All language subtitles for Ultraman - Movie.ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,790 --> 00:00:29,290 {\fad(300,300)\an7\pos(21,18)\c&H090AF7&\fnArial Black\b1}KaijuKeizer Team presents 2 00:00:29,520 --> 00:00:32,900 {\fad(100,100)\an7}[Перевод: Nyarley] 3 00:00:33,280 --> 00:00:36,860 {\fad(100,100)\an7}[kaijukeizer.blogspot.com] 4 00:00:37,670 --> 00:00:40,510 {\fscx130\fscy103.75\fad(500,0)\pos(329,83)}УЛЬТРА Q 5 00:00:41,260 --> 00:00:45,530 {\fscx120\fscy90\fad(0,600)\pos(321,352)}УЛЬТРАМЭН 6 00:00:53,730 --> 00:01:00,760 {\fad(100,100)}Значок на груди — падающая звезда. 7 00:01:01,120 --> 00:01:08,070 {\fad(100,100)}На отличном самолёте рази врага. 8 00:01:08,640 --> 00:01:12,240 {\fad(100,100)}Из Земли Света, чтобы защитить нас... 9 00:01:12,340 --> 00:01:19,260 {\fad(100,100)}Пришёл наш Ультрамэн. 10 00:01:31,260 --> 00:01:38,460 {\fad(100,100)}Капсула в руке сверкает и искрится. 11 00:01:38,810 --> 00:01:46,080 {\fad(100,100)}Это сияние миллиона Ватт. 12 00:01:46,180 --> 00:01:49,950 {\fad(100,100)}Из Земли Света во имя справедливости... 13 00:01:50,090 --> 00:01:57,190 {\fad(100,100)}Пришёл наш Ультрамэн. 14 00:01:57,670 --> 00:02:00,300 {\pos(60,228)}БЕМУЛАР 15 00:01:57,670 --> 00:02:00,300 {\pos(328,177)\fs28}Космический монстр 16 00:01:57,670 --> 00:02:00,300 {\fs28\pos(328,317)}Подземный монстр 17 00:01:57,670 --> 00:02:00,300 {\pos(60,374)}МАГЛАР 18 00:02:00,470 --> 00:02:03,050 {\pos(60,231)}ЧАНДРА 19 00:02:00,470 --> 00:02:03,050 {\fs28\pos(331,172)}Крылатый монстр 20 00:02:00,470 --> 00:02:03,050 {\fs28\pos(332,317)}Редкий монстр 21 00:02:00,470 --> 00:02:03,050 {\pos(60,377)}ПИГМОН 22 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\pos(60,157)\fad(0,600)}САФРАН 23 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\fad(0,600)\pos(60,287)}РЭДКИНГ 24 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\fad(0,600)\fs28\pos(328,232)}Костяной монстр 25 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\fad(0,600)\fs28\pos(324,103)}Странное растение 26 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\fad(0,600)\fs28\pos(324,359)}Доисторический монстр 27 00:02:03,220 --> 00:02:05,770 {\fad(0,600)\pos(60,415)}ГОМОРА 28 00:02:28,760 --> 00:02:31,190 — Вызывает Хаята. — Это штаб. 29 00:02:31,500 --> 00:02:35,790 — Что случилось? Твой голос странно звучит. — Я обнаружил НЛО над Рюгамори. 30 00:02:38,220 --> 00:02:41,700 Продолжай преследование. Выясни, что это такое. 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,600 — Мы скоро прибудем. — Есть. 32 00:02:45,810 --> 00:02:47,510 — Запиши слова Хаяты. — Есть. 33 00:02:47,730 --> 00:02:51,290 Международная Научно-Охранная Организация учредила в Японии... 34 00:02:51,480 --> 00:02:54,000 ...Специальный Исследовательский Отряд из пяти человек. 35 00:02:54,260 --> 00:02:59,620 Они исследуют загадочные и необычные происшествия и защищают Землю от вторжений из космоса. 36 00:02:59,880 --> 00:03:02,470 Испускает синее свечение. Скорость 2 Маха. 37 00:03:02,690 --> 00:03:04,410 Подойду поближе. 38 00:03:11,150 --> 00:03:13,480 — Сюда, сюда. — Скорее. 39 00:03:13,680 --> 00:03:15,370 — Сюда! — Скорее. 40 00:03:20,930 --> 00:03:22,810 Что это?! 41 00:03:25,070 --> 00:03:26,540 — Посмотри. — Ух, ты! 42 00:03:30,280 --> 00:03:32,300 Возьми камеру! 43 00:03:32,550 --> 00:03:33,990 Скорее! 44 00:03:34,270 --> 00:03:35,900 Только посмотри! 45 00:03:36,600 --> 00:03:38,050 Быстрее! 46 00:03:38,580 --> 00:03:40,030 Быстрее! 47 00:03:46,570 --> 00:03:48,330 Давай. Камера. 48 00:03:49,130 --> 00:03:50,860 Эх, ты! Опоздал! 49 00:04:21,960 --> 00:04:23,860 Самолёт падает! 50 00:04:24,100 --> 00:04:25,770 Смотрите туда! 51 00:04:32,460 --> 00:04:34,650 Штаб Научного Патруля. 52 00:04:34,960 --> 00:04:37,000 Это полицейский штаб Сайтамы. 53 00:04:37,300 --> 00:04:39,870 Срочное сообщение. Срочное сообщение. 54 00:04:40,460 --> 00:04:45,550 15 минут назад синий и красный светящиеся шары упали в Рюгамори. 55 00:04:46,010 --> 00:04:48,650 — Светящиеся шары? — Странное свечение. 56 00:04:48,810 --> 00:04:50,370 Мерцающие. 57 00:04:50,690 --> 00:04:56,410 Синий шар упал в озеро, а красный столкнулся с самолётом и упал в Рюгамори. 58 00:04:56,800 --> 00:04:58,820 Самолёт разбился! 59 00:04:59,050 --> 00:05:00,930 — Самолёт? — Сюда! 60 00:05:02,470 --> 00:05:05,800 Самолёт? Вы уверены, что он разбился? 61 00:05:06,360 --> 00:05:07,960 Туристы это видели. 62 00:05:08,110 --> 00:05:09,950 — Фудзи! Свяжись с Хаятой! — Есть! 63 00:05:11,460 --> 00:05:13,360 Где это произошло? 64 00:05:14,770 --> 00:05:16,340 Надеюсь, это был не он... 65 00:05:16,640 --> 00:05:18,840 Штаб вызывает Хаяту. 66 00:05:19,040 --> 00:05:22,300 Хаята, приём. Хаята, приём. 67 00:05:23,050 --> 00:05:25,480 — Да. — Хаята, приём! 68 00:05:26,150 --> 00:05:28,930 Пожалуйста, оцепите район происшествия. 69 00:05:29,460 --> 00:05:32,770 Хаята, приём! Хаята, приём! 70 00:05:34,210 --> 00:05:36,270 Хаята, приём! 71 00:05:36,930 --> 00:05:40,680 Хаята! Хаята! Приём! Приём! 72 00:05:45,340 --> 00:05:46,870 Приготовиться к вылету! 73 00:05:51,150 --> 00:05:52,590 Вперёд! 74 00:06:10,930 --> 00:06:12,490 Смотрите! 