All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,097 - Where's Aoife? - I don't know. 2 00:00:02,097 --> 00:00:04,240 - Where's my wife? - I don't know where she is! 3 00:00:04,240 --> 00:00:07,182 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence! 4 00:00:07,288 --> 00:00:09,066 Father Percy was found dead. 5 00:00:09,066 --> 00:00:11,590 He was a family friend. Good man. 6 00:00:11,653 --> 00:00:13,928 Well, I'm sorry for your loss. 7 00:00:13,980 --> 00:00:16,340 Do you remember the last time you saw Father Percy? 8 00:00:20,660 --> 00:00:21,980 Aoife was a nun. 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,700 Did she have a reason to kill Father Percy? 10 00:00:23,700 --> 00:00:25,020 She didn't do it! 11 00:00:25,020 --> 00:00:26,460 What about the woman from the bar?! 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,100 Why aren't you looking for her?! 13 00:00:32,140 --> 00:00:34,660 I was born in a Mother and Baby Home. 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,460 What happened to our kids, Clemence? 15 00:00:36,460 --> 00:00:38,220 I'll tell you everything. 16 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 Clemence? Clemence! Clemence! 17 00:00:41,500 --> 00:00:42,700 Clemence! Clemence! 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,740 No, no, no, no! 19 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 20 00:01:13,500 --> 00:01:16,460 Lorna, it's nonstop! 21 00:01:16,460 --> 00:01:18,340 It's like 22 00:01:18,340 --> 00:01:21,620 having an alien in there, wriggling around. 23 00:01:30,980 --> 00:01:32,820 Do you want a boy or do you want a girl? 24 00:01:36,060 --> 00:01:37,940 Don't mind. 25 00:01:37,940 --> 00:01:39,740 So long as it's not an alien. 26 00:01:44,100 --> 00:01:45,900 I hope mine's a boy. 27 00:01:45,900 --> 00:01:47,980 Well, boys get to do whatever they like. 28 00:01:52,180 --> 00:01:53,900 What if I'm no good at it, Clem? 29 00:01:55,460 --> 00:01:57,220 Of course you'll be good at it. 30 00:02:01,180 --> 00:02:04,020 You'll be the best mammy ever! 31 00:04:25,780 --> 00:04:27,020 What are you doing? 32 00:04:28,980 --> 00:04:31,140 What kind of haircut would you call that? 33 00:04:33,500 --> 00:04:35,060 Like Joan of Arc, right? 34 00:04:37,100 --> 00:04:38,420 Not today, Colman. 35 00:04:38,420 --> 00:04:39,700 That's Lorna Brady. 36 00:04:39,700 --> 00:04:41,900 It's the same height, it's the same build, 37 00:04:41,900 --> 00:04:43,580 it's the same haircut, Massey. 38 00:04:43,580 --> 00:04:47,020 I've told you before, it could very well be. 39 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 But this is a very delicate moment in the town. 40 00:04:50,660 --> 00:04:52,380 So we'll have to wait until... 41 00:04:52,380 --> 00:04:53,940 Hang on, what are you wearing? 42 00:04:53,940 --> 00:04:55,980 What? 43 00:04:55,980 --> 00:04:58,340 You're not thinking of coming, are you? 44 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 I thought I'd pay my respects. 45 00:05:00,300 --> 00:05:05,100 You are not coming to a funeral, only to corner a grieving woman! 46 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 No, a suspected arsonist 47 00:05:06,780 --> 00:05:09,300 and a possible accomplice to a murder, Massey. 48 00:05:09,300 --> 00:05:12,140 Why are you gunning for Lorna like this? 49 00:05:12,140 --> 00:05:13,420 The poor woman's 50 00:05:13,420 --> 00:05:14,700 odd. 51 00:05:14,700 --> 00:05:15,940 She... 52 00:05:15,940 --> 00:05:17,380 She sleepwalks! 53 00:05:21,460 --> 00:05:23,700 Are you all right, lad? 54 00:05:23,700 --> 00:05:26,220 Because after what happened the other day... 55 00:05:26,220 --> 00:05:29,060 I told you already, Massey. I'm fine. 56 00:05:29,060 --> 00:05:30,580 It's nothing to be ashamed of, lad. 57 00:05:32,380 --> 00:05:33,700 I mean, we all have our demons. 58 00:05:33,700 --> 00:05:38,020 I'm just sick of sitting on my hands, Massey! 59 00:05:38,020 --> 00:05:41,340 - We need to talk to Lorna. - And we will. 60 00:05:41,340 --> 00:05:42,740 But not today. 61 00:06:02,700 --> 00:06:03,940 I'm sorry, David. 62 00:06:12,700 --> 00:06:13,940 That one's Clemence, right? 63 00:06:18,700 --> 00:06:20,020 You did this. 64 00:06:31,220 --> 00:06:32,540 Body of Christ. 65 00:06:34,540 --> 00:06:36,500 Body of Christ. 66 00:06:36,500 --> 00:06:37,740 Amen. 67 00:06:42,020 --> 00:06:43,340 Body of Christ. 68 00:06:48,700 --> 00:06:50,060 Body of Christ. 69 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 Body of Christ. 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,020 Body of Christ. 71 00:07:02,500 --> 00:07:03,740 Body of Christ. 72 00:07:05,700 --> 00:07:06,980 Body of Christ. 73 00:07:09,100 --> 00:07:11,260 When someone is taken from us too soon, 74 00:07:13,020 --> 00:07:14,700 especially when it is sudden, 75 00:07:15,980 --> 00:07:18,940 it can be difficult to make sense of what's happened. 76 00:07:20,700 --> 00:07:24,820 The abrupt absence of a loved one is an immense difficulty. 77 00:07:24,820 --> 00:07:29,020 The darkness can be disorientating. 78 00:07:29,020 --> 00:07:31,020 There are unanswered questions. 79 00:07:33,460 --> 00:07:34,580 There is pain. 80 00:07:35,820 --> 00:07:37,140 Confusion. 81 00:07:37,140 --> 00:07:38,340 Even anger. 82 00:07:39,380 --> 00:07:41,140 But we must take solace in remembering 83 00:07:41,140 --> 00:07:44,980 that Our Lord himself was no stranger to suffering. 