berget. 71 00:05:55,060 --> 00:05:58,050 Kroppar hade legat d�r en m�nad. 72 00:05:58,090 --> 00:06:02,040 D� gjordes det senaste f�rs�ket vid la Difensa. 73 00:06:02,080 --> 00:06:06,080 De �verlevande besk�ts och fick inte med sig de d�da. 74 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Det l�g kroppar �verallt. 75 00:06:11,050 --> 00:06:16,080 Sergeant Story �r mitt i en skickligt skapad d�dszon. 76 00:06:16,120 --> 00:06:21,130 1943 hade tyskarna l�rt sig bygga bra f�rsvarslinjer. 77 00:06:21,170 --> 00:06:25,000 Tiotusentals minor l�g framf�r vinterlinjen. 78 00:06:25,040 --> 00:06:30,240 De hade kulspruten�sten, taggtr�d och artilleri. 79 00:06:31,030 --> 00:06:35,230 Det fanns ingen plats framf�r linjen d�r tyskarna inte kunde skjuta. 80 00:06:36,020 --> 00:06:40,240 Mitt in i det h�r f�rsvaret skickade de Black Devils. 81 00:06:42,030 --> 00:06:46,150 Det verkar som om tyskarna har varje v�g uppf�r berget t�ckt. 82 00:06:46,190 --> 00:06:53,090 Men Bill Story och spanarna hittar en v�g mot tyskarna norrifr�n. 83 00:06:53,130 --> 00:06:58,100 F�rst verkar v�gen om�jlig, rentav vansinnig. 84 00:06:59,160 --> 00:07:04,170 De normala v�garna hade provats. Tyskarna hade s�krat bergstoppen. 85 00:07:08,090 --> 00:07:12,160 Det fanns bara en v�g. R�tt uppf�r klippv�ggen. 86 00:07:12,200 --> 00:07:16,030 Planen �r n�stan sj�lvmordsm�ssigt dj�rv. 87 00:07:16,070 --> 00:07:20,130 Endast en grupp som Black Devils skulle �verv�ga den. 88 00:07:24,150 --> 00:07:28,200 Elitenheten kallas officiellt First Special Service Force. 89 00:07:28,240 --> 00:07:34,090 Den skapades f�r extrem vintermilj� bakom fiendens linjer. 90 00:07:34,130 --> 00:07:39,190 Varje man har erfarenhet av tuffa utomhusf�ruts�ttningar. 91 00:07:39,230 --> 00:07:45,080 M�nga �r skogshuggare och j�gare fr�n Nordamerikas vildmark. 92 00:07:45,120 --> 00:07:49,150 De har tr�nats f�r bergs-och vinterkrig. 93 00:07:49,190 --> 00:07:53,060 Ursprungligen skulle de attackera tyskarna i Norge. 94 00:07:53,100 --> 00:07:58,220 De tr�nades i Montanas berg och kl�ttrade varje dag. 95 00:07:59,010 --> 00:08:02,160 De marscherade i bergen tills de var utmattade. 96 00:08:02,200 --> 00:08:06,050 De kunde det de skulle g�ra i Italien. 97 00:08:10,210 --> 00:08:16,040 Kanadensaren Joe Dauphinais fr�n Manitoba �r f�dd till soldat. 98 00:08:16,080 --> 00:08:18,160 Men han �r olydig. 99 00:08:18,200 --> 00:08:23,210 Tv� g�nger har han degraderats fr�n korpral tillbaka till menig. 100 00:08:24,000 --> 00:08:29,120 Han ing�r i ett fyramannateam lett av tv� bra kl�ttrare: 101 00:08:29,160 --> 00:08:32,190 Sergeanterna Howard Van Ausdale och Tom Fenton. 102 00:08:32,230 --> 00:08:39,100 De ska placera ut de rep som resten kan ta sig upp med. 103 00:08:39,140 --> 00:08:44,120 Van och Tom kl�ttrade upp. Vi band ihop v�ra rep med deras. 104 00:08:44,160 --> 00:08:49,070 Van och Tom kl�ttrade upp med de repen �nda till toppen. 105 00:08:50,110 --> 00:08:54,100 Att kl�ttra upp i m�rkret var det enda alternativet. 106 00:08:54,140 --> 00:08:57,080 Men det �r mycket riskabelt. 107 00:08:57,120 --> 00:09:01,210 Om de blir uppt�ckta �r det �ver innan det b�rjat. 108 00:09:02,000 --> 00:09:07,180 Inga ljud, inga ljus. Inget f�r skramla eller lysa. 109 00:09:07,220 --> 00:09:12,110 Varje soldat m�ste vara f�rberedd. 110 00:09:12,150 --> 00:09:16,040 Men de vet att de m�ste ha tur ocks�. 111 00:09:16,080 --> 00:09:20,020 Det �r bara att hoppas att det g�r v�gen. 112 00:09:22,180 --> 00:09:29,140 Under toppen finns en 60 meter h�g klippv�gg som lutar 70 grader. 113 00:09:29,180 --> 00:09:35,020 N�r de n�r upp till kanten tar spanarna en stor risk. 114 00:09:35,060 --> 00:09:39,230 Van sa att de tittade �ver kanten. F�rst m�ste de ta sig h�gre upp. 115 00:09:40,020 --> 00:09:44,200 D� s�g de en tysk vaktpost g� d�rifr�n. 116 00:09:53,100 --> 00:09:59,230 T�nk om han hade sett honom. D� hade allt varit f�rst�rt. 117 00:10:00,020 --> 00:10:03,150 Black Devils hade tur. 118 00:10:03,190 --> 00:10:09,210 Om de hade uppt�ckts hade reaktionen blivit skoningsl�s. 119 00:10:13,120 --> 00:10:17,180 H�jden runt la Difensa h�lls av ungef�r 400 man. 120 00:10:17,220 --> 00:10:21,000 Till dem h�r 104:E pansarskytteregementet. 121 00:10:21,040 --> 00:10:26,060 De �r h�rdade veteraner fr�n Nordafrika och Sicilien. 122 00:10:26,100 --> 00:10:28,220 De har gr�vt ner sig i bergstoppen. 123 00:10:29,010 --> 00:10:33,080 De har till och med spr�ngt ut f�rsvarspositioner i berget. 124 00:10:33,120 --> 00:10:38,070 De undviker kammen, som drar till sig fiendeeld- 125 00:10:38,110 --> 00:10:44,000 - men har kamouflerade positioner strategiskt placerade runt toppen. 126 00:10:46,030 --> 00:10:50,150 Deras kulsprutor och granatkastare �r inst�llda p� v�garna dit. 127 00:10:50,190 --> 00:10:57,040 De har redan ber�knat avst�ndet och kan avfyra dem i blindo. 128 00:10:57,080 --> 00:11:01,010 Men ingen vaktar stupet p� den nord�stra sidan. 