All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 01 [VIKI] SUBINDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,920 --> 00:01:23,970 🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫 2 00:01:24,788 --> 00:01:31,620 [Takdir Tak Terpisahkan] 3 00:01:31,620 --> 00:01:34,660 ~ Episode 1 ~ 4 00:01:34,660 --> 00:01:36,570 [Jialin, Kota Jialin] 5 00:01:36,570 --> 00:01:39,320 [Kota Jialin] 6 00:01:58,790 --> 00:02:01,120 Sini, sini! 7 00:02:01,120 --> 00:02:04,160 - Aku mau ini. - Ini paling populer. 8 00:02:04,160 --> 00:02:05,939 Mari, mari! Lihatlah. 9 00:02:05,939 --> 00:02:08,059 - Ini bagus. - Aku mau ini juga. 10 00:02:08,059 --> 00:02:09,800 Jangan berebut denganku. Ini milikku. 11 00:02:09,800 --> 00:02:12,080 Lukisan Tuan Rong yang baru. 12 00:02:12,080 --> 00:02:13,460 - Apakah kalian mau? - Mau. 13 00:02:13,460 --> 00:02:14,540 - Apakah kalian mau? - Mau. 14 00:02:14,540 --> 00:02:16,819 Selera kalian bagus. 15 00:02:16,819 --> 00:02:19,719 Rong Yu tampan sekali. 16 00:02:19,719 --> 00:02:21,479 Lihat betapa cantik matanya. 17 00:02:21,479 --> 00:02:24,199 - Rong Yu. - Iya, aku akan memberimu potongan harga. 18 00:02:24,199 --> 00:02:25,600 Baik, baik. 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,540 Sampai jumpa. 20 00:02:27,540 --> 00:02:29,860 - Bagus sekali! - Apakah aku atau dunia ini telah gila? Dia hanya pelajar bermuka pucat. 21 00:02:29,860 --> 00:02:33,500 - Bagus sekali! - Apakah aku atau dunia ini telah gila? Dia hanya pelajar bermuka pucat. 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,180 Aku bisa mengalahkan tiga orang dengan sekali pukul. 23 00:02:35,180 --> 00:02:37,860 Tapi dia begitu terkenal. 24 00:02:37,860 --> 00:02:39,420 Ini salahku. 25 00:02:39,420 --> 00:02:41,640 Aku tidak berada di ibu kota selama bertahun-tahun. 26 00:02:41,640 --> 00:02:43,959 Sehingga keluarga He menjadi sangat diam. 27 00:02:43,959 --> 00:02:46,880 Siapapun bisa melewati tiga kakakku. 28 00:02:46,880 --> 00:02:50,390 Pantaskah dia menjadi Tuan Muda Terbaik? 29 00:02:57,379 --> 00:02:59,280 Lapor! Jendral, putra ketigamu sedang berada di luar barak dan minta izin untuk bertemu. 30 00:02:59,280 --> 00:03:00,400 Lapor! Jendral, putra ketigamu sedang berada di luar barak dan minta izin untuk bertemu. 31 00:03:00,400 --> 00:03:02,040 Tapi dia membawa seorang perempuan bersamanya. 32 00:03:02,040 --> 00:03:04,879 Komandan batalion memintaku melapor padamu. 33 00:03:06,180 --> 00:03:08,724 He Qiuting? 34 00:03:11,219 --> 00:03:13,460 Anak berandal. 35 00:03:25,519 --> 00:03:28,839 Kenapa ini begitu pedas? Berikan manisan buah padaku. 36 00:03:28,839 --> 00:03:31,239 Tidak mungkin. 37 00:03:33,740 --> 00:03:36,080 Kenapa rasanya biasa saja untukku? 38 00:03:36,080 --> 00:03:37,660 Kau pasti telah makan terlalu banyak serangga di Gunung Wuhua. 39 00:03:37,660 --> 00:03:39,900 Kau pasti telah makan terlalu banyak serangga di Gunung Wuhua. 40 00:03:39,900 --> 00:03:41,180 Apa yang kau lakukan? 41 00:03:41,180 --> 00:03:44,119 - Makanan siapa yang kau makan? - Ayah. 42 00:03:44,119 --> 00:03:47,260 - Makanan siapa yang kau makan? - Ayah. 43 00:03:47,260 --> 00:03:48,380 Jawab aku, anak berandal. 44 00:03:48,380 --> 00:03:50,199 Ayah! Ayah! 45 00:03:54,539 --> 00:03:57,460 Tahun lalu kau baru mengunjungiku di Gunung Wuhua. 46 00:03:57,460 --> 00:04:00,360 Bagaimana bisa kau tidak mengenaliku sekarang? 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,180 Putriku. 48 00:04:06,180 --> 00:04:07,759 Mari, mari turun. 49 00:04:07,759 --> 00:04:10,260 - Ayah. - Putri tersayangku. 50 00:04:10,260 --> 00:04:11,880 Aku senang kau kembali. 51 00:04:11,880 --> 00:04:13,739 Aku sangat merindukanmu. 52 00:04:13,739 --> 00:04:16,580 Mari. Biar kulihat. 53 00:04:17,679 --> 00:04:19,140 Kau sungguh telah banyak berubah. 54 00:04:19,140 --> 00:04:21,419 Kau terlihat berbeda setiap tahun. 55 00:04:21,419 --> 00:04:22,940 Jika kau tidak segera pulang, aku sungguh tidak akan bisa mengenalimu lagi. 56 00:04:22,940 --> 00:04:25,199 Jika kau tidak segera pulang, aku sungguh tidak akan bisa mengenalimu lagi. 57 00:04:26,779 --> 00:04:30,100 Guru mengatakan aku telah sempurna mewarisi keahliannya, dan tidak ada yang bisa diajari lagi padaku. 58 00:04:30,100 --> 00:04:31,580 Guru mengatakan aku telah sempurna mewarisi keahliannya, dan tidak ada yang bisa diajari lagi padaku. 59 00:04:31,580 --> 00:04:33,480 Maka dia mengizinkan aku turun gunung. 60 00:04:33,480 --> 00:04:36,859 Tapi aku selalu merasa dia sedang membohongiku. 61 00:04:36,859 --> 00:04:38,320 Aku tidak peduli semua ini. 62 00:04:38,320 --> 00:04:39,900 Aku tidak peduli apakah ilmu pengobatanmu baik atau apakah ilmu silatmu cukup tinggi. 63 00:04:39,900 --> 00:04:42,639 Aku tidak peduli apakah ilmu pengobatanmu baik atau apakah ilmu silatmu cukup tinggi. 64 00:04:42,639 --> 00:04:46,379 Selama penyakitmu telah sembuh, kau bisa pulang kapan saja. 65 00:04:47,179 --> 00:04:48,879 Ayah. 66 00:04:48,879 --> 00:04:51,920 Aku tidak percaya kau memukulku seperti itu. 67 00:04:53,720 --> 00:04:55,539 Ada salahnya memukulmu? 68 00:04:55,539 --> 00:04:56,800 Kau pantas dipukul. 69 00:04:56,800 --> 00:04:58,100 Aku memintamu latihan ilmu silat dengan rajin. 70 00:04:58,100 --> 00:04:59,480 - Jika kau latihan dengan baik, bagaimana tendanganku bisa menyakitimu seperti itu? - Benar. 71 00:04:59,480 --> 00:05:01,880 - Jika kau latihan dengan baik, bagaimana tendanganku bisa menyakitimu seperti itu? - Benar. 72 00:05:01,880 --> 00:05:03,319 Ini peringatan untukmu, benar kan? 73 00:05:03,319 --> 00:05:05,639 Peringatan? 74 00:05:05,639 --> 00:05:08,099 Bukankah tahun depan kau mau menjadi pengawal Jinwu? 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,360 Jika kau tidak latihan dengan baik, kau akan menjadi sebuah lelucon. 76 00:05:10,360 --> 00:05:12,660 Jika kau tidak latihan dengan baik, kau akan menjadi sebuah lelucon. 77 00:05:14,959 --> 00:05:17,459 Apakah kau menderita di atas gunung? 