84 00:07:44,980 --> 00:07:48,100 Because suffering can be redemptive. 85 00:07:50,180 --> 00:07:51,740 Suffering can be penance. 86 00:07:53,140 --> 00:07:56,740 Clemence herself knew that all too well. 87 00:07:57,780 --> 00:08:00,940 There are some who say our lives are not our own. 88 00:08:00,940 --> 00:08:03,980 But I think that, however she may have left us, 89 00:08:03,980 --> 00:08:07,260 Clemence's contribution here on Earth will not be forgotten. 90 00:08:08,700 --> 00:08:11,020 Suffering is sent to test us. 91 00:08:12,180 --> 00:08:14,900 In fact, 92 00:08:14,900 --> 00:08:16,900 God makes those he loves best, 93 00:08:19,420 --> 00:08:20,740 suffer the most. 94 00:09:41,220 --> 00:09:44,900 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck... 95 00:09:52,620 --> 00:09:53,820 There you go. 96 00:10:17,260 --> 00:10:18,740 You're still not sleeping, huh? 97 00:10:20,340 --> 00:10:25,860 You know, in the Army, sometimes they rub chillies in their eyes. 98 00:10:25,860 --> 00:10:28,340 What? Why? 99 00:10:28,340 --> 00:10:29,740 To help them stay awake. 100 00:10:31,340 --> 00:10:32,620 It's OK. 101 00:10:32,620 --> 00:10:34,700 We're here for you, David. Whatever you need. 102 00:10:34,700 --> 00:10:36,300 Can you take that? 103 00:10:36,300 --> 00:10:37,420 Sure. 104 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 I'm sorry for your loss, David. 105 00:10:55,260 --> 00:10:57,700 I feel awful asking you this, 106 00:10:57,700 --> 00:11:00,700 but did Clemence say anything to you about our children? 107 00:11:02,540 --> 00:11:03,700 You know, before she...? 108 00:11:03,700 --> 00:11:05,460 I just buried my sister. 109 00:11:54,900 --> 00:11:57,020 You all right there, Lorna? 110 00:11:57,020 --> 00:11:58,460 Not looking so hot. 111 00:11:58,460 --> 00:11:59,900 This'll wake you up. 112 00:12:01,700 --> 00:12:03,020 Give me that! 113 00:12:06,700 --> 00:12:09,260 Lorna Brady! You dark horse! 114 00:12:19,380 --> 00:12:22,020 I'm sorry for your loss, Lorna. 115 00:12:22,020 --> 00:12:23,340 Thanks. 116 00:12:23,340 --> 00:12:26,300 Could you pop in to us tomorrow if you have a moment? 117 00:12:26,300 --> 00:12:27,700 Why, am I in some sort of trouble? 118 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 No. We've just got a few more questions for you. 119 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Like, questions about what? 120 00:12:31,700 --> 00:12:33,540 Let's talk about it tomorrow. 121 00:12:33,540 --> 00:12:34,940 Say, 10am? 122 00:12:34,940 --> 00:12:36,340 But what if I don't want to come in? 123 00:12:36,340 --> 00:12:38,540 I'd really prefer if you did. Yeah, but what if I don't? 124 00:12:38,540 --> 00:12:41,340 What are you going to do? Like, arrest me? 125 00:12:41,340 --> 00:12:43,220 Is something the matter? 126 00:12:43,220 --> 00:12:44,940 No. No, all good, thanks. 127 00:12:47,340 --> 00:12:49,020 I'm talking to Ms Brady here. 128 00:12:49,020 --> 00:12:50,620 Not really the day for it, is it? 129 00:12:52,340 --> 00:12:55,860 Now, you're one of the Kearneys. 130 00:12:55,860 --> 00:12:57,500 The baby. 131 00:12:57,500 --> 00:12:58,860 Michael? Is that right? 132 00:12:58,860 --> 00:13:00,580 I am, how'd you know that? 133 00:13:00,580 --> 00:13:03,460 Actually, you all have the same shape of head. 134 00:13:03,460 --> 00:13:05,500 You'll have to forgive our man from Dublin. 135 00:13:05,500 --> 00:13:08,220 He's as subtle as a brick through a window. 136 00:13:08,220 --> 00:13:10,700 Don't give it any heed at all, Lorna. 137 00:13:10,700 --> 00:13:12,740 Today of all days, you know. 138 00:13:20,380 --> 00:13:22,620 So good of you to come, Detective. 139 00:13:22,620 --> 00:13:25,340 I'd offer you a drink, but you seem to be on the clock! 140 00:13:26,780 --> 00:13:28,900 Thanks again for coming, James. 141 00:13:28,900 --> 00:13:30,820 It would've meant a lot to Clemence. 142 00:13:30,820 --> 00:13:35,300 Not at all, Niamh. We're all in this together now. 143 00:13:35,300 --> 00:13:39,140 Have you heard anything from the Government about our petition? 144 00:13:39,140 --> 00:13:41,460 They're unsure 145 00:13:41,460 --> 00:13:46,700 if they've heard enough to declare the Convent as a laundry. 146 00:13:46,700 --> 00:13:49,900 They need a little more time to reach a consensus. 147 00:13:52,380 --> 00:13:53,540 Is that normal? 148 00:13:54,700 --> 00:13:56,620 Don't read too much into it. 149 00:13:56,620 --> 00:13:59,180 Let's just continue to wait and see. 150 00:13:59,180 --> 00:14:01,540 Aye, you're all boring. 151 00:14:01,540 --> 00:14:04,860 I just want to drink, sing and dance. 152 00:14:04,860 --> 00:14:07,300 'Cause that's what Clemence would've wanted. 153 00:14:07,300 --> 00:14:09,620 Yeah, well, maybe now's not the best time for any of that. 154 00:14:09,620 --> 00:14:10,860 What's wrong, Niamh? 155 00:14:10,860 --> 00:14:14,420 I thought you were all for expressing our feelings. 156 00:14:14,420 --> 00:14:17,340 None of you lot know what Clemence went through in that place. 157 00:14:17,340 --> 00:14:18,580 Maybe that's enough now, Amy. 158 00:14:18,580 --> 00:14:20,860 Only me and Lorna can. 159 00:14:22,020 --> 00:14:24,900 You all, you heard what Father Bum Fluff says. 160 00:14:24,900 --> 00:14:28,260 Clemence is survived only by her brother, David. 