Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,217 --> 00:03:38,844
(Speaks Spanish)
2
00:03:38,970 --> 00:03:41,556
You don't speak Spanish, right?
3
00:03:48,020 --> 00:03:51,357
- (Speaks Creole)
- Are you ready?
4
00:03:51,482 --> 00:03:53,192
Everything is cool?
5
00:03:53,317 --> 00:03:55,528
- Yes.
- (Man #1) Bueno.
6
00:03:55,653 --> 00:03:57,071
Good.
7
00:04:06,163 --> 00:04:08,958
(Man #1 speaks Creole)
8
00:04:11,919 --> 00:04:15,840
Use your imagination and your skills.
9
00:04:15,965 --> 00:04:18,843
(Speaks Creole)
10
00:04:20,553 --> 00:04:24,265
Everything is subjective.
Whatever that means.
11
00:04:24,390 --> 00:04:25,975
(French) Don't elaborate.
12
00:04:41,282 --> 00:04:43,284
(Speaks Creole)
13
00:04:50,041 --> 00:04:54,545
He who think he's bigger than the rest
must go to the cemetery.
14
00:04:56,213 --> 00:04:59,050
(Man #1 speaks Creole)
15
00:05:03,387 --> 00:05:07,058
(Man #2) There he will see
what life really is.
16
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
It's a handful of dust.
17
00:05:14,649 --> 00:05:17,234
La vida no vale nada.
18
00:05:28,788 --> 00:05:31,582
(Man #2)
Diamonds are a girl's best friend.
19
00:05:33,793 --> 00:05:36,671
- (French) Pay attention.
- I am paying attention.
20
00:05:36,796 --> 00:05:38,631
Give him the keys.
21
00:05:48,265 --> 00:05:50,309
(Man #1 speaks Creole)
22
00:05:58,067 --> 00:06:02,029
Go to the towers.
Then go to the café.
23
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Wait a couple of days,
and watch for the violin.
24
00:06:09,161 --> 00:06:12,957
(French) The universe has
no centre and no edges.
25
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Reality is arbitrary.
26
00:06:17,878 --> 00:06:20,256
(French) You want me to translate that?
I don't fucking get it.
27
00:06:20,381 --> 00:06:22,633
Forget it.
28
00:06:22,758 --> 00:06:24,885
He gets it.
29
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Bon voyage.
30
00:12:37,549 --> 00:12:39,551
(Distant sirens wailing)
31
00:13:33,730 --> 00:13:35,732
(Whispers Buddhist chant)
32
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
(Distant thunder rumbles)
33
00:14:39,546 --> 00:14:41,798
(Spanish) What can I get you?
34
00:14:41,924 --> 00:14:44,593
(English) Er... two espressos
in separate cups.
35
00:14:44,718 --> 00:14:49,514
- Café doble?
- No. Two espressos in separate cups.
36
00:15:10,244 --> 00:15:14,706
- (Spanish) Here you are, sir.
- No. I said two espressos.
37
00:15:14,831 --> 00:15:20,003
Dos espressos. Dos espressos.
In separate cups.
38
00:15:27,761 --> 00:15:29,596
(Helicopter whirring)
39
00:15:42,567 --> 00:15:48,532
(Spanish) Here you go.
Two espressos... in separate cups.
40
00:15:50,200 --> 00:15:52,411
The customer is always right.
41
00:16:33,994 --> 00:16:36,997
(♪ SCHUBERT: "2. Adagio
for String Quintet in C" plays on stereo)
42
00:19:09,107 --> 00:19:10,734
(Helicopter whirring)
43
00:19:28,126 --> 00:19:29,544
(Bell tolling)
44
00:19:48,855 --> 00:19:50,524
Señor?
45
00:19:50,649 --> 00:19:54,027
Dos espressos in separate cups.
46
00:19:54,152 --> 00:19:57,197
- Two espressos in separate cups.
- Sí.
47
00:20:08,083 --> 00:20:09,918
(Waiter speaks Spanish)
48
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Gracias.
49
00:21:23,742 --> 00:21:26,578
(Spanish)
You don't speak Spanish, right?
50
00:21:26,703 --> 00:21:28,038
No.
