All language subtitles for The Eagle and the Hawk - 1933.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,828 --> 00:00:40,556
L'AIGLE ET LE FAUCON
2
00:01:54,800 --> 00:01:58,280
BientĂŽt,
Je serai en grand danger.
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,480
FEMMES DE LA NUIT
4
00:02:09,400 --> 00:02:12,200
Eh bien, les gars, je vous félicite.
Avec ton cul en l'air !
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,285
Et vous appelez cet atterrissage ?
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,520
Bon.
Nous sommes Ă terre, oui ou non ?
7
00:02:18,720 --> 00:02:20,520
Oui, mais tĂȘte baissĂ©e.
8
00:02:21,120 --> 00:02:22,840
Oui, j'ai heurté un nid-de-poule.
9
00:02:23,240 --> 00:02:24,840
Quoi de neuf garçon
tu ne sais pas comment atterrir
10
00:02:25,040 --> 00:02:26,120
Ce n'est rien de plus que cela.
11
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Comment diable sors-tu d'ici !
12
00:02:28,520 --> 00:02:31,320
Vous ne savez pas ? Et c'est la sixiĂšme fois
que tu atterris comme ça
13
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
Et qu'est-ce que tu t'en fous !
14
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
Rien pour moi, bien sûr que non.
15
00:02:36,080 --> 00:02:38,920
Eh bien... vous n'ĂȘtes pas pilote.
Vous ĂȘtes un artilleur et assez.
16
00:02:39,200 --> 00:02:40,240
Ah d'accord ?
Je le fais voler.
17
00:02:40,360 --> 00:02:42,800
Tout Ă fait.
Et tu atterris aussi, hein ?
18
00:02:42,920 --> 00:02:45,760
on ne peut rien faire avec
ces tacles pour les apprentis.
19
00:02:45,880 --> 00:02:47,120
Vous ne pouvez certainement pas.
20
00:02:50,160 --> 00:02:52,120
Qu'est-ce qui te rend si drĂŽle ?
21
00:02:52,155 --> 00:02:54,080
Bien toi.
Vous ne vous voyez pas ?
22
00:02:54,200 --> 00:02:54,920
Laisse-moi tranquille!
23
00:02:55,640 --> 00:02:58,720
D'accord, mec, d'accord.
TrÚs bien. Ne sois pas comme ça.
24
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
Je voulais juste vous montrer...
25
00:03:00,320 --> 00:03:03,800
Avant de m'apprendre quoi que ce soit, voyons si
Vous apprenez Ă mieux esquiver les balles.
26
00:03:03,920 --> 00:03:05,080
Salut Mike!
27
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Puis-je savoir ce que vous faites ?
Vous cherchez des escargots ?
28
00:03:07,440 --> 00:03:09,000
Eh bien, ce n'est plus la saison.
29
00:03:10,880 --> 00:03:13,760
Regardez comment ça s'est passé !
Ils l'ont détruit !
30
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
Et ils n'ont rien fait.
31
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
De quoi parliez-vous ?
32
00:03:16,960 --> 00:03:19,000
Ăcoute, il dit qu'il a bien atterri.
33
00:03:19,120 --> 00:03:21,160
Qu'est-ce que vous manque?
Vous pouvez sortir seul.
34
00:03:21,280 --> 00:03:22,640
Oui, je peux marcher.
35
00:03:23,680 --> 00:03:25,120
Le colonel veut vous voir immédiatement.
36
00:03:25,240 --> 00:03:26,160
- Le colonel?
- Oui Monsieur.
37
00:03:26,480 --> 00:03:29,240
Eh bien, donnez-lui des souvenirs et
dites-lui qu'il peut attendre assis.
38
00:03:29,360 --> 00:03:30,400
Oui Monsieur!
39
00:03:30,640 --> 00:03:32,800
Cette guerre serait bien
s'il n'y avait pas les colonels.
40
00:03:32,920 --> 00:03:34,000
Oui.
L'armée!
41
00:03:35,400 --> 00:03:36,880
Allez!
Jouons Ă un autre jeu.
42
00:03:37,000 --> 00:03:40,040
Salut tout le monde. Messieurs, j'ai mal
nouvelles pour les allemands:
43
00:03:40,160 --> 00:03:41,080
Nous allons en France!
44
00:03:41,200 --> 00:03:44,560
Qui te l'a dit? Personne,
Je l'ai entendu Ă travers la porte du colonel.
45
00:03:44,680 --> 00:03:47,840
Allons maintenant trouver le
liste que le colonel a.
46
00:03:47,960 --> 00:03:49,360
Pouvez-vous l'imaginer?
47
00:03:49,480 --> 00:03:52,240
Waouh, mon garçon ! demain à cette heure
Je suis sûr que nous allons le tester.
48
00:03:52,360 --> 00:03:53,400
Oui, et eux aussi.
49
00:03:54,840 --> 00:03:56,840
HĂ©, Jerry, quand partons-nous ?
50
00:03:56,960 --> 00:03:58,800
Puis-je savoir ce qui se passe ?
51
00:03:59,400 --> 00:04:00,200
Qui te l'a dit?
52
00:04:00,320 --> 00:04:01,680
un petit oiseau
Mike!
53
00:04:06,400 --> 00:04:08,360
J'ai tout ici.
Nous partirons Ă sept heures du matin.
54
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Qu'en pense le colonel ?
Qu'on ne dort pas ?
55
00:04:10,000 --> 00:04:12,840
Ce ne sont pas des heures pour se lever.
Mettez douze !
56
00:04:12,960 --> 00:04:14,080
le colonel m'a dit
laisser aller la liste
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,480
-Thomas !
- Oui!
58
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
-Travers !
- Oui Monsieur!
59
00:04:16,720 --> 00:04:18,120
- Galloway !
- En France!
60
00:04:18,240 --> 00:04:19,400
- Wilson !
- Ici!
61
00:04:19,520 --> 00:04:20,840
- Baxter !
- Cadeau!
62
00:04:20,960 --> 00:04:23,960
- Smith !
- Smith, s'il vous plaĂźt. Je suis lĂ .
63
00:04:24,080 --> 00:04:25,280
-Harrod !
- Cadeau!
64
00:04:25,400 --> 00:04:27,160
-Richards !
- Qui, moi ?
65
00:04:27,520 --> 00:04:29,440
Les gars, demain je pars
aller chez le dentiste !
66
00:04:30,480 --> 00:04:32,920
HĂ©, allons-y !
67
00:04:36,280 --> 00:04:39,400
Et maintenant le plan pour ce soir.
Tout d'abord, dĂźnez au Princesa,
68
00:04:39,520 --> 00:04:40,840
puis tout le monde Ă boire.
69
00:04:40,960 --> 00:04:43,960
HĂ©,... tu n'oublies personne ?
70
00:04:44,880 --> 00:04:45,960
Je ne te comprend pas.
71
00:04:46,920 --> 00:04:48,360
Comment se fait-il que je ne sois pas sur la liste ?
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,280
C'était toi, Jerry ?
73
00:04:51,040 --> 00:04:54,360
Mec,... le colonel a
demandé si vous saviez voler...
74
00:04:54,480 --> 00:04:56,240
Bien sûr, mec !
Et tu lui as dit non.
75
00:04:57,360 --> 00:05:01,040
Ăcoute, tu es le meilleur des
les tireurs,
76
00:05:02,240 --> 00:05:04,560
mais tu insistes pour voler
et vous finirez par vous tuer.
77
00:05:04,680 --> 00:05:06,280
C'est ma vie, non ?
78
00:05:07,240 --> 00:05:09,320
Mais tu devais te mĂȘler de mes affaires.
79
00:05:09,640 --> 00:05:13,280
Je voulais voler. Je le voulais.
Et tu m'as laissé par terre.
80
00:05:13,400 --> 00:05:15,480
Oh non!
Vous irez en tant qu'observateur.
81
00:05:16,880 --> 00:05:20,320
Observateur, hein ?
Quelle grĂące !
82
00:05:21,040 --> 00:05:25,240
Je reste en Angleterre et
tu vas en France, mais...
83
00:05:25,360 --> 00:05:27,320
...vous repartirez chaud !
84
00:05:32,760 --> 00:05:35,400
323 TROISIĂME ESCOUADE
85
00:05:47,400 --> 00:05:50,200
-Hogan ! Hogan !
- Quoi de neuf?
86
00:05:50,320 --> 00:05:52,320
Regardez, les remplaçants arrivent.
87
00:05:52,440 --> 00:05:55,760
- OĂč sont-elles?
- LĂ -haut.
88
00:05:59,160 --> 00:06:00,720
C'est vrai!
89
00:06:13,520 --> 00:06:15,160
Nous sommes déjà là !
90
00:06:15,280 --> 00:06:18,560
Oui oui!
La belle France !
91
00:06:21,520 --> 00:06:24,480
Qu'est-ce que tu penses?
Paris est-il trĂšs loin ?
92
00:06:24,600 --> 00:06:26,360
Avez-vous vu Ă quelle vitesse ils montent?
93
00:06:26,480 --> 00:06:28,400
Ouais, mon garçon. Ils me rappellent
le 4 juillet dans ma ville.
94
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
Voyons si nous pouvons voler aujourd'hui.
95
00:06:30,200 --> 00:06:32,320
Peut-ĂȘtre oui.
Tant que nous arrivons Ă temps pour le dĂźner.
96
00:06:32,880 --> 00:06:35,000
- C'est oĂč...?
- Bah ! laisse-moi!
97
00:06:38,840 --> 00:06:42,760
... de l'équipe là -bas,
de lĂ ... d'Angleterre.
98
00:06:47,440 --> 00:06:49,760
Vous ne saviez pas qu'il parlait français ?
- Parlez-vous?
99
00:06:49,880 --> 00:06:51,120
Ătes-vous les nouveaux remplaçants ?
100
00:06:51,240 --> 00:06:52,460
Oui, je suppose.
101
00:06:52,461 --> 00:06:54,280
Ils les prennent tout de suite
les colis, monsieur.
102
00:06:54,400 --> 00:06:55,440
- Merci.
-Hogan !
103
00:06:55,560 --> 00:06:58,000
Allez!
104
00:07:12,520 --> 00:07:15,720
Monsieur Kingsford, Monsieur Young,
votre nouveau pilote.
105
00:07:15,840 --> 00:07:16,840
Avec plaisir.
106
00:07:16,841 --> 00:07:18,040
Enchanté. Un m
heureux d'ĂȘtre ici.
107
00:07:18,160 --> 00:07:19,800
Apportez vos colis
et faites comme chez vous.
108
00:07:19,920 --> 00:07:20,639
Merci.
109
00:07:20,640 --> 00:07:23,000
- Est-ce qu'ils viennent d'arriver ?
- Oui maintenant.
