All language subtitles for The.Limits.of.Control.2009.ARROW.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,217 --> 00:03:38,844 (Speaks Spanish) 2 00:03:38,970 --> 00:03:41,556 You don't speak Spanish, right? 3 00:03:48,020 --> 00:03:51,357 - (Speaks Creole) - Are you ready? 4 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Everything is cool? 5 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 - Yes. - (Man #1) Bueno. 6 00:03:55,653 --> 00:03:57,071 Good. 7 00:04:06,163 --> 00:04:08,958 (Man #1 speaks Creole) 8 00:04:11,919 --> 00:04:15,840 Use your imagination and your skills. 9 00:04:15,965 --> 00:04:18,843 (Speaks Creole) 10 00:04:20,553 --> 00:04:24,265 Everything is subjective. Whatever that means. 11 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 (French) Don't elaborate. 12 00:04:41,282 --> 00:04:43,284 (Speaks Creole) 13 00:04:50,041 --> 00:04:54,545 He who think he's bigger than the rest must go to the cemetery. 14 00:04:56,213 --> 00:04:59,050 (Man #1 speaks Creole) 15 00:05:03,387 --> 00:05:07,058 (Man #2) There he will see what life really is. 16 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 It's a handful of dust. 17 00:05:14,649 --> 00:05:17,234 La vida no vale nada. 18 00:05:28,788 --> 00:05:31,582 (Man #2) Diamonds are a girl's best friend. 19 00:05:33,793 --> 00:05:36,671 - (French) Pay attention. - I am paying attention. 20 00:05:36,796 --> 00:05:38,631 Give him the keys. 21 00:05:48,265 --> 00:05:50,309 (Man #1 speaks Creole) 22 00:05:58,067 --> 00:06:02,029 Go to the towers. Then go to the café. 23 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Wait a couple of days, and watch for the violin. 24 00:06:09,161 --> 00:06:12,957 (French) The universe has no centre and no edges. 25 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Reality is arbitrary. 26 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 (French) You want me to translate that? I don't fucking get it. 27 00:06:20,381 --> 00:06:22,633 Forget it. 28 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 He gets it. 29 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Bon voyage. 30 00:12:37,549 --> 00:12:39,551 (Distant sirens wailing) 31 00:13:33,730 --> 00:13:35,732 (Whispers Buddhist chant) 32 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 (Distant thunder rumbles) 33 00:14:39,546 --> 00:14:41,798 (Spanish) What can I get you? 34 00:14:41,924 --> 00:14:44,593 (English) Er... two espressos in separate cups. 35 00:14:44,718 --> 00:14:49,514 - Café doble? - No. Two espressos in separate cups. 36 00:15:10,244 --> 00:15:14,706 - (Spanish) Here you are, sir. - No. I said two espressos. 37 00:15:14,831 --> 00:15:20,003 Dos espressos. Dos espressos. In separate cups. 38 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 (Helicopter whirring) 39 00:15:42,567 --> 00:15:48,532 (Spanish) Here you go. Two espressos... in separate cups. 40 00:15:50,200 --> 00:15:52,411 The customer is always right. 41 00:16:33,994 --> 00:16:36,997 (♪ SCHUBERT: "2. Adagio for String Quintet in C" plays on stereo) 42 00:19:09,107 --> 00:19:10,734 (Helicopter whirring) 43 00:19:28,126 --> 00:19:29,544 (Bell tolling) 44 00:19:48,855 --> 00:19:50,524 Señor? 45 00:19:50,649 --> 00:19:54,027 Dos espressos in separate cups. 46 00:19:54,152 --> 00:19:57,197 - Two espressos in separate cups. - Sí. 47 00:20:08,083 --> 00:20:09,918 (Waiter speaks Spanish) 48 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Gracias. 