All language subtitles for Simone, le voyage du siècle (2021) [WEB 02h14m32s]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,320 --> 00:01:02,240 Maman, tu viens ? 2 00:01:03,600 --> 00:01:06,280 Nous sommes devenus parents, grands-parents, 3 00:01:06,480 --> 00:01:07,920 même arrière-grands-parents. 4 00:01:08,120 --> 00:01:09,360 Poussez-vous ! 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,560 La plupart d'entre nous ont disparu. 6 00:01:17,680 --> 00:01:20,040 Bientôt s'éteindra cette génération 7 00:01:20,240 --> 00:01:22,200 qui ne devait pas survivre. 8 00:01:22,960 --> 00:01:24,720 Maman, regarde-moi ! 9 00:01:26,160 --> 00:01:28,200 Le temps viendra aussi 10 00:01:28,400 --> 00:01:32,520 où ceux qui nous ont interrogés disparaîtront à leur tour. 11 00:01:37,760 --> 00:01:41,520 Les livres seront alors les seuls dépositaires de nos mémoires. 12 00:01:42,800 --> 00:01:45,400 Ce n'est pas l'information qui fera défaut, 13 00:01:46,400 --> 00:01:51,160 mais le contact unique, irremplaçable, bouleversant, 14 00:01:51,360 --> 00:01:52,640 de celui qui dit... 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,240 Attendez-moi ! 16 00:01:54,440 --> 00:01:57,240 "J'y étais, et cela fut." 17 00:01:57,440 --> 00:02:01,040 Milou, Jean, Denise ! On rentre, maintenant, les enfants. 18 00:02:06,320 --> 00:02:08,480 Tu vas te faire mal aux yeux, Simone. 19 00:02:09,240 --> 00:02:10,920 C'est pour ça que j'ai posé 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,520 Simone, on a dit "au lit". 21 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Les enfants, 22 00:02:18,280 --> 00:02:19,760 Tu viens, Simone ? 23 00:02:20,320 --> 00:02:21,960 Je veux encore lire. 24 00:02:22,160 --> 00:02:23,480 Tu liras dans la chambre. 25 00:02:23,680 --> 00:02:25,720 Mais pas plus de dix minutes. 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,800 Mais non, c'est toujours moi ! 27 00:02:30,000 --> 00:02:31,640 Je veux rejoindre Milou. 28 00:02:32,600 --> 00:02:33,360 Simone ! 29 00:02:33,560 --> 00:02:34,840 Attendez-moi ! 30 00:02:36,760 --> 00:02:38,280 Allez, viens ! 31 00:02:43,120 --> 00:02:46,080 Tu gâtes trop Simone, elle fait ce qu'elle veut. 32 00:02:46,360 --> 00:02:48,160 Elle impose à toute la famille ses volontés. 33 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 Elle va devenir insupportable, si tu continues comme ça. 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,920 J'ai grandi dans une famille heureuse. 35 00:02:56,120 --> 00:02:57,480 Nous vivions à Nice, 36 00:02:57,680 --> 00:02:59,760 mais nous passions nos vacances d'été à La Ciotat, 37 00:02:59,960 --> 00:03:03,120 dans la maison que mon père avait construite en bord de mer. 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,240 Comme toutes les familles juives assimilées de cette époque, 39 00:03:06,440 --> 00:03:09,160 celle de mon père était profondément patriote. 40 00:03:09,640 --> 00:03:12,120 La laïcité était notre bien commun. 41 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Quand le destin brouilla les pistes, 42 00:03:15,920 --> 00:03:17,840 rien ne put ébranler la foi de mon père 43 00:03:18,040 --> 00:03:19,760 pour la République française. 44 00:03:20,640 --> 00:03:24,960 Il pensait que la république ne nous abandonnerait jamais. 45 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Nous devons résister. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,120 Si les conseillers techniques commandent, tant mieux, 47 00:04:16,320 --> 00:04:19,240 mais alors mettons-les seuls et ils prendront les décisions. 48 00:04:20,280 --> 00:04:23,800 Il faut savoir comment on considère la fonction maternelle. 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,480 Si on la considère comme celle d'aller planter des choux, 50 00:04:27,680 --> 00:04:31,000 on ne dit pas que l'on veut faire une politique familiale. 51 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 Certainement. 52 00:04:33,000 --> 00:04:36,840 Mais nous n'aurons ni l'Église ni les médecins de notre côté. 53 00:04:37,040 --> 00:04:39,560 Nous présentons le projet à l'Assemblée dans dix jours. 54 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 Nous n'aurons pas la majorité si... 55 00:04:41,480 --> 00:04:43,200 Nous avons 200 voix acquises à gauche. 56 00:04:43,400 --> 00:04:44,680 Il reste 90 députés à convaincre 57 00:04:44,720 --> 00:04:46,000 dans notre propre majorité. 58 00:04:46,200 --> 00:04:47,760 Antoine va parler aux députés 59 00:04:47,960 --> 00:04:49,040 et à Claudius-Petit. 60 00:04:49,800 --> 00:04:50,840 Les catholiques comme lui 61 00:04:52,680 --> 00:04:55,160 Le débat va être télévisé. En direct. 62 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 - Bon ? - Nous devions le rédiger ensemble. 63 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Vous pouvez tirer un peu le rideau, Colette ? 64 00:05:05,800 --> 00:05:07,320 Bien sûr, madame la Ministre. 65 00:05:13,400 --> 00:05:15,600 "Si j'interviens aujourd'hui à cette tribune, 66 00:05:15,800 --> 00:05:17,680 "ministre de la Santé, femme, 67 00:05:18,480 --> 00:05:19,880 "et non parlementaire, 68 00:05:22,360 --> 00:05:26,240 "une profonde modification de la législation sur l'avortement, 69 00:05:26,440 --> 00:05:28,840 "c'est avec un profond sentiment d'humilité 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,040 "et c'est aussi avec la plus grande conviction 71 00:05:33,240 --> 00:05:35,560 "que je défendrai un projet 72 00:05:35,760 --> 00:05:37,440 "qui a pour objet de mettre fin 73 00:05:37,640 --> 00:05:40,640 "à une situation de désordre et d'injustice." 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 L'urgence, c'est l'avortement, 75 00:05:42,600 --> 00:05:44,680 interdit et passible de la cour d'assises 76 00:05:44,880 --> 00:05:46,120 depuis la loi de 1920. 77 00:05:46,320 --> 00:05:48,920 Mme Veil, comment défendrez-vous ce projet de loi ? 78 00:05:49,120 --> 00:05:50,800 Après le vote de la loi Neuwirth, 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,560 les propos tenus par certains, surtout au Sénat, 80 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 ont été très durs. 81 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 Certains traitaient les femmes de putains. 82 00:05:57,480 --> 00:06:00,600 Les hommes accepteront mieux l'avortement que la contraception. 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 La contraception libère la femme. 84 00:06:03,200 --> 00:06:06,280 Qu'elles décident ou non d'avoir un enfant, 85 00:06:06,480 --> 00:06:08,360 c'est pour les hommes insupportable. 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 Si nous légalisons l'avortement, 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,680 on nous demandera de légaliser les mariages homosexuels. 88 00:06:16,080 --> 00:06:19,920 Pour les esprits faibles, c'est un encouragement à la prostitution. 89 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 Vous ne pouvez pas dire ça. 90 00:06:25,120 --> 00:06:26,400 On est concentrés. 91 00:06:26,600 --> 00:06:28,496 Elle tiendra jusqu'au bout, M. le Premier ministre. 92 00:06:28,520 --> 00:06:32,400 Ces trucs de bonnes femmes deviennent des débats nationaux, 93 00:06:32,600 --> 00:06:35,080 mais le président et moi-même sommes avec Mme Veil. 94 00:06:35,280 --> 00:06:36,520 Je la soutiens. 95 00:06:36,720 --> 00:06:39,480 Il nous faut convaincre notre propre camp. 96 00:06:39,680 --> 00:06:43,040 On ne peut pas accepter que seule la gauche vote notre loi. 97 00:06:43,240 --> 00:06:45,320 Il faut parler à chacun de nos députés. 98 00:06:45,520 --> 00:06:48,440 Je vous ferai d'abord partager une conviction de femme. 99 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Pardon de le faire devant cette assemblée 100 00:06:51,040 --> 00:06:52,960 majoritairement composée d'hommes. 101 00:06:53,160 --> 00:06:56,600 Aucune femme ne recourt de gaieté de cœur à l'avortement. 102 00:06:56,800 --> 00:06:59,240 Écoutez les femmes. C'est toujours un drame. 103 00:06:59,960 --> 00:07:02,120 Cela restera toujours un drame. 104 00:07:03,760 --> 00:07:05,160 Parmi ceux qui combattent 105 00:07:05,360 --> 00:07:08,440 une éventuelle modification de la loi répressive, 106 00:07:08,640 --> 00:07:13,400 combien ont-ils aidé ces femmes dans leur détresse ? 107 00:07:13,920 --> 00:07:15,200 Combien, 108 00:07:15,400 --> 00:07:17,640 au-delà de ce qu'ils jugent comme une faute, 109 00:07:17,840 --> 00:07:21,600 ont su manifester aux jeunes mères célibataires la compréhension 110 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 et l'appui moral 111 00:07:23,400 --> 00:07:24,920 dont elles avaient tant besoin ? 112 00:07:27,560 --> 00:07:31,560 que nous voulons mettre fin à l'avortement clandestin, 113 00:07:31,760 --> 00:07:36,080 auquel elles auraient recours au risque de rester stériles 114 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 ou profondément atteintes. 115 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Elles l'ont cherché ! 116 00:07:39,040 --> 00:07:43,080 Cessons de fermer les yeux sur les 300 000 avortements 117 00:07:43,280 --> 00:07:46,240 qui chaque année mutilent les femmes de ce pays. 118 00:07:46,440 --> 00:07:48,560 Lorsque des médecins, dans leur cabinet, 119 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 enfreignent la loi et le font connaître publiquement. 120 00:07:51,680 --> 00:07:54,960 Lorsqu'aux mêmes fins sont organisés ouvertement, 121 00:07:55,160 --> 00:07:58,040 et même par charters, des voyages à l'étranger. 122 00:07:58,240 --> 00:07:59,360 Alors, 123 00:07:59,560 --> 00:08:03,960 nous sommes dans une situation de désordre et d'anarchie 124 00:08:04,160 --> 00:08:06,240 qui ne peut plus continuer. - Bravo ! 125 00:08:06,440 --> 00:08:10,520 Mais personne ne peut éprouver une satisfaction profonde 126 00:08:10,720 --> 00:08:12,320 à défendre un tel texte. 127 00:08:12,520 --> 00:08:14,240 Personne n'a jamais contesté, 128 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 et le ministre de la Santé moins que quiconque, 129 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 que l'avortement soit un échec, 130 00:08:19,360 --> 00:08:21,440 quand il n'est pas un drame. 131 00:08:22,640 --> 00:08:23,920 Monsieur le Député 132 00:08:26,880 --> 00:08:30,960 Faut-il qu'après avoir accueilli les immigrés du travail, 133 00:08:31,160 --> 00:08:33,760 nous devions avoir recours aux immigrés de la famille, 134 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 car des Français veulent tuer dans l'œuf 135 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 le fruit de leur propre chair, 136 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 en refusant de perpétuer leur race ? 137 00:08:39,680 --> 00:08:41,760 M. le Député Jean Foyer. 138 00:08:41,960 --> 00:08:43,840 Vous vous préoccupez davantage 139 00:08:44,040 --> 00:08:46,320 des femmes qui veulent supprimer leurs enfants 140 00:08:46,520 --> 00:08:48,560 que d'aider celles qui veulent les garder. 141 00:08:48,760 --> 00:08:50,880 M. le Député René Feït. 142 00:08:51,080 --> 00:08:52,960 Après l'introduction de l'avortement, 143 00:08:53,160 --> 00:08:56,040 on peut préconiser des mesures contre les bouches inutiles, 144 00:08:56,240 --> 00:09:00,440 contre les incurables, et en arriver au pire racisme nazi. 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,280 Madame la Députée Hélène Missoffe. 146 00:09:07,520 --> 00:09:09,920 est à la fois lâche et stupide. 147 00:09:10,120 --> 00:09:11,640 M. le Député Albert Liogier. 148 00:09:11,840 --> 00:09:15,240 On connaît, mes chers collègues, des manifestations publiques 149 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 au cours desquelles des femmes, ou plutôt des viragos... 150 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Stupide ! 151 00:09:19,880 --> 00:09:22,040 car elles se prennent pour des hommes... 