161 00:14:28,260 --> 00:14:29,580 Only by. 162 00:14:29,580 --> 00:14:31,460 Only by! 163 00:14:31,460 --> 00:14:34,100 As in, not by her child. 164 00:14:34,100 --> 00:14:36,340 Why not? Ain't that right, Lorna? 165 00:14:36,340 --> 00:14:37,700 Amy, please. 166 00:14:37,700 --> 00:14:39,580 We're the only mammies left. 167 00:14:39,580 --> 00:14:41,740 And we've been through hell together. Back off! 168 00:14:44,580 --> 00:14:47,700 What are any of us lot even doing here? 169 00:14:47,700 --> 00:14:49,060 We didn't look after her. 170 00:14:49,060 --> 00:14:51,380 And now we're lying about her. 171 00:14:51,380 --> 00:14:52,940 Fucking heart attack? 172 00:14:52,940 --> 00:14:54,860 Will you come off it? 173 00:14:54,860 --> 00:14:58,460 Clemence made a choice and we need to respect that. 174 00:14:58,460 --> 00:15:00,260 Shut up, Amy, please. 175 00:15:00,260 --> 00:15:02,700 David shouldn't have to be listening to your shit right now. 176 00:15:02,700 --> 00:15:04,820 Maybe we all have heart attacks, huh? 177 00:15:04,820 --> 00:15:07,060 What do you reckon, Mr Coyle? 178 00:15:07,060 --> 00:15:08,780 Maybe that would help your consensus, 179 00:15:08,780 --> 00:15:10,580 really get people's attention... 180 00:15:10,580 --> 00:15:12,340 Oh, go on, then! You first! 181 00:15:13,340 --> 00:15:14,740 Do us all a favour! 182 00:15:16,940 --> 00:15:18,740 Oh, that's enough! That's enough. 183 00:15:20,820 --> 00:15:22,140 That's enough. 184 00:15:27,860 --> 00:15:30,100 Fuck you, Lorna Brady! 185 00:15:31,220 --> 00:15:32,740 Fuck you! 186 00:15:47,060 --> 00:15:48,220 Can you walk me home? 187 00:15:54,700 --> 00:15:55,940 Sure. 188 00:16:03,700 --> 00:16:04,980 Amy? 189 00:16:09,700 --> 00:16:11,100 Are you all right? 190 00:16:14,820 --> 00:16:17,900 I saw Lorna Brady burn Father Percy's car. 191 00:16:19,700 --> 00:16:21,020 Is that right? Yeah. 192 00:16:21,020 --> 00:16:22,620 I was lying before. 193 00:16:22,620 --> 00:16:24,740 Trying to protect her. 194 00:16:25,860 --> 00:16:28,740 Why should I? She doesn't give a fuck about me. 195 00:17:05,140 --> 00:17:07,580 Right, then, I'll go. 196 00:17:07,580 --> 00:17:08,900 Lorna, can you wait a minute? 197 00:17:10,980 --> 00:17:12,220 I'm sorry, Lorna. 198 00:17:13,820 --> 00:17:15,220 For what I said. 199 00:17:16,180 --> 00:17:17,500 It wasn't right. 200 00:17:18,820 --> 00:17:20,500 And I'm sorry I kept ye apart. 201 00:17:23,940 --> 00:17:25,540 It might've been for the best. 202 00:17:40,980 --> 00:17:42,380 God, Clemence. 203 00:17:43,700 --> 00:17:45,420 Doesn't she look so happy? 204 00:17:46,700 --> 00:17:47,940 God. 205 00:17:49,860 --> 00:17:51,340 That smile. 206 00:17:53,700 --> 00:17:55,380 That's not Clemence. 207 00:17:57,700 --> 00:18:00,860 The girl in the middle - her name is Breda. 208 00:18:04,020 --> 00:18:05,540 That's Clemence's daughter. 209 00:18:13,340 --> 00:18:15,100 She's the spitting image of her. 210 00:18:18,580 --> 00:18:20,500 This is Clemence's daughter? 211 00:18:24,700 --> 00:18:25,860 She's alive? 212 00:18:33,060 --> 00:18:34,300 Where did you get this? 213 00:18:40,940 --> 00:18:43,500 Clemence went into town to have tea with someone. 214 00:18:44,900 --> 00:18:47,860 And when she came back, she was in a very strange mood. 215 00:18:47,860 --> 00:18:50,140 And I said to her, I said, "Who did you meet?" 216 00:18:50,140 --> 00:18:52,020 And she said, "A nun I used to know." 217 00:18:53,500 --> 00:18:56,180 One of the Sisters of the Seven Joys. 218 00:18:59,100 --> 00:19:02,380 That's a name I haven't heard in this house in a long time. 219 00:19:03,580 --> 00:19:04,940 And that nun gave her that. 220 00:19:06,260 --> 00:19:09,420 But I know Clemence would've wanted you to see that. 221 00:19:09,420 --> 00:19:10,500 Why? 222 00:19:12,580 --> 00:19:14,340 Do you think one of these girls 223 00:19:15,500 --> 00:19:17,500 could be mine? 224 00:19:17,500 --> 00:19:21,300 I don't know. Or maybe, do you think that nun, she had 225 00:19:21,300 --> 00:19:23,780 a photo of my kid, too, do you think? 226 00:19:23,780 --> 00:19:25,180 I really don't know, Lorna. 227 00:19:26,900 --> 00:19:28,140 But I hope so. 228 00:19:34,060 --> 00:19:35,140 Yeah. 229 00:19:52,340 --> 00:19:53,700 Right, come on. 230 00:19:53,700 --> 00:19:55,820 Columbo's ready for you. 231 00:19:55,820 --> 00:19:57,700 How long is this going to take? 232 00:19:57,700 --> 00:19:58,900 I have things to do. 233 00:20:08,220 --> 00:20:09,460 Can I use your toilet? 234 00:20:09,460 --> 00:20:11,300 Yeah, fire away. Down the end there. 235 00:20:43,700 --> 00:20:46,300 F-F-Fuck, shit! 236 00:20:47,580 --> 00:20:49,500 Fuck! 237 00:20:49,500 --> 00:20:50,700 Fuck, shit, arse! 238 00:20:53,060 --> 00:20:54,300 Fuck! 239 00:21:00,900 --> 00:21:02,140 What am I doing here? 240 00:21:09,620 --> 00:21:10,780 Is that you? 241 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 As I'm sure you're aware, Lorna, 242 00:21:17,500 --> 00:21:20,340 a car at the station lockup was set fire to 243 00:21:20,340 --> 00:21:21,860 last Sunday night. 244 00:21:21,860 --> 00:21:24,700 I've an eyewitness that saw you take a match to it, Lorna. 245 00:21:27,860 --> 00:21:30,100 Well, sure, anyone can say they saw anyone do anything. 246 00:21:30,100 --> 00:21:31,460 That's... Oh, so they're lying? 247 00:21:31,460 --> 00:21:34,500 Yeah. If they say they saw me burn a car, yeah, they're lying. 