75 00:06:12,740 --> 00:06:14,180 Он горит! 76 00:06:14,980 --> 00:06:17,540 Плохо дело. Что это? 77 00:06:53,290 --> 00:06:54,950 Кто ты такой? 78 00:07:01,020 --> 00:07:06,020 — Кто ты? — Я пришелец с планеты Небула М78. 79 00:07:06,430 --> 00:07:09,170 — Пришелец с Небулы М78? — Да. 80 00:07:09,450 --> 00:07:14,610 Я пришёл издалека, чтобы отправить Бемулара на космическое кладбище. 81 00:07:14,950 --> 00:07:17,110 Но Бемулар скрылся от меня. 82 00:07:17,390 --> 00:07:19,360 Я преследовал его до Земли. 83 00:07:19,650 --> 00:07:23,050 — Бемулар? — Это отвратительный монстр,.. 84 00:07:23,230 --> 00:07:26,080 ...который нарушает мир в космосе. 85 00:07:26,450 --> 00:07:28,850 Прости меня за то, что я сделал. 86 00:07:29,080 --> 00:07:32,120 Хаята, за это... 87 00:07:32,390 --> 00:07:35,080 ...я отдам тебе свою жизнь. 88 00:07:35,290 --> 00:07:36,480 Жизнь? 89 00:07:36,760 --> 00:07:40,430 — А что станет с тобой? — Мы будем едины в теле и духе. 90 00:07:41,230 --> 00:07:44,860 Я хочу сражаться за мир на Земле. 91 00:07:47,140 --> 00:07:48,980 — Что это? — Бета-капсула. 92 00:07:49,610 --> 00:07:53,420 — Бета-капсула? — Используй её, когда попадёшь в беду. 93 00:07:54,100 --> 00:07:56,730 — Тогда... — Что "тогда"? 94 00:07:59,440 --> 00:08:01,130 Не волнуйся. 95 00:08:04,630 --> 00:08:06,370 В чём дело, офицер? 96 00:08:06,820 --> 00:08:08,600 Давайте спустим его. 97 00:08:09,060 --> 00:08:10,450 В чём дело? 98 00:08:20,850 --> 00:08:22,920 Что это был за взрыв? 99 00:08:24,260 --> 00:08:26,290 Смотрите, там! 100 00:08:32,910 --> 00:08:34,540 Там люди! 101 00:08:35,380 --> 00:08:38,060 Эй! Эй! С вами всё в порядке? 102 00:08:39,190 --> 00:08:41,460 Эй, как вы? 103 00:08:42,230 --> 00:08:44,040 Что случилось? 104 00:08:44,480 --> 00:08:45,910 Что произошло? 105 00:08:46,160 --> 00:08:47,730 Что с вами? 106 00:08:48,040 --> 00:08:49,630 Поднимайтесь. 107 00:08:55,380 --> 00:08:58,440 Это же VTOL Хаяты! Кэп! 108 00:09:00,820 --> 00:09:02,440 Кэп! 109 00:09:02,690 --> 00:09:04,690 Он бы не смог выжить... 110 00:09:05,040 --> 00:09:08,070 Но ведь его тела нигде нет. 111 00:09:08,880 --> 00:09:10,570 Мы это видели. 112 00:09:11,320 --> 00:09:14,630 Мы видели его, но появился красный шар... 113 00:09:14,860 --> 00:09:20,570 Это правда! Шар обхватил его вот так и поднялся в воздух. 114 00:09:21,400 --> 00:09:23,060 — Что за чепуха? — Да нет же! 115 00:09:23,380 --> 00:09:25,690 — Всё так и было. — Верно. 116 00:09:25,970 --> 00:09:27,720 Не валяй дурака! 117 00:09:28,440 --> 00:09:31,630 Не называйте меня дураком! Я всё это видел! 118 00:09:31,880 --> 00:09:33,690 — И что дальше? — И... 119 00:09:34,030 --> 00:09:36,120 Чуть позже красный шар взорвался. 120 00:09:36,410 --> 00:09:39,280 Я понимаю, в это трудно поверить. 121 00:09:39,810 --> 00:09:42,030 Наверное, это дело рук инопланетян. 122 00:09:42,290 --> 00:09:44,090 Да, может быть... 123 00:09:45,280 --> 00:09:47,560 Кэп, давайте искать Хаяту. 124 00:09:47,810 --> 00:09:50,320 — Возможно, он ещё жив. — Хорошо. 125 00:09:51,370 --> 00:09:53,840 — Пожалуйста, помогите нам. — Хорошо. 126 00:09:54,670 --> 00:09:57,840 — Хаята! — Господин Хаята! 127 00:09:59,640 --> 00:10:02,300 — Хаята! — Хаята! 128 00:10:09,620 --> 00:10:11,170 У нас никаких зацепок. 129 00:10:11,470 --> 00:10:15,450 Мы нашли тело, но оно внезапно исчезло. 130 00:10:15,780 --> 00:10:20,060 Мы обошли всё вокруг, но нигде не смогли его найти. 131 00:10:23,650 --> 00:10:26,120 — Это Мурамацу. — Вы его нашли? 132 00:10:26,470 --> 00:10:30,000 К сожалению, нет. Через час возвращаемся. 133 00:10:30,220 --> 00:10:34,500 Кэп, пожалуйста, найдите его. Хосино тоже очень переживает. 134 00:10:35,010 --> 00:10:37,870 Хаята ведь не погиб? Он жив, правда? 135 00:10:38,780 --> 00:10:40,910 Хосино, ты прав. 136 00:10:41,530 --> 00:10:45,150 Хаята славный малый. С ним всё будет в порядке. Не волнуйся. 137 00:10:45,810 --> 00:10:49,050 Хорошо. Видишь? Даже кэп так считает. 138 00:10:49,310 --> 00:10:51,310 И я в это верю. 139 00:11:06,470 --> 00:11:07,600 Что это? 140 00:11:08,280 --> 00:11:10,470 — Пойдём. — Что происходит? 141 00:11:20,760 --> 00:11:23,210 Здесь опасно. Пожалуйста, отойдите. 142 00:11:23,520 --> 00:11:25,250 — В чём дело? — Отойдите скорее! 143 00:11:25,520 --> 00:11:27,590 Давайте, скорее! 144 00:11:27,840 --> 00:11:29,600 — Но зачем? — Быстрее! 145 00:12:00,160 --> 00:12:02,650 Это синий шар, который упал ночью! 146 00:12:16,590 --> 00:12:20,370 Теперь бесполезно записывать. Может, выключим? 147 00:12:20,670 --> 00:12:24,310 — А кэп разрешит? — Думаю, можно не спрашивать. 148 00:12:28,440 --> 00:12:32,000 — Штаб Научного Патруля. — Как ты там, Акико? 149 00:12:32,310 --> 00:12:33,720 Хаята! 150 00:12:34,310 --> 00:12:37,060 Где ты? Все тебя ищут! 151 00:12:37,720 --> 00:12:43,620 Это не важно. Отправь субмарину S16 в точку "Y" в Рюгамори. 152 00:12:44,530 --> 00:12:46,530 В точку "Y"? Хорошо. 153 00:12:48,280 --> 00:12:51,400 — Можно мне с тобой? — Нет, кэп не разрешит. 154 00:12:51,780 --> 00:12:54,430 Так не честно! Минуту назад ты плакала. 