51
00:21:39,591 --> 00:21:42,385
(Spanish) It's very loud here.
52
00:21:42,510 --> 00:21:44,721
(English) Very loud.
53
00:21:50,185 --> 00:21:52,937
Are you interested in music,
by any chance?
54
00:21:56,650 --> 00:21:58,860
(Spanish) I believe
that musical instruments,
55
00:21:59,944 --> 00:22:02,197
especially those made out of wood,
56
00:22:03,114 --> 00:22:06,326
cellos, violins, guitars,
57
00:22:07,994 --> 00:22:11,706
I believe that they resonate, musically,
even when they're not being played.
58
00:22:11,831 --> 00:22:13,583
They have a memory.
59
00:22:14,918 --> 00:22:18,463
Every note that's ever
been played on them...
60
00:22:21,049 --> 00:22:22,884
...is still inside them...
61
00:22:25,845 --> 00:22:28,807
...resonating in the molecules
of the wood.
62
00:22:38,983 --> 00:22:43,905
I guess, like everything,
it's just a matter of perception, no?
63
00:23:00,755 --> 00:23:02,215
What else?
64
00:23:05,802 --> 00:23:09,347
Wait with the girl. She's a criss-cross.
65
00:25:46,170 --> 00:25:49,924
(Speaks Spanish)
You don't speak Spanish, right?
66
00:25:54,012 --> 00:25:55,430
No.
67
00:26:01,978 --> 00:26:06,107
(English) Yeah...
you left your bag unprotected.
68
00:26:06,858 --> 00:26:09,152
- There's nothing in it.
- Oh...
69
00:26:11,613 --> 00:26:12,614
Ah...
70
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Do you like my ass?
71
00:26:43,269 --> 00:26:44,479
Yes.
72
00:26:46,064 --> 00:26:47,899
So, what's wrong?
73
00:26:49,400 --> 00:26:51,235
You don't like sex?
74
00:26:52,862 --> 00:26:55,031
Never while I'm working.
75
00:26:55,907 --> 00:26:57,533
(Nude) Really?
76
00:27:00,453 --> 00:27:01,871
(Moans)
77
00:27:01,996 --> 00:27:04,207
How can you stand it?
78
00:29:06,871 --> 00:29:08,873
(♪ Soft music and chatter)
79
00:29:56,003 --> 00:29:58,631
(♪ Heavy dance music and shouting)
80
00:30:23,656 --> 00:30:25,992
(Footsteps approaching)
81
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
(Nude) Hola.
82
00:30:28,953 --> 00:30:30,788
Do you like my raincoat?
83
00:30:42,008 --> 00:30:43,384
Yes.
84
00:30:43,509 --> 00:30:45,219
(Cell phone rings)
85
00:30:55,188 --> 00:30:56,606
(Smashes phone)
86
00:31:08,367 --> 00:31:10,536
So, you don't like mobiles, either.
87
00:31:17,293 --> 00:31:19,295
No guns...
88
00:31:19,420 --> 00:31:21,380
...no mobiles...
89
00:31:22,715 --> 00:31:24,467
...no sex.
90
00:32:00,044 --> 00:32:01,462
(Wings fluttering)
91
00:33:35,222 --> 00:33:38,309
(Spanish)
You don't speak Spanish, right?
92
00:33:38,434 --> 00:33:39,769
No.
93
00:33:44,857 --> 00:33:46,275
(Spanish) Hola.
94
00:33:46,400 --> 00:33:50,237
- (Spanish) Something for the señorita?
- A bottle of water, please.
95
00:34:09,006 --> 00:34:11,217
(Speaks Spanish)
96
00:34:16,263 --> 00:34:19,016
- (Spanish)...for the beautiful señorita.
- Gracias.
97
00:34:24,980 --> 00:34:26,399
"Suspicion"...
98
00:34:29,276 --> 00:34:30,694
Hitchcock.
99
00:34:33,781 --> 00:34:36,534
Are you interested in films,
by any chance?
100
00:34:41,664 --> 00:34:44,333
I like really old films.
101
00:34:45,918 --> 00:34:48,462
You can really see
what the world looked like
102
00:34:48,587 --> 00:34:51,882
thirty, fifty, a hundred years ago.