248 00:21:38,540 --> 00:21:42,260 You told us before that you didn't remember who Father Percy was. 249 00:21:42,260 --> 00:21:44,060 That's right. What's he got to do with this? 250 00:21:44,060 --> 00:21:45,340 Well, that was his car. 251 00:21:47,380 --> 00:21:50,340 Oh? See, strangely enough, the other women from the convent, 252 00:21:50,340 --> 00:21:52,300 they seem to remember him well. 253 00:21:52,300 --> 00:21:55,140 Especially those from the Mother and Baby Home. 254 00:21:55,140 --> 00:21:57,100 You were in there as well, weren't you? 255 00:21:58,340 --> 00:22:00,180 What business is that of yours? 256 00:22:00,180 --> 00:22:01,540 I'm sure it's a touchy subject. 257 00:22:01,540 --> 00:22:03,140 The fuck do you know about it? 258 00:22:03,140 --> 00:22:04,300 About any of this? 259 00:22:04,300 --> 00:22:06,500 What they did to us, to our children? 260 00:22:06,500 --> 00:22:08,980 I'm the one asking the questions here, Lorna, OK? 261 00:22:17,580 --> 00:22:19,060 Now take a good look at this. 262 00:22:23,860 --> 00:22:25,500 Do you know that woman? 263 00:22:25,500 --> 00:22:27,060 Yeah. 264 00:22:27,060 --> 00:22:28,220 I do. 265 00:22:28,220 --> 00:22:30,020 When did you last see her? 266 00:22:30,020 --> 00:22:33,460 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 267 00:22:35,420 --> 00:22:37,980 Does that clear things up for you? 268 00:22:37,980 --> 00:22:40,180 You haven't seen or heard from her since? 269 00:22:40,180 --> 00:22:42,340 No. She hasn't made any attempt to contact you? 270 00:22:42,340 --> 00:22:44,980 I said, no. So she's missing currently. 271 00:22:44,980 --> 00:22:46,700 As you're probably aware, Lorna. 272 00:22:46,700 --> 00:22:49,220 Now, her family are in absolute pieces. 273 00:22:49,220 --> 00:22:52,700 The husband is sitting in prison awaiting trial. 274 00:22:52,700 --> 00:22:54,940 And her poor daughter, 275 00:22:54,940 --> 00:22:57,020 her daughter is on the way down from Dublin 276 00:22:57,020 --> 00:22:58,980 to see if she can help us with our search. 277 00:23:00,220 --> 00:23:03,060 Her daughter? Yeah, she has a daughter. 278 00:23:03,060 --> 00:23:05,900 So it's only a matter of time before we find Aoife. 279 00:23:05,900 --> 00:23:07,700 Oh. 280 00:23:07,700 --> 00:23:10,860 Well, good luck. Hey! Cut the shit, all right? 281 00:23:10,860 --> 00:23:12,580 We know you know Father Percy! 282 00:23:12,580 --> 00:23:14,380 We know you burnt the car. All right, lad. 283 00:23:14,380 --> 00:23:16,620 So I think you know exactly where Aoife Cassidy is, 284 00:23:16,620 --> 00:23:17,820 and you'll tell us right now, 285 00:23:17,820 --> 00:23:19,420 if you know what's good for you, Lorna! 286 00:23:19,420 --> 00:23:22,300 It's funny how hard the whole world looks for some people 287 00:23:22,300 --> 00:23:25,940 but others just disappear and nobody gives a fuck. 288 00:23:30,180 --> 00:23:32,700 Jesus Christ! 289 00:23:32,700 --> 00:23:34,940 Wait here, Lorna, I'll get you a tissue. 290 00:23:34,940 --> 00:23:38,700 You, come on. 291 00:23:40,300 --> 00:23:41,500 I'm calling it a day. 292 00:24:18,860 --> 00:24:20,060 Hey! 293 00:24:21,900 --> 00:24:23,020 HEY! 294 00:24:24,540 --> 00:24:26,900 Lorna! 295 00:24:32,460 --> 00:24:33,780 You all right? 296 00:24:35,500 --> 00:24:37,100 Yeah. 297 00:24:37,100 --> 00:24:39,580 Whatever personal issues you've going on, 298 00:24:39,580 --> 00:24:41,420 you need to get it sorted fairly lively 299 00:24:41,420 --> 00:24:43,460 because it's affecting your judgments, lad! 300 00:24:43,460 --> 00:24:45,100 It has nothing to do with this. 301 00:24:45,100 --> 00:24:47,460 You told me you were born in one of those places, 302 00:24:47,460 --> 00:24:48,740 so how could it not be? 303 00:24:50,020 --> 00:24:51,740 It was nothing like that place! 304 00:24:53,540 --> 00:24:55,540 Then, what is it then? 305 00:24:55,540 --> 00:24:58,340 What have you got against these women? Nothing! 306 00:24:58,340 --> 00:25:00,260 Are you sure? 307 00:25:00,260 --> 00:25:01,460 What about you? 308 00:25:02,860 --> 00:25:06,860 You've been letting Lorna off the hook every chance that you get! 309 00:25:06,860 --> 00:25:08,340 It's patronising, Massey, 310 00:25:08,340 --> 00:25:10,700 the way that you see her, the way you see all the survivors, 311 00:25:10,700 --> 00:25:13,300 like they're not capable of anything but surviving. 312 00:25:13,300 --> 00:25:15,220 I want Lorna to survive! 313 00:25:15,220 --> 00:25:16,940 I wanted Clemence to survive! 314 00:25:26,140 --> 00:25:28,420 I was a young guard at the same time as 315 00:25:30,780 --> 00:25:33,900 when those girls were up in that place. 316 00:25:33,900 --> 00:25:36,140 Lorna, Clemence. 317 00:25:39,100 --> 00:25:40,860 You're probably too young to understand, 318 00:25:40,860 --> 00:25:42,700 but back then, 319 00:25:42,700 --> 00:25:45,700 the fear people had. 320 00:25:45,700 --> 00:25:47,700 Honest to God, 321 00:25:47,700 --> 00:25:49,860 a lot of people would sooner their daughters 322 00:25:49,860 --> 00:25:53,460 were murdered than fall pregnant outside of marriage. 323 00:25:56,500 --> 00:25:59,220 We haven't enough on her, Colman. 324 00:25:59,220 --> 00:26:00,260 Fine. 325 00:26:01,580 --> 00:26:04,740 But I am not letting this go. 326 00:26:13,020 --> 00:26:14,860 So one of these girls is your...? 327 00:26:15,980 --> 00:26:17,220 Maybe. 