129 00:11:01,050 --> 00:11:04,110 Inga �r s� galna att de tar den v�gen. 130 00:11:08,060 --> 00:11:12,050 Nu tar Dauphinais och hundra man i 1:A kompaniet- 131 00:11:12,090 --> 00:11:15,140 -den om�jliga v�gen till toppen. 132 00:11:15,180 --> 00:11:21,130 Ken Betts har ingen familj och inget att f�rlora. 133 00:11:21,170 --> 00:11:25,160 Han anm�lde sig f�r 50 dollar extra i m�naden. 134 00:11:25,200 --> 00:11:29,070 Kanadensaren Don MacKinnon �r sergeant. 135 00:11:29,110 --> 00:11:35,040 Han lj�g om sin �lder, 16 �r, f�r att som brodern f� ta v�rvning. 136 00:11:35,080 --> 00:11:40,010 Nu undrar han om det verkligen var en bra id�. 137 00:11:41,150 --> 00:11:47,050 Jag undrade vad jag gjorde p� det h�r berget l�ngt hemifr�n. 138 00:11:47,090 --> 00:11:52,200 Jag t�nkte p� familjen i Montreal. De visste inte var jag var. 139 00:11:52,240 --> 00:11:55,200 Jag var bara 18 �r. 140 00:11:55,240 --> 00:11:59,220 F�rh�llandena p� berget �r f�rr�diska. 141 00:12:01,110 --> 00:12:05,060 MacKinnon, Betts och 1:A kompaniet kl�ttrar. 142 00:12:05,100 --> 00:12:11,210 Amerikanskt artilleri skjuter mot toppen fr�n upp till 15 km avst�nd. 143 00:12:13,050 --> 00:12:17,060 22000 granater faller ner p� en timme. 144 00:12:17,100 --> 00:12:21,210 Granater passerade ovanf�r som godst�g �t b�da h�llen. 145 00:12:22,000 --> 00:12:24,090 Det var �ronbed�vande. 146 00:12:28,020 --> 00:12:33,120 �ver 900 kanoner bombarderade berget medan de kl�ttrade. 147 00:12:33,160 --> 00:12:38,100 En i Black Devils sa: "Berget s�g ut att brinna." 148 00:12:38,140 --> 00:12:41,230 Bombardemanget f�r tyskarna att ligga l�gt. 149 00:12:42,020 --> 00:12:47,180 Om gruppen uppt�cks nu kan det snabbt bli en massaker. 150 00:12:47,220 --> 00:12:53,060 Om tyskarna hade uppt�ckte dem kunde Black Devils inte skydda sig. 151 00:12:53,100 --> 00:12:57,090 Tyskarna kunde kasta handgranater och skjuta ner mot dem. 152 00:12:57,130 --> 00:13:01,210 De kunde anv�nda kulsprutor och sl�nga ner stenar. 153 00:13:02,000 --> 00:13:05,220 Black Devils kunde bara kl�ttra vidare. 154 00:13:10,050 --> 00:13:16,170 Men chanstagningen ger utdelning. Efter 30 minuters repkl�ttring- 155 00:13:16,210 --> 00:13:21,150 - n�r Don MacKinnon och 1:A kompaniet toppen. 156 00:13:21,190 --> 00:13:24,150 Det �r en otrolig bedrift. 157 00:13:24,190 --> 00:13:31,120 Tyskarna hade ingen anledning att kolla om n�n kl�ttrade. 158 00:13:31,160 --> 00:13:35,150 Klippan var om�jlig. Ingen kunde kl�ttra d�r. 159 00:13:37,070 --> 00:13:42,080 Kapten Rothlins 1:A kompani f�r snart s�llskap av 2:A och 3:E. 160 00:13:42,120 --> 00:13:45,120 De �r 300 man sammanlagt. 161 00:13:45,160 --> 00:13:50,060 3:E kompaniet �r till h�ger, 2:A �r i mitten- 162 00:13:50,100 --> 00:13:53,100 -och 1:A kompaniet �r till v�nster. 163 00:13:53,140 --> 00:13:57,110 Den f�rsta, avg�rande fasen �r avklarad. 164 00:13:57,150 --> 00:14:02,040 Nu v�ntar n�sta steg. En n�rstridsattack i m�rker. 165 00:14:02,080 --> 00:14:07,110 Inte bara segern utan �ven deras �verlevnad h�nger p� den. 166 00:14:09,050 --> 00:14:16,000 Black Devils m�ste strida, men kl�ttringen var utmattande. 167 00:14:16,040 --> 00:14:19,190 Black Devils m�ste smyga dit- 168 00:14:19,230 --> 00:14:25,110 - kl�ttra uppf�r en klippv�gg och sen direkt strida. 169 00:14:25,150 --> 00:14:29,090 Det var som ett maratonlopp f�ljt av en eldstrid. 170 00:14:29,130 --> 00:14:34,160 De s�g s�mre, var andf�dda och koordination hade blivit lidande. 171 00:14:34,200 --> 00:14:37,170 Det p�verkade deras stridsf�rm�ga. 172 00:14:37,210 --> 00:14:41,240 Det blir sv�rt att r�ra sig tyst och sikta. 173 00:14:42,030 --> 00:14:49,000 Det �r d�rf�r specialstyrkor satsar s� mycket p� fysisk tr�ning. 174 00:14:53,190 --> 00:14:57,000 De vet att n�r skjutandet b�rjar- 175 00:14:57,040 --> 00:15:02,070 - s� har de ett av de mest effektiva infanterivapnen under kriget. 176 00:15:05,210 --> 00:15:10,230 Det h�r �r ett Garand M1. Gasdrivet och halvautomatiskt. 177 00:15:16,050 --> 00:15:21,120 En bajonett kunde f�stas. Den enda bristen �r att det �r tungt. 178 00:15:23,160 --> 00:15:28,120 Men anv�ndaren kunde drabbas av Garandtumme. 179 00:15:28,160 --> 00:15:33,000 N�r soldaterna laddade vapnet pressade de det bak�t. 180 00:15:33,040 --> 00:15:36,120 Slutstycket for fram�t och tog tummen med sig. 181 00:15:38,200 --> 00:15:41,070 Garand var komplicerat. 182 00:15:41,110 --> 00:15:45,160 Men det var robust och amerikanerna �lskade det. 183 00:15:45,200 --> 00:15:51,160 Det slog ut fienden och d�rf�r lyckades det p� slagf�ltet. 184 00:15:58,190 --> 00:16:02,240 300 Black Devils har n�tt toppen p� Monte la Difensa- 185 00:16:03,030 --> 00:16:06,150 -i m�rker och �sregn. 186 00:16:06,190 --> 00:16:13,030 Nu b�rjar operationens n�sta fas. Bajonetter f�sts p� Garandgev�ren. 187 00:16:13,070 --> 00:16:18,040 De smyger fram�t f�r att �verrumpla tyskarna. 188 00:16:18,080 --> 00:16:22,160 Den enast�ende nattkl�ttringen leder till en total �verraskning. 189 00:16:24,090 --> 00:16:28,210 Det allierade artilleriet b�rjar skjuta p� mer avl�gsna m�l- 190 00:16:29,000 --> 00:16:32,110 -f�r att inte tr�ffa Black Devils. 