Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,920 --> 00:01:23,970
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
2
00:01:24,788 --> 00:01:31,620
[Takdir Tak Terpisahkan]
3
00:01:31,620 --> 00:01:34,660
~ Episode 1 ~
4
00:01:34,660 --> 00:01:36,570
[Jialin, Kota Jialin]
5
00:01:36,570 --> 00:01:39,320
[Kota Jialin]
6
00:01:58,790 --> 00:02:01,120
Sini, sini!
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,160
- Aku mau ini.
- Ini paling populer.
8
00:02:04,160 --> 00:02:05,939
Mari, mari! Lihatlah.
9
00:02:05,939 --> 00:02:08,059
- Ini bagus.
- Aku mau ini juga.
10
00:02:08,059 --> 00:02:09,800
Jangan berebut denganku. Ini milikku.
11
00:02:09,800 --> 00:02:12,080
Lukisan Tuan Rong yang baru.
12
00:02:12,080 --> 00:02:13,460
- Apakah kalian mau?
- Mau.
13
00:02:13,460 --> 00:02:14,540
- Apakah kalian mau?
- Mau.
14
00:02:14,540 --> 00:02:16,819
Selera kalian bagus.
15
00:02:16,819 --> 00:02:19,719
Rong Yu tampan sekali.
16
00:02:19,719 --> 00:02:21,479
Lihat betapa cantik matanya.
17
00:02:21,479 --> 00:02:24,199
- Rong Yu.
- Iya, aku akan memberimu potongan harga.
18
00:02:24,199 --> 00:02:25,600
Baik, baik.
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,540
Sampai jumpa.
20
00:02:27,540 --> 00:02:29,860
- Bagus sekali!
- Apakah aku atau dunia ini telah gila? Dia hanya pelajar bermuka pucat.
21
00:02:29,860 --> 00:02:33,500
- Bagus sekali!
- Apakah aku atau dunia ini telah gila? Dia hanya pelajar bermuka pucat.
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,180
Aku bisa mengalahkan tiga orang dengan sekali pukul.
23
00:02:35,180 --> 00:02:37,860
Tapi dia begitu terkenal.
24
00:02:37,860 --> 00:02:39,420
Ini salahku.
25
00:02:39,420 --> 00:02:41,640
Aku tidak berada di ibu kota selama bertahun-tahun.
26
00:02:41,640 --> 00:02:43,959
Sehingga keluarga He menjadi sangat diam.
27
00:02:43,959 --> 00:02:46,880
Siapapun bisa melewati tiga kakakku.
28
00:02:46,880 --> 00:02:50,390
Pantaskah dia menjadi Tuan Muda Terbaik?
29
00:02:57,379 --> 00:02:59,280
Lapor! Jendral, putra ketigamu sedang berada di luar barak dan minta izin untuk bertemu.
30
00:02:59,280 --> 00:03:00,400
Lapor! Jendral, putra ketigamu sedang berada di luar barak dan minta izin untuk bertemu.
31
00:03:00,400 --> 00:03:02,040
Tapi dia membawa seorang perempuan bersamanya.
32
00:03:02,040 --> 00:03:04,879
Komandan batalion memintaku melapor padamu.
33
00:03:06,180 --> 00:03:08,724
He Qiuting?
34
00:03:11,219 --> 00:03:13,460
Anak berandal.
35
00:03:25,519 --> 00:03:28,839
Kenapa ini begitu pedas? Berikan manisan buah padaku.
36
00:03:28,839 --> 00:03:31,239
Tidak mungkin.
37
00:03:33,740 --> 00:03:36,080
Kenapa rasanya biasa saja untukku?
38
00:03:36,080 --> 00:03:37,660
Kau pasti telah makan terlalu banyak serangga di Gunung Wuhua.
39
00:03:37,660 --> 00:03:39,900
Kau pasti telah makan terlalu banyak serangga di Gunung Wuhua.
40
00:03:39,900 --> 00:03:41,180
Apa yang kau lakukan?
41
00:03:41,180 --> 00:03:44,119
- Makanan siapa yang kau makan?
- Ayah.
42
00:03:44,119 --> 00:03:47,260
- Makanan siapa yang kau makan?
- Ayah.
43
00:03:47,260 --> 00:03:48,380
Jawab aku, anak berandal.
44
00:03:48,380 --> 00:03:50,199
Ayah! Ayah!
45
00:03:54,539 --> 00:03:57,460
Tahun lalu kau baru mengunjungiku di Gunung Wuhua.
46
00:03:57,460 --> 00:04:00,360
Bagaimana bisa kau tidak mengenaliku sekarang?
47
00:04:04,200 --> 00:04:06,180
Putriku.
48
00:04:06,180 --> 00:04:07,759
Mari, mari turun.
49
00:04:07,759 --> 00:04:10,260
- Ayah.
- Putri tersayangku.
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,880
Aku senang kau kembali.
51
00:04:11,880 --> 00:04:13,739
Aku sangat merindukanmu.
52
00:04:13,739 --> 00:04:16,580
Mari. Biar kulihat.
53
00:04:17,679 --> 00:04:19,140
Kau sungguh telah banyak berubah.
54
00:04:19,140 --> 00:04:21,419
Kau terlihat berbeda setiap tahun.
55
00:04:21,419 --> 00:04:22,940
Jika kau tidak segera pulang, aku sungguh tidak akan bisa mengenalimu lagi.
56
00:04:22,940 --> 00:04:25,199
Jika kau tidak segera pulang, aku sungguh tidak akan bisa mengenalimu lagi.
57
00:04:26,779 --> 00:04:30,100
Guru mengatakan aku telah sempurna mewarisi keahliannya, dan tidak ada yang bisa diajari lagi padaku.
58
00:04:30,100 --> 00:04:31,580
Guru mengatakan aku telah sempurna mewarisi keahliannya, dan tidak ada yang bisa diajari lagi padaku.
59
00:04:31,580 --> 00:04:33,480
Maka dia mengizinkan aku turun gunung.
60
00:04:33,480 --> 00:04:36,859
Tapi aku selalu merasa dia sedang membohongiku.
61
00:04:36,859 --> 00:04:38,320
Aku tidak peduli semua ini.
62
00:04:38,320 --> 00:04:39,900
Aku tidak peduli apakah ilmu pengobatanmu baik atau apakah ilmu silatmu cukup tinggi.
63
00:04:39,900 --> 00:04:42,639
Aku tidak peduli apakah ilmu pengobatanmu baik atau apakah ilmu silatmu cukup tinggi.
64
00:04:42,639 --> 00:04:46,379
Selama penyakitmu telah sembuh, kau bisa pulang kapan saja.
65
00:04:47,179 --> 00:04:48,879
Ayah.
66
00:04:48,879 --> 00:04:51,920
Aku tidak percaya kau memukulku seperti itu.
67
00:04:53,720 --> 00:04:55,539
Ada salahnya memukulmu?
68
00:04:55,539 --> 00:04:56,800
Kau pantas dipukul.
69
00:04:56,800 --> 00:04:58,100
Aku memintamu latihan ilmu silat dengan rajin.
70
00:04:58,100 --> 00:04:59,480
- Jika kau latihan dengan baik, bagaimana tendanganku bisa menyakitimu seperti itu?
- Benar.
71
00:04:59,480 --> 00:05:01,880
- Jika kau latihan dengan baik, bagaimana tendanganku bisa menyakitimu seperti itu?
- Benar.
72
00:05:01,880 --> 00:05:03,319
Ini peringatan untukmu, benar kan?
73
00:05:03,319 --> 00:05:05,639
Peringatan?
74
00:05:05,639 --> 00:05:08,099
Bukankah tahun depan kau mau menjadi pengawal Jinwu?
75
00:05:08,099 --> 00:05:10,360
Jika kau tidak latihan dengan baik, kau akan menjadi sebuah lelucon.
76
00:05:10,360 --> 00:05:12,660
Jika kau tidak latihan dengan baik, kau akan menjadi sebuah lelucon.