103
00:34:52,007 --> 00:34:56,846
You know, the clothes,
the telephones, the trains...
104
00:34:57,930 --> 00:35:00,141
...the way people smoked cigarettes...
105
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
...the little details of life.
106
00:35:07,940 --> 00:35:13,571
The best films are like dreams
you're never sure you've really had.
107
00:35:15,489 --> 00:35:19,702
I have this image in my head
of a room full of sand.
108
00:35:20,578 --> 00:35:26,292
And a bird flies towards me
and dips its wing into the sand.
109
00:35:26,417 --> 00:35:31,422
And I honestly have no idea whether
this image came from a dream or a film.
110
00:35:40,639 --> 00:35:45,394
Sometimes I like it in films when
people just sit there, not saying anything.
111
00:36:15,174 --> 00:36:17,176
Oh... yes.
112
00:36:25,809 --> 00:36:28,437
Diamonds are a girl's best friend.
113
00:36:34,235 --> 00:36:38,531
Have you seen "The Lady from Shanghai",
Orson Welles?
114
00:36:39,782 --> 00:36:42,576
That one makes no sense.
115
00:36:42,701 --> 00:36:46,914
Rita Hayworth as a blonde. I think
it's the only film she's ever a blonde in.
116
00:36:48,541 --> 00:36:50,292
It's like a game.
117
00:36:50,417 --> 00:36:52,253
Deception.
118
00:36:52,378 --> 00:36:54,129
Glamour.
119
00:36:55,089 --> 00:36:57,383
A shootout with shattered mirrors.
120
00:37:02,972 --> 00:37:04,974
She dies in the end.
121
00:37:54,148 --> 00:37:55,983
(Distant sirens wailing)
122
00:38:55,084 --> 00:38:57,503
So, I finally have what you need.
123
00:39:01,256 --> 00:39:03,092
Do you have what I need?
124
00:39:39,044 --> 00:39:44,049
(Spanish) That leaves one more night
for our beautiful love story.
125
00:39:48,011 --> 00:39:50,264
(♪ SCHUBERT: "Adagio" on stereo)
126
00:39:53,142 --> 00:39:55,978
Do you like Schubert, by any chance?
127
00:40:01,608 --> 00:40:03,110
I love him.
128
00:40:06,530 --> 00:40:08,866
He died when he was...
129
00:40:10,117 --> 00:40:12,161
...31 years old.
130
00:40:13,662 --> 00:40:15,497
Something like that.
131
00:42:17,911 --> 00:42:19,746
(P.A. announcement)
132
00:44:14,778 --> 00:44:17,948
(Spanish)
You don't speak Spanish, right?
133
00:44:18,073 --> 00:44:19,282
No.
134
00:44:26,373 --> 00:44:30,335
Are you interested in science,
by any chance?
135
00:44:33,046 --> 00:44:35,841
I'm interested in molecules.
136
00:44:37,968 --> 00:44:40,262
The Sufis say
137
00:44:40,387 --> 00:44:45,308
each one of us is a planet
spinning in ecstasy.
138
00:44:46,977 --> 00:44:49,604
But I say
139
00:44:49,730 --> 00:44:54,901
each one of us
is a set of shifting molecules.
140
00:44:56,820 --> 00:44:58,822
Spinning in ecstasy.
141
00:45:08,790 --> 00:45:10,625
In the near future,
142
00:45:10,751 --> 00:45:15,172
worn out things will be made new again
by reconfiguring their molecules.
143
00:45:16,506 --> 00:45:19,968
A pair of shoes. Tires.
144
00:45:20,844 --> 00:45:22,804
Molecular detection will also allow
145
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
the determination
of an object's physical history.
146
00:45:28,226 --> 00:45:30,437
This match box, for example.
147
00:45:32,022 --> 00:45:38,111
Its collection of molecules could indicate
everywhere it's ever been.
148
00:45:40,030 --> 00:45:42,949
They could do it with your clothes.
149
00:45:43,075 --> 00:45:47,829
Or... even with your skin,
for that matter.
150
00:46:02,344 --> 00:46:06,389
(Speaks Japanese) The universe
has no centre and no edges.
151
00:46:21,488 --> 00:46:25,909
Wait three days until you see the bread.
