Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:14,980
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
2
00:01:24,807 --> 00:01:31,572
[Takdir Tak Terpisahkan]
3
00:01:31,572 --> 00:01:34,446
~ Episode 5 ~
4
00:02:04,180 --> 00:02:08,060
Hati-hati, jangan sampai pakaianmu ternodai obat.
5
00:02:09,059 --> 00:02:11,540
Buku cerita ini sangat menarik.
6
00:02:11,540 --> 00:02:12,760
Aku tidak tahu dari mana He Ketiga mendapatkannya.
7
00:02:12,760 --> 00:02:14,759
Aku tidak tahu dari mana He Ketiga mendapatkannya.
8
00:02:14,759 --> 00:02:17,020
Bahkan tidak ada nama penulis.
9
00:02:17,020 --> 00:02:20,200
Pelajar ini pasti pernah mempelajari trik menulis buku cerita.
10
00:02:20,200 --> 00:02:23,220
Dia pintar membagi bab
11
00:02:23,900 --> 00:02:27,960
dan membuat orang ingin membeli edisi berikutnya.
12
00:02:27,960 --> 00:02:32,040
Karakter Du Yingying dalam cerita ini suka makan kastanye setiap hari.
13
00:02:32,040 --> 00:02:35,480
Katanya makan kastanye bisa memperkuat tenaga dalam.
14
00:02:35,480 --> 00:02:37,900
Sungguh sebuah bualan.
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,719
Apa lagi yang ingin kau makan?
16
00:02:39,719 --> 00:02:42,480
Kue kacang dari Jinlin?
17
00:02:42,480 --> 00:02:45,019
Atau bebek panggang dari Jalan Chaotian?
18
00:02:45,019 --> 00:02:49,360
Kakak pertamamu bertugas sore ini dan aku bisa memintanya membeli itu untukmu di malam hari.
19
00:02:50,960 --> 00:02:54,240
Kastanye bagus. Aku sukam akan kastanye.
20
00:02:54,240 --> 00:02:56,460
Ini, untuk memperkuat tenaga dalammu.
21
00:03:06,599 --> 00:03:08,480
Sebenarnya, Tuan Muda Rong datang kemari hari ini.
22
00:03:09,700 --> 00:03:11,539
Sebenarnya, Tuan Muda Rong datang kemari hari ini.
23
00:03:11,539 --> 00:03:13,304
Siapa?
24
00:03:14,520 --> 00:03:17,180
Rong Yu, Tuan Muda Rong.
25
00:03:17,180 --> 00:03:18,620
Untuk apa dia kemari?
26
00:03:18,620 --> 00:03:20,480
Dia terus mempersoalkan hal kecil.
27
00:03:20,480 --> 00:03:22,620
Aku belum menyalahkannya telah merusak reputasiku.
28
00:03:22,620 --> 00:03:23,760
Ling'er.
29
00:03:23,760 --> 00:03:25,592
Kau ini.
30
00:03:26,240 --> 00:03:27,680
Ling'er. Ling'er.
31
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
Ling'er. Ling'er.
32
00:03:29,280 --> 00:03:30,960
Ling'er, jangan gegabah.
33
00:03:30,960 --> 00:03:33,479
Tuan Muda Rong datang untuk mengantar sesuatu.
34
00:03:33,479 --> 00:03:38,160
Di hari kau menginap di halaman samping Kediaman Rong, dia tidak tinggal di sana dan rumor itu telah dijernihkan.
35
00:03:38,160 --> 00:03:44,740
Wisma Astrologi telah mengumumkan bahwa siapapun dilarang bergosip tentang tuan muda mereka dan kau, Ling'er.
36
00:03:44,740 --> 00:03:46,680
Apakah kau tidak salah dengar?
37
00:03:46,680 --> 00:03:48,840
Dia tidak perhitungan denganku?
38
00:03:51,039 --> 00:03:54,520
Tuan Muda Rong sangat baik padamu.
39
00:03:55,500 --> 00:04:01,980
Aku dengar dari kakak pertamamu tentang Tuan Muda Rong diam-diam melindungimu sejak kau kembali ke ibu kota.
40
00:04:01,980 --> 00:04:05,920
Menurutku kau seharusnya jangan terlalu bermusuhkan dengan Tuan Muda Rong.
41
00:04:05,920 --> 00:04:10,620
Pada akhirnya dia adalah orang yang ditakdirkan untuk bersamamu seumur hidup.
42
00:04:11,719 --> 00:04:15,580
Kakak Ipar, apakah kau menyukai kakak pertamaku?
43
00:04:15,580 --> 00:04:17,539
Aku...
44
00:04:17,539 --> 00:04:18,900
Ketika kalian berdua menikah, apakah kalian saling mencintai?
45
00:04:18,900 --> 00:04:21,859
Ketika kalian berdua menikah, apakah kalian saling mencintai?
46
00:04:23,060 --> 00:04:26,360
Pernikahan adalah perintah orang tua dan pengaturan mak comblang.
47
00:04:26,360 --> 00:04:28,320
Sebelum aku dan kakak pertamamu menikah, kami hanya pernah bertemu beberapa kali.
48
00:04:28,320 --> 00:04:29,940
Sebelum aku dan kakak pertamamu menikah, kami hanya pernah bertemu beberapa kali.
49
00:04:29,940 --> 00:04:32,439
Bagaimana bisa kami saling mencintai saat itu?
50
00:04:32,439 --> 00:04:34,140
Tidak disangka kau juga...
51
00:04:34,140 --> 00:04:37,680
Sekarang aku dan Chenzhou saling mencintai.
52
00:04:38,480 --> 00:04:41,600
Aku tahu beberapa orang bisa menikah setelah saling jatuh cinta
53
00:04:41,600 --> 00:04:44,199
Aku tahu beberapa orang bisa menikah setelah saling jatuh cinta
54
00:04:44,199 --> 00:04:47,200
dan ada beberapa orang, seperti aku dan kakak pertamamu, yang menikah dulu dan pelan-pelan saling jatuh cinta.
55
00:04:47,200 --> 00:04:48,520
dan ada beberapa orang, seperti aku dan kakak pertamamu, yang menikah dulu dan pelan-pelan saling jatuh cinta.
56
00:04:48,520 --> 00:04:51,439
dan ada beberapa orang, seperti aku dan kakak pertamamu, yang menikah dulu dan pelan-pelan saling jatuh cinta.
57
00:04:51,439 --> 00:04:53,739
Aku bisa memahami betapa kau enggan dan tidak menyukainya. Itu tidak apa.
58
00:04:53,739 --> 00:04:56,620
Aku bisa memahami betapa kau enggan dan tidak menyukainya. Itu tidak apa.
59
00:04:56,620 --> 00:04:59,200
Hanya saja, orang sebaik Tuan Muda Rong,
60
00:04:59,200 --> 00:05:01,379
Hanya saja, orang sebaik Tuan Muda Rong,
61
00:05:01,379 --> 00:05:03,160
kau mungkin tidak menyukainya sekarang, tapi kelak kau akan perlahan-lahan menyukainya.
62
00:05:03,160 --> 00:05:05,680
kau mungkin tidak menyukainya sekarang, tapi kelak kau akan perlahan-lahan menyukainya.
63
00:05:05,680 --> 00:05:08,200
- Tahukah kau...
- Kakak Ipar, ampuni aku.
64
00:05:08,200 --> 00:05:10,280
Berhenti mengatakan omong kosong ini.
65
00:05:10,280 --> 00:05:12,079
Baik, baik.
66
00:05:12,079 --> 00:05:13,684
Mari.
67
00:05:13,684 --> 00:05:15,959
Aku tidak akan membicarakan tentang dia lagi.
68
00:05:15,959 --> 00:05:17,940
Beberapa hari lagi adalah Festival Qixi.
69
00:05:17,940 --> 00:05:21,380
Akan ada banyak makanan enak dan hal menarik di ibu kota.
70
00:05:21,380 --> 00:05:23,100
Jenderal He, aku pamit.