110
00:07:23,680 --> 00:07:26,200
- Ăa te dĂ©range si je me lave le visage ?
- Non, fais-le.
111
00:07:26,320 --> 00:07:28,080
- Maintenant, je vous apporte de l'eau, monsieur.
- Merci.
112
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
- Une serviette propre ?
- Oui merci.
113
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
- Le vol s'est bien passé ?
- Ouais bien. Merci.
114
00:07:34,240 --> 00:07:38,640
- Vous ĂȘtes amĂ©ricain, n'est-ce pas ?
- Oui, tu me remarques beaucoup ?
115
00:07:38,760 --> 00:07:40,040
- M. Young ?
- Oui, c'est moi.
116
00:07:40,160 --> 00:07:41,800
Le commandant vous attend.
117
00:07:42,080 --> 00:07:44,560
M. Kingsford, ils volent dans 10 minutes.
- Merci.
118
00:07:45,160 --> 00:07:46,760
Dix minutes, dites-vous ?
119
00:07:47,440 --> 00:07:48,780
HĂ©! N'oubliez pas
de vĂȘtements de vol.
120
00:07:48,781 --> 00:07:50,120
On doit faire une pirouette.
121
00:07:50,760 --> 00:07:53,840
- Oh ouais? Si tĂŽt?
- Oui.
122
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
Ils ne perdent pas de temps ici, hein ?
123
00:07:57,320 --> 00:08:00,200
Salut Mike !
Ils t'ont appelé aussi ?
124
00:08:00,320 --> 00:08:02,360
Qu'est-ce que tu penses?
Qu'est-ce que je vais parce que je le veux ?
125
00:08:02,440 --> 00:08:03,840
Allez, ce qui vous attend !
126
00:08:10,160 --> 00:08:12,680
- Commandant Dunham ?
- Oui, c'est moi.
127
00:08:12,800 --> 00:08:18,000
- Young et Richards, monsieur.
- Oh oui! Les deux américains.
128
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
Comment vas-tu?
Vous etes les BIENVENUS.
129
00:08:20,760 --> 00:08:23,200
Comment était le voyage?
Est-ce que ça s'est bien passé ?
130
00:08:23,320 --> 00:08:28,040
Parfait. ça ne me dérangerait pas
reviens tout de suite.
131
00:08:28,880 --> 00:08:30,280
Et Ă Londres
comment ça va?
132
00:08:30,400 --> 00:08:33,040
La derniÚre fois que j'étais
Ă Piccadilly Circus
133
00:08:33,160 --> 00:08:36,560
les choses tournaient en rond.
- Et ils se sont retournés !
134
00:08:36,680 --> 00:08:39,720
Oui, ils tournent aussi ici
des choses parfois.
135
00:08:40,120 --> 00:08:41,640
Son travail...
136
00:08:41,760 --> 00:08:45,640
... consiste Ă prendre des photos
et apportez-les ici.
137
00:08:46,000 --> 00:08:48,240
Cela signifie qu'il y aura
voler trĂšs bas.
138
00:08:48,520 --> 00:08:52,680
Et laissez l'ennemi leur tirer dessus
avec tout ce que vous avez.
139
00:08:52,760 --> 00:08:55,040
- Avec tout?
- Avec tout.
140
00:08:55,160 --> 00:08:58,200
- Oui, Kingsford, entrez.
- L'avion est prĂȘt, monsieur.
141
00:08:58,720 --> 00:09:02,440
Nous avons des informations sur un
nouvelle batterie ennemie...
142
00:09:02,720 --> 00:09:06,680
...situé ici,
en G4 et H3.
143
00:09:08,120 --> 00:09:10,480
Le quartier général veut des photos.
144
00:09:11,120 --> 00:09:14,560
Kingsford est un vieux chat.
Vous volez et il s'occupera du reste.
145
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Nous les aurons, monsieur.
146
00:09:16,960 --> 00:09:18,280
Je l'aime comme ça. Ils peuvent partir maintenant.
Bonne chance!
147
00:09:18,400 --> 00:09:20,480
Merci.
Bonjour Monsieur.
148
00:09:20,640 --> 00:09:24,280
Un moment. je vais vous donner les instructions
d'ici dans quelques minutes.
149
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Je suis impatient.
150
00:09:28,640 --> 00:09:31,920
Garçon, est-ce que je m'attendais à ça.
Volez dÚs votre arrivée !
151
00:09:32,040 --> 00:09:32,840
C'est une surprise.
152
00:09:34,400 --> 00:09:37,720
- Quoi?
- Je reste au sol.
153
00:09:37,840 --> 00:09:39,640
Mike si tu veux tu peux y aller
Ă ma place.
154
00:09:39,760 --> 00:09:41,200
Non merci.
Je suis trÚs fatigué.
155
00:09:46,520 --> 00:09:49,480
Ils nous préparent depuis sept mois.
Ce sera ma premiĂšre minute en action.
156
00:09:49,600 --> 00:09:51,880
Oui, sept mois.
Pour moi, cela pourrait ĂȘtre sept ans.
157
00:09:52,000 --> 00:09:54,640
- Nerveux?
- Mec, un peu.
158
00:09:54,760 --> 00:09:57,560
Si je n'étais pas paralysé
ses dents claqueraient.
159
00:09:57,680 --> 00:10:00,960
Aujourd'hui, ce sera facile. Nous irons en ligne.
Garde tes yeux ouverts.
160
00:10:01,080 --> 00:10:03,200
Si tu vois quelque chose que je ne vois pas,
fais-moi savoir
161
00:10:03,320 --> 00:10:06,320
Je le ferai aussi.
Ăa ira.
162
00:10:07,640 --> 00:10:09,560
Et Ă tel point que tout ira bien.
Je reste ici!
163
00:10:11,000 --> 00:10:13,720
si tu reviens,
Je t'attendrai.
164
00:10:20,520 --> 00:10:22,920
Ordres du commandant, monsieur.
Vous devez partir immédiatement.
165
00:10:23,360 --> 00:10:26,920
- Qui, moi ?
- Oui Monsieur.
166
00:11:28,200 --> 00:11:30,840
Salut Mike ! J'en ai déjà un!
j'en ai déjà deux !
167
00:11:30,960 --> 00:11:32,800
- Comment? Expliquez-vous. En avez-vous abattu deux ?
- Oui!
168
00:11:32,920 --> 00:11:35,520
C'est fantastique!
Et comment avez-vous fait ?
169
00:11:35,640 --> 00:11:37,360
Et toi quoi... qu'as-tu fait ?
Es-tu revenu entier ?
170
00:11:37,480 --> 00:11:40,040
Deux bras, deux jambes,
deux de tout !
171
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
Qu'as-tu vu?
172
00:11:40,920 --> 00:11:44,000
La seule fois oĂč j'ai ouvert le
yeux j'ai vu qu'il faisait boum !
173
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Vous en avez déjà deux !
Hey, avec deux tous les jours...
174
00:11:46,160 --> 00:11:49,360
Avec deux tous les jours...
Imaginez, le premier jour et deux.
175
00:11:49,480 --> 00:11:51,880
Ils ne nous avaient pas dit que
la guerre c'était comme ça !
176
00:11:52,000 --> 00:11:53,640
Kingford !
177
00:11:53,641 --> 00:11:56,280
soigneusement, petit
petit Ă petit Avec prudence.
178
00:11:56,600 --> 00:12:00,880
Tourne ses pieds.
Comment vas-tu?
179
00:12:17,160 --> 00:12:21,920
- Est-il vivant?
- Non, je dirais qu'il est mort.
180
00:12:36,240 --> 00:12:38,000
Avez-vous apporté les photographies, Young ?
181
00:12:43,320 --> 00:12:45,640
- Il est mort...
- Oui je sais.
182
00:12:45,760 --> 00:12:47,320
Mais avez-vous apporté les photos ?
183
00:12:52,280 --> 00:12:53,440
Oui.
184
00:13:17,600 --> 00:13:20,480
- Ătait-ce ma faute ?
- Ce n'est la faute de personne.
185
00:13:22,680 --> 00:13:26,080
- Mais il est mort.
- Désolé. Tu t'y habitueras.
186
00:14:01,360 --> 00:14:03,120
Vous ne pouvez pas attendre un jour, hein ?
187
00:14:03,240 --> 00:14:06,760
Non monsieur. Aujourd'hui est le troisiĂšme
officier que nous avons perdu.
188
00:14:17,520 --> 00:14:19,960
Quel dommage, monsieur !
189
00:14:22,920 --> 00:14:25,440
M. Kingsford était un homme bon.
190
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Ce sont votre femme et votre fils, monsieur.
191
00:14:42,800 --> 00:14:52,360
Mon amour : Je n'ai pas grand-chose à dire.
La guerre est toujours la mĂȘme et maintenant je dois...
192
00:15:28,800 --> 00:15:31,000
Cela fait moins d'une heure que
son mari a donné sa vie
193
00:15:31,035 --> 00:15:33,085
noblement et généreusement pour votre pays.
194
00:15:33,120 --> 00:15:39,480
Comme vous pouvez le voir, sa derniÚre pensée
c'était pour vous Lieutenant J. H. Young
195
00:16:26,560 --> 00:16:28,880
- Allen est mort.
- Oui je sais.
196
00:16:30,520 --> 00:16:32,640
Il y a déjà cinq observateurs
que j'ai perdu en deux mois.
197
00:16:32,760 --> 00:16:35,440
Oui, mais Ă la guerre,
qu'attendait-il d'autre que la mort ?
198
00:16:35,600 --> 00:16:37,160
Oui, monsieur, c'est clair.
Mais cinq !
199
00:16:37,720 --> 00:16:40,360
Eh bien, n'y pensez plus.
200
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
Ăcoute, tu es volontaire.
Comment imaginiez-vous la guerre ?
201
00:16:44,720 --> 00:16:47,480
Je voulais voler.
J'aime l'action !
202
00:16:48,240 --> 00:16:50,400
Je pensais que je me battrais seul !
203
00:16:50,800 --> 00:16:53,440
Que je ne serais jamais le chauffeur de
une sorte de tombeau !
204
00:16:53,560 --> 00:16:55,600
Je les transporte et ils meurent.
205
00:16:55,680 --> 00:16:57,760
Eh bien, c'est ce qui se passe ici,
jeune gars.
206
00:16:58,520 --> 00:17:00,520
- Oui. Jour aprĂšs jour!
- Oui.
207
00:17:00,640 --> 00:17:03,600
Et demain peut ĂȘtre
c'est Ă vous.
208
00:17:04,480 --> 00:17:06,640
- Vous n'y aviez pas pensé ?
- C'est la meme chose!
209
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
C'est lĂ que tu te trompes.
Ce n'est pas pareil.
210
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Pourquoi pensez-vous
ont-ils donné cette croix?