155 00:12:58,570 --> 00:13:01,780 — Как странно... — Он заснул, что ли? 156 00:13:03,210 --> 00:13:05,400 Похоже, это озеро ему понравилось. 157 00:13:20,680 --> 00:13:23,740 Это Мурамацу. Я не приказывал доставить субмарину. 158 00:13:24,280 --> 00:13:27,020 Кэп, это был приказ Хаяты. 159 00:13:28,210 --> 00:13:29,840 Хаяты? 160 00:13:32,930 --> 00:13:34,900 Акико, наверное, это было привидение. 161 00:13:35,270 --> 00:13:38,210 Нет, это был настоящий Хаята. 162 00:13:38,560 --> 00:13:40,090 Начинаю посадку. 163 00:13:58,460 --> 00:14:01,050 Зачем здесь нужна S16? 164 00:14:01,400 --> 00:14:04,270 Хаята приказал доставить её в точку "Y". 165 00:14:14,360 --> 00:14:17,910 Кэп, она переволновалась и сошла с ума! 166 00:14:18,740 --> 00:14:21,610 — Не может быть! — Да нет, как раз может. 167 00:14:21,990 --> 00:14:25,460 Хоть она и член Научного Патруля, она же девушка. 168 00:14:31,640 --> 00:14:33,490 Кэп, это Хаята! 169 00:14:37,640 --> 00:14:40,170 Мурамацу вызывает Хаяту. 170 00:14:40,460 --> 00:14:43,770 Ты где был? Мы всю ночь тебя искали. 171 00:14:44,420 --> 00:14:46,420 Простите, я разбил VTOL. 172 00:14:46,710 --> 00:14:50,360 Что случилось прошлой ночью? Как ты выбрался из VTOL'а? 173 00:14:50,750 --> 00:14:52,370 Он меня спас. 174 00:14:52,590 --> 00:14:55,460 — Что ещё за "он"? — Кэп, сейчас важнее... 175 00:14:55,710 --> 00:14:57,620 ...позаботиться о Бемуларе. 176 00:14:57,860 --> 00:15:00,210 Бемулар? Что за Бемулар? 177 00:15:00,740 --> 00:15:03,650 Это монстр, спящий на дне озера. Он очень опасен. 178 00:15:04,000 --> 00:15:08,400 Я спущусь под воду на S16. Он устал после полёта, и я застану его врасплох. 179 00:15:08,650 --> 00:15:11,080 Когда он появится, атакуйте его с VTOL'а. 180 00:15:11,300 --> 00:15:12,740 Хорошо. 181 00:15:16,830 --> 00:15:20,020 Фудзи, скорее сажай VTOL. 182 00:15:20,900 --> 00:15:22,330 Есть. 183 00:16:13,700 --> 00:16:16,730 Ты нашёл Бемулара? Мы уже готовы. 184 00:16:57,380 --> 00:16:59,940 Хаята вызывает VTOL. Я нашёл Бемулара. 185 00:17:00,220 --> 00:17:02,510 Ультраоперация №1. Вперёд! 186 00:17:09,410 --> 00:17:10,970 Бемулар! 187 00:17:21,310 --> 00:17:22,900 Огонь! 188 00:18:00,870 --> 00:18:02,460 Огонь! 189 00:18:11,910 --> 00:18:13,380 Осторожнее! 190 00:18:33,500 --> 00:18:35,620 Ура! Отлично! 191 00:18:36,430 --> 00:18:37,870 Кэп! 192 00:18:45,710 --> 00:18:48,940 — Эй! Это же Хаята! — Что? 193 00:18:59,170 --> 00:19:01,230 — Хаята! — Хаята! 194 00:19:03,200 --> 00:19:04,670 Хаята! 195 00:19:05,210 --> 00:19:06,800 Хаята, как ты? 196 00:19:07,170 --> 00:19:10,730 — Я цел от головы до ног. — Хаята, неужели, это ты? 197 00:19:11,350 --> 00:19:14,600 Это я. Единственный во всей вселенной. 198 00:19:15,270 --> 00:19:17,450 Ты у нас везучий! 199 00:19:18,240 --> 00:19:20,050 Я бессмертный, кэп! 200 00:19:23,320 --> 00:19:28,440 Из Рюгамори наши герои вернулись в штаб, но там их ждало новое приключение. 201 00:19:29,140 --> 00:19:33,820 После извержения вулкана на острове Татара не появлялись люди. Спустя два года... 202 00:19:34,160 --> 00:19:40,030 ...его изучение было возобновлено. Четверо исследователей отправились на остров. 203 00:19:40,940 --> 00:19:42,570 Прошла неделя. 204 00:19:42,840 --> 00:19:45,360 Связь с исследователями была потеряна. 205 00:19:48,020 --> 00:19:52,960 В Метеорологическом Агентстве решили, что на острове произошла авария. 206 00:19:53,700 --> 00:19:57,270 И обратились за помощью к Научному Патрулю. 207 00:20:32,290 --> 00:20:34,330 Кэп, до острова две минуты. 208 00:20:35,290 --> 00:20:37,860 Хорошо. Каковы погодные условия? 209 00:20:38,540 --> 00:20:40,970 Сейчас туман, но он скоро рассеется. 210 00:22:52,970 --> 00:22:55,010 Чёрт! Так это всё из-за него! 211 00:22:58,180 --> 00:23:01,200 Кэп, давайте выстрелим в него ракетами! 212 00:23:01,620 --> 00:23:03,500 — Нет, Араси. — Но кэп! 213 00:23:04,220 --> 00:23:08,610 На острове ещё четверо людей. Мы же не хотим, чтобы он разозлился. 214 00:23:08,970 --> 00:23:10,250 Да. 215 00:23:10,430 --> 00:23:14,730 Наше задание — спасти исследователей. С монстром разберёмся потом. 216 00:23:14,920 --> 00:23:17,730 — Хаята, приземляйся у обсерватории. — Есть. 217 00:23:33,470 --> 00:23:35,100 Какой ужас. 218 00:23:37,140 --> 00:23:39,040 Есть здесь кто?! 219 00:23:40,280 --> 00:23:42,830 — Есть кто живой?! — Давайте тут поищем. 220 00:23:44,940 --> 00:23:47,170 Есть здесь кто-нибудь? 221 00:23:49,950 --> 00:23:53,020 — Зачем ты меня так пугаешь! — Но там паук! 222 00:23:55,310 --> 00:23:57,740 Не надо бояться пауков. 223 00:24:00,360 --> 00:24:02,090 Есть здесь кто? 224 00:24:03,150 --> 00:24:06,150 — Отзовитесь! — Какой кошмар. 225 00:24:06,460 --> 00:24:08,880 — Отзовитесь! — Думаю, никого здесь нет. 226 00:24:09,650 --> 00:24:11,210 Понятно. 227 00:24:12,120 --> 00:24:14,470 Кэп, я тоже никого не нашёл. 228 00:24:15,890 --> 00:24:20,850 В джунглях на этом острове много пещер. Если они живы, то могут быть там. 229 00:24:24,430 --> 00:24:26,730 Ладно, разделимся на две группы. 230 00:24:27,230 --> 00:24:30,090 Араси, Идэ и Фудзи, ищите в джунглях на западе. 231 00:24:30,340 --> 00:24:32,170 — Есть! — Есть! 232 00:24:32,820 --> 00:24:34,860 — Мы пойдём на восток. — Есть. 233 00:24:35,380 --> 00:24:37,000 Встречаемся здесь. 