152
00:46:29,287 --> 00:46:31,706
The guitar will find you.
153
00:46:40,757 --> 00:46:45,345
Among us, there are those
who are not among us.
154
00:46:46,805 --> 00:46:48,974
I'm among no one.
155
00:50:44,793 --> 00:50:46,252
(Helicopter whirring)
156
00:50:58,723 --> 00:51:00,558
(People chatting outside)
157
00:52:19,846 --> 00:52:23,266
(Spanish) Excuse me.
Are you an American gangster?
158
00:52:24,767 --> 00:52:26,019
No.
159
00:52:26,728 --> 00:52:29,105
(Spanish) He says he's not.
160
00:52:34,277 --> 00:52:36,738
Maybe he's just saying that.
161
00:55:33,373 --> 00:55:35,375
(Helicopter whirring)
162
00:56:35,768 --> 00:56:37,770
(♪ Flamenco guitar playing)
163
00:56:48,614 --> 00:56:50,450
(Speaking Spanish)
164
00:56:52,702 --> 00:56:54,704
(Spanish) We're closed.
165
00:56:57,874 --> 00:57:01,002
We're not open now,
they're just rehearsing something.
166
00:57:07,383 --> 00:57:09,469
You don't speak Spanish, right?
167
00:57:19,228 --> 00:57:21,230
(English) Take a seat.
168
00:57:22,774 --> 00:57:24,609
(Speaking Spanish)
169
00:59:20,391 --> 00:59:25,229
(Spanish) ♪ He who thinks
he's bigger than the rest
170
00:59:29,609 --> 00:59:35,031
♪ He must go to the cemetery
171
00:59:35,156 --> 00:59:42,246
♪ There he will see
What the world really is
172
00:59:43,372 --> 00:59:47,668
♪ There he will see
What the world really is
173
00:59:48,753 --> 00:59:55,301
♪ It is a handful of dirt
174
00:59:55,426 --> 01:00:00,890
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
175
01:00:51,107 --> 01:00:52,525
(♪ Resumes singing)
176
01:01:15,589 --> 01:01:17,967
(Cheering and applause)
177
01:01:20,803 --> 01:01:22,221
(Speaking Spanish)
178
01:04:11,724 --> 01:04:13,559
(Distant bell tolling)
179
01:04:22,193 --> 01:04:24,069
(Helicopter whirring)
180
01:05:53,492 --> 01:05:57,288
(Spanish)
You don't speak Spanish, right?
181
01:05:59,999 --> 01:06:02,876
(English) No.
I don't speak Spanish, either.
182
01:06:04,753 --> 01:06:07,381
Except maybe when I'm in Spain.
183
01:06:12,678 --> 01:06:15,055
Would one still call those "bohemians"?
184
01:06:16,807 --> 01:06:18,851
My grandfather was Bohemian.
185
01:06:20,311 --> 01:06:22,146
You know, in the Prague sense.
186
01:06:22,271 --> 01:06:27,192
I strongly doubt that he would've
had any bloody sympathy
187
01:06:27,318 --> 01:06:29,361
for those kinds of bohemians.
188
01:06:31,155 --> 01:06:35,617
And then, of course, they are often
the true artists, are they not?
189
01:06:36,702 --> 01:06:39,621
Are you interested in art,
by any chance?
190
01:06:39,747 --> 01:06:42,416
Maybe painting, perhaps?
191
01:06:43,292 --> 01:06:45,377
(Laughs) Yes.
192
01:06:45,502 --> 01:06:48,797
Well, as we were discussing,
193
01:06:48,922 --> 01:06:52,926
the derivation of the usage
of bohemian
194
01:06:53,052 --> 01:06:56,472
in reference to artists or artistic types,
wasn't that it?
195
01:07:02,019 --> 01:07:04,646
I don't know the origin, exactly.
196
01:07:05,689 --> 01:07:08,025
Of course, there's Puccini's opera,
"La Bohème".
197
01:07:08,150 --> 01:07:10,986
That's based on the French book,
"Scènes de la vie de bohème".
198
01:07:11,111 --> 01:07:13,322
Probably published mid-19th century.
199
01:07:14,323 --> 01:07:18,285
There was an oddly beautiful...