71
00:05:23,100 --> 00:05:29,960
Jika kau lebih patuh di rumah, aku dan kakak pertamamu akan memohon pada Ayah agar kau tidak dihukum lagi.
72
00:05:29,960 --> 00:05:32,740
Festival Qixi.
73
00:05:33,439 --> 00:05:35,000
Dua bulan kemudian adalah pertunjukan kembang api Festival Qixi tahunan.
74
00:05:35,000 --> 00:05:36,759
Dua bulan kemudian adalah pertunjukan kembang api Festival Qixi tahunan.
75
00:05:36,759 --> 00:05:38,280
Dua bulan kemudian adalah pertunjukan kembang api Festival Qixi tahunan.
76
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Kau tunggu aku di Batu Sansheng di ibu kota.
77
00:05:39,280 --> 00:05:41,639
Kau tunggu aku di Batu Sansheng di ibu kota.
78
00:05:41,639 --> 00:05:45,779
Aku akan mengajakmu bersenang-senang di seluruh kota.
79
00:05:45,779 --> 00:05:48,079
Sebelumnya kau tidak di sini saat ini.
80
00:05:48,079 --> 00:05:49,079
Kau tidak tahu betapa meriahnya pertunjukan kembang api di ibu kota sekarang.
81
00:05:49,079 --> 00:05:51,120
Kau tidak tahu betapa meriahnya pertunjukan kembang api di ibu kota sekarang.
82
00:05:51,120 --> 00:05:53,260
Kau tidak tahu betapa meriahnya pertunjukan kembang api di ibu kota sekarang.
83
00:05:53,260 --> 00:05:54,959
Bukan itu.
84
00:05:54,959 --> 00:05:58,420
Aku ada janji dengan seorang nona yang kukenal di Shangzhou.
85
00:05:58,420 --> 00:06:00,800
Kakak Ipar, kau harus membantuku memohon pada Ayah.
86
00:06:00,800 --> 00:06:03,299
Kakak Ipar, kau harus membantuku memohon pada Ayah.
87
00:06:07,979 --> 00:06:09,780
Bukannya refleksi diri di rumah, tapi dia masih mau pergi ke Festival Qixi dan melihat pertunjukan lentera, ya?
88
00:06:09,780 --> 00:06:10,700
Bukannya refleksi diri di rumah, tapi dia masih mau pergi ke Festival Qixi dan melihat pertunjukan lentera, ya?
89
00:06:10,700 --> 00:06:12,419
Bukannya refleksi diri di rumah, tapi dia masih mau pergi ke Festival Qixi dan melihat pertunjukan lentera, ya?
90
00:06:12,419 --> 00:06:15,899
Menurutku dia mencoba menyalakan lentera di makamku.
91
00:06:15,899 --> 00:06:17,752
Rong Yu, tenanglah. Dia akan tetap dihukum entah siapapun yang memohon untuknya.
92
00:06:17,752 --> 00:06:19,400
Rong Yu, tenanglah. Dia akan tetap dihukum entah siapapun yang memohon untuknya.
93
00:06:19,400 --> 00:06:21,560
Rong Yu, tenanglah. Dia akan tetap dihukum entah siapapun yang memohon untuknya.
94
00:06:21,560 --> 00:06:25,040
Aku harus membuatnya refleksi diri baik-baik di rumah.
95
00:06:25,600 --> 00:06:27,839
Bagaimana jika aku memohon untuknya?
96
00:06:31,759 --> 00:06:35,200
Biarkan Nona He pergi ke Festival Qixi.
97
00:06:39,360 --> 00:06:41,180
Orang yang ditunggu olehnya
98
00:06:41,884 --> 00:06:44,140
mungkin ingin mengatakan sesuatu padanya.
99
00:06:44,140 --> 00:06:46,240
Kita sepakat.
100
00:06:50,920 --> 00:06:54,820
Mari. Kami ada bedak dan perona pipi.
101
00:07:04,399 --> 00:07:07,460
Ini besar dan lebih bergula.
102
00:07:07,460 --> 00:07:09,808
Tunggu sebentar.
103
00:07:09,808 --> 00:07:11,920
Manisan buah.
104
00:07:11,920 --> 00:07:13,200
Jual manisan buah.
105
00:07:13,200 --> 00:07:16,399
- Aku mau satu.
- Baik.
106
00:07:21,639 --> 00:07:23,184
Terima kasih.
107
00:07:24,360 --> 00:07:26,779
Manisan buah.
108
00:07:26,779 --> 00:07:29,879
Manisan buah yang asam dan manis.
109
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
Harap berkahi aku dengang suami yang baik dan hidup bersama hingga tua.
110
00:07:38,600 --> 00:07:40,712
Harap berkahi aku dengang suami yang baik dan hidup bersama hingga tua.
111
00:07:47,439 --> 00:07:48,700
Aku mau Xiao hanya mencintaiku dalam hidup ini.
112
00:07:48,700 --> 00:07:50,580
Aku mau Xiao hanya mencintaiku dalam hidup ini.
113
00:07:50,580 --> 00:07:52,648
Tolong berkahi aku.
114
00:07:54,319 --> 00:07:56,539
Aku tidak bisa membantumu dengan itu.
115
00:07:56,539 --> 00:07:58,780
Ini nasihat untukmu.
116
00:07:58,780 --> 00:08:00,979
Jika dia tidak bersikap baik, maka ceraikan dia dan cari yang lain.
117
00:08:00,979 --> 00:08:03,084
Jika dia tidak bersikap baik, maka ceraikan dia dan cari yang lain.
118
00:08:11,800 --> 00:08:14,139
Aneh.
119
00:08:42,879 --> 00:08:44,960
Itu kau.
120
00:08:46,759 --> 00:08:48,372
Nona He.
121
00:08:49,840 --> 00:08:51,444
Aku...
122
00:08:56,720 --> 00:08:58,979
Bukankah sejak di Shangzhou...
123
00:09:04,600 --> 00:09:06,360
Rong Yu.
124
00:09:06,360 --> 00:09:08,739
Nona?
125
00:09:09,619 --> 00:09:11,900
Shangzhou…
126
00:09:11,900 --> 00:09:16,200
Itu benar, kau pernah pergi ke Shangzhou juga.
127
00:09:17,039 --> 00:09:19,020
Zhanping dan yang lain ada di sana juga.
128
00:09:19,020 --> 00:09:20,692
Apakah...
129
00:09:21,699 --> 00:09:23,899
Tapi... tapi...
130
00:09:27,140 --> 00:09:29,420
Dalam perjalanan ke Shangzhou, kau mengantar seseorang
131
00:09:29,420 --> 00:09:31,440
Dalam perjalanan ke Shangzhou, kau mengantar seseorang
132
00:09:31,440 --> 00:09:34,440
- Ini...
- Berhenti. Jangan katakan itu.
133
00:09:38,559 --> 00:09:40,244
Itu aku.
134
00:09:43,320 --> 00:09:45,700
Apakah aku harus percaya padamu?
135
00:09:45,700 --> 00:09:47,140
Aku sedang menunggu orang. Aku tidak mau bertemu denganmu.
136
00:09:47,140 --> 00:09:50,459
Kau takut aku bosan, maka kau menceritakan cerita di Gunung Wuhua.
137
00:09:51,619 --> 00:09:53,640
Kau cemas aku tidak bisa makan, maka kau berburu setiap hari untukku.
138
00:09:53,640 --> 00:09:56,240
Kau cemas aku tidak bisa makan, maka kau berburu setiap hari untukku.
139
00:09:56,240 --> 00:09:57,759
Kau cemas aku tidak bisa tidur nyenyak, maka kau memberikan kantong pengusir serangga yang kau buat.
140
00:09:57,759 --> 00:09:59,979
Kau cemas aku tidak bisa tidur nyenyak, maka kau memberikan kantong pengusir serangga yang kau buat.
141
00:10:01,639 --> 00:10:03,919
Jelas tujuanmu bukan Shangzhou, tapi kau mengubah jalurmu untukku.