234 00:24:38,150 --> 00:24:40,360 Если что, свяжитесь с нами. Поняли? 235 00:24:54,700 --> 00:24:56,640 Смотрите, что я нашёл. 236 00:24:57,020 --> 00:24:59,180 Здесь чьи-то вещи. 237 00:25:06,500 --> 00:25:07,940 И здесь тоже. 238 00:25:15,830 --> 00:25:18,120 Это принадлежало господину Каваде. 239 00:25:21,470 --> 00:25:24,130 Ужасно. Кто же на него напал? 240 00:25:24,850 --> 00:25:27,300 Поблизости никого. Очень странно. 241 00:25:27,540 --> 00:25:29,600 — Свяжись с кэпом. — Хорошо. 242 00:25:31,710 --> 00:25:33,610 Вызывает Идэ. Вызывает Идэ. 243 00:25:36,030 --> 00:25:37,830 Какой красивый цветок! 244 00:25:38,000 --> 00:25:41,240 — Вызывает Идэ. Вызывает Идэ. Странно всё это. — Что у тебя там? 245 00:25:41,480 --> 00:25:44,180 У тебя, наверное, передатчик сломался. 246 00:25:44,520 --> 00:25:47,980 Вызывает Араси. Вызывает Араси. Кэп, приём... 247 00:25:49,710 --> 00:25:52,750 Здесь странное геомагнитное поле. 248 00:25:55,130 --> 00:25:57,310 Смотри, и компас не работает! 249 00:26:02,640 --> 00:26:06,190 — Помогите! Араси! Идэ! На помощь! — Что случилось? 250 00:26:08,250 --> 00:26:09,670 Идэ! 251 00:26:09,880 --> 00:26:12,260 — Скорее, Араси! — Араси! 252 00:26:13,670 --> 00:26:15,110 На помощь! 253 00:26:15,690 --> 00:26:17,200 Араси! 254 00:26:17,350 --> 00:26:18,880 Помоги! 255 00:26:19,620 --> 00:26:21,570 Араси! Араси! 256 00:26:22,310 --> 00:26:23,720 Держись! 257 00:26:27,920 --> 00:26:31,190 Араси! Паук! Стреляй из Паука! Скорее! 258 00:26:32,530 --> 00:26:34,520 — Араси! — Скорее, Араси! 259 00:26:34,710 --> 00:26:36,540 Держитесь! Не шевелись! 260 00:26:36,730 --> 00:26:38,310 Мне нечем дышать! 261 00:26:49,830 --> 00:26:51,290 Чёрт! 262 00:26:58,100 --> 00:26:59,610 Держись! 263 00:27:05,350 --> 00:27:07,000 Ещё чуть-чуть! 264 00:27:08,760 --> 00:27:10,240 Ещё немного! 265 00:27:10,720 --> 00:27:12,110 Есть! 266 00:27:12,470 --> 00:27:14,070 Скорее. Скорее. 267 00:27:16,550 --> 00:27:18,660 Это они напали на Каваду. 268 00:27:19,480 --> 00:27:21,640 Живее, уходим отсюда! 269 00:27:40,230 --> 00:27:42,630 Кэп, не думаю, что они здесь. 270 00:27:44,590 --> 00:27:46,730 Я просто доверился интуиции. 271 00:27:47,690 --> 00:27:50,020 Но даже если они спрятались здесь,.. 272 00:27:50,280 --> 00:27:52,390 ...тут совсем нет еды. 273 00:27:53,090 --> 00:27:56,450 Значит, у Идэ больше шансов что-нибудь найти. 274 00:27:56,690 --> 00:27:58,560 — Свяжись с ними. — Есть. 275 00:27:59,920 --> 00:28:02,180 Вызывает Хаята. Вызывает Хаята. 276 00:28:05,290 --> 00:28:07,100 Кэп, связи нет. 277 00:28:13,330 --> 00:28:15,280 Здесь странное геомагнитное поле. 278 00:28:19,550 --> 00:28:21,370 Кэп! Смотрите! 279 00:28:39,890 --> 00:28:41,600 Ещё один монстр. 280 00:28:43,200 --> 00:28:46,730 — Похоже, их тут несколько. — Прямо зоопарк монстров. 281 00:28:47,070 --> 00:28:49,500 — Не волнуйся. — Но что нам делать? 282 00:28:50,070 --> 00:28:54,290 Если не убить его, нам конец. Хаята, готовь напалмовую бомбу. 283 00:28:56,380 --> 00:28:58,970 — Бросим одновременно. Понял? — Так точно. 284 00:29:26,170 --> 00:29:27,630 Смотрите! 285 00:29:30,560 --> 00:29:32,840 — Мацуй. — Он смог убежать. 286 00:29:33,510 --> 00:29:35,750 Надеюсь, он ещё жив. 287 00:29:37,150 --> 00:29:39,320 — Господин Мацуй! — Господин Мацуй! 288 00:29:39,590 --> 00:29:41,650 — Господин Мацуй! — Господин Мацуй! 289 00:29:41,860 --> 00:29:44,430 Тихо, я что-то слышала. 290 00:29:47,030 --> 00:29:48,550 Это тот же монстр? 291 00:29:55,000 --> 00:29:59,230 Пусть приблизится до 20 метров. Мы не должны промахнуться. 292 00:30:00,740 --> 00:30:02,170 Вот так... 293 00:30:16,340 --> 00:30:17,990 Хаята, осторожнее! 294 00:30:26,700 --> 00:30:28,260 Осторожнее! 295 00:30:38,820 --> 00:30:40,760 Хаята, бросай бомбу! 296 00:30:46,890 --> 00:30:48,390 Берегись! 297 00:30:50,190 --> 00:30:51,700 Хаята! 298 00:31:42,980 --> 00:31:44,500 Хаята! 299 00:31:45,980 --> 00:31:47,430 Хаята! 300 00:31:53,540 --> 00:31:55,000 Постойте! 301 00:31:55,620 --> 00:31:59,010 — Фудзи, соберись. — Но мы так быстро бежали... 302 00:32:00,130 --> 00:32:02,560 Нам лучше найти их засветло. 303 00:32:02,850 --> 00:32:06,300 Я бы не хотел ночевать на этом адском острове. Пойдём. 304 00:32:14,680 --> 00:32:16,970 Пожалуйста, дайте передохнуть минут пять. 305 00:32:17,750 --> 00:32:20,810 — Ладно, давайте устроим привал. — Хорошо. 306 00:32:36,100 --> 00:32:37,610 Проклятье! 307 00:32:38,520 --> 00:32:40,130 Стой! 308 00:32:44,710 --> 00:32:46,130 Мацуй? 309 00:32:46,940 --> 00:32:48,600 Это господина Мацуя. 310 00:32:48,770 --> 00:32:52,940 Может быть, этот маленький монстр знает, где находится господин Мацуй. 311 00:32:53,080 --> 00:32:55,030 Ты спятил? 312 00:32:55,200 --> 00:32:59,540 — Моё чутьё, как и Паук, никогда не промахивается. — Но ведь это монстр. 313 00:32:59,750 --> 00:33:05,560 Он бросил шляпу и платок господина Мацуя, чтобы отвести нас к нему. 314 00:33:05,940 --> 00:33:09,520 — Очень убедительно. — Твой Паук уже недавно промахивался. 