49 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 (Spanish) You don't speak Spanish, right? 50 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 No. 51 00:21:39,591 --> 00:21:42,385 (Spanish) It's very loud here. 52 00:21:42,510 --> 00:21:44,721 (English) Very loud. 53 00:21:50,185 --> 00:21:52,937 Are you interested in music, by any chance? 54 00:21:56,650 --> 00:21:58,860 (Spanish) I believe that musical instruments, 55 00:21:59,944 --> 00:22:02,197 especially those made out of wood, 56 00:22:03,114 --> 00:22:06,326 cellos, violins, guitars, 57 00:22:07,994 --> 00:22:11,706 I believe that they resonate, musically, even when they're not being played. 58 00:22:11,831 --> 00:22:13,583 They have a memory. 59 00:22:14,918 --> 00:22:18,463 Every note that's ever been played on them... 60 00:22:21,049 --> 00:22:22,884 ...is still inside them... 61 00:22:25,845 --> 00:22:28,807 ...resonating in the molecules of the wood. 62 00:22:38,983 --> 00:22:43,905 I guess, like everything, it's just a matter of perception, no? 63 00:23:00,755 --> 00:23:02,215 What else? 64 00:23:05,802 --> 00:23:09,347 Wait with the girl. She's a criss-cross. 65 00:25:46,170 --> 00:25:49,924 (Speaks Spanish) You don't speak Spanish, right? 66 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 No. 67 00:26:01,978 --> 00:26:06,107 (English) Yeah... you left your bag unprotected. 68 00:26:06,858 --> 00:26:09,152 - There's nothing in it. - Oh... 69 00:26:11,613 --> 00:26:12,614 Ah... 70 00:26:37,138 --> 00:26:39,140 Do you like my ass? 71 00:26:43,269 --> 00:26:44,479 Yes. 72 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 So, what's wrong? 73 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 You don't like sex? 74 00:26:52,862 --> 00:26:55,031 Never while I'm working. 75 00:26:55,907 --> 00:26:57,533 (Nude) Really? 76 00:27:00,453 --> 00:27:01,871 (Moans) 77 00:27:01,996 --> 00:27:04,207 How can you stand it? 78 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 (♪ Soft music and chatter) 79 00:29:56,003 --> 00:29:58,631 (♪ Heavy dance music and shouting) 80 00:30:23,656 --> 00:30:25,992 (Footsteps approaching) 81 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 (Nude) Hola. 82 00:30:28,953 --> 00:30:30,788 Do you like my raincoat? 83 00:30:42,008 --> 00:30:43,384 Yes. 84 00:30:43,509 --> 00:30:45,219 (Cell phone rings) 85 00:30:55,188 --> 00:30:56,606 (Smashes phone) 86 00:31:08,367 --> 00:31:10,536 So, you don't like mobiles, either. 87 00:31:17,293 --> 00:31:19,295 No guns... 88 00:31:19,420 --> 00:31:21,380 ...no mobiles... 89 00:31:22,715 --> 00:31:24,467 ...no sex. 90 00:32:00,044 --> 00:32:01,462 (Wings fluttering) 91 00:33:35,222 --> 00:33:38,309 (Spanish) You don't speak Spanish, right? 92 00:33:38,434 --> 00:33:39,769 No. 93 00:33:44,857 --> 00:33:46,275 (Spanish) Hola. 94 00:33:46,400 --> 00:33:50,237 - (Spanish) Something for the señorita? - A bottle of water, please. 95 00:34:09,006 --> 00:34:11,217 (Speaks Spanish) 96 00:34:16,263 --> 00:34:19,016 - (Spanish)...for the beautiful señorita. - Gracias. 97 00:34:24,980 --> 00:34:26,399 "Suspicion"... 98 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Hitchcock. 99 00:34:33,781 --> 00:34:36,534 Are you interested in films, by any chance? 