78 00:05:17,459 --> 00:05:20,720 Kau mau makan apa? Ayah akan membelikannya untukmu. 79 00:05:20,720 --> 00:05:23,120 - Aku mau makan yang mahal. - Baik. 80 00:05:23,120 --> 00:05:25,200 Aku mau itu besok, lusa dan besok lusa juga. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,900 Baik. Mari lakukan setiap hari. 82 00:05:26,900 --> 00:05:28,619 Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya? - Baik. 83 00:05:28,619 --> 00:05:29,739 Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya? - Baik. 84 00:05:29,739 --> 00:05:33,319 Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya? - Baik. 85 00:05:33,319 --> 00:05:34,800 Mari pergi. 86 00:05:34,800 --> 00:05:36,720 Tunggu. Kau tidak perlu ikut. 87 00:05:36,720 --> 00:05:39,060 Beri makan keledai. 88 00:05:39,060 --> 00:05:43,620 - Di sana. - Aku merasa seperti penggembala. 89 00:05:43,620 --> 00:05:47,059 Salah. Seorang penunggang keledai. 90 00:05:53,260 --> 00:05:55,920 Aku kenyang sekali. 91 00:05:55,920 --> 00:05:57,220 Tuan He datang. 92 00:05:57,220 --> 00:05:58,920 Tuan He, silakan melihat. 93 00:05:58,920 --> 00:06:03,160 - Apa yang kau cari hari ini? - Nak, lihat dan pilih sesukamu. 94 00:06:03,160 --> 00:06:06,140 Bagaimana dengan ini? Warnanya meriah. 95 00:06:08,260 --> 00:06:10,100 - Bungkus. - Baik, Tuan He. 96 00:06:10,100 --> 00:06:12,380 Ketika kau menikah, tusuk rambut ini akan terlihat cantik di dirimu. 97 00:06:12,380 --> 00:06:14,719 Ibu, aku akan menurutimu. 98 00:06:18,000 --> 00:06:20,040 - Nak, kau memang cantik. - Itu benar. 99 00:06:21,940 --> 00:06:22,880 Bagus. 100 00:06:22,880 --> 00:06:24,968 Ada apa, Ayah? 101 00:06:26,100 --> 00:06:27,279 Pemilik, kami akan beli ini. 102 00:06:27,279 --> 00:06:29,500 Aku bisa memahami mereka. 103 00:06:29,500 --> 00:06:31,059 Tidak rela, ya? 104 00:06:31,059 --> 00:06:32,960 - Kau terlihat cantik, putriku. - Cantik, ya? Lihatlah. 105 00:06:32,960 --> 00:06:34,372 Cantik sekali. 106 00:06:35,959 --> 00:06:38,639 Apakah kau terpikir saat aku menikah? 107 00:06:40,399 --> 00:06:42,820 Ketika kau tidak berada di rumah, aku sangat merindukanmu. 108 00:06:42,820 --> 00:06:46,380 Ketika kau tidak berada di rumah, aku sangat merindukanmu. 109 00:06:46,380 --> 00:06:48,160 Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah. 110 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah. 111 00:06:50,240 --> 00:06:53,319 Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah. 112 00:06:53,319 --> 00:06:54,680 Bagaimana bisa begitu? 113 00:06:54,680 --> 00:06:56,800 Aku berniat menemanimu seumur hidup. 114 00:06:56,800 --> 00:06:58,780 Gadis bodoh. 115 00:06:59,380 --> 00:07:03,240 Bahkan putri tersayang harus menikah juga. 116 00:07:03,240 --> 00:07:05,560 Begitu dia menikah, tampaknya dia tidak akan pernah bisa pulang lagi. 117 00:07:05,560 --> 00:07:08,460 Begitu dia menikah, tampaknya dia tidak akan pernah bisa pulang lagi. 118 00:07:08,460 --> 00:07:12,120 Tapi... aku masih kecil. 119 00:07:14,600 --> 00:07:18,099 Ayah, apakah... 120 00:07:18,099 --> 00:07:21,080 Kau tidak tahu. Tapi sejak kau lahir, kami telah mengatur pernikahan untukmu. 121 00:07:21,080 --> 00:07:24,260 Kau tidak tahu. Tapi sejak kau lahir, kami telah mengatur pernikahan untukmu. 122 00:07:25,299 --> 00:07:26,680 Sekarang pemuda itu adalah pria yang baik. 123 00:07:26,680 --> 00:07:28,660 Sekarang pemuda itu adalah pria yang baik. 124 00:07:28,660 --> 00:07:31,539 Dia jujur dan adil. 125 00:07:31,539 --> 00:07:34,040 Dia terus menjaga janji ini, menunggumu menyelesaikan sekolahmu dan pulang. 126 00:07:34,040 --> 00:07:37,119 Dia terus menjaga janji ini, menunggumu menyelesaikan sekolahmu dan pulang. 127 00:07:37,119 --> 00:07:39,000 Sekarang kau telah pulang dan sudah mencapai usia menikah. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,199 Sekarang kau telah pulang dan sudah mencapai usia menikah. 129 00:07:41,199 --> 00:07:43,179 Tampaknya pernikahan ini sudah dekat. 130 00:07:43,179 --> 00:07:45,779 Tampaknya pernikahan ini sudah dekat. 131 00:07:45,779 --> 00:07:46,920 Be... 132 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 Begitukah? 133 00:07:48,480 --> 00:07:50,820 S-siapa itu? 134 00:07:50,820 --> 00:07:52,299 Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi. 135 00:07:52,299 --> 00:07:53,740 Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi. 136 00:07:53,740 --> 00:07:55,979 Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi. 137 00:07:55,979 --> 00:07:57,980 Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi. 138 00:08:13,560 --> 00:08:15,700 He Jiuling. 139 00:08:15,700 --> 00:08:17,959 Akhirnya kau pulang. 140 00:08:22,129 --> 00:08:23,616 [Sebulan yang lalu] 141 00:08:23,616 --> 00:08:25,580 [Jialin, Kota Rong] 142 00:08:25,580 --> 00:08:28,259 - Wangi sekali. - Wangi sekali. 143 00:08:28,260 --> 00:08:30,519 Terlalu wangi. 144 00:08:30,519 --> 00:08:33,159 Bakpao itu terlihat lezat. 145 00:08:33,159 --> 00:08:35,040 Begitu banyak bakpao. 146 00:08:35,040 --> 00:08:37,296 Lihat bakpao itu. 147 00:08:37,296 --> 00:08:39,264 Wangi sekali. 148 00:08:39,960 --> 00:08:42,020 Aku bahkan tidak berani memimpikannya. 149 00:08:42,020 --> 00:08:44,779 Ternyata masih ada bakpao. 150 00:08:44,779 --> 00:08:46,799 Orang baik ini sangat welas asih. 151 00:08:46,799 --> 00:08:49,039 Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik. 152 00:08:49,039 --> 00:08:50,240 Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik. 153 00:08:50,240 --> 00:08:52,099 Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik. 154 00:08:52,099 --> 00:08:54,860 Itu seperti Bodhisatva turun ke bumi. 155 00:08:54,860 --> 00:08:56,639 Untung ada dia sehingga kita tertolong. 156 00:08:56,639 --> 00:08:57,959 Untung ada dia sehingga kita tertolong. 157 00:08:57,959 --> 00:08:59,320 Iya. 158 00:08:59,320 --> 00:09:01,240 Aku dengar dana bantuan bencana telah tiba, tapi kenapa kita tidak mendapatkannya? 