191 00:16:34,020 --> 00:16:38,190 De erfarna tyskarna vet att en attack �r n�ra f�rest�ende. 192 00:16:38,230 --> 00:16:44,120 De skjuter i m�rkret mot v�garna uppf�r berget i �st. 193 00:16:44,160 --> 00:16:49,210 De v�ntar sig attacken d�rifr�n. Men v�garna �r tomma. 194 00:16:50,000 --> 00:16:54,200 Black Devils �r redan p� berget och de kommer allt n�rmare. 195 00:16:56,000 --> 00:17:01,020 18-�rige Don MacKinnon �r med 1:A kompaniet till v�nster. 196 00:17:05,070 --> 00:17:10,000 Vi hade n�stan �vertaget p� tyskarna n�r n�n sparkade loss en sten. 197 00:17:12,190 --> 00:17:17,040 Spanaren Howard Van Ausdale avlossar det f�rsta skottet. 198 00:17:19,110 --> 00:17:22,130 Helvetet br�t l�s. 199 00:17:22,170 --> 00:17:27,220 Joe Dauphinais n�r spanarna och de f�rs�ker ta skydd mot elden. 200 00:17:28,010 --> 00:17:31,230 Tyskarnas beskjutning var kraftfull. 201 00:17:32,020 --> 00:17:37,100 Men de visste nog inte vad de sk�t mot. De fattade det inte. 202 00:17:37,140 --> 00:17:41,010 Tyskarna blev �verrumplade, men reagerar snabbt. 203 00:17:41,050 --> 00:17:45,120 De har en kedja av f�rsvarspositioner bakom kammen. 204 00:17:45,160 --> 00:17:48,130 Black Devils m�ste ta var och en. 205 00:17:48,170 --> 00:17:55,080 Men f�rst m�ste eldstriden vinnas. Tyskarnas ska stoppas med bly. 206 00:17:55,120 --> 00:18:01,160 De tre kompanierna kan avlossa 36000 skott i minuten- 207 00:18:01,200 --> 00:18:07,100 - tack vare automatvapen och �ver ett �rs intensiv tr�ning. 208 00:18:12,090 --> 00:18:14,010 Augusti 1942. 209 00:18:14,050 --> 00:18:18,000 Fort William Henry Harrison i Montana. 210 00:18:18,040 --> 00:18:22,070 Ledd av �verstel�jtnant Robert Frederick- 211 00:18:22,110 --> 00:18:27,160 - b�rjar en unik kommandogrupp tr�na inf�r ett ovanligt uppdrag. 212 00:18:27,200 --> 00:18:32,070 First Special Service Force var den f�rsta enheten n�nsin- 213 00:18:32,110 --> 00:18:37,080 - d�r kanadensare och amerikaner tj�nstgjorde sida vid sida. 214 00:18:37,120 --> 00:18:41,160 Folk s�g att s�na elitgrupper var mycket anv�ndbara. 215 00:18:41,200 --> 00:18:46,050 Brittiska kommandosoldater. SAS i Nordafrika. 216 00:18:46,090 --> 00:18:48,170 De ville ha fler s�na. 217 00:18:48,210 --> 00:18:54,060 Det var �ven en t�vling. Britterna hade sina specialstyrkor. 218 00:18:54,100 --> 00:18:57,210 Kanadensare och amerikaner ville skapa egna. 219 00:18:58,000 --> 00:19:03,020 M�nnen tr�nades skoningsl�st. Fokus l�g p� vapenhantering- 220 00:19:03,060 --> 00:19:07,130 - bergskl�ttring, fallsk�rmshoppning och spr�ngningar. 221 00:19:07,170 --> 00:19:11,040 Men framf�r allt fysisk tr�ning. 222 00:19:12,080 --> 00:19:16,050 Alla var v�ltr�nade och vassa. 223 00:19:16,090 --> 00:19:20,100 Jag n�dde definitivt min topp de �ren. 224 00:19:22,030 --> 00:19:26,110 H�r f�ds ett av v�rldens f�rsta moderna specialf�rband. 225 00:19:26,150 --> 00:19:29,070 Black Devils h�rde till de b�sta. 226 00:19:29,110 --> 00:19:34,060 De kunde kl�ttra och hade f�tt l�ra sig saker. 227 00:19:34,100 --> 00:19:38,150 Jag k�nner inte till n�t liknande bland de allierades milit�r. 228 00:19:38,190 --> 00:19:45,040 Efter mer �n ett �rs tr�ning f�r de m�ta tyskarna i Italien. 229 00:19:45,080 --> 00:19:51,070 Den fintrimmade stridsenheten var som en orm redo att hugga. 230 00:19:56,200 --> 00:20:01,000 Alla Black Devils i 2:A bataljonen �r uppe p� Monte la Difensa. 231 00:20:01,040 --> 00:20:05,080 De ska eliminera fiendepositioner n�ra kammen- 232 00:20:05,120 --> 00:20:08,030 - som h�lls av �ver 200 tyska veteraner. 233 00:20:08,070 --> 00:20:10,210 De tre kompanierna sprider ut sig. 234 00:20:11,000 --> 00:20:15,090 Joe Dauphinais, Don MacKinnon och Ken Betts- 235 00:20:15,130 --> 00:20:20,210 - �r med 1:A kompaniet till v�nster. Alla vet att de inte kan retirera. 236 00:20:21,000 --> 00:20:25,100 Om planen misslyckades skulle Black Devils bli utpl�nade. 237 00:20:25,140 --> 00:20:28,000 De hade ingenstans att ta v�gen. 238 00:20:28,040 --> 00:20:34,130 Om n�n av sakerna gick fel var enda v�gen 900 meter r�tt ner. 239 00:20:36,050 --> 00:20:39,110 Planen bygger p� aggressivitet och r�relse. 240 00:20:39,150 --> 00:20:43,090 Fienden ska drabbas h�rt och inte hinna reagera. 241 00:20:43,130 --> 00:20:47,220 Don MacKinnon leder sin grupp mot tyskarna vid kammen. 242 00:20:48,010 --> 00:20:53,080 De skjuter och f�rflyttar sig, nyckeln i modern infanteritaktik. 243 00:20:54,140 --> 00:20:59,170 En soldat eller en sektion ger eld- 244 00:20:59,210 --> 00:21:02,110 -s� att andra kan avancera. 245 00:21:02,150 --> 00:21:07,230 De rusar fram�t en kort str�cka och sen skiftar de. 246 00:21:08,020 --> 00:21:13,110 De som avancerade skjuter s� att de andra kan komma ifatt. 247 00:21:13,150 --> 00:21:17,090 Man g�r s� tills man �r n�ra nog f�r slutattacken. 248 00:21:17,130 --> 00:21:21,180 Varje 16-mannagrupp har en egen l�tt kulspruta. 249 00:21:21,220 --> 00:21:27,230 Ken Betts, den tuffe amerikanen, sk�ter deras 30-kalibriga Browning. 250 00:21:28,020 --> 00:21:32,120 Det �r hans f�rsta strid och han l�ter kulorna flyga. 