All language subtitles for The.Cursed.Dead.Mans.Prey,20211080p.WEB-DL.AC3.H264.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,218 --> 00:01:36,938 Chuyện gì vậy chèn? 2 00:01:47,992 --> 00:01:50,208 Mẹ kiếp, TV cũng không có tín hiệu! 3 00:02:08,028 --> 00:02:09,368 Cái quái gì thế này? 4 00:02:09,448 --> 00:02:11,128 Phải tụi đòi nợ làm không chèn? 5 00:02:33,478 --> 00:02:34,078 Mẹ kiếp! 6 00:02:44,368 --> 00:02:45,328 Mẹ kiếp! 7 00:03:07,388 --> 00:03:08,268 Tay mình sao thế này? 8 00:03:41,548 --> 00:03:44,818 Xin chào, đây là trung tâm báo động 112. Chúng tôi có thể giúp gì cho bạn? 9 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 Xin chào. 10 00:03:47,498 --> 00:03:48,498 Xin chào. 11 00:03:49,728 --> 00:03:50,978 Xin chào, anh có nghe tôi không? 12 00:03:51,638 --> 00:03:52,568 Xin chào. 13 00:03:52,738 --> 00:03:55,848 Trung tâm việc làm Dahren 14 00:03:56,268 --> 00:04:00,568 Hiện tại, người ta tin rằng nghi phạm đã vào nhà của Kim Jong Kyun thông qua đường ống khí gas. 15 00:04:00,568 --> 00:04:01,908 Còn về các công cụ gây án và nguyên nhân cái chết? 16 00:04:02,158 --> 00:04:02,978 Anh đã tìm thấy chúng chưa? 17 00:04:03,068 --> 00:04:04,538 Nó đây, thưa ngài. 18 00:04:05,338 --> 00:04:07,478 Theo kết quá khám nghiệm tử thi của nạn nhân. 19 00:04:07,618 --> 00:04:11,998 Nhiều khả năng là do Paralytic Shellfish Poison, còn được gọi là PSP. 20 00:04:12,118 --> 00:04:13,558 Paralytic Shellfish Poison? Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt 21 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 Vâng. 22 00:04:14,798 --> 00:04:18,148 Đây là chất độc mạnh nhất trong số các chất độc của động vật có vỏ. 23 00:04:18,168 --> 00:04:20,548 Hàm lượng chất độc tương tự như tetrodotoxin. Tetrodotoxin: thường được viết tắt là TTX, là một chất độc thần kinh mạnh. 24 00:04:20,838 --> 00:04:24,048 Vậy...chất nào mới là chính? 25 00:04:24,888 --> 00:04:30,878 Thủ phạm thật sự là xác chết 3 tháng trước. 26 00:04:31,238 --> 00:04:34,868 Xác 3 tháng trước à? 27 00:04:42,818 --> 00:04:47,158 1 người đàn ông bị giết 3 tháng trước. 28 00:04:48,028 --> 00:04:49,828 Chủ tịch? 29 00:04:51,198 --> 00:04:53,248 Nhìn có vẻ nó xảy ra lần nữa. 30 00:04:53,248 --> 00:04:57,408 Vụ này lạ à nhe. 31 00:05:36,288 --> 00:05:38,248 Xin chào các bạn nghe đài của chương trình "Current Affairs Showdown". 32 00:05:38,248 --> 00:05:39,588 Khách mời hôm nay. 33 00:05:39,588 --> 00:05:41,498 Là tác giả của cuốn sách mới mà chúng ta sẽ thảo luận nồng nhiệt. 34 00:05:41,498 --> 00:05:43,208 Ấy là tác giả của "Jiji và Miracles" 35 00:05:43,208 --> 00:05:46,678 "Sự ghê tởm và bùa ngải" cũng là đồng đại diện của kênh tin tức độc lập "Thám tử đô thị" 36 00:05:46,678 --> 00:05:49,718 Tôi phải gọi cô là người đại diện của Im Jin Hee. 37 00:05:49,718 --> 00:05:51,598 Hay là tác giả Im Jin Hee. 38 00:05:51,598 --> 00:05:52,808 Cô nghĩ cái nào sẽ tốt hơn? 39 00:05:52,808 --> 00:05:55,678 Vậy hãy gọi tôi là Phóng viên Im Jin Hee. 40 00:05:55,688 --> 00:05:57,438 Sau cùng, nghề của tôi là Phóng viên. 41 00:05:57,438 --> 00:06:00,688 Được rồi, Phóng viên Im Jin Hee 42 00:06:00,688 --> 00:06:04,528 Tôi nghe đồn cô tin vào câu thần chú ma thuật. 43 00:06:04,528 --> 00:06:07,148 Và muốn minh họa sự thật thông qua cuốn sách này. 44 00:06:07,158 --> 00:06:10,868 Tôi đoán rằng, cô đã viết rất nhiều nội dung thú vị. 45 00:06:10,868 --> 00:06:13,698 Coi nào, ở đây cô gọi là bùa chú điều khiển xác sống. 46 00:06:13,698 --> 00:06:16,958 Có nghĩa là bùa chú thuật giả kim, phải không? Alchemy: Thuật giả kim 47 00:06:16,958 --> 00:06:21,168 Vâng, phương pháp của bùa chú này là dùng thuật giả kim để ra nhóm khác... 48 00:06:21,168 --> 00:06:22,538 Đó là cái Phóng viên Im đã nói. 49 00:06:22,548 --> 00:06:24,378 Kiểm tra tin nhắn trên sóng. 50 00:06:24,378 --> 00:06:26,928 Khán giả cũng rất hứng thú. 51 00:06:26,968 --> 00:06:27,458 Đúng không? 52 00:06:28,608 --> 00:06:29,838 Phóng viên Im. 53 00:06:29,838 --> 00:06:34,388 Người mất tích trước đó có liên hệ với cô không? 54 00:06:34,388 --> 00:06:36,638 Chưa, vẫn chưa. 55 00:06:36,638 --> 00:06:40,518 Tôi xin lỗi là không có chứng cứ nào thuyết phục trong những lời thú tội của cô. 56 00:06:40,518 --> 00:06:42,728 Nên điều đó không thể chứng minh cái cô đang nói là sự thật. 57 00:06:42,728 --> 00:06:44,068 Thật vô cùng đáng tiếc. 58 00:06:44,068 --> 00:06:47,528 Tôi hy vọng Charm nghe được sự kiện này và gọi đến. 59 00:06:47,528 --> 00:06:52,908 Vậy chúng ta trả lời cuộc gọi từ khán giả nhiệt tình tối nay. 60 00:06:52,908 --> 00:06:54,368 Đã kết nối rồi à? 61 00:06:54,388 --> 00:06:56,078 Ok, xin chào. 62 00:06:56,688 --> 00:06:57,318 Xin chào. 63 00:06:57,678 --> 00:06:59,248 - Xin chào. - Xin chào. 64 00:06:59,248 --> 00:07:02,028 Vui lòng nói với mới người anh sống ở đâu và tên của anh là gì. 65 00:07:02,068 --> 00:07:05,168 Quên nó đi, Phóng viên Im. 66 00:07:05,168 --> 00:07:09,568 Có 1 vụ án kỳ lạ của 1 xác chết giết người tối qua. 67 00:07:08,838 --> 00:07:09,568 Xác chết giết người?? 68 00:07:09,618 --> 00:07:14,508 Nếu cô kiểm tra với cảnh sát, cô sẽ tin chuyện tôi nói là sự thật. 69 00:07:14,598 --> 00:07:16,598 Xin lỗi, thưa ngài... 70 00:07:16,598 --> 00:07:20,478 Anh im miệng đi! Tôi đang nói chuyện với Phóng viên Im Jin Hee. 71 00:07:20,558 --> 00:07:21,828 Xin lỗi, thưa ngài. 72 00:07:21,898 --> 00:07:23,518 Người dẫn chương trình là tôi. 73 00:07:23,568 --> 00:07:24,818 Cắt! 74 00:07:24,818 --> 00:07:27,778 - Đừng nói về những chủ đề không thích hợp ở đây. - Chờ 1 phút đã. 75 00:07:27,778 --> 00:07:30,238 Xin chào, làm ơn tiếp tục nói. 76 00:07:30,238 --> 00:07:32,988 Tôi thật sự là thủ phạm thật sự trong chuyện này. 77 00:07:32,988 --> 00:07:34,618 2h chiều mai, 78 00:07:34,618 --> 00:07:38,158 Tôi muốn phỏng vấn trực tiếp với cô. 79 00:07:36,108 --> 00:07:38,118 Xác chết giết người?? Phỏng vấn lúc 2h. 80 00:07:38,158 --> 00:07:41,158 - Địa chỉ vừa được gửi đến. - Cắt. 81 00:07:41,788 --> 00:07:46,248 Tôi hy vọng có thêm nhiều người xem phỏng vấn. 82 00:07:43,168 --> 00:07:46,258 2h chiều mai, Khách sạn Mountain House, phòng tiệc lầu 6. 83 00:07:46,978 --> 00:07:48,418 Cho đến khi tìm thấy. 84 00:07:49,208 --> 00:07:52,328 Được rồi, các khán giả... Xin lỗi vì người gọi vừa rồi. 85 00:07:52,348 --> 00:07:54,138 Chúng tôi sẽ quay lại sau khi nghe chương trình quảng cáo. 86 00:07:56,478 --> 00:07:56,918 Hey!! 87 00:07:57,888 --> 00:07:59,018 Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy? 88 00:07:59,018 --> 00:08:01,018 Có phải có máy quay ẩn không? 89 00:08:21,458 --> 00:08:22,918 Tôi sẽ gọi lần sau. 90 00:08:22,938 --> 00:08:23,748 Người đại diện có ở đó không? 91 00:08:23,748 --> 00:08:25,038 Tiền bối, bây giờ không còn quan trọng nữa. 92 00:08:25,038 --> 00:08:27,288 Đừng nói đến các cuộc gọi trên truyền thông. 93 00:08:27,298 --> 00:08:28,798 Nếu những gì trên show là thật? 94 00:08:28,798 --> 00:08:30,298 Đứng đầu danh sách tìm kiếm. 95 00:08:30,298 --> 00:08:32,928 Nhiều người hỏi nếu tôi làm vậy để bán sách. 96 00:08:32,928 --> 00:08:34,968 Nhưng chúng tôi không phải loại người nó, vậy đó. 97 00:08:34,968 --> 00:08:37,348 - Người đại diện đâu rồi? - Trên lầu 2. 98 00:08:37,348 --> 00:08:38,258 Làm ơn chờ 1 chút. 99 00:08:38,258 --> 00:08:40,308 Hey, lại đây! 100 00:08:40,308 --> 00:08:41,558 Cô ấy là thực tập sinh mới. 101 00:08:41,558 --> 00:08:43,558 Người phụ trách quay hình tại chổ, nói xin chào đi. 102 00:08:43,558 --> 00:08:45,688 Xin chào, ma'am, tôi là Jesse Zheng. 103 00:08:45,688 --> 00:08:47,398 Chào cô, rất vui được gặp cô. 104 00:08:47,398 --> 00:08:48,688 Hãy giúp tôi, ma'am... 105 00:08:48,688 --> 00:08:50,778 Tôi muốn dũng cảm và giống như cô... 106 00:08:50,778 --> 00:08:52,108 Đủ rồi, tôi cần phải tôn trọng các tiền bối. 107 00:08:52,108 --> 00:08:52,988 Cô đi đi! 108 00:08:52,988 --> 00:08:53,948 Tại sao cô vẫn mang theo cái túi đó vậy? 109 00:08:53,948 --> 00:08:55,028 Cô nói dai quá đó. 110 00:08:55,028 --> 00:08:56,038 Vâng, tôi sẽ giúp. 111 00:08:56,058 --> 00:08:57,188 Tiền bối, cố lên! 112 00:09:00,998 --> 00:09:02,408 Rõ ràng là anh đã tìm 1 thực tập viên? 113 00:09:02,408 --> 00:09:04,298 Oh, yeah, tên cô ấy là Jesse. 114 00:09:04,368 --> 00:09:05,918 Cô biết rồi à. 115 00:09:05,918 --> 00:09:08,628 Thỏa thuận về lương diễn ra tốt đẹp, nhưng còn thiếu kinh nghiệm. 116 00:09:08,628 --> 00:09:10,338 Tôi nghe nói cô ta là Hoa kiều. 117 00:09:10,338 --> 00:09:13,298 Anh đang hỏi về vụ được đề cập trên radio trước đó à? 118 00:09:13,298 --> 00:09:15,528 Oh yeah, tôi để thông tin vụ án ở đó. 119 00:09:15,548 --> 00:09:16,458 Cái chết của Kim Jong Kyun từ ngộ độc động vật có vỏ. 120 00:09:16,488 --> 00:09:18,008 Những nạn nhân là ai vậy? 121 00:09:18,008 --> 00:09:21,308 Nạn nhân tên là Kim Jong Kyun 46 tuổi. 122 00:09:21,308 --> 00:09:23,268 Có phải là nhà nghiên cứu ở Công nghiệp dược phẩm Seungil. 123 00:09:23,268 --> 00:09:25,518 Đã ly dị 4 năm trước. 124 00:09:25,518 --> 00:09:28,808 - Công nghiệp dược phẩm Seungil. - Nguyên nhân của cái chết do chất độc và vết cắn. 125 00:09:28,838 --> 00:09:30,718 Nhìn tấm hình của tên sát thủ phía sau. 126 00:09:31,958 --> 00:09:32,748 Ảnh 4: Tôi không thể xác nhận danh tính của tôi bởi vì tôi là xương. 127 00:09:32,778 --> 00:09:36,318 Nhưng theo kết quả khám nghiệm tử thi của người này cho thấy. 128 00:09:36,318 --> 00:09:38,508 Anh ta đã chết 3 tháng trước. 129 00:09:39,448 --> 00:09:40,208 Cái gì? 130 00:09:40,488 --> 00:09:42,788 Theo người đàn ông đó đã nói. 131 00:09:42,788 --> 00:09:45,278 Xác chết giết người. 132 00:09:50,848 --> 00:09:52,558 Còn danh tính tên sát thủ? 133 00:09:52,588 --> 00:09:55,218 Cảnh sát vẫn chưa tìm được danh tính của hắn. 134 00:09:55,218 --> 00:09:56,808 Để tôi kiểm tra thêm. 135 00:10:01,538 --> 00:10:03,648 Ảnh 10: Hình xăm trong lòng bàn tay của nghi phạm. 136 00:10:03,728 --> 00:10:06,018 Hình xăm rất đặc biệt. 137 00:10:06,868 --> 00:10:09,728 Cô có từng dùng loại nhãn dán này không? 138 00:10:09,728 --> 00:10:10,808 Không. 