211
00:17:12,480 --> 00:17:15,240
- L'idée absurde de valeur !
- MĂȘme pas y penser !
212
00:17:15,680 --> 00:17:17,920
Ah, c'est clair !
Il y a quelque chose à ça
213
00:17:18,280 --> 00:17:21,880
mais, que tu le veuilles ou non,
tu deviens une sorte de...
214
00:17:22,000 --> 00:17:25,040
...exemple Ă suivre pour
jeunes qui arrivent.
215
00:17:25,480 --> 00:17:30,320
MĂȘme si vous ne le savez pas, nous
nous disons : faites comme Young !
216
00:17:30,680 --> 00:17:34,320
Traverser!
Couvrez-vous de décorations !
217
00:17:35,240 --> 00:17:36,480
Je vois déjà .
218
00:17:37,360 --> 00:17:39,160
Je suis un exemple Ă imiter !
219
00:17:39,440 --> 00:17:40,200
Exact.
220
00:17:41,480 --> 00:17:43,960
Quel travail j'ai eu !
221
00:17:44,440 --> 00:17:46,240
Ouais... mais c'est ton boulot.
222
00:17:46,760 --> 00:17:48,120
Et c'est Ă vous de le finir.
223
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
Oui je sais.
224
00:17:53,280 --> 00:17:54,480
Exact.
225
00:18:15,080 --> 00:18:17,080
Quel dommage, monsieur !
Monsieur Allen.
226
00:18:19,840 --> 00:18:22,280
M. Allen était un homme bon.
227
00:18:45,160 --> 00:18:48,120
Tu sais déjà .
Ils vont et viennent !
228
00:18:52,960 --> 00:18:55,840
Rappelons-nous : M. Allen,...
229
00:18:57,000 --> 00:18:58,720
...M. Carruthers,...
230
00:18:59,480 --> 00:19:04,200
... M. Howard, M. Warner
et... monsieur...
231
00:19:04,920 --> 00:19:09,400
Savez-vous de qui je parle ?
Celui avec la femme et l'enfant.
232
00:19:13,880 --> 00:19:15,000
Kingford.
233
00:19:15,720 --> 00:19:18,000
Kingford.
Oui Monsieur.
234
00:19:21,440 --> 00:19:24,360
Ouah!
Bonsoir Monsieur!
235
00:19:51,760 --> 00:19:53,760
Ătes-vous mon nouvel observateur ?
236
00:19:57,400 --> 00:19:58,520
Oui.
237
00:20:00,880 --> 00:20:02,520
Bien! Bien!
238
00:20:03,000 --> 00:20:05,640
On dit qu'en deux mois tu as
perdu cinq observateurs.
239
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
Votre faute ou la leur ?
240
00:20:10,560 --> 00:20:13,640
- Si seulement je savais!
- Oui! Ce serait bien!
241
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
C'est marrant qu'ils nous aient
destinés ensemble.
242
00:20:19,560 --> 00:20:20,840
Aucune grĂące !
243
00:20:22,720 --> 00:20:24,120
je l'ai demandé !
244
00:20:24,480 --> 00:20:25,440
Toi?
245
00:20:27,960 --> 00:20:30,280
Mais si tu ne m'aimes pas !
- Rien du tout!
246
00:20:30,880 --> 00:20:34,920
- Et maintenant quoi...?
- Curiosité, mon ami. Curiosité.
247
00:20:35,080 --> 00:20:36,920
J'ai entendu parler de toi et
de la médaille
248
00:20:37,120 --> 00:20:41,640
Je veux voir comment tu fais.
Et combien de temps durerez-vous encore !
249
00:20:42,120 --> 00:20:45,560
Que voulez-vous que je vous dise?
Il peut me toucher n'importe quel jour.
250
00:20:45,680 --> 00:20:47,400
Non. Il ne s'agit pas de ça.
251
00:20:48,440 --> 00:20:53,200
Je veux voir combien de temps ça prend
perdre son sang-froid.
252
00:20:55,600 --> 00:21:00,080
- Tu penses que je suis un lĂąche, hein ?
- Oui, je sais que tu l'es.
253
00:21:00,640 --> 00:21:03,320
Te souviens-tu quand
Angleterre je t'ai frappé,
254
00:21:03,440 --> 00:21:05,800
tu es tombé par terre et
ĂȘtes-vous restĂ© lĂ ?
255
00:21:07,520 --> 00:21:08,960
Te souviens tu?
256
00:21:10,160 --> 00:21:12,040
Oui je me souviens.
257
00:21:13,600 --> 00:21:16,200
Si tu m'avais frappé,
258
00:21:16,320 --> 00:21:17,720
que pensez-vous qu'il y aurait
ai-je fait dans ce cas ?
259
00:21:19,040 --> 00:21:20,080
Je ne sais pas.
260
00:21:21,640 --> 00:21:23,080
Qu'aurais-tu fait?
- Tu...
261
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
Non!
Attendez une minute!
262
00:21:25,000 --> 00:21:27,320
Vous venez d'arriver
et vous ne savez pas de quoi il s'agit.
263
00:21:27,960 --> 00:21:30,000
Mais pense que tu es ici
faire un travail.
264
00:21:30,120 --> 00:21:31,760
Et que devons-nous faire entre
toi et moi, malheureusement.
265
00:21:32,080 --> 00:21:34,120
Vous vous asseyez dans la file d'attente et
je suis assis devant
266
00:21:34,240 --> 00:21:35,880
et je t'emmĂšne partout
dites-moi
267
00:21:36,480 --> 00:21:38,120
Et essayez de ne rien perdre.
268
00:21:40,720 --> 00:21:41,960
Voulez-vous un verre?
269
00:21:46,560 --> 00:21:49,680
UNE NUIT DANS UN HAROON TURC
270
00:21:52,120 --> 00:21:55,400
Qui devait dire !
Oui, c'est le footmountain !
271
00:21:55,880 --> 00:21:57,480
tu continues Ă penser que
tu es marrant hein ?
272
00:21:58,200 --> 00:22:00,160
Ici seul celui devant roule,
mignonne!
273
00:22:00,280 --> 00:22:01,360
Ba, tais-toi !
274
00:22:01,440 --> 00:22:02,480
Quoi de neuf, Mike ?
275
00:22:02,600 --> 00:22:06,840
HĂ©, tu sais qu'ils disent si tu continues
les tuer vous donnera une autre médaille.
276
00:22:07,360 --> 00:22:09,520
Vous nous quittez.
Pensez à vos médailles.
277
00:22:09,640 --> 00:22:11,485
Tout comme je le fais
je n'ai pas raison...
278
00:22:11,520 --> 00:22:13,400
... Ă un ennemi,
ils me donneraient la croix de fer.
279
00:22:13,520 --> 00:22:16,000
Quel Ăąne tu es !
- Moi non.
280
00:22:16,320 --> 00:22:19,440
Regardez, quand il y a un problĂšme collant
Qui cherche le colonel ?
281
00:22:19,560 --> 00:22:23,120
tome? Jamais! il le demande toujours
au lieutenant Jerry Young.
282
00:22:23,240 --> 00:22:25,200
Ce jeune homme qui porte sa poitrine
couvert de médailles
283
00:22:25,520 --> 00:22:28,040
- Et que veux-tu que je fasse ?
- Maintenant rien. Vous ĂȘtes marquĂ©.
284
00:22:28,160 --> 00:22:30,160
Mais tu vois que je n'ai pas
pas de médaille ?
285
00:22:30,280 --> 00:22:33,480
Non, je ne les aurai pas non plus.
Un officier ne viendra jamais dire :
286
00:22:33,600 --> 00:22:36,160
"Regardez, un homme courageux.
Donnons-lui le travail difficile."
287
00:22:36,280 --> 00:22:38,720
Alors qu'est-ce que tu en es venu
faire ici, idiot?
288
00:23:49,360 --> 00:23:52,000
je l'ai déjà eu et
Tu m'as fait échouer.
289
00:23:52,120 --> 00:23:54,680
C'est exactement ce que je voulais.
290
00:24:02,040 --> 00:24:04,000
Eh bien la prochaine
le temps n'interfĂšre pas !
291
00:24:04,001 --> 00:24:05,960
Le pilote de l'avion, c'est moi !
292
00:24:06,080 --> 00:24:08,720
- Je sais que vous ĂȘtes!
- On parlera sur le terrain !
293
00:25:23,640 --> 00:25:25,440
Regarde regarde!
Soyez prudent, restez à l'écart!
294
00:25:25,560 --> 00:25:27,280
Ils arrivent par ici !
Rapide!
295
00:25:27,400 --> 00:25:29,360
Restez à l'écoute!
Attention!
296
00:25:31,440 --> 00:25:33,280
Plus haut, plus haut !
297
00:26:02,720 --> 00:26:06,280
Voyons, pouvez-vous dire quoi
avez-vous dit avant?
298
00:26:06,520 --> 00:26:07,960
Quoi de neuf?
Votre arme s'est bloquée ?
299
00:26:08,080 --> 00:26:09,320
Oui, il s'est bloqué.
300
00:26:09,800 --> 00:26:11,240
Mais si tu me joues encore,
301
00:26:11,360 --> 00:26:13,760
Je vais la coincer pointant
Ă ton cou !
302
00:26:14,880 --> 00:26:17,200
Si vous tirez Ă nouveau
quelqu'un en parachute,
303
00:26:17,280 --> 00:26:18,400
Je ne te laisserai pas le temps !
304
00:26:18,600 --> 00:26:21,320
Qu'est-ce que tu veux?
Donnez-lui un baiser?
305
00:26:25,160 --> 00:26:27,120
- Tout va bien, Jerry ?
- Oui, mais on a raté un cheveu.
306
00:26:27,320 --> 00:26:28,800
Oui, dans le dernier plongeon,
encore un peu et...
307
00:26:28,920 --> 00:26:31,280
Celui avec le ruban vert
comment ça vole !
308
00:26:31,680 --> 00:26:33,800
Il m'a poursuivi dans un tire-bouchon.
309
00:26:34,240 --> 00:26:36,040
Il a tout essayé !
Nous n'étions pas séparés !
310
00:26:36,160 --> 00:26:38,360
- Bien sûr, et ça...
- C'est un "grand tireur"Â !
311
00:26:38,480 --> 00:26:41,520
Il a abattu un observateur
sans défense à 600 mÚtres.
312
00:26:55,360 --> 00:26:58,040
Alors je sens mauvais !
313
00:26:59,360 --> 00:27:02,160
Hé, ça m'est indifférent,
mais que se passe-t-il ?
314
00:27:03,360 --> 00:27:05,560
Je te le dirai. c'est juste
qu'en est-il du tir sur...
315
00:27:05,561 --> 00:27:07,760
...un observateur dans
le parachute n'est pas fait.