159 00:09:01,240 --> 00:09:03,679 Aku dengar dana bantuan bencana telah tiba, tapi kenapa kita tidak mendapatkannya? 160 00:09:03,679 --> 00:09:07,160 Iya. 161 00:09:07,659 --> 00:09:11,019 Lihat! Itu kereta orang baik itu. 162 00:09:16,260 --> 00:09:19,120 Dia yang membeli begitu banyak bakpao. 163 00:09:19,120 --> 00:09:20,680 Ketika dia naik tadi, aku diam-diam mengintip. 164 00:09:20,680 --> 00:09:22,479 Ketika dia naik tadi, aku diam-diam mengintip. 165 00:09:22,479 --> 00:09:25,260 Dia terlihat seperti peri yang turun dari langit. 166 00:09:25,260 --> 00:09:28,320 Bagaimana kau bisa melihatnya menembus cadarnya? 167 00:09:28,919 --> 00:09:31,020 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 168 00:09:31,539 --> 00:09:33,759 Mungkin dia jelek. 169 00:09:33,759 --> 00:09:36,379 Menurutku sebaiknya kita pergi. 170 00:09:36,379 --> 00:09:39,079 Jika kita ketahuan, maka habislah kita. 171 00:09:39,079 --> 00:09:41,519 Aku sudah melihat kalian. 172 00:09:43,579 --> 00:09:45,280 Jika dia memakai cadar, berarti dia tidak mau wajahnya terlihat kalian. 173 00:09:45,280 --> 00:09:48,180 Jika dia memakai cadar, berarti dia tidak mau wajahnya terlihat kalian. 174 00:09:48,180 --> 00:09:49,960 - Nona. - Panggil aku Nenek Buyut. 175 00:09:49,960 --> 00:09:51,700 Nenek Buyut. Nenek Buyut. 176 00:09:51,700 --> 00:09:53,260 Cantik atau tidak, itu urusannya. 177 00:09:53,260 --> 00:09:54,680 Cantik atau tidak, itu urusannya. 178 00:09:54,680 --> 00:09:57,940 - Kalian tidak boleh sembarangan menghakimi. - Iya. 179 00:09:57,940 --> 00:10:00,039 Dan kau. 180 00:10:00,039 --> 00:10:01,539 Beraninya kau melecehkan tamu, ya? 181 00:10:01,539 --> 00:10:05,380 - Nenek Buyut, aku tidak. - Iya. 182 00:10:05,380 --> 00:10:08,340 Enyah. Kembali. 183 00:10:10,659 --> 00:10:13,259 Antar air panas ke kamarku. 184 00:10:13,259 --> 00:10:15,592 Baik. Mari pergi. 185 00:10:37,100 --> 00:10:39,800 Aku mencium wangi anggrek kupu-kupu. 186 00:10:40,579 --> 00:10:42,320 Tampaknya nona ini cukup unik. 187 00:10:42,320 --> 00:10:44,759 Tampaknya nona ini cukup unik. 188 00:10:56,896 --> 00:10:58,364 [Toko Bakpao Wu] 189 00:11:14,020 --> 00:11:16,680 Nona, kau telah memberi kami bakpao di kota. 190 00:11:16,680 --> 00:11:17,820 Kau pasti orang baik. 191 00:11:17,820 --> 00:11:19,760 Beri kami uang juga agar kami bisa melewati bencana banjir ini. 192 00:11:19,760 --> 00:11:21,999 Beri kami uang juga agar kami bisa melewati bencana banjir ini. 193 00:11:21,999 --> 00:11:23,240 Benar. 194 00:11:23,240 --> 00:11:24,840 Uang. Beri kami uang. 195 00:11:24,840 --> 00:11:27,160 Kau orang baik. Bisakah kau memberi kami lebih banyak uang? 196 00:11:27,160 --> 00:11:28,420 Uang. Kami perlu uang. 197 00:11:28,420 --> 00:11:30,480 Jika kau tidak memberi kami uang, maka kami tidak akan pergi hari ini. 198 00:11:30,480 --> 00:11:31,560 Benar, kami tidak akan pergi. 199 00:11:31,560 --> 00:11:33,679 - Kau tidak bisa pergi juga. - Benar. 200 00:11:33,679 --> 00:11:35,284 Kami tidak akan pergi. 201 00:11:40,040 --> 00:11:42,460 Saudara-saudara, kita punya uang sekarang! 202 00:11:42,460 --> 00:11:45,940 - Begitu banyak uang. Kita kaya sekarang! - Bisakah kalian membiarkan kami lewat sekarang? 203 00:11:45,940 --> 00:11:47,420 Kami mau melihat apakah masih ada barang berharga lainnya di dalam kereta. 204 00:11:47,420 --> 00:11:48,800 Kami mau melihat apakah masih ada barang berharga lainnya di dalam kereta. 205 00:11:48,800 --> 00:11:53,100 - Ayo. - Kalian warga serakah dan tidak tahu diri! 206 00:12:18,500 --> 00:12:19,879 Jika kalian berani maju selangkah, jangan salahkan cambukku tidak bermata. 207 00:12:19,879 --> 00:12:21,940 Jika kalian berani maju selangkah, jangan salahkan cambukku tidak bermata. 208 00:12:21,940 --> 00:12:23,620 - Siapa kau? - Dari mana asalmu? 209 00:12:23,620 --> 00:12:26,659 - Pulang. - Gadis kecil, pulanglah. 210 00:12:28,920 --> 00:12:30,420 Kalian berdua, kenapa kalian dirundung oleh para berandal tidak berguna ini? 211 00:12:30,420 --> 00:12:33,060 Kalian berdua, kenapa kalian dirundung oleh para berandal tidak berguna ini? 212 00:12:33,060 --> 00:12:34,820 Kebaikan tanpa batas sama seperti berbuat kejahatan. 213 00:12:34,820 --> 00:12:36,940 Kebaikan tanpa batas sama seperti berbuat kejahatan. 214 00:12:37,819 --> 00:12:39,040 Serakah tanpa batas. 215 00:12:39,040 --> 00:12:41,100 Kembalikan kotak uang itu kepada mereka. 216 00:12:41,100 --> 00:12:42,299 Kembalikan kotak uang itu kepada mereka. 217 00:12:42,299 --> 00:12:43,560 Gadis kecil, kenapa kau ikut campur? 218 00:12:43,560 --> 00:12:45,799 Gadis kecil, kenapa kau ikut campur? 219 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 Karena nama dharmaku adalah Wukong, aku bisa mengirim kalian ke Langit Barat. 220 00:12:50,400 --> 00:12:52,940 Karena nama dharmaku adalah Wukong, aku bisa mengirim kalian ke Langit Barat. 221 00:12:53,699 --> 00:12:54,839 - Kakak. - Kakak. 222 00:12:54,839 --> 00:12:57,460 - Apakah kau baik-baik saja? - Kau meracuniku! 223 00:13:01,200 --> 00:13:03,240 Apakah kau baik-baik saja, Kakak? 224 00:13:03,759 --> 00:13:05,240 Apa yang telah kau berikan padaku? 225 00:13:05,240 --> 00:13:07,160 Pernahkah kau mendengar peremajaan? 226 00:13:07,160 --> 00:13:08,760 Setelah belasan hari, kau akan harus dibantu orang saat pipis. 227 00:13:08,760 --> 00:13:11,979 Setelah belasan hari, kau akan harus dibantu orang saat pipis. 228 00:13:12,679 --> 00:13:15,039 - Menakutkan sekali. - Jadi? 229 00:13:15,380 --> 00:13:17,459 Siapa lagi mau mencobanya? 230 00:13:17,459 --> 00:13:21,679 Siapa? Kau! Sini! Cobalah! 231 00:13:21,679 --> 00:13:23,780 Kembalikan pada mereka. Kembalikan pada mereka. 232 00:13:23,780 --> 00:13:26,220 - Tidak! - Ini obat penawar untukmu. 233 00:13:26,640 --> 00:13:28,120 - Kakak. - Kakak. 234 00:13:28,120 --> 00:13:29,684 Enyah! 235 00:13:30,799 --> 00:13:32,659 - Mari pergi. - Cepat pergi. 236 00:13:32,659 --> 00:13:34,940 - Kabur! - Cepat pergi! 237 00:13:38,639 --> 00:13:40,840 Terima kasih atas bantuan Nona. 238 00:13:40,840 --> 00:13:42,416 Tidak perlu. 