251 00:21:32,160 --> 00:21:38,080 Vi aktiverade kulsprutan och sk�t p� allt som liknade en tysk. 252 00:21:38,120 --> 00:21:42,220 Det tog inte l�ng tid att g�ra av med ammunitionen. 253 00:21:43,010 --> 00:21:49,050 Det s�gs att det inte finns n�gra ateister i skyttegropar. Det �r sant. 254 00:21:49,090 --> 00:21:55,130 De hade tr�nat, men det h�r var ett av Black Devils f�rsta uppdrag. 255 00:21:55,170 --> 00:22:02,110 M�nga var f�rska och oerfarna. De var tvungna att l�ra sig fort. 256 00:22:02,150 --> 00:22:05,010 Nattstrider �r mycket sv�rt. 257 00:22:05,050 --> 00:22:09,210 Det p�verkar kommunikationen, identifieringen och navigationen. 258 00:22:10,000 --> 00:22:15,150 Att f�rst� vad m�let �r och att ha bra ledning �r viktigt. 259 00:22:15,190 --> 00:22:19,230 Black Devils �r v�ltr�nade och har utm�rkt moral- 260 00:22:20,020 --> 00:22:23,090 - men de har n�stan ingen stridserfarenhet. 261 00:22:23,130 --> 00:22:27,110 S�na enheter f�r ofta stora f�rluster under f�rsta striden. 262 00:22:27,150 --> 00:22:31,000 De �r entusiastiska och n�stan v�rdsl�sa. 263 00:22:31,040 --> 00:22:34,150 Men den h�r g�ngen beh�vdes exakt det. 264 00:22:37,020 --> 00:22:39,160 Det var l�skigt en timme. 265 00:22:39,200 --> 00:22:43,180 Vi hade aldrig stridit, men gjorde det vi f�tt l�ra oss. 266 00:22:43,220 --> 00:22:49,130 Betts kan inte anv�nda kulsprutan och tar en stupad kamrats vapen. 267 00:22:49,170 --> 00:22:54,140 Jag tog gev�ret fr�n en som l�g d�d och avancerade. 268 00:22:54,180 --> 00:22:57,230 Jag var r�dd och hade fullt upp. 269 00:22:58,020 --> 00:23:01,170 Jag minns inte s� mycket av de f�rsta minuterna. 270 00:23:01,210 --> 00:23:05,000 Ingen visste nog vad som h�nde. 271 00:23:05,040 --> 00:23:11,130 De �r nyb�rjare, men Black Devils agerar aggressivt och beslutsamt. 272 00:23:11,170 --> 00:23:18,110 Man har bara en sekund p� sig att vara en f�rsk soldat. 273 00:23:18,150 --> 00:23:23,070 Efter den sekunden �r man antingen en veteran eller d�d. 274 00:23:23,110 --> 00:23:28,020 Joe Dauphinais ledde kl�ttringen. Nu strider han till v�nster. 275 00:23:28,060 --> 00:23:32,150 Han f�rs�ker att avancera trots kraftig fiendeeld. 276 00:23:32,190 --> 00:23:35,020 Under en sekund l�mnar han skyddet. 277 00:23:36,100 --> 00:23:41,240 D� b�rjade de skjuta mot mig. Det blev en massa bly. 278 00:23:43,100 --> 00:23:48,050 Dauphinais beskjuts med den fruktade kulsprutan MG 42. 279 00:23:49,190 --> 00:23:55,090 MG 42, den tyska kulsprutan, hade en m�rdande eldhastighet. 280 00:23:56,130 --> 00:24:00,160 1500 skott i minuten. Den l�ter som tygs som rivs s�nder. 281 00:24:00,200 --> 00:24:03,160 Den kallades Hitlers cirkels�g. 282 00:24:06,170 --> 00:24:10,210 Kulsprutan var central i alla tyska f�rsvarsplaner. 283 00:24:11,000 --> 00:24:14,060 Den hade flera kamouflerade positioner. 284 00:24:14,100 --> 00:24:18,130 Den hade l�ng r�ckvidd och �ppnade eld f�rst. 285 00:24:18,170 --> 00:24:23,020 Den superba tripoden och kikarsiktet innebar- 286 00:24:23,060 --> 00:24:29,130 - att MG 42 kunde sl� ut m�l p� 2700 meters h�ll i dagsljus. 287 00:24:30,200 --> 00:24:37,100 MG 42 var ett hemskt vapen. Jag var chansl�s och blev tr�ffad. 288 00:24:39,190 --> 00:24:45,050 Jag vet inte om det var chocken, men jag svimmade. 289 00:24:47,180 --> 00:24:50,210 Jag vet inte hur l�nge, men jag vaknade. 290 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 D� l�g jag helt stilla, jag r�rde inte en muskel. 291 00:24:55,040 --> 00:25:01,050 N�r de b�rjade skjuta bakom mig rusade jag snabbt d�rifr�n. 292 00:25:02,180 --> 00:25:05,130 Jag tittade p� min skadade arm. 293 00:25:05,170 --> 00:25:09,130 Det enda som �terstod av mitt gev�r var pipan. 294 00:25:09,170 --> 00:25:13,080 Jag fick en genom armen, men gev�ret fick mest stryk. 295 00:25:18,050 --> 00:25:23,240 Gev�ret r�ddade hans liv. Han hade en otrolig tur. 296 00:25:24,030 --> 00:25:29,040 Trots fiendeelden tar han sig bak�t f�r att f� v�rd. 297 00:25:29,080 --> 00:25:34,240 Vid gryningen �r Black Devils hundra meter fr�n m�let. 298 00:25:35,030 --> 00:25:38,220 De grottor och bunkrar som f�rsvarar Monte la Difensa. 299 00:25:42,010 --> 00:25:45,140 Nu ger m�naderna av tr�ning utdelning. 300 00:25:45,180 --> 00:25:49,060 Koncentrerad snabb eld f�r fienden att ducka. 301 00:25:49,100 --> 00:25:52,200 En flankattack f�rbereds. 302 00:25:54,070 --> 00:25:57,030 Om man inte har eldgivning- 303 00:25:57,070 --> 00:26:01,050 - m�ste man komma n�ra, sl�nga granater och krossa det. 304 00:26:04,090 --> 00:26:07,240 Mycket av striderna �r extrem n�rkamp. 305 00:26:08,030 --> 00:26:13,060 Tyskarna m�ste ha h�pnat. Artilleriet bombarderade dem. 306 00:26:13,100 --> 00:26:19,230 Pl�tsligt �r allierade soldater d�r och hoppar in i deras f�sten. 307 00:26:21,180 --> 00:26:26,150 Styrkan har tv� favoritvapen. En k-pist och en kniv. 308 00:26:26,190 --> 00:26:32,230 K-pisten Thompson blev k�nd under f�rbudstiden. 309 00:26:33,020 --> 00:26:35,150 Det h�r �r en M1 Thompson. 