152 00:09:22,240 --> 00:09:23,960 Vous insultez les femmes ! 153 00:09:24,160 --> 00:09:26,800 Ces femmes donnent le triste spectacle 154 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 de leur propre avortement. 155 00:09:28,600 --> 00:09:29,720 La pornographie... 156 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 Ne parlez pas ainsi ! 157 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 Un lieu de devoir et d'honneur... 158 00:09:33,400 --> 00:09:34,600 Ne parlez pas ainsi ! 159 00:09:34,800 --> 00:09:38,240 A la pratique du vice doit répondre la pratique de la vertu. 160 00:09:38,440 --> 00:09:39,560 Parlez-en, de la vertu ! 161 00:09:39,760 --> 00:09:40,520 Pour Satan, 162 00:09:40,720 --> 00:09:44,200 contraception et avortement sont deux chapitres 163 00:09:44,400 --> 00:09:47,760 du grand et même livre de la sexualité ! 164 00:09:48,200 --> 00:09:49,920 Monsieur le Député Bolo. 165 00:09:50,120 --> 00:09:52,480 Vous instaurez un nouveau droit, 166 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 celui de l'euthanasie légale. 167 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 Vous osez parler d'euthanasie 168 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 à Mme Veil ? Connaissez-vous son histoire ? 169 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 Si cette loi est acceptée, 170 00:10:03,080 --> 00:10:05,280 elle fera deux fois plus de victimes 171 00:10:05,480 --> 00:10:06,920 que la bombe d'Hiroshima ! 172 00:10:08,320 --> 00:10:09,440 Antirépublicain ! 173 00:10:13,680 --> 00:10:14,800 Écoutez les palpitations 174 00:10:15,000 --> 00:10:18,760 du cœur d'un petit être conçu le 4 octobre 1973 175 00:10:18,960 --> 00:10:20,120 et enregistré 49 jours après. 176 00:10:20,280 --> 00:10:21,720 M. Hamel, vous n'avez pas le droit 177 00:10:21,920 --> 00:10:24,600 de faire entendre une autre voix que la vôtre. 178 00:10:24,800 --> 00:10:25,600 C'est pas une voix. 179 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 C'est un cœur. 180 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Supposez que l'on trouve 181 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 l'un des médecins nazis qui pratiquaient la torture 182 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 et la vivisection humaine. 183 00:10:34,040 --> 00:10:36,560 Y a-t-il une différence de nature entre ce qu'il a fait 184 00:10:36,760 --> 00:10:40,080 et ce qui sera pratiqué dans les hôpitaux de France ? 185 00:10:40,280 --> 00:10:42,280 On est allé jusqu'à déclarer 186 00:10:42,480 --> 00:10:45,080 que l'embryon humain était un agresseur. 187 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 Bien, ces agresseurs, 188 00:10:46,920 --> 00:10:49,760 vous accepterez de les voir jetés au four crématoire. 189 00:10:51,120 --> 00:10:52,760 "Madame la Ministre, 190 00:10:53,520 --> 00:10:55,920 "vous allez tuer nos enfants, détruire notre pays, 191 00:10:56,120 --> 00:10:57,720 "ses valeurs, sa jeunesse, 192 00:10:57,920 --> 00:11:00,840 "pour satisfaire une poignée de féministes déchaînées, 193 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 "homosexuelles pour la plupart. 194 00:11:03,840 --> 00:11:06,320 "Madame, pourquoi êtes-vous à ce point ignoble ?" 195 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 Mange, Simone. 196 00:11:07,800 --> 00:11:10,440 Arrête de lire ces lettres d'insultes 197 00:11:10,640 --> 00:11:12,320 et prends des forces pour demain. 198 00:11:14,520 --> 00:11:17,840 Claudius-Petit ne s'est pas engagé, mais il comprend la situation 199 00:11:18,040 --> 00:11:19,200 et l'enjeu sanitaire. 200 00:11:19,400 --> 00:11:20,400 Il me l'a dit. 201 00:11:28,840 --> 00:11:31,040 Pourquoi ils m'attaquent comme ça ? 202 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Ils ne supportent pas ce que tu représentes. 203 00:11:42,480 --> 00:11:44,960 Monsieur le Député Rémy Montagne. 204 00:11:45,160 --> 00:11:46,280 Personne au monde... 205 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Maman ! 206 00:11:47,560 --> 00:11:50,760 ne peut s'arroger le droit de supprimer la vie d'un innocent. 207 00:11:50,960 --> 00:11:52,120 Ce ne peut être l'État, 208 00:11:52,320 --> 00:11:55,720 à moins qu'il ne soit totalitaire comme le IIIe Reich. 209 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 Qu'avons-nous à reprocher aux nazis, 210 00:11:58,120 --> 00:12:00,080 si ce n'est d'avoir été, dans ce domaine, 211 00:12:00,280 --> 00:12:01,680 des précurseurs ? 212 00:12:01,880 --> 00:12:03,720 Les attaques d'une virulence inadmissible 213 00:12:03,920 --> 00:12:05,360 que vous subissez 214 00:12:05,560 --> 00:12:08,920 m'obligent à monter à cette tribune pour clamer mon indignation. 215 00:12:09,120 --> 00:12:10,280 Chienne ! 216 00:12:11,840 --> 00:12:14,280 La Résistance française est derrière vous, Mme Veil, 217 00:12:14,480 --> 00:12:16,720 pour vous défendre contre ces attaques hitlériennes. 218 00:12:18,120 --> 00:12:19,560 L'estimation des votes. 219 00:12:19,760 --> 00:12:21,120 C'est défavorable. 220 00:12:22,440 --> 00:12:23,480 On verra bien. 221 00:12:23,680 --> 00:12:24,720 Nous perdons. 222 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Nous allons perdre. 223 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 J'appelle le dernier orateur 224 00:12:29,120 --> 00:12:31,640 de ce débat, le député Claudius-Petit. 225 00:12:33,280 --> 00:12:34,560 Il était temps. 226 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 - Il peut tout faire basculer. - Je sais. 227 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 En conclusion, 228 00:12:42,480 --> 00:12:44,960 et parce que je n'ai pas laissé au vestiaire 229 00:12:45,160 --> 00:12:48,280 mes convictions spirituelles et catholiques, 230 00:12:48,480 --> 00:12:49,640 et pour obéir 231 00:12:49,840 --> 00:12:50,640 à mes exigences, 232 00:12:50,840 --> 00:12:53,240 je suis avec ceux qui souffrent le plus, 233 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 avec celles qui sont condamnées 234 00:12:55,040 --> 00:12:55,800 le plus, 235 00:12:56,000 --> 00:12:57,640 celles qui sont méprisées le plus. 236 00:12:58,600 --> 00:12:59,960 Et je serai près d'elles parce que, 237 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 dans le regard d'une femme désemparée, 238 00:13:02,680 --> 00:13:05,480 dans celui de la plus humiliée, de la plus fautive, 239 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 se reflète le visage de celui qui est la vie. 240 00:13:08,280 --> 00:13:10,600 - Qu'est-ce qu'il veut ? - A cause de cela, 241 00:13:10,800 --> 00:13:14,560 à cause de lui, je prendrai ma part du fardeau. 242 00:13:14,760 --> 00:13:17,320 Et je lutterai contre tout ce qui conduit 243 00:13:17,520 --> 00:13:18,720 à l'avortement. 244 00:13:20,880 --> 00:13:21,880 Mais je voterai la loi. 245 00:13:22,840 --> 00:13:24,760 Traître ! Trahison ! 246 00:13:26,640 --> 00:13:27,680 Bravo ! 247 00:13:28,160 --> 00:13:30,280 Mesdames, messieurs, s'il vous plaît. 248 00:13:30,480 --> 00:13:32,360 A cette heure tardive de la nuit... 249 00:13:32,560 --> 00:13:35,280 Ce matin, 29 novembre 1974, 250 00:13:35,480 --> 00:13:37,800 à 3h40, l'Assemblée nationale 251 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 a adopté, par 284 voix contre 189 252 00:13:40,560 --> 00:13:41,720 sur 479 exprimées, 253 00:13:41,920 --> 00:13:43,800 le projet légalisant 254 00:13:44,000 --> 00:13:46,080 l'interruption volontaire de grossesse. 255 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 Vous pouvez éteindre la radio, s'il vous plaît ? 256 00:13:48,880 --> 00:13:52,560 Leur machisme, cette vulgarité, c'était médiocre. 257 00:13:52,760 --> 00:13:55,720 Ils ont été grossiers avec moi parce que je suis une femme. 258 00:13:55,920 --> 00:13:57,400 Pourquoi tu souris ? 259 00:13:57,960 --> 00:14:00,400 Parce que tu rentres dans l'Histoire. 260 00:14:00,600 --> 00:14:02,520 Je vais rentrer chez moi, oui. 261 00:14:03,160 --> 00:14:04,360 Bravo ! 262 00:14:06,840 --> 00:14:08,080 Bravo, Mme Veil. 263 00:14:08,280 --> 00:14:09,720 Merci, Mme Veil. 264 00:14:09,920 --> 00:14:11,000 Merci ! 265 00:14:12,280 --> 00:14:14,120 Encore des baisers. 266 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Mon amour. 267 00:14:16,840 --> 00:14:18,400 Tu restes avec moi ? 268 00:14:19,440 --> 00:14:21,520 Papa travaille dur, il a pas encore mangé. 269 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Milou peut me lire une histoire ? 270 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 - J'ai pas envie. - Moi non plus. 271 00:14:25,920 --> 00:14:28,160 On pourrait aller à l'Eden Théâtre, demain ? 272 00:14:28,360 --> 00:14:30,880 - Voir le film de Fernandel. - On verra demain. 273 00:14:33,080 --> 00:14:34,400 Jean dort déjà. 274 00:14:40,840 --> 00:14:42,960 Tu sais ce que ton père pense des chansons. 275 00:14:43,160 --> 00:14:45,960 S'il te plaît, la chanson des roses. 276 00:14:46,160 --> 00:14:49,960 C'est aujourd'hui dimanche 277 00:14:50,160 --> 00:14:53,520 Tiens, ma jolie maman 278 00:14:54,240 --> 00:14:58,000 Voici des roses blanches 279 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 Toi qui les aimes tant 280 00:15:02,400 --> 00:15:04,320 Quand je serai grand 281 00:15:06,280 --> 00:15:09,720 J'achèterai au marchand 282 00:15:09,920 --> 00:15:13,880 Toutes ces roses blanches 283 00:15:14,080 --> 00:15:16,680 Pour toi, jolie maman 284 00:15:18,600 --> 00:15:19,640 Allez. 285 00:15:20,480 --> 00:15:21,760 Faites de beaux rêves. 286 00:15:21,960 --> 00:15:23,480 - Bonne nuit. - A demain. 287 00:15:23,680 --> 00:15:24,880 A demain. 288 00:15:25,640 --> 00:15:28,120 Tu crois vraiment que t'es la princesse, toi. 289 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 Et tu attends ton prince. 290 00:15:29,760 --> 00:15:31,200 Je ne suis pas une princesse 291 00:15:31,400 --> 00:15:33,920 et je ne voudrai jamais avoir de prince charmant. 292 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 Arrête de dormir par terre, Mlle Jacob, c'est plus possible. 293 00:15:41,280 --> 00:15:44,040 Il n'y a que sur le sol que je me sente bien. 294 00:15:46,840 --> 00:15:48,760 On n'est plus là-bas, Simone. 295 00:15:57,320 --> 00:16:00,040 Tu es à Paris, chez la sœur de maman. 296 00:16:00,240 --> 00:16:02,040 Tu étudies les sciences politiques. 297 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Il s'agissait de mes premières vacances 298 00:16:06,600 --> 00:16:08,440 depuis La Ciotat avec papa et maman. 299 00:16:08,760 --> 00:16:11,960 Tes amis vont se moquer de toi si tu dors par terre. 300 00:16:12,160 --> 00:16:13,160 Personne ne le saura. 301 00:16:14,760 --> 00:16:18,320 Personne ne saura rien de moi tant que je ne l'aurai pas décidé. 302 00:16:20,200 --> 00:16:21,680 J'avais 19 ans, 303 00:16:21,880 --> 00:16:24,680 et je reprenais tant bien que mal ma vie en main. 304 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Je me tenais à l'écart des étudiants de Sciences-Po, 305 00:16:27,200 --> 00:16:28,640 que je venais d'intégrer. 306 00:16:28,840 --> 00:16:30,200 J'étais la seule fille 307 00:16:30,400 --> 00:16:33,440 et je redoutais les remarques sur mon passé récent. 308 00:16:33,640 --> 00:16:36,640 Antoine Veil suivait comme moi les cours de Sciences-Po, 309 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 mais nous nous étions peu connus avant ce week-end à la montagne. 310 00:16:40,520 --> 00:16:43,040 Un ami commun nous avait invités au ski. 311 00:16:43,240 --> 00:16:46,680 Je ne savais pas skier et j'avais honte de moi. 312 00:16:47,080 --> 00:16:48,760 Je ne suis pas une bonne skieuse. 313 00:16:48,960 --> 00:16:51,640 Donne-moi la main, redresse-toi. 314 00:16:51,840 --> 00:16:53,160 Merci, Antoine. 315 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 J'ai honte. 316 00:16:54,600 --> 00:16:56,840 Tu ne devrais avoir honte de rien, avec de tels yeux. 317 00:16:57,040 --> 00:16:59,680 - J'ai encore plus honte. - Pourquoi ? 