100 00:34:41,664 --> 00:34:44,333 I like really old films. 101 00:34:45,918 --> 00:34:48,462 You can really see what the world looked like 102 00:34:48,587 --> 00:34:51,882 thirty, fifty, a hundred years ago. 103 00:34:52,007 --> 00:34:56,846 You know, the clothes, the telephones, the trains... 104 00:34:57,930 --> 00:35:00,141 ...the way people smoked cigarettes... 105 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 ...the little details of life. 106 00:35:07,940 --> 00:35:13,571 The best films are like dreams you're never sure you've really had. 107 00:35:15,489 --> 00:35:19,702 I have this image in my head of a room full of sand. 108 00:35:20,578 --> 00:35:26,292 And a bird flies towards me and dips its wing into the sand. 109 00:35:26,417 --> 00:35:31,422 And I honestly have no idea whether this image came from a dream or a film. 110 00:35:40,639 --> 00:35:45,394 Sometimes I like it in films when people just sit there, not saying anything. 111 00:36:15,174 --> 00:36:17,176 Oh... yes. 112 00:36:25,809 --> 00:36:28,437 Diamonds are a girl's best friend. 113 00:36:34,235 --> 00:36:38,531 Have you seen "The Lady from Shanghai", Orson Welles? 114 00:36:39,782 --> 00:36:42,576 That one makes no sense. 115 00:36:42,701 --> 00:36:46,914 Rita Hayworth as a blonde. I think it's the only film she's ever a blonde in. 116 00:36:48,541 --> 00:36:50,292 It's like a game. 117 00:36:50,417 --> 00:36:52,253 Deception. 118 00:36:52,378 --> 00:36:54,129 Glamour. 119 00:36:55,089 --> 00:36:57,383 A shootout with shattered mirrors. 120 00:37:02,972 --> 00:37:04,974 She dies in the end. 121 00:37:54,148 --> 00:37:55,983 (Distant sirens wailing) 122 00:38:55,084 --> 00:38:57,503 So, I finally have what you need. 123 00:39:01,256 --> 00:39:03,092 Do you have what I need? 124 00:39:39,044 --> 00:39:44,049 (Spanish) That leaves one more night for our beautiful love story. 125 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 (♪ SCHUBERT: "Adagio" on stereo) 126 00:39:53,142 --> 00:39:55,978 Do you like Schubert, by any chance? 127 00:40:01,608 --> 00:40:03,110 I love him. 128 00:40:06,530 --> 00:40:08,866 He died when he was... 129 00:40:10,117 --> 00:40:12,161 ...31 years old. 130 00:40:13,662 --> 00:40:15,497 Something like that. 131 00:42:17,911 --> 00:42:19,746 (P.A. announcement) 132 00:44:14,778 --> 00:44:17,948 (Spanish) You don't speak Spanish, right? 133 00:44:18,073 --> 00:44:19,282 No. 134 00:44:26,373 --> 00:44:30,335 Are you interested in science, by any chance? 135 00:44:33,046 --> 00:44:35,841 I'm interested in molecules. 136 00:44:37,968 --> 00:44:40,262 The Sufis say 137 00:44:40,387 --> 00:44:45,308 each one of us is a planet spinning in ecstasy. 138 00:44:46,977 --> 00:44:49,604 But I say 139 00:44:49,730 --> 00:44:54,901 each one of us is a set of shifting molecules. 140 00:44:56,820 --> 00:44:58,822 Spinning in ecstasy. 141 00:45:08,790 --> 00:45:10,625 In the near future, 142 00:45:10,751 --> 00:45:15,172 worn out things will be made new again by reconfiguring their molecules. 143 00:45:16,506 --> 00:45:19,968 A pair of shoes. Tires. 144 00:45:20,844 --> 00:45:22,804 Molecular detection will also allow 145 00:45:22,929 --> 00:45:26,433 the determination of an object's physical history. 146 00:45:28,226 --> 00:45:30,437 This match box, for example. 