310 00:26:35,190 --> 00:26:40,110 Den tillverkades f�r f�rsta v�rldskrigets skyttegravar. 311 00:26:40,150 --> 00:26:45,210 Det h�r vapnet �r kraftfullt. Kalibern �r .45. 312 00:26:46,000 --> 00:26:51,070 Inte l�ng r�ckvidd, men i n�rstrid f�r den jobbet gjort. 313 00:26:54,180 --> 00:27:00,090 N�r det blir extrem n�rstrid anv�nder vissa en unik sak. 314 00:27:00,130 --> 00:27:04,100 Den har designats av deras egen bef�lhavare. 315 00:27:04,140 --> 00:27:08,170 1942 tillverkade �verste Frederick den h�r. 316 00:27:08,210 --> 00:27:14,010 Stridskniven V-42. V f�r "victory". 317 00:27:14,050 --> 00:27:19,190 F�r First Special Service Force var det deras kniv. 318 00:27:19,230 --> 00:27:23,190 Bladet var gjort av kolst�l och tveeggat. 319 00:27:23,230 --> 00:27:27,140 Tumm�rket ger b�ttre kontroll och grepp. 320 00:27:27,180 --> 00:27:31,000 Handtaget var gjort av l�der. 321 00:27:31,040 --> 00:27:35,040 En vass skallkrossare fanns i �nden. 322 00:27:35,080 --> 00:27:40,130 Man m�ste vara en viss sort f�r att d�da med kniv eller h�nderna. 323 00:27:40,170 --> 00:27:43,240 Vissa gillade s�nt arbete. 324 00:27:44,030 --> 00:27:47,180 Vi �lskade att sl�ss. De flesta gillade det. 325 00:27:47,220 --> 00:27:51,220 Black Devils n�rstridskunskap m�ste ha gett sj�lvf�rtroende. 326 00:27:52,010 --> 00:27:57,080 Men att d�da n�n med en kniv �r en helt annan sak. 327 00:27:57,120 --> 00:27:59,120 Men de gillade det. 328 00:28:01,050 --> 00:28:05,110 Black Devils pl�tsliga anfall f�r det att v�nda. 329 00:28:05,150 --> 00:28:08,190 Tyskarna b�rjar retirera. 330 00:28:10,000 --> 00:28:15,050 Men att ta f�ngar under striden �r farligt. 331 00:28:15,090 --> 00:28:20,150 Tyskar med armarna i luften f�r Rothlin och Gath att resa sig. 332 00:28:20,190 --> 00:28:25,080 Sid Gaths v�n �r 18-�rige Don MacKinnon. 333 00:28:25,120 --> 00:28:28,100 Han s�g det p� n�ra h�ll. 334 00:28:28,140 --> 00:28:32,160 Sid st�llde sig upp f�r att t�cka tv� tyskar som gett upp. 335 00:28:34,130 --> 00:28:39,040 Han tr�ffades genast av en salva fr�n en kulspruta. 336 00:28:39,080 --> 00:28:44,140 Kapten Rothlin blir d�dad av samma salva. 337 00:28:44,180 --> 00:28:49,050 Han dog direkt. Jag var f�rstummad. 338 00:28:49,090 --> 00:28:54,100 F�rlusten av Sid Gath och ledaren Bill Rothlin- 339 00:28:54,140 --> 00:28:57,000 -�r ett h�rt slag f�r Black Devils. 340 00:28:57,040 --> 00:29:00,220 De har kort stubin n�r andra tyskar ger upp. 341 00:29:01,010 --> 00:29:03,240 Pl�tsligt hade vi en massa f�ngar. 342 00:29:04,030 --> 00:29:07,030 En var s�rad och ville inte g� nerf�r berget. 343 00:29:07,070 --> 00:29:09,190 En av v�ra mannar pratade tyska: 344 00:29:09,230 --> 00:29:14,190 "G�. Annars d�dar vi dig." D� gick de nerf�r berget. 345 00:29:18,150 --> 00:29:23,110 De �verlevande tyskarna retirerar mot Monte la Remetanea- 346 00:29:23,150 --> 00:29:28,070 - och bergsryggen mellan Monte la Difensa och Camino. 347 00:29:30,050 --> 00:29:35,190 De har vunnit en sl�ende seger. M�nga trodde att det var om�jligt. 348 00:29:35,230 --> 00:29:42,100 De har klarat fas ett av operationen och har er�vrat Monte la Difensa. 349 00:29:43,190 --> 00:29:45,220 Det gick fort. 350 00:29:46,010 --> 00:29:50,200 Tyskarna blev totalt �verraskade. Det var �ver p� tv� timmar. 351 00:29:50,240 --> 00:29:54,050 Black Devils har d�dat 75 tyskar. 352 00:29:54,090 --> 00:30:00,160 Men de har egna f�rluster. 20 d�da och 160 skadade. 353 00:30:00,200 --> 00:30:07,010 Nu m�ste de h�lla berget innan de kan forts�tta mot n�sta m�l. 354 00:30:07,050 --> 00:30:11,080 De lyckades. De kl�ttrade upp och drev bort tyskarna. 355 00:30:11,120 --> 00:30:14,120 Men de var fast uppe p� berget. 356 00:30:14,160 --> 00:30:18,230 De var utsatta f�r v�dret och m�ste f�rsvara platsen. 357 00:30:19,020 --> 00:30:22,240 Trots framg�ngen oroade de sig f�r att f�rlora. 358 00:30:25,100 --> 00:30:31,010 Black Devils ska forts�tta mot m�l tv�, Monte la Remetanea. 359 00:30:31,050 --> 00:30:37,170 Men efter nio timmar g�r tyskarna en v�ldsam motattack. 360 00:30:37,210 --> 00:30:41,150 Snabba pl�tsliga motattacker �r typiska f�r tyska arm�n. 361 00:30:41,190 --> 00:30:46,200 Den erfarna fienden t�nker kasta Black Devils nerf�r berget. 362 00:30:48,100 --> 00:30:52,140 De tyska styrkorna i Italien leds av f�ltmarskalk Kesselring- 363 00:30:52,180 --> 00:30:57,240 - en av Hitlers b�sta generaler. Han kallas "Smiling Albert". 364 00:30:58,030 --> 00:31:02,000 Han vill tvinga de allierade till ett utn�tningskrig. 365 00:31:02,040 --> 00:31:07,160 De ska �derl�tas under kampen f�r att er�vra berg efter berg. 366 00:31:07,200 --> 00:31:10,170 Han har en kvarts miljon mannar. 367 00:31:10,210 --> 00:31:13,200 Bland annat 1:A fallsk�rmsdivisionen- 368 00:31:13,240 --> 00:31:20,130 - och 15:E pansarskyttedivisionen, som h�ller la Difensa. 369 00:31:20,170 --> 00:31:25,080 Tysk artillerield regnar ner �ver gruppen. 370 00:31:25,120 --> 00:31:29,050 Genom d�net h�rs tjutande raketer. 371 00:31:29,090 --> 00:31:33,200 Fienden anv�nder ett av de mest fruktade vapnen. 