77
00:05:14,959 --> 00:05:17,459
Apakah kau menderita di atas gunung?
78
00:05:17,459 --> 00:05:20,720
Kau mau makan apa? Ayah akan membelikannya untukmu.
79
00:05:20,720 --> 00:05:23,120
- Aku mau makan yang mahal.
- Baik.
80
00:05:23,120 --> 00:05:25,200
Aku mau itu besok, lusa dan besok lusa juga.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,900
Baik. Mari lakukan setiap hari.
82
00:05:26,900 --> 00:05:28,619
Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya?
- Baik.
83
00:05:28,619 --> 00:05:29,739
Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya?
- Baik.
84
00:05:29,739 --> 00:05:33,319
Setelah perutmu kenyang, aku akan membelikan pakaian untukmu, ya?
- Baik.
85
00:05:33,319 --> 00:05:34,800
Mari pergi.
86
00:05:34,800 --> 00:05:36,720
Tunggu. Kau tidak perlu ikut.
87
00:05:36,720 --> 00:05:39,060
Beri makan keledai.
88
00:05:39,060 --> 00:05:43,620
- Di sana.
- Aku merasa seperti penggembala.
89
00:05:43,620 --> 00:05:47,059
Salah. Seorang penunggang keledai.
90
00:05:53,260 --> 00:05:55,920
Aku kenyang sekali.
91
00:05:55,920 --> 00:05:57,220
Tuan He datang.
92
00:05:57,220 --> 00:05:58,920
Tuan He, silakan melihat.
93
00:05:58,920 --> 00:06:03,160
- Apa yang kau cari hari ini?
- Nak, lihat dan pilih sesukamu.
94
00:06:03,160 --> 00:06:06,140
Bagaimana dengan ini? Warnanya meriah.
95
00:06:08,260 --> 00:06:10,100
- Bungkus.
- Baik, Tuan He.
96
00:06:10,100 --> 00:06:12,380
Ketika kau menikah, tusuk rambut ini akan terlihat cantik di dirimu.
97
00:06:12,380 --> 00:06:14,719
Ibu, aku akan menurutimu.
98
00:06:18,000 --> 00:06:20,040
- Nak, kau memang cantik.
- Itu benar.
99
00:06:21,940 --> 00:06:22,880
Bagus.
100
00:06:22,880 --> 00:06:24,968
Ada apa, Ayah?
101
00:06:26,100 --> 00:06:27,279
Pemilik, kami akan beli ini.
102
00:06:27,279 --> 00:06:29,500
Aku bisa memahami mereka.
103
00:06:29,500 --> 00:06:31,059
Tidak rela, ya?
104
00:06:31,059 --> 00:06:32,960
- Kau terlihat cantik, putriku.
- Cantik, ya? Lihatlah.
105
00:06:32,960 --> 00:06:34,372
Cantik sekali.
106
00:06:35,959 --> 00:06:38,639
Apakah kau terpikir saat aku menikah?
107
00:06:40,399 --> 00:06:42,820
Ketika kau tidak berada di rumah, aku sangat merindukanmu.
108
00:06:42,820 --> 00:06:46,380
Ketika kau tidak berada di rumah, aku sangat merindukanmu.
109
00:06:46,380 --> 00:06:48,160
Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah.
110
00:06:48,160 --> 00:06:50,240
Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah.
111
00:06:50,240 --> 00:06:53,319
Sekarang kau pulang dari sekolah, aku tidak tahu berapa lama kau bisa tinggal di rumah.
112
00:06:53,319 --> 00:06:54,680
Bagaimana bisa begitu?
113
00:06:54,680 --> 00:06:56,800
Aku berniat menemanimu seumur hidup.
114
00:06:56,800 --> 00:06:58,780
Gadis bodoh.
115
00:06:59,380 --> 00:07:03,240
Bahkan putri tersayang harus menikah juga.
116
00:07:03,240 --> 00:07:05,560
Begitu dia menikah, tampaknya dia tidak akan pernah bisa pulang lagi.
117
00:07:05,560 --> 00:07:08,460
Begitu dia menikah, tampaknya dia tidak akan pernah bisa pulang lagi.
118
00:07:08,460 --> 00:07:12,120
Tapi... aku masih kecil.
119
00:07:14,600 --> 00:07:18,099
Ayah, apakah...
120
00:07:18,099 --> 00:07:21,080
Kau tidak tahu. Tapi sejak kau lahir, kami telah mengatur pernikahan untukmu.
121
00:07:21,080 --> 00:07:24,260
Kau tidak tahu. Tapi sejak kau lahir, kami telah mengatur pernikahan untukmu.
122
00:07:25,299 --> 00:07:26,680
Sekarang pemuda itu adalah pria yang baik.
123
00:07:26,680 --> 00:07:28,660
Sekarang pemuda itu adalah pria yang baik.
124
00:07:28,660 --> 00:07:31,539
Dia jujur dan adil.
125
00:07:31,539 --> 00:07:34,040
Dia terus menjaga janji ini, menunggumu menyelesaikan sekolahmu dan pulang.
126
00:07:34,040 --> 00:07:37,119
Dia terus menjaga janji ini, menunggumu menyelesaikan sekolahmu dan pulang.
127
00:07:37,119 --> 00:07:39,000
Sekarang kau telah pulang dan sudah mencapai usia menikah.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,199
Sekarang kau telah pulang dan sudah mencapai usia menikah.
129
00:07:41,199 --> 00:07:43,179
Tampaknya pernikahan ini sudah dekat.
130
00:07:43,179 --> 00:07:45,779
Tampaknya pernikahan ini sudah dekat.
131
00:07:45,779 --> 00:07:46,920
Be...
132
00:07:46,920 --> 00:07:48,480
Begitukah?
133
00:07:48,480 --> 00:07:50,820
S-siapa itu?
134
00:07:50,820 --> 00:07:52,299
Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi.
135
00:07:52,299 --> 00:07:53,740
Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi.
136
00:07:53,740 --> 00:07:55,979
Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi.
137
00:07:55,979 --> 00:07:57,980
Tunanganmu adalah Rong Yu, tuan muda dari keluarga Rong dari Wisma Astrologi.
138
00:08:13,560 --> 00:08:15,700
He Jiuling.
139
00:08:15,700 --> 00:08:17,959
Akhirnya kau pulang.
140
00:08:22,129 --> 00:08:23,616
[Sebulan yang lalu]
141
00:08:23,616 --> 00:08:25,580
[Jialin, Kota Rong]
142
00:08:25,580 --> 00:08:28,259
- Wangi sekali.
- Wangi sekali.
143
00:08:28,260 --> 00:08:30,519
Terlalu wangi.
144
00:08:30,519 --> 00:08:33,159
Bakpao itu terlihat lezat.
145
00:08:33,159 --> 00:08:35,040
Begitu banyak bakpao.
146
00:08:35,040 --> 00:08:37,296
Lihat bakpao itu.
147
00:08:37,296 --> 00:08:39,264
Wangi sekali.
148
00:08:39,960 --> 00:08:42,020
Aku bahkan tidak berani memimpikannya.
149
00:08:42,020 --> 00:08:44,779
Ternyata masih ada bakpao.
150
00:08:44,779 --> 00:08:46,799
Orang baik ini sangat welas asih.
151
00:08:46,799 --> 00:08:49,039
Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik.
152
00:08:49,039 --> 00:08:50,240
Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik.
153
00:08:50,240 --> 00:08:52,099
Iya. Aku dengar dia seorang perempuan beralis dan bermata baik.
154
00:08:52,099 --> 00:08:54,860
Itu seperti Bodhisatva turun ke bumi.
155
00:08:54,860 --> 00:08:56,639
Untung ada dia sehingga kita tertolong.
156
00:08:56,639 --> 00:08:57,959
Untung ada dia sehingga kita tertolong.
157
00:08:57,959 --> 00:08:59,320
Iya.
158
00:08:59,320 --> 00:09:01,240
Aku dengar dana bantuan bencana telah tiba, tapi kenapa kita tidak mendapatkannya?