239 00:13:42,416 --> 00:13:44,300 Pertama, ketika aku menemui hal seperti ini, aku tidak bisa hanya tinggal diam. 240 00:13:44,300 --> 00:13:46,200 Pertama, ketika aku menemui hal seperti ini, aku tidak bisa hanya tinggal diam. 241 00:13:46,200 --> 00:13:48,959 Kedua, aku telah memakan bakpao yang dibagikan oleh nona kalian kepada korban bencana. 242 00:13:48,959 --> 00:13:50,060 Kedua, aku telah memakan bakpao yang dibagikan oleh nona kalian kepada korban bencana. 243 00:13:50,060 --> 00:13:51,859 Apa? Nona? 244 00:13:51,859 --> 00:13:54,920 - Ke mana kalian akan pergi? - Shangzhou. 245 00:13:54,920 --> 00:13:57,900 Shangzhou? Banjir sangat parah di Shangzhou, dan ada banyak bandit sepanjang jalan. 246 00:13:57,900 --> 00:14:00,859 Shangzhou? Banjir sangat parah di Shangzhou, dan ada banyak bandit sepanjang jalan. 247 00:14:00,859 --> 00:14:03,220 Kalian bahkan tidak bisa menangani beberapa orang ini. 248 00:14:03,220 --> 00:14:06,240 Aku takut kalian akan ditelan tanpa tersisa tulang. 249 00:14:08,359 --> 00:14:10,379 Nona dalam kereta... 250 00:14:10,379 --> 00:14:12,360 - Siapa yang kau panggil nona? - Aku baru turun dari Gunung Wuhua. 251 00:14:12,360 --> 00:14:15,659 Bagaimana jika kita bepergian bersama? 252 00:14:15,659 --> 00:14:18,020 Dunia ini penuh kekacauan. 253 00:14:18,020 --> 00:14:19,500 Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna. 254 00:14:19,500 --> 00:14:20,600 Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna. 255 00:14:20,600 --> 00:14:21,499 Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna. 256 00:14:21,499 --> 00:14:23,240 Apa katamu? 257 00:14:24,679 --> 00:14:26,160 Bagaimana jika aku mengantarmu? 258 00:14:26,160 --> 00:14:28,739 Jika tidak, aku bukan He Jiuling. 259 00:14:29,340 --> 00:14:32,580 Oh iya, aku He Jiuling, putri keluarga He di ibu kota. 260 00:14:32,580 --> 00:14:34,396 Oh iya, aku He Jiuling, putri keluarga He di ibu kota. 261 00:14:34,396 --> 00:14:36,440 Nona, kau tenanglah. 262 00:14:44,179 --> 00:14:47,359 Aku akan mengambil keledaiku. Kalian tunggu aku sebentar. 263 00:14:47,359 --> 00:14:49,519 Aroma Anggrek Kupu-kupu yang kau gunakan sungguh unik. 264 00:14:49,519 --> 00:14:52,040 Dia bilang namanya adalah He Jiuling. 265 00:14:52,040 --> 00:14:55,639 Tuan Muda, tampaknya dia salah paham bahwa kau adalah perempuan. 266 00:14:56,679 --> 00:14:57,940 Kita memang harus merahasiakan identitas dalam perjalanan ke Shangzhou. 267 00:14:57,940 --> 00:14:59,959 Kita memang harus merahasiakan identitas dalam perjalanan ke Shangzhou. 268 00:14:59,959 --> 00:15:01,859 Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya. 269 00:15:01,859 --> 00:15:03,300 Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya. 270 00:15:03,300 --> 00:15:05,319 Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya. 271 00:15:05,319 --> 00:15:06,968 Baik. 272 00:15:13,020 --> 00:15:14,960 Kenapa dana bantuan bencana yang diberikan kerajaan belum tiba juga? 273 00:15:14,960 --> 00:15:17,199 Kenapa dana bantuan bencana yang diberikan kerajaan belum tiba juga? 274 00:15:17,199 --> 00:15:18,380 Iya, sudah begitu lama. 275 00:15:18,380 --> 00:15:19,820 Iya, sudah begitu lama. 276 00:15:19,820 --> 00:15:21,639 - Bahkan tidak ada bayangan apa pun. - Aku mau tanya jalan. 277 00:15:21,639 --> 00:15:23,080 Iya. 278 00:15:23,080 --> 00:15:25,779 Mereka memutuskan kesempatan hidup kita. 279 00:15:25,779 --> 00:15:26,880 Iya, bagaimana kita bisa selamat? 280 00:15:26,880 --> 00:15:29,380 Kita tidak bisa selamat seperti ini. 281 00:15:30,220 --> 00:15:32,360 Iya, apa yang harus kita lakukan? 282 00:15:37,199 --> 00:15:40,340 - Ini untukmu. - Terima kasih. 283 00:15:40,340 --> 00:15:42,440 - Ini. - Terima kasih, orang baik. 284 00:15:42,440 --> 00:15:44,440 Kau penyelamat kami. Terima kasih banyak. 285 00:15:44,440 --> 00:15:46,880 Kami punya makanan sekarang. 286 00:15:46,880 --> 00:15:50,260 Terima kasih, orang baik. Terima kasih. 287 00:15:50,260 --> 00:15:52,220 Nona He, apakah kau tidak enak badan? 288 00:15:52,220 --> 00:15:54,880 - Aku hanya tiba-tiba merasa sedikit lelah. - Terima kasih, orang baik. 289 00:15:56,799 --> 00:15:57,819 Ini. 290 00:15:57,819 --> 00:15:59,479 Tuan Muda, aku sudah bertanya. 291 00:15:59,479 --> 00:16:01,360 Kita hanya dua jam dari Shangzhou. 292 00:16:01,360 --> 00:16:02,420 Jika kita bergegas, kita bisa tiba di sana sebelum malam tiba. 293 00:16:02,420 --> 00:16:04,340 Jika kita bergegas, kita bisa tiba di sana sebelum malam tiba. 294 00:16:04,340 --> 00:16:05,799 - Terima kasih. - Ini untukmu. 295 00:16:05,799 --> 00:16:08,079 - Terima kasih. - Jangan sampai tersedak. 296 00:16:08,079 --> 00:16:10,840 Kita bisa istirahat di sini malam ini dan berangkat besok pagi. 297 00:16:10,840 --> 00:16:12,304 Terima kasih. 298 00:16:31,779 --> 00:16:33,980 Dana bantuan bencana bukan tersapu banjir. 299 00:16:33,980 --> 00:16:36,140 Seseorang telah mencurinya. 300 00:16:36,679 --> 00:16:38,080 Begitu kita tiba di Shangzhou, kita seharusnya bisa menyelidikinya dengan tuntas. 301 00:16:38,080 --> 00:16:40,440 Begitu kita tiba di Shangzhou, kita seharusnya bisa menyelidikinya dengan tuntas. 302 00:16:44,000 --> 00:16:45,456 Tuan Muda. 303 00:16:48,059 --> 00:16:50,040 Tuan Muda, kebanyakan tabib di kota telah dipanggil ke Shangzhou. 304 00:16:50,040 --> 00:16:51,500 Tuan Muda, kebanyakan tabib di kota telah dipanggil ke Shangzhou. 305 00:16:51,500 --> 00:16:52,579 Beberapa yang tersisa sedang merawat pasien yang sakit parah. 306 00:16:52,579 --> 00:16:54,979 Beberapa yang tersisa sedang merawat pasien yang sakit parah. 307 00:17:10,820 --> 00:17:13,399 Jika dia tahu aku bukan perempuan seperti yang dia pikirkan, apakah dia akan kesal? 308 00:17:13,399 --> 00:17:15,320 Jika dia tahu aku bukan perempuan seperti yang dia pikirkan, apakah dia akan kesal? 309 00:17:27,300 --> 00:17:29,100 Siapa itu? 310 00:17:31,520 --> 00:17:33,240 Aku mencium aroma Anggrek Kupu-kupu. 311 00:17:33,240 --> 00:17:35,240 Apakah itu kau, Nona? 312 00:17:38,739 --> 00:17:41,059 Aku tahu kenapa aku merasa tidak enak badan. 