318 00:16:59,880 --> 00:17:01,680 T'as même honte des compliments ? 319 00:17:02,400 --> 00:17:03,760 Tu me suis ? 320 00:17:19,280 --> 00:17:22,200 Bonsoir, mademoiselle. Je suis André, le père d'Antoine. 321 00:17:24,800 --> 00:17:26,440 Mettez-vous à l'aise. 322 00:17:30,560 --> 00:17:32,240 A table, tout le monde ! 323 00:17:37,960 --> 00:17:40,280 Comment était la route de Sondernach à Nancy ? 324 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 150 km de bonheur. 325 00:17:45,360 --> 00:17:47,600 Et comment était la neige, Simone ? 326 00:17:48,280 --> 00:17:50,680 Euh... très bien, parfaite. 327 00:17:51,560 --> 00:17:53,440 Simone est une skieuse hors pair. 328 00:17:55,560 --> 00:17:57,720 Et comment se passe Sciences-Po ? 329 00:17:58,760 --> 00:18:01,440 Écoute, pour l'instant, très bien. 330 00:18:01,640 --> 00:18:02,880 Le travail est phénoménal. 331 00:18:03,080 --> 00:18:04,520 J'espère bien. 332 00:18:04,720 --> 00:18:06,720 La France doit se reconstruire avec vous. 333 00:18:09,160 --> 00:18:11,440 Dans la laïcité et le respect de tous. 334 00:18:14,320 --> 00:18:15,560 Pourquoi tu souris ? 335 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Laisse cette jeune fille 336 00:18:17,280 --> 00:18:18,760 sourire, si ça lui fait plaisir. 337 00:18:18,960 --> 00:18:20,040 C'est le mot "laïcité" 338 00:18:20,240 --> 00:18:21,440 qui la fait sourire. 339 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Pardon, 340 00:18:22,760 --> 00:18:24,720 j'ai peut-être blessé vos convictions. 341 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Je suis d'accord qu'en 1946, 342 00:18:26,600 --> 00:18:29,480 une famille juive comme la nôtre qui parle de patriotisme, 343 00:18:29,680 --> 00:18:31,000 c'est surprenant. 344 00:18:31,200 --> 00:18:33,480 C'était le mot le plus employé par mes parents. 345 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 Mon père, surtout. 346 00:18:39,120 --> 00:18:41,240 Pour maman, c'était le mot "justice". 347 00:18:43,680 --> 00:18:45,280 Je veux devenir avocat. 348 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 Avocat ? 349 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 C'est surprenant, pour une jeune fille. 350 00:18:52,720 --> 00:18:55,000 L'injustice est ce que je déteste le plus. 351 00:18:55,200 --> 00:18:56,320 Oui, l'injustice est la mère 352 00:18:56,360 --> 00:18:57,440 de tous les malheurs. 353 00:18:57,640 --> 00:18:58,840 Vos parents sont d'accord ? 354 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Mylaine ! 355 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Ce n'est pas... 356 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 C'est pas grave. 357 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 Vous êtes ici chez vous, mademoiselle. 358 00:19:14,920 --> 00:19:16,960 Elle fait un cauchemar. 359 00:19:35,960 --> 00:19:38,640 Je... Je peux pas. 360 00:19:38,840 --> 00:19:40,600 C'est pas grave. Respire. 361 00:19:45,000 --> 00:19:46,160 depuis le retour. 362 00:19:48,280 --> 00:19:49,400 Attends. 363 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 C'est presque 364 00:19:58,840 --> 00:20:00,320 un lit de princesse. 365 00:20:45,240 --> 00:20:46,600 Jean, rends-le-moi ! 366 00:20:46,800 --> 00:20:48,880 - Regarde, Simone ! - Rends le bonnet. 367 00:20:50,840 --> 00:20:52,000 Jean ! 368 00:21:06,680 --> 00:21:07,920 Bonjour, Jean. 369 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 Tu fais quoi ? 370 00:21:18,840 --> 00:21:21,480 Je suis en train d'écrire. 371 00:21:21,680 --> 00:21:23,920 - Une lettre ? - Non, j'écris... 372 00:21:25,920 --> 00:21:27,320 un brouillon. 373 00:21:29,280 --> 00:21:31,040 Le brouillon de ma vie. 374 00:21:32,000 --> 00:21:35,160 Je travaille encore un peu, puis on ira t'acheter une robe. 375 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Oui. 376 00:21:36,720 --> 00:21:39,160 Dis à Jean que je vais rester là un petit moment. 377 00:21:44,440 --> 00:21:46,720 La guerre était finie depuis peu. 378 00:21:47,240 --> 00:21:51,520 Il y avait bien eu quelques procès contre les collaborateurs, 379 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 mais les Français et le gouvernement 380 00:21:53,600 --> 00:21:55,360 voulaient oublier le passé. 381 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Au procès de Laval comme à celui de Pétain, 382 00:21:58,080 --> 00:22:01,840 il n'y avait pas eu un mot sur la déportation et les déportés. 383 00:22:02,040 --> 00:22:03,240 Personne ne comprend. 384 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Non. 385 00:22:04,800 --> 00:22:07,840 On dérange, Milou. - Après la reconstruction, 386 00:22:08,040 --> 00:22:10,640 les gens pourront entendre ce qui s'est passé là-bas. 387 00:22:13,800 --> 00:22:15,680 Tu as un fils magnifique. 388 00:22:17,760 --> 00:22:19,680 T'es de nouveau enceinte. 389 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Tu vas vite, Simone. 390 00:22:22,640 --> 00:22:25,360 Tu te souviens quand Paul est tombé amoureux à Bobrek ? 391 00:22:28,760 --> 00:22:31,480 Le pauvre, amoureux dans un camp de concentration. 392 00:22:31,680 --> 00:22:33,440 Il s'était fait un faux col 393 00:22:33,640 --> 00:22:37,760 avec un bout de tissu rayé, pour l'impressionner. 394 00:22:37,960 --> 00:22:39,440 Elle était amoureuse aussi. 395 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 Oui. 396 00:22:40,960 --> 00:22:42,360 L'amour l'a fait tenir. 397 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 Il avait 19 ans. 398 00:22:44,680 --> 00:22:46,600 Il fallait bien qu'il rêve un peu. 399 00:22:50,760 --> 00:22:53,040 Je suis heureuse qu'il soit rentré. 400 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 T'as revu Marceline ? 401 00:22:55,080 --> 00:22:57,280 Non, pas encore. 402 00:23:01,760 --> 00:23:03,640 Qu'il est beau, ce bébé. 403 00:23:05,240 --> 00:23:06,720 Il ressemble à... 404 00:23:08,480 --> 00:23:11,240 Nous, les rescapés, les témoins, 405 00:23:11,440 --> 00:23:14,520 n'avions survécu que pour être rendus au silence. 406 00:23:14,720 --> 00:23:17,200 "Qu'ils vivent, soit, mais qu'ils se taisent", 407 00:23:17,400 --> 00:23:19,480 semblait nous dire le monde hors du camp. 408 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Que ce soit avec ma sœur 409 00:23:21,280 --> 00:23:23,320 ou avec Milou, arrête ces conversations. 410 00:23:23,520 --> 00:23:25,920 Tu te fais du mal. - J'ai besoin de parler, 411 00:23:27,600 --> 00:23:30,280 Tu vas être maman pour la deuxième fois. 412 00:23:30,840 --> 00:23:33,160 Quelle plus belle preuve de vie ? - Aucune. 413 00:23:33,360 --> 00:23:35,640 Mais ne pas parler, c'est comme y être encore. 414 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 Seule enfermée dans le bloc. 415 00:23:37,280 --> 00:23:40,080 - Je t'entends. - Non, tu es sourd. Et pire, 416 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 tu as honte ! 417 00:23:41,400 --> 00:23:43,840 Tu veux que la France soit sourde comme toi. 418 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 Fracas 419 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 Simone ! 420 00:23:52,400 --> 00:23:55,280 Non. Non, ne t'excuse jamais. 421 00:23:59,320 --> 00:24:00,640 Les faits sont si nombreux 422 00:24:00,840 --> 00:24:03,680 qu'on ne peut les connaître tous. Les plus simples sont ceux 423 00:24:03,880 --> 00:24:05,760 sur lesquels on raisonne le mieux. 424 00:24:05,960 --> 00:24:08,280 C'est la méthode inductive qui part du particulier 425 00:24:08,480 --> 00:24:09,960 pour aboutir au général. 426 00:24:10,160 --> 00:24:12,040 Fin du cours, merci à tous. 427 00:24:22,640 --> 00:24:24,160 Allez, un petit effort. 428 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 Je n'aime pas les devinettes. 429 00:24:25,960 --> 00:24:28,800 Boissieu m'a proposé d'être attaché parlementaire. 430 00:24:29,000 --> 00:24:30,440 Je vais travailler avec le M.R.P. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,320 C'est extraordinaire, Antoine ! 432 00:24:33,400 --> 00:24:36,360 Antoine, s'il te plaît. Je ne peux pas. 433 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 Si, tu peux, ne t'inquiète pas. 434 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 Antoine. 435 00:24:44,320 --> 00:24:46,440 Ici, presque tous ont été résistants. 436 00:24:51,640 --> 00:24:53,200 - Je ne peux pas. - Mais si. 437 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Non. 438 00:24:56,280 --> 00:24:57,800 Par ici, suivez-moi. 439 00:24:58,120 --> 00:25:01,920 Ça me ravit de vous voir tous deux hors des bancs de l'école. 440 00:25:03,480 --> 00:25:06,240 Je vais vous présenter Pierre-Henri Teitgen. 441 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 Il faut que tu t'y habitues. 442 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 Antoine, je suis terrifiée, 443 00:25:20,880 --> 00:25:22,720 Mon épouse, Simone. - Madame. 444 00:25:26,080 --> 00:25:27,440 Sous la IVe république, 445 00:25:27,640 --> 00:25:29,600 la valeur n'attend plus le nombre des années. 446 00:25:29,800 --> 00:25:31,920 Merci d'apporter votre jeunesse au M.R.P. 447 00:25:32,120 --> 00:25:33,520 Vous avez un grand avenir. 448 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 Je suis heureux de vous avoir comme attaché parlementaire. 449 00:25:37,960 --> 00:25:40,800 Il faudra soutenir votre jeune mari, madame. 450 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 En politique, 451 00:25:42,200 --> 00:25:44,960 on a besoin de soutien de la part de son épouse. 452 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Pourquoi il travaille tout le temps ? 453 00:25:49,920 --> 00:25:51,840 Papa travaille pour nous tous. 454 00:25:52,040 --> 00:25:54,920 Pourquoi c'est lui qui travaille ? 455 00:25:55,120 --> 00:25:57,880 Les hommes veulent tout faire et tout décider. 456 00:25:58,080 --> 00:26:02,360 Mais tu sais, ma sœur Suzanne a été la première femme docteur. 457 00:26:02,560 --> 00:26:05,320 Et moi aussi, j'ai fait des études, plus jeune. 458 00:26:05,520 --> 00:26:06,960 J'ai eu le bac. 459 00:26:10,200 --> 00:26:11,720 - De chimie ? - Oui. 460 00:26:12,040 --> 00:26:14,640 Et puis j'ai dû arrêter pour les convenances. 461 00:26:16,400 --> 00:26:19,160 tu seras indépendante, tu feras des études. 462 00:26:19,360 --> 00:26:22,560 Les femmes doivent être indépendantes et travailler, 463 00:26:22,760 --> 00:26:23,880 comme Louise Weiss. 464 00:26:24,080 --> 00:26:26,040 C'est qui, Louise Weiss ? 465 00:26:26,400 --> 00:26:29,240 C'est une femme qui se bat pour le droit des femmes. 466 00:26:30,600 --> 00:26:32,120 un ministère à Léon Blum, 467 00:26:32,320 --> 00:26:34,880 en disant : "J'ai lutté pour être élue, 468 00:26:35,080 --> 00:26:36,960 "pas pour être nommée." 469 00:26:50,080 --> 00:26:51,080 Milou ? 470 00:26:52,800 --> 00:26:53,560 Alors ? 471 00:26:53,760 --> 00:26:55,520 Tu l'as ? - Je suis diplômée ! 472 00:26:56,360 --> 00:26:59,360 C'est extraordinaire ! Antoine le sait ? 473 00:26:59,560 --> 00:27:01,160 Pas encore. Où est Jean ? 474 00:27:01,360 --> 00:27:02,920 Je l'ai mis là, il dort. 475 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 Je suis si fière de toi ! 476 00:27:10,640 --> 00:27:12,560 Et maman serait fière de toi. 477 00:27:12,760 --> 00:27:13,840 Ça va ? 478 00:27:14,040 --> 00:27:15,560 Viens, assieds-toi. 479 00:27:19,400 --> 00:27:20,520 Attends. 480 00:27:21,360 --> 00:27:24,760 Il faut le dire à Denise aussi, elle va être folle de joie. 481 00:27:28,840 --> 00:27:30,120 Tu te rends compte 482 00:27:30,320 --> 00:27:32,440 que t'es diplômée de sciences politiques ? 483 00:27:44,320 --> 00:27:46,560 Ne pleure pas, ma Simone. 484 00:27:52,760 --> 00:27:54,520 C'est injuste, Milou. 485 00:27:57,160 --> 00:27:58,800 Maman est avec nous. 486 00:28:00,080 --> 00:28:01,920 Tu reviens de loin. 487 00:28:03,280 --> 00:28:05,720 Les gens finiront bien par l'entendre. 