315 00:33:09,880 --> 00:33:13,120 — Я бы не стал доверять и твоему чутью. — Но я всё равно иду за ним. 316 00:33:13,520 --> 00:33:15,180 Не надо, Араси! 317 00:33:15,710 --> 00:33:18,510 — Почему? — Хоть он и маленький, будь осторожен. 318 00:33:18,690 --> 00:33:21,830 Он всё равно монстр. Лучше вернёмся к кэпу. 319 00:33:22,110 --> 00:33:26,140 — Она дело говорит. — Наша цель — спасти господина Мацуя. 320 00:33:26,430 --> 00:33:27,900 Я ушёл. 321 00:33:42,360 --> 00:33:43,950 Пойдём? 322 00:33:58,510 --> 00:34:00,320 Хаята! Я уже здесь! 323 00:34:16,970 --> 00:34:18,960 Чёрт! Какой он быстрый! 324 00:34:21,370 --> 00:34:22,880 Где он? 325 00:34:26,100 --> 00:34:27,440 Вон там! 326 00:34:31,980 --> 00:34:33,530 — Вижу! — Погоди! 327 00:34:35,790 --> 00:34:38,740 Он монстр. Нужен снаряд с шаром. 328 00:34:39,190 --> 00:34:41,180 Хорошо. Это будет меткой. Давай. 329 00:34:50,260 --> 00:34:51,820 Отлично! 330 00:34:56,490 --> 00:34:58,440 Хаята! Хаята! 331 00:34:59,850 --> 00:35:01,870 Я уже здесь! Держись! 332 00:35:05,470 --> 00:35:06,950 Сюда! 333 00:35:22,050 --> 00:35:23,530 Стойте. 334 00:35:26,150 --> 00:35:27,900 Там кто-то есть! 335 00:35:30,610 --> 00:35:33,870 Господин Мацуй! Господин Мацуй! Как вы? 336 00:35:35,820 --> 00:35:37,540 Вы ведь Мацуй? 337 00:35:38,550 --> 00:35:41,880 — Мы здесь, чтобы спасти вас. — Мы из Научного Патруля. 338 00:35:42,600 --> 00:35:45,120 Вы нашли Фудзиту? А Сасаки? 339 00:35:46,010 --> 00:35:47,430 Где Кавада? 340 00:35:48,270 --> 00:35:51,720 Четыре дня назад он отправился за едой и не вернулся. 341 00:35:55,430 --> 00:35:58,250 — Он тоже погиб? — Значит, и все остальные погибли? 342 00:36:02,610 --> 00:36:06,670 Землетрясения и вулкан превратили этот остров в безумие. 343 00:36:07,410 --> 00:36:12,450 Два с половиной года назад мы приехали сюда и словно оказались в доисторическом мире. 344 00:36:13,170 --> 00:36:16,190 Монстры, живущие в дарвиновских джунглях. 345 00:36:16,650 --> 00:36:19,720 — Почему вы не свзались со штабом? — Мы не смогли. 346 00:36:20,200 --> 00:36:24,760 Через час после нашего прибытия на обсерваторию напали монстры. 347 00:36:25,430 --> 00:36:27,920 Мы пытались починить радиостанцию. 348 00:36:29,310 --> 00:36:32,360 Без его помощи мы бы вас не нашли. 349 00:36:34,830 --> 00:36:38,380 Среди всех монстров Бог создал хотя бы одного доброго. 350 00:36:38,720 --> 00:36:40,690 Я поверил ему. 351 00:36:42,010 --> 00:36:47,520 Когда Кавада пропал, он начал приносить мне еду и воду из джунглей. 352 00:36:49,710 --> 00:36:51,220 Он спас мне жизнь. 353 00:36:51,530 --> 00:36:52,970 Прости. 354 00:37:17,580 --> 00:37:19,940 Это монстр! Скорее в пещеру! 355 00:37:20,080 --> 00:37:22,180 — Вот так. — Давайте, скорее. 356 00:37:37,110 --> 00:37:38,910 — Позаботься о нём. — Хорошо. 357 00:38:04,440 --> 00:38:05,850 Пигмон! 358 00:38:07,080 --> 00:38:08,520 Чёрт возьми! 359 00:38:28,360 --> 00:38:30,330 Идэ, целься в шар. 360 00:39:03,610 --> 00:39:06,320 — Позови кэпа на помощь. — Отличная идея. 361 00:39:17,840 --> 00:39:19,560 Это сигнал SOS. 362 00:39:23,140 --> 00:39:25,060 Кэп, помогите им. 363 00:39:26,590 --> 00:39:29,400 Ладно. Будь здесь. Я вернусь за тобой. 364 00:39:29,900 --> 00:39:31,430 Хорошо. 365 00:42:10,330 --> 00:42:11,400 {\fad(0,1070)\t(0,1070,\fs100)}Shuwatch! 366 00:42:26,170 --> 00:42:29,600 Сасаки, Кавада, Фудзита... 367 00:42:31,440 --> 00:42:33,580 Покойтесь с миром. 368 00:42:35,000 --> 00:42:37,850 Жуткие монстры и странные растения... 369 00:42:38,880 --> 00:42:40,950 Их уничтожил Научный Патруль. 370 00:42:41,440 --> 00:42:45,780 И вновь благодаря Научному Патрулю миру на Земле ничто не угрожало. 371 00:42:46,270 --> 00:42:51,390 Но на этом приключения команды не заканчивались. 372 00:42:52,550 --> 00:42:57,200 Сразу после возвращения с острова Татара Араси отправился на новое задание. 373 00:42:58,070 --> 00:42:59,660 Это задание... 374 00:42:59,920 --> 00:43:05,210 ...заключалось в сопровождении археологической экспедиции, занимающейся поиском окаменелостей,.. 375 00:43:05,440 --> 00:43:11,310 ...на древнем острове Джонсона, который находится в Тихом Океане. 376 00:43:12,900 --> 00:43:16,720 Исследовательская группа под предводительством доктора Накаи... 377 00:43:16,920 --> 00:43:20,570 ...встретила уже четвёртую ночь в джунглях. 378 00:43:21,540 --> 00:43:23,530 Араси из Научного Патруля... 379 00:43:24,180 --> 00:43:28,720 ...был приглашён в экспедицию, так как доктор Накая был впечатлён его меткостью. 380 00:43:28,980 --> 00:43:31,100 — Что скажете об этом? — О монстре? 381 00:43:31,690 --> 00:43:33,560 У него есть имя. 382 00:43:34,480 --> 00:43:36,200 Гоморазавр. 383 00:43:36,400 --> 00:43:39,660 Он жил 150 миллионов лет назад. 384 00:43:41,320 --> 00:43:43,780 — Это просто набросок. — Гоморазавр? 385 00:43:45,700 --> 00:43:49,320 Как в легенде о Гоморе, которую мы сегодня обсуждали? 386 00:43:51,300 --> 00:43:53,890 На самом деле, это не просто легенда. 387 00:43:54,420 --> 00:43:58,510 Если это так, на острове должны быть окаменелости Гоморы. 388 00:43:59,790 --> 00:44:01,980 Что это? Что это за звук? 389 00:44:28,000 --> 00:44:30,610 Помогите! Помогите! 