328 00:26:18,260 --> 00:26:19,740 Maybe not. 329 00:26:21,700 --> 00:26:23,700 Do you think either of them look like me? 330 00:26:25,420 --> 00:26:26,740 331 00:26:29,460 --> 00:26:31,260 Even if they're not, it's proof. 332 00:26:31,260 --> 00:26:34,140 It's proof that Clemence's kid lived. 333 00:26:36,180 --> 00:26:38,540 You know, and I think this nun was going to give me 334 00:26:38,540 --> 00:26:41,020 one of these photographs of my kid. 335 00:26:41,020 --> 00:26:44,300 And, you know, maybe it'll tell me where she is and... 336 00:26:44,300 --> 00:26:45,500 OK. 337 00:26:45,500 --> 00:26:46,580 That's good, right? 338 00:26:47,700 --> 00:26:49,140 This is a good thing? 339 00:26:50,900 --> 00:26:52,740 I can't tell what's real any more. 340 00:26:57,220 --> 00:27:00,260 And I'm seeing things and hearing things that aren't there. 341 00:27:02,020 --> 00:27:03,740 I just need to sleep. 342 00:27:07,420 --> 00:27:09,700 I think that might be a good idea. 343 00:27:12,820 --> 00:27:14,060 Would you watch me? 344 00:27:16,220 --> 00:27:18,140 Watch you? 345 00:27:18,140 --> 00:27:19,740 Watch you sleep? Why? 346 00:27:21,820 --> 00:27:23,340 'Cause when sleep I do stuff. 347 00:27:24,700 --> 00:27:26,460 Bad stuff. 348 00:27:26,460 --> 00:27:27,740 I've heard. 349 00:27:28,900 --> 00:27:30,980 Oh, you haven't heard the half of it. 350 00:27:34,220 --> 00:27:36,580 Would that not be a bit creepy? 351 00:27:36,580 --> 00:27:38,460 No, not if I'm asking you to do it. 352 00:27:38,460 --> 00:27:39,660 Right. 353 00:27:40,900 --> 00:27:42,180 I can do that. 354 00:27:44,500 --> 00:27:45,860 Thank you. 355 00:28:09,060 --> 00:28:10,460 Thanks for showing me that. 356 00:28:23,700 --> 00:28:25,220 She was 357 00:28:26,980 --> 00:28:29,340 wearing a coat. 358 00:28:29,340 --> 00:28:31,740 I mean, possibly, yeah. No. Now, sh. 359 00:28:37,460 --> 00:28:39,300 She's missing! 360 00:28:39,300 --> 00:28:41,420 That's right, Andrea, love. 361 00:28:41,420 --> 00:28:43,060 That's why we're here. 362 00:28:43,060 --> 00:28:45,220 You left a message saying you might've seen her. 363 00:28:50,700 --> 00:28:51,860 Oh. 364 00:28:53,860 --> 00:28:55,300 Mm. 365 00:28:57,180 --> 00:28:59,420 The next reported sighting is... 366 00:28:59,420 --> 00:29:01,300 Oh, Jesus. 367 00:29:01,300 --> 00:29:02,700 Seamus Flanagan. 368 00:29:02,700 --> 00:29:03,900 What? What's up? 369 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 Ah, nothing, he's a bit of an old eccentric. 370 00:29:06,700 --> 00:29:10,260 I arrested him once for punching a police horse in the face. 371 00:29:10,260 --> 00:29:12,980 Why would you punch a police horse in the face? 372 00:29:12,980 --> 00:29:14,700 Well, he didn't know it was a police horse. 373 00:29:14,700 --> 00:29:15,820 It was off duty at the time. 374 00:29:15,820 --> 00:29:17,140 No, no, enough. 375 00:29:17,140 --> 00:29:18,860 This is a waste of time - 376 00:29:18,860 --> 00:29:22,140 speaking to psychics and fucking horse-assaulters. 377 00:29:22,140 --> 00:29:26,260 Hey. Hey, hey, hey. We are obligated to follow up on every sighting 378 00:29:26,260 --> 00:29:29,020 of a missing person, regardless where it's come from! 379 00:29:29,020 --> 00:29:31,940 You do it, all right? I'm off to do some actual work. 380 00:29:33,620 --> 00:29:34,820 Colman! 381 00:29:37,820 --> 00:29:38,940 Colman! 382 00:30:06,300 --> 00:30:07,580 Lorna? 383 00:30:10,940 --> 00:30:12,700 Lorna? 384 00:30:12,700 --> 00:30:15,140 Lorna, let's get you back to bed, all right? 385 00:30:15,140 --> 00:30:18,340 Lorna! 386 00:30:18,340 --> 00:30:20,980 Lorna! OK, all right! Listen, can you put those back? 387 00:30:20,980 --> 00:30:22,420 Lorna! Lorna! 388 00:30:22,420 --> 00:30:23,700 Lorna, don't! 389 00:30:23,700 --> 00:30:26,100 Ah! 390 00:30:26,100 --> 00:30:28,180 OK, wake up! 391 00:30:37,580 --> 00:30:38,700 Oh! 392 00:30:38,700 --> 00:30:40,380 Oh, God, Michael! Are you OK? 393 00:30:42,980 --> 00:30:44,860 No. 394 00:30:44,860 --> 00:30:46,460 I'm not! 395 00:30:46,460 --> 00:30:48,460 - Where are you going? - Hospital. 396 00:30:50,060 --> 00:30:51,180 I'll come with you. 397 00:30:57,700 --> 00:30:59,020 Oh, no, no, no! 398 00:31:07,580 --> 00:31:09,020 Oh, no, no. 399 00:31:10,140 --> 00:31:11,260 No! 400 00:31:19,700 --> 00:31:21,060 What did she look like? 401 00:31:21,060 --> 00:31:22,580 I don't know. 402 00:31:22,580 --> 00:31:23,700 Yay high. 403 00:31:23,700 --> 00:31:25,380 Joan of Arc fucking haircut on her. 404 00:31:25,380 --> 00:31:27,100 She knows where Aoife is. 405 00:31:27,100 --> 00:31:28,700 You just need to find her. 406 00:31:31,940 --> 00:31:33,700 The wife was a nun. 407 00:31:33,700 --> 00:31:35,500 Here, at the convent. 408 00:31:35,500 --> 00:31:37,700 At the House of the Sacred fucking whatever. 409 00:31:37,700 --> 00:31:39,700 You mean the Sisters of the Seven Joys? 410 00:31:41,620 --> 00:31:43,820 At the House of the Sacred fucking whatever. 411 00:31:50,700 --> 00:31:52,380 Next question. 412 00:31:52,380 --> 00:31:54,540 When I asked you if Aoife had worked in Kilkinure, 413 00:31:54,540 --> 00:31:56,420 you said at the House of the Sacred... 414 00:31:56,420 --> 00:31:57,700 Fuck off! 415 00:31:59,340 --> 00:32:00,580 Ridiculous. 416 00:32:00,580 --> 00:32:03,060 Guard! The woman you talked about from the bar. 417 00:32:04,700 --> 00:32:05,940 Grace. 