159
00:09:01,240 --> 00:09:03,679
Aku dengar dana bantuan bencana telah tiba, tapi kenapa kita tidak mendapatkannya?
160
00:09:03,679 --> 00:09:07,160
Iya.
161
00:09:07,659 --> 00:09:11,019
Lihat! Itu kereta orang baik itu.
162
00:09:16,260 --> 00:09:19,120
Dia yang membeli begitu banyak bakpao.
163
00:09:19,120 --> 00:09:20,680
Ketika dia naik tadi, aku diam-diam mengintip.
164
00:09:20,680 --> 00:09:22,479
Ketika dia naik tadi, aku diam-diam mengintip.
165
00:09:22,479 --> 00:09:25,260
Dia terlihat seperti peri yang turun dari langit.
166
00:09:25,260 --> 00:09:28,320
Bagaimana kau bisa melihatnya menembus cadarnya?
167
00:09:28,919 --> 00:09:31,020
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
168
00:09:31,539 --> 00:09:33,759
Mungkin dia jelek.
169
00:09:33,759 --> 00:09:36,379
Menurutku sebaiknya kita pergi.
170
00:09:36,379 --> 00:09:39,079
Jika kita ketahuan, maka habislah kita.
171
00:09:39,079 --> 00:09:41,519
Aku sudah melihat kalian.
172
00:09:43,579 --> 00:09:45,280
Jika dia memakai cadar, berarti dia tidak mau wajahnya terlihat kalian.
173
00:09:45,280 --> 00:09:48,180
Jika dia memakai cadar, berarti dia tidak mau wajahnya terlihat kalian.
174
00:09:48,180 --> 00:09:49,960
- Nona.
- Panggil aku Nenek Buyut.
175
00:09:49,960 --> 00:09:51,700
Nenek Buyut. Nenek Buyut.
176
00:09:51,700 --> 00:09:53,260
Cantik atau tidak, itu urusannya.
177
00:09:53,260 --> 00:09:54,680
Cantik atau tidak, itu urusannya.
178
00:09:54,680 --> 00:09:57,940
- Kalian tidak boleh sembarangan menghakimi.
- Iya.
179
00:09:57,940 --> 00:10:00,039
Dan kau.
180
00:10:00,039 --> 00:10:01,539
Beraninya kau melecehkan tamu, ya?
181
00:10:01,539 --> 00:10:05,380
- Nenek Buyut, aku tidak.
- Iya.
182
00:10:05,380 --> 00:10:08,340
Enyah. Kembali.
183
00:10:10,659 --> 00:10:13,259
Antar air panas ke kamarku.
184
00:10:13,259 --> 00:10:15,592
Baik. Mari pergi.
185
00:10:37,100 --> 00:10:39,800
Aku mencium wangi anggrek kupu-kupu.
186
00:10:40,579 --> 00:10:42,320
Tampaknya nona ini cukup unik.
187
00:10:42,320 --> 00:10:44,759
Tampaknya nona ini cukup unik.
188
00:10:56,896 --> 00:10:58,364
[Toko Bakpao Wu]
189
00:11:14,020 --> 00:11:16,680
Nona, kau telah memberi kami bakpao di kota.
190
00:11:16,680 --> 00:11:17,820
Kau pasti orang baik.
191
00:11:17,820 --> 00:11:19,760
Beri kami uang juga agar kami bisa melewati bencana banjir ini.
192
00:11:19,760 --> 00:11:21,999
Beri kami uang juga agar kami bisa melewati bencana banjir ini.
193
00:11:21,999 --> 00:11:23,240
Benar.
194
00:11:23,240 --> 00:11:24,840
Uang. Beri kami uang.
195
00:11:24,840 --> 00:11:27,160
Kau orang baik. Bisakah kau memberi kami lebih banyak uang?
196
00:11:27,160 --> 00:11:28,420
Uang. Kami perlu uang.
197
00:11:28,420 --> 00:11:30,480
Jika kau tidak memberi kami uang, maka kami tidak akan pergi hari ini.
198
00:11:30,480 --> 00:11:31,560
Benar, kami tidak akan pergi.
199
00:11:31,560 --> 00:11:33,679
- Kau tidak bisa pergi juga.
- Benar.
200
00:11:33,679 --> 00:11:35,284
Kami tidak akan pergi.
201
00:11:40,040 --> 00:11:42,460
Saudara-saudara, kita punya uang sekarang!
202
00:11:42,460 --> 00:11:45,940
- Begitu banyak uang. Kita kaya sekarang!
- Bisakah kalian membiarkan kami lewat sekarang?
203
00:11:45,940 --> 00:11:47,420
Kami mau melihat apakah masih ada barang berharga lainnya di dalam kereta.
204
00:11:47,420 --> 00:11:48,800
Kami mau melihat apakah masih ada barang berharga lainnya di dalam kereta.
205
00:11:48,800 --> 00:11:53,100
- Ayo.
- Kalian warga serakah dan tidak tahu diri!
206
00:12:18,500 --> 00:12:19,879
Jika kalian berani maju selangkah, jangan salahkan cambukku tidak bermata.
207
00:12:19,879 --> 00:12:21,940
Jika kalian berani maju selangkah, jangan salahkan cambukku tidak bermata.
208
00:12:21,940 --> 00:12:23,620
- Siapa kau?
- Dari mana asalmu?
209
00:12:23,620 --> 00:12:26,659
- Pulang.
- Gadis kecil, pulanglah.
210
00:12:28,920 --> 00:12:30,420
Kalian berdua, kenapa kalian dirundung oleh para berandal tidak berguna ini?
211
00:12:30,420 --> 00:12:33,060
Kalian berdua, kenapa kalian dirundung oleh para berandal tidak berguna ini?
212
00:12:33,060 --> 00:12:34,820
Kebaikan tanpa batas sama seperti berbuat kejahatan.
213
00:12:34,820 --> 00:12:36,940
Kebaikan tanpa batas sama seperti berbuat kejahatan.
214
00:12:37,819 --> 00:12:39,040
Serakah tanpa batas.
215
00:12:39,040 --> 00:12:41,100
Kembalikan kotak uang itu kepada mereka.
216
00:12:41,100 --> 00:12:42,299
Kembalikan kotak uang itu kepada mereka.
217
00:12:42,299 --> 00:12:43,560
Gadis kecil, kenapa kau ikut campur?
218
00:12:43,560 --> 00:12:45,799
Gadis kecil, kenapa kau ikut campur?
219
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
Karena nama dharmaku adalah Wukong, aku bisa mengirim kalian ke Langit Barat.
220
00:12:50,400 --> 00:12:52,940
Karena nama dharmaku adalah Wukong, aku bisa mengirim kalian ke Langit Barat.
221
00:12:53,699 --> 00:12:54,839
- Kakak.
- Kakak.
222
00:12:54,839 --> 00:12:57,460
- Apakah kau baik-baik saja?
- Kau meracuniku!
223
00:13:01,200 --> 00:13:03,240
Apakah kau baik-baik saja, Kakak?
224
00:13:03,759 --> 00:13:05,240
Apa yang telah kau berikan padaku?
225
00:13:05,240 --> 00:13:07,160
Pernahkah kau mendengar peremajaan?
226
00:13:07,160 --> 00:13:08,760
Setelah belasan hari, kau akan harus dibantu orang saat pipis.
227
00:13:08,760 --> 00:13:11,979
Setelah belasan hari, kau akan harus dibantu orang saat pipis.
228
00:13:12,679 --> 00:13:15,039
- Menakutkan sekali.
- Jadi?
229
00:13:15,380 --> 00:13:17,459
Siapa lagi mau mencobanya?
230
00:13:17,459 --> 00:13:21,679
Siapa? Kau! Sini! Cobalah!
231
00:13:21,679 --> 00:13:23,780
Kembalikan pada mereka. Kembalikan pada mereka.
232
00:13:23,780 --> 00:13:26,220
- Tidak!
- Ini obat penawar untukmu.
233
00:13:26,640 --> 00:13:28,120
- Kakak.
- Kakak.