488 00:28:12,520 --> 00:28:14,040 En ma qualité de préfet, 489 00:28:15,200 --> 00:28:18,840 je suis très heureux de vous accueillir ici, Mme Veil, 490 00:28:19,040 --> 00:28:21,200 pour poser la première pierre 491 00:28:21,400 --> 00:28:24,680 de ce qui sera le nouvel hôpital pour enfants 492 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 de cette ville que nous aimons tous. 493 00:28:40,320 --> 00:28:42,800 Vous avez déjà une certaine technique. 494 00:28:43,360 --> 00:28:45,400 Oui, j'ai fait ça, vous savez. 495 00:28:46,800 --> 00:28:48,600 J'ai fait ça en déportation, alors... 496 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 je fais ça très bien. 497 00:28:56,240 --> 00:28:58,480 Ça a été mon métier dans les camps. 498 00:29:05,600 --> 00:29:07,440 Arrêtez, il y a trop de lumière. 499 00:29:07,640 --> 00:29:08,920 Vous pouvez... 500 00:29:09,480 --> 00:29:11,720 baisser un peu la lumière, s'il vous plaît ? 501 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Madame, sans lumière, il n'y a pas d'image. 502 00:29:16,800 --> 00:29:20,160 C'est pas mon visage qui importe, c'est ce que je vais dire. 503 00:29:20,360 --> 00:29:22,400 Les Français veulent vous entendre, 504 00:29:22,600 --> 00:29:24,760 mais aussi vous voir et vous connaître, 505 00:29:24,960 --> 00:29:27,560 depuis votre allusion à votre travail dans les camps. 506 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 Oui. 507 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 Excusez-moi. 508 00:29:36,280 --> 00:29:38,200 Simone, M. Jeannesson connaît son travail. 509 00:29:38,400 --> 00:29:42,040 Et moi, je connais mes émotions. Elles sont difficiles. 510 00:29:43,360 --> 00:29:44,720 C'est toi qui as voulu parler. 511 00:29:44,920 --> 00:29:46,280 J'ai toujours parlé, 512 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 mais je ne me suis jamais 513 00:29:48,160 --> 00:29:49,640 exposée comme ça. 514 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 Vous avez déjà beaucoup parlé, mais nous devons aller 515 00:30:15,560 --> 00:30:16,960 Quand vous voulez. 516 00:30:19,440 --> 00:30:21,760 Nous sommes partis un jour, en fin d'après-midi, 517 00:30:21,960 --> 00:30:24,640 du petit camp, de ce petit commando où nous étions, 518 00:30:24,840 --> 00:30:26,920 à quelques kilomètres d'Auschwitz. 519 00:30:30,000 --> 00:30:32,600 Et là, nous avons marché plus de 24 heures 520 00:30:32,800 --> 00:30:36,080 en nous arrêtant simplement une fois, quelques heures, 521 00:30:36,280 --> 00:30:38,240 dans une briqueterie désaffectée. 522 00:30:38,440 --> 00:30:41,840 Il faisait -20, -25 degrés, 523 00:30:42,040 --> 00:30:45,160 pendant ce qu'on a appelé "la marche de la mort". 524 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 Nous étions très peu de femmes. 525 00:30:47,560 --> 00:30:50,000 Il y avait plusieurs milliers d'hommes 526 00:30:50,480 --> 00:30:51,920 et quelques dizaines de femmes, 527 00:30:52,120 --> 00:30:53,560 qui nous connaissions toutes, 528 00:30:53,760 --> 00:30:56,840 car nous appartenions toutes au même petit camp. 529 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 Et aucune n'est restée en route, 530 00:30:59,480 --> 00:31:01,160 nous avons toutes survécu. 531 00:31:01,600 --> 00:31:03,200 C'est très frappant 532 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 de voir que la résistance des femmes 533 00:31:05,800 --> 00:31:08,320 était souvent plus grande que celle des hommes. 534 00:31:09,560 --> 00:31:11,560 D'ailleurs, pour survivre dans les camps, 535 00:31:11,760 --> 00:31:14,480 il fallait une certaine agressivité. 536 00:31:14,680 --> 00:31:17,720 Ceux qui étaient trop bons ne pouvaient pas résister. 537 00:31:17,920 --> 00:31:19,600 Et je crois que, 538 00:31:19,800 --> 00:31:21,280 d'une certaine façon, 539 00:31:21,480 --> 00:31:25,480 maman et Milou étaient peut-être un peu de cette catégorie. 540 00:31:26,040 --> 00:31:28,920 C'est peut-être là que j'ai été utile. 541 00:31:29,840 --> 00:31:31,480 Moi, j'étais plus dure. 542 00:31:34,240 --> 00:31:36,600 Mais pour nous, la période qui a été 543 00:31:36,800 --> 00:31:38,640 la plus épouvantable... 544 00:31:46,240 --> 00:31:47,720 Un peu plus tard, 545 00:31:47,920 --> 00:31:49,520 en 1952, je crois, 546 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 une autre épreuve terrible vous attend. 547 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 Une épreuve de plus. 548 00:32:01,840 --> 00:32:03,800 C'est pas possible. 549 00:32:06,360 --> 00:32:08,240 J'y crois pas, que tu veuilles y retourner. 550 00:32:08,440 --> 00:32:09,880 Je veux suivre Antoine. 551 00:32:10,080 --> 00:32:11,960 Comme maman, tu abdiques tout pour ton mari ? 552 00:32:12,160 --> 00:32:14,160 Je ferai une parenthèse, c'est tout. 553 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Tu pars en Allemagne, chez les assassins ! 554 00:32:26,000 --> 00:32:28,360 Alain Poher est commissaire aux affaires allemandes. 555 00:32:28,560 --> 00:32:29,640 Il veut emmener Antoine, 556 00:32:29,840 --> 00:32:32,280 et Antoine trouve ça parfait pour le concours de l'ENA. 557 00:32:36,200 --> 00:32:37,840 Il ne peut pas refuser. 558 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 Et je l'encourage. 559 00:32:47,520 --> 00:32:48,640 Je pars avec lui. 560 00:33:07,440 --> 00:33:08,200 Milou, 561 00:33:08,400 --> 00:33:11,040 l'allemand n'est pas si perturbant que tu le pensais. 562 00:33:11,240 --> 00:33:13,320 Je m'y fais, pour le peu que j'en entends. 563 00:33:13,520 --> 00:33:15,400 Tout le monde parle américain, ici. 564 00:33:15,600 --> 00:33:17,320 Tout est américain, du reste. 565 00:33:17,520 --> 00:33:20,920 D'ici, je mesure à quel point les Allemands ont perdu la guerre. 566 00:33:21,120 --> 00:33:24,920 Mais je veux surtout aller de l'avant avec ma famille. 567 00:33:25,120 --> 00:33:26,200 Le soir, je me couche 568 00:33:26,400 --> 00:33:28,320 avec nos bons souvenirs. 569 00:33:28,520 --> 00:33:29,880 Te souviens-tu du camp de scouts, 570 00:33:30,080 --> 00:33:32,360 quand je n'ai plus voulu de mon totem ? 571 00:33:35,520 --> 00:33:36,960 On ne change pas de nom. 572 00:33:38,080 --> 00:33:39,640 C'est la règle, obéis. 573 00:33:39,840 --> 00:33:41,920 Je veux m'appeler Reine de Saba. 574 00:33:47,520 --> 00:33:50,080 Simone, comment voudrais-tu que j'oublie ? 575 00:33:50,280 --> 00:33:53,160 J'étais la cheftaine et j'ai refusé que tu changes de nom. 576 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 Simone ! 577 00:33:56,240 --> 00:33:58,480 Oui, je me souviens de tout, Simone, 578 00:33:58,960 --> 00:34:01,240 mais tu me manques plus que tout. 579 00:34:02,240 --> 00:34:06,200 Milou, notre vie en Allemagne s'organise petit à petit. 580 00:34:08,720 --> 00:34:10,120 Nous nous faisons des amis. 581 00:34:10,320 --> 00:34:13,320 Les conversations portent souvent sur l'avenir de la France. 582 00:34:13,760 --> 00:34:16,640 Antoine travaille avec succès au cabinet des affaires allemandes 583 00:34:16,840 --> 00:34:18,960 et je l'aide à rédiger ses rapports. 584 00:34:19,600 --> 00:34:22,200 Il n'oublie pas de préparer son concours à l'ENA. 585 00:34:22,800 --> 00:34:25,640 Pour l'instant, j'ai mis en veilleuse mes propres études, 586 00:34:25,840 --> 00:34:28,800 mais je les reprendrai, ne t'inquiète pas. 587 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 Et vous, Simone, vous en pensez quoi ? 588 00:34:33,400 --> 00:34:36,680 Je suis aussi mal à l'aise avec la droite moraliste 589 00:34:36,880 --> 00:34:38,640 qu'avec la gauche sectaire. 590 00:34:43,080 --> 00:34:44,520 Dis-m'en plus, ma Milou, 591 00:34:44,720 --> 00:34:46,800 sur ce jeune homme que tu as rencontré. 592 00:34:47,320 --> 00:34:48,640 Comment est-il ? 593 00:34:49,240 --> 00:34:50,560 Est-il gentil ? 594 00:34:51,000 --> 00:34:52,440 Te mérite-t-il ? 595 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 Pierre est adorable, 596 00:34:57,160 --> 00:34:58,600 il est amoureux de moi. 597 00:34:58,800 --> 00:35:02,160 Mais je ne peux pas parler du passé avec lui. 598 00:35:02,360 --> 00:35:03,920 Seulement avec toi. 599 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 Simone, 600 00:35:39,760 --> 00:35:43,560 j'ai quelquefois l'impression que notre retour est un échec. 601 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 Nous sommes vivantes, 602 00:35:45,280 --> 00:35:47,280 mais je passe mes nuits avec les morts. 603 00:35:47,480 --> 00:35:51,600 Dans mes rêves, j'attends maman, Jean et papa au Lutetia. 604 00:35:51,800 --> 00:35:54,440 Je les cherche à la descente des bus, autour de moi. 605 00:35:54,640 --> 00:35:56,040 Personne n'entend. 606 00:35:56,880 --> 00:35:58,480 Dans cette France que tu reconstruis, 607 00:35:58,680 --> 00:36:00,640 nous sommes des victimes honteuses, 608 00:36:00,840 --> 00:36:03,040 des déportés raciaux, comme ils disent, 609 00:36:03,240 --> 00:36:06,800 pas des résistants honorables, comme Denise ou d'autres. 610 00:36:08,640 --> 00:36:09,720 Milou, 611 00:36:10,440 --> 00:36:14,280 ma colère est là, immense, à l'intérieur de moi. 612 00:36:15,240 --> 00:36:18,800 Elle sort parfois comme d'une machine à vapeur infernale. 613 00:36:19,120 --> 00:36:21,280 Mais je la garde en moi le plus souvent. 614 00:36:30,000 --> 00:36:32,440 Alexanderstrasse 7, bitte. 615 00:36:32,640 --> 00:36:35,880 Les Français ont voulu l'image d'une France glorieusement unie, 616 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 résistante et antinazie. 617 00:36:38,680 --> 00:36:40,480 Quelle mascarade, n'est-ce pas ? 618 00:36:41,000 --> 00:36:42,880 Même les résistants n'ont pas eu de compassion 619 00:36:43,080 --> 00:36:46,000 pour ceux qu'ils disent s'être laissés prendre sans combattre. 620 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 Que sommes-nous, finalement, Simone ? 621 00:36:48,880 --> 00:36:50,320 Que sommes-nous ? 622 00:36:51,080 --> 00:36:54,160 Nous sommes l'épine plantée dans la mémoire collective. 623 00:36:54,360 --> 00:36:57,560 Ils nous dépossèdent de la parole car nos mots sont la vérité. 624 00:36:57,760 --> 00:37:00,240 Nos mots et nos morts ne supportent aucune politique, 625 00:37:00,440 --> 00:37:01,960 aucune hypocrisie. 626 00:37:03,000 --> 00:37:05,840 Je hais leur hypocrisie et leur suspicion. 627 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 Une vieille dame m'a demandé si, jolie comme tu es, 628 00:37:09,640 --> 00:37:12,320 tu avais couché avec les S.S. pour survivre ? 629 00:37:13,160 --> 00:37:16,640 Leur ignominie est à la hauteur de leur culpabilité et ignorance. 630 00:37:16,840 --> 00:37:19,880 Laisse-les parler, fais fi de cette oppression mensongère. 631 00:37:20,080 --> 00:37:23,520 Sois dure, comme je te le disais quand nous étions à Pitchipoï. 632 00:37:23,720 --> 00:37:25,680 J'essaie de l'être, Simone. 633 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 Nous sommes pour toujours leurs fantômes, 634 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 ceux qui empêcheront la vérité d'être réécrite. 635 00:37:34,320 --> 00:37:36,160 Tes mots me font du bien. 636 00:37:36,360 --> 00:37:38,280 Ta lucidité m'éclaire. 637 00:37:38,800 --> 00:37:40,720 Tu seras une grande avocate. 638 00:37:41,840 --> 00:37:43,520 Je suis lucide et forte aujourd'hui, 639 00:37:43,720 --> 00:37:45,120 car je l'ai toujours été. 640 00:37:45,320 --> 00:37:47,640 N'est-ce pas, ma cheftaine ? 641 00:37:47,920 --> 00:37:49,040 Mais tu as raison, 642 00:37:49,240 --> 00:37:51,760 personne n'a eu l'idée de la force qu'il nous faudrait, 643 00:37:51,960 --> 00:37:53,280 une fois revenus. 644 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 Elle hurle. 645 00:38:21,040 --> 00:38:23,160 Pierre lave les voitures avec Antoine. 646 00:38:23,360 --> 00:38:24,720 Ils cherchaient le savon en poudre, 647 00:38:24,760 --> 00:38:26,760 impossible de mettre la main dessus. 