316
00:27:08,000 --> 00:27:12,440
Je ne le comprends pas.
Il était dans un ballon d'observation.
317
00:27:13,160 --> 00:27:17,120
Vous avez peut-ĂȘtre vu des choses qui aident le
ennemi pour nous tuer facilement.
318
00:27:18,480 --> 00:27:20,840
Comme je ne l'ai pas laissé arriver vivant
avec les informations...
319
00:27:22,600 --> 00:27:24,560
... maintenant je suis comme un lépreux.
320
00:27:27,320 --> 00:27:29,400
Voyons, peut-ĂȘtre que tu sais
dis moi pourquoi?
321
00:27:32,040 --> 00:27:33,520
C'est comme tirer dans le dos.
322
00:27:34,640 --> 00:27:36,240
Cela ne peut pas ĂȘtre fait.
Vous ne savez pas ?
323
00:27:36,360 --> 00:27:38,160
Une tradition chez les gentlemen,
ne comprends-tu pas ?
324
00:27:38,280 --> 00:27:41,520
- Ecoutez. Faites-nous une faveur...
- Oui!
325
00:27:41,640 --> 00:27:45,080
Nous sommes en guerre et
Nous devons tuer les ennemis.
326
00:27:45,480 --> 00:27:47,800
Pour le faire,
il n'y a pas de rĂšgles qui s'appliquent.
327
00:27:48,640 --> 00:27:51,840
Et chaque ennemi que je tue est un
à moins que ça me tue.
328
00:27:52,360 --> 00:27:53,960
C'est mon travail et je le fais.
329
00:27:54,080 --> 00:27:57,760
Et trĂšs bien que tu le fasses.
Mais mets ça sur ta tĂȘte !
330
00:27:57,960 --> 00:28:00,160
Vous ne liquiderez plus jamais
personne en parachute
331
00:28:00,280 --> 00:28:01,840
Tant que tu voles avec moi
332
00:28:03,640 --> 00:28:06,760
Et ce qui a été donné est fini !
Comme disait ma grand-mĂšre...
333
00:28:06,880 --> 00:28:08,400
... en mangeant le
derniÚre cuillerée
334
00:28:08,520 --> 00:28:11,440
â Que voulez-vous que je vous serve, monsieur ?
- Allez-vous nous inviter maintenant?
335
00:28:11,560 --> 00:28:13,680
Ouais, continuons Ă boire !
336
00:28:13,840 --> 00:28:16,640
- A moi un sosie !
- Je suis partant pour une biĂšre !
337
00:28:37,440 --> 00:28:38,200
Entrez!
338
00:28:40,920 --> 00:28:42,920
- Bonne nuit Crocker !
- Bonsoir Monsieur!
339
00:28:43,280 --> 00:28:44,840
OĂč est Jeune ?
340
00:28:45,640 --> 00:28:47,360
Je ne sais pas.
341
00:28:48,080 --> 00:28:50,240
Je serai avec Richards.
342
00:28:50,800 --> 00:28:53,040
Maintenant, je vais devoir appeler le
garde pour le chercher.
343
00:28:53,280 --> 00:28:56,200
- Aucun problĂšme?
- Quoi? Non non Non!
344
00:28:56,440 --> 00:28:58,440
Ils ont appelé du quartier général
345
00:28:58,560 --> 00:29:01,080
pour communiquer cela à l'intérieur
une demi-heure
346
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
un général vient imposer
347
00:29:03,280 --> 00:29:04,240
la croix de guerre.
348
00:29:05,320 --> 00:29:06,840
Une autre médaille ?
349
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Eh bien, je suppose qu'il le mérite.
350
00:29:11,680 --> 00:29:13,640
Il y en a un pour toi aussi, Crocker.
351
00:29:16,360 --> 00:29:18,840
Je vais le chercher.
Je crois qu'il est chez Madame.
352
00:29:18,960 --> 00:29:21,360
Non ne t'inquiĂšte pas.
Je vais envoyer un infirmier.
353
00:29:22,000 --> 00:29:26,440
Je... je suppose que ça doit ĂȘtre
se saouler, non ?
354
00:29:27,040 --> 00:29:28,365
Et si c'est le cas, quoi ?
355
00:29:28,400 --> 00:29:30,320
Non rien.
Mais il me semble qu'il boit trop.
356
00:29:31,320 --> 00:29:35,240
Eh bien, regardez, voyons si les autres
ils boivent le mĂȘme whisky que lui !
357
00:29:35,360 --> 00:29:36,840
C'est ainsi qu'ils apprendront !
358
00:29:37,440 --> 00:29:40,760
ah je voulais juste savoir
Qu'as-tu pensé
359
00:29:41,840 --> 00:29:45,280
Oui, eh bien, comprenez-moi bien,
le commandant,
360
00:29:46,320 --> 00:29:48,080
Je ne peux pas voir un millier d'hommes comme ça.
361
00:29:48,200 --> 00:29:51,840
Non? Et puis, pourquoi va-t-il
le chercher sous cette pluie?
362
00:29:54,320 --> 00:29:56,560
Je ne le sais mĂȘme pas moi-mĂȘme.
363
00:30:03,280 --> 00:30:05,680
Allez Jerry ! Ne soyez pas ennuyeux.
Sortez-le de votre tĂȘte!
364
00:30:07,320 --> 00:30:09,520
Que voudrais-je de plus que de ne pas revenir
réfléchir davantage.
365
00:30:10,800 --> 00:30:14,440
Tu vois comment ça tombe, comment ça brûle,
et vous savez qu'il est sans défense.
366
00:30:16,520 --> 00:30:18,600
Vous ne pouvez pas effacer cette image.
367
00:30:20,200 --> 00:30:23,640
- Parce que tu ne bois pas assez !
- Je ne peux pas boire assez.
368
00:30:29,160 --> 00:30:30,760
- Salut, Fanny !
- Oui Monsieur?
369
00:30:30,880 --> 00:30:34,440
Ce est Ă dire,
Est-ce que cette tortilla vient oui ou non?
370
00:30:34,560 --> 00:30:35,840
Maintenant vas-y, précieux.
371
00:30:35,920 --> 00:30:38,320
Qu'est-ce que tu penses?
Je lui apprends la langue.
372
00:30:38,960 --> 00:30:39,680
Les notres?
373
00:30:41,520 --> 00:30:44,720
Tu ne le crois pas, Fanny.
Posez la tortilla et montrez-la-lui.
374
00:30:45,120 --> 00:30:47,240
Oh oui!
375
00:30:49,320 --> 00:30:50,000
Voila !
376
00:30:51,120 --> 00:30:53,720
UNE NUIT DANS UN HAROON TURC
377
00:30:55,640 --> 00:30:59,640
- Est-ce que Mike le lui a donné ?
- Le Grand Stiff m'apprend bien.
378
00:31:00,880 --> 00:31:02,920
C'est pour nommer le commandant,
pas Ă moi
379
00:31:03,040 --> 00:31:05,120
D'accord, précieux !
380
00:31:07,880 --> 00:31:12,160
Tu ne manges pas, mon beau ?
Fils de Grande-Bretagne.
381
00:31:12,280 --> 00:31:13,360
quelle?
382
00:31:14,160 --> 00:31:19,280
Il m'a dit que son pÚre était
le plus important de Grande-Bretagne.
383
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
donc tu es fils
de Grande-Bretagne.
384
00:31:22,280 --> 00:31:26,960
- Celui-ci est aussi le fils de...
- HĂ©! Quand je suis devant...
385
00:31:27,360 --> 00:31:29,520
Bonjour!
Quelle surprise!
386
00:31:30,000 --> 00:31:34,160
- De quoi s'agissait-il?
- Mike, qui plaisante avec la Madame.
387
00:31:35,160 --> 00:31:37,000
Ăcoute, tu es
Ă la recherche du commandant
388
00:31:37,001 --> 00:31:38,840
tome? Que voulez-vous maintenant?
389
00:31:39,040 --> 00:31:40,840
Il paraĂźt qu'il veut te pendre
une autre médaille.
390
00:31:41,920 --> 00:31:44,720
- Dites-lui que j'en ai déjà un.
- Ce n'est pas important. Maintenant, vous en aurez deux.
391
00:31:44,960 --> 00:31:46,040
Allons-y.
392
00:31:46,440 --> 00:31:49,920
- Bonsoir mes amis.
- Bonsoir Madame.
393
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
Attends, j'y vais aussi.
394
00:31:52,280 --> 00:31:55,300
Fanny, tout était trÚs bien.
TrĂšs bien.
395
00:31:55,335 --> 00:31:58,320
Dommage que nous n'ayons pas
Le temps de manger.
396
00:31:58,440 --> 00:31:59,200
Prendre.
397
00:32:02,760 --> 00:32:03,800
Embrasse-moi.
398
00:32:05,560 --> 00:32:07,600
Bah, Fanny, embrasse-le.
Vous ne le voyez pas ?
399
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Je te le donnerai.
400
00:32:10,600 --> 00:32:12,200
C'est trop fort pour moi.
401
00:32:12,400 --> 00:32:14,600
Eh bien, au revoir, Fanny !
402
00:32:14,720 --> 00:32:17,840
Je te l'ai dit plus de mille fois
qui m'appellent Fif.
403
00:32:18,760 --> 00:32:22,000
Oui? Eh bien, laissez le reste d'entre vous
appelle Fif si tu veux.
404
00:32:22,120 --> 00:32:24,000
Je continuerai Ă t'appeler Fanny.
405
00:32:24,680 --> 00:32:27,800
Au revoir!
- Comme c'est gentil!
406
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
- Ca parle de quoi?
- Oui, de quoi s'agit-il ?
407
00:32:32,840 --> 00:32:35,060
Tu dois te calmer.
Ce n'est pas bien qu'ils te mettent
408
00:32:35,095 --> 00:32:37,280
une médaille avec ce visage.
- Je suis serein !
409
00:32:54,840 --> 00:32:58,720
Citation : SiÚge social,
21 mai 1918.
410
00:32:59,080 --> 00:33:00,720
Le commandant général
de la 4e armée...
411
00:33:00,800 --> 00:33:01,640
...s'inscrire dans la commande
de la Marine...
412
00:33:01,760 --> 00:33:04,880
...au Lieutenant Jeremiah Young,
Croix de guerre...
413
00:33:05,080 --> 00:33:08,360
...323e Escadron
du Royal Air Corps.
414
00:33:10,200 --> 00:33:13,280
Donnez-lui la joue, Jerry.
Je pense qu'il va te demander ton téléphone.
415
00:33:13,440 --> 00:33:14,680
Attention, ça arrive !
416
00:33:19,240 --> 00:33:22,080
Le cognac que tu bois n'est pas bon,
Monsieur Jeune.
417
00:33:22,280 --> 00:33:23,560
Vous en méritez un meilleur.