139 00:10:10,818 --> 00:10:12,478 Oh, được rồi. 140 00:10:12,478 --> 00:10:15,268 Đó là loại hình xăm sử dụng câu thần chú. 141 00:10:15,718 --> 00:10:17,348 Tôi sẽ gọi cho Giáo sư Tak (Tak Yung Hoon). 142 00:10:19,228 --> 00:10:22,238 Tôi sẽ bàn giao nó cho Giáo sư Tak để nhận dạng. 143 00:10:22,238 --> 00:10:23,078 Chào mọi người. 144 00:10:23,078 --> 00:10:24,698 - Đưa nó cho tôi, đưa nó cho tôi. - Oh, hey, ngài và chồng của em. 145 00:10:24,698 --> 00:10:25,408 Đưa nó cho tôi. 146 00:10:25,408 --> 00:10:27,348 Sao anh đang ở đây? 147 00:10:27,918 --> 00:10:31,168 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của chúng ta à? 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,998 Oops, tôi đang đùa, ma'am. 149 00:10:32,998 --> 00:10:33,838 Đội trưởng Jeong. 150 00:10:33,838 --> 00:10:36,918 Tôi có nên chúc mừng anh đã được chuyển đến đội tìm kiếm không? 151 00:10:36,918 --> 00:10:38,298 Thật tuyệt làm sao sau khi đến đó. 152 00:10:38,298 --> 00:10:39,888 Các cặp đôi thường có thể làm việc cùng nhau. 153 00:10:39,888 --> 00:10:41,808 Được chuyển 1 năm rồi. 154 00:10:43,998 --> 00:10:48,238 Wow, làm sao anh có thể lấy thông tin vụ án chưa được công bố vậy? 155 00:10:48,898 --> 00:10:50,838 Nhân tiện, nó thật sự chưa được công bố à? 156 00:10:52,228 --> 00:10:53,728 Cậu nữa à? 157 00:10:53,728 --> 00:10:55,088 Xin lỗi. 158 00:10:55,118 --> 00:10:56,608 Dù sao anh cũng ở đây. 159 00:10:58,088 --> 00:10:59,728 Đừng phỏng vấn ngày mai. 160 00:11:02,158 --> 00:11:03,618 Anh đang nói gì vậy? 161 00:11:04,578 --> 00:11:06,698 Tại sao? Tại sao anh không thoải mái với sự nghiệp suôn sẻ của vợ mình vậy? 162 00:11:06,698 --> 00:11:09,658 Seong Jun, vợ anh đã bắt đầu công ty 163 00:11:09,668 --> 00:11:12,078 tôi đã tìm được nội dung độc quyền lần đầu tiên, nhưng anh vẫn nói vậy. 164 00:11:12,088 --> 00:11:14,038 Nhìn những quyển sách này xem! 165 00:11:14,048 --> 00:11:15,798 Để tăng số lượng khách hàng và sau đó bán cái này. 166 00:11:15,798 --> 00:11:18,428 - Tiền thuê văn phòng tháng nào cũng tăng... - Chuyện này không phải trường hợp bình thường. 167 00:11:19,128 --> 00:11:20,678 Nó có thể làm em gặp nguy hiểm lần nữa. 168 00:11:20,678 --> 00:11:23,198 Em cũng biết đây không phải là trường hợp bình thường. 169 00:11:23,388 --> 00:11:26,558 Nhưng nếu người gọi thật sự là kẻ sát nhân. 170 00:11:26,558 --> 00:11:28,888 Anh ta có thể chứng minh kỹ năng giết người không? 171 00:11:28,888 --> 00:11:29,768 Động cơ của kẻ sát nhân là gì? 172 00:11:29,768 --> 00:11:31,018 Cô đang nói về động cơ gì? 173 00:11:31,018 --> 00:11:33,478 Nó đã nói là bằng chứng không đủ và công tố viên không thể bắt hắn. 174 00:11:33,478 --> 00:11:36,438 Nếu anh muốn bắt hắn, anh phải nghe buổi phóng vấn của anh. 175 00:11:36,438 --> 00:11:38,608 - Vâng. - Dĩ nhiên phải làm thế rồi. 176 00:11:38,608 --> 00:11:40,238 Okay, anh hiểu rồi. 177 00:11:40,238 --> 00:11:42,608 Em có thể lắng nghe chuyện người ta nói. 178 00:11:42,618 --> 00:11:45,868 Nhưng cảnh sát sẽ bảo vệ địa điểm phỏng vấn. 179 00:11:45,868 --> 00:11:47,248 Hiểu chưa? 180 00:11:47,578 --> 00:11:48,728 Hiểu rồi. 181 00:11:48,838 --> 00:11:49,618 Biến! 182 00:11:54,038 --> 00:11:54,998 Cái này cho cậu. 183 00:11:54,998 --> 00:11:57,458 - Cái này cho tôi à? - Jin Hee hiểu chưa? 184 00:11:57,458 --> 00:11:58,338 Không cần, không cần. 185 00:11:58,338 --> 00:12:01,128 Được rồi, được rồi. 186 00:12:01,128 --> 00:12:03,838 Em sẽ chắc chắn lắng nghe chỉ dẫn của anh yêu, đừng lo lắng. 187 00:12:03,848 --> 00:12:05,138 Ups. 188 00:12:06,138 --> 00:12:08,348 - Đừng lo lắng gì cả à? - Vâng. 189 00:12:08,348 --> 00:12:09,308 Em không lo lắng. 190 00:12:09,308 --> 00:12:11,848 Bởi vì chồng em làm cho em an toàn và thoải mái. 191 00:12:11,848 --> 00:12:13,148 Đi từ từ nhé anh yêu. 192 00:12:13,148 --> 00:12:14,438 Còn về những cuốn sách này thì sao hả anh? 193 00:12:14,438 --> 00:12:15,908 Cậu để nó dưới cầu thang đi. 194 00:12:16,898 --> 00:12:19,528 Danh tính của xác chết bị giết. 195 00:12:19,528 --> 00:12:21,588 Anh phải tìm ra sớm nhất có thể. 196 00:12:21,648 --> 00:12:23,608 Phóng viên Im. 197 00:12:23,608 --> 00:12:26,908 Đây là cái đàn em tôi tìm được từ tạp chí khác. 198 00:12:26,928 --> 00:12:29,038 Cô là người đầu tiên nhìn thấy nội dung được đăng bởi các nhóm khác. 199 00:12:31,158 --> 00:12:35,828 Đây là cảnh của thứ gì đó trong ngôi nhà ma ám ở Shikoku, Nhật Bản. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,698 Nhìn phù thủy này xem. 201 00:12:38,638 --> 00:12:40,668 Cô gái thần bí xuất hiện cùng phù thủy. 202 00:12:42,418 --> 00:12:43,418 Zhao Na. 203 00:12:43,678 --> 00:12:45,548 Vâng, dường như là cô ta, Zhao Na. 204 00:12:45,548 --> 00:12:50,088 Theo lời kể lại của những người trẻ tuổi, cô ta đã biến mất sau khi làm việc với các pháp sư Nhật ở đó 1 thời gian. 205 00:12:51,228 --> 00:12:52,638 Ah, đúng rồi. 206 00:12:52,638 --> 00:12:57,188 Chỉ cần tìm được Zhao Yu, người ta có thể tin lời cô. 207 00:12:57,188 --> 00:13:00,068 Các cuốn sách của chúng ta có thể bán chạy. 208 00:13:28,178 --> 00:13:29,978 Em có thể gọi là chị không? 209 00:13:32,558 --> 00:13:34,728 - Em đã giết phù thủy. - Giết phù thủy? 210 00:13:34,728 --> 00:13:35,808 Bởi vì người đó là quỷ. 211 00:13:35,808 --> 00:13:37,228 Đây là trận chiến với linh hồn ác quỷ. 212 00:13:37,228 --> 00:13:38,978 Miễn là có linh hồn ác quỷ, hình ảnh và tên bằng Hán tự. 213 00:13:38,978 --> 00:13:41,818 Chị có thể dùng phép thuật thao túng lên xác chết nếu chị muốn. 214 00:13:41,818 --> 00:13:44,358 Lửa từ lửa, niềm vui từ niềm vui. 215 00:13:44,358 --> 00:13:47,408 Chúng ta dùng phép thuật thao túng xác chết này. 216 00:13:47,408 --> 00:13:54,538 Đi chết đi! 217 00:13:54,538 --> 00:13:56,958 Tôi cảm thấy có tội khi dùng bùa chú này để thỏa thuận với gã như thế. 218 00:13:56,958 --> 00:13:59,168 Thật sự, chị là người tốt. 219 00:13:59,168 --> 00:14:03,838 Chị à, em sẽ luôn chế ngự linh hồn ác quỷ này. 220 00:14:05,818 --> 00:14:07,068 Zhao Na. 221 00:14:08,138 --> 00:14:09,798 Không! 222 00:14:11,568 --> 00:14:12,568 Zhao Na. 223 00:15:32,298 --> 00:15:34,468 Đi chết đi. 224 00:15:37,808 --> 00:15:40,038 Thứ 3, ngày 17 tháng 10 225 00:16:13,328 --> 00:16:17,558 Jin Hee, cẩn thận, nếu có chuyện xảy ra. 226 00:16:17,558 --> 00:16:20,598 Chắc rằng cô kết thúc chương trình này. Cô phải nhớ đó. 227 00:16:24,598 --> 00:16:26,608 Kênh Tin tức Độc lập Thám tử Đô thị Chương trình phát sóng trực tiếp của Thám tử Đô thị sẽ bắt đầu. 228 00:16:30,738 --> 00:16:32,858 Tiền bối, anh ta sẽ thật sự đến sao? 229 00:16:32,858 --> 00:16:34,698 Bây giờ số lượng người trực tuyến đã vượt quá 20.000. 230 00:16:34,698 --> 00:16:38,238 Nếu tình trạng này hỗn độn lên, tất cả bài quảng cáo sẽ bị hủy bỏ. 231 00:16:38,238 --> 00:16:39,518 Yên tâm đi. 232 00:16:40,078 --> 00:16:41,518 Cô ta sẽ đến xác nhận. 233 00:16:42,578 --> 00:16:46,038 Đừng lo lắng. Ông ta sẽ đến. 234 00:16:46,068 --> 00:16:47,618 Đừng căng thẳng. 235 00:16:48,168 --> 00:16:49,878 Lấy tay ra khỏi túi đi. 236 00:16:56,638 --> 00:16:58,718 Đội trưởng, có 1 người đang đến. 237 00:16:58,718 --> 00:17:01,308 Đội mũ đánh cá (mũ xô), mặc áo khoác xám. 238 00:17:01,308 --> 00:17:03,688 Và mặc quần đen. 239 00:17:03,688 --> 00:17:06,728 Tầm cỡ 40 tuổi. 240 00:17:06,728 --> 00:17:08,518 Chúng ta phải tập trung từ bây giờ. 241 00:17:08,518 --> 00:17:09,688 Vâng, anh. 242 00:17:09,688 --> 00:17:11,938 Đã xác nhận. 243 00:17:21,078 --> 00:17:23,328 Đang đi vào địa điểm phỏng vấn. 244 00:17:23,328 --> 00:17:25,368 Ông ta nên là người đó. 245 00:17:25,368 --> 00:17:28,708 Jin Hee, có ai đó đang đến chổ của em ngay bây giờ. 246 00:17:48,898 --> 00:17:49,898 Sảnh tiệc lớn của Lily 247 00:17:56,408 --> 00:17:59,868 Um...Có phải anh đến phỏng vấn hôm nay? 248 00:17:59,868 --> 00:18:01,728 Okay, vui lòng đến thẳng đây. 249 00:18:02,888 --> 00:18:05,688 Anh khỏe không? Tôi là Im Jin Hee. 250 00:18:16,928 --> 00:18:18,088 À, vâng. 251 00:18:19,548 --> 00:18:22,098 Tôi sẽ cài microphone cho anh. 252 00:18:26,458 --> 00:18:28,688 Tại sao chậm quá vậy? Đúng là phụ nữ. 253 00:18:30,768 --> 00:18:31,878 Để tôi. 254 00:18:33,688 --> 00:18:34,978 Xin phép. 255 00:18:34,988 --> 00:18:35,828 Ổn mà. 256 00:18:41,358 --> 00:18:42,998 Kênh Tin tức Thám tử Đô thị Độc lập 257 00:18:43,022 --> 00:18:44,418 Thám tử Đô thị Độc lập Chương trình phát sóng trực tiếp sẽ bắt đầu sớm 258 00:18:45,118 --> 00:18:47,998 Tôi là Im Jin Hee từ Kênh tin tức Thám tử Đô thị Độc lập. 259 00:18:47,998 --> 00:18:53,588 Hôm nay tôi sẽ phát sóng trực tiếp phỏng vấn. 260 00:18:53,588 --> 00:18:58,548 Với người tự xưng là xác thủ thật sự trong vụ án xác chết giết người 2 ngày trước. 261 00:18:58,548 --> 00:19:01,088 Tôi có thể hỏi tên anh được không? 262 00:19:01,098 --> 00:19:03,888 Tên tôi là Park Yong Ho. 263 00:19:03,888 --> 00:19:06,168 Xin lỗi, Park Yong Ho. 264 00:19:06,638 --> 00:19:08,228 Có phải là tên thật không? 265 00:19:08,228 --> 00:19:10,438 Cô có muốn tôi đọc số ID không? 266 00:19:10,438 --> 00:19:13,688 267 00:19:14,068 --> 00:19:15,398 Park Yong Ho. 268 00:19:16,238 --> 00:19:17,318 Không có báo cáo tội phạm. 269 00:19:17,318 --> 00:19:19,078 Có người đã báo rằng anh ta đã mất tích. 270 00:19:21,408 --> 00:19:25,678 Tôi là nhà thuật sĩ điều khiển xác chết bằng tay. 271 00:19:26,158 --> 00:19:28,198 Vụ án đã xảy ra ngày hôm kia. 272 00:19:28,208 --> 00:19:32,078 Đó cũng là vụ án giết người ở nơi tôi đã điều khiển xác chết. 273 00:19:32,078 --> 00:19:35,958 Điều khiển xác sống để giết người. 274 00:19:35,958 --> 00:19:39,378 Chuyện này thật khó tin đó, anh ơi. 275 00:19:39,378 --> 00:19:41,178 Sẽ được chứng minh sớm thôi. 276 00:19:41,178 --> 00:19:42,078 Cái gì? 277 00:19:47,348 --> 00:19:48,328 Okay. 278 00:19:48,978 --> 00:19:53,768 Chúng ta có thể nói chuyện về phần đó 1 chậm rãi thôi. 279 00:19:54,438 --> 00:19:56,568 Anh có thể trả lời không? 280 00:19:56,568 --> 00:20:01,478 Tại sao anh lại chủ động yêu cầu phỏng vấn vậy? 281 00:20:04,908 --> 00:20:06,698 Tôi muốn cảnh báo mọi người. 282 00:20:07,198 --> 00:20:11,208 Tôi sẽ phạm thêm 3 tội mưu sát nữa. 283 00:20:11,208 --> 00:20:12,918 Đầu tiên là. 284 00:20:12,918 --> 00:20:16,538 2 ngày sau, 2h chiều. 