418 00:32:09,180 --> 00:32:10,660 Was this her? 419 00:32:14,660 --> 00:32:16,100 Yeah, that's her. 420 00:32:16,100 --> 00:32:17,260 Who is she? 421 00:32:18,860 --> 00:32:21,340 I think this woman knows where your wife is, Dara. 422 00:32:23,500 --> 00:32:24,700 Look. 423 00:32:25,860 --> 00:32:28,620 I'll level with you, OK? 424 00:32:28,620 --> 00:32:31,900 I'm getting seriously concerned about where Aoife is. 425 00:32:31,900 --> 00:32:35,740 I can find her, but only if you start helping me out. 426 00:32:48,420 --> 00:32:50,180 The Sacred Shepherd. 427 00:32:50,180 --> 00:32:51,340 What did you say? 428 00:32:55,820 --> 00:32:58,020 The House of the Sacred Shepherd. 429 00:32:59,140 --> 00:33:01,020 It was something Aoife talked about. 430 00:33:02,620 --> 00:33:03,700 What was it? 431 00:33:03,700 --> 00:33:04,820 I'm not sure, 432 00:33:04,820 --> 00:33:06,700 but whatever it was, 433 00:33:06,700 --> 00:33:08,300 whoever they were, 434 00:33:08,300 --> 00:33:10,540 she was afraid of them. 435 00:33:10,540 --> 00:33:11,980 - Why? - I don't know. 436 00:33:13,700 --> 00:33:14,940 Find Aoife. 437 00:33:14,940 --> 00:33:16,420 She'll tell you everything. 438 00:34:56,460 --> 00:34:58,260 I'm looking for a Lorna Brady? 439 00:35:03,900 --> 00:35:05,540 Who are you? 440 00:35:05,540 --> 00:35:07,660 My name is Olivia. 441 00:35:07,660 --> 00:35:09,380 I think you know my mother... 442 00:35:09,380 --> 00:35:11,260 Aoife Cassidy? 443 00:35:11,260 --> 00:35:14,820 She's missing, and I know she went looking for you. 444 00:35:14,820 --> 00:35:16,460 Can we talk? 445 00:35:20,980 --> 00:35:22,860 Your mum knows where my child is, doesn't she? 446 00:35:24,260 --> 00:35:26,220 Tell me! 447 00:35:26,220 --> 00:35:27,740 I think she does, yeah. 448 00:35:32,980 --> 00:35:35,020 Mam was talking to a journalist. 449 00:35:36,260 --> 00:35:38,380 What journalist? 450 00:35:38,380 --> 00:35:40,260 There's survivors telling their stories, 451 00:35:40,260 --> 00:35:41,660 but not many nuns, you know? 452 00:35:43,380 --> 00:35:46,540 The journo said he needed evidence before he could publish. 453 00:35:48,700 --> 00:35:50,020 Evidence of what? 454 00:35:51,460 --> 00:35:52,740 She'd never tell me. 455 00:36:02,540 --> 00:36:04,860 Your mother gave that to a friend of mine 456 00:36:04,860 --> 00:36:07,540 who was in the Mother and Baby Home. 457 00:36:07,540 --> 00:36:08,860 That's her daughter. 458 00:36:12,060 --> 00:36:15,260 This is evidence those nuns knew exactly where our children went, 459 00:36:15,260 --> 00:36:17,700 and your mother was looking for me 460 00:36:17,700 --> 00:36:20,140 so she must have one of these of my daughter, too? 461 00:36:21,820 --> 00:36:24,460 We'd have to ask her to know for sure. 462 00:36:26,700 --> 00:36:28,580 Do you know where my mother is? 463 00:36:31,460 --> 00:36:32,740 I'm so worried. 464 00:36:35,700 --> 00:36:36,940 I'm sorry. 465 00:36:37,940 --> 00:36:40,740 I came to you because I thought you'd be able to help me. 466 00:36:42,980 --> 00:36:44,700 Will you help me? 467 00:36:45,780 --> 00:36:47,100 Please? 468 00:36:55,940 --> 00:36:57,300 What happened to your arm? 469 00:36:58,540 --> 00:37:00,260 It looks like hogweed burns. 470 00:37:01,580 --> 00:37:02,940 What's that? 471 00:37:04,100 --> 00:37:05,740 It's a kind of wild flower. 472 00:37:08,540 --> 00:37:09,740 What does it look like? 473 00:37:10,820 --> 00:37:12,260 Little white flowers. 474 00:37:13,700 --> 00:37:15,060 Looks harmless, really. 475 00:37:17,300 --> 00:37:18,740 Like cauliflower. 476 00:37:22,860 --> 00:37:24,380 This one looks nasty. 477 00:37:29,700 --> 00:37:31,260 Horses get it a lot. 478 00:37:37,380 --> 00:37:38,700 Lorna? 479 00:37:41,140 --> 00:37:42,740 Lorna, are you OK? 480 00:37:44,740 --> 00:37:46,820 What if your mother hid it all somewhere? 481 00:37:47,980 --> 00:37:49,700 What? 482 00:37:49,700 --> 00:37:51,940 The photos. 483 00:37:51,940 --> 00:37:54,300 The evidence of what happened to our children. 484 00:38:18,020 --> 00:38:19,780 The article said that they worked 485 00:38:19,780 --> 00:38:21,500 with local authorities from Kilkinure. 486 00:38:21,500 --> 00:38:23,700 - Who? - The House of the Sacred Shepherd. 487 00:38:23,700 --> 00:38:25,540 It's an Adoption Agency. 488 00:38:25,540 --> 00:38:27,380 We should check the local council records. 489 00:38:27,380 --> 00:38:28,940 Yeah, well, Skelly, 490 00:38:28,940 --> 00:38:31,580 check the Companies Registrations Office, too. 491 00:38:31,580 --> 00:38:33,980 Maybe there'll be a number or an address. 492 00:38:33,980 --> 00:38:36,700 Dara said that Aoife talked about these guys, 493 00:38:36,700 --> 00:38:38,620 that she was afraid of them. 494 00:38:38,620 --> 00:38:40,700 I mean, it has to be the Kilkinure Convent 495 00:38:40,700 --> 00:38:42,220 that they were working with, right? 496 00:38:42,220 --> 00:38:44,900 And we know that Father Percy was involved in the Convent. 497 00:38:44,900 --> 00:38:47,620 So, I reckon the House of The Sacred Shepherd 498 00:38:47,620 --> 00:38:50,900 could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy 499 00:38:50,900 --> 00:38:53,540 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 500 00:38:53,540 --> 00:38:54,860 To Lorna Brady. 501 00:38:56,420 --> 00:38:59,140 Lorna's baby was taken off from that place. 502 00:38:59,140 --> 00:39:01,620 Maybe these fellows are the ones involved. 