313 00:17:41,059 --> 00:17:42,600 Hidup berkelana beberapa hari ini membuat periodeku menjadi kacau. 314 00:17:42,600 --> 00:17:44,359 Hidup berkelana beberapa hari ini membuat periodeku menjadi kacau. 315 00:17:44,359 --> 00:17:46,459 Aku tidak menyiapkan apa-apa. 316 00:17:48,499 --> 00:17:51,039 Apakah kau ada bahan perlengkapan menstruasi? 317 00:18:05,100 --> 00:18:06,700 Tuan Muda. 318 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Tuan Muda. 319 00:18:20,900 --> 00:18:22,540 Heshan. 320 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Apakah kau tahu di mana kita bisa membeli... 321 00:18:26,000 --> 00:18:27,600 Membeli apa? 322 00:18:30,700 --> 00:18:32,500 Tidak apa. 323 00:18:34,039 --> 00:18:36,480 Apakah aku membawa dua pakaian dalam yang belum dipakai? 324 00:18:36,480 --> 00:18:38,039 Iya, Tuan Muda. 325 00:18:38,039 --> 00:18:39,880 Bawa kemari dan minta kapas bersih dari pemilik penginapan. 326 00:18:39,880 --> 00:18:41,220 Bawa kemari dan minta kapas bersih dari pemilik penginapan. 327 00:18:41,220 --> 00:18:43,179 Jika mereka tidak punya, maka pergi dan beli beberapa pakaian kapas baru. 328 00:18:43,179 --> 00:18:44,900 Jika mereka tidak punya, maka pergi dan beli beberapa pakaian kapas baru. 329 00:18:44,900 --> 00:18:47,920 Dan cari jarum dan benang. 330 00:18:47,920 --> 00:18:49,720 Baik, Tuan Muda. 331 00:18:49,720 --> 00:18:52,799 Kepada siapa aku harus memberikan semua barang ini? 332 00:18:53,780 --> 00:18:55,240 Berikan padaku. 333 00:20:45,219 --> 00:20:46,719 Setelah kota ini adalah Shangzhou. 334 00:20:46,719 --> 00:20:48,160 Setelah kota ini adalah Shangzhou. 335 00:20:48,160 --> 00:20:50,200 Mari berpisah di sini. 336 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Apakah Nona He bukan mau pergi ke Shangzhou? 337 00:20:52,200 --> 00:20:53,800 Iya. 338 00:20:53,800 --> 00:20:56,700 Tapi kondisi badanku belum cukup sehat untuk bepergian. 339 00:20:56,700 --> 00:20:58,140 Tapi kondisi badanku belum cukup sehat untuk bepergian. 340 00:20:58,140 --> 00:21:00,219 Aku tidak akan menghambat kalian. 341 00:21:01,019 --> 00:21:02,020 Nona, jangan lupa janji kita untk Festival Qixi. 342 00:21:02,020 --> 00:21:04,759 Nona, jangan lupa janji kita untk Festival Qixi. 343 00:21:06,760 --> 00:21:09,800 Dan air gula merah itu sangat enak. 344 00:21:09,800 --> 00:21:11,859 Nona sungguh cakap. 345 00:21:11,859 --> 00:21:15,039 Aku belum pernah menggunakan sesuatu senyaman... 346 00:21:16,659 --> 00:21:19,500 Kalau begitu, Nona He, mari berpisah di sini. 347 00:21:40,705 --> 00:21:42,689 [Sebulan kemudian] 348 00:21:50,060 --> 00:21:52,000 Bukan aku tidak mau membantumu 349 00:21:52,000 --> 00:21:54,800 tapi kediaman keluarga Rong lebih sulit dimasuki daripada kediaman Jenderal kita. 350 00:21:54,800 --> 00:21:57,460 Ada penjaga setiap tiga langkah dan pengawasan setiap lima langkah. Selain itu... 351 00:21:57,460 --> 00:22:00,180 - Lihat! - Apa yang kau lakukan? 352 00:22:01,659 --> 00:22:03,780 Cepat pergi. 353 00:22:03,780 --> 00:22:06,460 Bagaimana kita bisa bertemu dengannya hari ini? 354 00:22:07,179 --> 00:22:08,640 Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta. 355 00:22:08,640 --> 00:22:09,740 Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta. 356 00:22:09,740 --> 00:22:11,360 Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta. 357 00:22:11,360 --> 00:22:13,380 Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta. 358 00:22:13,380 --> 00:22:15,400 Meski ilmu silatku bagus, aku tidak bisa menerobos dan mencuri surat pernikahanmu. 359 00:22:15,400 --> 00:22:17,140 Meski ilmu silatku bagus, aku tidak bisa menerobos dan mencuri surat pernikahanmu. 360 00:22:17,140 --> 00:22:19,120 Jika kau tidak bisa masuk rumahnya, tidak bisakah kau mencarinya? 361 00:22:19,120 --> 00:22:21,300 Tangkap dan hajar dia dulu. 362 00:22:21,300 --> 00:22:22,900 Apa kau kira aku tidak terpikir ide itu? 363 00:22:22,900 --> 00:22:24,500 Aku akan telah melakukannya jika aku bisa. 364 00:22:24,500 --> 00:22:26,140 Nona He. 365 00:22:27,160 --> 00:22:28,900 Apakah ada orang yang menagih biaya perlindungan darimu belakangan ini? 366 00:22:28,900 --> 00:22:32,139 Tidak ada lagi sejak kau membantuku. 367 00:22:32,139 --> 00:22:34,480 Ini teh baru untukmu. 368 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 - Tidak perlu, tidak perlu. - Tapi... 369 00:22:35,560 --> 00:22:38,000 Kami belum menghabiskan teh yang kau berikan pada kami sebelumnya. 370 00:22:38,000 --> 00:22:40,639 Ini bayaran untuk tehmu. Terima kasih. 371 00:22:40,639 --> 00:22:42,120 - Tapi... - Jiuling. Jiuling. 372 00:22:42,120 --> 00:22:44,039 Dia membayarku untuk segelas teh. 373 00:22:44,039 --> 00:22:46,740 Mungkin aku bisa menyamar menjadi pelayan dan menyelinap masuk kediaman Rong. 374 00:22:46,740 --> 00:22:48,060 Mungkin aku bisa menyamar menjadi pelayan dan menyelinap masuk kediaman Rong. 375 00:22:48,060 --> 00:22:49,700 Aku bisa bersembunyi di sana setahun atau beberapa bulan. 376 00:22:49,700 --> 00:22:52,040 Dengan begitu seharusnya aku bisa mendekati Rong Yu. 377 00:22:52,040 --> 00:22:53,500 Kau tidak berguna. 378 00:22:53,500 --> 00:22:55,219 Aku bersedia menjual diri demi kau, tapi kau masih mengomeliku. 379 00:22:55,219 --> 00:22:57,519 Aku bersedia menjual diri demi kau, tapi kau masih mengomeliku. 380 00:22:58,200 --> 00:22:59,760 Terima kasih untuk ide jelekmu. 381 00:22:59,760 --> 00:23:02,559 Aku sangat berterima kasih, tapi tidak perlu. 382 00:23:03,960 --> 00:23:06,419 Nona He, kau datang. 383 00:23:06,419 --> 00:23:08,780 Buah ini baru dipetik pagi ini. Sangat segar. 384 00:23:08,780 --> 00:23:09,840 Buah ini baru dipetik pagi ini. Sangat segar. 385 00:23:09,840 --> 00:23:10,960 Aku akan membungkus beberapa untukmu. 386 00:23:10,960 --> 00:23:13,039 Tidak perlu. Bayar. 387 00:23:13,580 --> 00:23:16,579 - Bos, ini. - Tidak, aku tidak bisa menerimanya. 