285 00:20:17,298 --> 00:20:20,158 Tôi sẽ giết Giám đốc Kim Min Seok của Công ty Dược Phẩm Seungri. 286 00:20:21,378 --> 00:20:24,758 Sau 2 ngày đó, lúc 2h, 287 00:20:24,758 --> 00:20:28,328 tôi sẽ giết Lee Seung il, CEO của Công ty Dược phẩm Seungri. 288 00:20:29,218 --> 00:20:31,888 Thêm 2 ngày nữa lúc 2h, 289 00:20:31,888 --> 00:20:35,818 tôi sẽ giết chủ tịch của Công ty Dược phẩm Seungri, Byeon Seungri. 290 00:20:36,398 --> 00:20:39,068 Cách để ngăn chặn việc giết người rất đơn giản. 291 00:20:40,318 --> 00:20:43,818 Tôi yêu cầu Chủ tịch Byeon Seungri phải đối mặt với phóng viên Im Jin Hee 1 mình. 292 00:20:43,818 --> 00:20:48,488 Cho 1 lời xin lỗi chân thành. 293 00:20:49,288 --> 00:20:51,658 Ngoài lời xin lỗi ra, không có cách nào có tác dụng cả. 294 00:20:51,998 --> 00:20:54,378 Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi. 295 00:20:55,168 --> 00:21:00,508 Sau khi phóng viên Im phán xét xem lời xin lỗi có chân thành hay không. 296 00:21:00,508 --> 00:21:03,088 Hãy phát sóng chương trình ra khắp thế giới. 297 00:21:03,088 --> 00:21:04,058 Và... 298 00:21:04,788 --> 00:21:06,768 Phỏng vấn này kết thúc. 299 00:21:07,068 --> 00:21:09,818 Tôi muốn rời khỏi đây. 300 00:21:12,788 --> 00:21:14,828 Tình huống khẩn cấp, giải cứu nhanh! 301 00:21:24,818 --> 00:21:26,538 Để dao xuống, 302 00:21:27,158 --> 00:21:28,158 Park Yong Ho. 303 00:21:29,328 --> 00:21:30,988 Làm ơn để dao xuống. 304 00:21:32,288 --> 00:21:35,118 Đó là tất cả 1 quá trình. 305 00:21:39,088 --> 00:21:39,748 Hey. 306 00:21:39,748 --> 00:21:40,998 Cô đang làm gì vậy? 307 00:21:40,998 --> 00:21:43,248 - Tôi muốn tiếp tục phát sóng. - Hey, hey, hey. 308 00:21:47,468 --> 00:21:49,218 80,000... 309 00:21:53,778 --> 00:21:55,668 Tốt hơn hết, anh nên dừng lại đi Park Yong Ho. 310 00:22:01,208 --> 00:22:02,458 Park Yong Ho. 311 00:22:04,648 --> 00:22:06,318 Nếu tôi bị thương. 312 00:22:06,318 --> 00:22:08,538 Cuộc phỏng vấn với Chủ tịch Byeon Seungri. 313 00:22:09,028 --> 00:22:10,498 Ai sẽ làm nó hả? 314 00:22:20,118 --> 00:22:21,288 Đi bằng thang bộ. 315 00:22:42,748 --> 00:22:43,428 Dừng lại! 316 00:22:47,078 --> 00:22:48,308 Dừng lại, Park Yong Ho, nhanh lên! 317 00:23:05,048 --> 00:23:06,048 Họ ở đâu vậy? 318 00:23:06,318 --> 00:23:07,398 Đằng kia! 319 00:23:07,968 --> 00:23:09,688 Hey, hey, nhanh tay chụp vài tấm đi. 320 00:23:11,798 --> 00:23:14,598 Bỏ dao xuống! 321 00:23:14,618 --> 00:23:16,668 Dừng lại nhanh lên, Park Yong Ho. 322 00:23:21,518 --> 00:23:25,148 Anh đã bị bao vây! Để dao xuống! 323 00:23:25,148 --> 00:23:26,328 Để dao xuống nhanh lên! 324 00:23:27,238 --> 00:23:27,968 Bao vây anh ta lại! 325 00:23:28,198 --> 00:23:29,298 Bakery! 326 00:23:38,208 --> 00:23:39,588 Park Yong Ho. 327 00:23:43,128 --> 00:23:48,378 Tại sao anh gọi cho tôi? 328 00:23:50,298 --> 00:23:56,888 Cô phải tự mình tìm hiểu lý do. 329 00:24:01,598 --> 00:24:02,418 Jin Hee? 330 00:24:34,428 --> 00:24:37,008 Công ty dược phẩm Seungil 331 00:24:37,888 --> 00:24:39,978 Tôi muốn Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi. 332 00:24:41,598 --> 00:24:43,098 Nếu không thì 333 00:24:43,098 --> 00:24:44,348 Kim Min Seok. 334 00:24:44,348 --> 00:24:45,938 Lee Seung il. 335 00:24:45,938 --> 00:24:50,658 Byeon Seung il, tôi sẽ giết tất cả bọn họ. 336 00:24:52,858 --> 00:24:55,408 Để dao xuống, để nó xuống! 337 00:24:55,408 --> 00:24:56,618 Để dao xuống! 338 00:24:56,648 --> 00:24:57,718 Nhanh lên và để dao xuống! 339 00:25:09,738 --> 00:25:13,548 Chủ tịch cần phải nhận báo cáo về sự cố này, đúng không? 340 00:25:13,738 --> 00:25:17,918 Mọi người biết rằng Chủ tịch đang tĩnh dưỡng ở biệt thự vì đường huyết trong máu cao. 341 00:25:19,058 --> 00:25:20,808 Bởi vì vấn đề này không rõ ràng. 342 00:25:20,808 --> 00:25:22,268 Nên chúng ta không phải báo cáo cho ông ấy. 343 00:25:22,268 --> 00:25:24,718 Còn gì khác để nói về sự cố, Điều hành Byeon. 344 00:25:24,898 --> 00:25:26,728 Chỉ có người điên mới nói thế! 345 00:25:26,728 --> 00:25:30,238 Nếu Chủ tịch không xin lỗi, thì chuyện gì xảy ra với tôi hả? 346 00:25:32,028 --> 00:25:34,358 Anh Lee Sangren, nói tôi nghe xem. 347 00:25:34,358 --> 00:25:36,908 Anh ở sau tôi đó. 348 00:25:36,908 --> 00:25:40,658 Bình tĩnh, Giám đốc Kim. 349 00:25:40,658 --> 00:25:43,158 Công ty của chúng ta hiện đang hợp tác với Công ty SF của Mỹ. 350 00:25:43,158 --> 00:25:46,188 Đây là giai đoạn nhạy cảm liên quan đến sự thành công của 1 hợp đồng 1 nghìn tỷ Won. 351 00:25:47,038 --> 00:25:49,038 Anh nên biết rõ nhất. 352 00:25:49,038 --> 00:25:49,718 Điều hành Byeon! 353 00:25:51,048 --> 00:25:53,308 Park Yong Ho đó bị điên! 354 00:25:53,668 --> 00:25:55,928 Anh ta là nhà nghiên cứu tại viện của chúng ta... 355 00:25:55,928 --> 00:25:58,108 Im miệng đi, Giám đốc Kim! 356 00:26:05,438 --> 00:26:07,598 Các cổ đông đang lo lắng có phải là điều xấu hay không? 357 00:26:07,598 --> 00:26:09,768 Nên ông ta đã gọi từng người sáng nay. 358 00:26:10,648 --> 00:26:14,508 Chúng tôi đã quyết định gỡ bỏ video trên Internet. 359 00:26:16,128 --> 00:26:18,878 Đúng vậy, Điều hành Byeon đã làm tất cả mọi thứ gọn ghẽ. 360 00:26:19,288 --> 00:26:21,738 Nhưng anh là Giám đốc. 361 00:26:21,738 --> 00:26:22,908 Lo lắng bởi vì lời đe dọa của gã điên. 362 00:26:22,908 --> 00:26:25,728 Đề nghị xin lỗi đến Chủ tịch. 363 00:26:26,578 --> 00:26:28,668 Anh thật sự có sai với Chủ tịch không? 364 00:26:28,668 --> 00:26:29,708 Cái gì? 365 00:26:30,638 --> 00:26:33,208 Tôi đã giúp ông ấy gần 30 năm. 366 00:26:33,208 --> 00:26:35,968 Anh đã đến công ty này bao lâu rồi? 367 00:26:35,968 --> 00:26:37,638 Và không cảm thấy có lỗi với Chủ tịch hả? 368 00:26:38,758 --> 00:26:39,918 Đủ rồi! Đừng nói nó nữa! 369 00:26:47,108 --> 00:26:48,098 Làm ơn hiểu cho. 370 00:26:48,518 --> 00:26:49,538 Vâng? 371 00:26:49,858 --> 00:26:51,858 Cảnh sát đang điều tra vụ này. 372 00:26:51,858 --> 00:26:55,278 Thêm nữa, công ty sẽ cử người bảo vệ Giám đốc Kim. 373 00:26:55,278 --> 00:26:58,108 Coi nào, cuộc họp hôm nay tạm thời bấy nhiêu đó thôi. 374 00:26:58,108 --> 00:26:59,058 Okay. 375 00:27:00,908 --> 00:27:02,578 Giám đốc Kim đúng là... 376 00:27:04,868 --> 00:27:08,268 Ổn rồi, đi nghỉ ngơi đi. 377 00:27:19,828 --> 00:27:20,828 Lễ khai trương Công ty Dược Phẩm Seungil. 378 00:27:20,928 --> 00:27:22,968 Tôi vừa gặp cô, thật sự nhìn rất quen. 379 00:27:22,968 --> 00:27:25,008 Ứng cử viên Lãnh đạo Nữ người sẽ thay đổi thế giới. 380 00:27:25,018 --> 00:27:26,968 Đó là chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil phải không? 381 00:27:29,098 --> 00:27:31,688 Không phải xàm vậy chứ? 382 00:27:31,688 --> 00:27:34,438 Ông Lee vẫn còn ở đây các anh biết mà. 383 00:27:35,108 --> 00:27:36,418 Các người đã xem video chương trình đó chưa? 384 00:27:36,898 --> 00:27:40,278 Anh Park Yong Ho quá cố đã tuyên bố là nhân viên công ty của cô. 385 00:27:36,918 --> 00:27:38,448 {\an5}Chuyên gia Lee Seungil 386 00:27:40,298 --> 00:27:43,188 Vâng, anh ta là đội trưởng nghiên cứu và phát triển thuốc mới của công ty chúng tôi. 387 00:27:43,908 --> 00:27:44,848 Khi chúng tôi nghiên cứu thuốc. 388 00:27:45,288 --> 00:27:48,038 Anh ta bất ngờ biến mất mà không bàn giao dự án. 389 00:27:48,038 --> 00:27:50,618 Bỏ công ty trong tình trạng hỗn độn trong 1 thời gian ngắn. 390 00:27:49,588 --> 00:27:50,588 Byeon Mi Yeong 391 00:27:50,618 --> 00:27:54,288 Gia đình Park Yong Ho đã báo cáo rằng anh ta đã mất tích 2 tháng trước. 392 00:27:54,288 --> 00:27:57,708 Rằng anh ta đã không về nhà ngày hôm sau sau ca trực của anh ta. 393 00:27:57,708 --> 00:27:59,968 Cô có thể xác nhận việc giám sát đó không? 394 00:27:59,968 --> 00:28:02,628 Nói sao ta, có chút khó khăn. 395 00:28:03,218 --> 00:28:07,098 Viện nghiên cứu là 1 tòa nhà cũ của công ty chúng tôi, hiện nó bị bỏ hoang. 396 00:28:07,098 --> 00:28:07,938 Đừng nói về nó nữa. 397 00:28:08,478 --> 00:28:11,288 Tôi muốn biết cảnh sát nghĩ gì về vụ này. 398 00:28:11,938 --> 00:28:13,468 Điều khiển xác chết. 399 00:28:14,978 --> 00:28:16,978 Chuyện này thật vô nhân đạo. 400 00:28:16,978 --> 00:28:18,018 Đúng vậy! 401 00:28:18,938 --> 00:28:20,398 Thật sự vô nhân đạo! 402 00:28:20,858 --> 00:28:23,118 Nhưng Giám đốc Byeon, chuyện tôi tò mò là... 403 00:28:23,528 --> 00:28:26,368 Tại sao Park Yong Ho dùng phương pháp này? 404 00:28:26,368 --> 00:28:29,658 Để Công ty Dược phẩm Seungil xin lỗi công khai. 405 00:28:30,958 --> 00:28:34,208 - Tôi không biết. - Chúng tôi sẽ để đội thanh tra làm cuộc điều tra nội bộ. 406 00:28:34,208 --> 00:28:36,458 Tôi cũng lo lắng cho cha tôi. 407 00:28:36,458 --> 00:28:39,048 Cả ông Lee và Giám đốc Kim nữa. 408 00:28:39,048 --> 00:28:42,418 Đối với tôi, họ là các chú bác. 409 00:28:39,068 --> 00:28:41,338 {\an5}Lễ khánh thành Công ty TNHH Dược phẩm Seungil. 410 00:28:49,238 --> 00:28:51,678 Dù sao tôi đã tìm ra sau khi điều tra. 411 00:28:51,688 --> 00:28:54,058 Xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác sống. 412 00:28:54,058 --> 00:28:56,428 Nói "ở đây". 413 00:28:56,888 --> 00:28:59,578 Nhân tiện, tôi không nói về 2 người, 414 00:28:59,608 --> 00:29:00,898 Tôi hiện là giáo sư! 415 00:29:00,898 --> 00:29:03,068 Chúc mừng, chúng ta bắt đầu. 416 00:29:03,068 --> 00:29:03,738 Tốt. 417 00:29:04,568 --> 00:29:05,358 Coi nào. 418 00:29:06,118 --> 00:29:07,598 Nhìn vào đây "Nội dung tái sinh Loài Rồng" 419 00:29:08,078 --> 00:29:10,658 Ở đây nó đề cập đến xác chết được dưỡng dục từ cái chết. 420 00:29:10,658 --> 00:29:14,118 Nó được nói rằng có sự hiểu biết như con người. 421 00:29:14,118 --> 00:29:18,588 Đó là người đàn ông tên là Han Jongyu ở Goryeo, ông ta dùng nó như 1 trò đùa. 422 00:29:18,588 --> 00:29:19,498 Bàn tay đen... 423 00:29:19,498 --> 00:29:24,628 Nói cách khác, mô phỏng bàn tay của những xác chết và bàn chân biến thành màu đen và sống lại. 424 00:29:24,628 --> 00:29:29,558 "Ở đây, ở đây" và hát 1 bài hát não lòng như thế. 425 00:29:29,558 --> 00:29:32,348 Đúng vậy, Park Yong Ho cũng y như vậy. 426 00:29:32,348 --> 00:29:35,008 - Bàn tay tên sát thủ đầu tiên... - Đen! 427 00:29:36,878 --> 00:29:40,438 Nếu để cùng nhau như thế này. 428 00:29:41,358 --> 00:29:45,028 Chắc chắn xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác chết. 429 00:29:45,028 --> 00:29:48,318 Không phải nghĩa là có ai đó đang chăm sóc cái xác chết hả? 430 00:29:48,328 --> 00:29:51,368 Là vụ này à? 431 00:29:51,368 --> 00:29:53,838 Vâng, tôi sẽ kiểm tra. 432 00:29:54,998 --> 00:29:59,168 Chỉ duy nhất 1 quốc gia dùng hình xăm này. 433 00:30:00,168 --> 00:30:01,158 Indonesia! 