418
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
je vous en enverrai quelques uns
bouteilles de ma cave.
419
00:33:29,240 --> 00:33:30,320
Ăa dit quoi?
420
00:33:30,440 --> 00:33:32,120
Que le cognac que tu bois est trĂšs mauvais...
421
00:33:32,240 --> 00:33:33,840
...et que je vous en enverrai un meilleur.
422
00:33:34,800 --> 00:33:36,520
Le commandant général
de la 4e armée...
423
00:33:36,640 --> 00:33:39,480
...s'inscrit dans l'Ordre de la Marine
Lieutenant Michel Richards...
424
00:33:39,600 --> 00:33:44,040
...Croix de guerre, 323e Escadron
du Royal Air Corps.
425
00:33:45,120 --> 00:33:47,240
Maintenant, il vous demandera le téléphone.
426
00:33:50,000 --> 00:33:51,120
Acclamations!
427
00:34:03,360 --> 00:34:04,760
Au revoir messieurs !
428
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Nous devons le tremper!
429
00:34:14,595 --> 00:34:16,200
Allons boire!
430
00:34:17,680 --> 00:34:21,080
Nous finirons toute la biÚre !
Il n'y a pas de musique ici ?
431
00:34:22,120 --> 00:34:25,160
quelle?
Comment est-ce que tu aimes ça, mon garçon ?
432
00:34:25,440 --> 00:34:27,400
Ils m'ont décoré parce que
je suis le plus bùclé !
433
00:34:27,520 --> 00:34:29,240
Es-tu sûr que c'était pour toi ?
434
00:34:29,560 --> 00:34:31,640
j'ai du le mordre
moustaches au général.
435
00:34:32,640 --> 00:34:35,440
Nous, les héros, n'avons pas peur.
- Pour le héros !
436
00:34:36,720 --> 00:34:38,440
Oui.
Il en reste peu comme moi.
437
00:34:40,040 --> 00:34:43,240
Amis, permettez-moi de vous dire, je,
Je suis un homme de peu de blagues :
438
00:34:44,240 --> 00:34:45,760
Ne perds pas espoir.
439
00:34:45,880 --> 00:34:49,360
Ils me donnent des médailles,
et je m'occuperai de la guerre.
440
00:34:50,480 --> 00:34:52,000
Et maintenant quand il y en a un
mission dangereuse,
441
00:34:52,120 --> 00:34:54,920
Qui le commandant va-t-il chercher ?
Au lieutenant Michael Richards !
442
00:34:55,040 --> 00:34:56,840
Viens ici, Hogan, apporte la bouteille.
443
00:34:57,160 --> 00:34:58,840
Aujourd'hui est un grand jour.
444
00:35:00,400 --> 00:35:01,920
Excusez-moi, ĂȘtes-vous le
Lieutenant Richards ?
445
00:35:03,040 --> 00:35:05,160
Messieurs, expliquez Ă ceci
garçon qui suis-je
446
00:35:05,280 --> 00:35:08,320
- Le pire fudge de France !
- Le pire pilote de France !
447
00:35:08,800 --> 00:35:12,000
- Le gamin branché !
- Mes amies.
448
00:35:12,760 --> 00:35:14,165
De quoi as-tu besoin, fils ?
449
00:35:14,200 --> 00:35:16,240
Je suis Johnny Stevens
votre nouvel observateur.
450
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Observateur?
451
00:35:19,240 --> 00:35:22,560
HĂ©, Jerry, laisse tomber ce que tu es
faire et venez voir ça!
452
00:35:22,680 --> 00:35:23,440
Je suis déjà papa !
453
00:35:24,720 --> 00:35:26,600
Observateur? Eh bien, mon fils,
viens au bar !
454
00:35:26,720 --> 00:35:29,400
Voulez-vous boire quelque chose?
- Bien sûr, merci.
455
00:35:29,520 --> 00:35:32,400
Hogan, sers mon fils
un verre de lait.
456
00:35:33,360 --> 00:35:34,480
- Du lait?
- Excusez-moi, puis-je avoir un whisky ?
457
00:35:34,600 --> 00:35:38,280
whisky? whisky?
Donnez-lui du whisky et un verre de lait.
458
00:35:38,400 --> 00:35:39,400
Tout de suite, monsieur Richards.
459
00:35:39,520 --> 00:35:41,160
écoute, sois prudent
avec ce whisky.
460
00:35:41,280 --> 00:35:43,040
Il est fort.
Cela vous laisse dans la poussiĂšre.
461
00:35:52,280 --> 00:35:53,765
Ils l'ont sevré dans une taverne !
462
00:35:53,800 --> 00:35:58,400
Messieurs, c'est la cantine.
Ne vous promenez pas avec des compliments.
463
00:35:58,720 --> 00:36:01,960
Entrez. Ils rencontreront les hommes
de l'escouade.
464
00:36:05,160 --> 00:36:07,240
Enlevez la pharmacie
et ici vous avez 800 dollars!
465
00:36:14,120 --> 00:36:16,560
La vérité est que suivre
la guerre serait mieux...
466
00:36:16,680 --> 00:36:18,880
- Jerry, félicitations.
- Merci Monsieur.
467
00:36:19,000 --> 00:36:20,280
Je suis trĂšs fier de toi.
468
00:36:20,400 --> 00:36:22,240
- Ils devraient lui donner plus.
- Merci.
469
00:36:22,360 --> 00:36:24,680
Ici nous avons quelques
jeunes nouvellement arrivés.
470
00:36:29,480 --> 00:36:31,840
- Ce sont encore des enfants !
- Oui je sais.
471
00:36:32,320 --> 00:36:34,840
Je veux que vous disiez quelques mots.
- Oh non non!
472
00:36:34,960 --> 00:36:38,320
Ah, oui, oui ! Je vais leur redonner le moral.
Nous ferons d'eux des hommes.
473
00:36:39,360 --> 00:36:42,720
- Un exemple Ă suivre !
- Oui, exactement.
474
00:36:42,800 --> 00:36:45,240
Venez ici, messieurs.
Messieurs.
475
00:36:45,640 --> 00:36:48,080
Je suppose qu'ils savent qui c'est
Jerry Jeune.
476
00:36:48,560 --> 00:36:52,440
Et je suppose qu'ils savent aussi
Qu'est ce que ça fait
477
00:36:53,920 --> 00:36:55,040
Je veux vous présenter.
478
00:36:56,000 --> 00:36:59,400
Avec plaisir. Comment allez-vous monsieur?
- Sois le bienvenu.
479
00:37:00,600 --> 00:37:03,600
il va falloir se faire des amis
maintenant que vous ĂȘtes ici.
480
00:37:05,120 --> 00:37:09,360
TrĂšs bien. Avant.
Je lui ai demandé de vous parler un instant.
481
00:37:10,760 --> 00:37:12,760
Je ne... je ne sais pas quoi te dire.
482
00:37:13,040 --> 00:37:16,000
Mec, Jerry, ils veulent savoir
tout sur sa derniĂšre victoire.
483
00:37:20,560 --> 00:37:23,720
Pas de victoire.
Juste un combat.
484
00:37:25,000 --> 00:37:26,840
Crocker et moi avons eu de la chance.
485
00:37:29,040 --> 00:37:32,240
Comme celui que nous avons abattu
il y en a des milliers.
486
00:37:34,520 --> 00:37:35,720
C'est pourquoi vous ĂȘtes nĂ©cessaire.
487
00:37:40,600 --> 00:37:42,680
L'important est que le premier
fois que vous abattez un homme...
488
00:37:43,680 --> 00:37:44,720
... ne soyez pas impressionné.
489
00:37:49,520 --> 00:37:53,080
que tu ne le perdes pas de vue
vous vous battez pour une cause juste.
490
00:37:53,760 --> 00:37:55,840
que tu as raison !
Ce sont les ennemis !
491
00:37:57,240 --> 00:37:58,880
Nous luttons pour l'humanité.
492
00:38:01,520 --> 00:38:05,120
Afin de sauver la civilisation.
493
00:38:06,800 --> 00:38:07,960
Il n'y a rien de plus Ă dire.
494
00:38:08,800 --> 00:38:10,040
Merci Monsieur.
495
00:38:15,820 --> 00:38:19,820
- C'est ce que tu voulais ?
- Ouais, c'est exactement ce que je voulais.
496
00:38:22,500 --> 00:38:24,620
Par terre, imbéciles, par terre !
497
00:38:30,620 --> 00:38:33,700
- Ăa va, commandant ?
- Mike, les garçons !
498
00:38:55,260 --> 00:38:58,940
Merci. Je ne suis mĂȘme pas venu me battre.
499
00:38:58,941 --> 00:39:02,620
Ils ne m'ont rien laissé faire, n'est-ce pas ?
500
00:39:06,940 --> 00:39:09,740
Non.
Juste mourir.
501
00:39:12,900 --> 00:39:15,540
Je suis sûr que quelqu'un a gagné.
une médaille brillante avec cela.
502
00:39:23,940 --> 00:39:27,540
Eh bien, allez !
Ici on ne peut plus rien faire.
503
00:39:27,660 --> 00:39:28,740
Allons-y, mon garçon!
504
00:40:01,420 --> 00:40:05,020
C'est maintenant.
505
00:40:05,021 --> 00:40:08,620
Donc trĂšs bon.
506
00:40:08,980 --> 00:40:12,000
Tirer! Tirer!
507
00:40:12,001 --> 00:40:15,020
Vous l'avez, vous l'avez!
508
00:40:16,260 --> 00:40:20,900
Ăa brĂ»le! J'ai compris!
509
00:40:20,901 --> 00:40:25,540
Fais attention! LĂ lĂ .
510
00:40:25,740 --> 00:40:27,660
C'est déjà le vÎtre !
C'est déjà le vÎtre !
511
00:40:32,140 --> 00:40:33,660
Ăa brĂ»le!
Ăa a brĂ»lĂ©...!
512
00:40:38,980 --> 00:40:44,620
Vous l'avez, vous l'avez!
Tirer. Tirer.
513
00:40:44,740 --> 00:40:48,140
J'en ai perdu cinq. J'en ai perdu cinq !
J'en ai perdu cinq !
514
00:40:48,460 --> 00:40:53,420
Mort, monsieur.
Cinq en deux mois, cinq.
515
00:40:53,700 --> 00:40:57,800
Cinq, monsieur ! Kingford, Howard,
516
00:40:57,801 --> 00:41:01,900
Warner, Carruthers, Allen.
517
00:41:02,340 --> 00:41:05,780
Kingford, Howard, Warner,
Carruthers, Allen ! lutte.
518
00:41:06,340 --> 00:41:09,380
C'est le combat ! Pour l'Humanité !
Pour sauver la civilisation !
519
00:41:09,500 --> 00:41:13,860
Ce sont des enfants, des enfants !