648 00:38:26,960 --> 00:38:29,040 Donne-moi cette merveille. 649 00:38:29,240 --> 00:38:31,120 Va voir tante Simone, mon cœur. 650 00:38:34,520 --> 00:38:37,000 Paule, c'est l'heure du bain de Jean et Claude. 651 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 dîner Luc avant, non ? - Oui. 652 00:38:44,080 --> 00:38:45,400 Viens, je dois te parler. 653 00:38:53,640 --> 00:38:55,920 J'ai eu envie de t'en parler toute la semaine. 654 00:38:57,240 --> 00:38:59,440 Antoine est occupé par le concours de l'ENA. 655 00:39:00,880 --> 00:39:03,560 Je lui ai dit que j'allais reprendre mes études 656 00:39:05,320 --> 00:39:06,520 pour devenir avocat. 657 00:39:10,800 --> 00:39:13,440 Karl Bohm ! C'est un grand chef, t'es d'accord ? 658 00:39:13,640 --> 00:39:17,120 C'est indéniable, mais je trouve Fritz Busch plus admirable. 659 00:39:17,320 --> 00:39:20,000 En termes d'engagement personnel, je suis d'accord. 660 00:39:20,200 --> 00:39:21,720 Mais si on parle de musique pure... 661 00:39:23,560 --> 00:39:25,040 Bohm a embrassé les nazis. 662 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 En art, on ne sépare pas le blanc du jaune. 663 00:39:29,240 --> 00:39:30,280 Écoutez. 664 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 C'est extraordinaire, cette musique. 665 00:39:33,600 --> 00:39:35,400 Debussy, quel génie absolu. 666 00:39:35,600 --> 00:39:37,400 J'ai une préférence pour Mahler. 667 00:39:37,600 --> 00:39:38,960 Non, Pierre ! 668 00:39:39,160 --> 00:39:42,280 Mahler parle de lui, de ses sentiments, ses émotions. 669 00:39:42,480 --> 00:39:45,320 Il écrit le roman de sa vie. Le roman d'amour d'un Juif... 670 00:39:45,520 --> 00:39:47,840 Justement, c'est toujours l'histoire d'un homme. 671 00:39:51,200 --> 00:39:52,320 Debussy arrive 672 00:39:52,520 --> 00:39:55,200 après un siècle de domination du romantisme allemand 673 00:39:55,400 --> 00:39:56,600 et il compose 674 00:39:56,800 --> 00:39:58,680 "Prélude à l'après-midi d'un faune". 675 00:39:58,880 --> 00:40:00,080 Il réinvente tout. 676 00:40:00,280 --> 00:40:01,600 Il réinvente la musique, 677 00:40:01,800 --> 00:40:03,680 il réinvente le monde, 678 00:40:03,880 --> 00:40:05,960 à la fois à l'échelle humaine, 679 00:40:06,160 --> 00:40:08,640 mais aussi à l'échelle de la nature, 680 00:40:08,840 --> 00:40:11,560 des étoiles, du cosmos, de l'univers. 681 00:40:11,760 --> 00:40:15,200 Et c'est exactement ça que nous devons faire aujourd'hui, 682 00:40:15,400 --> 00:40:16,600 réinventer le monde. 683 00:40:20,520 --> 00:40:21,560 Pas de politique. 684 00:40:26,360 --> 00:40:28,480 J'ai l'impression de revivre. 685 00:40:30,960 --> 00:40:33,760 Je n'arrive pas à croire que vous repartiez à Paris demain. 686 00:40:33,960 --> 00:40:36,080 On va reprendre notre correspondance. 687 00:40:36,280 --> 00:40:38,760 Cela fait bientôt 3 ans que vous êtes expatriés. 688 00:40:38,960 --> 00:40:41,600 Je n'aurais pas pensé trouver l'Allemagne agréable. 689 00:40:41,800 --> 00:40:43,880 La vie est pleine de surprises. 690 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Cette chanson... 691 00:40:47,840 --> 00:40:50,240 Milou, c'est notre chanson. 692 00:40:51,760 --> 00:40:53,960 Madame, s'il vous plaît. 693 00:41:37,920 --> 00:41:39,440 Mon amour ! 694 00:41:42,160 --> 00:41:44,560 Allez, les enfants. Dites au revoir. 695 00:41:45,720 --> 00:41:47,000 Non, mon amour, 696 00:41:47,200 --> 00:41:48,880 on arrive. 697 00:41:49,080 --> 00:41:50,920 - Au revoir ! - Attention, tes pieds. 698 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 C'est de bonne composition, ça. 699 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 Les enfants, venez. 700 00:42:00,120 --> 00:42:02,960 Un sourire, Pierre. Le petit oiseau va sortir. 701 00:42:13,760 --> 00:42:15,280 Merci, ma Simone. 702 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Vous voulez faire une pause, Mme Veil ? 703 00:43:03,080 --> 00:43:05,440 Paule, nous partons en France, 704 00:43:05,640 --> 00:43:06,720 occupez-vous des enfants. 705 00:43:17,880 --> 00:43:20,800 Milou, Jean, Denise ! On rentre, les enfants ! 706 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 NON ! 707 00:43:24,040 --> 00:43:25,400 Viens, Simone ! 708 00:43:31,200 --> 00:43:32,520 Poussez-vous ! 709 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Simone ! 710 00:43:43,840 --> 00:43:45,840 Nous ne pouvons rien vous dire par téléphone. 711 00:43:46,040 --> 00:43:47,840 Vous devez venir de toute urgence. 712 00:43:48,040 --> 00:43:49,720 Il n'y a pas de temps à perdre. 713 00:44:04,440 --> 00:44:05,880 Son mari est hors de danger, 714 00:44:06,080 --> 00:44:08,240 mais malheureusement pour votre sœur et son bébé, 715 00:44:08,440 --> 00:44:10,120 nous n'avons rien pu faire. 716 00:44:10,320 --> 00:44:11,680 Non ! Où est Milou ? 717 00:44:11,880 --> 00:44:13,240 Où est ma sœur ? 718 00:44:13,600 --> 00:44:15,760 Où elle est ? Où est le bébé ? 719 00:44:16,160 --> 00:44:18,480 Milou ! Milou ! 720 00:44:19,080 --> 00:44:20,320 Milou ! 721 00:44:20,720 --> 00:44:22,160 Où est ma sœur ? 722 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 Milou ! Milou ! 723 00:44:29,840 --> 00:44:30,880 Coupez. 724 00:44:31,920 --> 00:44:33,160 Merci, madame. 725 00:44:40,760 --> 00:44:42,040 Si, c'était très bien. 726 00:44:43,840 --> 00:44:45,960 Tu t'arrêtes jamais, même le dimanche. 727 00:44:46,160 --> 00:44:47,680 Un peu de vin, Simone ? 728 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Mets-moi un peu de blanc. 729 00:44:49,560 --> 00:44:51,440 Je vois le préfet de Nice, tout à l'heure 730 00:44:55,480 --> 00:44:59,760 en mémoire des 11 élèves juifs déportés de l'établissement. 731 00:44:59,960 --> 00:45:03,760 Je ne suis pas sûre que le lycée du Parc Impérial 732 00:45:03,960 --> 00:45:07,480 ait tout fait pour préserver notre frère. 733 00:45:07,680 --> 00:45:09,720 Il y a quelques semaines, maman et papa 734 00:45:09,920 --> 00:45:12,520 ont inauguré la première plaque qui recense les noms 735 00:45:15,160 --> 00:45:18,320 Nous voulons que Chirac leur rende hommage au Panthéon. 736 00:45:18,520 --> 00:45:21,800 La comptabilité du crime est toujours plus facile à faire 737 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 que celle du dévouement. 738 00:45:23,200 --> 00:45:24,640 Tu viendras pas, donc ? 739 00:45:25,680 --> 00:45:28,280 Tu inquiètes ta sœur, Simone. Elle viendra. 740 00:45:28,800 --> 00:45:32,600 Elle préside la fondation pour la mémoire de la Shoah. 741 00:45:32,800 --> 00:45:35,600 Ma petite Denise, je ne suis pas dans mon assiette. 742 00:45:35,800 --> 00:45:37,240 Simone écrit ses mémoires. 743 00:45:37,640 --> 00:45:38,880 C'est pas vrai ! 744 00:45:39,080 --> 00:45:42,000 Tu vas graver quoi, sur ton épée d'académicienne ? 745 00:45:42,200 --> 00:45:44,720 Il faudrait déjà que ma mémoire me lâche pas. 746 00:45:45,560 --> 00:45:47,840 J'aime mieux garder les souvenirs des autres 747 00:45:48,040 --> 00:45:49,280 que les miens. 748 00:45:50,720 --> 00:45:52,480 Je veux passer le barreau. 749 00:45:52,680 --> 00:45:54,480 Je te l'ai dit, c'est hors de question. 750 00:45:54,680 --> 00:45:56,040 Je veux devenir avocat. 751 00:45:56,240 --> 00:45:57,320 Mon avis sur les avocats... 752 00:45:59,720 --> 00:46:01,080 Je veux travailler. 753 00:46:01,960 --> 00:46:03,120 Ce n'est pas raisonnable. 754 00:46:03,320 --> 00:46:04,720 Je serai dépendante ni de toi 755 00:46:04,920 --> 00:46:07,320 ni de personne. - Et les enfants ? 756 00:46:07,520 --> 00:46:09,360 Laisse les enfants hors de ça. 757 00:46:09,560 --> 00:46:10,800 Je t'ai soutenu, 758 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 suivi partout, à Wiesbaden, au Maroc. 759 00:46:13,440 --> 00:46:14,440 J'ai fait des études 760 00:46:14,520 --> 00:46:16,040 pour faire la bonne femme au foyer, 761 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 le toutou ? 762 00:46:17,360 --> 00:46:20,120 Tu veux être le toutou de tes clients ? 763 00:46:20,320 --> 00:46:21,960 Avocat n'est pas un métier pour une femme. 764 00:46:22,440 --> 00:46:24,520 Je veux travailler, tu comprends ? 765 00:46:24,720 --> 00:46:25,720 Pardon. 766 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Excusez-nous. 767 00:46:29,120 --> 00:46:31,920 Tu m'as connue à Sciences-Po, pas commis de cuisine. 768 00:46:32,120 --> 00:46:33,680 Les enfants n'y changent rien. 769 00:46:33,880 --> 00:46:35,320 Les femmes peuvent travailler. 770 00:46:35,520 --> 00:46:37,080 Mais pas être avocats. 771 00:46:38,040 --> 00:46:39,160 Magistrate ? 772 00:46:41,560 --> 00:46:44,400 C'est autorisé pour les femmes depuis 1946. 773 00:46:44,600 --> 00:46:47,720 Vous êtes mariée. Vous avez trois enfants en bas âge. 774 00:46:47,920 --> 00:46:51,160 De plus, votre mari... - Mon mari n'est pas moi. 775 00:46:51,920 --> 00:46:56,000 Et si un jour vous deviez emmener un condamné à mort à l'échafaud ? 776 00:46:56,680 --> 00:46:58,400 Comment feriez-vous ? 777 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 Si je faisais partie de la juridiction qui l'a condamné, 778 00:47:01,200 --> 00:47:02,280 je l'assumerais. 779 00:47:02,480 --> 00:47:04,720 Vous êtes sûre de vous, pour une femme. 780 00:47:05,960 --> 00:47:07,760 Laisse-moi passer ! 781 00:47:07,960 --> 00:47:09,640 J'en ai assez de ses convictions. 782 00:47:09,840 --> 00:47:11,800 Je respecte la loi française ! 783 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Nous devons être recensés. 784 00:47:14,040 --> 00:47:15,040 Pousse-toi ! 785 00:47:15,920 --> 00:47:17,600 André, écoute-la ! 786 00:47:17,800 --> 00:47:19,000 Ce n'est pas une gamine 787 00:47:19,200 --> 00:47:21,080 ni une femme qui va me dire quoi faire ! 788 00:47:21,280 --> 00:47:22,800 Elle est si arrogante ! 789 00:47:25,920 --> 00:47:27,280 Le recensement est un piège ! 790 00:47:27,480 --> 00:47:31,040 Ils vont marquer "juif" sur nos papiers ! 791 00:47:35,880 --> 00:47:37,960 Je veux être magistrate. 792 00:47:39,080 --> 00:47:41,360 Cela prendra 2 ans de formation. 793 00:47:42,360 --> 00:47:43,720 Si vous y arrivez. 794 00:47:44,760 --> 00:47:46,640 Mme la Ministre, comme vous êtes en avance, 795 00:47:46,840 --> 00:47:48,720 excusez-nous, on finit les préparatifs. 796 00:47:51,600 --> 00:47:52,960 est ici. 797 00:47:56,960 --> 00:48:00,000 Le tournage se déroulera ici, 798 00:48:00,200 --> 00:48:02,360 devant cette chambre. - Très bien. 799 00:48:02,560 --> 00:48:05,640 Comment ça va se passer ? - Je vous explique. 800 00:48:05,840 --> 00:48:09,880 La rédaction veut commencer le 20h sur l'image de cette porte. 801 00:48:10,080 --> 00:48:11,200 Vous serez à l'intérieur, 802 00:48:12,960 --> 00:48:15,960 On vous donnera un signal, vous sortirez 803 00:48:16,160 --> 00:48:19,320 et vous donnerez votre discours, puis on lancera les titres. 804 00:48:19,520 --> 00:48:21,000 Je comprends pas bien. 805 00:48:21,200 --> 00:48:23,320 Il n'y aura pas de malade dans la chambre ? 806 00:48:25,400 --> 00:48:26,400 Vous plaisantez ? 807 00:48:27,320 --> 00:48:29,800 Mais le spectateur croira qu'il y a un malade. 808 00:48:30,000 --> 00:48:31,680 C'est symbolique. 809 00:48:31,880 --> 00:48:34,880 Comment ça, symbolique ? Je ne joue pas à faire semblant. 810 00:48:35,080 --> 00:48:36,320 J'ai besoin de vérité. 811 00:48:37,320 --> 00:48:41,640 Je veux parler avec un vrai malade, au moins pendant 20 minutes. 812 00:48:41,840 --> 00:48:44,640 En tête à tête avec lui. On ne mentira pas. 813 00:48:46,920 --> 00:48:48,680 Je ne veux pas une chambre vide. 814 00:48:48,880 --> 00:48:51,600 On pensait que pour votre confort... 815 00:48:51,800 --> 00:48:52,960 Je me fiche de mon confort. 816 00:48:53,160 --> 00:48:55,760 Je préfère l'inconfort au mensonge. 817 00:49:05,120 --> 00:49:07,560 Il reste 20 minutes avant le direct. 818 00:49:08,800 --> 00:49:11,520 M. Greacen, pouvez-vous trouver un malade du sida 819 00:49:11,720 --> 00:49:13,400 pour parler au ministre de la Santé ? 