142
00:10:03,919 --> 00:10:05,888
Jelas tujuanmu bukan Shangzhou, tapi kau mengubah jalurmu untukku.
143
00:10:05,888 --> 00:10:07,528
Kau juga memberitahuku bahwa jika aku datang ke ibu kota, kau akan mengajakku berkeliling dan menjadi teman baikku.
144
00:10:07,528 --> 00:10:09,000
Kau juga memberitahuku bahwa jika aku datang ke ibu kota, kau akan mengajakku berkeliling dan menjadi teman baikku.
145
00:10:09,000 --> 00:10:10,519
Kau juga memberitahuku bahwa jika aku datang ke ibu kota, kau akan mengajakku berkeliling dan menjadi teman baikku.
146
00:10:10,519 --> 00:10:12,559
Kau juga memberitahuku bahwa jika aku datang ke ibu kota, kau akan mengajakku berkeliling dan menjadi teman baikku.
147
00:10:18,120 --> 00:10:19,580
Ketika aku mandi...
148
00:10:19,580 --> 00:10:21,240
Aku mencium aroma anggrek kupu-kupu. Apakah itu kau, Nona?
149
00:10:21,240 --> 00:10:23,340
Aku mencium aroma anggrek kupu-kupu. Apakah itu kau, Nona?
150
00:10:27,879 --> 00:10:29,760
Orang itu adalah kau?
151
00:10:29,760 --> 00:10:31,744
Orang itu adalah kau?
152
00:10:34,879 --> 00:10:36,468
Maaf.
153
00:10:37,539 --> 00:10:39,316
Aku lancang.
154
00:10:40,200 --> 00:10:41,639
Bagaimana dengan pembalut menstruasi itu?
155
00:10:41,639 --> 00:10:43,799
Apakah kau yang menyiapkannya?
156
00:10:43,799 --> 00:10:45,719
Aku tidak berniat membohongimu.
157
00:10:45,719 --> 00:10:47,479
Tapi saat itu aku dalam misi rahasia dari kerajaan untuk menyelidiki keberadaan dana bantuan bencana di Shangzhou.
158
00:10:47,479 --> 00:10:49,820
Tapi saat itu aku dalam misi rahasia dari kerajaan untuk menyelidiki keberadaan dana bantuan bencana di Shangzhou.
159
00:10:49,820 --> 00:10:51,440
Aku tidak bisa membongkar identitasku.
160
00:10:51,440 --> 00:10:53,519
Aku tidak tahu dengan identitas apa aku seharusnya menghadapimu, maka aku hanya biarkan begitu saja.
161
00:10:53,519 --> 00:10:54,839
Aku tidak tahu dengan identitas apa aku seharusnya menghadapimu, maka aku hanya biarkan begitu saja.
162
00:10:54,839 --> 00:10:57,720
Beritahu aku! Apakah itu kau atau bukan?
163
00:11:01,240 --> 00:11:02,872
Itu aku.
164
00:11:03,759 --> 00:11:05,559
Tapi aku melakukannya diam-diam.
165
00:11:05,559 --> 00:11:07,160
Tidak ada orang lain tahu tentang itu.
166
00:11:07,160 --> 00:11:10,400
B-bagaimana bisa k-kau...
167
00:11:10,400 --> 00:11:12,296
Maafkan aku.
168
00:11:14,519 --> 00:11:16,240
Kau bukan pemuda bermartabat. Kau hanya pembohong dan penipu.
169
00:11:16,240 --> 00:11:19,700
Kau bukan pemuda bermartabat. Kau hanya pembohong dan penipu.
170
00:11:21,500 --> 00:11:23,520
Itu salahku.
171
00:11:24,739 --> 00:11:26,560
Aku hanya berpikir, jika aku adalah orang itu, apakah itu bisa?
172
00:11:26,560 --> 00:11:28,400
Aku hanya berpikir, jika aku adalah orang itu, apakah itu bisa?
173
00:11:28,984 --> 00:11:30,760
Aku hanya berpikir, jika aku adalah orang itu, apakah itu bisa?
174
00:11:32,240 --> 00:11:33,759
Dalam perjalanan ke Shanzhou, kita bergaul dengan baik.
175
00:11:33,759 --> 00:11:36,159
Dalam perjalanan ke Shanzhou, kita bergaul dengan baik.
176
00:11:43,080 --> 00:11:45,092
Kita bisa...
177
00:11:48,359 --> 00:11:50,599
Tapi siapa akan menyukai seorang pembohong?
178
00:11:50,599 --> 00:11:51,599
Jangan ada harapan untukku lagi, ya?
179
00:11:51,599 --> 00:11:54,659
Jangan ada harapan untukku lagi, ya?
180
00:12:00,399 --> 00:12:01,968
Aku kira...
181
00:12:04,639 --> 00:12:07,600
kau marah di penginapan karena keputusan yang lancang...
182
00:12:08,759 --> 00:12:11,180
Jika aku datang memenuhi janji kita malam ini, kemarahanmu akan berkurang.
183
00:12:11,180 --> 00:12:13,084
Jika aku datang memenuhi janji kita malam ini, kemarahanmu akan berkurang.
184
00:12:15,600 --> 00:12:17,308
Aku salah.
185
00:12:17,679 --> 00:12:19,320
Aku salah paham.
186
00:12:19,320 --> 00:12:22,200
- Festival lentera ini sangat meriha.
- Jika kau tidak suka,
187
00:12:24,159 --> 00:12:26,144
aku tidak akan egois untuk menyukaimu.
188
00:12:27,200 --> 00:12:28,924
aku tidak akan egois untuk menyukaimu.
189
00:12:28,924 --> 00:12:30,320
Apa bedanya?
190
00:12:30,320 --> 00:12:31,599
Sekarang raja telah terlibat, tidak ada jalan kembali lagi.
191
00:12:31,599 --> 00:12:34,060
Sekarang raja telah terlibat, tidak ada jalan kembali lagi.
192
00:12:34,060 --> 00:12:36,840
Jangan takut, He Jiuling.
193
00:12:36,840 --> 00:12:40,179
- Jangan takut.
- Bagaimana aku bisa tidak takut?
194
00:12:40,179 --> 00:12:41,860
Bersamamu seumur hidup adalah hal paling mengerikan.
195
00:12:41,860 --> 00:12:44,779
Bersamamu seumur hidup adalah hal paling mengerikan.
196
00:13:34,840 --> 00:13:36,268
Ling'er.
197
00:13:37,519 --> 00:13:39,292
Kakak Seperguruan.
198
00:13:39,292 --> 00:13:42,360
Untuk kau belum pulang ke Xunnan.
199
00:13:43,080 --> 00:13:46,279
Tapi aku akan pergi malam ini.
200
00:13:48,200 --> 00:13:50,360
Kau mau pergi, ya?
201
00:13:50,360 --> 00:13:51,919
Kita bukan tidak akan bertemu lagi.
202
00:13:51,919 --> 00:13:53,660
Tunggu aku kembali.
203
00:14:01,459 --> 00:14:04,859
Sebenarnya aku dan Rong Yu...
204
00:14:04,859 --> 00:14:06,644
- Kami...
- Aku tidak peduli.
205
00:14:10,200 --> 00:14:12,092
Jangan cemas.
206
00:14:12,092 --> 00:14:14,900
Kelak aku tidak akan membiarkan Rong Yu merundungku lagi.
207
00:14:14,900 --> 00:14:16,059
Selain itu,
208
00:14:16,059 --> 00:14:19,899
Lagipula, hal ini memang sulit diselesaikan, benar?
209
00:14:22,759 --> 00:14:25,739
Aku sudah siap untuk ini.
210
00:14:30,360 --> 00:14:32,384
Aku pernah berkata, aku tidak akan membuatmu menderita lagi.
211
00:14:32,384 --> 00:14:34,100
Aku pernah berkata, aku tidak akan membuatmu menderita lagi.
212
00:14:34,100 --> 00:14:35,919
Aku akan menepati janji.