388 00:23:16,579 --> 00:23:18,256 Jiuling. 389 00:23:19,159 --> 00:23:21,980 Jiuling, paling tidak aku telah melakukan satu hal untukmu. 390 00:23:21,980 --> 00:23:23,460 Obat yang kau minta aku tambahkan dalam makanan Rong Yu setiap hari... 391 00:23:23,460 --> 00:23:25,680 Obat yang kau minta aku tambahkan dalam makanan Rong Yu setiap hari... 392 00:23:27,259 --> 00:23:29,012 Kau sudah melakukannya. 393 00:23:29,440 --> 00:23:31,739 Aku tidak bisa mendekati dapur, tapi aku menaruh jumlah yang tepat dalam palung di halaman belakang. 394 00:23:31,739 --> 00:23:34,299 Aku tidak bisa mendekati dapur, tapi aku menaruh jumlah yang tepat dalam palung di halaman belakang. 395 00:23:34,299 --> 00:23:35,699 Aku meracuni kuda-kuda yang Rong Yu gunakan untuk menarik keretanya. 396 00:23:35,699 --> 00:23:38,159 Aku meracuni kuda-kuda yang Rong Yu gunakan untuk menarik keretanya. 397 00:23:38,159 --> 00:23:40,519 Bagaimana? Apakah aku kejam? 398 00:23:41,780 --> 00:23:44,500 He Ketiga, kelak kita adalah orang asing dengan orang tua yang sama. 399 00:23:44,500 --> 00:23:46,039 He Ketiga, kelak kita adalah orang asing dengan orang tua yang sama. 400 00:23:46,039 --> 00:23:47,880 Kau tidak mengenalku dan aku tidak mengenalmu juga. 401 00:23:47,880 --> 00:23:50,080 Tunggu. Bukan aku yang mengatur pernikahanmu ini. 402 00:23:50,080 --> 00:23:51,360 Tunggu. Bukan aku yang mengatur pernikahanmu ini. 403 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Kenapa kau marah padaku? 404 00:23:53,080 --> 00:23:56,239 Lagipula, Rong Yu bijaksana dan berbakat. 405 00:23:56,239 --> 00:23:58,059 Ketampanannya terkenal di seluruh negara. 406 00:23:58,059 --> 00:24:00,440 Aku telah mengamatinya beberapa hari ini dan... 407 00:24:03,459 --> 00:24:05,100 Kebijaksanaannya biasa saja dan wajahnya pucat. 408 00:24:05,100 --> 00:24:06,419 Kebijaksanaannya biasa saja dan wajahnya pucat. 409 00:24:06,419 --> 00:24:08,159 Dia sama sekali tidak pantas untukmu. 410 00:24:08,159 --> 00:24:10,900 Itu benar. Suamiku harus seseorang yang berkuda di medan perang 411 00:24:10,900 --> 00:24:12,520 Itu benar. Suamiku harus pemuda yang berkuda di medan perang 412 00:24:12,520 --> 00:24:13,600 dan menaklukkan pegunungan dan lautan. 413 00:24:13,600 --> 00:24:14,960 dan menaklukkan pegunungan dan lautan. 414 00:24:14,960 --> 00:24:17,419 Dia tidak hanya seorang pemuda yang hidup dari makanan kerajaan. 415 00:24:17,419 --> 00:24:18,732 Benar. 416 00:24:19,340 --> 00:24:21,100 Aku akan turun tangan sendiri untuk membatalkan pernikahanku. 417 00:24:21,100 --> 00:24:23,076 Kau bisa istirahat. 418 00:24:23,076 --> 00:24:26,980 Aku tidak perlu istirahat. Beritahu aku rencanamu dan aku akan membantumu. 419 00:24:31,580 --> 00:24:33,232 A'Tan. 420 00:24:34,179 --> 00:24:35,828 Jiuling. 421 00:24:40,340 --> 00:24:41,504 Sini. 422 00:24:43,259 --> 00:24:44,684 Apa pendapatmu? 423 00:24:45,860 --> 00:24:47,120 Bagus. 424 00:24:47,120 --> 00:24:48,040 Bulu kuda ini memang menjadi jauh lebih cerah. 425 00:24:48,040 --> 00:24:50,400 Bulu kuda ini memang menjadi jauh lebih cerah. 426 00:24:51,739 --> 00:24:53,524 Aku akan mencoba menungganginya. 427 00:24:55,140 --> 00:24:57,052 Hati-hati. 428 00:24:58,620 --> 00:25:00,939 Jiuling, kenapa kau pergi sendiri? 429 00:25:00,939 --> 00:25:04,219 He Jiuling, hati-hati. 430 00:25:22,100 --> 00:25:24,500 - Pelayan. - Datang. 431 00:25:40,019 --> 00:25:41,452 Tuan Muda. 432 00:25:44,820 --> 00:25:46,200 Apakah dia membuat masalah lagi? 433 00:25:46,200 --> 00:25:47,540 Apakah dia membuat masalah lagi? 434 00:25:47,540 --> 00:25:49,380 Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri. 435 00:25:49,380 --> 00:25:51,359 Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri. 436 00:25:51,359 --> 00:25:53,659 Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri. 437 00:25:58,340 --> 00:25:59,820 Heshan. 438 00:26:06,580 --> 00:26:08,459 Pergi. 439 00:26:08,459 --> 00:26:09,764 Baik. 440 00:26:52,979 --> 00:26:54,800 Aku kira ada penjaga setiap tiga langkah dan pos pengawas setiap lima langkah. 441 00:26:54,800 --> 00:26:56,120 Aku kira ada penjaga setiap tiga langkah dan pos pengawas setiap lima langkah. 442 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 He Ketiga, apakah kau buta? 443 00:27:00,739 --> 00:27:03,140 Bagaimana aku bisa turun? 444 00:27:24,779 --> 00:27:27,519 Apa artinya ini? 445 00:27:44,340 --> 00:27:46,380 Aku seharusnya meminta Yu'er mengunjungi Jiuling saat dia turun gunung. 446 00:27:46,380 --> 00:27:49,240 Aku seharusnya meminta Yu'er mengunjungi Jiuling saat dia turun gunung. 447 00:27:49,240 --> 00:27:51,380 Tapi kau tahu juga, Festival Astrologi hampir tiba, 448 00:27:51,380 --> 00:27:53,799 Tapi kau tahu juga, Festival Astrologi hampir tiba, 449 00:27:54,340 --> 00:27:56,480 dan tidak ada waktu untuk hal lain. 450 00:27:56,480 --> 00:27:58,000 Aku belum sempat memberitahunya bahwa Jiuling telah kembali. 451 00:27:58,000 --> 00:28:00,480 Aku belum sempat memberitahunya bahwa Jiuling telah kembali. 452 00:28:01,459 --> 00:28:03,839 Tidak perlu terburu-buru. 453 00:28:07,060 --> 00:28:08,860 Siapa itu? 454 00:28:13,480 --> 00:28:15,488 Siapa yang bersembunyi di sana? 455 00:28:18,520 --> 00:28:21,219 - Berhenti. - Jenderal He. 456 00:28:44,340 --> 00:28:46,540 Ke mana kau akan kabur? 457 00:28:47,160 --> 00:28:48,824 Jenderal He. 458 00:28:49,820 --> 00:28:51,576 Rong Yu. 459 00:28:54,219 --> 00:28:56,060 Ada pencuri kecil menyelinap ke kediaman kalian dan aku baru mau mengejarnya. 460 00:28:56,060 --> 00:28:57,900 Ada pencuri kecil menyelinap ke kediaman kalian dan aku baru mau mengejarnya. 