434 00:30:03,258 --> 00:30:05,018 Làm sao cậu có thể chắc chắn vậy? 435 00:30:07,838 --> 00:30:10,348 Sự báo thù đầu tiên 436 00:30:13,848 --> 00:30:14,888 Xin lỗi. 437 00:30:14,888 --> 00:30:17,648 Tôi đã phân tích. 438 00:30:17,648 --> 00:30:20,858 Trên xác chết của người bị giết đầu tiên. 439 00:30:20,858 --> 00:30:24,188 "Sự báo thù đầu tiên" được khắc lên. 440 00:30:24,188 --> 00:30:27,568 Trên xác của Park Yong Ho mà cô đã phỏng vấn hôm nay. 441 00:30:27,568 --> 00:30:30,238 Hãy chú ý đến chữ viết. 442 00:30:30,238 --> 00:30:31,948 Ai đã làm vậy hả? 443 00:30:33,768 --> 00:30:35,658 Bác sĩ phù thủy!! 444 00:30:35,658 --> 00:30:41,088 Ở Indonesia, có những thuật sĩ dùng ma thuật đen và được gọi là pháp sư. 445 00:30:41,088 --> 00:30:42,088 Thời gian trước. 446 00:30:42,088 --> 00:30:44,168 Có những chính trị gia ở Indonesia. 447 00:30:44,168 --> 00:30:46,718 Để nguyền rủa các ứng cử viên cạnh tranh. 448 00:30:46,718 --> 00:30:50,178 Các phù thủy đã được phát hiện trong suốt chiến dịch, nên trở thành chủ đề nóng. 449 00:30:50,178 --> 00:30:51,678 Nó đã được báo cáo. 450 00:30:51,678 --> 00:30:53,888 Coi nào, chờ 1 chút. 451 00:30:56,688 --> 00:30:59,188 Pháp sư Santet (tiếng Indonesia). Santet: một dạng ma thuật, sự thao túng ma thuật của các lực lượng siêu nhiên thường thông qua việc sử dụng phép thuật và kích thích hoặc mời gọi các linh hồn, cho mục đích tốt hoặc xấu. 452 00:31:00,358 --> 00:31:03,688 Có nhiều cách để pháp sư điều khiển xác chết. 453 00:31:03,688 --> 00:31:07,148 Đầu tiên trên mặt đất nơi cái xác chết. 454 00:31:07,148 --> 00:31:11,448 Trộn máu của pháp sư với bùa chú vào trong bùn. 455 00:31:12,868 --> 00:31:15,078 Làm các bức tượng bằng đất sét. 456 00:31:15,078 --> 00:31:19,578 Sau đó nguyền rủa ở đây. 457 00:31:21,038 --> 00:31:24,958 Khuôn mặt của Park Yong Ho cũng bị vỡ vụn như bùn phải không? 458 00:31:24,958 --> 00:31:25,958 Đúng vậy. 459 00:31:25,958 --> 00:31:29,008 Nếu cô muốn sức mạnh để kiểm soát xác chết. 460 00:31:29,008 --> 00:31:32,338 Cô phải hiến dâng thứ có giá trị của cô cho lũ ma quái. 461 00:31:32,348 --> 00:31:33,888 Bày ra ở đây. 462 00:31:33,888 --> 00:31:35,788 Và có lính canh xung quanh. 463 00:31:37,348 --> 00:31:39,438 Để những đồ giả kia và sẵn sàng điều khiển xác chết. 464 00:31:39,438 --> 00:31:44,058 Tượng đất sét nhỏ với tóc hoặc móng tay. 465 00:31:44,068 --> 00:31:47,538 Cuối cùng viết xuống cái mà cô muốn. 466 00:31:50,568 --> 00:31:51,948 Bằng cách này, nó sẽ... 467 00:31:51,948 --> 00:31:53,988 Tương đương với 1 hợp đồng. 468 00:31:54,448 --> 00:31:55,238 Đúng vậy. 469 00:31:55,238 --> 00:31:57,908 Đây là hợp đồng với các hướng dẫn từ người là bùa chú. 470 00:31:57,908 --> 00:32:00,868 Nếu pháp sư sẵn sàng làm 471 00:32:00,868 --> 00:32:04,328 Ngày mai có thể dùng người khác để giết người ở đây. 472 00:32:09,948 --> 00:32:10,668 Vâng 473 00:32:10,968 --> 00:32:13,338 Danh tính của xác chết đã giết Kim Jong Kyun đã được tìm thấy. 474 00:32:13,348 --> 00:32:15,638 Thiệt? Ai vậy? 475 00:32:15,638 --> 00:32:17,558 Namanya Huang Zhenguo. 476 00:32:17,558 --> 00:32:19,858 Gia đình đã báo mất tích 5 năm trước. 477 00:32:20,888 --> 00:32:24,608 Khoảng 2 năm trước, tôi đã cung cấp thông tin cá nhân của cô cho 1 tổ chức chuyên làm giả sổ tiết kiệm. 478 00:32:24,608 --> 00:32:28,688 Tôi đã kiểm tra tổ chức này 1 cách đặc biệt, chúng bán thông tin cá nhân của những người vô gia cư. 479 00:32:28,688 --> 00:32:31,988 Đầu sỏ của tổ chức vào lúc đó đã điều hành 1 sòng bạc bất hợp pháp. 480 00:32:31,988 --> 00:32:34,278 Và đang thụ án. 481 00:32:34,278 --> 00:32:37,738 Anh sẽ quay trở lại gặp tôi sau khi gặp anh ta, phải không? 482 00:32:38,118 --> 00:32:39,868 Okay, hiểu rồi, tôi sẽ làm việc chăm chỉ như cô biết đấy. 483 00:32:39,868 --> 00:32:40,518 Vâng, tôi hiểu rồi. 484 00:33:04,978 --> 00:33:05,618 Ai thế kia? 485 00:33:20,698 --> 00:33:21,668 Jesse. 486 00:33:23,748 --> 00:33:25,188 Cô làm gì 1 mình vậy? 487 00:33:25,898 --> 00:33:29,298 Để chuẩn bị buổi quay ngày mai, tôi cần xem sơ qua các trang thiết bị. 488 00:33:30,838 --> 00:33:31,538 Okay. 489 00:33:32,668 --> 00:33:36,388 - Nhân tiện, cô đã làm rất tốt công việc hôm qua. - Cái gì? 490 00:33:36,388 --> 00:33:37,928 Yu Can đã nói sao? 491 00:33:37,928 --> 00:33:41,438 Cô đã ghi hình trong khi đuổi theo Park Yong Ho. 492 00:33:43,228 --> 00:33:44,488 Cám ơn. 493 00:33:45,988 --> 00:33:50,468 Nhưng tên của Thuật sĩ So Jin là gì vậy? 494 00:33:50,938 --> 00:33:51,618 Cái gì? 495 00:33:57,998 --> 00:33:58,638 Vâng. 496 00:34:00,698 --> 00:34:02,538 Nhìn có vẻ cô đã đọc sách của tôi. 497 00:34:02,538 --> 00:34:04,618 Tiền bối Woo Chan đã nói. 498 00:34:04,618 --> 00:34:09,078 Cô phải tìm anh ta để trả nợ cô. 499 00:34:09,088 --> 00:34:10,668 Để sách của cô có thể bán chạy. 500 00:34:10,668 --> 00:34:12,868 Oh, không đúng rồi. 501 00:34:13,588 --> 00:34:15,438 Vậy thì cái nào mới đúng? 502 00:34:15,718 --> 00:34:16,628 Cái đó... 503 00:34:19,178 --> 00:34:25,018 Bởi vì So Jin, tôi công bằng với gia đình cô ấy. 504 00:34:25,508 --> 00:34:29,018 Tôi muốn kể trong các cuốn sách. 505 00:34:29,018 --> 00:34:32,168 Anh ta có thể quay lại bất cứ lúc nào. 506 00:34:36,648 --> 00:34:40,338 Jesse, gồm những ai trong gia đình của cô? 507 00:34:41,408 --> 00:34:45,948 2 người cha và 1 em trai. 508 00:34:45,958 --> 00:34:48,868 Nhưng cha không quan tâm chúng tôi. 509 00:34:48,878 --> 00:34:51,788 Bất tài và ích kỷ. 510 00:34:51,788 --> 00:34:54,228 Thậm chí khi mẹ tôi chết, bà ấy vẫn không ở cạnh ông ấy. 511 00:35:03,138 --> 00:35:04,768 Phóng viên Im, xin lỗi. 512 00:35:04,768 --> 00:35:08,688 Cô rất bận, nhưng tôi đã nói những chuyện vô ích. 513 00:35:08,688 --> 00:35:09,688 Ah, không sao. 514 00:35:09,688 --> 00:35:12,358 Không phải hiện giờ chúng ta là đồng đội sao? 515 00:35:12,358 --> 00:35:15,428 Chúng ta hãy nói chi tiết sau vụ án này kết thúc. 516 00:35:16,188 --> 00:35:16,898 Okay. 517 00:35:16,898 --> 00:35:18,158 Cho đến khi tìm thấy. 518 00:35:24,908 --> 00:35:29,538 Đại diện Huang rõ ràng điều hành 1 sòng bạc riêng tư. 519 00:35:29,538 --> 00:35:31,578 Thụ án 4 năm trong tù. 520 00:35:31,608 --> 00:35:33,198 Nhưng đó là quá dài, đúng không? 521 00:35:35,268 --> 00:35:36,628 Anh đang nói ai vậy? 522 00:35:36,628 --> 00:35:39,008 Mặc dù hiện giờ tôi là thám tử. 523 00:35:39,008 --> 00:35:41,548 Nhưng trước đó, tôi đã làm việc với tư cách là thám tử trong 20 năm 524 00:35:41,548 --> 00:35:44,598 Tất cả đàn em của tôi đều là trưởng phòng và trưởng nhóm. 525 00:35:44,598 --> 00:35:46,888 Miễn là anh trả lời câu hỏi của tôi tốt, 526 00:35:46,888 --> 00:35:51,098 tôi có thể xin giảm án cho anh. 527 00:35:51,688 --> 00:35:53,898 Nếu anh không thích vậy, quên đi. 528 00:36:06,698 --> 00:36:07,868 Anh muốn biết gì? 529 00:36:07,868 --> 00:36:09,518 Anh có biết về vụ án Công ty Dược phẩm Shengil không? 530 00:36:11,288 --> 00:36:14,208 Anh phải nghe trên TV chứ, vụ lớn lắm đó. 531 00:36:14,208 --> 00:36:17,668 Nhưng sát thủ đầu tiên. 532 00:36:17,668 --> 00:36:19,808 Thật sự là xác chết đã chết 3 tháng trước. 533 00:36:20,798 --> 00:36:23,258 Và khi xác chết lúc còn sống. 534 00:36:23,258 --> 00:36:26,308 Ai đó đã bán cho anh thông tin cá nhân không? 535 00:36:26,308 --> 00:36:28,718 Vậy, có gì sai à? 536 00:36:29,428 --> 00:36:32,268 Công ty Dược phẩm Seungil đã để anh làm gì? 537 00:36:54,378 --> 00:36:55,328 Phát sóng trên phương tiện truyền thông quốc gia. 538 00:36:55,338 --> 00:36:57,998 Trong buổi phóng vấn, dự đoán thời điểm giết người đang đến gần. 539 00:36:57,998 --> 00:37:01,918 Lúc này Trụ sở Công ty Dược phẩm Seungil có vẻ căng thẳng. 540 00:36:59,548 --> 00:37:00,548 {\an6}CẢNH SÁT BIỆT KÍCH 경할특공대 541 00:37:01,918 --> 00:37:04,888 Cảnh sát xem xét vụ giết người được công bố là tấn công khủng bố. 542 00:37:04,888 --> 00:37:08,598 Do đó, lực lượng cảnh sát đặc biệt của 2 đội đã được sắp xếp trong và ngoài Công ty Dược phẩm Seungil. 543 00:37:08,598 --> 00:37:11,058 Trong vụ án này. 544 00:37:11,058 --> 00:37:13,558 Tắt máy quay 1 lúc trước khi ghi hình. 545 00:37:13,558 --> 00:37:15,518 Tiền bối. 546 00:37:16,478 --> 00:37:17,198 Cô khỏe không? 547 00:37:17,938 --> 00:37:19,778 Tôi nhớ cô lắm. 548 00:37:19,778 --> 00:37:23,398 Nếu tiền bối có tin tốt, làm ơn chia sẽ cùng nhau đi. 549 00:37:23,398 --> 00:37:24,648 Tôi không biết gì cả. 550 00:37:25,028 --> 00:37:29,078 Cô phải hiểu rằng thậm chí nếu cô bắt đầu việc kinh doanh riêng, cô không nên không thân thiện với truyền thông trực tuyến của chúng tôi. 551 00:37:30,118 --> 00:37:32,698 Hồi đó, chúng ta không thể làm gì được bởi vì sự cạnh tranh. 552 00:37:32,708 --> 00:37:35,118 Chúng tôi và Zhongzhen Daily là đối thủ cạnh tranh. 553 00:37:35,118 --> 00:37:35,668 Tiền bối. 554 00:37:35,668 --> 00:37:36,878 Người mà lần trước cô đã phỏng vấn. 555 00:37:36,878 --> 00:37:38,588 Cô thật sự biết nhau à? 556 00:37:38,588 --> 00:37:39,538 Đưa tôi thông tin. 557 00:37:39,548 --> 00:37:42,508 Nhiều tập tin đến từ đây là ở đâu vậy? 558 00:37:42,508 --> 00:37:43,198 Ouch. 559 00:37:43,718 --> 00:37:47,298 Họ từng nói sau lưng cô rằng cô là phóng viên giả. 560 00:37:47,298 --> 00:37:48,968 Giờ thì tỏ ra thân thiện. 561 00:37:48,968 --> 00:37:51,098 Quên đi, đó là cách vòng tròn quay, và không chỉ 1 hay 2 ngày. 562 00:37:51,098 --> 00:37:51,708 Vâng. 563 00:37:52,458 --> 00:37:53,618 Đến giờ, không có gì đặc biệt phải không? 