213
00:14:37,739 --> 00:14:39,339
Aku terpikir sebuah cara untuk membatalkan pertunanganmu dengannya. Apakah kau mau?
214
00:14:39,339 --> 00:14:43,259
Aku terpikir sebuah cara untuk membatalkan pertunanganmu dengannya. Apakah kau mau?
215
00:15:03,080 --> 00:15:04,596
Heshan.
216
00:15:06,840 --> 00:15:08,304
Tuan Muda.
217
00:15:08,840 --> 00:15:10,288
Siapkan kuda.
218
00:15:11,320 --> 00:15:12,952
Aku mau masuk istana.
219
00:15:12,952 --> 00:15:14,512
Baik.
220
00:15:41,759 --> 00:15:44,048
Apa ini?
221
00:15:44,048 --> 00:15:45,860
Orang-orang bertemu dan berpisah.
222
00:15:45,860 --> 00:15:47,960
Niat belum tentu ada hasil.
223
00:15:48,559 --> 00:15:50,559
Aku dan Nona He tidak berjodoh, maka aku menemui raja dan memohon surat pembatalan pernikahan ini.
224
00:15:50,559 --> 00:15:52,080
Aku dan Nona He tidak berjodoh, maka aku menemui raja dan memohon surat pembatalan pernikahan ini.
225
00:15:52,080 --> 00:15:54,460
Aku dan Nona He tidak berjodoh, maka aku menemui raja dan memohon surat pembatalan pernikahan ini.
226
00:15:56,960 --> 00:15:58,784
Kelak kami berdua hanya orang asing.
227
00:15:58,784 --> 00:16:00,772
Kelak kami berdua hanya orang asing.
228
00:16:00,772 --> 00:16:02,652
Semonga Nona He...
229
00:16:04,240 --> 00:16:06,108
bisa menemukan pasangan yang baik.
230
00:16:07,879 --> 00:16:10,139
Apakah kau mau membatalkan pernikahan?
231
00:16:10,720 --> 00:16:12,144
Iya.
232
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Tapi demi melindungi nama baik Nona He,
233
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
surat ini ditulis seakan Jenderal He yang mengajukan pembatalan pernikahan.
234
00:16:17,000 --> 00:16:21,639
surat ini ditulis seakan Jenderal He yang mengajukan pembatalan pernikahan.
235
00:16:25,039 --> 00:16:26,844
Bawa pulang.
236
00:16:28,080 --> 00:16:29,852
Rong Yu, aku tidak pernah memberitahu raja bahwa aku mau membatalkan pernikahan ini.
237
00:16:29,852 --> 00:16:31,680
Rong Yu, aku tidak pernah memberitahu raja bahwa aku mau membatalkan pernikahan ini.
238
00:16:31,680 --> 00:16:34,180
Rong Yu, aku tidak pernah memberitahu raja bahwa aku mau membatalkan pernikahan ini.
239
00:16:35,700 --> 00:16:38,019
Dulu aku berpikir, orang sepertimu, meski jika kau tidak menyukai Ling'er,
240
00:16:38,679 --> 00:16:42,860
Dulu aku berpikir, orang sepertimu, meski jika kau tidak menyukai Ling'er,
241
00:16:42,860 --> 00:16:45,840
selama dia adalah istrimu, kau akan selalu menghormati dan menghargainya.
242
00:16:45,840 --> 00:16:49,600
selama dia adalah istrimu, kau akan selalu menghormati dan menghargainya.
243
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
Karena itu aku bersedia mempercayakannya padamu.
244
00:16:50,720 --> 00:16:53,139
Karena itu aku bersedia mempercayakannya padamu.
245
00:16:54,960 --> 00:16:56,440
Tapi sejak kejadian di perjamuan istana, aku tahu perasaanmu.
246
00:16:56,440 --> 00:16:58,640
Tapi sejak kejadian di perjamuan istana, aku tahu perasaanmu.
247
00:16:58,640 --> 00:17:01,480
Tapi sejak kejadian di perjamuan istana, aku tahu perasaanmu.
248
00:17:02,480 --> 00:17:04,879
Jadi hari ini kau datang membatalkan pernikahan, sebagai ayahnya, aku tahu alasannya.
249
00:17:04,879 --> 00:17:06,800
Jadi hari ini kau datang membatalkan pernikahan, sebagai ayahnya, aku tahu alasannya.
250
00:17:06,800 --> 00:17:09,359
Jadi hari ini kau datang membatalkan pernikahan, sebagai ayahnya, aku tahu alasannya.
251
00:17:12,380 --> 00:17:14,719
Perasaanku tidak penting.
252
00:17:14,719 --> 00:17:16,120
Jadi kau mau membatalkan pernikahan seperti yang Ling'er inginkan?
253
00:17:16,120 --> 00:17:18,260
Jadi kau mau membatalkan pernikahan seperti yang Ling'er inginkan?
254
00:17:21,060 --> 00:17:22,808
Jika pernikahan ini harus dibatalkan, maka aku, He Liang, telah salah menilaimu.
255
00:17:22,808 --> 00:17:25,939
Jika pernikahan ini harus dibatalkan, maka aku, He Liang, telah salah menilaimu.
256
00:17:33,499 --> 00:17:35,959
Ling'er belum 17 tahun.
257
00:17:35,959 --> 00:17:38,259
Sejak kecil dia hidup berinteraksi dengan serangga beracun dan ular aneh di Gunung Wuhua.
258
00:17:38,259 --> 00:17:42,319
Sejak kecil dia hidup berinteraksi dengan serangga beracun dan ular aneh di Gunung Wuhua.
259
00:17:42,319 --> 00:17:44,440
Ketika dia kembali ke ibu kota, aku memanjakannya menjadi seorang gadis yang tidak tahu sopan santun dan aturan.
260
00:17:44,440 --> 00:17:45,540
Ketika dia kembali ke ibu kota, aku memanjakannya menjadi seorang gadis yang tidak tahu sopan santun dan aturan.
261
00:17:45,540 --> 00:17:48,400
Ketika dia kembali ke ibu kota, aku memanjakannya menjadi seorang gadis yang tidak tahu sopan santun dan aturan.
262
00:17:49,000 --> 00:17:51,880
Dia tidak mengerti apa itu menyukai atau mencintai seseorang.
263
00:17:52,419 --> 00:17:55,219
Dia tidak mengerti apa itu menyukai atau mencintai seseorang.
264
00:17:57,039 --> 00:17:58,748
Dia tidak mengerti.
265
00:17:59,599 --> 00:18:01,208
Tapi aku mengerti.
266
00:18:04,160 --> 00:18:06,044
Cinta adalah kekangan,
267
00:18:08,279 --> 00:18:10,112
perhatian,
268
00:18:11,480 --> 00:18:14,319
kebahagiaannya lebih penting daripada kebahagiaanku.
269
00:18:14,920 --> 00:18:17,580
kebahagiaannya lebih penting daripada kebahagiaanku.
270
00:18:23,880 --> 00:18:26,192
Aku harap Nona He bisa menemui orang seperti itu, maka aku mau memberinya kebebasan.
271
00:18:26,192 --> 00:18:28,500
Aku harap Nona He bisa menemui orang seperti itu, maka aku mau memberinya kebebasan.
272
00:18:28,500 --> 00:18:30,659
Aku harap Nona He bisa menemui orang seperti itu, maka aku mau memberinya kebebasan.
273
00:18:37,119 --> 00:18:39,780
Ini juga hal terakhir yang bisa kulakukan untukknya sekarang.
274
00:18:42,119 --> 00:18:43,932
Ini juga hal terakhir yang bisa kulakukan untukknya sekarang.
275
00:18:49,820 --> 00:18:51,504
Rong Yu, aku tidak akan menerima surat pembatalan pernikahan ini.
276
00:18:52,259 --> 00:18:54,819
Rong Yu, aku tidak akan menerima surat pembatalan pernikahan ini.