234
00:13:28,120 --> 00:13:29,684
Enyah!
235
00:13:30,799 --> 00:13:32,659
- Mari pergi.
- Cepat pergi.
236
00:13:32,659 --> 00:13:34,940
- Kabur!
- Cepat pergi!
237
00:13:38,639 --> 00:13:40,840
Terima kasih atas bantuan Nona.
238
00:13:40,840 --> 00:13:42,416
Tidak perlu.
239
00:13:42,416 --> 00:13:44,300
Pertama, ketika aku menemui hal seperti ini, aku tidak bisa hanya tinggal diam.
240
00:13:44,300 --> 00:13:46,200
Pertama, ketika aku menemui hal seperti ini, aku tidak bisa hanya tinggal diam.
241
00:13:46,200 --> 00:13:48,959
Kedua, aku telah memakan bakpao yang dibagikan oleh nona kalian kepada korban bencana.
242
00:13:48,959 --> 00:13:50,060
Kedua, aku telah memakan bakpao yang dibagikan oleh nona kalian kepada korban bencana.
243
00:13:50,060 --> 00:13:51,859
Apa? Nona?
244
00:13:51,859 --> 00:13:54,920
- Ke mana kalian akan pergi?
- Shangzhou.
245
00:13:54,920 --> 00:13:57,900
Shangzhou? Banjir sangat parah di Shangzhou, dan ada banyak bandit sepanjang jalan.
246
00:13:57,900 --> 00:14:00,859
Shangzhou? Banjir sangat parah di Shangzhou, dan ada banyak bandit sepanjang jalan.
247
00:14:00,859 --> 00:14:03,220
Kalian bahkan tidak bisa menangani beberapa orang ini.
248
00:14:03,220 --> 00:14:06,240
Aku takut kalian akan ditelan tanpa tersisa tulang.
249
00:14:08,359 --> 00:14:10,379
Nona dalam kereta...
250
00:14:10,379 --> 00:14:12,360
- Siapa yang kau panggil nona?
- Aku baru turun dari Gunung Wuhua.
251
00:14:12,360 --> 00:14:15,659
Bagaimana jika kita bepergian bersama?
252
00:14:15,659 --> 00:14:18,020
Dunia ini penuh kekacauan.
253
00:14:18,020 --> 00:14:19,500
Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna.
254
00:14:19,500 --> 00:14:20,600
Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna.
255
00:14:20,600 --> 00:14:21,499
Aku lihat dua bawahanmu hanya tukang makan. Berwajah tampan tapi tidak berguna.
256
00:14:21,499 --> 00:14:23,240
Apa katamu?
257
00:14:24,679 --> 00:14:26,160
Bagaimana jika aku mengantarmu?
258
00:14:26,160 --> 00:14:28,739
Jika tidak, aku bukan He Jiuling.
259
00:14:29,340 --> 00:14:32,580
Oh iya, aku He Jiuling, putri keluarga He di ibu kota.
260
00:14:32,580 --> 00:14:34,396
Oh iya, aku He Jiuling, putri keluarga He di ibu kota.
261
00:14:34,396 --> 00:14:36,440
Nona, kau tenanglah.
262
00:14:44,179 --> 00:14:47,359
Aku akan mengambil keledaiku. Kalian tunggu aku sebentar.
263
00:14:47,359 --> 00:14:49,519
Aroma Anggrek Kupu-kupu yang kau gunakan sungguh unik.
264
00:14:49,519 --> 00:14:52,040
Dia bilang namanya adalah He Jiuling.
265
00:14:52,040 --> 00:14:55,639
Tuan Muda, tampaknya dia salah paham bahwa kau adalah perempuan.
266
00:14:56,679 --> 00:14:57,940
Kita memang harus merahasiakan identitas dalam perjalanan ke Shangzhou.
267
00:14:57,940 --> 00:14:59,959
Kita memang harus merahasiakan identitas dalam perjalanan ke Shangzhou.
268
00:14:59,959 --> 00:15:01,859
Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya.
269
00:15:01,859 --> 00:15:03,300
Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya.
270
00:15:03,300 --> 00:15:05,319
Karena rumor telah salah, maka biarkan dia berpikir semaunya.
271
00:15:05,319 --> 00:15:06,968
Baik.
272
00:15:13,020 --> 00:15:14,960
Kenapa dana bantuan bencana yang diberikan kerajaan belum tiba juga?
273
00:15:14,960 --> 00:15:17,199
Kenapa dana bantuan bencana yang diberikan kerajaan belum tiba juga?
274
00:15:17,199 --> 00:15:18,380
Iya, sudah begitu lama.
275
00:15:18,380 --> 00:15:19,820
Iya, sudah begitu lama.
276
00:15:19,820 --> 00:15:21,639
- Bahkan tidak ada bayangan apa pun.
- Aku mau tanya jalan.
277
00:15:21,639 --> 00:15:23,080
Iya.
278
00:15:23,080 --> 00:15:25,779
Mereka memutuskan kesempatan hidup kita.
279
00:15:25,779 --> 00:15:26,880
Iya, bagaimana kita bisa selamat?
280
00:15:26,880 --> 00:15:29,380
Kita tidak bisa selamat seperti ini.
281
00:15:30,220 --> 00:15:32,360
Iya, apa yang harus kita lakukan?
282
00:15:37,199 --> 00:15:40,340
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
283
00:15:40,340 --> 00:15:42,440
- Ini.
- Terima kasih, orang baik.
284
00:15:42,440 --> 00:15:44,440
Kau penyelamat kami. Terima kasih banyak.
285
00:15:44,440 --> 00:15:46,880
Kami punya makanan sekarang.
286
00:15:46,880 --> 00:15:50,260
Terima kasih, orang baik. Terima kasih.
287
00:15:50,260 --> 00:15:52,220
Nona He, apakah kau tidak enak badan?
288
00:15:52,220 --> 00:15:54,880
- Aku hanya tiba-tiba merasa sedikit lelah.
- Terima kasih, orang baik.
289
00:15:56,799 --> 00:15:57,819
Ini.
290
00:15:57,819 --> 00:15:59,479
Tuan Muda, aku sudah bertanya.
291
00:15:59,479 --> 00:16:01,360
Kita hanya dua jam dari Shangzhou.
292
00:16:01,360 --> 00:16:02,420
Jika kita bergegas, kita bisa tiba di sana sebelum malam tiba.
293
00:16:02,420 --> 00:16:04,340
Jika kita bergegas, kita bisa tiba di sana sebelum malam tiba.
294
00:16:04,340 --> 00:16:05,799
- Terima kasih.
- Ini untukmu.
295
00:16:05,799 --> 00:16:08,079
- Terima kasih.
- Jangan sampai tersedak.
296
00:16:08,079 --> 00:16:10,840
Kita bisa istirahat di sini malam ini dan berangkat besok pagi.
297
00:16:10,840 --> 00:16:12,304
Terima kasih.
298
00:16:31,779 --> 00:16:33,980
Dana bantuan bencana bukan tersapu banjir.
299
00:16:33,980 --> 00:16:36,140
Seseorang telah mencurinya.
300
00:16:36,679 --> 00:16:38,080
Begitu kita tiba di Shangzhou, kita seharusnya bisa menyelidikinya dengan tuntas.
301
00:16:38,080 --> 00:16:40,440
Begitu kita tiba di Shangzhou, kita seharusnya bisa menyelidikinya dengan tuntas.
302
00:16:44,000 --> 00:16:45,456
Tuan Muda.
303
00:16:48,059 --> 00:16:50,040
Tuan Muda, kebanyakan tabib di kota telah dipanggil ke Shangzhou.
304
00:16:50,040 --> 00:16:51,500
Tuan Muda, kebanyakan tabib di kota telah dipanggil ke Shangzhou.
305
00:16:51,500 --> 00:16:52,579
Beberapa yang tersisa sedang merawat pasien yang sakit parah.
306
00:16:52,579 --> 00:16:54,979
Beberapa yang tersisa sedang merawat pasien yang sakit parah.