200
01:07:19,953 --> 01:07:25,084
...Finnish film some years ago
based on the book.
201
01:07:25,209 --> 01:07:29,296
But where the use of bohemian,
or bohème in French,
202
01:07:29,421 --> 01:07:33,926
came from to begin with...
I can only speculate.
203
01:07:53,237 --> 01:07:55,447
Oh...
204
01:07:57,032 --> 01:08:03,539
Yes, of course.
I imagine you have, er... things to do.
205
01:08:05,666 --> 01:08:08,335
The Mexican will find you,
he has the driver.
206
01:08:10,003 --> 01:08:12,047
Oh, yes...
207
01:08:13,006 --> 01:08:14,425
...the driver.
208
01:08:26,228 --> 01:08:27,855
You do know...
209
01:08:30,732 --> 01:08:36,321
...that this guitar was owned
and played by Manuel el Sevillano.
210
01:08:37,489 --> 01:08:43,579
It was recorded on a wax cylinder
in the 1920s, believe it or not.
211
01:08:46,832 --> 01:08:49,668
God only knows
whatever happened to that.
212
01:09:00,137 --> 01:09:02,556
Been nice talking with you.
213
01:09:08,479 --> 01:09:11,899
As they say,
"La vida no vale nada."
214
01:09:12,024 --> 01:09:13,442
(Laughs)
215
01:11:17,566 --> 01:11:20,402
A LONELY PLACE
216
01:11:49,598 --> 01:11:51,642
(Car approaches rapidly)
217
01:11:56,396 --> 01:11:57,814
(Blonde exclaims)
218
01:13:07,092 --> 01:13:08,719
(P.A. announcement)
219
01:17:42,659 --> 01:17:44,077
(Helicopter whirring)
220
01:17:48,790 --> 01:17:50,208
Los Americanos!
221
01:18:59,402 --> 01:19:00,820
(Speaking Spanish)
222
01:20:21,025 --> 01:20:23,653
(Spanish)
You don't speak Spanish, right?
223
01:20:40,086 --> 01:20:44,132
(English) I heard you have
a very beautiful black girlfriend.
224
01:20:45,383 --> 01:20:47,260
She's asleep.
225
01:20:56,895 --> 01:20:59,564
(Spanish) Son of a bitch.
226
01:20:59,689 --> 01:21:01,691
She's crazy beautiful.
227
01:21:02,483 --> 01:21:03,985
So beautiful.
228
01:21:11,284 --> 01:21:14,120
The old men in my village used to say,
229
01:21:14,245 --> 01:21:17,916
"Everything changes by the colour
of the glass you see it through."
230
01:21:26,633 --> 01:21:28,635
(English) Nothing is true.
231
01:21:32,305 --> 01:21:34,307
Everything's imagined.
232
01:21:40,605 --> 01:21:42,815
Do you notice reflections?
233
01:21:45,235 --> 01:21:48,863
For me, sometimes the reflection
is far more present
234
01:21:48,988 --> 01:21:51,032
than the thing being reflected.
235
01:21:55,787 --> 01:21:57,956
(Whispers in Spanish)
236
01:22:04,671 --> 01:22:07,882
Are you interested in hallucinations,
by any chance?
237
01:22:10,301 --> 01:22:12,303
Have you ever tried peyote?
238
01:22:21,271 --> 01:22:23,690
(Spanish) Do you know
who the Huicholes are?
239
01:22:31,364 --> 01:22:34,409
(English) They wear mirrors
around their necks.
240
01:22:34,534 --> 01:22:38,288
And they play violins.
Handmade violins.
241
01:22:39,455 --> 01:22:41,457
With only one string.
242
01:23:06,733 --> 01:23:08,735
I'm going to call the driver.
243
01:23:13,281 --> 01:23:15,491
(Lone Man) No mobiles.
244
01:23:21,581 --> 01:23:23,916
(Spanish) Cool.
245
01:23:24,042 --> 01:23:27,545
(Spanish) Okay, I get it, I get it...
246
01:23:28,379 --> 01:23:30,006
It's cool.
247
01:24:40,326 --> 01:24:44,789
"LIFE IS WORTHLESS"
248
01:24:48,418 --> 01:24:51,546
(Spanish) Go ahead, get in, get in.