820 00:49:13,600 --> 00:49:15,880 Avec ce gouvernement qui ne comprend pas l'hécatombe, 821 00:49:16,080 --> 00:49:17,760 peu voudront lui parler. 822 00:49:17,960 --> 00:49:20,320 Justement, c'est le moment. S'il vous plaît. 823 00:49:20,520 --> 00:49:22,520 Donnez-moi quelques minutes. 824 00:49:31,800 --> 00:49:33,520 Mettez-le là, au fond. 825 00:49:40,200 --> 00:49:43,920 David, au moindre problème, tu me le dis, on arrête tout. 826 00:49:45,920 --> 00:49:49,040 Madame la ministre, je vous présente David. 827 00:49:50,400 --> 00:49:52,640 - Bonjour, David. - Bonjour. 828 00:49:53,040 --> 00:49:56,080 Nous taperons à la porte à 20h précises. 829 00:49:56,280 --> 00:49:58,520 J'ai compris, vous pouvez nous laisser. 830 00:50:08,640 --> 00:50:09,640 Prenez une chaise. 831 00:50:22,280 --> 00:50:25,120 10, 9, 8, 832 00:50:35,840 --> 00:50:37,680 Qu'est-ce qu'elle fait ? 833 00:50:45,200 --> 00:50:46,280 On continue à tourner. 834 00:50:46,480 --> 00:50:48,280 On continue. - Allez voir. 835 00:50:58,400 --> 00:50:59,960 Pas de caméras. 836 00:51:00,160 --> 00:51:01,640 Pas de caméras ! 837 00:51:03,120 --> 00:51:04,760 Faites-les partir. 838 00:51:06,160 --> 00:51:07,320 Le sommet contre le sida, 839 00:51:07,520 --> 00:51:10,000 cet après-midi à l'Unesco, est-il un échec ? 840 00:51:10,200 --> 00:51:13,840 La ministre française de la Santé, madame Simone Veil, 841 00:51:14,040 --> 00:51:16,240 s'est battue avec détermination pendant un an 842 00:51:16,440 --> 00:51:17,720 pour ce sommet international, 843 00:51:17,920 --> 00:51:19,680 mais seuls 13 chefs de gouvernement 844 00:51:19,880 --> 00:51:21,440 ont fait le déplacement. 845 00:51:21,640 --> 00:51:24,840 Je sais ce que ce siècle a infligé à l'humanité. 846 00:51:25,040 --> 00:51:28,960 La réponse au sida sera humaniste ou ne sera pas. 847 00:51:30,320 --> 00:51:33,240 Il était tellement maigre, ce jeune homme, 848 00:51:33,680 --> 00:51:35,200 tellement faible. 849 00:51:35,400 --> 00:51:38,720 L'apparition du sida a remis en cause toutes les certitudes. 850 00:51:39,600 --> 00:51:41,440 Suis-je encore utile, Antoine ? 851 00:51:41,640 --> 00:51:44,560 Certains ont commencé à réagir comme au Moyen Age. 852 00:51:44,760 --> 00:51:47,040 Il a fallu des outrages, des humiliations, 853 00:51:47,240 --> 00:51:49,440 pour que les malades et les associations 854 00:51:49,640 --> 00:51:52,040 fassent appel à la raison et à la générosité. 855 00:51:52,240 --> 00:51:55,000 Il a fallu que les droits fondamentaux de ces malades 856 00:51:55,200 --> 00:51:56,440 soient menacés 857 00:51:56,640 --> 00:52:00,240 pour que se pose le problème de leur protection. 858 00:52:00,440 --> 00:52:03,080 Je n'aime pas recevoir des femmes à cet endroit de la prison, 859 00:52:03,280 --> 00:52:05,120 ni dans la prison en général. 860 00:52:05,320 --> 00:52:08,600 Je ne suis pas une femme, M. le directeur, je suis magistrat, 861 00:52:08,800 --> 00:52:11,840 attachée titulaire à la direction pénitentiaire. 862 00:52:20,760 --> 00:52:23,720 C'est le seul endroit chauffé de l'établissement. 863 00:52:23,920 --> 00:52:24,920 Le trou au centre, 864 00:52:24,960 --> 00:52:26,640 c'est pour les excréments. 865 00:52:27,600 --> 00:52:30,200 Comment les excréments sont-ils évacués ? 866 00:52:30,400 --> 00:52:31,520 Une charrette avec un cheval 867 00:52:31,720 --> 00:52:34,040 passe une fois par semaine évacuer les déchets. 868 00:52:37,440 --> 00:52:39,160 L'État a réduit les effectifs de gardiens 869 00:52:39,360 --> 00:52:42,320 au moment où le nombre de détenus baissait. 870 00:52:42,520 --> 00:52:45,320 Mais avec les terroristes du FLN qui arrivent en masse, 871 00:52:45,520 --> 00:52:46,520 on fait quoi ? 872 00:52:46,680 --> 00:52:50,520 Nous n'avons que 6 400 gardiens, contre 9 000 il y a 7 ans. 873 00:52:52,560 --> 00:52:53,640 Pardon ? 874 00:52:54,000 --> 00:52:55,680 Cette porte, ouvrez-la. 875 00:52:59,600 --> 00:53:01,120 Quelqu'un tousse. 876 00:53:04,920 --> 00:53:07,200 Depuis quand n'ont-ils pas vu de médecin ? 877 00:53:08,800 --> 00:53:11,560 Combien de cas de tuberculose, cette année ? 878 00:53:11,760 --> 00:53:13,960 Vous faites plus cas des repris de justice 879 00:53:14,160 --> 00:53:15,680 que de nos gardiens. 880 00:53:17,600 --> 00:53:20,160 Que vous bénéficiiez des relations de votre époux 881 00:53:20,360 --> 00:53:22,240 pour entrer à l'administration, je m'en moque. 882 00:53:22,440 --> 00:53:24,040 Mais quand à la nomination d'une femme 883 00:53:24,240 --> 00:53:25,000 à ce poste... 884 00:53:25,200 --> 00:53:26,520 Oui, je sais. 885 00:53:27,880 --> 00:53:30,080 Nous n'aurions pas dû vous donner le droit de vote, 886 00:53:30,280 --> 00:53:31,920 ni l'accès à la magistrature. 887 00:53:32,120 --> 00:53:33,880 La pénitentiaire, c'est pour les hommes. 888 00:53:34,080 --> 00:53:37,280 Les femmes sont à l'accueil ou dactylos dans nos services. 889 00:53:37,720 --> 00:53:39,320 Pas moi, il faut croire. 890 00:53:39,520 --> 00:53:41,120 Ne soyez pas insolente. 891 00:53:41,320 --> 00:53:44,480 Trois directeurs de prison se sont plaints. 892 00:53:45,720 --> 00:53:46,720 On va où ? 893 00:53:48,120 --> 00:53:50,120 Ma vocation, M. Perdriau. 894 00:53:50,320 --> 00:53:51,440 Ce n'est pas un travail, 895 00:53:51,640 --> 00:53:52,960 c'est une vocation. 896 00:53:54,160 --> 00:53:56,400 Il faut un contrôle sanitaire obligatoire. 897 00:53:58,240 --> 00:54:00,960 de dignité, de démocratie, 898 00:54:02,680 --> 00:54:04,040 si vous préférez. 899 00:54:04,520 --> 00:54:07,400 Vous connaissez ce mot, il a du sens pour vous. 900 00:54:20,120 --> 00:54:21,760 Appelez ce numéro de ma part. 901 00:54:23,360 --> 00:54:24,680 Et apprenez à rester calme. 902 00:54:25,640 --> 00:54:26,640 Docteur Fully, 903 00:54:26,800 --> 00:54:27,920 la pénitentiaire demande 904 00:54:30,200 --> 00:54:31,440 Nous devons y participer. 905 00:54:31,640 --> 00:54:32,640 Antoine, 906 00:54:32,720 --> 00:54:33,880 c'est bientôt prêt. 907 00:54:34,080 --> 00:54:35,080 Pardon. 908 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 Je comprends. 909 00:54:37,880 --> 00:54:39,960 Jean ! - Je comprends, mais... 910 00:54:40,840 --> 00:54:41,840 Je comprends, 911 00:54:41,880 --> 00:54:44,680 mais nous avons besoin de camions de radiologie. 912 00:54:44,880 --> 00:54:46,120 L'emmerdeuse est là. 913 00:54:46,320 --> 00:54:49,960 Ils sont entrés avec un camion dans la cour, ordre ministériel. 914 00:54:59,120 --> 00:55:01,440 Je dirige cette prison. Puis-je voir l'ordre 915 00:55:01,640 --> 00:55:03,080 du ministère de la Justice ? 916 00:55:03,280 --> 00:55:06,120 Docteur Fully, inspecteur général 917 00:55:06,320 --> 00:55:07,960 de l'administration pénitentiaire. 918 00:55:16,360 --> 00:55:17,840 Vous devez être Mme Veil. 919 00:55:19,400 --> 00:55:21,000 Votre réputation est détestable. 920 00:55:23,880 --> 00:55:26,800 Vous nous faites passer pour des geôliers du Moyen Age. 921 00:55:29,480 --> 00:55:31,520 La détention n'est pas l'élimination. 922 00:55:31,720 --> 00:55:33,360 N'ajoutons pas à la privation de liberté 923 00:55:36,760 --> 00:55:37,880 Il ne s'agit que de dépister 924 00:55:38,000 --> 00:55:39,120 les cas de tuberculose. 925 00:55:39,320 --> 00:55:40,800 Comme dans les écoles. 926 00:55:41,000 --> 00:55:42,360 Ce ne sont pas des écoliers. 927 00:55:42,560 --> 00:55:45,360 Aucun de mes prisonniers ne passera de radio. 928 00:55:45,560 --> 00:55:47,880 Demandez à l'opinion française... - Au garde des Sceaux. 929 00:55:48,080 --> 00:55:49,720 Pas à l'opinion française. 930 00:55:49,920 --> 00:55:52,400 Et ce ne sont pas "vos" prisonniers. 931 00:55:52,600 --> 00:55:53,600 Maintenant, 932 00:55:53,800 --> 00:55:56,760 si vous voulez défier l'État français 933 00:55:56,960 --> 00:55:58,360 et le ministre de la Justice, 934 00:55:58,560 --> 00:56:00,240 nous pouvons partir. 935 00:56:04,360 --> 00:56:06,520 Nos rapports vont tous dans ce sens, 936 00:56:06,720 --> 00:56:08,440 créer des centres médico-psychologiques 937 00:56:08,640 --> 00:56:09,640 dans les prisons, 938 00:56:09,760 --> 00:56:12,200 pour les plus jeunes ou pour ceux en préventive. 939 00:56:12,400 --> 00:56:13,880 Voilà autre chose. 940 00:56:14,080 --> 00:56:15,800 L'incarcération est traumatisante. 941 00:56:16,920 --> 00:56:19,040 Il leur faut un psychiatre. 942 00:56:19,880 --> 00:56:23,080 Il faut aider les présumés innocents jusqu'à leur procès. 943 00:56:23,280 --> 00:56:26,400 La justice est conservatrice. Elle tient aux valeurs sociales. 944 00:56:30,520 --> 00:56:32,760 du nombre de détenus voulant un accès aux livres. 945 00:56:32,960 --> 00:56:33,960 Vous êtes sérieuse ? 946 00:56:34,640 --> 00:56:36,760 Ouvrir des bibliothèques en prison ? 947 00:56:36,960 --> 00:56:38,480 Pensez-vous que les Français, 948 00:56:43,600 --> 00:56:45,400 La lecture est un gage de réinsertion. 949 00:56:45,600 --> 00:56:46,360 C'est le but 950 00:56:46,560 --> 00:56:47,560 de la prison, non ? 951 00:56:47,760 --> 00:56:49,000 Où en est-on des prisons-écoles 952 00:56:49,080 --> 00:56:50,240 pour mineurs ? 953 00:56:50,440 --> 00:56:53,160 L'administration vous a nommée. Vous êtes responsable 954 00:56:53,360 --> 00:56:55,240 de sa future mise en œuvre. 955 00:56:55,440 --> 00:56:57,280 J'avais oublié de vous le dire. 956 00:57:00,160 --> 00:57:01,440 Merci, M. Perdriau. 957 00:57:01,640 --> 00:57:02,920 Ne me remerciez pas. 958 00:57:03,120 --> 00:57:05,400 Vous savez comment je vous voyais il y a quelques mois. 959 00:57:05,600 --> 00:57:06,800 Mais votre persistance 960 00:57:07,280 --> 00:57:08,960 m'a convaincu. 961 00:57:11,720 --> 00:57:14,160 - Souhaitez-vous commander ? - Absolument. 962 00:57:14,360 --> 00:57:15,720 Mangeons un peu. 963 00:57:19,000 --> 00:57:20,440 Puisque je vous tiens, 964 00:57:20,640 --> 00:57:22,200 parlons des prisons pour femmes. 965 00:57:25,200 --> 00:57:26,840 Quelles sont les vertus pédagogiques 966 00:57:27,040 --> 00:57:29,640 de cette punition, madame la directrice ? 967 00:57:29,840 --> 00:57:31,440 On peut soigner ses pulsions. 968 00:57:31,640 --> 00:57:33,560 Réprimer un vol. Toutes ces choses 969 00:57:35,840 --> 00:57:38,280 Elle trafiquait des rouges à lèvres, 970 00:57:38,480 --> 00:57:40,840 et avait un comportement homosexuel. 971 00:57:41,040 --> 00:57:42,840 Ça n'est pas mon affaire. 972 00:57:43,480 --> 00:57:45,720 Pourquoi la priver de lecture, de chaleur ? 973 00:57:45,920 --> 00:57:47,800 Elle a tué son fils et son mari. 974 00:57:48,000 --> 00:57:49,880 Seule sa dignité m'importe ici. 975 00:57:50,080 --> 00:57:52,400 Ce qu'elle a fait dehors ne nous regarde pas. 976 00:58:10,040 --> 00:58:11,480 Tu ne dors pas ? 977 00:58:15,920 --> 00:58:18,160 - T'étais où ? - Au travail. 978 00:58:18,360 --> 00:58:20,880 Jean a déchiré une page de mon Tintin. 979 00:58:21,080 --> 00:58:22,480 C'est pas grave. 980 00:58:23,880 --> 00:58:26,680 Dimanche, on ira se promener tous ensemble. 981 00:58:27,400 --> 00:58:28,880 Dors, mon chéri. 982 00:58:42,240 --> 00:58:43,560 Pas trop fatiguée ? 983 00:58:43,760 --> 00:58:44,960 J'ai encore du travail. 984 00:58:45,160 --> 00:58:47,360 Courage. J'ai bientôt fini. 985 00:59:02,400 --> 00:59:04,760 Le général de Gaulle a évoqué aujourd'hui 986 00:59:04,960 --> 00:59:07,520 une autre voie que la seule victoire militaire, 987 00:59:07,720 --> 00:59:10,000 parlant du droit des Algériens 988 00:59:10,200 --> 00:59:11,640 à l'autodétermination. 989 00:59:11,840 --> 00:59:13,040 Il a proposé trois solutions. 990 00:59:13,240 --> 00:59:14,440 Sécession, 991 00:59:14,640 --> 00:59:16,920 francisation ou association. 992 00:59:17,120 --> 00:59:19,320 On craint des réactions qui pourraient enflammer 993 00:59:19,520 --> 00:59:21,680 les milieux de l'Algérie française. 994 00:59:23,920 --> 00:59:27,560 J'ai été arrêtée le vendredi 8 mars à 11h du soir, 995 00:59:27,760 --> 00:59:28,760 ainsi que mon mari 996 00:59:28,800 --> 00:59:30,000 et mon frère. 