307
00:17:10,820 --> 00:17:13,399
Jika dia tahu aku bukan perempuan seperti yang dia pikirkan, apakah dia akan kesal?
308
00:17:13,399 --> 00:17:15,320
Jika dia tahu aku bukan perempuan seperti yang dia pikirkan, apakah dia akan kesal?
309
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
Siapa itu?
310
00:17:31,520 --> 00:17:33,240
Aku mencium aroma Anggrek Kupu-kupu.
311
00:17:33,240 --> 00:17:35,240
Apakah itu kau, Nona?
312
00:17:38,739 --> 00:17:41,059
Aku tahu kenapa aku merasa tidak enak badan.
313
00:17:41,059 --> 00:17:42,600
Hidup berkelana beberapa hari ini membuat periodeku menjadi kacau.
314
00:17:42,600 --> 00:17:44,359
Hidup berkelana beberapa hari ini membuat periodeku menjadi kacau.
315
00:17:44,359 --> 00:17:46,459
Aku tidak menyiapkan apa-apa.
316
00:17:48,499 --> 00:17:51,039
Apakah kau ada bahan perlengkapan menstruasi?
317
00:18:05,100 --> 00:18:06,700
Tuan Muda.
318
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Tuan Muda.
319
00:18:20,900 --> 00:18:22,540
Heshan.
320
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Apakah kau tahu di mana kita bisa membeli...
321
00:18:26,000 --> 00:18:27,600
Membeli apa?
322
00:18:30,700 --> 00:18:32,500
Tidak apa.
323
00:18:34,039 --> 00:18:36,480
Apakah aku membawa dua pakaian dalam yang belum dipakai?
324
00:18:36,480 --> 00:18:38,039
Iya, Tuan Muda.
325
00:18:38,039 --> 00:18:39,880
Bawa kemari dan minta kapas bersih dari pemilik penginapan.
326
00:18:39,880 --> 00:18:41,220
Bawa kemari dan minta kapas bersih dari pemilik penginapan.
327
00:18:41,220 --> 00:18:43,179
Jika mereka tidak punya, maka pergi dan beli beberapa pakaian kapas baru.
328
00:18:43,179 --> 00:18:44,900
Jika mereka tidak punya, maka pergi dan beli beberapa pakaian kapas baru.
329
00:18:44,900 --> 00:18:47,920
Dan cari jarum dan benang.
330
00:18:47,920 --> 00:18:49,720
Baik, Tuan Muda.
331
00:18:49,720 --> 00:18:52,799
Kepada siapa aku harus memberikan semua barang ini?
332
00:18:53,780 --> 00:18:55,240
Berikan padaku.
333
00:20:45,219 --> 00:20:46,719
Setelah kota ini adalah Shangzhou.
334
00:20:46,719 --> 00:20:48,160
Setelah kota ini adalah Shangzhou.
335
00:20:48,160 --> 00:20:50,200
Mari berpisah di sini.
336
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
Apakah Nona He bukan mau pergi ke Shangzhou?
337
00:20:52,200 --> 00:20:53,800
Iya.
338
00:20:53,800 --> 00:20:56,700
Tapi kondisi badanku belum cukup sehat untuk bepergian.
339
00:20:56,700 --> 00:20:58,140
Tapi kondisi badanku belum cukup sehat untuk bepergian.
340
00:20:58,140 --> 00:21:00,219
Aku tidak akan menghambat kalian.
341
00:21:01,019 --> 00:21:02,020
Nona, jangan lupa janji kita untk Festival Qixi.
342
00:21:02,020 --> 00:21:04,759
Nona, jangan lupa janji kita untk Festival Qixi.
343
00:21:06,760 --> 00:21:09,800
Dan air gula merah itu sangat enak.
344
00:21:09,800 --> 00:21:11,859
Nona sungguh cakap.
345
00:21:11,859 --> 00:21:15,039
Aku belum pernah menggunakan sesuatu senyaman...
346
00:21:16,659 --> 00:21:19,500
Kalau begitu, Nona He, mari berpisah di sini.
347
00:21:40,705 --> 00:21:42,689
[Sebulan kemudian]
348
00:21:50,060 --> 00:21:52,000
Bukan aku tidak mau membantumu
349
00:21:52,000 --> 00:21:54,800
tapi kediaman keluarga Rong lebih sulit dimasuki daripada kediaman Jenderal kita.
350
00:21:54,800 --> 00:21:57,460
Ada penjaga setiap tiga langkah dan pengawasan setiap lima langkah. Selain itu...
351
00:21:57,460 --> 00:22:00,180
- Lihat!
- Apa yang kau lakukan?
352
00:22:01,659 --> 00:22:03,780
Cepat pergi.
353
00:22:03,780 --> 00:22:06,460
Bagaimana kita bisa bertemu dengannya hari ini?
354
00:22:07,179 --> 00:22:08,640
Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta.
355
00:22:08,640 --> 00:22:09,740
Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta.
356
00:22:09,740 --> 00:22:11,360
Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta.
357
00:22:11,360 --> 00:22:13,380
Selain itu, sesuai penyelidikanku, halaman Rong Yu berada jauh di dalam kediaman Rong, tersembunyi seperti gudang harta.
358
00:22:13,380 --> 00:22:15,400
Meski ilmu silatku bagus, aku tidak bisa menerobos dan mencuri surat pernikahanmu.
359
00:22:15,400 --> 00:22:17,140
Meski ilmu silatku bagus, aku tidak bisa menerobos dan mencuri surat pernikahanmu.
360
00:22:17,140 --> 00:22:19,120
Jika kau tidak bisa masuk rumahnya, tidak bisakah kau mencarinya?
361
00:22:19,120 --> 00:22:21,300
Tangkap dan hajar dia dulu.
362
00:22:21,300 --> 00:22:22,900
Apa kau kira aku tidak terpikir ide itu?
363
00:22:22,900 --> 00:22:24,500
Aku akan telah melakukannya jika aku bisa.
364
00:22:24,500 --> 00:22:26,140
Nona He.
365
00:22:27,160 --> 00:22:28,900
Apakah ada orang yang menagih biaya perlindungan darimu belakangan ini?
366
00:22:28,900 --> 00:22:32,139
Tidak ada lagi sejak kau membantuku.
367
00:22:32,139 --> 00:22:34,480
Ini teh baru untukmu.
368
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
- Tidak perlu, tidak perlu.
- Tapi...
369
00:22:35,560 --> 00:22:38,000
Kami belum menghabiskan teh yang kau berikan pada kami sebelumnya.
370
00:22:38,000 --> 00:22:40,639
Ini bayaran untuk tehmu. Terima kasih.
371
00:22:40,639 --> 00:22:42,120
- Tapi...
- Jiuling. Jiuling.
372
00:22:42,120 --> 00:22:44,039
Dia membayarku untuk segelas teh.
373
00:22:44,039 --> 00:22:46,740
Mungkin aku bisa menyamar menjadi pelayan dan menyelinap masuk kediaman Rong.
374
00:22:46,740 --> 00:22:48,060
Mungkin aku bisa menyamar menjadi pelayan dan menyelinap masuk kediaman Rong.
375
00:22:48,060 --> 00:22:49,700
Aku bisa bersembunyi di sana setahun atau beberapa bulan.
376
00:22:49,700 --> 00:22:52,040
Dengan begitu seharusnya aku bisa mendekati Rong Yu.
377
00:22:52,040 --> 00:22:53,500
Kau tidak berguna.
378
00:22:53,500 --> 00:22:55,219
Aku bersedia menjual diri demi kau, tapi kau masih mengomeliku.
379
00:22:55,219 --> 00:22:57,519
Aku bersedia menjual diri demi kau, tapi kau masih mengomeliku.
380
00:22:58,200 --> 00:22:59,760
Terima kasih untuk ide jelekmu.
381
00:22:59,760 --> 00:23:02,559
Aku sangat berterima kasih, tapi tidak perlu.
382
00:23:03,960 --> 00:23:06,419
Nona He, kau datang.