461 00:28:57,900 --> 00:28:59,519 Jenderal He adalah tamu kami. 462 00:28:59,519 --> 00:29:03,100 Kami tidak mungkin merepotkanmu untuk hal kecil ini. 463 00:29:04,160 --> 00:29:05,680 Minta orang untuk mencari di seluruh rumah dengan teliti dan pastikan untuk menangkap pencuri kecil itu. 464 00:29:05,680 --> 00:29:07,088 Minta orang untuk mencari di seluruh rumah dengan teliti dan pastikan untuk menangkap pencuri kecil itu. 465 00:29:07,088 --> 00:29:08,656 Baik. 466 00:29:39,000 --> 00:29:40,140 Enak saja. 467 00:29:40,140 --> 00:29:42,100 Kau mau menangkapku, ya? 468 00:29:42,100 --> 00:29:44,299 Coba saja. 469 00:29:44,299 --> 00:29:46,939 Kemampuan kalian buruk sekali. 470 00:29:57,000 --> 00:29:58,912 Ling'er, kau sudah pulang. 471 00:30:01,640 --> 00:30:04,500 Ada apa? Apakah kau tidak enak badan? 472 00:30:06,280 --> 00:30:10,239 - Tidak apa. Aku hanya lapar. - Apa kau sungguh tidak apa-apa? 473 00:30:13,839 --> 00:30:16,100 Jangan selalu berbuat onar bersama Qiuting di luar. 474 00:30:16,640 --> 00:30:18,979 Pagi ini Tuan Song datang mengeluh padaku bahwa keponakannya ada di rumah bordil. 475 00:30:18,979 --> 00:30:21,500 Pagi ini Tuan Song datang mengeluh padaku bahwa keponakannya ada di rumah bordil. 476 00:30:21,500 --> 00:30:23,352 Rumah bordil? 477 00:30:23,352 --> 00:30:25,499 Ada apa dengan rumah bordil? 478 00:30:25,499 --> 00:30:28,559 Kau menakutinya separah itu hingga dia tidak berani keluar. 479 00:30:30,359 --> 00:30:32,520 Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus. 480 00:30:32,520 --> 00:30:33,500 Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus. 481 00:30:33,500 --> 00:30:36,900 Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus. 482 00:30:36,900 --> 00:30:39,259 Aku harus menyalahkannya membuatku melihat itu. 483 00:30:39,259 --> 00:30:40,620 Ini. 484 00:30:40,620 --> 00:30:42,259 Aneh sekali. 485 00:30:42,259 --> 00:30:44,479 Ini bukan pertama kali kau menyinggung orang. 486 00:30:44,479 --> 00:30:45,580 Tapi selain Tuan Song, entah kenapa tidak ada orang lain datang melapor kemari. 487 00:30:45,580 --> 00:30:47,400 Tapi selain Tuan Song, entah kenapa tidak ada orang lain datang melapor kemari. 488 00:30:47,400 --> 00:30:51,200 Itu berarti mereka tahu mereka pantas mendapatkannya. 489 00:30:53,839 --> 00:30:55,879 Bukankah begitu? 490 00:30:55,879 --> 00:30:58,320 Sudahlah. Hal ini berakhir di sini. 491 00:30:58,320 --> 00:31:00,260 Tidak boleh ada lain kali. 492 00:31:05,580 --> 00:31:08,560 Ini mantau kelinci yang khusus dibuat oleh kakak iparmu untukmu. 493 00:31:08,560 --> 00:31:09,759 Cobalah. 494 00:31:09,759 --> 00:31:10,920 Ini. 495 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 Aku telah mencoba berkali-kali dan baru berhasil membuat beberapa buah ini. 496 00:31:12,200 --> 00:31:13,980 Aku telah mencoba berkali-kali dan baru berhasil membuat beberapa buah ini. 497 00:31:13,980 --> 00:31:16,119 Aku bahkan tidak memberikannya pada kakakmu. 498 00:31:19,880 --> 00:31:21,592 Apakah mereka imut? 499 00:31:21,592 --> 00:31:22,760 Kakak Ipar, kau selalu memperlakukanku seperti anak kecil. 500 00:31:22,760 --> 00:31:25,119 Kakak Ipar, kau selalu memperlakukanku seperti anak kecil. 501 00:31:25,119 --> 00:31:27,100 Tapi kelinci ini sungguh sangat imut. 502 00:31:27,100 --> 00:31:29,719 Aku sangat menyukainya dan tidak tega memakannya. 503 00:31:29,719 --> 00:31:31,580 Aku mau menyimpannya. 504 00:31:31,580 --> 00:31:34,100 Jika kau tidak mau makan, aku akan makan. 505 00:31:34,100 --> 00:31:36,619 - Enak sekali. - Aku... 506 00:31:38,280 --> 00:31:40,248 Ayah. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,704 - Ayah. - Ayah. 508 00:31:47,799 --> 00:31:49,720 Ayah, kau sudah pulang. 509 00:31:49,720 --> 00:31:53,300 Kami mengira kau akan makan di Kediaman Rong. 510 00:31:53,300 --> 00:31:54,980 Kediaman Rong sedang sibuk dengan Festival Astrologi besok. 511 00:31:54,980 --> 00:31:57,740 Kediaman Rong sedang sibuk dengan Festival Astrologi besok. 512 00:31:57,740 --> 00:32:01,059 Aku tidak enak hati mengganggu mereka terlalu lama. 513 00:32:01,059 --> 00:32:02,940 Ayah, aku ingin pergi. 514 00:32:02,940 --> 00:32:04,439 Untuk apa kau ke sana? 515 00:32:04,439 --> 00:32:06,759 Kau tidak percaya astrologi. 516 00:32:07,279 --> 00:32:09,480 Apakah kau mau pergi berbuat onar? 517 00:32:13,459 --> 00:32:15,899 - Bagaimana mungkin? - Bagaimana mungkin? 518 00:32:15,899 --> 00:32:17,379 Kau putriku. 519 00:32:17,379 --> 00:32:18,260 Begitu matamu berputar, aku tahu kau mau berbuat apa. 520 00:32:18,260 --> 00:32:20,240 Begitu matamu berputar, aku tahu kau mau berbuat apa. 521 00:32:20,240 --> 00:32:22,044 Kau dilarang pergi. 522 00:32:26,939 --> 00:32:28,480 Oh iya, aku bertemu dengan Rong Yu lagi hari ini. 523 00:32:28,480 --> 00:32:30,800 Oh iya, aku bertemu dengan Rong Yu lagi hari ini. 524 00:32:30,800 --> 00:32:32,560 Aku semakin yakin. 525 00:32:32,560 --> 00:32:35,499 Pria sebaik ini sulit ditemukan. 526 00:32:35,499 --> 00:32:37,720 Jadi, Ling'er, pertunanganmu dengannya tidak bisa dinegosiasi lagi. 527 00:32:37,720 --> 00:32:40,260 Jadi, Ling'er, pertunanganmu dengannya tidak bisa dinegosiasi lagi. 528 00:32:40,260 --> 00:32:42,319 Jangan sampai kau menyesal kelak. 529 00:32:42,319 --> 00:32:43,240 Dia cari masalah sendiri hari ini. Aku marah mengingat hal itu. 530 00:32:43,240 --> 00:32:45,279 Dia cari masalah sendiri hari ini. Aku marah mengingat hal itu. 531 00:32:49,720 --> 00:32:51,380 Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya. 532 00:32:51,380 --> 00:32:53,059 Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya. 533 00:32:53,059 --> 00:32:55,039 Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya. 534 00:32:55,039 --> 00:32:57,060 Jangan berulah lagi. 535 00:32:57,060 --> 00:32:59,519 Aku tidak berulah. 536 00:32:59,519 --> 00:33:00,720 Ling'er, suami sebaik Rong Yu ini, 537 00:33:00,720 --> 00:33:02,519 Ling'er, suami sebaik Rong Yu ini, 538 00:33:02,519 --> 00:33:04,399 baik kepribadian maupun wajahnya, tidak ada orang di dunia ini yang bisa menandinginya. 539 00:33:04,399 --> 00:33:06,499 baik kepribadian maupun wajahnya, tidak ada orang di dunia ini yang bisa menandinginya. 