390 00:44:31,590 --> 00:44:33,510 Подождите! Я уже иду! 391 00:44:35,320 --> 00:44:37,070 Не двигайтесь! 392 00:44:37,720 --> 00:44:39,740 Не двигайтесь! Стойте! 393 00:44:40,060 --> 00:44:41,630 Не двигайтесь! 394 00:44:43,210 --> 00:44:44,650 Проклятье! 395 00:44:49,290 --> 00:44:51,490 Отлично! Бегите! 396 00:45:34,010 --> 00:45:35,880 Гомора! Это Гомора! 397 00:45:37,140 --> 00:45:40,340 — Он живой! — Прямо как на той картинке! 398 00:45:50,700 --> 00:45:53,840 — Чёрт! — Араси! Не стреляйте. 399 00:45:54,640 --> 00:45:58,580 — Мы поймаем Гомору и отвезём в Японию на Ярмарку! — Вы спятили! 400 00:45:59,370 --> 00:46:03,580 Тем временем, в штабе Научного Патруля прошло совещание о перемещении Гоморы в Японию. 401 00:46:03,810 --> 00:46:05,240 Что? 402 00:46:06,240 --> 00:46:11,900 Раньше мы бы не согласились на транспортировку монстра даже в ущерб репутации Научного Патруля. 403 00:46:13,060 --> 00:46:16,320 Но это для Всемирной Ярмарки, и мы не можем отказаться. 404 00:46:16,530 --> 00:46:21,680 Но кэп, это безумие — попытаться переместить 40-метрового монстра. 405 00:46:22,460 --> 00:46:26,190 — Что делать, если в пути он разозлится? — Мы его усыпим. 406 00:46:28,820 --> 00:46:31,290 Согласно доктору Накае, они уже заказали... 407 00:46:31,470 --> 00:46:36,800 ...анестезирующую UNG-бомбу, разработанную доктором Смитом из Вашингтонского Университета. 408 00:46:38,160 --> 00:46:41,750 Однако UNG действует только в течение шести часов. 409 00:46:44,090 --> 00:46:46,250 Вопрос лишь в том,.. 410 00:46:46,670 --> 00:46:49,780 ...как доставить Гомору в Осаку за шесть часов. 411 00:47:21,580 --> 00:47:25,290 Научный Патруль немедленно отправился на остров Джонсона. 412 00:47:25,490 --> 00:47:29,640 В это время Нью-Йоркский штаб Научного Патруля, расположенный в здании ООН,.. 413 00:47:30,060 --> 00:47:34,060 ...направил свои самолёты к острову Джонсона, чтобы доставить UNG-бомбу,.. 414 00:47:34,220 --> 00:47:36,730 ...полученную от доктора Смита. 415 00:47:44,940 --> 00:47:50,630 По прибытии Научный Патруль, ожидая доставки UNG, начал разрабатывать план поимки Гоморы. 416 00:48:03,170 --> 00:48:04,790 Вот она! 417 00:48:07,700 --> 00:48:11,700 Итак, завершив приготовления, они начали операцию "Взять Гомору живьём". 418 00:48:32,040 --> 00:48:36,450 — Кэп, Гомора идёт на нас, как и запланировано. — Пусть продолжает идти в этом направлении, понял? 419 00:48:36,740 --> 00:48:38,190 Есть! 420 00:48:47,290 --> 00:48:48,890 Здесь. 421 00:48:53,580 --> 00:48:57,040 — Это особое оружие из Америки. Не промахнись. — Есть! 422 00:49:11,120 --> 00:49:12,600 Огонь! 423 00:49:15,830 --> 00:49:18,200 — Это последняя. Не промахнись. — Есть! 424 00:49:29,550 --> 00:49:31,160 Огонь! 425 00:49:48,420 --> 00:49:49,860 Получилось! 426 00:49:53,770 --> 00:49:56,790 Идэ, Хаята, начинайте транспортировку. 427 00:50:40,800 --> 00:50:43,990 Гору Рокко на всякий случай оцепили. 428 00:50:44,190 --> 00:50:47,010 — Вам сюда нельзя. — Но мы только посмотреть! 429 00:50:47,720 --> 00:50:51,660 — Подождите начала Всемирной Ярмарки. — Ненавижу ждать! Да? 430 00:50:52,280 --> 00:50:55,070 Нет, нет. Скорее идите домой. 431 00:50:55,260 --> 00:50:57,370 Нет — значит нет. 432 00:50:58,810 --> 00:51:00,820 Это Научный Патруль! 433 00:51:01,120 --> 00:51:03,020 Вот это да! 434 00:51:03,940 --> 00:51:05,770 Круто! 435 00:51:07,020 --> 00:51:09,680 — Смотри: падающая звезда! — Это Акико. 436 00:51:09,830 --> 00:51:12,110 — Спасибо, что пришли. — Где Гомора? 437 00:51:12,920 --> 00:51:15,430 — Будет здесь через 10 минут. — Ясно. 438 00:51:18,430 --> 00:51:20,440 — Давайте! — Ага! 439 00:51:23,390 --> 00:51:25,650 — Если нас поймают, нам крышка! — Бежим! 440 00:51:39,030 --> 00:51:42,520 Всё прошло отлично! Скоро мы будем в лаборатории. 441 00:51:44,420 --> 00:51:46,340 Спасибо вам, Мурамацу! 442 00:52:02,470 --> 00:52:05,790 Доктор, что случилось?! Прошло только пять часов! 443 00:52:06,590 --> 00:52:11,630 Наверное, он проснулся, потому что действие UNG ослабло из-за изменений окружающей среды. 444 00:52:12,260 --> 00:52:13,700 Чёрт возьми! 445 00:52:20,840 --> 00:52:24,510 Хаята, Идэ, как можно скорее летим к горе Рокко! 446 00:52:31,690 --> 00:52:35,340 — Кэп, что произошло? — Случилось непредвиденное. 447 00:52:35,590 --> 00:52:40,460 Мы не сможем доставить Гомору к лаборатории. VTOL'ы в опасности, мы сбрасываем Гомору. 448 00:52:40,670 --> 00:52:45,410 — Быстрее эвакуируйте всех оттуда! — Всё в порядке, здесь никого нет. 449 00:52:48,070 --> 00:52:51,490 Хаята, Идэ, сбрасываем Гомору. Поняли? 450 00:52:53,090 --> 00:52:56,500 Три... Два... Один... Ноль! 451 00:53:09,950 --> 00:53:13,920 — Гомора разбился! — Они проделали такой долгий путь в Осаку! 452 00:53:14,210 --> 00:53:18,250 Неправда! Гомора — самый сильный монстр. С ним всё будет в порядке! 453 00:53:18,780 --> 00:53:22,310 — Они его сбросили, значит он уже мёртв. — Пойдём проверим. 454 00:53:22,520 --> 00:53:24,830 — Давай. — Я лучше пойду домой. 455 00:53:25,130 --> 00:53:26,550 Я тоже. 456 00:53:31,530 --> 00:53:33,130 Трусы! 457 00:53:33,750 --> 00:53:35,320 Идём, Кен. 458 00:53:54,940 --> 00:53:57,460 — Он живой. — Я же говорил. 