383
00:23:06,419 --> 00:23:08,780
Buah ini baru dipetik pagi ini. Sangat segar.
384
00:23:08,780 --> 00:23:09,840
Buah ini baru dipetik pagi ini. Sangat segar.
385
00:23:09,840 --> 00:23:10,960
Aku akan membungkus beberapa untukmu.
386
00:23:10,960 --> 00:23:13,039
Tidak perlu. Bayar.
387
00:23:13,580 --> 00:23:16,579
- Bos, ini.
- Tidak, aku tidak bisa menerimanya.
388
00:23:16,579 --> 00:23:18,256
Jiuling.
389
00:23:19,159 --> 00:23:21,980
Jiuling, paling tidak aku telah melakukan satu hal untukmu.
390
00:23:21,980 --> 00:23:23,460
Obat yang kau minta aku tambahkan dalam makanan Rong Yu setiap hari...
391
00:23:23,460 --> 00:23:25,680
Obat yang kau minta aku tambahkan dalam makanan Rong Yu setiap hari...
392
00:23:27,259 --> 00:23:29,012
Kau sudah melakukannya.
393
00:23:29,440 --> 00:23:31,739
Aku tidak bisa mendekati dapur, tapi aku menaruh jumlah yang tepat dalam palung di halaman belakang.
394
00:23:31,739 --> 00:23:34,299
Aku tidak bisa mendekati dapur, tapi aku menaruh jumlah yang tepat dalam palung di halaman belakang.
395
00:23:34,299 --> 00:23:35,699
Aku meracuni kuda-kuda yang Rong Yu gunakan untuk menarik keretanya.
396
00:23:35,699 --> 00:23:38,159
Aku meracuni kuda-kuda yang Rong Yu gunakan untuk menarik keretanya.
397
00:23:38,159 --> 00:23:40,519
Bagaimana? Apakah aku kejam?
398
00:23:41,780 --> 00:23:44,500
He Ketiga, kelak kita adalah orang asing dengan orang tua yang sama.
399
00:23:44,500 --> 00:23:46,039
He Ketiga, kelak kita adalah orang asing dengan orang tua yang sama.
400
00:23:46,039 --> 00:23:47,880
Kau tidak mengenalku dan aku tidak mengenalmu juga.
401
00:23:47,880 --> 00:23:50,080
Tunggu. Bukan aku yang mengatur pernikahanmu ini.
402
00:23:50,080 --> 00:23:51,360
Tunggu. Bukan aku yang mengatur pernikahanmu ini.
403
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Kenapa kau marah padaku?
404
00:23:53,080 --> 00:23:56,239
Lagipula, Rong Yu bijaksana dan berbakat.
405
00:23:56,239 --> 00:23:58,059
Ketampanannya terkenal di seluruh negara.
406
00:23:58,059 --> 00:24:00,440
Aku telah mengamatinya beberapa hari ini dan...
407
00:24:03,459 --> 00:24:05,100
Kebijaksanaannya biasa saja dan wajahnya pucat.
408
00:24:05,100 --> 00:24:06,419
Kebijaksanaannya biasa saja dan wajahnya pucat.
409
00:24:06,419 --> 00:24:08,159
Dia sama sekali tidak pantas untukmu.
410
00:24:08,159 --> 00:24:10,900
Itu benar. Suamiku harus seseorang yang berkuda di medan perang
411
00:24:10,900 --> 00:24:12,520
Itu benar. Suamiku harus pemuda yang berkuda di medan perang
412
00:24:12,520 --> 00:24:13,600
dan menaklukkan pegunungan dan lautan.
413
00:24:13,600 --> 00:24:14,960
dan menaklukkan pegunungan dan lautan.
414
00:24:14,960 --> 00:24:17,419
Dia tidak hanya seorang pemuda yang hidup dari makanan kerajaan.
415
00:24:17,419 --> 00:24:18,732
Benar.
416
00:24:19,340 --> 00:24:21,100
Aku akan turun tangan sendiri untuk membatalkan pernikahanku.
417
00:24:21,100 --> 00:24:23,076
Kau bisa istirahat.
418
00:24:23,076 --> 00:24:26,980
Aku tidak perlu istirahat. Beritahu aku rencanamu dan aku akan membantumu.
419
00:24:31,580 --> 00:24:33,232
A'Tan.
420
00:24:34,179 --> 00:24:35,828
Jiuling.
421
00:24:40,340 --> 00:24:41,504
Sini.
422
00:24:43,259 --> 00:24:44,684
Apa pendapatmu?
423
00:24:45,860 --> 00:24:47,120
Bagus.
424
00:24:47,120 --> 00:24:48,040
Bulu kuda ini memang menjadi jauh lebih cerah.
425
00:24:48,040 --> 00:24:50,400
Bulu kuda ini memang menjadi jauh lebih cerah.
426
00:24:51,739 --> 00:24:53,524
Aku akan mencoba menungganginya.
427
00:24:55,140 --> 00:24:57,052
Hati-hati.
428
00:24:58,620 --> 00:25:00,939
Jiuling, kenapa kau pergi sendiri?
429
00:25:00,939 --> 00:25:04,219
He Jiuling, hati-hati.
430
00:25:22,100 --> 00:25:24,500
- Pelayan.
- Datang.
431
00:25:40,019 --> 00:25:41,452
Tuan Muda.
432
00:25:44,820 --> 00:25:46,200
Apakah dia membuat masalah lagi?
433
00:25:46,200 --> 00:25:47,540
Apakah dia membuat masalah lagi?
434
00:25:47,540 --> 00:25:49,380
Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri.
435
00:25:49,380 --> 00:25:51,359
Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri.
436
00:25:51,359 --> 00:25:53,659
Hampir. Kali ini Tuan Muda Ketiga He tidak datang menyelidiki kemari, tapi Nona He datang sendiri.
437
00:25:58,340 --> 00:25:59,820
Heshan.
438
00:26:06,580 --> 00:26:08,459
Pergi.
439
00:26:08,459 --> 00:26:09,764
Baik.
440
00:26:52,979 --> 00:26:54,800
Aku kira ada penjaga setiap tiga langkah dan pos pengawas setiap lima langkah.
441
00:26:54,800 --> 00:26:56,120
Aku kira ada penjaga setiap tiga langkah dan pos pengawas setiap lima langkah.
442
00:26:56,120 --> 00:26:58,760
He Ketiga, apakah kau buta?
443
00:27:00,739 --> 00:27:03,140
Bagaimana aku bisa turun?
444
00:27:24,779 --> 00:27:27,519
Apa artinya ini?
445
00:27:44,340 --> 00:27:46,380
Aku seharusnya meminta Yu'er mengunjungi Jiuling saat dia turun gunung.
446
00:27:46,380 --> 00:27:49,240
Aku seharusnya meminta Yu'er mengunjungi Jiuling saat dia turun gunung.
447
00:27:49,240 --> 00:27:51,380
Tapi kau tahu juga, Festival Astrologi hampir tiba,
448
00:27:51,380 --> 00:27:53,799
Tapi kau tahu juga, Festival Astrologi hampir tiba,
449
00:27:54,340 --> 00:27:56,480
dan tidak ada waktu untuk hal lain.
450
00:27:56,480 --> 00:27:58,000
Aku belum sempat memberitahunya bahwa Jiuling telah kembali.
451
00:27:58,000 --> 00:28:00,480
Aku belum sempat memberitahunya bahwa Jiuling telah kembali.
452
00:28:01,459 --> 00:28:03,839
Tidak perlu terburu-buru.
453
00:28:07,060 --> 00:28:08,860
Siapa itu?
454
00:28:13,480 --> 00:28:15,488
Siapa yang bersembunyi di sana?
455
00:28:18,520 --> 00:28:21,219
- Berhenti.
- Jenderal He.
456
00:28:44,340 --> 00:28:46,540
Ke mana kau akan kabur?
457
00:28:47,160 --> 00:28:48,824
Jenderal He.
458
00:28:49,820 --> 00:28:51,576
Rong Yu.