564 00:37:53,638 --> 00:37:54,168 Vâng. 565 00:37:54,438 --> 00:37:57,728 Nhưng qua nhiều người tập trung và cảnh sát đang chờ. 566 00:37:57,728 --> 00:37:59,098 Cô nói chuyện gì sẽ xảy ra? 567 00:38:00,838 --> 00:38:01,838 Chờ xem đã. 568 00:38:03,568 --> 00:38:04,438 Jesse đâu? 569 00:38:04,448 --> 00:38:06,468 Tôi kêu cô ấy đi mua cafe rồi. 570 00:38:07,068 --> 00:38:09,488 Phải mất 1 thời gian mới yêu cầu được cô ấy làm vài thứ. 571 00:38:09,518 --> 00:38:11,918 Dù sao, cũng không thông minh lắm, mẹ kiếp. 572 00:38:12,788 --> 00:38:14,708 Cậu đã không thông minh trước đây. 573 00:38:14,708 --> 00:38:18,168 Tiền bối, tại sao cô lại đề cập chuyện đó nữa vậy? 574 00:38:18,168 --> 00:38:20,628 Tử tế với cô ấy đi, cô ấy rất nghiêm túc với công việc. 575 00:38:20,628 --> 00:38:21,308 Vâng. 576 00:38:40,358 --> 00:38:42,318 Ngài Chủ tịch, sao ông lại ở đây? 577 00:38:42,318 --> 00:38:44,308 Tôi chỉ muốn xem trước khi đi họp. 578 00:38:44,958 --> 00:38:47,778 Bởi vì chúng tôi muốn an ủi các tiền bối của mình. 579 00:38:49,198 --> 00:38:51,278 Chúng ta uống cafe. 580 00:38:51,278 --> 00:38:54,158 Cảnh sát của chúng tôi, sẽ bảo vệ mọi người. 581 00:38:54,158 --> 00:38:55,428 Đừng lo lắng nhiều. 582 00:38:56,378 --> 00:38:57,358 Cám ơn. 583 00:38:59,628 --> 00:39:02,588 Chủ tịch, ông cũng nhìn thấy quái vật, đúng không? 584 00:39:02,588 --> 00:39:04,908 Nhìn y như người thường. 585 00:39:05,718 --> 00:39:07,918 Cảnh sát có cách nào chặn không? 586 00:39:07,928 --> 00:39:11,048 Ổn mà, không phải lực lượng cảnh sát đặc biệt cũng đến sao? 587 00:39:11,048 --> 00:39:11,888 Chỉ là... 588 00:39:11,888 --> 00:39:15,718 Tôi đã thông báo cho lực lượng đặc biệt, đừng lo lắng. 589 00:39:15,728 --> 00:39:17,408 Khoảng 6 tháng trước. 590 00:39:18,138 --> 00:39:21,808 Công ty Dược phẩm Seungil muốn tiến hành nghiên cứu và phát triển thử nghiệm các loại thuốc mới. 591 00:39:21,808 --> 00:39:25,188 Bí mật tuyển người thử nghiệm lâm sàng. 592 00:39:25,188 --> 00:39:27,268 Đó là công việc sinh lợi. 593 00:39:27,568 --> 00:39:29,778 Giả sử anh có thể chia 30% phí môi giới của tôi. 594 00:39:29,778 --> 00:39:31,908 Nhưng có thể là chuyện đáng xấu hổ. 595 00:39:32,588 --> 00:39:35,108 Kêu tôi chỉ tuyển dụng những người làm biếng không có người thân. 596 00:39:35,538 --> 00:39:38,028 Nhưng không đủ người vô gia cư để đáp ứng các yêu cầu. 597 00:39:38,658 --> 00:39:41,118 Nên tôi dùng những người ngồi xổm để bù đắp phần còn lại. Squatter: người chiếm dụng bất hợp pháp tòa nhà không có người ở hoặc đất chưa sử dụng. 598 00:39:41,128 --> 00:39:42,328 Những người cư trú bất hợp pháp? 599 00:39:45,338 --> 00:39:47,348 Dừng lại, những kẻ làm biếng và những người khác không nên đến gần đây. 600 00:39:47,628 --> 00:39:50,508 Thưa anh, tôi đã nói anh không thể đến gần đây. 601 00:39:53,298 --> 00:39:55,508 Tình huống nghiêm trọng! 602 00:39:57,058 --> 00:39:59,268 Tôi đang giữ chúng, coi chừng cái chân! 603 00:39:59,268 --> 00:40:00,848 Coi nào. 604 00:40:00,848 --> 00:40:02,688 Bị tấn công bởi ngườ không trang bị vũ khí. 605 00:40:02,688 --> 00:40:04,438 Anh đang nói gì vậy? 606 00:40:04,438 --> 00:40:06,778 Hỗ trợ cửa hông. 607 00:40:06,778 --> 00:40:08,988 Đi đến cửa hông ngay lập tức. 608 00:40:08,988 --> 00:40:09,988 Đội 2 tiến thẳng đến cửa hông. 609 00:40:09,988 --> 00:40:11,268 Tôi không biết thử nghiệm cái gì. 610 00:40:12,108 --> 00:40:14,478 Những người đó đã chết trong vòng vài tháng. 611 00:40:17,158 --> 00:40:18,508 Bao nhiêu người anh đã giới thiệu? 612 00:40:21,088 --> 00:40:21,858 Nó... 613 00:40:23,488 --> 00:40:25,328 Bao nhiêu người đến? 614 00:40:27,298 --> 00:40:29,668 Làm ơn quay lại và đừng đi xa nữa. 615 00:40:29,668 --> 00:40:31,628 Làm ơn đừng chụp hình. 616 00:40:31,628 --> 00:40:33,008 Không ai có thể làm vậy. 617 00:40:33,008 --> 00:40:35,258 Làm ơn đừng chụp hình. 618 00:40:34,013 --> 00:40:48,548 1. 619 00:40:48,578 --> 00:40:49,528 2. 620 00:40:50,828 --> 00:40:51,828 3. 621 00:40:52,378 --> 00:40:53,058 4. 622 00:40:53,918 --> 00:40:54,918 Lima. 623 00:40:55,828 --> 00:40:56,828 Không thêm nữa. 624 00:40:57,578 --> 00:40:58,588 7. 625 00:40:59,278 --> 00:41:00,278 8. 626 00:41:00,538 --> 00:41:01,538 9. 627 00:41:02,438 --> 00:41:03,438 10. 628 00:41:03,498 --> 00:41:04,698 10 người? 629 00:41:05,978 --> 00:41:07,228 Không. 630 00:41:07,458 --> 00:41:10,788 10 người mỗi nhóm, tổng cộng 10 nhóm. 631 00:41:14,588 --> 00:41:16,298 100 người. 632 00:41:20,218 --> 00:41:21,608 100 người? 633 00:41:27,478 --> 00:41:28,478 Công ty Dược phẩm Seungil 634 00:41:35,278 --> 00:41:36,568 Yu Chan. 635 00:41:36,568 --> 00:41:37,278 Trời. 636 00:41:37,278 --> 00:41:39,198 Họ là ai vậy? 637 00:41:39,198 --> 00:41:41,828 - Tình hình gì vậy? - Chụp hình! 638 00:41:41,828 --> 00:41:43,908 Thiết lập hàng phòng thủ! 639 00:41:43,918 --> 00:41:44,778 Nhanh, nhanh. 640 00:42:04,728 --> 00:42:06,268 Phóng viên Zhang. 641 00:42:12,068 --> 00:42:15,028 Chúng đã phá vỡ tuyến phòng thủ, tuyến phòng thủ. 642 00:42:21,788 --> 00:42:24,748 Chúng là những con quái vật. 643 00:42:24,748 --> 00:42:26,668 Giết chúng, giết chúng! 644 00:42:26,668 --> 00:42:28,118 Nhưng họ là người bình thường không trang bị vũ khí. 645 00:42:28,128 --> 00:42:30,438 Anh đang làm gì vậy? Bắn chết chúng!!! 646 00:42:42,388 --> 00:42:44,978 Chúng tôi đã vào vị trí và sẵn sàng nổ súng! 647 00:42:44,998 --> 00:42:46,018 Làm ơn ra hiệu! 648 00:42:47,158 --> 00:42:48,588 Chúng tôi có thể bắn không, Chỉ huy? 649 00:42:49,608 --> 00:42:50,838 Bắn vào chân của chúng. 650 00:43:05,078 --> 00:43:08,708 Chỉ huy, họ có thể vẫn đứng lên sau khi bị bắn. 651 00:43:14,128 --> 00:43:15,258 Họ đang đi đến cầu thang! 652 00:43:15,258 --> 00:43:18,338 Phong tỏa cầu thang, phong tỏa cầu thang! 653 00:43:30,648 --> 00:43:33,358 Chúng tôi sẽ di chuyển anh trước khi chúng đến. 654 00:43:36,648 --> 00:43:39,278 Min Seok, nhanh lên, nhanh lên. 655 00:43:40,198 --> 00:43:41,608 Tất hết đèn và lái xe đến chúng tôi! 656 00:43:41,618 --> 00:43:42,948 Thẳng xuống hầm xe. 657 00:43:42,968 --> 00:43:43,858 Sẵn sàng đi. 658 00:44:02,508 --> 00:44:03,588 Bắn. 659 00:44:14,818 --> 00:44:16,398 Rẽ trái và đi thẳng. 660 00:44:18,838 --> 00:44:22,068 Tiếp tục đi, sau đó rẽ trái và anh sẽ gặp thang máy dự phòng. 661 00:44:22,068 --> 00:44:23,698 Okay, đó là thang máy. 662 00:44:23,698 --> 00:44:25,738 Anh phải đi nhanh. 663 00:45:52,118 --> 00:45:54,618 - Woo Chan, theo tôi. - Cái gì? 664 00:45:54,618 --> 00:45:56,118 Tiền bối, cô đi đâu vậy? 665 00:46:14,228 --> 00:46:16,098 Chengjun, anh có sao không? 666 00:46:16,098 --> 00:46:17,028 Jin Hee. 667 00:46:22,398 --> 00:46:23,688 Jin Hee, đi theo anh. 668 00:46:23,688 --> 00:46:24,938 Đi! 669 00:46:24,948 --> 00:46:25,738 Nắm chặt! 670 00:46:26,598 --> 00:46:27,128 Tay cầm! 671 00:46:27,158 --> 00:46:28,058 Tiền bối, chờ, chờ, chờ đã. 672 00:46:36,668 --> 00:46:38,038 Trưởng ban? 673 00:46:48,298 --> 00:46:49,378 Đi đến sở cảnh sát! 674 00:47:05,488 --> 00:47:06,648 Xin chào. 675 00:47:07,488 --> 00:47:08,518 Chuyện gì vậy? 676 00:47:09,948 --> 00:47:12,118 Các anh đang làm gì vậy? 677 00:47:13,238 --> 00:47:15,288 Dừng lại! Đó là xe tôi mà. 678 00:47:22,498 --> 00:47:27,508 Các con tôi và vợ đang học ở nước ngoài lúc này. 679 00:47:27,508 --> 00:47:29,068 Tôi nhớ các con tôi. 680 00:47:41,648 --> 00:47:42,308 Tiền bối. 681 00:47:42,338 --> 00:47:43,678 Bây giờ số lượng người xem đạt 170,000, 170,000. 682 00:48:00,118 --> 00:48:02,498 Đó là họ, quay chiếc taxi! 683 00:48:02,498 --> 00:48:03,288 Vâng. 684 00:48:20,958 --> 00:48:21,608 Quẹo trái! 685 00:50:19,638 --> 00:50:21,608 Ở đằng kia! 686 00:51:17,818 --> 00:51:19,808 Thắng, thắng, thắng lại. 687 00:51:25,998 --> 00:51:27,118 Tiếp tục quay hình! 688 00:51:27,118 --> 00:51:27,958 Okay. 689 00:51:56,238 --> 00:51:56,638 Cứu! 690 00:52:01,618 --> 00:52:04,158 Có lẽ. 691 00:52:06,448 --> 00:52:07,698 Không. 692 00:52:09,408 --> 00:52:12,788 Không! 693 00:52:12,788 --> 00:52:16,168 Cứu! 694 00:54:01,568 --> 00:54:02,938 Seong Jun. 695 00:54:05,358 --> 00:54:06,588 Seong Jun. 696 00:54:11,008 --> 00:54:12,058 Seong Jun. 697 00:54:13,558 --> 00:54:14,228 Seong Jun. 698 00:54:16,538 --> 00:54:17,748 Tỉnh dậy! 699 00:54:17,748 --> 00:54:18,778 Seong Jun, không! 700 00:54:19,628 --> 00:54:20,888 Cấp cứu. 701 00:54:45,998 --> 00:54:46,748 Này cô?! 702 00:54:49,368 --> 00:54:50,498 Tha lỗi cho tôi. 703 00:54:50,698 --> 00:54:51,698 Cô đã ở đâu vậy? 704 00:54:51,698 --> 00:54:53,488 Sao không trả lời điện thoại? 705 00:54:53,498 --> 00:54:54,328 Thật sự đáng lo đấy. 706 00:54:54,328 --> 00:54:56,408 Cô đã đi đâu? Nói cô muốn đi! 707 00:54:56,418 --> 00:54:58,068 Cô có biết chuyện đang xảy ra không? 708 00:55:00,208 --> 00:55:01,208 Khu vực đặc biệt 709 00:55:01,748 --> 00:55:03,868 Quên đi, dù gì cô cũng không hiểu đâu. 710 00:55:13,638 --> 00:55:16,308 Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt còn được gọi là PSP ảnh hưởng đến da. 711 00:55:16,308 --> 00:55:18,808 Bây giờ nó lan nhanh khắp cơ thể. 712 00:55:18,808 --> 00:55:21,858 Điều kỳ lạ là tất cả các bệnh nhân cấp tính. 713 00:55:21,858 --> 00:55:24,778 Cho đến nay, không có phương pháp điều trị nào hiệu quả. 714 00:55:24,778 --> 00:55:27,398 Nên làm chúng tôi hoang mang. 715 00:55:27,398 --> 00:55:29,088 Nhưng chúng tôi sẽ làm tốt nhất. 716 00:55:33,988 --> 00:55:36,018 Tại sao lại đứng đó? Ngồi ở đây đi. 717 00:55:37,558 --> 00:55:40,828 Rượu này chúng tôi cung cấp miễn phí. 718 00:55:40,828 --> 00:55:42,698 Rượu từ Thủ tướng Nam Phi. 719 00:55:45,878 --> 00:55:46,868 Anh trai. 720 00:55:48,518 --> 00:55:49,878 Giám đốc Kim đã chết. 721 00:55:50,588 --> 00:55:51,548 Anh biết. 722 00:55:52,638 --> 00:55:54,298 Anh đã xem tin tức nữa. 723 00:55:55,478 --> 00:55:57,098 Giám đốc Viện, Kim Jong Kyun. 724 00:55:57,098 --> 00:55:58,308 Và nguyên do cái chết của Min Seok. 725 00:56:04,998 --> 00:56:06,208 Okay, okay. 726 00:56:06,258 --> 00:56:07,898 Ổn mà, nói tôi nghe xem. 727 00:56:14,858 --> 00:56:18,158 Anh à, nguyên nhân cái chết của 2 người đó, 728 00:56:18,158 --> 00:56:20,328 em nghe là do chất PSP gây ra. 729 00:56:20,538 --> 00:56:23,168 Nó có liên quan đến thử nghiệm lâm sàng. 730 00:56:23,168 --> 00:56:25,038 Việc đó là cần thiết. 