459 00:54:05,880 --> 00:54:07,330 Стойте! 460 00:54:19,540 --> 00:54:24,930 Мы сбросили его с высоты 2 000 метров, но он не умер? Как это возможно? Невероятно! 461 00:54:25,560 --> 00:54:27,130 Что нам делать? 462 00:54:27,610 --> 00:54:33,390 — Обойдёмся чучелом Гоморы. Удачи вам. — Осака совсем рядом. Нельзя беспокоить жителей. 463 00:54:33,960 --> 00:54:37,480 — Хаята, Идэ, Араси, атакуйте с трёх сторон! — Есть! 464 00:54:37,690 --> 00:54:39,320 Приготовиться! 465 00:54:51,440 --> 00:54:54,230 Чёрт! Его шкура прочная, как сталь! 466 00:55:00,360 --> 00:55:05,340 Из-за шока от падения его природная живучесть сделала из него ужасное чудовище! 467 00:55:05,790 --> 00:55:09,130 — Вы что здесь делаете?! — Это Хаята из Научного Патруля! 468 00:55:09,310 --> 00:55:12,310 — Здесь опасно! — Но он же такой крутой. 469 00:55:12,660 --> 00:55:15,630 Идите домой. Все за вас переживают. 470 00:55:15,860 --> 00:55:18,500 — Можно посмотреть, как вы его победите? — Ну уж нет! 471 00:55:18,680 --> 00:55:20,220 Ладно... 472 00:55:30,150 --> 00:55:33,790 Ужас-то какой! Говорят, Осаму пошёл поглядеть на монстра! 473 00:55:34,860 --> 00:55:38,920 — Осаму? — Мой сын испугался и только что вернулся домой. 474 00:55:39,660 --> 00:55:41,650 Что же делать? 475 00:55:42,330 --> 00:55:44,580 Что за непослушный ребёнок! 476 00:55:44,810 --> 00:55:49,710 "Научный Патруль отчаянно сражается с Гоморой, стараясь не подпустить его к Осаке." 477 00:55:50,450 --> 00:55:52,880 Нужно позвонить в полицию! 478 00:56:07,730 --> 00:56:09,650 — Мама! — Осаму! 479 00:56:10,370 --> 00:56:14,130 Я видел Гомору! Он крутой! Мои друзья тоже его видели! 480 00:56:33,570 --> 00:56:35,410 — Прекратить огонь! — Прекратить огонь! 481 00:56:59,410 --> 00:57:01,400 Он улетел, что ли? 482 00:57:01,640 --> 00:57:05,580 Вон там куча земли... Значит, Гомора зарылся под землю. 483 00:57:06,380 --> 00:57:10,020 Выходит, мы не знаем, где и когда он может объявиться? 484 00:57:15,980 --> 00:57:21,080 Жители Осаки были охвачены глубочайшим страхом, так как не знали, где находился Гомора. 485 00:57:22,120 --> 00:57:25,410 В это время Научный Патруль и доктор Накая... 486 00:57:25,670 --> 00:57:29,730 ...сделали на Башне Осаки наблюдательный пункт с целью противодействия Гоморе. 487 00:57:47,940 --> 00:57:51,500 — Где же он прячется? — Осака превратился в город-призрак. 488 00:57:53,660 --> 00:57:58,730 — Это всё моя вина... Никудышный из меня учёный... — Сейчас не время для таких разговоров. 489 00:57:59,140 --> 00:58:02,760 Нужно скорее найти Гомору и придумать, как остановить его. 490 00:58:20,980 --> 00:58:22,380 Это Гомора! 491 00:58:23,420 --> 00:58:26,860 — Пойди скажи всем, что он здесь. — А как же ты, Принц? 492 00:58:27,090 --> 00:58:29,170 Я буду следить за ним. 493 00:59:01,540 --> 00:59:03,110 Ультрамэн! 494 00:59:14,340 --> 00:59:15,880 Ультрамэн! 495 01:00:20,930 --> 01:00:25,400 Солнечная энергия Ультрамэна быстро расходуется на Земле. 496 01:00:26,620 --> 01:00:30,860 Когда энергия на исходе, начинает мигать цветовой таймер. 497 01:00:31,480 --> 01:00:34,680 Но если цветовой таймер погаснет,.. 498 01:00:35,690 --> 01:00:39,780 ...Ультрамэн потеряет энергию и уже никогда не сможет сражаться. 499 01:00:45,080 --> 01:00:48,730 Держись, Ультрамэн! У тебя мало времени! 500 01:01:05,160 --> 01:01:06,900 Ультрамэн, держись! 501 01:02:13,280 --> 01:02:16,240 — Осаму! Ты не ранен? — Я в порядке. 502 01:02:17,010 --> 01:02:20,720 Главное, что Ультрамэн был в беде. Вы тоже видели? 503 01:02:21,550 --> 01:02:23,920 Я видел! Ультрамэн крутой! 504 01:02:27,470 --> 01:02:29,200 Что это? 505 01:02:29,850 --> 01:02:32,200 Осаму, ты точно в порядке? 506 01:02:32,840 --> 01:02:34,940 Это Научный Патруль! 507 01:02:40,130 --> 01:02:43,120 — Где Гомора? Где он? — Вы опоздали! 508 01:02:43,780 --> 01:02:47,390 — Он уже зарылся под землю. — Что? Опять ушёл под землю? 509 01:02:48,580 --> 01:02:52,010 Если он появится посреди Осаки, это будет катастрофа! 510 01:03:04,460 --> 01:03:07,490 Ультрамэн тоже его не победил? Какой опасный монстр! 511 01:03:07,720 --> 01:03:09,680 Точно! Мурамацу,.. 512 01:03:09,890 --> 01:03:14,240 ...возможно, у доктора Смита из Вашингтонского Университета ещё остались UNG-бомбы. 513 01:03:14,570 --> 01:03:19,070 — Их немедленно нужно привезти сюда. — Вы предлагаете усыпить Гомору, а затем атаковать? 514 01:03:19,250 --> 01:03:21,620 — Ясно. Фудзи! — Слушаю! 515 01:03:22,210 --> 01:03:26,360 Пусть Нью-Йоркский штаб немедленно вышлет нам ещё одну UNG-бомбу. 516 01:03:29,560 --> 01:03:30,750 Алло? 517 01:03:30,990 --> 01:03:35,110 Ещё возьмите с собой из штаба Марс-133 и радиомаячок. 518 01:03:35,640 --> 01:03:38,520 — Радиомаячок? — Мы прикрепим маячок к Гоморе... 519 01:03:39,020 --> 01:03:42,370 — ...и сможем следить за ним даже под землёй. — Я пойду. 520 01:03:42,550 --> 01:03:46,720 Постой. Останься здесь и сделай прибор слежения. Управишься за 20 часов? 521 01:03:47,080 --> 01:03:48,650 Ещё бы! 522 01:03:48,950 --> 01:03:52,390 — Хаята, отправляйся на VTOL'е в штаб. — Есть! 523 01:04:08,940 --> 01:04:10,960 На данный момент никаких проблем. 