459
00:28:54,219 --> 00:28:56,060
Ada pencuri kecil menyelinap ke kediaman kalian dan aku baru mau mengejarnya.
460
00:28:56,060 --> 00:28:57,900
Ada pencuri kecil menyelinap ke kediaman kalian dan aku baru mau mengejarnya.
461
00:28:57,900 --> 00:28:59,519
Jenderal He adalah tamu kami.
462
00:28:59,519 --> 00:29:03,100
Kami tidak mungkin merepotkanmu untuk hal kecil ini.
463
00:29:04,160 --> 00:29:05,680
Minta orang untuk mencari di seluruh rumah dengan teliti dan pastikan untuk menangkap pencuri kecil itu.
464
00:29:05,680 --> 00:29:07,088
Minta orang untuk mencari di seluruh rumah dengan teliti dan pastikan untuk menangkap pencuri kecil itu.
465
00:29:07,088 --> 00:29:08,656
Baik.
466
00:29:39,000 --> 00:29:40,140
Enak saja.
467
00:29:40,140 --> 00:29:42,100
Kau mau menangkapku, ya?
468
00:29:42,100 --> 00:29:44,299
Coba saja.
469
00:29:44,299 --> 00:29:46,939
Kemampuan kalian buruk sekali.
470
00:29:57,000 --> 00:29:58,912
Ling'er, kau sudah pulang.
471
00:30:01,640 --> 00:30:04,500
Ada apa? Apakah kau tidak enak badan?
472
00:30:06,280 --> 00:30:10,239
- Tidak apa. Aku hanya lapar.
- Apa kau sungguh tidak apa-apa?
473
00:30:13,839 --> 00:30:16,100
Jangan selalu berbuat onar bersama Qiuting di luar.
474
00:30:16,640 --> 00:30:18,979
Pagi ini Tuan Song datang mengeluh padaku bahwa keponakannya ada di rumah bordil.
475
00:30:18,979 --> 00:30:21,500
Pagi ini Tuan Song datang mengeluh padaku bahwa keponakannya ada di rumah bordil.
476
00:30:21,500 --> 00:30:23,352
Rumah bordil?
477
00:30:23,352 --> 00:30:25,499
Ada apa dengan rumah bordil?
478
00:30:25,499 --> 00:30:28,559
Kau menakutinya separah itu hingga dia tidak berani keluar.
479
00:30:30,359 --> 00:30:32,520
Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus.
480
00:30:32,520 --> 00:30:33,500
Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus.
481
00:30:33,500 --> 00:30:36,900
Beberapa hari lalu kau menyamar sebagai laki-kali dan pergi ke rumah bordil mengganggu sebuah pertunjukan bagus.
482
00:30:36,900 --> 00:30:39,259
Aku harus menyalahkannya membuatku melihat itu.
483
00:30:39,259 --> 00:30:40,620
Ini.
484
00:30:40,620 --> 00:30:42,259
Aneh sekali.
485
00:30:42,259 --> 00:30:44,479
Ini bukan pertama kali kau menyinggung orang.
486
00:30:44,479 --> 00:30:45,580
Tapi selain Tuan Song, entah kenapa tidak ada orang lain datang melapor kemari.
487
00:30:45,580 --> 00:30:47,400
Tapi selain Tuan Song, entah kenapa tidak ada orang lain datang melapor kemari.
488
00:30:47,400 --> 00:30:51,200
Itu berarti mereka tahu mereka pantas mendapatkannya.
489
00:30:53,839 --> 00:30:55,879
Bukankah begitu?
490
00:30:55,879 --> 00:30:58,320
Sudahlah. Hal ini berakhir di sini.
491
00:30:58,320 --> 00:31:00,260
Tidak boleh ada lain kali.
492
00:31:05,580 --> 00:31:08,560
Ini mantau kelinci yang khusus dibuat oleh kakak iparmu untukmu.
493
00:31:08,560 --> 00:31:09,759
Cobalah.
494
00:31:09,759 --> 00:31:10,920
Ini.
495
00:31:10,920 --> 00:31:12,200
Aku telah mencoba berkali-kali dan baru berhasil membuat beberapa buah ini.
496
00:31:12,200 --> 00:31:13,980
Aku telah mencoba berkali-kali dan baru berhasil membuat beberapa buah ini.
497
00:31:13,980 --> 00:31:16,119
Aku bahkan tidak memberikannya pada kakakmu.
498
00:31:19,880 --> 00:31:21,592
Apakah mereka imut?
499
00:31:21,592 --> 00:31:22,760
Kakak Ipar, kau selalu memperlakukanku seperti anak kecil.
500
00:31:22,760 --> 00:31:25,119
Kakak Ipar, kau selalu memperlakukanku seperti anak kecil.
501
00:31:25,119 --> 00:31:27,100
Tapi kelinci ini sungguh sangat imut.
502
00:31:27,100 --> 00:31:29,719
Aku sangat menyukainya dan tidak tega memakannya.
503
00:31:29,719 --> 00:31:31,580
Aku mau menyimpannya.
504
00:31:31,580 --> 00:31:34,100
Jika kau tidak mau makan, aku akan makan.
505
00:31:34,100 --> 00:31:36,619
- Enak sekali.
- Aku...
506
00:31:38,280 --> 00:31:40,248
Ayah.
507
00:31:41,900 --> 00:31:43,704
- Ayah.
- Ayah.
508
00:31:47,799 --> 00:31:49,720
Ayah, kau sudah pulang.
509
00:31:49,720 --> 00:31:53,300
Kami mengira kau akan makan di Kediaman Rong.
510
00:31:53,300 --> 00:31:54,980
Kediaman Rong sedang sibuk dengan Festival Astrologi besok.
511
00:31:54,980 --> 00:31:57,740
Kediaman Rong sedang sibuk dengan Festival Astrologi besok.
512
00:31:57,740 --> 00:32:01,059
Aku tidak enak hati mengganggu mereka terlalu lama.
513
00:32:01,059 --> 00:32:02,940
Ayah, aku ingin pergi.
514
00:32:02,940 --> 00:32:04,439
Untuk apa kau ke sana?
515
00:32:04,439 --> 00:32:06,759
Kau tidak percaya astrologi.
516
00:32:07,279 --> 00:32:09,480
Apakah kau mau pergi berbuat onar?
517
00:32:13,459 --> 00:32:15,899
- Bagaimana mungkin?
- Bagaimana mungkin?
518
00:32:15,899 --> 00:32:17,379
Kau putriku.
519
00:32:17,379 --> 00:32:18,260
Begitu matamu berputar, aku tahu kau mau berbuat apa.
520
00:32:18,260 --> 00:32:20,240
Begitu matamu berputar, aku tahu kau mau berbuat apa.
521
00:32:20,240 --> 00:32:22,044
Kau dilarang pergi.
522
00:32:26,939 --> 00:32:28,480
Oh iya, aku bertemu dengan Rong Yu lagi hari ini.
523
00:32:28,480 --> 00:32:30,800
Oh iya, aku bertemu dengan Rong Yu lagi hari ini.
524
00:32:30,800 --> 00:32:32,560
Aku semakin yakin.
525
00:32:32,560 --> 00:32:35,499
Pria sebaik ini sulit ditemukan.
526
00:32:35,499 --> 00:32:37,720
Jadi, Ling'er, pertunanganmu dengannya tidak bisa dinegosiasi lagi.
527
00:32:37,720 --> 00:32:40,260
Jadi, Ling'er, pertunanganmu dengannya tidak bisa dinegosiasi lagi.
528
00:32:40,260 --> 00:32:42,319
Jangan sampai kau menyesal kelak.
529
00:32:42,319 --> 00:32:43,240
Dia cari masalah sendiri hari ini. Aku marah mengingat hal itu.
530
00:32:43,240 --> 00:32:45,279
Dia cari masalah sendiri hari ini. Aku marah mengingat hal itu.
531
00:32:49,720 --> 00:32:51,380
Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya.
532
00:32:51,380 --> 00:32:53,059
Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya.