372 00:31:33,240 --> 00:31:38,110 Sen 1941 anv�ndes Nebelwerfer, som kunde avfyra sex raketer. 373 00:31:38,150 --> 00:31:42,020 R�ckvidden var �ver 6000 meter. 374 00:31:43,200 --> 00:31:49,180 Den var fj�rrstyrd och avlossade raketerna i en salva. 375 00:31:49,220 --> 00:31:53,010 Sex raketer p� tio sekunder. 376 00:31:55,030 --> 00:31:58,060 De allierade kallade den "Screaming Mimi". 377 00:32:07,110 --> 00:32:14,060 Don MacKinnon har aldrig utsatts f�r artillerield och de tar skydd. 378 00:32:21,050 --> 00:32:27,090 Vi var i tyskarnas f�sten och de visste avst�ndet dit. 379 00:32:27,130 --> 00:32:33,040 De sk�t granater och raketer. Vi blev bombarderade. 380 00:32:36,010 --> 00:32:42,090 Bombardemanget och kulspruteeld fick antalet offer att �ka. 381 00:32:44,170 --> 00:32:48,110 Vi hade m�nga skadade. M�nga skadades av granater. 382 00:32:48,150 --> 00:32:54,120 Kulsprutorna pepprade oss. Granitflisor tr�ffade ansiktena. 383 00:32:58,000 --> 00:33:04,000 Solen har g�tt upp och nu f�ljer n�sta fas i tyskarnas motattack. 384 00:33:04,040 --> 00:33:07,030 Prickskyttar g�mda bland klipporna. 385 00:33:08,230 --> 00:33:12,210 Bill Story var med under den f�rsta spaningen. 386 00:33:13,000 --> 00:33:16,060 Han kommer till berget med sin grupp. 387 00:33:16,100 --> 00:33:20,010 Han l�r sig snabbt att h�lla huvudet nere. 388 00:33:21,050 --> 00:33:27,160 Varje tysk enhet hade s�rskilda prickskyttar. 389 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 Ett antal av v�ra mannar d�dades av prickskyttarna. 390 00:33:31,240 --> 00:33:35,240 Prickskytte �r en konstform. Alla klarar det inte. 391 00:33:36,030 --> 00:33:39,020 Den perfekta f�rsvarstaktiken f�r tyskarna. 392 00:33:39,060 --> 00:33:45,050 De l�ser fast hela kompanier med bara en handfull duktiga skyttar. 393 00:33:45,090 --> 00:33:51,140 Precis som idag jobbade de i par. En spanade och en sk�t. 394 00:33:51,180 --> 00:33:56,000 De bytte roller efter 30 minuter f�r att h�lla sig fr�scha. 395 00:33:58,240 --> 00:34:04,010 Det prim�ra m�let var officerare. Sen olika vapenspecialister. 396 00:34:04,050 --> 00:34:07,220 En bra prickskytt v�ntar tills han vet att han tr�ffar. 397 00:34:08,010 --> 00:34:11,160 Annars �r positionen r�jd f�rg�ves. 398 00:34:11,200 --> 00:34:16,090 De b�sta prickskyttarna �r m�stare p� att d�lja sig. 399 00:34:16,130 --> 00:34:21,050 De har t�lamod och g�r bra taktiska val. 400 00:34:21,090 --> 00:34:26,130 Topografin runt Monte la Difensa var perfekt f�r prickskyttar. 401 00:34:26,170 --> 00:34:29,170 H�jder och gott om g�mst�llen. 402 00:34:29,210 --> 00:34:33,150 De tyska prickskyttarna har ett anrikt gev�r. 403 00:34:33,190 --> 00:34:37,060 Miljontals har tillverkats. 404 00:34:37,100 --> 00:34:40,090 KAR 98, ett repetergev�r gjort av Mauser. 405 00:34:40,130 --> 00:34:46,040 En design fr�n f�rsta v�rldskriget. Det var soldatens personliga vapen. 406 00:34:48,180 --> 00:34:54,110 Det kunde f�rses med bajonett, kikarsikte och en granat. 407 00:34:55,190 --> 00:34:59,230 �ven vanliga soldater anv�nde vapnet f�r�dande effektivt. 408 00:35:02,000 --> 00:35:05,130 L�ttanv�nt, l�ttsk�tt, tr�ffs�kert. 409 00:35:05,170 --> 00:35:10,070 Kalibern �r 7,92 mm och det �r kraftfullt. 410 00:35:11,120 --> 00:35:17,100 Jag ska visa hur tr�ffs�kert det �r. Det �r knappt 50 meter till �gget. 411 00:35:28,100 --> 00:35:31,010 Det h�r �r knappt 50 meter. 412 00:35:31,050 --> 00:35:36,160 De b�sta tyskarna garanterade ett huvudskott p� 350 meters h�ll. 413 00:35:36,200 --> 00:35:39,020 �tta g�nger s� l�ngt. 414 00:35:45,010 --> 00:35:50,180 Black Devils skulle forts�tta mot m�l tv�, Monte la Remetanea. 415 00:35:50,220 --> 00:35:54,100 Men prickskyttar och raketer har l�st fast dem. 416 00:35:54,140 --> 00:35:56,210 Kommunikationen �r utslagen. 417 00:35:57,000 --> 00:36:02,080 �verste Frederick kl�ttrar upp f�r att ta reda p� vad som h�nt. 418 00:36:02,120 --> 00:36:05,090 Man visste aldrig var han skulle dyka upp. 419 00:36:05,130 --> 00:36:10,130 Man kunde vara i en strid n�r han d�k upp mitt i det. 420 00:36:10,170 --> 00:36:14,110 S�n var Frederick. Skadad �tta g�nger under kriget. 421 00:36:14,150 --> 00:36:18,220 Robert Frederick �r intressant. Han gjorde det mannarna gjorde. 422 00:36:19,010 --> 00:36:24,010 Han kl�ttrade i samma berg och ledde deras operationer. 423 00:36:24,050 --> 00:36:28,160 I specialstyrkor �r det viktigt. De �r t�tt sammansvetsade. 424 00:36:28,200 --> 00:36:35,140 Officerarna m�ste leda fr�n fronten f�r att f� dem att g�ra det de g�r. 425 00:36:35,180 --> 00:36:39,230 Att leda fr�n fronten �r inte riskfritt. 426 00:36:40,020 --> 00:36:44,180 Det kan h�ja moralen och han har kontroll �ver saker. 427 00:36:44,220 --> 00:36:48,210 Men han kan uts�tta sig f�r faror. 428 00:36:49,000 --> 00:36:54,170 �verste Frederick agerade med den tidens tekniska begr�nsningar. 429 00:36:54,210 --> 00:37:00,010 Radion var op�litlig. Telefonlinjer slogs ut av artilleri. 430 00:37:00,050 --> 00:37:04,040 Det fanns inga spaningsdr�nare eller hj�lmkameror. 