277
00:18:54,819 --> 00:18:56,939
Rong Yu, aku tidak akan menerima surat pembatalan pernikahan ini.
278
00:18:57,400 --> 00:18:59,132
Zong Ming.
279
00:18:59,132 --> 00:19:00,892
Antar tamu keluar.
280
00:19:46,559 --> 00:19:48,459
Mulai hari ini, Ling'er akan dihukum tinggal di rumah selama setengah tahun.
281
00:19:48,459 --> 00:19:50,739
Mulai hari ini, Ling'er akan dihukum tinggal di rumah selama setengah tahun.
282
00:19:50,739 --> 00:19:52,260
Siapa yang berani bersekongkol dengannya dan membiarkannya keluar akan segera dikeluarkan dari rumah ini.
283
00:19:52,260 --> 00:19:53,519
Siapa yang berani bersekongkol dengannya dan membiarkannya keluar akan segera dikeluarkan dari rumah ini.
284
00:19:53,519 --> 00:19:56,219
Siapa yang berani bersekongkol dengannya dan membiarkannya keluar akan segera dikeluarkan dari rumah ini.
285
00:19:57,519 --> 00:19:59,539
Apa yang telah aku lakukan?
286
00:19:59,539 --> 00:20:03,519
- Ayah, aku...
- Apa? Apakah kau tidak senang?
287
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Ayah, mari makan.
288
00:20:06,080 --> 00:20:07,280
Apakah kau lupa kau pernah berkata untuk tidak marah di meja makan?
289
00:20:07,280 --> 00:20:09,699
Apakah kau lupa kau pernah berkata untuk tidak marah di meja makan?
290
00:20:12,680 --> 00:20:14,220
Aku bukan tidak senang.
291
00:20:14,220 --> 00:20:16,339
Aku hanya mendengar Rong Yu datang.
292
00:20:16,339 --> 00:20:18,568
Apa pedulimu?
293
00:20:18,568 --> 00:20:20,980
Aku hanya bertanya saja.
294
00:20:20,980 --> 00:20:24,000
Ayah, apakah kau kesal padaku sekarang?
295
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
Kenapa Rong Yu datang kemari?
296
00:20:33,200 --> 00:20:34,480
Apakah dia datang mengantar hadiah pertunangan?
297
00:20:34,480 --> 00:20:36,699
Apa pedulimu?
298
00:20:46,419 --> 00:20:52,820
Ling'er, entah bagaimanapun, pernikahanmu dengan Rogn Yu tidak akan dibatalkan.
299
00:20:53,240 --> 00:20:57,880
Dia menyukaimu jauh dari yang kau bayangkan.
300
00:20:57,880 --> 00:21:00,000
Itu tidak mudah menemukan seseorang yang menyayangi dan melindungimu seperti ini.
301
00:21:00,000 --> 00:21:02,480
Itu tidak mudah menemukan seseorang yang menyayangi dan melindungimu seperti ini.
302
00:21:02,480 --> 00:21:04,619
Jangan melakukan hal bodoh yang membuatnya kecewa.
303
00:21:04,619 --> 00:21:07,179
Jangan melakukan hal bodoh yang membuatnya kecewa.
304
00:21:09,599 --> 00:21:12,679
Bagaimana jika dia berhenti peduli padaku?
305
00:21:12,679 --> 00:21:15,780
Akankah kau tidak membiarkan aku menikah dengannya?
306
00:21:15,780 --> 00:21:17,920
Dia tidak akan.
307
00:21:50,799 --> 00:21:53,000
Jiuling, sebaiknya kau menerima nasib saja.
308
00:21:53,000 --> 00:21:55,319
Jiuling, sebaiknya kau menerima nasib saja.
309
00:21:55,319 --> 00:21:58,240
Jika Rong Yu membosankan dan tidak bermain denganmu, aku akan bermain denganmu.
310
00:21:58,240 --> 00:22:00,039
Rong Yu tidak tahu ilmu silat dan tidak bisa bertarung, aku akan bertarung untukmu.
311
00:22:00,039 --> 00:22:01,279
Rong Yu tidak tahu ilmu silat dan tidak bisa bertarung, aku akan bertarung untukmu.
312
00:22:01,279 --> 00:22:03,940
Jika dia mengesalkanmu, maka kau pulang saja.
313
00:22:03,940 --> 00:22:05,780
Aku akan selalu melindungimu agar kau selalu bahagia dan bebas, ya?
314
00:22:05,780 --> 00:22:09,740
Aku akan selalu melindungimu agar kau selalu bahagia dan bebas, ya?
315
00:22:11,399 --> 00:22:13,080
Kau tidak jauh lebih tua daripada aku.
316
00:22:13,080 --> 00:22:14,380
Tapi kau terus menyebut dirimu 'kakak'.
317
00:22:14,380 --> 00:22:16,660
Kau bekerja di Kementerian Kehakiman, tempat seserius itu, tapi kenapa kau menjadi semakin cerewet?
318
00:22:16,660 --> 00:22:18,920
Kau bekerja di Kementerian Kehakiman, tempat seserius itu, tapi kenapa kau menjadi semakin cerewet?
319
00:22:18,920 --> 00:22:23,219
Kenapa menangis? Mari makan lebih banyak.
320
00:22:25,799 --> 00:22:29,260
Mari, Ling'er, makan lebih banyak.
321
00:22:29,260 --> 00:22:32,360
- Dia malah menangis.
- Makan makananmu.
322
00:22:32,360 --> 00:22:34,504
Pelan-pelan.
323
00:22:43,533 --> 00:22:46,441
[Kepada Rong Yu]
324
00:23:20,519 --> 00:23:22,700
Ini obat baru yang kubuat tahun lalu.
325
00:23:22,700 --> 00:23:26,179
Orang yang minum ini akan menjadi apatis, tidak berperasaan,
326
00:23:26,759 --> 00:23:29,180
dan tidak lagi menyukai orang yang sebelumnya disukai mereka.
327
00:23:29,180 --> 00:23:31,379
dan tidak lagi menyukai orang yang sebelumnya disukai mereka.
328
00:23:32,559 --> 00:23:36,880
Kau tahu Rong Yu menyukaiku.
329
00:23:36,880 --> 00:23:41,679
Menyukai seseorang adalah hasrat untuk memiliki dan menggunakan segala cara agar orang itu berada di sisinya.
330
00:23:41,679 --> 00:23:43,780
Menyukai seseorang adalah hasrat untuk memiliki dan menggunakan segala cara agar orang itu berada di sisinya.
331
00:23:43,780 --> 00:23:46,419
Menyukai seseorang adalah hasrat untuk memiliki dan menggunakan segala cara agar orang itu berada di sisinya.
332
00:23:47,020 --> 00:23:49,024
Bagaimana aku tidak mengetahuinya?
333
00:23:50,799 --> 00:23:52,739
Selama dia masih menyukaimu, dia tidak akan melepaskannya semudah itu.
334
00:23:52,739 --> 00:23:54,739
Selama dia masih menyukaimu, dia tidak akan melepaskannya semudah itu.
335
00:23:59,759 --> 00:24:01,919
Segera berikan obat ini padanya dan segalanya akan segera terselesaikan.
336
00:24:01,919 --> 00:24:04,860
Segera berikan obat ini padanya dan segalanya akan segera terselesaikan.
337
00:24:04,860 --> 00:24:07,819
Dia disukai raja, maka itu seharusnya mudah baginya untuk membatalkan pernikahan ini.
338
00:24:07,819 --> 00:24:10,799
Dia disukai raja, maka itu seharusnya mudah baginya untuk membatalkan pernikahan ini.
339
00:24:11,540 --> 00:24:13,664
Apa nama obat ini?
340
00:24:13,664 --> 00:24:15,352
Pemutus perasaan.
341
00:24:18,459 --> 00:24:21,060
Aku akan menggunakan obat ini untuk membuat dia melepaskan.
342
00:24:21,060 --> 00:24:23,300
Aku akan menggunakan obat ini untuk membuat dia melepaskan.