Petits garçons, Mike.
520
00:41:14,140 --> 00:41:16,540
Regardez comme ils brûlent !
Regardez comme ils brûlent !
521
00:41:17,060 --> 00:41:21,580
Du sang, du sang chaud, Mike !
Mike, je n'en peux plus !
522
00:41:21,700 --> 00:41:24,300
Je n'en peux plus, Mike, je n'en peux plus !
Je dois en finir !
523
00:41:24,420 --> 00:41:26,860
Je dois finir cette merde !
je dois le finir !
524
00:41:26,980 --> 00:41:30,340
Attention, Mike !
Mike, tu l'as derriÚre toi !
525
00:41:30,460 --> 00:41:31,620
Vous l'avez obtenu de... !
526
00:41:35,580 --> 00:41:38,660
- Entrez!
- Aucun problĂšme?
527
00:41:41,580 --> 00:41:42,580
Que veux-tu dire?
528
00:41:43,140 --> 00:41:44,440
J'ai entendu un grand scandale.
529
00:41:44,441 --> 00:41:45,740
Il semblait que quelqu'un
a été blessé.
530
00:41:45,940 --> 00:41:48,340
Non!
C'était moi qui faisais un cauchemar.
531
00:41:48,460 --> 00:41:53,180
Oh excusez-moi!
Je ne voulais pas le déranger.
532
00:41:54,460 --> 00:41:55,540
Il ne se passe rien.
533
00:42:01,500 --> 00:42:03,340
J'aimerais en avoir un.
534
00:42:07,220 --> 00:42:12,740
Regarde-le. dormir si paisiblement
aprĂšs tout ce qu'il fait.
535
00:42:14,300 --> 00:42:16,740
Oui,...
magnifique!
536
00:42:20,460 --> 00:42:26,300
Quel gĂąchis, hein ?! Quel dommage!
Tous ces garçons.
537
00:42:31,580 --> 00:42:36,460
Oui,... mais d'une maniĂšre ou d'une autre
ils ont dĂ» le battre, vous ne pensez pas?
538
00:42:36,940 --> 00:42:38,460
Oui. Ce qui se produit?
Qu'est-ce que tu veux?
539
00:42:39,300 --> 00:42:43,180
- Je veux voler avec un autre pilote.
- Pourquoi?
540
00:42:45,740 --> 00:42:46,800
J'ai peur de...
541
00:42:46,801 --> 00:42:48,260
je pensais que non
Je n'avais peur de rien.
542
00:42:50,180 --> 00:42:54,580
J'ai peur de voler avec lui.
Il s'effondre.
543
00:42:55,180 --> 00:42:57,980
Je veux dire, qu'est-ce que c'est ?
544
00:43:00,340 --> 00:43:03,660
Et bien non. Je n'ai pas la moindre intention de
séparer la seule équipe qui compte...
545
00:43:04,020 --> 00:43:05,540
... en toute confiance.
546
00:43:08,940 --> 00:43:11,900
Nous vous accorderons dix jours de congé.
Ă partir d'aujourd'hui.
547
00:43:13,180 --> 00:43:16,100
Je pense que ça va le calmer.
- Peut-ĂȘtre que oui.
548
00:43:16,620 --> 00:43:19,740
Et puis quand je reviens
les deux voleront ensemble.
549
00:43:20,220 --> 00:43:23,100
Rien d'autre.
- Merci Monsieur.
550
00:43:40,340 --> 00:43:42,140
Tu dois vouloir savoir ce que c'est
Que se passe t-il ici
551
00:43:43,980 --> 00:43:47,420
Ce qui m'étonne, c'est que je n'ai pas
pas de cercles ou de croix sur les ailes.
552
00:43:47,820 --> 00:43:49,500
Il vaut mieux ne pas ĂȘtre un kamikaze.
553
00:43:50,140 --> 00:43:53,420
- Vous savez quoi...?
- Oh! Vous voila monsieur!
554
00:43:54,420 --> 00:43:57,580
Salut Hogan !
Hogan, je suis en feu !
555
00:43:57,700 --> 00:43:59,740
Monsieur, il fait trĂšs chaud.
Je ne pouvais pas le supporter.
556
00:43:59,860 --> 00:44:02,060
Sortez d'ici, allez.
Quel obstacle !
557
00:44:03,420 --> 00:44:05,220
Qu'est-ce que tu penses?
Est-il des nĂŽtres ?
558
00:44:07,140 --> 00:44:10,140
- Quoi?
- Promets-moi que tu seras prudent.
559
00:44:10,260 --> 00:44:11,300
Que veux-tu dire?
560
00:44:11,860 --> 00:44:15,740
Ce soir j'ai rĂȘvĂ© que tu
Vous avez vu celui avec le ruban vert.
561
00:44:16,540 --> 00:44:19,140
Et j'ai dit que j'avais grandi
une longue barbe blanche.
562
00:44:20,860 --> 00:44:23,700
- Bonjour, commandant !
- Bonjour!
563
00:44:24,420 --> 00:44:26,660
- J'ai de bonnes nouvelles pour toi, Jerry.
- Dites-moi.
564
00:44:26,780 --> 00:44:28,500
Vous avez dix jours de congé.
565
00:44:30,020 --> 00:44:33,580
- Je ne les ai pas demandés, monsieur.
- Non,... Je ne sais pas.
566
00:44:34,020 --> 00:44:36,980
Mais je pensais que ça te convenait.
Vous ne pensez pas ?
567
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
changer d'environnement,
parler d'autres choses.
568
00:44:41,500 --> 00:44:43,180
- Quand est-ce que je pars ?
- Maintenant mĂȘme.
569
00:44:43,620 --> 00:44:45,980
Voyons s'il arrive Ă temps
le bateau du soir
570
00:44:46,140 --> 00:44:48,340
Ouah!
Londres et draps propres.
571
00:44:48,460 --> 00:44:50,780
Oui.
Et une baignoire pour vous seul.
572
00:44:50,900 --> 00:44:54,060
Oui. Et pendant qu'ici nous aurons
faire le double du travail.
573
00:44:54,180 --> 00:44:56,900
Je m'en fiche tant qu'ils me quittent
Jeudi aprĂšs-midi libre...
574
00:44:57,020 --> 00:44:58,220
... comme les bonnes.
575
00:44:58,660 --> 00:45:03,380
Commandant, si Richards
assume les tĂąches difficiles,
576
00:45:03,500 --> 00:45:05,140
il devrait aller avec Crocker.
577
00:45:06,340 --> 00:45:08,700
- Oui. Oui, on va faire comme ça.
- Bien.
578
00:45:10,420 --> 00:45:13,300
Que t'a-t-il donné ?
Je ne peux pas voir Crocker.
579
00:45:13,420 --> 00:45:15,340
Ne soyez pas stupide.
C'est le meilleur artilleur qui soit.
580
00:45:15,460 --> 00:45:17,940
aller ensemble
Donc, quand je reviendrai, tu seras toujours en vie.
581
00:45:18,060 --> 00:45:21,700
Ăcoute, qu'est-ce que tu veux que je t'apporte
de Londres? Ce que tu veux.
582
00:45:21,900 --> 00:45:25,100
- Qu'est-ce que tu veux?
- Oui mon gars. Tant que je peux l'apporter.
583
00:45:28,940 --> 00:45:33,860
Connaissez-vous ce fromage Gorgonzola?
Que vendez-vous? Eh bien apportez-moi un morceau
584
00:45:33,980 --> 00:45:35,340
ça sent si mauvais
marcher tout seul
585
00:45:35,460 --> 00:45:37,460
- D'accord!
- J'ai faim.
586
00:45:37,540 --> 00:45:40,300
- Je vais faire mes valises !
- Ah, Ă l'aide !
587
00:45:44,660 --> 00:45:47,460
Ăcoute, quand tu vas lĂ -bas...
Savez-vous oĂč je veux dire... ?
588
00:45:53,100 --> 00:45:56,180
Ils sont venus d'un coup
mais quand il a arrĂȘtĂ© l'attaque...
589
00:45:56,300 --> 00:45:57,820
... nous les avons fait fuir.
- Vous voyez!
590
00:45:58,380 --> 00:46:02,780
Et sur notre flanc ils ont attaqué avec
mitrailleuses Ă gauche.
591
00:46:02,900 --> 00:46:04,900
Nous les avons fait courir !
- Fantastique!
592
00:46:05,020 --> 00:46:10,820
Oui, mais le mieux c'était quand
nous y avons mis le feu
593
00:46:10,940 --> 00:46:13,660
Il tombait quatre mille mĂštres
brûlant comme une torche.
594
00:46:13,780 --> 00:46:15,740
As-tu déjà vu ça, Jerry ?
595
00:46:16,220 --> 00:46:21,980
Oui. Messieurs, je dois y aller.
Pardon? Bonne nuit.
596
00:46:24,020 --> 00:46:27,820
Jerry, tellement content que tu sois venu!
As tu passé un bon moment?
597
00:46:28,020 --> 00:46:30,300
aprĂšs le front,
Ăa doit ĂȘtre une pause, non ?
598
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
Oui merci.
599
00:46:31,700 --> 00:46:35,620
Avant qu'il parte, il y a un membre
de la famille qui veut vous rencontrer.
600
00:46:35,740 --> 00:46:38,500
C'est un garçon trĂšs tĂȘtu.
Mon petit fils.
601
00:46:45,180 --> 00:46:48,340
-Tommy, c'est Jerry Young.
- Quoi de neuf, Tommy ?
602
00:46:48,460 --> 00:46:51,100
TrĂšs bien, monsieur.
C'est vrai que jusqu'à présent
603
00:46:51,180 --> 00:46:53,740
a abattu 18 avions ?
- Oui c'est vrai.
604
00:46:54,820 --> 00:46:58,700
Eh bien, quand je serai grand, je veux ĂȘtre un
brave aviateur comme vous, monsieur.
605
00:46:58,820 --> 00:47:00,940
- TrĂšs bien.
- Serai-je un bon aviateur ?
606
00:47:01,060 --> 00:47:02,940
Et tellement !
Vous avez la plante exacte.
607
00:47:03,660 --> 00:47:05,420
C'est tellement amusant,
hein monsieur?
608
00:47:05,940 --> 00:47:07,380
Pas exactement Tommy.
609
00:47:08,100 --> 00:47:11,180
- Vous n'aimez pas tuer des ennemis ?
- Ah, oui, oui, bien sûr !
610
00:47:11,660 --> 00:47:13,940
Dis-moi comment c'est.
Expliquez-moi tout.
611
00:47:14,060 --> 00:47:17,540
Regarde, il me semble que
ce serait trĂšs long.
612
00:47:21,860 --> 00:47:24,140
Que voyez-vous quand ils tombent, monsieur ?