147 00:45:32,022 --> 00:45:38,111 Its collection of molecules could indicate everywhere it's ever been. 148 00:45:40,030 --> 00:45:42,949 They could do it with your clothes. 149 00:45:43,075 --> 00:45:47,829 Or... even with your skin, for that matter. 150 00:46:02,344 --> 00:46:06,389 (Speaks Japanese) The universe has no centre and no edges. 151 00:46:21,488 --> 00:46:25,909 Wait three days until you see the bread. 152 00:46:29,287 --> 00:46:31,706 The guitar will find you. 153 00:46:40,757 --> 00:46:45,345 Among us, there are those who are not among us. 154 00:46:46,805 --> 00:46:48,974 I'm among no one. 155 00:50:44,793 --> 00:50:46,252 (Helicopter whirring) 156 00:50:58,723 --> 00:51:00,558 (People chatting outside) 157 00:52:19,846 --> 00:52:23,266 (Spanish) Excuse me. Are you an American gangster? 158 00:52:24,767 --> 00:52:26,019 No. 159 00:52:26,728 --> 00:52:29,105 (Spanish) He says he's not. 160 00:52:34,277 --> 00:52:36,738 Maybe he's just saying that. 161 00:55:33,373 --> 00:55:35,375 (Helicopter whirring) 162 00:56:35,768 --> 00:56:37,770 (♪ Flamenco guitar playing) 163 00:56:48,614 --> 00:56:50,450 (Speaking Spanish) 164 00:56:52,702 --> 00:56:54,704 (Spanish) We're closed. 165 00:56:57,874 --> 00:57:01,002 We're not open now, they're just rehearsing something. 166 00:57:07,383 --> 00:57:09,469 You don't speak Spanish, right? 167 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 (English) Take a seat. 168 00:57:22,774 --> 00:57:24,609 (Speaking Spanish) 169 00:59:20,391 --> 00:59:25,229 (Spanish) ♪ He who thinks he's bigger than the rest 170 00:59:29,609 --> 00:59:35,031 ♪ He must go to the cemetery 171 00:59:35,156 --> 00:59:42,246 ♪ There he will see What the world really is 172 00:59:43,372 --> 00:59:47,668 ♪ There he will see What the world really is 173 00:59:48,753 --> 00:59:55,301 ♪ It is a handful of dirt 174 00:59:55,426 --> 01:00:00,890 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 175 01:00:51,107 --> 01:00:52,525 (♪ Resumes singing) 176 01:01:15,589 --> 01:01:17,967 (Cheering and applause) 177 01:01:20,803 --> 01:01:22,221 (Speaking Spanish) 178 01:04:11,724 --> 01:04:13,559 (Distant bell tolling) 179 01:04:22,193 --> 01:04:24,069 (Helicopter whirring) 180 01:05:53,492 --> 01:05:57,288 (Spanish) You don't speak Spanish, right? 181 01:05:59,999 --> 01:06:02,876 (English) No. I don't speak Spanish, either. 182 01:06:04,753 --> 01:06:07,381 Except maybe when I'm in Spain. 183 01:06:12,678 --> 01:06:15,055 Would one still call those "bohemians"? 184 01:06:16,807 --> 01:06:18,851 My grandfather was Bohemian. 185 01:06:20,311 --> 01:06:22,146 You know, in the Prague sense. 186 01:06:22,271 --> 01:06:27,192 I strongly doubt that he would've had any bloody sympathy 187 01:06:27,318 --> 01:06:29,361 for those kinds of bohemians. 188 01:06:31,155 --> 01:06:35,617 And then, of course, they are often the true artists, are they not? 189 01:06:36,702 --> 01:06:39,621 Are you interested in art, by any chance? 190 01:06:39,747 --> 01:06:42,416 Maybe painting, perhaps? 191 01:06:43,292 --> 01:06:45,377 (Laughs) Yes. 192 01:06:45,502 --> 01:06:48,797 Well, as we were discussing, 193 01:06:48,922 --> 01:06:52,926 the derivation of the usage of bohemian 194 01:06:53,052 --> 01:06:56,472 in reference to artists or artistic types, wasn't that it? 195 01:07:02,019 --> 01:07:04,646 I don't know the origin, exactly. 