731 00:56:25,048 --> 00:56:25,918 Anh nên xin lỗi. 732 00:56:27,048 --> 00:56:27,758 Với ai? 733 00:56:27,758 --> 00:56:28,628 Còn ai khác? 734 00:56:28,628 --> 00:56:31,298 Dĩ nhiên là đối với những người tham gia thử nghiệm lâm sàng. 735 00:56:34,428 --> 00:56:37,908 Họ chết rồi! Và anh xin lỗi xác chết? 736 00:56:40,158 --> 00:56:42,008 Oh, không, anh có muốn xin lỗi không? 737 00:56:42,038 --> 00:56:45,148 Hey, nếu là chuyện cá nhân của anh, anh sẽ xin lỗi. 738 00:56:45,148 --> 00:56:47,778 Nhưng anh là Tổng Giám đốc 1 công ty. 739 00:56:47,778 --> 00:56:49,398 Đây là việc kinh doanh của công ty, Seungil. 740 00:56:49,398 --> 00:56:50,238 Anh trai! 741 00:57:05,458 --> 00:57:08,918 Anh sẽ thảo luận với gia đình anh trước. 742 00:57:09,258 --> 00:57:10,268 Anh đang nói gì vậy? 743 00:57:11,128 --> 00:57:14,948 Anh muốn thảo luận với con gái anh về việc xin lỗi? 744 00:57:15,138 --> 00:57:18,328 Seungil, thời gian của chúng ta đã hết. 745 00:57:18,718 --> 00:57:21,828 Bây giờ là lúc đề cử ai đó vào vị trí lãnh đạo của công ty. 746 00:57:26,378 --> 00:57:27,908 Em đi đây, Chủ tịch. 747 00:57:31,738 --> 00:57:32,768 Seungil! 748 00:57:34,358 --> 00:57:35,538 Seungil! 749 00:57:37,988 --> 00:57:40,148 Chú à, tại sao chú bỏ đi sớm vậy? 750 00:57:46,668 --> 00:57:49,708 Cháu thấy gương mặt mệt mỏi của chú... làm cháu cũng mệt theo. 751 00:57:50,218 --> 00:57:52,648 Tại sao chú lại theo dõi Giám đốc Kim? 752 00:57:54,318 --> 00:57:56,458 Bên ngoài trời đang mưa, chú lấy dù nhé. 753 00:58:00,968 --> 00:58:02,868 Không phải cháu là người dẫn đầu thử nghiệm lâm sàng sao? 754 00:58:04,788 --> 00:58:05,938 Ý chú là sao? 755 00:58:06,608 --> 00:58:09,058 Không phải chú đã nhận ra chữ ký của mình sao? 756 00:58:09,068 --> 00:58:12,428 Cho đến giờ, chúng ta đã bào chế thuốc vì lợi ích cứu người. 757 00:58:13,568 --> 00:58:18,168 Nhưng cháu đẩy mạnh thử nghiệm lâm sàng vì tiền sao? 758 00:58:18,618 --> 00:58:20,528 Cháu không thấy có trách nhiệm sao? 759 00:58:20,538 --> 00:58:21,458 Chú. 760 00:58:23,088 --> 00:58:25,138 Tất cả chuyện cháu làm là vì công ty. 761 00:58:26,168 --> 00:58:27,998 Ai đó đã cống hiến đời mình cho công ty. 762 00:58:27,998 --> 00:58:29,858 Nên họ luôn cố gắng hết mình. 763 00:58:30,208 --> 00:58:33,338 Không phải về cha cháu và giấc mơ của chú. 764 00:58:33,338 --> 00:58:34,828 Chúng ta chỉ làm hết sức mình... 765 00:58:35,608 --> 00:58:36,538 Thiệt? 766 00:58:39,678 --> 00:58:42,128 Tại sao chú có giấc mơ trong công ty của cháu chứ? 767 00:58:43,598 --> 00:58:44,268 Cháu nói gì vậy? 768 00:58:44,268 --> 00:58:46,638 Nói nhảm. 769 00:58:46,648 --> 00:58:49,078 Để những tên giết người coi thường chúng ta. 770 00:58:50,318 --> 00:58:52,618 Cháu biết cách bào chữa khi về già. 771 00:58:58,368 --> 00:59:02,318 Vậy ý cháu, sẽ là người dẫn dắt chúng ta đến Công ty Dược phẩm Seungil đúng không? 772 00:59:02,438 --> 00:59:03,218 Tốt. 773 00:59:05,748 --> 00:59:06,668 Chú. 774 00:59:07,538 --> 00:59:09,798 Cháu sẽ lập kế hoạch với nhóm chiến lược. 775 00:59:17,218 --> 00:59:18,028 Thật là... 776 00:59:26,768 --> 00:59:30,938 Lý do tại sao cuộc tấn công vào Công ty Dược phẩm Seungil là quái đản? 777 00:59:30,938 --> 00:59:34,688 Có lẽ do pháp sư điều khiển quá nhiều xác chết. 778 00:59:34,688 --> 00:59:37,948 Và khuôn mẫu bùa chú có thể nhìn thấy của nó. 779 00:59:37,948 --> 00:59:39,148 Trên cổ tay của chúng. 780 00:59:39,158 --> 00:59:41,408 Tôi đã thấy sau khi Cảnh sát bắn tại hiện trường. 781 00:59:41,408 --> 00:59:43,628 Tay bị gãy và không thể di chuyển. 782 00:59:47,618 --> 00:59:50,708 Nghe lời giải thích và về phá sư. 783 00:59:50,708 --> 00:59:52,088 Nó có liên kết đến hình xăm không? 784 00:59:52,998 --> 00:59:56,048 Giáo sư Tak. 785 00:59:56,048 --> 00:59:56,878 Anh nghĩ sao? 786 00:59:56,878 --> 00:59:58,978 Không phải bệnh viện nói không có cách cứu anh ta sao? 787 00:59:59,298 --> 01:00:03,698 Thực chất không phải chất độc, mà là lời nguyền. 788 01:00:04,468 --> 01:00:06,178 Vậy giải quyết thế nào? 789 01:00:06,348 --> 01:00:08,888 Nó phải được dỡ bỏ bởi chính người đã nguyền rủa. 790 01:00:08,888 --> 01:00:09,518 Nếu không thì... 791 01:00:09,518 --> 01:00:13,858 Là nó, giết chết người bỏ bùa. 792 01:00:15,848 --> 01:00:17,178 Đúng vậy. 793 01:00:24,578 --> 01:00:27,908 Cám ơn Giáo sư. Nếu chúng tôi có câu hỏi nào, sẽ liên lạc anh lần nữa. 794 01:00:27,908 --> 01:00:29,868 Sẵn sàng bất cứ giờ nào, chúng ta phải làm việc chăm chỉ. 795 01:00:40,478 --> 01:00:41,858 Ok, tiếp tục nào. 796 01:00:42,178 --> 01:00:46,558 Công ty Dược phẩm Seungil tuyển dụng 100 người vô gia cư để tham gia thử nghiệm lâm sàng. 797 01:00:46,558 --> 01:00:48,718 Nhưng họ không có vấn đề với thân thế. 798 01:00:48,728 --> 01:00:51,248 Vâng, nhưng không có nhiều người trong số họ có đủ điều kiện. 799 01:00:52,058 --> 01:00:53,978 Bởi vì có những người bất hợp pháp được tuyển dụng. 800 01:00:53,978 --> 01:00:56,938 Có nghĩa là họ đến từ Indonesia? 801 01:00:56,938 --> 01:00:57,688 Vâng. 802 01:00:57,998 --> 01:01:02,028 Tóm lại, tất cả những người tham gia thử nghiệm lâm sàng đều chết vì phản ứng phụ. 803 01:01:02,028 --> 01:01:04,698 Và người quản lý hàng trăm xác chết. 804 01:01:04,698 --> 01:01:08,078 Đó là Park Yong Ho người đã được phỏng vấn bởi phóng viên Im. 805 01:01:08,078 --> 01:01:11,198 Trong thời gian phỏng vấn, không phải đó là xác chết đã chết 2 tháng sao? 806 01:01:12,328 --> 01:01:15,228 Đó là Xuan Zhemin đã kể với tôi. 807 01:01:15,978 --> 01:01:17,998 Tất cả họ đã chết. 808 01:01:17,998 --> 01:01:22,258 Khoảng hơn 1 tháng trôi qua. 809 01:01:22,258 --> 01:01:25,638 1 người đàn ông đến từ Đông Nam Á đến văn phòng của chúng tôi. 810 01:01:25,638 --> 01:01:27,008 Đông Nam Á? 811 01:01:27,008 --> 01:01:30,598 Nói là gia đình anh ta đang làm việc trong công ty này. 812 01:01:30,598 --> 01:01:33,138 Anh ta đã tự viết bằng chứng về việc chuyển khoản từ em trai anh ta. 813 01:01:33,138 --> 01:01:34,728 Nhưng anh ta đã mất liên lạc sau đó. 814 01:01:34,728 --> 01:01:35,938 Gia đình của người đó là ai? 815 01:01:35,938 --> 01:01:37,398 Tôi không biết. 816 01:01:37,398 --> 01:01:40,278 Hôm qua ai phụ trách vụ án này? 817 01:01:40,278 --> 01:01:40,858 Park Yong Ho. 818 01:01:40,858 --> 01:01:44,448 Vâng, Park Yong Ho, tôi đã cho anh ta số anh ta có thể gọi. 819 01:01:44,448 --> 01:01:48,118 Tôi đã nói với anh ta bằng dấu hiệu bởi vì anh ta không hiểu ngôn ngữ. 820 01:01:48,118 --> 01:01:50,728 Anh có nhớ người đó mặc đồ gì không? 821 01:01:56,888 --> 01:02:00,658 Mặc đồ như Đạo sĩ. 822 01:02:02,218 --> 01:02:04,098 Có chút kỳ lạ. 823 01:02:07,298 --> 01:02:08,618 Bác sĩ phù thủy. 824 01:02:09,308 --> 01:02:11,768 Sau đó, Park Yong Ho biến mất. 825 01:02:11,768 --> 01:02:15,388 Tuy nhiên, 100 xác chết cũng biến mất. 826 01:02:15,398 --> 01:02:17,308 Vậy pháp sư đã giết Park Yong Ho. 827 01:02:17,308 --> 01:02:19,188 Anh ta đã cứu nó. 828 01:02:19,188 --> 01:02:20,018 Sau đó làm phép lên anh ta. 829 01:02:20,018 --> 01:02:21,478 Sau đó đem xác đi đâu đó. 830 01:02:21,478 --> 01:02:24,568 Sau đó làm 100 người khác ở đây, đúng không? 831 01:02:25,318 --> 01:02:29,198 Nhưng chúng ta không có cách để biết danh tính của pháp sư. 832 01:02:29,198 --> 01:02:30,658 Muốn biết danh tính cua pháp sư? 833 01:02:30,658 --> 01:02:32,448 Chúng ta cần danh sách các nhân viên tham gia thử nghiệm. 834 01:02:32,448 --> 01:02:34,638 Chỉ khi chúng ta có thể biết rõ ai là thành viên gia đình anh ta. 835 01:02:34,998 --> 01:02:37,578 Làm cách nào ăn cắp danh sách của Công ty Dược phẩm Seungil? 836 01:02:37,578 --> 01:02:39,588 Chuẩn bị máy quay, chúng ta se phỏng vấn. 837 01:02:39,588 --> 01:02:41,488 Phỏng vấn cái gì? 838 01:02:46,308 --> 01:02:48,378 Thám tử Đô thị, chúng tôi sẽ là miệng của những người không có khả năng tự vệ 839 01:02:50,758 --> 01:02:54,678 Dự án lần này là từ phía Mỹ của SFD. 840 01:02:55,188 --> 01:02:58,268 Từ đề nghị phát triển và sự sản xuất chất độc của động vật có vỏ. 841 01:02:58,268 --> 01:03:01,188 Bắt đầu từ nguyên liệu vũ khí hóa học. 842 01:03:01,188 --> 01:03:07,208 Vì vậy nên anh tuyển dụng những người vô gia cư và người ngồi xổm và tiến hành các thử nghiệm lâm sàng. 843 01:03:07,778 --> 01:03:09,988 Tôi không nghĩ sẽ có bất cứ vấn đề gì với pháp luật. 844 01:03:09,988 --> 01:03:13,828 Không phải không có vấn đề, nhưng nó sẽ không gây ra vấn đề. 845 01:03:13,828 --> 01:03:17,138 Bởi vì họ nghèo, bởi vì họ yếu đuối. 846 01:03:20,538 --> 01:03:22,128 Dường như vậy. 847 01:03:24,048 --> 01:03:26,428 Người mà kẻ sát nhân muốn giết. 848 01:03:26,878 --> 01:03:31,288 Họ đều là những người cuối cùng đã chấp thuận thử nghiệm lâm sàng và đóng nhãn cho nó. 849 01:03:32,288 --> 01:03:34,408 Trong số những người tham gia thử nghiệm lâm sàng này. 850 01:03:32,288 --> 01:03:33,408 Phụ trách: Kim Jong Kyun; Giám đốc Kim Min Seok Giám đốc điều hành: Lee Seung Il; Giám đốc đại diện: Byeon Seung Il 851 01:03:36,348 --> 01:03:37,938 Cũng có người Indonesia nữa à? 852 01:03:38,208 --> 01:03:40,268 Tôi cũng không chắc. 853 01:03:41,018 --> 01:03:42,688 Nhưng trong thông tin tôi đã mua. 854 01:03:42,688 --> 01:03:45,398 Có các tình nguyện viên tham gia và các tài liệu liên quan. 855 01:03:45,398 --> 01:03:46,798 Chưa được chứng thực. 856 01:03:50,038 --> 01:03:53,358 Phỏng vấn anh đang làm bây giờ cũng sẽ là bằng chứng cho cảnh sát. 857 01:03:56,248 --> 01:03:58,038 Ngài Chuyên gia, anh biết ngay từ đầu, đúng không? 858 01:04:02,418 --> 01:04:07,298 Thử nghiệm lâm sàng này là bất hợp pháp phải không? 859 01:04:11,428 --> 01:04:14,808 Thử nghiệm lâm sàng có thể có tác dụng phụ bất cứ lúc nào. 860 01:04:14,808 --> 01:04:16,468 Và với sự hy sinh của vài người. 861 01:04:16,468 --> 01:04:18,428 Sẽ cứu nhiều người. 862 01:04:18,428 --> 01:04:20,478 Thử nghiệm lâm sàng là như vậy phải không? 863 01:04:20,478 --> 01:04:23,508 Với 1 chút hy sinh, vì lợi ích của thuốc có thể giết hàng trăm hàng ngàn người. 864 01:04:23,608 --> 01:04:24,928 Đó thật sự là cái anh muốn? 865 01:04:25,158 --> 01:04:27,318 Tôi phải xin lỗi cô lúc này. 866 01:04:27,988 --> 01:04:30,608 Tôi sẽ chịu trách nhiệm theo cách của tôi. 867 01:04:30,608 --> 01:04:32,068 Còn về chủ tịch Byeon Seung Il? 868 01:04:32,068 --> 01:04:33,908 Ông ta sẽ xin lỗi chứ? 869 01:04:34,618 --> 01:04:35,788 Miễn là có con gái ông ấy, Byeon? 