431 00:37:04,080 --> 00:37:09,130 Att delta var r�tt beslut och det var modigt. 432 00:37:09,170 --> 00:37:14,160 Fr�n bergstoppen f�r Frederick en b�ttre bild av situationen. 433 00:37:14,200 --> 00:37:17,080 Det ser inte bra ut. 434 00:37:17,120 --> 00:37:22,210 Black Devils m�ste avancera och ta m�l tv�, Monte la Remetanea. 435 00:37:23,000 --> 00:37:29,120 Men de blir beskjutna fr�n de h�jder fienden h�ller. 436 00:37:30,130 --> 00:37:37,110 Amerikanska 142:A regementet er�vrar Monte Maggiore i norr. 437 00:37:37,150 --> 00:37:42,150 Men britterna tvingas bort fr�n Monte Camino av kraftig eld. 438 00:37:42,190 --> 00:37:47,140 S� l�nge det inte har er�vrats �r Black Devils fast. 439 00:37:49,080 --> 00:37:53,000 De �r tv� l�nga dagar och kalla n�tter p� berget- 440 00:37:53,040 --> 00:37:56,080 -under skoningsl�s beskjutning. 441 00:37:56,120 --> 00:38:02,040 De �r isolerade, tr�tta och har ont om ammunition och vatten. 442 00:38:02,080 --> 00:38:08,060 Det de beh�ver m�ste b�ras upp p� berget under beskjutning. 443 00:38:10,000 --> 00:38:14,060 En beslutsam tysk motattack kan svepa bort dem fr�n berget. 444 00:38:17,240 --> 00:38:22,080 Det blir ingen l�ttnad f�rr�n britterna tar Monte Camino. 445 00:38:23,150 --> 00:38:28,210 Det finns ingen bakv�g ut. De tvingas anfalla fram�t. 446 00:38:29,000 --> 00:38:35,000 Varje g�ng de avancerar m�ts de av granater och kulspruteeld. 447 00:38:36,050 --> 00:38:41,120 Bill Story har just f�tt sitt f�rsta stridsuppdrag. 448 00:38:41,160 --> 00:38:44,210 Han ers�tter en av m�nga skadade officerare. 449 00:38:45,000 --> 00:38:50,060 Han har en imponerande vy �ver h�ndelserna. 450 00:38:50,100 --> 00:38:55,010 Jag stod p� la Difensa och tittade p� Camino och britterna. 451 00:38:55,050 --> 00:39:01,110 De n�dde n�stan Caminos topp. En man var kvar, och han stupade. 452 00:39:01,150 --> 00:39:06,020 Jag s�g dem g�ra det flera g�nger. 453 00:39:06,060 --> 00:39:10,100 De allierade enheterna kunde beg�ra flygunderst�d. 454 00:39:10,140 --> 00:39:14,220 Tyskarna attackerades med bomber, raketer och kulsprutor. 455 00:39:19,020 --> 00:39:23,180 Men brittiska och amerikanska plan stoppas av d�ligt v�der. 456 00:39:23,220 --> 00:39:28,110 �verste Fredericks rapport till h�gkvarteret avsl�jar- 457 00:39:28,150 --> 00:39:31,010 -hur allvarligt det �r. 458 00:39:31,050 --> 00:39:36,000 Mannarna �r i d�ligt skick p� grund av utmattning och kyla. 459 00:39:36,040 --> 00:39:41,080 Prickskyttarna ger oss ett helvete. Platsen kommer att vara besv�rlig- 460 00:39:41,120 --> 00:39:45,170 - s� l�nge fienden h�ller norra sidan av Camino. 461 00:39:45,210 --> 00:39:52,090 Situationen �r desperat. Enda alternativet �r att attackera. 462 00:39:54,180 --> 00:39:56,190 Dag 3. 463 00:39:58,170 --> 00:40:04,000 Black Devils har f�tt upp ammunition och f�rst�rkning p� berget. 464 00:40:04,040 --> 00:40:06,160 De kan g�ra sin andra attack. 465 00:40:06,200 --> 00:40:12,010 Black Devils och britterna pressas av granatkastare och kulsprutor- 466 00:40:12,050 --> 00:40:16,050 - som finns p� bergsryggen mellan Difensa och Camino. 467 00:40:16,090 --> 00:40:21,050 Frederick ger fyra kompanier i uppgift att rensa berget. 468 00:40:23,190 --> 00:40:28,180 Styrkan f�r hj�lp av ett f�r�dande nytt vapen. 469 00:40:31,020 --> 00:40:33,170 Raketgev�ret. En bazooka. 470 00:40:33,210 --> 00:40:38,090 Det �r d�pt efter ett musikinstrument som en komiker anv�nde. 471 00:40:38,130 --> 00:40:42,170 First Special Service Force var de f�rsta som anv�nde det. 472 00:40:42,210 --> 00:40:46,010 Det var l�tt att anv�nda det. 473 00:40:57,160 --> 00:41:02,010 Man var tv� man. En avfyrade, den andre laddade. 474 00:41:02,050 --> 00:41:05,200 Han h�ll uppsikt bak�t. Flamman bak�t var v�ldsam. 475 00:41:07,180 --> 00:41:11,120 Soldaterna sk�t mot stridsvagnshjul. 476 00:41:13,220 --> 00:41:17,230 Den pansarbrytande projektilen tr�ngde igenom 10 cm st�l. 477 00:41:18,020 --> 00:41:22,050 Bazookan var en helt ny sak. 478 00:41:22,090 --> 00:41:28,200 Vi fick de f�rsta som gjorts. V�ra �sikter anv�ndes i manualen. 479 00:41:30,100 --> 00:41:35,020 De uppt�ckte att bazookan hade begr�nsningar. 480 00:41:35,060 --> 00:41:40,070 F�r att kunna sl� ut stridsvagnar m�ste de vara 50 meter d�rifr�n. 481 00:41:40,110 --> 00:41:45,010 Dessutom r�jde flamman omedelbart deras position. 482 00:41:45,050 --> 00:41:49,140 Att anv�nda bazookan ans�gs vara en av de farligaste uppgifterna. 483 00:41:50,180 --> 00:41:56,150 Men den var mycket anv�ndbar n�r bunkrar skulle sl�s ut. 484 00:42:02,110 --> 00:42:07,050 Med bajonetterna p� avancerar Black Devils. 485 00:42:07,090 --> 00:42:13,010 Bergsryggen f�rsvaras med MG 42, prickskyttar och granatkastare. 486 00:42:15,000 --> 00:42:21,000 Efter flera timmar av brutal strid har tyskarna drivits bort. 487 00:42:22,110 --> 00:42:27,010 Nu kan Black Devils ge sig i kast med sitt slutm�l. 488 00:42:27,050 --> 00:42:30,040 Monte la Remetanea. 489 00:42:30,080 --> 00:42:34,070 Black Devils har redan f�rlorat �ver 400 man. 490 00:42:34,110 --> 00:42:38,180 En tredjedel av dem har d�dats, skadats eller blivit utmattade. 