613
00:47:26,860 --> 00:47:29,940
- Est-ce qu'ils prennent feu ?
- Parfois oui.
614
00:47:30,260 --> 00:47:34,540
- Sont-ils comme une torche allumée ?
- Oui, comme une torche.
615
00:47:34,780 --> 00:47:37,880
Et puis ils éclatent et font boum !?
616
00:47:37,881 --> 00:47:40,980
Oui, ils font beaucoup
bruit. Bonne nuit.
617
00:47:43,380 --> 00:47:45,260
- Va au lit.
- Oui maman.
618
00:47:48,100 --> 00:47:49,220
Bonne nuit maman!
619
00:48:07,280 --> 00:48:08,500
Puis-je l'emmener quelque part ?
620
00:48:08,501 --> 00:48:09,720
je ne veux pas de moi
n'emporte nulle part.
621
00:48:09,840 --> 00:48:11,280
Je veux juste une cigarette.
622
00:48:22,020 --> 00:48:24,580
- Et maintenant?
- OĂč allez-vous?
623
00:48:25,500 --> 00:48:28,700
Je ne sais pas.
Une promenade dans le parc ?
624
00:48:28,820 --> 00:48:29,900
Bien.
625
00:48:32,940 --> 00:48:35,940
- Aller au parc.
- Compris patron.
626
00:48:41,420 --> 00:48:42,620
Lourd, non ?
627
00:48:44,100 --> 00:48:46,780
Cela pourrait arriver jusqu'Ă ce qu'il ait
l'enfant est arrivé.
628
00:48:47,980 --> 00:48:51,540
- Il n'y a aucun moyen de s'enfuir.
- Comment savez-vous?
629
00:48:53,020 --> 00:48:56,380
Je l'ai regardé toute la nuit
mais tu ne m'as pas vu.
630
00:48:56,660 --> 00:48:59,380
Désolé.
La vérité est que non.
631
00:49:02,620 --> 00:49:04,460
ïżœTu ne t'ennuies pas de donner
des tours non stop ?
632
00:49:04,495 --> 00:49:05,900
Oui un peu.
633
00:49:06,500 --> 00:49:08,940
Ăcoute, veux-tu que nous partions
quelque part?
634
00:49:09,660 --> 00:49:11,660
Vous avez besoin de champagne.
635
00:49:12,140 --> 00:49:14,740
Oh mais je n'en ai pas envie
aller dans un club.
636
00:49:15,540 --> 00:49:18,740
Ici mĂȘme dans le parc.
Au clair de lune.
637
00:49:19,940 --> 00:49:21,740
Dites-lui d'arrĂȘter et
allez l'acheter.
638
00:49:23,860 --> 00:49:24,740
ArrĂȘtez ici
639
00:49:34,180 --> 00:49:36,460
Voyez si vous pouvez en trouver un.
Une bouteille de champagne,
640
00:49:36,580 --> 00:49:39,260
et nous l'apporte ici. Entendu?
- Ouais, patron.
641
00:49:46,340 --> 00:49:48,340
Avez-vous le vertige?
642
00:49:48,341 --> 00:49:50,940
Non, non, je suis trĂšs
bien. Ă la perfection.
643
00:49:51,700 --> 00:49:52,940
viens par lĂ
644
00:50:05,380 --> 00:50:08,900
- Pourquoi fais-tu ça?
- Vous n'aimez pas ça ?
645
00:50:10,060 --> 00:50:12,860
- J'aime beaucoup.
- Et alors?
646
00:50:14,380 --> 00:50:19,111
Eh bien, je ne sais pas quoi te dire.
647
00:50:19,948 --> 00:50:21,394
Vous n'avez rien Ă dire.
648
00:50:22,100 --> 00:50:25,260
- Ah ! C'est déjà ici.
- VoilĂ , patron.
649
00:50:26,500 --> 00:50:31,660
- C'est bon. Attends-nous.
- D'accord, patron
650
00:50:43,020 --> 00:50:46,021
La lune, le silence...
651
00:50:46,022 --> 00:50:50,823
...la romance, le champagne,...
652
00:51:08,100 --> 00:51:09,100
Merci.
653
00:51:23,760 --> 00:51:28,600
Pourquoi?
J'aimerais savoir pourquoi?
654
00:51:29,400 --> 00:51:33,040
- Parle-moi de ça.
- Il n'y a rien Ă dire.
655
00:51:35,000 --> 00:51:38,520
Chaque jour... chaque jour est le mĂȘme.
jour aprĂšs jour.
656
00:51:39,417 --> 00:51:40,686
et alors?
657
00:51:43,360 --> 00:51:48,040
Je pensais... que c'était un jeu.
Comme s'il allait jouer au polo !
658
00:51:50,000 --> 00:51:53,693
Mais lors de la premiĂšre mission, j'ai abattu
un avion et tout a commencé.
659
00:51:53,694 --> 00:51:55,767
Tout a commencé.
660
00:52:00,240 --> 00:52:03,640
Je ne pouvais pas m'arrĂȘter. La routine.
Quelqu'un m'a félicité.
661
00:52:05,120 --> 00:52:08,429
Plus d'avions.
662
00:52:08,430 --> 00:52:10,494
Plus d'hommes morts.
663
00:52:11,616 --> 00:52:12,983
Plus de médailles.
664
00:52:13,880 --> 00:52:17,200
Ăa ne finit jamais.
Savez-vous ce que je suis devenu ?
665
00:52:17,800 --> 00:52:20,120
Dans un héros;
dans un bel exemple.
666
00:52:20,840 --> 00:52:25,160
Je te dis qu'il n'y a rien de pire
ĂȘtre un exemple.
667
00:52:25,720 --> 00:52:29,360
Je n'ai pas d'autre choix que de tuer des gens.
Quand je me lĂšve le matin,
668
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
La premiĂšre chose que je me dis c'est :
"Garçon, aujourd'hui tu dois revenir..."
669
00:52:33,520 --> 00:52:38,240
"...parce que sinon..."
Est-ce que tu comprends ce que je veux dire?
670
00:52:39,440 --> 00:52:43,320
- Oui.
- Ils nous envoient des jeunes garçons,
671
00:52:43,560 --> 00:52:46,520
vient d'éclore.
Ils ne savent rien de rien.
672
00:52:46,680 --> 00:52:49,960
Et ils disent : "Regarde Young.
Faites comme lui ! Faites comme lui !"
673
00:52:52,000 --> 00:52:54,348
C'est mon travail.
674
00:52:56,626 --> 00:52:58,574
Tu ne penses pas que j'ai peur ?
675
00:52:59,200 --> 00:53:00,600
Je sais que tu n'as pas peur.
676
00:53:00,640 --> 00:53:04,760
Et chaque fois que je charge un
misérable, ils m'invitent à quelques verres.
677
00:53:05,680 --> 00:53:09,880
Oh cher!
Mon pauvre chéri !
678
00:53:12,560 --> 00:53:15,101
Pardon.
679
00:53:15,852 --> 00:53:17,955
Je ne voulais pas la déranger.
680
00:53:17,956 --> 00:53:19,380
Cela ne me dérange pas.
681
00:53:20,240 --> 00:53:23,000
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
682
00:53:23,994 --> 00:53:25,760
Je veux ĂȘtre gentil.
683
00:53:35,120 --> 00:53:38,960
Bonjour Jerry!
Hey vous! Jerry est arrivé !
684
00:53:38,780 --> 00:53:42,100
- bonjour! As tu passé un bon moment?
- Oui, parfaitement.
685
00:53:42,220 --> 00:53:44,060
ïżœBienvenue,
Survivant de Piccadilly !
686
00:53:44,180 --> 00:53:47,180
- OĆŻ est Mike ?
- Il est avec Crocker en train de faire des culbutes.
687
00:53:47,300 --> 00:53:50,180
- Qu'est-ce que c'est, du whisky ?
- Non, je l'ai apporté pour Mike. Oled.
688
00:53:50,300 --> 00:53:53,860
Ăa sent la mort!
689
00:53:53,980 --> 00:53:55,780
- Ăa se mange ?
- Depuis lors.
690
00:53:55,900 --> 00:54:00,060
Regardez, ça doit ĂȘtre eux !
Salut Mike ! Mike!
691
00:54:16,900 --> 00:54:21,260
Je ne sais pas avec qui tu fréquentes, mon garçon.
Le fromage. Votre commande.
692
00:54:22,180 --> 00:54:24,920
Voilà , mon garçon ! Le plus...
693
00:54:24,921 --> 00:54:27,660
... puanteur et ordinaire
de l'Empire britannique.
694
00:54:30,260 --> 00:54:32,060
Ah, quelle bouffée !
695
00:54:33,380 --> 00:54:35,100
Je vois que tu as été percé
la crĂȘte !
696
00:54:35,900 --> 00:54:37,700
- Bonjour Crocker !
- Bonjour, Jerry !
697
00:54:38,020 --> 00:54:39,900
- Qu'est-il arrivé?
- Celui avec le ruban vert.
698
00:54:40,300 --> 00:54:46,140
Nous sommes allés rassembler quelques balles
et il nous en a rendu quarante.
699
00:54:46,900 --> 00:54:51,140
Je pense que nous avons quand mĂȘme eu de la chance.
- Oui, je pense que oui.
700
00:54:51,860 --> 00:54:55,516
Mike, écoute. Mike?
701
00:54:55,517 --> 00:54:58,429
Salut Mike ! Ne me fais pas ça !
702
00:54:59,020 --> 00:55:04,300
Oui je vais bien.
Un peu de gaz. Je serai ce fromage.
703
00:55:07,860 --> 00:55:10,660
Mike.
Mike, Mike !
704
00:55:11,180 --> 00:55:14,380
Faire quelque chose!
Amenez quelqu'un ! Se dĂ©pĂȘcher!
705
00:55:15,140 --> 00:55:17,580
Docteur, ils vous appellent !
Richards est blessé !
706
00:55:17,700 --> 00:55:20,540
Tenez-lui la tĂȘte, monsieur !
707
00:55:20,541 --> 00:55:21,541
Attention! Ralentir!
708
00:55:20,940 --> 00:55:24,540
Prudent! Tu prends...
709
00:55:24,541 --> 00:55:28,140
...par ici. Attention! Ralentir!
710
00:55:37,700 --> 00:55:39,180
Il est mort.
711
00:55:48,940 --> 00:55:51,260
Tu voulais lui tirer une balle
celui avec le ruban vert, hein ?!
712
00:55:52,100 --> 00:55:54,220
Tu as fait partir Richards
pour te combattre
713
00:55:54,740 --> 00:55:57,100
Il ne suffit pas de faire
les photos et reviens!
714
00:55:57,500 --> 00:55:59,700
Il faut le tuer !
Vous devez tuer des ennemis!