503 00:39:01,620 --> 00:39:04,940 Hmm, they closed in 1979. 504 00:39:04,940 --> 00:39:06,380 What? 505 00:39:06,380 --> 00:39:07,740 That's them, right? 506 00:39:10,340 --> 00:39:16,300 The House of the Sacred Shepherd stopped operating in 1979. 507 00:39:16,300 --> 00:39:18,020 No, that 508 00:39:18,020 --> 00:39:19,220 can't be right. 509 00:39:19,220 --> 00:39:22,100 Lorna gave birth in the mid-eighties. 510 00:39:22,100 --> 00:39:27,580 And we know that Aoife didn't join the convent until at least 1984. 511 00:39:28,860 --> 00:39:30,820 Why would Dara have mentioned them, then? 512 00:39:30,820 --> 00:39:32,740 Well, I don't know, Colman. 513 00:39:34,460 --> 00:39:36,300 Chin up, keep going. 514 00:39:36,300 --> 00:39:37,700 We'll crack this case yet. 515 00:39:40,700 --> 00:39:42,100 Kilkinure Garda. 516 00:39:45,900 --> 00:39:47,140 Colman! 517 00:39:48,100 --> 00:39:50,060 Colman! Colman! 518 00:39:50,060 --> 00:39:51,460 - Let me go! - Calm down. 519 00:39:51,460 --> 00:39:52,980 Let me go! Calm down! 520 00:39:54,180 --> 00:39:55,700 Breathe. 521 00:39:55,700 --> 00:39:57,420 He said I was adopted. 522 00:39:58,700 --> 00:40:00,060 You are adopted. 523 00:40:01,260 --> 00:40:02,740 You were chosen, Colman. 524 00:40:04,300 --> 00:40:06,500 Chosen. 525 00:40:06,500 --> 00:40:07,900 Most people can't say that. 526 00:40:09,580 --> 00:40:10,940 Good news, son. 527 00:40:10,940 --> 00:40:13,500 That was your man Seamus on the phone. 528 00:40:13,500 --> 00:40:17,940 He reckons he saw Aoife getting into a taxi on Halloween night. 529 00:40:17,940 --> 00:40:19,700 Do we know which? 530 00:40:19,700 --> 00:40:22,700 Well, this is Kilkinure, there's only one. 531 00:40:22,700 --> 00:40:23,900 What, one company? 532 00:40:23,900 --> 00:40:25,060 One taxi. 533 00:40:25,060 --> 00:40:26,340 One driver. 534 00:40:26,340 --> 00:40:28,300 Fellow by the name of John Farrell. 535 00:40:28,300 --> 00:40:31,060 He likes a drink, but you didn't hear it from me. 536 00:40:35,980 --> 00:40:38,300 I'm looking for a John Farrell? 537 00:40:38,300 --> 00:40:39,460 Yes! 538 00:40:43,020 --> 00:40:44,700 I'm Detective Sergeant Colman Akande. 539 00:40:44,700 --> 00:40:46,220 Am I under arrest? 540 00:40:47,180 --> 00:40:48,700 Under... For what? 541 00:40:48,700 --> 00:40:51,260 I don't know. You're the one arresting me. 542 00:40:51,260 --> 00:40:52,900 No, I'm not arresting you. 543 00:40:52,900 --> 00:40:54,700 Oh. Good. 544 00:40:54,700 --> 00:40:55,900 I have a few quick questions 545 00:40:55,900 --> 00:40:58,380 about one of your taxi journeys last week. 546 00:40:58,380 --> 00:41:00,060 Proceed. 547 00:41:00,060 --> 00:41:02,180 Do you recognise that woman? 548 00:41:02,180 --> 00:41:03,420 Ah! 549 00:41:04,820 --> 00:41:06,620 I do. 550 00:41:06,620 --> 00:41:08,820 I had her in the cab on 551 00:41:08,820 --> 00:41:10,300 Saturday night. 552 00:41:10,300 --> 00:41:12,380 And do you remember where you took her that night? 553 00:41:12,380 --> 00:41:15,620 Yeah. I took her to Lorna Brady's house. 554 00:41:16,700 --> 00:41:19,220 Well, did she say why she wanted to be taken to Lorna's house? 555 00:41:19,220 --> 00:41:20,380 Huh? 556 00:41:20,380 --> 00:41:22,260 No! 557 00:41:22,260 --> 00:41:25,020 Lorna just asked to be taken home. 558 00:41:25,020 --> 00:41:27,300 - What, you mean they were together? - Yeah! 559 00:41:28,700 --> 00:41:32,820 Oh, Lorna was in an awful state altogether. 560 00:41:32,820 --> 00:41:34,700 You just missed them, actually. 561 00:41:34,700 --> 00:41:36,060 What, they were here? 562 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 Well, Lorna was anyway. 563 00:41:51,700 --> 00:41:54,340 Do you really think my mam could be here? 564 00:41:54,340 --> 00:41:56,060 I think she could've been, yeah. 565 00:41:58,860 --> 00:42:00,700 Why here? 566 00:42:00,700 --> 00:42:02,700 Well, it's the perfect place to hide something. 567 00:44:24,300 --> 00:44:26,380 - You can take that if you want. - No, it's OK. 568 00:44:27,700 --> 00:44:29,260 It's just dad. 569 00:44:30,700 --> 00:44:32,700 He's in Dublin, at home. 570 00:44:32,700 --> 00:44:35,900 He's just sat by the phone ever since mam went missing. 571 00:44:39,900 --> 00:44:41,060 Dublin? 572 00:44:42,140 --> 00:44:43,460 Your dad's in Dublin? 573 00:44:43,460 --> 00:44:45,340 Yeah. 574 00:44:45,340 --> 00:44:48,700 He wanted to come to Kilkinure but I told him to stay put. 575 00:44:49,780 --> 00:44:51,700 Someone has to be there if mam shows up. 576 00:44:55,580 --> 00:44:57,420 Maybe you should check downstairs? 577 00:45:44,340 --> 00:45:45,700 What are you doing up there? 578 00:45:50,540 --> 00:45:52,020 Shit, shit! 579 00:45:58,140 --> 00:45:59,580 Find anything? 580 00:45:59,580 --> 00:46:01,460 - No. - Me neither. 581 00:46:01,460 --> 00:46:02,900 I don't think anything's here. 582 00:46:03,860 --> 00:46:05,220 Shall we go? 583 00:46:09,420 --> 00:46:12,020 Can I stay with you tonight? 584 00:46:12,020 --> 00:46:13,900 I don't know anyone else in this town. 585 00:46:16,180 --> 00:46:17,420 โ€˜Course. 586 00:50:21,700 --> 00:50:23,060 Do you want tea? 587 00:50:25,140 --> 00:50:26,940 What? 588 00:50:26,940 --> 00:50:28,180 I'm making tea. 589 00:50:55,980 --> 00:50:57,380 Wasn't sure how you take it. 590 00:51:01,820 --> 00:51:03,700 Did you find what you're looking for? 591 00:51:05,780 --> 00:51:07,820 I've come to see you. 592 00:51:07,820 --> 00:51:09,020 Oh, that's nice. 593 00:51:09,020 --> 00:51:10,220 That's friendly 594 00:51:12,700 --> 00:51:14,540 Have you got a lot of friends, Lorna? 