196 01:07:05,689 --> 01:07:08,025 Of course, there's Puccini's opera, "La Bohème". 197 01:07:08,150 --> 01:07:10,986 That's based on the French book, "Scènes de la vie de bohème". 198 01:07:11,111 --> 01:07:13,322 Probably published mid-19th century. 199 01:07:14,323 --> 01:07:18,285 There was an oddly beautiful... 200 01:07:19,953 --> 01:07:25,084 ...Finnish film some years ago based on the book. 201 01:07:25,209 --> 01:07:29,296 But where the use of bohemian, or bohème in French, 202 01:07:29,421 --> 01:07:33,926 came from to begin with... I can only speculate. 203 01:07:53,237 --> 01:07:55,447 Oh... 204 01:07:57,032 --> 01:08:03,539 Yes, of course. I imagine you have, er... things to do. 205 01:08:05,666 --> 01:08:08,335 The Mexican will find you, he has the driver. 206 01:08:10,003 --> 01:08:12,047 Oh, yes... 207 01:08:13,006 --> 01:08:14,425 ...the driver. 208 01:08:26,228 --> 01:08:27,855 You do know... 209 01:08:30,732 --> 01:08:36,321 ...that this guitar was owned and played by Manuel el Sevillano. 210 01:08:37,489 --> 01:08:43,579 It was recorded on a wax cylinder in the 1920s, believe it or not. 211 01:08:46,832 --> 01:08:49,668 God only knows whatever happened to that. 212 01:09:00,137 --> 01:09:02,556 Been nice talking with you. 213 01:09:08,479 --> 01:09:11,899 As they say, "La vida no vale nada." 214 01:09:12,024 --> 01:09:13,442 (Laughs) 215 01:11:17,566 --> 01:11:20,402 A LONELY PLACE 216 01:11:49,598 --> 01:11:51,642 (Car approaches rapidly) 217 01:11:56,396 --> 01:11:57,814 (Blonde exclaims) 218 01:13:07,092 --> 01:13:08,719 (P.A. announcement) 219 01:17:42,659 --> 01:17:44,077 (Helicopter whirring) 220 01:17:48,790 --> 01:17:50,208 Los Americanos! 221 01:18:59,402 --> 01:19:00,820 (Speaking Spanish) 222 01:20:21,025 --> 01:20:23,653 (Spanish) You don't speak Spanish, right? 223 01:20:40,086 --> 01:20:44,132 (English) I heard you have a very beautiful black girlfriend. 224 01:20:45,383 --> 01:20:47,260 She's asleep. 225 01:20:56,895 --> 01:20:59,564 (Spanish) Son of a bitch. 226 01:20:59,689 --> 01:21:01,691 She's crazy beautiful. 227 01:21:02,483 --> 01:21:03,985 So beautiful. 228 01:21:11,284 --> 01:21:14,120 The old men in my village used to say, 229 01:21:14,245 --> 01:21:17,916 "Everything changes by the colour of the glass you see it through." 230 01:21:26,633 --> 01:21:28,635 (English) Nothing is true. 231 01:21:32,305 --> 01:21:34,307 Everything's imagined. 232 01:21:40,605 --> 01:21:42,815 Do you notice reflections? 233 01:21:45,235 --> 01:21:48,863 For me, sometimes the reflection is far more present 234 01:21:48,988 --> 01:21:51,032 than the thing being reflected. 235 01:21:55,787 --> 01:21:57,956 (Whispers in Spanish) 236 01:22:04,671 --> 01:22:07,882 Are you interested in hallucinations, by any chance? 237 01:22:10,301 --> 01:22:12,303 Have you ever tried peyote? 238 01:22:21,271 --> 01:22:23,690 (Spanish) Do you know who the Huicholes are? 239 01:22:31,364 --> 01:22:34,409 (English) They wear mirrors around their necks. 240 01:22:34,534 --> 01:22:38,288 And they play violins. Handmade violins. 241 01:22:39,455 --> 01:22:41,457 With only one string. 242 01:23:06,733 --> 01:23:08,735 I'm going to call the driver. 243 01:23:13,281 --> 01:23:15,491 (Lone Man) No mobiles. 