715
00:55:59,820 --> 00:56:02,425
Eh bien, vous l'avez déjà fait !
Vous avez déjà tué quelqu'un !
716
00:56:02,460 --> 00:56:04,540
Tu as tué le meilleur oncle qui
n'a jamais volé en France !
717
00:56:05,020 --> 00:56:08,660
C'est fini Crocker ! Toi et moi jamais
plus, ni sur terre ni dans les airs !
718
00:56:09,300 --> 00:56:12,300
Hogan ! vous pouvez prendre le
L'équipe de M. Crocker.
719
00:56:12,340 --> 00:56:14,340
Je vais maintenant voler avec M. Stevens.
720
00:56:17,740 --> 00:56:19,940
Ce soir ils ont bombardé
Ă l'escouade 68.
721
00:56:20,300 --> 00:56:22,740
Onze hommes sont morts et
Les hangars ont été détruits.
722
00:56:22,860 --> 00:56:24,780
Je l'ai déjà entendu.
Quel travail!
723
00:56:25,140 --> 00:56:28,700
Nous voulons des photos de votre aérodrome.
Nous allons mener une attaque de représailles.
724
00:56:31,700 --> 00:56:37,540
oĂč est-il?
Nous pensons qu'il est... il est par ici.
725
00:56:45,860 --> 00:56:48,700
Bien.
Revenez dĂšs que possible.
726
00:56:51,660 --> 00:56:52,700
Jerry !
727
00:56:56,300 --> 00:56:58,720
Il s'agit d'un
territoire fortement surveillé,...
728
00:56:58,721 --> 00:57:01,140
...il le sais déjà . Ils vont sûrement vous attaquer.
729
00:57:02,860 --> 00:57:04,060
Nous allons voir ce qui se passe.
730
00:57:04,180 --> 00:57:07,340
Ne pensez-vous pas que Crocker
irait mieux que le garçon ?
731
00:57:08,900 --> 00:57:10,780
Non.
Je vais chercher Stevens.
732
00:57:11,500 --> 00:57:16,500
- TrĂšs bien. Bon vol.
- Merci Monsieur.
733
00:57:28,620 --> 00:57:31,420
- PrĂȘt, Johnny ?
- Tout est sur le point.
734
00:57:32,180 --> 00:57:36,740
Ne perdez pas de vue le soleil. et regarder
que personne ne nous colle Ă la queue.
735
00:59:23,060 --> 00:59:25,300
Quelle façon d'atterrir !
736
00:59:25,420 --> 00:59:28,340
Celui-ci est mort.
Et bien mort.
737
00:59:28,460 --> 00:59:31,940
- Oui, mais il s'est bien défendu.
- Ils l'ont abattu et c'est tout.
738
00:59:37,940 --> 00:59:40,940
Regarde-le!
C'est le pilote qui l'a abattu !
739
00:59:49,500 --> 00:59:53,020
Oui Monsieur! TrĂšs bien!
Aviation! C'est voler !
740
00:59:53,140 --> 00:59:54,980
Oui Monsieur!
C'est ainsi que nous allons les vaincre !
741
00:59:55,100 --> 00:59:56,380
Je n'avais rien Ă faire!
J'ai été clair là -dessus !
742
00:59:56,415 --> 00:59:57,820
Et votre partenaire ?
743
00:59:58,140 --> 01:00:01,980
Mon compagnon... est tombé par terre...
depuis les airs.
744
01:00:02,620 --> 01:00:04,240
Votre premier vol.
745
01:00:04,241 --> 01:00:06,460
de l'autre ils n'ont pas
Il ne reste mĂȘme plus les initiales.
746
01:00:15,540 --> 01:00:17,100
- L'avez-vous tué ?
- Oui.
747
01:00:17,220 --> 01:00:21,980
Je félicite. Savez-vous qui il est ?
C'est Voss.
748
01:00:22,100 --> 01:00:27,580
L'as allemand ! C'était effrayant!
Oui, le meilleur de tous.
749
01:00:32,740 --> 01:00:35,180
Si c'est un enfant !
750
01:00:35,580 --> 01:00:38,180
Ils vous donneront une autre médaille pour cela.
751
01:00:46,380 --> 01:00:51,020
Bonjour Jerry!
Regardez, Jerry est de retour !
752
01:00:51,140 --> 01:00:55,140
Ils ont organisĂ© une fĂȘte pour vous.
Comment avez-vous fait?
753
01:00:58,660 --> 01:01:00,220
Quel est son problĂšme?
754
01:01:00,221 --> 01:01:02,580
Oui. Qu'est-ce que les choses font !
Ăa a l'air mauvais.
755
01:01:08,340 --> 01:01:12,740
- Voss ! L'as allemand !
- Avez-vous du papier pour faire le rapport ?
756
01:01:17,820 --> 01:01:23,420
- Quel dommage pour Stevens !
- Oui, dommage !
757
01:01:35,940 --> 01:01:41,540
Commentaires sur l'aviation
Ennemi : Type, armement,...
758
01:01:41,860 --> 01:01:44,820
Un Fokker nous a attaqué alors que
Stevens a utilisé la caméra.
759
01:01:44,855 --> 01:01:50,861
J'ai fait une boucle et Stevens est tombé.
760
01:01:54,460 --> 01:02:00,879
J'ai tué Voss,
Jeune
761
01:02:23,180 --> 01:02:24,220
Qu'est-ce que tu veux?
762
01:02:25,240 --> 01:02:28,460
Dites-vous qu'ils vous attendent.
Le commandant m'envoie.
763
01:02:29,940 --> 01:02:30,900
Je ne veux pas y aller.
764
01:02:31,980 --> 01:02:35,860
Ne m'expliquez rien, mais le
Ils ont organisĂ© une fĂȘte en votre honneur.
765
01:02:38,580 --> 01:02:41,660
Oui. Ils célÚbrent qu'aujourd'hui il est mort
un garçon de 20 ans !
766
01:02:43,220 --> 01:02:48,700
C'est fantastique!
Je ne veux pas le manquer ! Maintenant j'y vais !
767
01:03:00,860 --> 01:03:04,660
Regarde, Jerry arrive ! Oui!
768
01:03:04,661 --> 01:03:08,460
C'est un héros ! s'asseoir!
769
01:03:08,580 --> 01:03:11,780
Buvez, Jerry.
Nous avons apporté de la nourriture en quantité.
770
01:03:12,100 --> 01:03:15,340
Et le général a envoyé un
caisse de champagne '98
771
01:03:38,100 --> 01:03:43,420
Messieurs! Pour commencer, nous devrions aujourd'hui
porter un toast au meilleur : Ă Jerry !
772
01:03:43,455 --> 01:03:46,020
Messieurs!
à la santé de Jerry Young.
773
01:04:05,820 --> 01:04:06,740
Tout le monde se lĂšve.
774
01:04:11,180 --> 01:04:14,620
Voici l'homme que j'ai tué aujourd'hui.
- Par Voss !
775
01:04:25,620 --> 01:04:30,488
Je vous remercie pour la fĂȘte. Et l'honneur.
776
01:04:31,916 --> 01:04:34,134
Dommage que Stevens ne soit pas lĂ !
777
01:04:34,313 --> 01:04:36,537
Il aurait aimé ça !
778
01:04:37,532 --> 01:04:41,033
Mais il est tombé. A mille mÚtres.
779
01:04:42,740 --> 01:04:46,100
Et Voss ne l'aurait pas attrapé si
Il ne se serait pas tenu devant moi.
780
01:04:46,380 --> 01:04:50,740
Je suis allé le voir à l'hÎpital.
J'ai pensé trouver un homme !
781
01:04:51,940 --> 01:04:54,940
C'était un garçon blond.
Comme toi!
782
01:04:55,740 --> 01:04:56,900
Avec deux trous !
783
01:04:58,700 --> 01:05:02,260
Tout le monde me félicite.
Tout au long de la journée, ils m'ont félicité.
784
01:05:02,380 --> 01:05:03,740
Ils disent que c'est un exploit.
785
01:05:04,420 --> 01:05:08,220
Ils font de moi un Dieu brillant
d'airain, un héros !
786
01:05:08,900 --> 01:05:12,540
Ils veulent que je joue le héros ! Et quoi
vous jouez aussi pour ĂȘtre des hĂ©ros !
787
01:05:12,940 --> 01:05:15,580
Alors tu iras tuer plus de garçons,
et laissez-les vous tuer!
788
01:05:16,380 --> 01:05:19,340
Ils vous donneront des médailles !
Ils vous les mettront comme moi !
789
01:05:19,660 --> 01:05:21,340
Ils me les donnent pour avoir tué des enfants !
790
01:05:23,020 --> 01:05:26,820
Et pour brûler de la viande,
briser les os...
791
01:05:27,020 --> 01:05:31,984
...et versé du sang. Et pour quoi?
792
01:05:33,820 --> 01:05:36,238
La guerre pour vous !
793
01:05:39,940 --> 01:05:42,860
- Il est trĂšs ivre.
- Pour moi oui.
794
01:05:43,180 --> 01:05:45,020
Mais bon,
Il n'a pas le droit ou quoi ?
795
01:08:14,041 --> 01:08:15,403
Avant.
796
01:08:18,140 --> 01:08:20,460
- Salut Crocker.
- Monsieur.
797
01:08:23,740 --> 01:08:26,220
- Je l'ai mis au lit.
- C'est bon.
798
01:08:27,060 --> 01:08:29,860
Eh bien, il a été téléchargé sur
tĂȘte, hein ?
799
01:08:30,140 --> 01:08:33,860
Oui. Je suppose que le matin
Ăa ira.
800
01:08:34,420 --> 01:08:37,580
- J'espĂšre, monsieur.
- La mission de demain sera facile.
801
01:08:37,940 --> 01:08:38,900
Oui Monsieur.
802
01:08:44,900 --> 01:08:50,500
- Monsieur? Il m'a dit d'aller avec lui.
- Oh ouais? TrĂšs bien, beaucoup mieux.
803
01:08:50,860 --> 01:08:55,420
- Oui Monsieur.
- Tu n'as vraiment pas besoin de moi ?
804
01:08:55,940 --> 01:09:00,180
- Non monsieur.
- Bonsoir, Crocker.
805
01:09:00,500 --> 01:09:01,780
Bonsoir Monsieur.
806
01:12:24,300 --> 01:12:28,020
CAPITAINE J. H. YOUNG
QUI A GALANTEMENT DONNĂ SA VIE
807
01:12:28,055 --> 01:12:32,197
DANS LE COMBAT Ă PIED
POUR SAUVER LE MONDE
808
01:12:32,232 --> 01:12:36,340
POUR LA DĂMOCRATIE
14 JUIN 1918
809
01:12:38,540 --> 01:12:38,540
Traduction et synchronisation : Brincola
Critique : Theycame2001 et Graveland
67464