343
00:25:49,379 --> 00:25:50,600
Ayah Istri Putra Mahkota.
344
00:25:50,600 --> 00:25:51,940
Ayah Istri Putra Mahkota.
345
00:25:51,940 --> 00:25:53,859
Ayah Istri Putra Mahkota.
346
00:25:58,119 --> 00:26:00,240
Putra Mahkota, apakah kau sedang memanggilku?
347
00:26:00,240 --> 00:26:04,259
Jika tidak, apakah kau mau aku memanggilmu 'ayah mertua'?
348
00:26:04,259 --> 00:26:05,880
Itu boleh juga.
349
00:26:05,880 --> 00:26:07,448
Aku tidak berani.
350
00:26:07,448 --> 00:26:09,140
Hanya saja panggilan ini...
351
00:26:09,140 --> 00:26:10,740
Kau belum tahu hal ini, tapi He Jiuling telah menunangkan putrimu padaku sebagai istri putra mahkota.
352
00:26:10,740 --> 00:26:12,160
Kau belum tahu hal ini, tapi He Jiuling telah menunangkan putrimu padaku sebagai istri putra mahkota.
353
00:26:12,160 --> 00:26:14,420
Kau belum tahu hal ini, tapi He Jiuling telah menunangkan putrimu padaku sebagai istri putra mahkota.
354
00:26:14,420 --> 00:26:17,260
Jadi, sekarang kau adalah ayah istri putra mahkota.
355
00:26:18,759 --> 00:26:20,859
- Ini...
- Ayah Istri Putra Mahkota.
356
00:26:20,859 --> 00:26:22,180
Beberapa hari yang lalu, kau berlutu di depan ruang kerja ayahanda raja selama berjam-jam.
357
00:26:22,180 --> 00:26:24,100
Beberapa hari yang lalu, kau berlutu di depan ruang kerja ayahanda raja selama berjam-jam.
358
00:26:24,100 --> 00:26:26,340
Seseorang diam-diam membawakan minuman dan kudapan untukmu.
359
00:26:26,340 --> 00:26:29,659
Sebenarnya, aku yang mengaturnya.
360
00:26:31,799 --> 00:26:32,800
- Terima kasih, Putra Mahkota.
- Ini bukan apa-apa.
361
00:26:32,800 --> 00:26:34,379
- Terima kasih, Putra Mahkota.
- Ini bukan apa-apa.
362
00:26:34,379 --> 00:26:36,940
Oh iya, kenapa kau datang ke istana lagi hari ini?
363
00:26:36,940 --> 00:26:38,140
Apakah hal yang ingin kau minta dari ayahanda raja belum terselesaikan?
364
00:26:38,140 --> 00:26:39,560
Apakah hal yang ingin kau minta dari ayahanda raja belum terselesaikan?
365
00:26:39,560 --> 00:26:41,500
Jika perlu, aku bisa memohon untukmu.
366
00:26:41,500 --> 00:26:42,780
Itu sudah selesai.
367
00:26:42,780 --> 00:26:45,160
Hari ini aku datang untuk berpamitan dengan Raja.
368
00:26:45,799 --> 00:26:48,100
Apakah kau mau meninggalkan ibu kota?
369
00:26:48,620 --> 00:26:51,279
Aku berniat pergi ke Kuil Hanshan untuk pencerahan dan melatih diri beberapa waktu.
370
00:26:51,279 --> 00:26:54,139
Kau mau menjadi biksu? Itu tidak boleh.
371
00:26:54,139 --> 00:26:56,539
Bagaimana dengan Wisma Astrologi? Bagaimana dengan He Jiuling?
372
00:26:56,539 --> 00:26:59,099
Aku tidak akan menjadi biksu. Aku hanya mau tinggal di sana beberapa hari.
373
00:26:59,099 --> 00:27:01,040
Wisma Astrologi akan diurus oleh pamanku.
374
00:27:01,040 --> 00:27:04,100
Dia akan memantau peta bintang untukku.
375
00:27:04,739 --> 00:27:06,916
Mengenai Nona He, aku tidak seharusnya membicarakan urusannya.
376
00:27:08,039 --> 00:27:10,660
Mengenai Nona He, aku tidak seharusnya membicarakan urusannya.
377
00:27:10,660 --> 00:27:11,839
Dalam beberapa hari, Putra Mahkota akan tahu.
378
00:27:11,839 --> 00:27:14,160
Dalam beberapa hari, Putra Mahkota akan tahu.
379
00:27:14,160 --> 00:27:15,600
Susah payah merebutnya dari tangan musuh,
380
00:27:15,600 --> 00:27:17,380
Susah payah merebutnya dari tangan musuh,
381
00:27:17,380 --> 00:27:20,939
Rong Yu, kau seharusnya mempertahankannya.
382
00:27:22,820 --> 00:27:25,039
Jika Putra Mahkota tidak ada hal lain, aku akan pamit.
383
00:27:25,480 --> 00:27:27,519
Jika Putra Mahkota tidak ada hal lain, aku akan pamit.
384
00:27:39,039 --> 00:27:41,619
Apa yang sebenarnya terjadi?
385
00:27:44,060 --> 00:27:46,204
Aku tidak bisa keluar.
386
00:27:46,920 --> 00:27:50,419
Bagaimana aku bisa membuatmu berfungsi?
387
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Ayah, bagaimana jika...
388
00:28:13,480 --> 00:28:15,224
Ayah, bagaimana jika...
389
00:28:41,799 --> 00:28:43,312
Yu'er, apakah kau harus pergi ke Kuil Hanshan?
390
00:28:43,980 --> 00:28:46,079
Yu'er, apakah kau harus pergi ke Kuil Hanshan?
391
00:28:46,079 --> 00:28:47,780
Di sana pelatihannya keras.
392
00:28:47,780 --> 00:28:49,020
Meski untuk pencerahan, kau tidak perlu memilih temapt sejauh dan sesulit itu, bukan?
393
00:28:49,020 --> 00:28:50,440
Meski untuk pencerahan, kau tidak perlu memilih temapt sejauh dan sesulit itu, bukan?
394
00:28:50,440 --> 00:28:52,459
Meski untuk pencerahan, kau tidak perlu memilih temapt sejauh dan sesulit itu, bukan?
395
00:28:52,459 --> 00:28:55,659
Penderitaan jasmani bukanlah apa-apa.
396
00:29:02,440 --> 00:29:04,139
Paman, harap antarkan kotak ini ke Kediaman Jenderal He.
397
00:29:04,139 --> 00:29:06,759
Paman, harap antarkan kotak ini ke Kediaman Jenderal He.
398
00:29:06,759 --> 00:29:09,680
Apa yang terjadi antara kau dan keluarga He?
399
00:29:10,259 --> 00:29:12,119
Kelak kau akan tahu.
400
00:29:12,119 --> 00:29:14,260
Kelak kau akan tahu.
401
00:29:25,519 --> 00:29:27,159
He Jiuling mengundangku pergi ke rumahnya.
402
00:29:27,159 --> 00:29:29,639
Cepat bantu aku menukar pakaian dan bawa beberapa hadiah.
403
00:29:29,639 --> 00:29:33,199
Pilih hadiah yang aneh dan langka. Cepat.
404
00:29:33,199 --> 00:29:35,860
- Lihat ini.
- Iya.
405
00:29:35,860 --> 00:29:38,000
Aku tidak menyangka bisa begini.
406
00:29:38,000 --> 00:29:41,300
- Kita harus lebih hati-hati sekarang.
Iya.
407
00:29:46,319 --> 00:29:48,039
Itu kereta Rong Yu.
408
00:29:48,039 --> 00:29:50,859
Rong Yu? Ikuti.
409
00:30:00,979 --> 00:30:03,540
Ada masalah. Cepat cari bantuan.
410
00:30:07,979 --> 00:30:10,960
Putra Mahkota, aku maaf untuk tidak menyambutmu di depan.
411
00:30:10,960 --> 00:30:12,100
Harap maafkan aku.