244 01:23:21,581 --> 01:23:23,916 (Spanish) Cool. 245 01:23:24,042 --> 01:23:27,545 (Spanish) Okay, I get it, I get it... 246 01:23:28,379 --> 01:23:30,006 It's cool. 247 01:24:40,326 --> 01:24:44,789 "LIFE IS WORTHLESS" 248 01:24:48,418 --> 01:24:51,546 (Spanish) Go ahead, get in, get in. 249 01:24:55,383 --> 01:24:58,136 Okay, cool. Crazy. Cool. 250 01:25:02,056 --> 01:25:04,058 (English) No mobiles. 251 01:25:09,021 --> 01:25:10,440 (Spanish) Go! 252 01:28:14,874 --> 01:28:19,712 (Speaks Arabic) Those who think they're bigger than the rest... 253 01:28:19,837 --> 01:28:22,256 should go to the cemetery. 254 01:28:22,381 --> 01:28:25,885 There, they will see what life really is. 255 01:33:21,221 --> 01:33:23,349 (Helicopter whirring) 256 01:38:29,363 --> 01:38:31,198 (Whispers Buddhist chant) 257 01:39:46,148 --> 01:39:47,566 (Chattering) 258 01:40:40,118 --> 01:40:41,995 (Door opens) 259 01:40:44,706 --> 01:40:46,333 (Alarm beeping) 260 01:40:48,001 --> 01:40:49,544 (Door locking) 261 01:41:09,064 --> 01:41:11,525 These fucking Spanish assholes. 262 01:41:13,819 --> 01:41:16,071 Jesus Christ! Addington! 263 01:41:17,948 --> 01:41:20,200 Fucking sound-proof door. 264 01:41:23,829 --> 01:41:26,248 How the fuck did you get in here? 265 01:41:27,499 --> 01:41:29,501 I used my imagination. 266 01:41:35,549 --> 01:41:38,510 (Gun clicks) 267 01:41:48,478 --> 01:41:52,607 Is this your twisted idea of revenge for something? 268 01:41:54,526 --> 01:41:57,320 No. Revenge is useless. 269 01:42:00,157 --> 01:42:03,660 Addington! Security! Goddamn it! 270 01:42:15,422 --> 01:42:17,883 What is your fucking agenda here? 271 01:42:21,678 --> 01:42:24,681 You people don't understand 272 01:42:24,806 --> 01:42:28,185 a fucking thing about how the world really works. 273 01:42:28,852 --> 01:42:30,270 I understand. 274 01:42:33,190 --> 01:42:35,609 But I understand subjectively. 275 01:42:38,111 --> 01:42:39,946 That's fucking nonsense. 276 01:42:43,033 --> 01:42:47,996 Your sick minds have been polluted with crap. 277 01:42:49,080 --> 01:42:54,294 Your music, movies... science. 278 01:42:54,878 --> 01:42:57,839 Fucking bohemians on hallucinogenic drugs. 279 01:42:57,964 --> 01:43:00,967 All that shit has poisoned you. 280 01:43:03,094 --> 01:43:06,264 And it has nothing to do with the real world. 281 01:43:08,767 --> 01:43:12,521 And I suppose you believe that by eliminating me, 282 01:43:12,646 --> 01:43:18,944 you will eliminate control over some fucking artificial reality. 283 01:43:19,903 --> 01:43:22,322 Reality is arbitrary. 284 01:43:27,827 --> 01:43:29,663 Fuck you. 285 01:43:32,290 --> 01:43:33,833 (Thudding) 286 01:43:38,046 --> 01:43:39,464 (Car door closes) 287 01:43:39,589 --> 01:43:42,425 (♪ Flamenco song plays on radio) 288 01:43:59,359 --> 01:44:07,993 (Female vocalist) ♪ He who thinks he's bigger than the rest 289 01:44:10,662 --> 01:44:18,253 ♪ He must go to the cemetery 290 01:44:19,921 --> 01:44:27,929 ♪ There, he will see What the world really is 291 01:44:29,055 --> 01:44:36,396 ♪ He will see What the world really is 292 01:44:38,315 --> 01:44:46,948 ♪ It is a handful of dirt 293 01:44:48,408 --> 01:44:55,999 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 294 01:44:56,124 --> 01:45:04,424 ♪ He must go to the cemetery ♪ 295 01:48:01,643 --> 01:48:03,061 (P.A. announcement) 296 01:49:02,620 --> 01:49:04,080 (Receipt printing) 297 01:50:08,186 --> 01:50:09,604 (Helicopter whirring) 20016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.