870 01:04:38,618 --> 01:04:41,928 Đó là người sẽ không bao giờ xin lỗi. 871 01:04:43,918 --> 01:04:45,528 Anh ấy là loại người như vậy? 872 01:04:47,148 --> 01:04:50,568 Bởi vì công ty của anh, mà có nhiều người vô tội phải chết. 873 01:04:50,928 --> 01:04:53,108 Và để bảo vệ anh. 874 01:04:54,098 --> 01:04:57,218 Nhiều cảnh sát hôm nay bị thương và bị thương rất nặng. 875 01:05:02,128 --> 01:05:04,388 Tôi nghe tin chồng cô cũng ở bệnh viện? 876 01:05:06,988 --> 01:05:08,118 Đau lòng thay! 877 01:05:23,498 --> 01:05:25,828 Dù có danh sách nhân viên thử nghiệm lâm sàng. 878 01:05:25,838 --> 01:05:27,458 Nhưng thông tin không đáng tin cậy. 879 01:05:28,128 --> 01:05:30,758 Tôi có thể tìm ra gia đình pháp sư là ai thông quan việc này? 880 01:05:32,178 --> 01:05:34,908 Đi đến sở quản lý người bất hợp, anh phải so sánh từng người một. 881 01:05:35,758 --> 01:05:38,318 Nhưng anh ta sống ở đâu? 882 01:05:39,818 --> 01:05:41,548 Thậm chí dù tôi không biết ở đâu, 883 01:05:41,928 --> 01:05:43,818 tôi phải ở đây với anh. 884 01:05:46,478 --> 01:05:49,398 Nơi xác chết bị nguyền rủa chết... 885 01:05:49,398 --> 01:05:52,238 trộn máu của người vào để tạo bức tượng đất sét. 886 01:05:52,238 --> 01:05:53,528 Đất ở nơi xác chết chết 887 01:05:53,528 --> 01:05:57,068 Ở nơi xác chết chết. 888 01:05:57,078 --> 01:05:58,418 Đất. 889 01:05:59,288 --> 01:06:01,118 Giáo sư Tak nói là phương pháp tạo ra xác sống là. 890 01:06:01,118 --> 01:06:02,748 đất nơi họ chết. 891 01:06:02,748 --> 01:06:05,458 Trộn máu của phù thủy để tạo bức tượng đất sét. 892 01:06:05,458 --> 01:06:06,958 Vâng, đó là cái đã được nói. 893 01:06:06,958 --> 01:06:09,958 Không phải là nơi nhân viên thử nghiệm lâm sàng chết sao? 894 01:06:09,958 --> 01:06:10,798 Đó là viện nghiên cứu. 895 01:06:10,798 --> 01:06:12,838 Nó từng được xây dựng tạm thời trong Tòa nhà Công ty Dược Seungil. 896 01:06:12,838 --> 01:06:14,808 Có thể là ở đây? 897 01:06:16,228 --> 01:06:18,928 Công ty Dược phẩm Seungil đường số 9, vâng, đây là địa chỉ. 898 01:06:18,928 --> 01:06:22,138 Cơ hội là Pháp sư ở đó, 899 01:06:22,138 --> 01:06:23,478 tôi sẽ đến đó xem sao. 900 01:06:23,478 --> 01:06:26,598 Okay, thì tôi sẽ tìm xem gia đình anh ta là ai. 901 01:06:26,598 --> 01:06:28,018 Chị dâu, để tôi theo chị. 902 01:06:28,018 --> 01:06:29,978 Tôi cũng gửi địa chỉ cho Giáo sư Tak. 903 01:06:29,978 --> 01:06:32,188 Đại diện, anh đi đến văn phòng quản lý tạm trú bất hợp pháp à? 904 01:06:32,188 --> 01:06:32,818 Vâng. 905 01:06:32,818 --> 01:06:34,108 Long Xiu, đi với đại diện đi. 906 01:06:34,108 --> 01:06:34,738 Okay. 907 01:06:34,738 --> 01:06:35,638 Nhanh. 908 01:07:28,578 --> 01:07:30,028 Tất cả những...? 909 01:07:43,138 --> 01:07:45,058 Nhìn có vẻ chúng ta đã đến. 910 01:07:45,058 --> 01:07:46,218 Đây. 911 01:07:46,258 --> 01:07:47,048 Đậu xe. 912 01:08:33,478 --> 01:08:34,298 Chị ổn chứ? 913 01:09:41,208 --> 01:09:42,608 Tidak ada (Tiếng Indonesia) Không có tồn tại 914 01:09:31,658 --> 01:09:32,658 Gì vậy? 915 01:10:08,618 --> 01:10:11,118 Chị dâu, chúng ta chờ Giáo sư Tak đến đây. 916 01:10:11,118 --> 01:10:12,588 Chúng ta lên đó trước. 917 01:11:15,228 --> 01:11:15,898 Chị dâu. 918 01:11:19,448 --> 01:11:20,118 Đây. 919 01:11:24,938 --> 01:11:25,688 Chạy nhanh lên. 920 01:11:34,908 --> 01:11:35,718 Chị không sao chứ? 921 01:11:36,788 --> 01:11:37,588 Tôi ổn. 922 01:11:37,828 --> 01:11:38,608 Đi qua đây. 923 01:13:12,428 --> 01:13:13,278 Zhao Na. 924 01:13:13,298 --> 01:13:15,548 Chị, chúng ta sẽ ra khỏi đây sớm. 925 01:13:16,258 --> 01:13:17,408 Sĩ quan Lee! 926 01:14:20,788 --> 01:14:21,398 Chị! 927 01:14:22,368 --> 01:14:23,328 Đến đây nhanh lên! 928 01:14:24,828 --> 01:14:25,688 Chị đi trước đi. 929 01:14:34,678 --> 01:14:36,428 Sĩ quan Lee! 930 01:14:36,428 --> 01:14:38,798 Sĩ quan Lee, nhanh lên! 931 01:14:38,798 --> 01:14:39,848 Ở đây! 932 01:14:39,848 --> 01:14:41,318 Bây giờ không được. 933 01:15:35,528 --> 01:15:37,278 Cổ tay là điểm yếu của họ phải không? 934 01:16:54,468 --> 01:16:55,188 Chị! 935 01:16:58,738 --> 01:17:02,298 Đến đây, So Jin. 936 01:17:02,968 --> 01:17:04,418 Chào mừng quay lại. 937 01:17:17,378 --> 01:17:21,638 Em đi đến nơi có thể ngăn chặn linh hồn ác quỷ chiếm hữu tôi. 938 01:17:22,378 --> 01:17:24,458 Lúc đầu em sống ở Nhật khoảng 1 năm rưỡi. 939 01:17:43,028 --> 01:17:45,398 Và sau đó em đi đến 1 ngôi chùa ở Trung Quốc. 940 01:17:54,338 --> 01:17:57,118 Mặc dù em không tìm thấy cách để ngăn chặn những linh hồn ác quỷ đó, 941 01:17:58,378 --> 01:17:59,678 Nhưng em có thể học rất nhiều cách kiểm soát cơ thể mình. 942 01:18:01,258 --> 01:18:04,218 Thuật giả kim với linh hồn ác quỷ. 943 01:18:24,198 --> 01:18:26,458 Em đã cố gắng ở đó như thế. 944 01:18:27,028 --> 01:18:29,098 Với mục đích tránh mạng sống người khác. 945 01:18:32,998 --> 01:18:34,918 Nhưng khi kết nối với giấc mơ của chị. 946 01:18:36,078 --> 01:18:38,338 Em cảm nhận được chuyện xảy ra với chị. 947 01:18:49,318 --> 01:18:50,318 So Jin. 948 01:18:52,268 --> 01:18:56,298 Không bao giờ đi nơi khác. 949 01:18:59,358 --> 01:19:00,468 Đừng đi nữa. 950 01:19:03,178 --> 01:19:03,928 Chị dâu. 951 01:19:05,528 --> 01:19:09,278 Lee Seung Il đã tự sát. 952 01:19:10,198 --> 01:19:10,898 Cái gì? 953 01:19:13,368 --> 01:19:14,578 Vâng, đúng vậy. 954 01:19:14,868 --> 01:19:16,678 Okay. 955 01:19:35,428 --> 01:19:37,638 Nếu chú muốn chết, chú nên chết ở nhà 1 mình. 956 01:19:40,518 --> 01:19:42,408 Cha, là con. 957 01:19:48,278 --> 01:19:49,208 Vâng, Yu Chan. 958 01:19:49,358 --> 01:19:52,068 Tiền bối, tôi vừa liên hệ được với Công ty Dược phẩm Seungil. 959 01:19:52,078 --> 01:19:54,368 Chủ tịch Byeon Seung Il muốn làm phỏng vấn để xin lỗi. 960 01:19:54,368 --> 01:19:55,408 Dành riêng cho cô. 961 01:19:56,038 --> 01:19:56,948 Anh nói gì vậy? 962 01:19:56,958 --> 01:19:58,618 Giám đốc Lee Seung Il cũng thành như thế này. 963 01:19:58,618 --> 01:20:00,948 Anh ta nghĩ đến lượt anh ta, nên anh ta muốn xin lỗi. 964 01:20:02,418 --> 01:20:04,918 Yu Can, nếu anh thật sự sẵn sàng phỏng vấn ngay lúc này. 965 01:20:04,918 --> 01:20:06,328 Đi đến Công ty Dược phẩm Seungil và chờ tôi ở đó. 966 01:20:06,468 --> 01:20:07,638 Tôi sẽ đến đó sớm. 967 01:20:07,798 --> 01:20:08,798 Okay. 968 01:20:11,468 --> 01:20:14,098 Cậu chờ Giáo sư Tak đến và kết thúc tìm kiếm ở đây. 969 01:20:14,098 --> 01:20:15,278 Vâng. 970 01:20:15,678 --> 01:20:17,918 So Jin, chúng ta đi. 971 01:20:18,558 --> 01:20:21,648 Chị, em muốn ở lại đây và tham gia cuộc điều tra. 972 01:20:22,728 --> 01:20:26,528 Em nghĩ pháp sư ở đây. 973 01:20:27,178 --> 01:20:27,788 So Jin. 974 01:20:27,828 --> 01:20:28,458 Chị. 975 01:20:28,888 --> 01:20:30,868 Nếu chị muốn loại bỏ lời nguyền nhanh chóng. 976 01:20:30,908 --> 01:20:32,288 Chị phải bắt Pháp sư. 977 01:20:34,158 --> 01:20:34,928 Chị hiểu rồi. 978 01:20:36,368 --> 01:20:40,548 Nhưng em đừng làm gì nguy hiểm nữa, okay? 979 01:20:46,838 --> 01:20:47,758 Cẩn thận nhé, chị dâu. 980 01:21:11,198 --> 01:21:12,818 Nhìn tôi ngốc quá. 981 01:21:12,818 --> 01:21:15,148 Không thể xác nhận danh tính chính xác? 982 01:21:16,408 --> 01:21:18,578 Đội trưởng của chúng ta, Jeong, làm gì hả? 983 01:21:18,578 --> 01:21:21,068 Long Xiu, cậu có biết châm ngôn của tôi không? 984 01:21:21,458 --> 01:21:21,958 Chúa sẽ... 985 01:21:21,958 --> 01:21:24,098 Chúa sẽ ban phước cho người đạo đức. 986 01:21:25,088 --> 01:21:26,038 Vậy thì sao? 987 01:21:26,458 --> 01:21:28,608 Tôi mệt mỏi vì nghe nó, và tôi ghi nhớ tất cả. 988 01:21:29,798 --> 01:21:33,798 Có phải người đạo đức như Đội trưởng Yeong trên thế giới này? 989 01:21:33,798 --> 01:21:36,028 Chúa sẽ ban phước. 990 01:21:36,348 --> 01:21:37,338 Vâng. 991 01:21:41,548 --> 01:21:42,888 Làm ơn đến đây. 992 01:21:44,148 --> 01:21:45,038 Ở đây. 993 01:21:47,938 --> 01:21:49,208 Cô là phóng viên à? 994 01:21:51,898 --> 01:21:53,648 Nhờ tên sát thủ lúc này. 995 01:21:53,658 --> 01:21:56,908 Con đã thật sự được thăng chức trong công ty, nên con rất vui, đúng không? 996 01:21:59,218 --> 01:22:01,698 Okay, chúng ta bắt đầu phỏng vấn. 997 01:22:05,628 --> 01:22:06,798 Xin phép. 998 01:22:09,338 --> 01:22:11,258 Thật sự tôi muốn đến sớm. 999 01:22:11,258 --> 01:22:13,548 Nhưng tôi đã ăn kem Kamado ở trạm dừng nên tới trễ. 1000 01:22:13,548 --> 01:22:16,468 Đây là 1 cơ hội hiếm với tư cách là nhà nghiên cứu. 1001 01:22:16,468 --> 01:22:18,348 Tôi không trông ngóng để gặp pháp sư quyền lực nhiều như thế này. 1002 01:22:18,348 --> 01:22:20,638 Hồi hộp quá, ông ta chắc là ở đây, đúng không? 1003 01:22:20,638 --> 01:22:22,058 Vâng, vâng, hiểu rồi. 1004 01:22:22,058 --> 01:22:23,458 Anh sẽ thấy trước. 1005 01:22:29,478 --> 01:22:32,938 Nếu đây không phải là bản vẽ hình xăm nguyên bản. 1006 01:22:33,398 --> 01:22:38,118 Hay bùa hộ mạng tránh ma quỷ hay ban phúc. 1007 01:22:38,118 --> 01:22:39,188 Hoàn toàn khác biệt. 1008 01:22:44,008 --> 01:22:45,408 Có phải là biểu tượng vô hình 1009 01:22:46,498 --> 01:22:47,478 Lén lút? 1010 01:22:47,828 --> 01:22:49,778 Giống như những gì tôi vừa làm. 1011 01:22:50,088 --> 01:22:54,418 Nếu bị nguyền rủa, nó sẽ làm cho người cảm thấy không có gì. 1012 01:22:54,438 --> 01:22:55,278 Không có gì tồn tại 존재하지않는다- Tidak ada 1013 01:22:55,298 --> 01:22:59,298 Vâng, nó nghĩa là "Không có gì tồn tại." 1014 01:22:59,298 --> 01:23:01,388 Vậy, trong "không có gì tồn tại". 1015 01:23:01,388 --> 01:23:03,308 Nếu anh xóa cái này thì... 1016 01:23:03,308 --> 01:23:04,928 Hey! Cô không thể xóa nó. 1017 01:23:10,728 --> 01:23:12,408 Nó có nghĩa là "sự tồn tại" 1018 01:23:16,278 --> 01:23:21,938 Các người dân thân mến, tôi chỉ nghĩ về sức khỏe cộng đồng. 1019 01:23:22,158 --> 01:23:25,018 Trong 30 năm qua, tôi đã làm việc với tư cách là người đại diện của Công ty Dược phẩm Seungil 1020 01:23:26,408 --> 01:23:29,548 Tuy nhiên, gần đây xảy ra sự cố không mấy dễ chịu. 1021 01:23:30,038 --> 01:23:32,778 Gây sợ hãi cho nhiều người. 