491 00:42:38,220 --> 00:42:43,110 Nu v�ntar en sista blodig gryningsattack. 492 00:42:43,150 --> 00:42:47,120 Den avg�r utg�ngen f�r hela operationen. 493 00:42:50,070 --> 00:42:52,130 Dag 4. 494 00:42:52,170 --> 00:42:58,040 Black Devils har kl�ttrat upp och er�vrat Monte la Difensa. 495 00:42:58,080 --> 00:43:03,070 Under tre dygn har de f�rsvarat toppen. 496 00:43:03,110 --> 00:43:07,100 Nu kan de avancera och avsluta jobbet. 497 00:43:07,140 --> 00:43:11,110 First Special Service Force p�b�rjar sin attack. 498 00:43:11,150 --> 00:43:15,150 Men de blir �verraskade av det de m�ter. 499 00:43:16,230 --> 00:43:20,060 Remetanea blev inte s�rskilt sv�rt. 500 00:43:20,100 --> 00:43:26,060 Vi f�rlorade n�gra mannar, men tyskarna h�ll sig inte kvar. 501 00:43:26,100 --> 00:43:32,050 Tyskarna �r slitna efter flera dagars strid och retirerar. 502 00:43:32,090 --> 00:43:36,120 Sent n�sta dag er�vrar britterna slutligen Monte Camino. 503 00:43:36,160 --> 00:43:39,130 Den sista bergstoppen tillh�r de allierade. 504 00:43:39,170 --> 00:43:43,240 V�gen mot Cassino, porten till Rom, ligger �ppen. 505 00:43:45,030 --> 00:43:50,110 Efter sex dagar p� toppen, beskjutna, frusna och utan s�mn- 506 00:43:50,150 --> 00:43:54,200 - l�mnar First Special Service Force fronten. 507 00:43:54,240 --> 00:44:00,090 De genomf�rde en av krigets mest enast�ende nattattacker. 508 00:44:00,130 --> 00:44:06,220 Mot alla odds er�vrade de berget och sen h�ll de det. 509 00:44:07,010 --> 00:44:11,220 P� v�gen ner behandlas de med respekt. 510 00:44:14,200 --> 00:44:19,060 36:E infanteridivisionen var nedgr�vd nedanf�r Difensa. 511 00:44:19,100 --> 00:44:24,020 De hade f�rs�kt ta sig upp i tre m�nader, men inte lyckats. 512 00:44:24,060 --> 00:44:29,140 N�r vi kom dit sa n�gra: "Vi tycker synd om er." 513 00:44:29,180 --> 00:44:34,010 "Hej d�, trevligt att ha tr�ffats!" Det var innan vi tog oss upp. 514 00:44:34,050 --> 00:44:41,170 De var v�ldigt tysta n�r vi kom ner. De kunde inte fatta det. 515 00:44:41,210 --> 00:44:45,130 Men de fick betala ett h�gt pris. 516 00:44:45,170 --> 00:44:51,160 73 Black Devils hade d�dats och 313 skadats. 517 00:44:51,200 --> 00:44:56,090 116 hamnade p� sjukhus efter att ha blivit utmattade. 518 00:44:56,130 --> 00:45:00,140 I slutet av operationen var Black Devils i d�ligt skick. 519 00:45:00,180 --> 00:45:05,130 De hade stridit i dagar och kl�ttrat uppf�r ett berg. 520 00:45:05,170 --> 00:45:11,070 Den enhet som kom ner var mycket sliten. 521 00:45:13,130 --> 00:45:18,030 Bland de �verlevande fanns kanadensarna Bill Story- 522 00:45:18,070 --> 00:45:22,070 - Don MacKinnon, den skadade Joe Dauphinais- 523 00:45:22,110 --> 00:45:29,110 - amerikanerna Ken Betts och ledaren Robert T. Frederick. 524 00:45:29,150 --> 00:45:34,190 Vid 37 �rs �lder blev han den yngste divisionsledaren i USA. 525 00:45:34,230 --> 00:45:41,070 Han var en av f� generaler som stred vid fronten med sina mannar. 526 00:45:43,070 --> 00:45:49,000 Hans First Special Service Force f�rlorade inget slag under kriget. 527 00:45:50,030 --> 00:45:56,020 Under vintern r�jde de v�gen f�r de allierade till Rom. 528 00:45:59,070 --> 00:46:03,090 I juni 1944, n�gra dagar f�re D-dagen- 529 00:46:03,130 --> 00:46:08,240 - h�rde Black Devils till de f�rsta som n�dde Italiens huvudstad. 530 00:46:09,030 --> 00:46:15,100 Efter succ�n vid la Difensa stred de i Italien och Frankrike. 531 00:46:15,140 --> 00:46:19,150 Black Devils blev k�nda som en tuff elitenhet. 532 00:46:19,190 --> 00:46:23,050 De var mycket framg�ngsrika. 533 00:46:23,090 --> 00:46:29,130 Kriget i Europa n�rmade sig slutet och Hitlers Tyskland var besegrat. 534 00:46:29,170 --> 00:46:33,160 Det fanns inte l�ngre n�t behov av deras specialroll. 535 00:46:33,200 --> 00:46:39,200 Kanadensare och amerikaner m�ste �terg� till sina arm�er. 536 00:46:39,240 --> 00:46:46,170 Den 5 december 1944 var Black Devils sista dag. 537 00:46:47,190 --> 00:46:50,010 Den sorgligaste dagen i mitt liv. 538 00:46:50,050 --> 00:46:55,170 De beordrade amerikanerna att st� kvar och kanadensarna att g�. 539 00:46:55,210 --> 00:47:00,110 Det f�ll t�rar �verallt, bland de tuffa j�vlarna. 540 00:47:00,150 --> 00:47:06,050 Vi var s� sammanh�ngande, men fick inte forts�tta ihop. 541 00:47:06,090 --> 00:47:09,140 Det var en sorglig dag. 542 00:47:09,180 --> 00:47:13,240 First Special Service Force existerade i drygt tv� �r. 543 00:47:14,030 --> 00:47:17,200 Idag �r de n�stan bortgl�mda hj�ltar- 544 00:47:17,240 --> 00:47:22,080 - fr�n det som m�nga anser �r krigets bortgl�mda front. 545 00:47:22,120 --> 00:47:27,060 Men deras bedrifter, skicklighet, mod och aggressivitet- 546 00:47:27,100 --> 00:47:31,210 -�r f�r insatta en milit�r legend. 547 00:47:32,000 --> 00:47:37,230 Deras tapperhet, verktyg, taktik och tr�ning- 548 00:47:38,020 --> 00:47:43,230 - banade v�g f�r USA: S och Kanadas specialf�rband av idag. 51074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.