412
00:30:12,100 --> 00:30:14,259
Tidak perlu. Aku bukan datang untuk menemuimu.
413
00:30:14,259 --> 00:30:16,380
Aku datang untuk bermain dengan He Jiuling.
414
00:30:16,380 --> 00:30:18,580
Jiuling?
415
00:30:18,580 --> 00:30:20,579
Jiuling sedang membaca di halaman belakang.
416
00:30:20,579 --> 00:30:22,640
Putra Mahkota. Putra Mahkota.
417
00:30:22,640 --> 00:30:24,000
Aku akan memintanya merapikan diri dan datang menemuimu.
418
00:30:24,000 --> 00:30:26,380
- Aku akan langsung mencarinya saja.
- Putra Mahkota.
419
00:30:26,380 --> 00:30:28,520
Berhenti mengikutiku. Ini antara kami, para anak-anak.
420
00:30:28,520 --> 00:30:29,799
Untuk apa orang dewas ikut?
421
00:30:29,799 --> 00:30:32,559
Jenderal He, lanjutkan urusanmu sendiri.
422
00:30:32,559 --> 00:30:35,080
Putra Mahkota, harap hati-hati.
423
00:31:01,960 --> 00:31:05,039
He Jiuling. Ibu Istri Putra Mahkota.
424
00:31:08,140 --> 00:31:11,440
Kalian diam di sana. Jangan ganggu aku dan He Jiuling.
425
00:31:12,720 --> 00:31:16,939
- Putra Mahkota, sebenarnya aku mau memberitahumu sesuatu.
- Sebenarnya aku mau memberitahumu sesuatu.
426
00:31:16,939 --> 00:31:19,140
Apa yang mau kau katakan?
427
00:31:19,140 --> 00:31:20,459
Jika Putra Mahkota terburu-buru, maka Putra Mahkota lebih dulu mengatakannya.
428
00:31:20,459 --> 00:31:22,639
Jika Putra Mahkota terburu-buru, maka Putra Mahkota lebih dulu mengatakannya.
429
00:31:22,639 --> 00:31:24,799
Tentu saja aku terburu-buru.
430
00:31:24,799 --> 00:31:26,340
Suamimu akan meninggalkan ibu kota.
431
00:31:26,340 --> 00:31:28,920
Apakah kalian bertengkar?
432
00:31:28,920 --> 00:31:30,379
Kau bahkan tidak tahu ini.
433
00:31:30,379 --> 00:31:32,979
Apakah dia tidak berpamitan denganmu?
434
00:31:32,979 --> 00:31:35,060
Kalau begitu aku akan memberitahumu.
435
00:31:35,060 --> 00:31:36,659
Rong Yu meninggalkan ibu kota hari ini.
436
00:31:36,659 --> 00:31:38,140
Dia pergi ke Kuil Hanshan untuk melatih diri dan tidak akan kembali untuk beberapa bulan.
437
00:31:38,140 --> 00:31:39,699
Dia pergi ke Kuil Hanshan untuk melatih diri dan tidak akan kembali untuk beberapa bulan.
438
00:31:39,699 --> 00:31:41,640
Beberapa bulan?
439
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
- Begitu lama.
- Iya.
440
00:31:43,140 --> 00:31:44,219
Bagaimana dia tega meninggalkan ibu dari istriku?
441
00:31:44,219 --> 00:31:46,200
Bagaimana dia tega meninggalkan ibu dari istriku?
442
00:31:46,200 --> 00:31:48,440
Apakah dia tidak mau bertanggung jawab?
443
00:31:48,440 --> 00:31:51,000
Dia bersembunyi dariku. Takut aku akan menemukannya.
444
00:31:51,000 --> 00:31:53,180
Menemukannya untuk apa?
445
00:31:54,759 --> 00:31:58,439
Tidak apa. Putra Mahkota, sebenarnya aku mau minta bantuanmu.
446
00:31:58,439 --> 00:32:01,020
Tidak apa. Putra Mahkota, sebenarnya aku mau minta bantuanmu.
447
00:32:28,880 --> 00:32:31,180
-Perintahkan dapur untuk menyiapkan makanan yang disukai anak-anak.
- Baik.
448
00:32:31,180 --> 00:32:34,480
-Perintahkan dapur untuk menyiapkan makanan yang disukai anak-anak.
- Baik.
449
00:32:34,480 --> 00:32:38,536
- Terutama kudapan.
- Baik.
450
00:32:41,960 --> 00:32:43,640
Putra Mahkota.
451
00:32:44,640 --> 00:32:46,799
Putra Mahkota.
452
00:32:46,799 --> 00:32:49,359
Putra Mahkota, kau jarang datang kemari dan aku telah memesan dapur untuk menyiapkan makan siang.
453
00:32:49,359 --> 00:32:51,759
Putra Mahkota, kau jarang datang kemari dan aku telah memesan dapur untuk menyiapkan makan siang.
454
00:32:51,759 --> 00:32:53,480
Putra Mahkota bisa makan dulu sebelum pergi.
455
00:32:53,480 --> 00:32:56,560
Tidak perlu, aku belum menyelesaikan tugas kaligrafi dari guruku.
456
00:32:56,560 --> 00:33:00,439
Aku harus pulang dan menyelesaikannya. Ayo jalan.
457
00:33:00,439 --> 00:33:02,500
Kotak-kotak ini?
458
00:33:02,500 --> 00:33:04,540
Aku membawa beberapa barang untuk He Jiuling saat aku datang, maka dia memberi beberapa hadiah balasan.
459
00:33:04,540 --> 00:33:06,219
Aku membawa beberapa barang untuk He Jiuling saat aku datang, maka dia memberi beberapa hadiah balasan.
460
00:33:06,219 --> 00:33:09,300
Dia tidak memberitahuku tentang itu.
461
00:33:09,300 --> 00:33:12,280
Putra Mahkota, kau terlahir terhormat.
462
00:33:12,280 --> 00:33:13,040
Biasanya Jiuling kurang teliti dalam melakukan sesuatu.
463
00:33:13,040 --> 00:33:15,020
Biasanya Jiuling kurang teliti dalam melakukan sesuatu.
464
00:33:15,020 --> 00:33:16,860
Bagaimana jika dia menghadiahkan sesuatu yang tidak pantas dan tanpa sengaja melukaimu?
465
00:33:16,860 --> 00:33:18,140
Bagaimana jika dia menghadiahkan sesuatu yang tidak pantas dan tanpa sengaja melukaimu?
466
00:33:18,140 --> 00:33:19,720
Apa yang harus aku lakukan?
467
00:33:19,720 --> 00:33:21,200
Sebaiknya biarkan aku memeriksanya.
468
00:33:21,200 --> 00:33:22,219
Sebaiknya biarkan aku memeriksanya.
469
00:33:22,219 --> 00:33:23,540
Tidak perlu diperiksa.
470
00:33:23,540 --> 00:33:25,440
Di dalam tidak ada apa-apa, Jenderal.
471
00:33:26,519 --> 00:33:28,460
Putra Mahkota, biar bagaimana pun, ini adalah barang-barang yang dibawa dari Kediaman Jenderal.
472
00:33:28,460 --> 00:33:30,580
Putra Mahkota, biar bagaimana pun, ini adalah barang-barang yang dibawa dari Kediaman Jenderal.
473
00:33:30,580 --> 00:33:32,400
Aku tidak tenang...
474
00:33:32,400 --> 00:33:34,920
Tidak perlu dibuka. Aku telah melihatnya.
475
00:33:34,920 --> 00:33:36,940
He Jiuling hanya memberiku mainan biasan.
476
00:33:36,940 --> 00:33:38,340
Itu lebih tidak pantas lagi.
477
00:33:38,340 --> 00:33:39,679
Putra Mahkota, ada yang tidak kau ketahui.
478
00:33:39,679 --> 00:33:41,840
Beberapa mainan milik Jiuling bisa sangat berbahaya.
479
00:33:41,840 --> 00:33:44,779
Terutama obat-obatan aneh miliknya itu.