1022 01:23:33,088 --> 01:23:34,148 Chúng tôi lấy làm tiếc. 1023 01:23:39,508 --> 01:23:41,178 Chúng tôi sẽ xem như 1 bài học. 1024 01:23:41,178 --> 01:23:44,848 Để phấn đấu thành công ty có trách nhiệm hơn. 1025 01:23:44,848 --> 01:23:45,638 Cám ơn tất cả mọi người. 1026 01:23:47,908 --> 01:23:48,658 Chủ tịch. 1027 01:23:49,788 --> 01:23:53,298 Kẻ giết người không yêu cầu ông xin lỗi người dân. 1028 01:23:54,108 --> 01:23:56,938 Ơ hay? Vậy thì tôi phải xin lỗi ai? 1029 01:23:57,198 --> 01:23:59,938 Ông phải xin lỗi nạn nhân. 1030 01:24:00,908 --> 01:24:03,658 Công ty Dược phẩm Seungil đã thử nghiệm lâm sàng bất hợp pháp và làm 100 người chết. 1031 01:24:03,658 --> 01:24:05,128 Và trong thời gian qua, ông đã trốn tránh tracnh nhiệm. 1032 01:24:05,948 --> 01:24:08,868 Ông phải đi gặp gia đình người chết. 1033 01:24:08,868 --> 01:24:10,558 Và xin lỗi họ. 1034 01:24:11,498 --> 01:24:14,478 Chà, tôi không chắc điều đó. 1035 01:24:15,298 --> 01:24:17,508 Nhưng cô bắt tôi xin lỗi. 1036 01:24:20,088 --> 01:24:21,538 Bố có nên xin lỗi? 1037 01:24:33,188 --> 01:24:34,358 Xin phép. 1038 01:24:35,568 --> 01:24:38,308 Tôi xin lỗi các nạn nhân của cuộc thử nghiệm lâm sàng. 1039 01:24:38,778 --> 01:24:40,018 Đây là lỗi của tôi. 1040 01:24:41,108 --> 01:24:42,788 Tất cả người chết và là nạn nhân. 1041 01:24:43,238 --> 01:24:44,708 Tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người. 1042 01:24:45,738 --> 01:24:46,738 Cám ơn. 1043 01:24:48,498 --> 01:24:49,858 Có đúng vậy không? 1044 01:24:50,028 --> 01:24:50,688 Không. 1045 01:24:51,598 --> 01:24:54,518 Tôi sẽ không phát sóng lời xin lỗi xảo quyệt như thế. 1046 01:24:54,708 --> 01:24:56,658 Tại sao cô đánh giá như vậy? 1047 01:24:56,918 --> 01:24:58,628 Cô cần phải biên tập và tải nó lên Internet. 1048 01:24:58,628 --> 01:24:59,618 Ngài chủ tịch. 1049 01:25:00,488 --> 01:25:01,818 Ông phải thật sự xin lỗi. 1050 01:25:01,838 --> 01:25:03,638 Nếu không chân thành, lời nguyền sẽ không kết thúc. 1051 01:25:03,638 --> 01:25:04,698 Cô có nghe tôi không? 1052 01:25:06,098 --> 01:25:06,908 Thiệt là. 1053 01:25:09,308 --> 01:25:12,168 Thật ra cô là phóng viên rác rưởi bị sa thải vì nói chuyện điên khùng, đúng không? 1054 01:25:14,438 --> 01:25:15,318 Thiệt sao? 1055 01:25:17,648 --> 01:25:18,608 Dừng lại! 1056 01:25:18,608 --> 01:25:19,128 Cái gì? 1057 01:25:19,358 --> 01:25:23,218 Cha cô cuối cùng sẽ chết vì lời nguyền. 1058 01:25:24,738 --> 01:25:25,738 Đội ngũ, rút. 1059 01:25:25,738 --> 01:25:26,218 Mi Yeong. 1060 01:25:28,038 --> 01:25:29,038 Để bố xin lỗi, hả? 1061 01:25:29,288 --> 01:25:30,298 Bố sẽ xin lỗi. 1062 01:25:39,508 --> 01:25:41,678 Tiền bối, chổ này là cái gì vậy? 1063 01:25:42,378 --> 01:25:45,888 Nhìn có vẻ giống nhà xác. 1064 01:26:01,648 --> 01:26:04,118 Cẩn thận, dưới đất có nhiều biểu tượng. 1065 01:26:10,158 --> 01:26:11,058 Biểu tượng. 1066 01:26:35,228 --> 01:26:37,028 Ngày thay đổi cư trú 2019.11.15 1067 01:26:40,838 --> 01:26:44,168 Người đã đồng ý để phóng viên Im phỏng vấn bởi vì... 1068 01:26:57,288 --> 01:26:59,438 Ngày thay đổi cư trú 2019.11.15 1069 01:27:31,528 --> 01:27:32,208 Đừng! 1070 01:28:06,528 --> 01:28:07,458 Phóng viên Im. 1071 01:28:10,868 --> 01:28:13,958 Lời xin lỗi của người đó có chân thành không? 1072 01:28:22,018 --> 01:28:26,588 Con gái tôi muốn hỗ trợ gia đình cô ấy. 1073 01:28:26,588 --> 01:28:28,168 Nên sẵn sàng làm mọi thứ. 1074 01:28:28,378 --> 01:28:32,088 Bởi vì khả năng nguyền rủa vô dụng của tôi. 1075 01:28:32,938 --> 01:28:34,478 Ông ấy làm mọi thứ. 1076 01:28:40,308 --> 01:28:41,578 Nhưng còn về ông ấy? 1077 01:28:45,858 --> 01:28:47,698 Không thể nói lời xin lỗi chân thành sao? 1078 01:29:00,578 --> 01:29:01,448 Jesse, đừng! 1079 01:29:04,378 --> 01:29:04,938 Tiền bối. 1080 01:29:10,178 --> 01:29:12,088 Bảo vệ chủ tịch! 1081 01:29:12,558 --> 01:29:13,378 Chủ tịch! 1082 01:29:14,598 --> 01:29:15,338 Ở đây. 1083 01:29:23,098 --> 01:29:26,208 Lấy trang bị, nhanh. 1084 01:29:26,458 --> 01:29:27,258 Sẵn sàng! 1085 01:31:07,328 --> 01:31:08,098 So Jin. 1086 01:31:48,948 --> 01:31:50,198 Coi nào, So Jin. 1087 01:32:05,708 --> 01:32:06,688 Ngăn cô ta lại. 1088 01:32:06,998 --> 01:32:07,528 Nhanh. 1089 01:32:10,228 --> 01:32:11,318 Ở đây, nhanh lên! 1090 01:32:49,918 --> 01:32:50,598 Làm ơn, vào đi cha! 1091 01:32:50,848 --> 01:32:52,178 Con sẽ kiềm chế con quái vật này. 1092 01:32:52,878 --> 01:32:54,108 Không phải đó là nơi tai nạn xảy ra sao? 1093 01:32:54,318 --> 01:32:55,408 Nhanh đi cha! 1094 01:32:55,858 --> 01:32:57,058 Đáng sợ thật. 1095 01:32:58,548 --> 01:33:00,238 Các anh còn chờ gì nữa? Mau giết cô ta đi. 1096 01:33:00,238 --> 01:33:00,658 Vâng. 1097 01:33:37,858 --> 01:33:40,738 Xin lỗi. 1098 01:33:40,738 --> 01:33:42,658 Tha thứ cho tôi. 1099 01:33:44,278 --> 01:33:46,658 Xin lỗi, xin lỗi. 1100 01:34:08,058 --> 01:34:11,648 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1101 01:34:24,858 --> 01:34:26,928 Tôi xin cô đó. 1102 01:36:09,138 --> 01:36:11,368 Zhao Na, Zhao Na!! 1103 01:36:28,588 --> 01:36:30,038 Cha, cha có sao không? 1104 01:36:37,138 --> 01:36:38,708 Con đã đi đâu và thình lình xuất hiện vậy? 1105 01:36:41,128 --> 01:36:44,818 Giám đốc điều hành Lee Seungil đã giao bằng chứng cho cảnh sát. 1106 01:36:45,338 --> 01:36:48,298 Chỉ những người xứng đáng chết. 1107 01:36:48,298 --> 01:36:49,758 Để công ty có thể tồn tại. 1108 01:36:58,098 --> 01:37:01,798 Cha, mất rất nhiều khi khăn mới đạt đến mức này. 1109 01:37:04,628 --> 01:37:07,128 Thế hệ của cha đã chịu đủ trách nhiệm và có thể đi. 1110 01:37:08,318 --> 01:37:10,028 Vì lợi ích mang đến thế giới mới. 1111 01:37:27,578 --> 01:37:30,408 Cha, cám ơn cha đã phục vụ 1 thời gian dài. 1112 01:37:31,548 --> 01:37:33,468 Cha, cha có thể từ bỏ vị trí quan trọng này... 1113 01:37:34,548 --> 01:37:36,348 Ra đi thanh thản nhé cha. 1114 01:37:50,068 --> 01:37:51,188 Cha có sao không? 1115 01:37:52,228 --> 01:37:55,658 Cha, cha làm ơn! 1116 01:37:55,658 --> 01:37:58,948 Cha. 1117 01:38:00,868 --> 01:38:01,868 Cha. 1118 01:38:01,868 --> 01:38:04,708 Cô ơi, bình tĩnh...Lại đây ngồi. 1119 01:38:09,048 --> 01:38:10,318 Phóng viên Im, cô ổn không? 1120 01:38:26,418 --> 01:38:27,108 Cha. 1121 01:38:27,108 --> 01:38:28,778 Đừng giả vờ nữa. 1122 01:38:29,998 --> 01:38:31,638 Chuyên gia Byeon Mi Yeong 1123 01:38:32,278 --> 01:38:35,038 Kẻ chủ mưu vụ án này đã tự thú. 1124 01:38:36,738 --> 01:38:37,738 Và bằng chứng. 1125 01:38:39,828 --> 01:38:41,578 Đã được ghi âm ở đây. 1126 01:39:05,878 --> 01:39:08,708 Cô nghĩ những thứ này có thể làm bằng chứng hả? 1127 01:39:09,068 --> 01:39:11,548 Loại này có thể bị làm giả. 1128 01:39:11,938 --> 01:39:14,068 Cô nghĩ tôi sẽ sụp đổ vì những thứ như thế này sao? 1129 01:39:14,068 --> 01:39:15,948 Cô đã làm gì cha cô? 1130 01:39:15,948 --> 01:39:17,908 Cô để ông ấy đi với các tội lỗi của ông ấy à? 1131 01:39:17,908 --> 01:39:21,988 Cô kêu ông ta chết? Chờ đã! Chờ đã! 1132 01:39:21,988 --> 01:39:23,948 Nhiều bình luận quá. 1133 01:39:24,458 --> 01:39:26,028 Có vẻ chương trình phát sóng trực tiếp đã kết thúc. 1134 01:39:45,368 --> 01:39:47,688 Cô dám đối xử với tôi như vậy. 1135 01:39:51,068 --> 01:39:52,228 Đi với chúng tôi, ma'am. 1136 01:39:52,228 --> 01:39:53,068 Chúng ta đi. 1137 01:40:01,808 --> 01:40:04,328 Bằng cách này, cô có giúp công lý được thực thi lần nữa không? 1138 01:40:06,178 --> 01:40:07,828 Nhiệm vụ của chúng ta kết thúc ở đây. 1139 01:40:36,808 --> 01:40:37,478 So Jin. 1140 01:40:38,388 --> 01:40:39,278 Chúng ta đi. 1141 01:40:43,678 --> 01:40:45,168 Đừng tự trách bản thân nhiều. 1142 01:40:46,868 --> 01:40:48,358 Giáo sư Tak từng nói. 1143 01:40:49,038 --> 01:40:52,838 Pháp sư có vẻ là nạn nhân. 1144 01:40:54,458 --> 01:40:55,298 Em biết. 1145 01:40:57,168 --> 01:40:59,108 Em sợ là Pháp sư... 1146 01:41:00,008 --> 01:41:02,528 Sự trả thù của ông ta lần cuối cùng không phải là Trưởng phòng Byeon. 1147 01:41:03,548 --> 01:41:05,438 Nhưng chính bản thân ông ấy. 1148 01:41:06,368 --> 01:41:08,908 Khi em chạm vào... 1149 01:41:54,578 --> 01:41:56,258 Ông ấy đã gọi em. 1150 01:41:57,978 --> 01:42:01,238 Đừng như ông ấy, bám lấy ác quỷ. 1151 01:42:02,318 --> 01:42:05,538 Để rồi cuối cùng dẫn đến mất đi người mình yêu thương. Vẫn còn đoạn sau. 1152 01:43:17,108 --> 01:43:20,988 3 tháng sau 1153 01:43:33,198 --> 01:43:35,718 Byeon Mi Yeong, chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil. 1154 01:43:36,118 --> 01:43:38,328 Đã được phóng thích với lý do không đủ bằng chứng. 1155 01:43:39,878 --> 01:43:41,168 Tin tức đến đây là hết. 1156 01:43:42,608 --> 01:43:43,658 Tiếp tục chứ? 1157 01:43:45,098 --> 01:43:46,428 Mau đưa chìa khóa xe cho tôi. 1158 01:43:47,928 --> 01:43:50,188 Thật sự không thể xin lỗi các nạn nhân. 1159 01:43:50,928 --> 01:43:52,848 Cô sẽ nhận được sự chế tài pháp luật 1160 01:43:54,098 --> 01:43:54,748 Thiệt? 1161 01:43:56,968 --> 01:43:58,008 Chuyện gì nếu tôi nói không? 1162 01:43:59,138 --> 01:44:00,638 Cô có thể làm gì với tôi? 1163 01:44:01,788 --> 01:44:02,788 Vật dụng. 1164 01:44:03,528 --> 01:44:04,778 Ảnh. 1165 01:44:05,238 --> 01:44:06,318 và còn 1166 01:44:07,378 --> 01:44:08,708 tên tiếng Hán. 1167 01:44:10,848 --> 01:44:14,188 Chúng tôi không muốn đưa ra quyết định tồi tệ. 1168 01:44:24,828 --> 01:44:27,208 The Cursed: Dead Man's Prey. Vẫn còn đoạn sau. 1169 01:48:03,348 --> 01:48:06,018 Sao...ít quá vậy? 1170 01:48:06,018 --> 01:48:07,018 Chết tiệt. 1171 01:48:07,018 --> 01:48:10,648 Hey, anh làm thì ít và còn nói chuyện nhảm nhí suốt cả ngày. 1172 01:48:10,648 --> 01:48:11,428 Đi chổ khác! 1173 01:48:11,858 --> 01:48:13,768 Làm sao có thể xảy ra như vậy? 1174 01:48:13,778 --> 01:48:15,398 Đi đi! 1175 01:48:15,398 --> 01:48:17,448 Không! Tại sai anh làm thế với tôi? 1176 01:48:17,448 --> 01:48:19,278 Thằng khốn ngu ngốc, biến! 1177 01:48:19,278 --> 01:48:20,778 Hey, đừng có đến nữa đó, Ok! 1178 01:48:19,278 --> 01:48:20,758 {\ an5} Tên nhân viên: 친조놓 1179 01:48:20,778 --> 01:48:21,938 - Tôi sẽ giết anh đó. - Để tôi đi! 1180 01:48:23,538 --> 01:48:24,828 Thằng khốn! 1181 01:49:11,658 --> 01:49:12,778 Giáo viên! 1182 01:49:16,388 --> 01:49:17,888 Giáo viên! 99679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.