524 01:04:11,490 --> 01:04:13,440 Прошло два часа. 525 01:04:13,980 --> 01:04:16,380 Где же мог скрываться Гомора? 526 01:04:17,980 --> 01:04:22,070 Прошло ещё два часа, но Гомора по-прежнему не показывался. 527 01:04:27,960 --> 01:04:32,770 В это время Хаята доставил оружие из штаба Научного Патруля. 528 01:04:41,000 --> 01:04:44,470 — Монстр ещё не появился? — Кэп, я привёз оружие. 529 01:04:44,740 --> 01:04:46,610 Отлично. 530 01:04:52,410 --> 01:04:55,850 Я закончил! Кэп, включайте передатчик! 531 01:04:57,360 --> 01:04:59,730 Всё должно точно заработать! 532 01:05:05,350 --> 01:05:09,590 — Отличная работа! Спасибо! — Разработку всего вооружения можете доверить мне! 533 01:05:10,260 --> 01:05:13,370 С таким арсеналом у нас большое преимущество! 534 01:05:33,940 --> 01:05:35,830 Мы нашли Гомору! 535 01:06:02,570 --> 01:06:04,140 Вперёд! 536 01:07:00,770 --> 01:07:04,090 Хаята, его оружие — хвост! Целься в хвост! 537 01:07:04,290 --> 01:07:05,690 Хорошо! 538 01:07:21,650 --> 01:07:23,600 — Получилось! — Идэ! 539 01:07:50,570 --> 01:07:54,400 — Идэ, это наш последний маячок. Давай я выстрелю. — Удачи! 540 01:07:56,310 --> 01:07:58,350 Будь осторожен! 541 01:08:19,240 --> 01:08:23,310 — Кэп, мы прикрепили к нему маячок! — Ясно. Араси, молодчина! 542 01:08:23,660 --> 01:08:26,980 Он снова ушёл под землю. Что с приёмником? 543 01:08:32,580 --> 01:08:34,150 Получилось! 544 01:08:54,190 --> 01:08:56,050 Хаята! Хаята! 545 01:08:56,560 --> 01:08:59,080 — Нужно застрелить его! — Тогда стреляем вместе! 546 01:09:08,680 --> 01:09:10,810 Фудзи, где сейчас Гомора? 547 01:09:11,820 --> 01:09:14,760 Китахама Оцука. Он движется на восток. 548 01:09:15,080 --> 01:09:18,490 Что? На Восток? Там же стоит замок Осаки. 549 01:09:22,160 --> 01:09:23,560 В самом деле! 550 01:09:23,740 --> 01:09:26,850 Мурамацу, этот замок — культурное наследие Осаки... 551 01:09:27,170 --> 01:09:29,460 Нет, даже всей Японии. 552 01:09:30,290 --> 01:09:33,370 Нужно защитить его от Гоморы любой ценой. 553 01:09:34,400 --> 01:09:38,670 Капитан Мурамацу, артиллерийский корпус Сил Самообороны готов к атаке. 554 01:09:41,600 --> 01:09:46,250 — Всё ещё никаких новостей от доктора Смита? — Ответ из Нью-Йоркского штаба скоро должен прийти. 555 01:09:47,680 --> 01:09:50,350 — Фудзи, попроси их поторопиться. — Есть! 556 01:09:55,040 --> 01:10:00,670 Хаята, Араси, Идэ! Гомора движется к замку Осаки. Замок не должен быть повреждён. Защитите его! 557 01:10:01,430 --> 01:10:03,570 Вас понял, отправляемся туда. 558 01:10:14,640 --> 01:10:19,300 Вызванный по тревоге артиллерийский корпус Сил Самообороны уже направлялся к замку Осаки. 559 01:10:27,850 --> 01:10:29,810 Алло? Да, это так. 560 01:10:30,700 --> 01:10:32,450 Хорошо, сейчас передам. 561 01:10:32,950 --> 01:10:35,560 Кэп, это Нью-Йоркский штаб. 562 01:10:38,760 --> 01:10:40,720 Алло? Это Мурамацу. 563 01:10:41,430 --> 01:10:44,540 Вы можете прислать нам ещё одну UNG-бомбу? 564 01:10:48,510 --> 01:10:50,110 Что?! 565 01:10:52,160 --> 01:10:55,740 Доктор Смит говорит, что у него больше нет UNG-бомб! 566 01:10:59,400 --> 01:11:00,880 Спасибо... 567 01:11:04,160 --> 01:11:06,230 Гомора остановился! 568 01:11:49,790 --> 01:11:53,800 Гомора здесь, как мы и предполагали. При поддержке Сил Самообороны мы его уничтожим! 569 01:12:45,770 --> 01:12:48,200 Чёрт! Что за упрямый монстр! 570 01:12:50,600 --> 01:12:53,590 — Говорит Хаята. — Это Мурамацу. Атакуйте с трёх сторон. 571 01:12:53,800 --> 01:12:57,150 Нужно остановить Гомору. Это мы привезли его сюда. 572 01:12:57,350 --> 01:13:00,850 Ради чести Научного Патруля защитите от него замок! 573 01:13:01,030 --> 01:13:02,960 — Мы постараемся! — Вперёд! 574 01:13:39,470 --> 01:13:43,800 — Чего тебе, мальчик? — Я хочу передать это кому-нибудь из Научного Патруля. 575 01:13:44,120 --> 01:13:48,540 — Что это? — Вы не поймёте, но это очень важная вещь. 576 01:13:49,840 --> 01:13:54,940 — Мальчик, и ты пришёл сюда, чтобы передать это? — Да. Скорее, пропустите меня. 577 01:13:55,650 --> 01:13:58,590 — Ладно, садись в машину. — Правда? 578 01:13:58,850 --> 01:14:00,630 — Давай, садись. — Ёсимура! 579 01:14:00,840 --> 01:14:05,990 — Как ты можешь верить ребёнку, когда творится такое? — Дети честнее всех. Да мне и самому любопытно. 580 01:14:26,330 --> 01:14:28,460 Я атакую Гомору с фланга. 581 01:15:23,220 --> 01:15:26,150 — Куда это ты?! — Подожди! 582 01:15:26,390 --> 01:15:27,960 Стой! 583 01:15:55,670 --> 01:15:59,110 — Хаята! — Здесь опасно! Уходи отсюда! 584 01:16:00,890 --> 01:16:03,610 После того, как я принёс вам вот это? 585 01:16:04,270 --> 01:16:07,880 — Откуда у тебя?.. — Я же Принц Монстров. Я всё о них знаю. 586 01:16:09,990 --> 01:16:12,920 Это ведь важная вещь для Ультрамэна? 587 01:16:13,100 --> 01:16:16,450 Я нашёл её, когда Ультрамэн дрался с Гоморой. 588 01:16:16,650 --> 01:16:19,970 Спасибо, Принц Монстров! Ультрамэн тоже обрадуется! 589 01:16:20,180 --> 01:16:22,610 А теперь спрячься вон там. 590 01:16:43,330 --> 01:16:44,990 Мы в ловушке! 591 01:17:04,810 --> 01:17:06,500 Это Ультрамэн! 592 01:19:13,870 --> 01:19:18,990 Конец. 59333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.