997 00:59:30,200 --> 00:59:32,320 On nous a emmenés à la villa Susini. 998 00:59:32,520 --> 00:59:35,360 On m'a mis une cagoule en me donnant des gifles. 999 00:59:35,560 --> 00:59:38,480 Puis on m'a emmenée à la salle de torture. 1000 00:59:40,000 --> 00:59:42,280 Ils m'ont déshabillée complètement. 1001 00:59:43,280 --> 00:59:46,000 Ils ont commencé la séance d'électricité. 1002 00:59:47,200 --> 00:59:48,760 Au bas du ventre, 1003 00:59:49,760 --> 00:59:51,040 aux seins. 1004 00:59:52,840 --> 00:59:53,960 J'ai hurlé. 1005 00:59:55,280 --> 00:59:56,640 Ils disaient... 1006 00:59:57,960 --> 00:59:59,720 "Elle va y passer, elle tiendra pas le coup." 1007 01:00:00,680 --> 01:00:03,560 Ils continuaient de plus belle. 1008 01:00:05,080 --> 01:00:06,320 Puis... 1009 01:00:08,240 --> 01:00:10,520 ils m'ont détaché les chevilles, 1010 01:00:11,720 --> 01:00:13,920 ils m'ont écarté les jambes 1011 01:00:14,920 --> 01:00:18,480 et ils m'ont mis l'électricité sur tout mon corps, 1012 01:00:19,240 --> 01:00:20,840 encore plus fort. 1013 01:00:27,200 --> 01:00:29,640 Quand les militaires me battaient d'un côté, 1014 01:00:29,840 --> 01:00:31,560 ils me retournaient sur l'autre. 1015 01:00:35,280 --> 01:00:38,440 Je suis à la prison de Barberousse d'Alger. 1016 01:00:39,040 --> 01:00:41,480 J'ignore où se trouve mon mari. 1017 01:00:43,200 --> 01:00:45,520 Je m'appelle Zahia Hamdad, 1018 01:00:45,720 --> 01:00:47,240 épouse Orif. 1019 01:00:53,240 --> 01:00:55,160 Je suis arrivée à Alger. 1020 01:00:56,600 --> 01:00:58,640 La situation ici est dramatique. 1021 01:00:58,840 --> 01:01:00,240 M. Perdriau, 1022 01:01:00,760 --> 01:01:03,720 il faut empêcher les soldats et l'extrême droite française 1023 01:01:03,920 --> 01:01:06,880 d'entrer dans les prisons pour exécuter les Algériens. 1024 01:01:07,080 --> 01:01:09,840 La Maison Carrée, Barberousse, Berrouaghia, 1025 01:01:10,040 --> 01:01:12,960 toutes ces prisons sont en dessous des critères d'hygiène 1026 01:01:13,160 --> 01:01:15,920 de la métropole et des lois internationales. 1027 01:01:17,080 --> 01:01:18,480 Je ne pensais pas possibles 1028 01:01:18,680 --> 01:01:20,040 de telles conditions de détention. 1029 01:01:20,600 --> 01:01:22,160 Les prisonniers sont parqués 1030 01:01:22,360 --> 01:01:24,640 dans des caves ruisselantes d'eau et de rats, 1031 01:01:24,840 --> 01:01:26,760 on ne les sort que pour les interrogatoires, 1032 01:01:26,960 --> 01:01:28,440 si l'on peut appeler ça ainsi. 1033 01:01:28,640 --> 01:01:31,000 On m'a dit que vous aviez des mineurs enfermés. 1034 01:01:31,200 --> 01:01:33,360 Des assassins, des ennemis de la France. 1035 01:01:34,040 --> 01:01:36,280 L'âge n'a rien à voir avec la chose. 1036 01:01:37,280 --> 01:01:38,320 A quoi jouez-vous ? 1037 01:01:38,520 --> 01:01:40,680 De quelle compassion malsaine Paris vous nourrit-elle ? 1038 01:01:40,720 --> 01:01:43,160 Je suis ici pour rapporter ce que je vois. 1039 01:01:45,880 --> 01:01:48,360 cette prison serait vidée dans un cimetière pour chiens. 1040 01:01:57,520 --> 01:02:00,000 Cette jeune fille devrait être à l'infirmerie. 1041 01:02:00,200 --> 01:02:01,760 Elle devrait être morte. 1042 01:02:01,960 --> 01:02:03,240 Taisez-vous. 1043 01:02:06,000 --> 01:02:08,360 Ses jambes ont été arrachées par l'explosion d'une bombe 1044 01:02:08,560 --> 01:02:11,120 qu'elle destinait à la gendarmerie d'el Fouad. 1045 01:02:20,680 --> 01:02:21,840 Seize ans. 1046 01:02:40,640 --> 01:02:41,760 Votre rapport est une bombe. 1047 01:02:44,600 --> 01:02:45,680 Combien de détenus 1048 01:02:47,360 --> 01:02:49,120 Par manque de soins ou d'hygiène. 1049 01:02:49,320 --> 01:02:51,080 Plus de 300 hommes et femmes 1050 01:02:51,280 --> 01:02:52,720 seront liquidés par les militaires, 1051 01:02:52,920 --> 01:02:54,000 si on ne les rapatrie pas. 1052 01:02:54,200 --> 01:02:56,400 Michelet a sauvé des vies à Dachau. 1053 01:02:56,600 --> 01:03:00,240 Sa morale peut recadrer ce pays qui bascule dans l'ignominie. 1054 01:03:00,440 --> 01:03:01,440 Je vais lui parler. 1055 01:03:01,880 --> 01:03:04,680 Il connaît votre sérieux et personne n'a envie de voir 1056 01:03:04,880 --> 01:03:07,760 ces terroristes se transformer en prisonniers politiques. 1057 01:03:07,960 --> 01:03:10,160 L'aveuglement des furieux de l'Algérie française 1058 01:03:10,360 --> 01:03:12,320 peut nous faire perdre de précieux interlocuteurs. 1059 01:03:12,480 --> 01:03:13,800 L'indépendance est inéluctable. 1060 01:03:16,040 --> 01:03:17,680 pour notre administration. 1061 01:03:18,640 --> 01:03:19,720 Les femmes. 1062 01:03:19,920 --> 01:03:22,200 Les femmes sont les plus en danger. 1063 01:03:22,640 --> 01:03:23,400 L'objet 1064 01:03:23,600 --> 01:03:25,120 de ma mission a été reconnu. 1065 01:03:25,320 --> 01:03:28,320 Ils m'ont remis 2 postes émetteurs, 8 accus, 400 000 francs, 1066 01:03:28,520 --> 01:03:29,920 des tenues militaires, du cyanure. 1067 01:03:32,160 --> 01:03:35,600 Et le 19 juin, j'étais arrêtée sur la route d'Annecy. 1068 01:03:36,760 --> 01:03:38,560 ils m'ont remise à la Gestapo, à Lyon. 1069 01:03:38,760 --> 01:03:41,360 J'étais une terroriste pour les Allemands. 1070 01:03:43,560 --> 01:03:44,840 Ils m'ont torturée. 1071 01:03:45,040 --> 01:03:46,080 Comme tous les résistants, 1072 01:03:46,280 --> 01:03:48,160 le supplice de la baignoire toute la nuit. 1073 01:03:48,360 --> 01:03:50,720 J'ai pas parlé. J'ai pas dit un mot. 1074 01:03:52,240 --> 01:03:54,960 C'est la peur qui fait qu'on lâche, pas la douleur. 1075 01:03:55,880 --> 01:03:58,440 Denise, je suis ta sœur. Tu ne m'as jamais rien dit. 1076 01:03:58,640 --> 01:04:01,800 J'ai tout raconté en 1947 dans une revue de la Résistance. 1077 01:04:03,200 --> 01:04:04,400 Tu sais... 1078 01:04:05,080 --> 01:04:06,320 j'ai fait des recherches 1079 01:04:06,520 --> 01:04:08,560 pour retrouver des traces de papa et Jean. 1080 01:04:09,160 --> 01:04:10,680 Je n'ai rien trouvé. 1081 01:04:11,600 --> 01:04:13,680 J'ignore s'ils ont été transférés plus tard, 1082 01:04:13,880 --> 01:04:14,880 et où véritablement. 1083 01:04:17,120 --> 01:04:18,160 Continue. 1084 01:04:19,280 --> 01:04:20,640 Et résiste. 1085 01:04:23,240 --> 01:04:26,240 Le ministre Edmond Michelet et la magistrate Simone Veil 1086 01:04:26,440 --> 01:04:29,520 ont fait transférer vers Paris, à la barbe des militaires, 1087 01:04:29,720 --> 01:04:31,920 les prisonnières algériennes en danger de mort 1088 01:04:32,120 --> 01:04:33,400 dans les prisons d'Alger. 1089 01:04:33,600 --> 01:04:35,880 Mais s'agit-il d'un geste sanitaire 1090 01:04:36,080 --> 01:04:38,280 s'inscrivant dans une réforme pénitentiaire, 1091 01:04:38,480 --> 01:04:40,680 ou d'un geste éminemment politique ? 1092 01:04:42,880 --> 01:04:45,200 Tu n'as que le mot "prison" à la bouche. 1093 01:04:45,400 --> 01:04:46,840 On part demain en Espagne 1094 01:04:47,040 --> 01:04:49,400 et on doit s'arrêter à Nîmes deux heures 1095 01:04:49,600 --> 01:04:50,880 pour voir une de tes protégées ? 1096 01:04:51,040 --> 01:04:52,240 Une heure. 1097 01:04:52,440 --> 01:04:53,440 Maman, 1098 01:04:54,040 --> 01:04:56,000 c'est une terroriste, Djamila Boupacha ? 1099 01:04:56,200 --> 01:04:57,920 Non, une militante du FLN. 1100 01:04:58,120 --> 01:04:59,920 Si on ne t'intéresse plus, dis-le. 1101 01:05:00,800 --> 01:05:03,600 Ton travail devient obsessionnel. 1102 01:05:04,080 --> 01:05:05,480 C'est toi qui es en prison. 1103 01:05:09,080 --> 01:05:10,960 C'est vrai, on te voit plus. 1104 01:05:11,160 --> 01:05:12,760 Ça fait 7 ans que tu cours la France. 1105 01:05:12,960 --> 01:05:15,800 Tu as rénové la pénitentiaire, tu t'es battue. 1106 01:05:16,000 --> 01:05:18,600 Tu as obtenu tous les crédits envers et contre tous, 1107 01:05:18,800 --> 01:05:21,320 tu as été exceptionnelle, la magistrature l'a vu. 1108 01:05:21,920 --> 01:05:23,200 Mais, et nous ? 1109 01:05:25,440 --> 01:05:26,440 maman. 1110 01:05:40,280 --> 01:05:41,960 Vous me manquez aussi. 1111 01:05:43,680 --> 01:05:45,360 C'est peut-être temps de changer. 1112 01:05:46,160 --> 01:05:47,680 D'arrêter la pénitentiaire 1113 01:05:47,880 --> 01:05:49,120 pour revenir ici. 1114 01:05:56,520 --> 01:05:58,560 Suis-je encore utile, Antoine ? 1115 01:05:58,760 --> 01:06:00,800 Plus que jamais, Simone. 1116 01:06:01,320 --> 01:06:03,480 Les Français t'aiment et te font confiance. 1117 01:06:05,240 --> 01:06:07,200 Arrête de t'inquiéter, Simone. 1118 01:06:08,480 --> 01:06:12,000 Mitterrand et Balladur ne font pas avancer les choses, 1119 01:06:12,200 --> 01:06:15,960 je me sens impuissante à obtenir des crédits. 1120 01:06:16,720 --> 01:06:18,080 Et l'épidémie du sida... 1121 01:06:18,280 --> 01:06:20,200 Je sais pas s'ils savent de quoi on parle. 1122 01:06:20,400 --> 01:06:23,400 Le ministère de la Santé est la dernière roue du carrosse. 1123 01:06:23,600 --> 01:06:26,000 Il y a dix ans, nous avons créé le Club Vauban 1124 01:06:26,200 --> 01:06:29,120 pour réunir des politiques de tout bord ici. 1125 01:06:30,120 --> 01:06:32,440 Le clivage gauche droite est obsolète. 1126 01:06:32,640 --> 01:06:34,960 Ce n'est qu'une question de temps. Patience. 1127 01:06:35,160 --> 01:06:37,280 Moi, je suis pas patiente. 1128 01:06:37,480 --> 01:06:38,960 J'ai jamais été patiente en politique, 1129 01:06:39,160 --> 01:06:40,360 ni douée comme toi. 1130 01:06:40,560 --> 01:06:43,400 J'ai jamais eu ta vision ni ton recul. 1131 01:06:44,000 --> 01:06:46,120 Tu as autre chose, Simone. 1132 01:06:47,280 --> 01:06:50,640 C'est toi qui écris les livres intéressants, tu le sais. 1133 01:06:50,840 --> 01:06:52,800 J'ai toujours admiré tes livres. 1134 01:06:53,760 --> 01:06:55,040 C'est l'heure des compliments ? 1135 01:06:55,680 --> 01:06:57,280 Je t'ai toujours dit que... 1136 01:06:57,480 --> 01:06:59,120 La Mémoire longue m'avait bouleversée. 1137 01:07:00,920 --> 01:07:04,360 C'est vrai. T'es tellement clairvoyant sur l'état du pays. 1138 01:07:04,560 --> 01:07:05,720 Arrête de rire. 1139 01:07:05,920 --> 01:07:08,240 C'est toi qui aurais dû être ministre, pas moi. 1140 01:07:09,240 --> 01:07:12,040 Je ne serais plus monsieur "Simone Veil". 1141 01:07:15,720 --> 01:07:17,520 Tu me donnes de la force. 1142 01:07:21,040 --> 01:07:22,440 On est bien, dans ce centre. 1143 01:07:22,640 --> 01:07:25,800 On est mieux que dehors, comme des chiens. 1144 01:07:26,000 --> 01:07:28,280 La ministre de la Santé, Mme Simone Veil, 1145 01:07:28,480 --> 01:07:30,120 a souhaité rencontrer des patients 1146 01:07:30,320 --> 01:07:33,520 bénéficiant du nouveau protocole de distribution des soins. 1147 01:07:33,720 --> 01:07:35,800 C'est une révolution de ne plus tabler 1148 01:07:36,000 --> 01:07:38,640 sur la seule guérison de la toxicomanie par sevrage, 1149 01:07:38,840 --> 01:07:41,720 mais aussi de permettre d'éviter les contaminations 1150 01:07:41,920 --> 01:07:43,000 et de favoriser 1151 01:07:43,200 --> 01:07:44,400 l'accès aux soins. 1152 01:07:46,160 --> 01:07:49,680 Alors, vous par exemple, vous étiez où, Jonas, avant ? 1153 01:07:49,880 --> 01:07:52,120 Je suis dans la rue depuis que j'ai 16 piges. 1154 01:07:52,320 --> 01:07:55,320 J'ai commencé la dope en me faisant des rails à la scred. 1155 01:07:55,520 --> 01:07:57,200 Après j'ai tapé l'alu dans le trom, 1156 01:07:57,400 --> 01:07:59,160 mais y a rien de mieux que la pompe. 1157 01:07:59,920 --> 01:08:02,080 Enfin, se piquer, je veux dire. 1158 01:08:02,560 --> 01:08:04,760 Et vous ? 1159 01:08:04,960 --> 01:08:06,920 Moi ? Euh... 1160 01:08:07,120 --> 01:08:08,760 J'étais chez ma mère, 1161 01:08:08,960 --> 01:08:11,920 mais elle supportait plus de me voir comme ça, 1162 01:08:12,120 --> 01:08:15,040 alors elle m'a foutu dehors. C'est bien, vos centres, 1163 01:08:17,800 --> 01:08:19,720 Dehors, ils nous regardent mal. 1164 01:08:19,920 --> 01:08:22,320 Vous savez, les gens, 1165 01:08:22,520 --> 01:08:24,440 ils ont peur de la douleur des autres. 