249
01:24:55,383 --> 01:24:58,136
Okay, cool. Crazy. Cool.
250
01:25:02,056 --> 01:25:04,058
(English) No mobiles.
251
01:25:09,021 --> 01:25:10,440
(Spanish) Go!
252
01:28:14,874 --> 01:28:19,712
(Speaks Arabic) Those who think
they're bigger than the rest...
253
01:28:19,837 --> 01:28:22,256
should go to the cemetery.
254
01:28:22,381 --> 01:28:25,885
There, they will see what life really is.
255
01:33:21,221 --> 01:33:23,349
(Helicopter whirring)
256
01:38:29,363 --> 01:38:31,198
(Whispers Buddhist chant)
257
01:39:46,148 --> 01:39:47,566
(Chattering)
258
01:40:40,118 --> 01:40:41,995
(Door opens)
259
01:40:44,706 --> 01:40:46,333
(Alarm beeping)
260
01:40:48,001 --> 01:40:49,544
(Door locking)
261
01:41:09,064 --> 01:41:11,525
These fucking Spanish assholes.
262
01:41:13,819 --> 01:41:16,071
Jesus Christ! Addington!
263
01:41:17,948 --> 01:41:20,200
Fucking sound-proof door.
264
01:41:23,829 --> 01:41:26,248
How the fuck did you get in here?
265
01:41:27,499 --> 01:41:29,501
I used my imagination.
266
01:41:35,549 --> 01:41:38,510
(Gun clicks)
267
01:41:48,478 --> 01:41:52,607
Is this your twisted idea
of revenge for something?
268
01:41:54,526 --> 01:41:57,320
No. Revenge is useless.
269
01:42:00,157 --> 01:42:03,660
Addington! Security! Goddamn it!
270
01:42:15,422 --> 01:42:17,883
What is your fucking agenda here?
271
01:42:21,678 --> 01:42:24,681
You people don't understand
272
01:42:24,806 --> 01:42:28,185
a fucking thing
about how the world really works.
273
01:42:28,852 --> 01:42:30,270
I understand.
274
01:42:33,190 --> 01:42:35,609
But I understand subjectively.
275
01:42:38,111 --> 01:42:39,946
That's fucking nonsense.
276
01:42:43,033 --> 01:42:47,996
Your sick minds have been
polluted with crap.
277
01:42:49,080 --> 01:42:54,294
Your music, movies... science.
278
01:42:54,878 --> 01:42:57,839
Fucking bohemians
on hallucinogenic drugs.
279
01:42:57,964 --> 01:43:00,967
All that shit has poisoned you.
280
01:43:03,094 --> 01:43:06,264
And it has nothing
to do with the real world.
281
01:43:08,767 --> 01:43:12,521
And I suppose you believe
that by eliminating me,
282
01:43:12,646 --> 01:43:18,944
you will eliminate control
over some fucking artificial reality.
283
01:43:19,903 --> 01:43:22,322
Reality is arbitrary.
284
01:43:27,827 --> 01:43:29,663
Fuck you.
285
01:43:32,290 --> 01:43:33,833
(Thudding)
286
01:43:38,046 --> 01:43:39,464
(Car door closes)
287
01:43:39,589 --> 01:43:42,425
(♪ Flamenco song plays on radio)
288
01:43:59,359 --> 01:44:07,993
(Female vocalist) ♪ He who thinks
he's bigger than the rest
289
01:44:10,662 --> 01:44:18,253
♪ He must go to the cemetery
290
01:44:19,921 --> 01:44:27,929
♪ There, he will see
What the world really is
291
01:44:29,055 --> 01:44:36,396
♪ He will see
What the world really is
292
01:44:38,315 --> 01:44:46,948
♪ It is a handful of dirt
293
01:44:48,408 --> 01:44:55,999
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
294
01:44:56,124 --> 01:45:04,424
♪ He must go to the cemetery ♪
295
01:48:01,643 --> 01:48:03,061
(P.A. announcement)
296
01:49:02,620 --> 01:49:04,080
(Receipt printing)
297
01:50:08,186 --> 01:50:09,604
(Helicopter whirring)
20016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.