480
00:33:44,779 --> 00:33:46,360
Bagaimana jika melukai Putra Mahkota tanpa sengaja?
481
00:33:46,360 --> 00:33:48,820
Aku akan bersalah besar.
482
00:33:48,820 --> 00:33:51,599
Harap biarkan aku memeriksanya.
483
00:33:52,199 --> 00:33:53,860
- Tidak ada yang perlu diperiksa.
- Putra Mahkota.
484
00:33:53,860 --> 00:33:55,640
Biarkan aku memeriksanya.
485
00:33:55,640 --> 00:33:57,820
Sungguh tidak ada yang perlu diperiksa.
486
00:33:57,820 --> 00:34:00,008
Itu akan cepat.
487
00:34:01,540 --> 00:34:02,800
Dari mana datangnya lebah-lebah ini?
488
00:34:02,800 --> 00:34:04,884
Ada lebah.
489
00:34:06,400 --> 00:34:08,159
Cepat jalan. Cepat jalan.
490
00:34:08,159 --> 00:34:10,980
Apa? Cepat pergi.
491
00:34:10,980 --> 00:34:12,880
Maaf, Ayah.
492
00:34:12,880 --> 00:34:15,560
Aku lebih harus minta maaf pada Putra Mahkota.
493
00:34:18,538 --> 00:34:22,119
[Kementerian Kehakiman]
494
00:34:22,119 --> 00:34:24,360
Penjarahan, penjarahan.
495
00:34:24,360 --> 00:34:26,760
Apa artinya penjarahan?
496
00:34:26,760 --> 00:34:28,180
Penjarahan adalah menculik orang atau merampas uang dari pemilik di siang bolong.
497
00:34:28,180 --> 00:34:29,979
Penjarahan adalah menculik orang atau merampas uang dari pemilik di siang bolong.
498
00:34:29,979 --> 00:34:31,919
Apa bedanya dengan merampok?
499
00:34:31,919 --> 00:34:34,679
Tidak ada senjata mematikan dan tidak membahayakan orang.
500
00:34:34,679 --> 00:34:38,719
Apa bedanya dengan perampasan?
501
00:34:38,719 --> 00:34:40,039
Bukankah aku telah menjelaskannya padamu di kasus sebelumnya?
502
00:34:40,039 --> 00:34:41,820
Bukankah aku telah menjelaskannya padamu di kasus sebelumnya?
503
00:34:41,820 --> 00:34:43,284
Adakah?
504
00:34:43,284 --> 00:34:44,920
Lapor.
505
00:34:44,920 --> 00:34:47,919
Tuan, Cheng Chong terlihat berada di luar gerbang kota.
506
00:34:56,199 --> 00:34:59,160
Untung Putra Mahkota tidak tersengat.
507
00:35:00,019 --> 00:35:02,320
- Hanya saja, rambutmu agak berantakan.
- Tidak apa.
508
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
Kau harus merapikannya nanti.
509
00:35:03,840 --> 00:35:05,600
Tapi kau sungguh hebat.
510
00:35:05,600 --> 00:35:07,919
Kau bahkan bisa memanipulasi lebah.
511
00:35:08,599 --> 00:35:11,919
Itu hanya bubuk penarik saja.
512
00:35:14,579 --> 00:35:16,580
Jangan ditiup sekarang. Ada banyak lebah dan kupu-kupu di alam bebas.
513
00:35:16,580 --> 00:35:18,060
Jangan ditiup sekarang. Ada banyak lebah dan kupu-kupu di alam bebas.
514
00:35:18,060 --> 00:35:19,800
Itu bisa sangat berbahaya.
515
00:35:19,800 --> 00:35:21,260
Ketika kau menggunakannya lain kali, pastikan untuk melindungi dirimu dulu.
516
00:35:21,260 --> 00:35:23,799
Ketika kau menggunakannya lain kali, pastikan untuk melindungi dirimu dulu.
517
00:35:25,079 --> 00:35:26,159
Dan ini yang digunakan di istana untuk Nona Jiang dari Kediaman Bangsawan.
518
00:35:26,159 --> 00:35:27,260
Dan ini yang digunakan di istana untuk Nona Jiang dari Kediaman Bangsawan.
519
00:35:27,260 --> 00:35:28,780
Dan ini yang digunakan di istana untuk Nona Jiang dari Kediaman Bangsawan.
520
00:35:28,780 --> 00:35:30,320
Itu membantu membuang gas dan menambah wewangian tubuh.
521
00:35:30,320 --> 00:35:32,440
Bagus, bagus! Hadiahkan semuanya untukku.
522
00:35:32,440 --> 00:35:33,640
Putra Mahkota telah membantuku.
523
00:35:33,640 --> 00:35:36,519
Ini hanya tanda terima kasih kecil saja.
524
00:35:36,519 --> 00:35:39,399
Aku pamit. Aku masih harus mengejar Rong Yu.
525
00:35:48,069 --> 00:35:52,925
[Kota Jiang]
526
00:36:09,039 --> 00:36:10,700
Tuan Muda, sudah jam 5 sore.
527
00:36:10,700 --> 00:36:13,300
Haruskah kita berhenti dan makan sesuatu?
528
00:36:15,599 --> 00:36:17,360
Tuan Muda?
529
00:36:17,360 --> 00:36:18,820
Haruskah kita makan sesuatu lalu mencari penginapan untuk istirahat?
530
00:36:18,820 --> 00:36:20,760
Haruskah kita makan sesuatu lalu mencari penginapan untuk istirahat?
531
00:36:20,760 --> 00:36:22,764
Kita bisa melanjutkan perjalanan besok.
532
00:36:24,780 --> 00:36:26,119
Baik.
533
00:36:26,119 --> 00:36:28,419
Zhanping, kau bisa berhenti sekarang.
534
00:36:31,360 --> 00:36:32,559
Tuan Muda.
535
00:36:32,559 --> 00:36:34,620
Mari turun dari kereta dulu.
536
00:36:34,620 --> 00:36:41,970
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
537
00:36:41,970 --> 00:36:45,550
"Takdir Tak Terpisahkan" - Song Yiren, Wang Youshuo
538
00:36:45,550 --> 00:36:51,246
♫ Matahari terbenam dan senja ♫
539
00:36:52,467 --> 00:36:58,266
♫ Bepergian sejauh ribuan mil ♫
540
00:36:58,266 --> 00:37:05,436
♫ Menikmati suara kecapi dan bulan di tengah malam ♫
541
00:37:06,550 --> 00:37:13,587
♫ Berapa kali arak ini membuatku tidak bisa melupakan? ♫
542
00:37:13,587 --> 00:37:20,591
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
543
00:37:20,591 --> 00:37:26,231
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
544
00:37:26,231 --> 00:37:30,730
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
545
00:37:30,730 --> 00:37:34,867
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
546
00:37:34,867 --> 00:37:40,851
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
547
00:37:40,851 --> 00:37:47,919
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
548
00:37:47,919 --> 00:37:55,454
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
549
00:37:55,454 --> 00:38:02,871
♫ Kau diam-diam membalik badan dan menutup buku pernikahan dengan tanganmu ♫
550
00:38:02,871 --> 00:38:09,771
♫ Tersenyum dan bertanya ada berapa banyak bintang di dunia malam ini ♫
551
00:38:34,707 --> 00:38:41,679
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
552
00:38:41,679 --> 00:38:47,547
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
553
00:38:47,547 --> 00:38:51,891
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
554
00:38:51,891 --> 00:38:55,787
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
555
00:38:55,787 --> 00:39:01,839
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
556
00:39:01,839 --> 00:39:08,979
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
557
00:39:08,979 --> 00:39:16,476
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
558
00:39:16,476 --> 00:39:24,147
♫ Dengan lembut aku mengelus kecapi menunggu orang yang lewat sepertimu ♫
559
00:39:24,147 --> 00:39:31,307
♫ Ternyata kau adalah takdirku yang tak terpisahkan ♫
47450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.