595 00:51:15,780 --> 00:51:16,860 Not really. 596 00:51:19,700 --> 00:51:20,860 Have you? 597 00:51:27,340 --> 00:51:28,620 I'd say not. 598 00:51:30,220 --> 00:51:31,860 Do you often have friends round? 599 00:51:33,580 --> 00:51:34,740 No. 600 00:51:39,100 --> 00:51:41,740 Night of October 31st, did you have a guest round? 601 00:51:44,700 --> 00:51:45,820 Halloween? 602 00:51:45,820 --> 00:51:47,700 So you were alone that night? 603 00:51:47,700 --> 00:51:48,900 Yeah? 604 00:51:50,540 --> 00:51:52,300 Do you know John Farrell, Lorna? 605 00:51:53,420 --> 00:51:54,460 John Farrell. 606 00:51:54,460 --> 00:51:56,020 I spoke to him this evening 607 00:51:56,020 --> 00:51:58,300 and he told me that you weren't alone that night. 608 00:51:58,300 --> 00:52:02,260 He told me that he dropped yourself and Aoife Cassidy back here. 609 00:52:27,260 --> 00:52:29,860 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 610 00:52:32,100 --> 00:52:33,500 So, where is she? 611 00:52:36,260 --> 00:52:38,140 You want to know what I think? 612 00:52:38,140 --> 00:52:39,380 I think Aoife Cassidy 613 00:52:39,380 --> 00:52:41,500 murdered Father Percy Sheehan in Dublin 614 00:52:42,980 --> 00:52:44,700 and legged it down here in his car. 615 00:52:47,340 --> 00:52:49,660 Aoife needed someone local to harbour her. 616 00:52:51,140 --> 00:52:53,980 To cover her tracks. And that's where you came in. 617 00:52:53,980 --> 00:52:56,700 So she laid low here while you destroyed the car, 618 00:52:56,700 --> 00:52:58,060 and then she disappeared. 619 00:52:58,060 --> 00:53:02,100 But what I don't know is, why are you helping her? 620 00:53:05,140 --> 00:53:07,260 I'm not helping her. 621 00:53:07,260 --> 00:53:09,780 You're lying to me, Lorna. 622 00:53:09,780 --> 00:53:13,740 You're fucking lying to me again. 623 00:53:15,140 --> 00:53:17,860 You told me you didn't know Father Percy. 624 00:53:17,860 --> 00:53:19,180 That was a lie. 625 00:53:19,180 --> 00:53:21,540 You told me you didn't burn his car. 626 00:53:21,540 --> 00:53:22,700 That was a lie. 627 00:53:24,180 --> 00:53:27,700 You told me Aoife Cassidy walked away with your baby. 628 00:53:27,700 --> 00:53:28,940 She did. 629 00:53:31,700 --> 00:53:32,980 That was a lie. 630 00:53:37,380 --> 00:53:38,580 No. 631 00:54:12,700 --> 00:54:14,020 Why didn't I do something? 632 00:54:15,940 --> 00:54:17,700 Why didn't I...? Why didn't I do something 633 00:54:17,700 --> 00:54:19,260 or say something? 634 00:54:25,380 --> 00:54:27,140 My baby shivered to death. 635 00:54:30,420 --> 00:54:32,620 She shivered to death. 636 00:54:33,820 --> 00:54:36,860 And I wasn't there to hold her, 637 00:54:36,860 --> 00:54:38,380 to keep her warm. 638 00:54:40,180 --> 00:54:41,740 I should have been there. 639 00:54:44,060 --> 00:54:45,740 I should've stood up to them. 640 00:54:48,300 --> 00:54:49,820 I could've run away with her. 641 00:54:52,420 --> 00:54:53,700 But I didn't. 642 00:55:16,580 --> 00:55:17,860 I didn't. 643 00:55:23,180 --> 00:55:24,580 Where did you get this? 644 00:55:28,900 --> 00:55:30,100 Did you hear that? 645 00:55:31,820 --> 00:55:34,020 What? 646 00:55:37,060 --> 00:55:38,700 Who gave this to you, Lorna? 647 00:55:41,820 --> 00:55:43,020 Aoife signed this. 648 00:55:45,900 --> 00:55:47,460 Aoife Cassidy signed this. 649 00:55:52,700 --> 00:55:54,340 Are you sure you can't hear that? 650 00:55:56,260 --> 00:55:57,740 Hear what? 651 00:56:07,180 --> 00:56:08,740 Listen. 652 00:56:14,620 --> 00:56:16,060 I can't hear anything. 653 00:56:19,220 --> 00:56:20,340 Please stop. 654 00:56:20,340 --> 00:56:21,420 Stop what? 655 00:56:23,380 --> 00:56:24,700 Lorna? 656 00:56:29,380 --> 00:56:30,540 Lorna? 657 00:56:35,700 --> 00:56:36,860 She... 658 00:56:39,500 --> 00:56:41,500 Please stop. 659 00:56:41,500 --> 00:56:42,700 Lorna? 660 00:56:42,700 --> 00:56:43,940 Please stop! 661 00:56:43,940 --> 00:56:46,540 - Lorna! - Stop! Stop! 662 00:56:46,540 --> 00:56:48,180 - Please stop! Please stop! - Stop what? 663 00:56:48,180 --> 00:56:49,700 Please stop! Stop! 664 00:56:49,700 --> 00:56:52,580 - Lorna! - Stop! Please! I'm sorry! 665 00:56:52,580 --> 00:56:54,220 Please stop! I'm so sorry! 666 00:56:54,220 --> 00:56:55,460 Lorna! 667 00:56:57,700 --> 00:56:59,540 - Stop! I'm so sorry! - Lorna! 668 00:56:59,540 --> 00:57:00,820 I'm so sorry! Please stop! 669 00:57:00,820 --> 00:57:02,460 - Iโ€™m so sorry! - Lorna, what is happening? 670 00:57:02,460 --> 00:57:03,700 I'm sorry! I killed her! 671 00:57:04,900 --> 00:57:07,220 I killed her! I killed Aoife Cassidy! 672 00:57:07,220 --> 00:57:08,420 I killed her! 673 00:57:08,420 --> 00:57:09,980 Oh, my God, I killed her, I killed her. 674 00:57:09,980 --> 00:57:11,300 I put her in the wall. 675 00:57:11,300 --> 00:57:13,700 I killed her! And I'm going to show you. 676 00:57:13,700 --> 00:57:15,180 But get out the fucking way! 677 00:57:15,180 --> 00:57:16,500 I killed her! 678 00:57:16,500 --> 00:57:18,820 I fucking killed her! 679 00:57:18,820 --> 00:57:21,740 I killed her! I killed her! I killed her! 680 00:57:22,305 --> 00:58:22,570 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 46434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.