533
00:32:53,059 --> 00:32:55,039
Aku tidak peduli apakah dia tuan muda tertampan atau tuan muda Wisma Astrologi, aku hanya tidak menyukainya.
534
00:32:55,039 --> 00:32:57,060
Jangan berulah lagi.
535
00:32:57,060 --> 00:32:59,519
Aku tidak berulah.
536
00:32:59,519 --> 00:33:00,720
Ling'er, suami sebaik Rong Yu ini,
537
00:33:00,720 --> 00:33:02,519
Ling'er, suami sebaik Rong Yu ini,
538
00:33:02,519 --> 00:33:04,399
baik kepribadian maupun wajahnya, tidak ada orang di dunia ini yang bisa menandinginya.
539
00:33:04,399 --> 00:33:06,499
baik kepribadian maupun wajahnya, tidak ada orang di dunia ini yang bisa menandinginya.
540
00:33:06,499 --> 00:33:09,619
Jika kau melewatkannya, kau tidak akan menemukan yang lain.
541
00:33:10,780 --> 00:33:13,080
Aku bisa menurutimu untuk hal lain.
542
00:33:13,080 --> 00:33:15,939
Tapi hal ini tidak bisa dirundingkan.
543
00:33:18,340 --> 00:33:21,600
- Ling'er!
- Jiuling.
544
00:33:21,600 --> 00:33:23,159
Aku tidak berkata apa-apa. Kenapa dia marah?
545
00:33:23,159 --> 00:33:25,259
Aku tidak berkata apa-apa. Kenapa dia marah?
546
00:33:25,259 --> 00:33:27,800
Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya.
547
00:33:27,800 --> 00:33:29,699
Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya.
548
00:33:29,699 --> 00:33:31,799
Zongming, segera minta dapur menyiapkan beberapa makanan kesukaannya dan segera antar ke kamarnya.
549
00:33:37,720 --> 00:33:39,100
Kelak saat makan, jangan mengomelinya.
550
00:33:39,100 --> 00:33:41,780
Kelak saat makan, jangan mengomelinya.
551
00:33:43,440 --> 00:33:44,972
Iya.
552
00:33:48,660 --> 00:33:50,259
Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok.
553
00:33:50,259 --> 00:33:52,840
Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok.
554
00:33:52,840 --> 00:33:54,599
Oh iya, awasi dia baik-baik, terutama besok.
555
00:33:54,599 --> 00:33:57,800
Jangan sampai dia membuat masalah di Festival Astrologi.
556
00:33:58,400 --> 00:33:59,819
Setelah Festival Astrologi berakhir, aku akan menemui Tuan Rong
557
00:33:59,819 --> 00:34:01,260
Setelah Festival Astrologi berakhir, aku akan menemui Tuan Rong
558
00:34:01,260 --> 00:34:03,480
dan menetapkan pernikahan mereka secepatnya untuk menghindari masalah kelak.
559
00:34:03,480 --> 00:34:05,720
dan menetapkan pernikahan mereka secepatnya untuk menghindari masalah kelak.
560
00:34:05,720 --> 00:34:07,448
Benar juga.
561
00:34:08,079 --> 00:34:09,580
Tapi harus sesuai urutan saudara juga.
562
00:34:09,580 --> 00:34:11,719
Adik Kedua dan Ketiga sudah seharusnya menikah juga.
563
00:34:11,719 --> 00:34:14,220
Untung Qingxing akan segera pulang dari utara ke ibu kota.
564
00:34:14,220 --> 00:34:16,060
Untung Qingxing akan segera pulang dari utara ke ibu kota.
565
00:34:16,979 --> 00:34:18,900
Saat itu aku akan mencari pasangan menikah yang cocok untuk Qiuting dan Qingxing.
566
00:34:18,900 --> 00:34:21,420
Saat itu aku akan mencari pasangan menikah yang cocok untuk Qiuting dan Qingxing.
567
00:34:21,420 --> 00:34:24,519
Tampaknya Qingxing tidak akan keberatan.
568
00:34:24,519 --> 00:34:26,119
Aku keberatan.
569
00:34:26,119 --> 00:34:29,000
Keberatan ditolak. Makan.
570
00:34:29,439 --> 00:34:30,940
Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati.
571
00:34:30,940 --> 00:34:32,220
Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati.
572
00:34:32,220 --> 00:34:33,800
Ayah, hanya karena kalian mau Jiuling secepatnya menikah, maka kalian memperlakukanku seenak hati.
573
00:34:33,800 --> 00:34:36,100
Mari ambilkan sup untukku.
574
00:34:36,979 --> 00:34:39,540
Ayah, aku sedang bicara padamu.
575
00:34:39,540 --> 00:34:41,759
Tatap aku.
576
00:34:42,192 --> 00:34:44,320
[Kediaman He]
577
00:35:03,040 --> 00:35:12,980
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
578
00:35:13,820 --> 00:35:16,139
Kembali. Kembali.
579
00:35:22,180 --> 00:35:25,240
Aku susah payah mendapatkan izin masuk ini dari saudara-saudaraku.
580
00:35:25,240 --> 00:35:26,559
Ketika para saudara bersatu, kekuatan mereka tidak terkalahkan.
581
00:35:26,559 --> 00:35:28,640
Ketika para saudara bersatu, kekuatan mereka tidak terkalahkan.
582
00:35:29,080 --> 00:35:30,859
Membiarkan kau keluar kali ini pasti akan membuatku dipukul.
583
00:35:30,859 --> 00:35:33,639
Membiarkan kau keluar kali ini pasti akan membuatku dipukul.
584
00:35:34,220 --> 00:35:36,520
Tunggu saja, aku akan mengacaukan Festival Astrologi
585
00:35:36,520 --> 00:35:37,780
Tunggu saja, aku akan mengacaukan Festival Astrologi
586
00:35:37,780 --> 00:35:39,960
agar keluarga Rong memohon untuk membatalkan pernikahan ini.
587
00:35:39,960 --> 00:35:42,179
Jika tidak, aku tidak akan pulang.
588
00:35:43,039 --> 00:35:44,950
Hati-hati.
589
00:35:44,950 --> 00:35:47,880
"Takdir Tak Terpisahkan" - Song Yiren, Wang Youshuo
590
00:35:47,880 --> 00:35:52,782
♫ Matahari terbenam dan senja ♫
591
00:35:54,803 --> 00:36:00,602
♫ Bepergian sejauh ribuan mil ♫
592
00:36:00,602 --> 00:36:07,572
♫ Menikmati suara kecapi dan bulan di tengah malam ♫
593
00:36:08,786 --> 00:36:14,958
♫ Berapa kali arak ini membuatku tidak bisa melupakan? ♫
594
00:36:15,923 --> 00:36:21,911
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
595
00:36:22,927 --> 00:36:28,567
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
596
00:36:28,567 --> 00:36:33,166
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
597
00:36:33,166 --> 00:36:37,181
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
598
00:36:37,181 --> 00:36:43,187
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
599
00:36:43,187 --> 00:36:50,355
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
600
00:36:50,355 --> 00:36:57,890
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
601
00:36:57,890 --> 00:37:05,207
♫ Kau diam-diam membalik badan dan menutup buku pernikahan dengan tanganmu ♫
602
00:37:05,207 --> 00:37:11,607
♫ Tersenyum dan bertanya ada berapa banyak bintang di dunia malam ini ♫
603
00:37:37,043 --> 00:37:43,015
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
604
00:37:43,979 --> 00:37:49,683
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
605
00:37:49,683 --> 00:37:54,117
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
606
00:37:54,117 --> 00:37:57,359
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
607
00:37:58,123 --> 00:38:04,175
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
608
00:38:04,175 --> 00:38:11,315
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
609
00:38:11,315 --> 00:38:18,812
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
610
00:38:18,812 --> 00:38:26,379
♫ Dengan lembut aku mengelus kecapi menunggu orang yang lewat sepertimu ♫
611
00:38:26,379 --> 00:38:33,743
♫ Ternyata kau adalah takdirku yang tak terpisahkan ♫
49229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.