540 00:33:06,499 --> 00:33:09,619 Jika kau melewatkannya, kau tidak akan menemukan yang lain. 541 00:33:10,780 --> 00:33:13,080 Aku bisa menurutimu untuk hal lain. 542 00:33:13,080 --> 00:33:15,939 Tapi hal ini tidak bisa dirundingkan. 543 00:33:18,340 --> 00:33:21,600 - Ling'er! - Jiuling. 544 00:33:21,600 --> 00:33:23,159 Aku tidak berkata apa-apa. Kenapa dia marah? 545 00:33:23,159 --> 00:33:25,259 Aku tidak berkata apa-apa. Kenapa dia marah? 546 00:33:25,259 --> 00:33:27,800 Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya. 547 00:33:27,800 --> 00:33:29,699 Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya. 548 00:33:29,699 --> 00:33:31,799 Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya. 549 00:33:37,720 --> 00:33:39,100 Kelak saat makan, jangan mengomelinya. 550 00:33:39,100 --> 00:33:41,780 Kelak saat makan, jangan mengomelinya. 551 00:33:43,440 --> 00:33:44,972 Iya. 552 00:33:48,660 --> 00:33:50,259 Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok. 553 00:33:50,259 --> 00:33:52,840 Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok. 554 00:33:52,840 --> 00:33:54,599 Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok. 555 00:33:54,599 --> 00:33:57,800 Jangan sampai dia membuat masalah di Festival Astrologi. 556 00:33:58,400 --> 00:33:59,819 Setelah Festival Astrologi berakhir, aku akan menemui Tuan Rong 557 00:33:59,819 --> 00:34:01,260 Setelah Festival Astrologi berakhir, aku akan menemui Tuan Rong 558 00:34:01,260 --> 00:34:03,480 dan menetapkan pernikahan mereka secepatnya untuk menghindari masalah kelak. 559 00:34:03,480 --> 00:34:05,720 dan menetapkan pernikahan mereka secepatnya untuk menghindari masalah kelak. 560 00:34:05,720 --> 00:34:07,448 Benar juga. 561 00:34:08,079 --> 00:34:09,580 Tapi harus sesuai urutan saudara juga. 562 00:34:09,580 --> 00:34:11,719 Adik Kedua dan Ketiga sudah seharusnya menikah juga. 563 00:34:11,719 --> 00:34:14,220 Untung Qingxing akan segera pulang dari utara ke ibu kota. 564 00:34:14,220 --> 00:34:16,060 Untung Qingxing akan segera pulang dari utara ke ibu kota. 565 00:34:16,979 --> 00:34:18,900 Saat itu aku akan mencari pasangan menikah yang cocok untuk Qiuting dan Qingxing. 566 00:34:18,900 --> 00:34:21,420 Saat itu aku akan mencari pasangan menikah yang cocok untuk Qiuting dan Qingxing. 567 00:34:21,420 --> 00:34:24,519 Tampaknya Qingxing tidak akan keberatan. 568 00:34:24,519 --> 00:34:26,119 Aku keberatan. 569 00:34:26,119 --> 00:34:29,000 Keberatan ditolak. Makan. 570 00:34:29,439 --> 00:34:30,940 Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati. 571 00:34:30,940 --> 00:34:32,220 Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati. 572 00:34:32,220 --> 00:34:33,800 Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati. 573 00:34:33,800 --> 00:34:36,100 Mari ambilkan sup untukku. 574 00:34:36,979 --> 00:34:39,540 Ayah, aku sedang bicara padamu. 575 00:34:39,540 --> 00:34:41,759 Tatap aku. 576 00:34:42,192 --> 00:34:44,320 [Kediaman He] 577 00:35:03,040 --> 00:35:12,980 🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫 578 00:35:13,820 --> 00:35:16,139 Kembali. Kembali. 579 00:35:22,180 --> 00:35:25,240 Aku susah payah mendapatkan izin masuk ini dari saudara-saudaraku. 580 00:35:25,240 --> 00:35:26,559 Ketika para saudara bersatu, kekuatan mereka tidak terkalahkan. 581 00:35:26,559 --> 00:35:28,640 Ketika para saudara bersatu, kekuatan mereka tidak terkalahkan. 582 00:35:29,080 --> 00:35:30,859 Membiarkan kau keluar kali ini pasti akan membuatku dipukul. 583 00:35:30,859 --> 00:35:33,639 Membiarkan kau keluar kali ini pasti akan membuatku dipukul. 584 00:35:34,220 --> 00:35:36,520 Tunggu saja, aku akan mengacaukan Festival Astrologi 585 00:35:36,520 --> 00:35:37,780 Tunggu saja, aku akan mengacaukan Festival Astrologi 586 00:35:37,780 --> 00:35:39,960 agar keluarga Rong memohon untuk membatalkan pernikahan ini. 587 00:35:39,960 --> 00:35:42,179 Jika tidak, aku tidak akan pulang. 588 00:35:43,039 --> 00:35:44,950 Hati-hati. 589 00:35:44,950 --> 00:35:47,880 "Takdir Tak Terpisahkan" - Song Yiren, Wang Youshuo 590 00:35:47,880 --> 00:35:52,782 ♫ Matahari terbenam dan senja ♫ 591 00:35:54,803 --> 00:36:00,602 ♫ Bepergian sejauh ribuan mil ♫ 592 00:36:00,602 --> 00:36:07,572 ♫ Menikmati suara kecapi dan bulan di tengah malam ♫ 593 00:36:08,786 --> 00:36:14,958 ♫ Berapa kali arak ini membuatku tidak bisa melupakan? ♫ 594 00:36:15,923 --> 00:36:21,911 ♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫ 595 00:36:22,927 --> 00:36:28,567 ♫ Nasib berisik di atas kertas ♫ 596 00:36:28,567 --> 00:36:33,166 ♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫ 597 00:36:33,166 --> 00:36:37,181 ♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫ 598 00:36:37,181 --> 00:36:43,187 ♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫ 599 00:36:43,187 --> 00:36:50,355 ♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫ 600 00:36:50,355 --> 00:36:57,890 ♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫ 601 00:36:57,890 --> 00:37:05,207 ♫ Kau diam-diam membalik badan dan menutup buku pernikahan dengan tanganmu ♫ 602 00:37:05,207 --> 00:37:11,607 ♫ Tersenyum dan bertanya ada berapa banyak bintang di dunia malam ini ♫ 603 00:37:37,043 --> 00:37:43,015 ♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫ 604 00:37:43,979 --> 00:37:49,683 ♫ Nasib berisik di atas kertas ♫ 605 00:37:49,683 --> 00:37:54,117 ♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫ 606 00:37:54,117 --> 00:37:57,359 ♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫ 607 00:37:58,123 --> 00:38:04,175 ♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫ 608 00:38:04,175 --> 00:38:11,315 ♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫ 609 00:38:11,315 --> 00:38:18,812 ♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫ 610 00:38:18,812 --> 00:38:26,379 ♫ Dengan lembut aku mengelus kecapi menunggu orang yang lewat sepertimu ♫ 611 00:38:26,379 --> 00:38:33,743 ♫ Ternyata kau adalah takdirku yang tak terpisahkan ♫ 49229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.