1166 01:08:26,200 --> 01:08:28,240 Parfois, on sait pas pourquoi, on voudrait mourir. 1167 01:08:28,440 --> 01:08:29,680 Je sais, oui. 1168 01:08:30,360 --> 01:08:32,880 Mais il faut surmonter ces moments, 1169 01:08:33,080 --> 01:08:34,200 absolument. 1170 01:08:34,400 --> 01:08:36,360 Je sais que c'est jamais facile, 1171 01:08:36,560 --> 01:08:38,000 mais on gagne de la force 1172 01:08:38,200 --> 01:08:39,360 à chaque fois. 1173 01:08:40,240 --> 01:08:41,520 Et vous, alors ? 1174 01:08:41,720 --> 01:08:43,000 J'ai jamais vu de ministre. 1175 01:08:44,680 --> 01:08:46,280 Ni de gens célèbres. 1176 01:08:46,880 --> 01:08:48,560 Peu importe ma fonction. 1177 01:08:48,760 --> 01:08:51,760 On est là, assis tous ensemble, on est bien, 1178 01:08:57,280 --> 01:08:58,600 Et vous, alors ? 1179 01:09:02,800 --> 01:09:04,600 Ça fait plus de 15 ans 1180 01:09:04,800 --> 01:09:07,120 que je prends de l'héroïne tous les jours. 1181 01:09:08,200 --> 01:09:10,720 Du coup, je me suis beaucoup prostituée. 1182 01:09:14,080 --> 01:09:16,840 Je viens ici voir le docteur Hefez, qui m'aide. 1183 01:09:17,040 --> 01:09:18,040 C'est bien. 1184 01:09:20,360 --> 01:09:23,920 Et pourquoi vous êtes-vous fait tatouer ces cercueils 1185 01:09:24,120 --> 01:09:25,480 sur votre bras ? 1186 01:09:25,680 --> 01:09:27,800 C'est les cercueils de mes enfants. 1187 01:09:28,800 --> 01:09:31,160 Ils sont morts du sida après leur naissance. 1188 01:09:37,840 --> 01:09:39,120 Mais vous, vous allez survivre. 1189 01:09:40,400 --> 01:09:41,480 Si, si. 1190 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 C'est la seule chose à faire. 1191 01:09:43,880 --> 01:09:46,000 Personne n'est destiné au malheur. 1192 01:09:47,040 --> 01:09:48,040 Il faut garder 1193 01:09:48,080 --> 01:09:49,560 la confiance en l'amour. 1194 01:09:49,760 --> 01:09:52,680 Je ne dis pas qu'il faut devenir invulnérable. 1195 01:09:53,880 --> 01:09:57,160 On ne l'est jamais, vous le savez. Mais... 1196 01:09:57,880 --> 01:10:01,480 La limite entre la vie et la mort, 1197 01:10:01,680 --> 01:10:02,800 elle est infime. 1198 01:10:03,520 --> 01:10:05,240 Comme entre la destruction 1199 01:10:05,440 --> 01:10:06,800 et la résurrection. 1200 01:10:07,400 --> 01:10:08,680 Vous avez rencontré 1201 01:10:08,880 --> 01:10:10,800 tous les présidents du monde, les reines, 1202 01:10:11,000 --> 01:10:12,920 le pape, aussi, j'ai vu. 1203 01:10:16,560 --> 01:10:18,680 Mais avez-vous le pouvoir de changer le monde 1204 01:10:18,880 --> 01:10:20,520 ou bien ça aussi, c'est foutu ? 1205 01:10:25,040 --> 01:10:26,520 Là là, les garçons. 1206 01:10:26,720 --> 01:10:28,120 Je parle avec Marceline. 1207 01:10:28,320 --> 01:10:30,640 C'est vrai que t'as chanté l'Internationale en 1941 ? 1208 01:10:30,840 --> 01:10:31,400 Claude, 1209 01:10:31,600 --> 01:10:32,600 ferme la fenêtre. 1210 01:10:32,920 --> 01:10:34,560 C'est quoi, ce scoop ? 1211 01:10:34,760 --> 01:10:36,880 T'as chanté l'Internationale sous Pétain, toi ? 1212 01:10:37,080 --> 01:10:38,080 Qui t'a dit ça ? 1213 01:10:38,640 --> 01:10:39,640 Papa. 1214 01:10:39,760 --> 01:10:42,200 Je veux entendre cette histoire. 1215 01:10:42,400 --> 01:10:43,600 Allez, raconte. 1216 01:10:44,280 --> 01:10:47,760 C'était en pleine propagande collaborationniste. 1217 01:10:47,960 --> 01:10:49,800 On nous lavait le cerveau, avec l'amiral Darlan 1218 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 qui viendrait à Nice 1219 01:10:51,160 --> 01:10:52,880 faire son discours. Nous, en réaction, 1220 01:10:53,080 --> 01:10:55,640 on s'était mis à chanter l'Internationale, 1221 01:10:55,840 --> 01:10:57,840 avec Denise et les cousins Weissman, 1222 01:10:58,040 --> 01:10:59,080 sur la terrasse 1223 01:10:59,280 --> 01:11:00,560 de la maison de La Ciotat. 1224 01:11:00,760 --> 01:11:01,960 Un chant communiste ! 1225 01:11:02,160 --> 01:11:04,440 C'est bien la peine que ton mari se moque de moi. 1226 01:11:04,640 --> 01:11:07,600 On a été dénoncés à la police par les voisins. 1227 01:11:08,280 --> 01:11:09,280 C'est tout ? 1228 01:11:09,440 --> 01:11:10,840 Les parents ont été convoqués. 1229 01:11:11,040 --> 01:11:13,640 La police a fait une enquête très sérieuse, 1230 01:11:13,840 --> 01:11:15,160 qui a duré des jours. 1231 01:11:15,360 --> 01:11:17,080 Le juge a même menacé 1232 01:11:17,280 --> 01:11:18,696 de leur retirer la garde des enfants. 1233 01:11:18,720 --> 01:11:19,880 Ça a failli être un drame. 1234 01:11:20,080 --> 01:11:21,240 Ça s'est fini comment ? 1235 01:11:21,440 --> 01:11:23,840 Mme Jacob l'a punie de sortie ! 1236 01:11:24,880 --> 01:11:26,600 Non, j'ai pris... 1237 01:11:28,040 --> 01:11:29,480 6 mois de prison avec sursis. 1238 01:11:29,680 --> 01:11:30,720 QUOI ? 1239 01:11:30,920 --> 01:11:33,480 Non ! Pétain t'a collé 6 mois de taule à 15 ans ? 1240 01:11:33,680 --> 01:11:35,760 Et sur le procès-verbal, ils ont écrit 1241 01:11:35,960 --> 01:11:37,160 que j'avais tenu 1242 01:11:37,360 --> 01:11:40,400 des propos de nature à exercer une influence fâcheuse 1243 01:11:40,600 --> 01:11:42,120 sur l'esprit de la population. 1244 01:11:42,320 --> 01:11:44,560 T'as commencé jeune à emmerder le monde. 1245 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Les CRS débarquent. 1246 01:11:48,440 --> 01:11:50,880 - C'est la lutte finale... - Non, Pierre-François ! 1247 01:11:51,080 --> 01:11:53,200 Arrête, ça m'embarrasse ! 1248 01:11:53,400 --> 01:11:55,760 Pierre-François, arrête ! 1249 01:11:55,960 --> 01:11:57,680 Laisse-le chanter. 1250 01:12:00,280 --> 01:12:01,640 Pierre-François ! 1251 01:12:04,840 --> 01:12:06,240 Pierre-François ! 1252 01:12:08,640 --> 01:12:10,000 Pierre-François ! 1253 01:12:19,600 --> 01:12:22,160 J'adore cet endroit, maman. Le monde entier est ici. 1254 01:12:31,400 --> 01:12:33,720 Elle te demande si tu parles hébreu. 1255 01:12:36,600 --> 01:12:37,960 Moi, j'apprends l'hébreu. 1256 01:12:38,160 --> 01:12:40,000 Bientôt, je parlerai parfaitement. 1257 01:12:42,840 --> 01:12:45,880 Mais la vie est si parfaite, ici. 1258 01:12:46,920 --> 01:12:48,880 J'aime pas savoir la famille éparpillée. 1259 01:12:49,080 --> 01:12:50,600 Je risque rien, ici. 1260 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 Je veux apprendre la langue, faire l'histoire. 1261 01:12:53,240 --> 01:12:54,640 Il a raison, Simone. 1262 01:12:54,840 --> 01:12:57,640 Vous devriez vivre en Israël, le seul endroit possible 1263 01:12:57,840 --> 01:12:59,320 pour tous les Juifs du monde. 1264 01:12:59,520 --> 01:13:00,520 Je suis française. 1265 01:13:01,240 --> 01:13:03,000 Toute ma culture est française. 1266 01:13:03,760 --> 01:13:04,840 Regardez autour de vous. 1267 01:13:05,040 --> 01:13:07,400 Cette jeunesse, il y a tout à construire ici. 1268 01:13:07,880 --> 01:13:09,960 C'est vrai, c'est un endroit magnifique. 1269 01:13:10,160 --> 01:13:11,680 Vous croyez en Dieu ? 1270 01:13:12,960 --> 01:13:14,880 Je suis agnostique. 1271 01:13:15,240 --> 01:13:16,920 Mes parents l'étaient déjà, 1272 01:13:19,560 --> 01:13:23,000 Oui, mais je n'ai aucune instruction religieuse. 1273 01:13:23,200 --> 01:13:24,200 C'est mon héritage. 1274 01:13:24,400 --> 01:13:26,920 Pierre-François m'a dit que vous étiez féministe. 1275 01:13:27,120 --> 01:13:28,120 Non... 1276 01:13:30,760 --> 01:13:31,760 je le suis. 1277 01:13:34,880 --> 01:13:37,400 du Conseil supérieur de la magistrature par Pompidou. 1278 01:13:39,520 --> 01:13:40,520 Mazel tov. 1279 01:13:40,560 --> 01:13:41,560 Félicitations. 1280 01:13:45,520 --> 01:13:47,520 Pardon de vous dire ça, mais... 1281 01:13:47,720 --> 01:13:49,600 dans quel autre pays qu'Israël 1282 01:13:49,800 --> 01:13:52,120 une femme peut être nommée chef du gouvernement ? 1283 01:13:52,760 --> 01:13:54,680 Elle veut que tu restes ici. 1284 01:13:54,880 --> 01:13:57,160 Non, mon combat est en Europe. 1285 01:13:57,360 --> 01:13:59,360 Je suis bien plus utile là-bas. 1286 01:14:04,680 --> 01:14:05,720 C'est un psaume. 1287 01:14:06,240 --> 01:14:07,920 "La splendeur et la magnificence 1288 01:14:08,120 --> 01:14:10,200 "sont devant sa face, 1289 01:14:11,320 --> 01:14:14,480 "la gloire et la majesté sont dans son sanctuaire." 1290 01:15:24,840 --> 01:15:25,880 J'ai soif. 1291 01:15:26,080 --> 01:15:27,160 Ça va aller. 1292 01:15:33,720 --> 01:15:35,080 De l'eau, pitié ! 1293 01:15:35,280 --> 01:15:37,080 Pour le bébé, de l'eau ! 1294 01:15:42,600 --> 01:15:43,600 Où on est ? 1295 01:15:45,840 --> 01:15:46,440 Dis-moi. 1296 01:15:46,640 --> 01:15:47,640 Je sais pas. 1297 01:15:49,320 --> 01:15:50,560 Pour le bébé, de l'eau ! 1298 01:15:52,280 --> 01:15:53,400 De l'eau ! 1299 01:15:53,600 --> 01:15:55,800 Par pitié, pour mon bébé ! 1300 01:15:56,000 --> 01:15:57,240 De l'eau ! 1301 01:15:57,440 --> 01:15:58,840 Tiens les enfants, Myriam. 1302 01:15:59,040 --> 01:16:01,000 Le train se met en marche. 1303 01:16:03,600 --> 01:16:04,680 De l'eau ! 1304 01:16:05,360 --> 01:16:07,680 De l'eau, par pitié, pour le bébé ! 1305 01:16:07,880 --> 01:16:09,680 De l'eau, je vous en prie ! 1306 01:16:13,360 --> 01:16:14,560 C'est quelle gare ? 1307 01:16:14,760 --> 01:16:15,760 J'ai pas pu lire. 1308 01:16:16,680 --> 01:16:18,200 Pitchipoï. 1309 01:16:18,400 --> 01:16:20,520 Ils disaient ça, à Drancy. Le bout de la route. 1310 01:16:20,720 --> 01:16:21,720 Ça n'existe pas. 1311 01:16:21,920 --> 01:16:24,640 La température va baisser. Serrez-vous contre moi. 1312 01:16:26,120 --> 01:16:27,520 Mets ton écharpe, Simone. 1313 01:16:27,720 --> 01:16:29,840 Mets-la, toi, autour de ton cou. 1314 01:16:32,120 --> 01:16:35,120 Il faut rester ensemble, rien ne doit nous séparer. 1315 01:16:35,840 --> 01:16:37,280 J'espère que... 1316 01:16:38,040 --> 01:16:40,520 J'espère que Jean est bien resté à Drancy. 1317 01:16:41,720 --> 01:16:43,320 Que c'est pas encore un piège. 1318 01:16:43,680 --> 01:16:45,760 On a bien fait de lui dire de rester. 1319 01:16:45,960 --> 01:16:47,800 Il travaillera pour l'organisation Todt, 1320 01:16:48,000 --> 01:16:49,200 il ne peut rien lui arriver. 1321 01:16:49,400 --> 01:16:51,640 Il a 18 ans, ils ont besoin de bras, 1322 01:16:51,840 --> 01:16:52,840 il risque rien. 1323 01:16:57,120 --> 01:16:58,440 Pleure pas, maman. 1324 01:16:58,640 --> 01:17:00,520 Je veux voir André. 1325 01:17:00,720 --> 01:17:02,480 Papa est bien caché, il est malin. 1326 01:17:03,320 --> 01:17:06,320 Et si Denise est cachée aussi, ils sont trois à l'abri. 1327 01:17:06,520 --> 01:17:07,520 On va les voir bientôt. 1328 01:17:25,760 --> 01:17:27,800 T'as passé le bac sous ton vrai nom ? 1329 01:17:30,120 --> 01:17:31,800 T'es dinguotte ou quoi ? 1330 01:17:32,360 --> 01:17:33,360 Tout le monde se cache, 1331 01:17:33,440 --> 01:17:35,680 et tu passes tes examens sous ton propre nom. 1332 01:17:35,880 --> 01:17:37,080 J'avais pas le choix. 1333 01:17:37,480 --> 01:17:38,680 On promène ? 1334 01:17:41,360 --> 01:17:42,440 Papiers ! 1335 01:17:45,200 --> 01:17:46,360 Vos papiers. 1336 01:18:00,480 --> 01:18:01,640 Entrez vite. 1337 01:18:03,640 --> 01:18:05,480 Je passais voir comment va Milou. 1338 01:18:06,240 --> 01:18:07,840 Ils ont arrêté Simone. 1339 01:18:10,720 --> 01:18:12,320 Non ! Non ! 1340 01:18:16,600 --> 01:18:18,720 Mathieu est venu me prévenir, 1341 01:18:18,920 --> 01:18:20,800 il était avec elle quand ils l'ont prise. 1342 01:18:24,160 --> 01:18:25,280 Milou est dans le cellier. 1343 01:18:25,480 --> 01:18:26,920 Jean est sur le chemin. 1344 01:18:27,680 --> 01:18:29,360 Ils savent que vos papiers sont faux. 1345 01:18:29,560 --> 01:18:30,920 Quelqu'un a dû parler. 1346 01:18:31,120 --> 01:18:32,680 Où est Simone ? 1347 01:18:32,880 --> 01:18:33,920 A l'Excelsior. 1348 01:18:34,480 --> 01:18:35,960 Où est votre mari ? 1349 01:18:36,160 --> 01:18:38,840 Il se cache chez Bolleti. 1350 01:18:46,280 --> 01:18:47,880 Rentre vite. 1351 01:18:48,280 --> 01:18:49,280 Jean. 1352 01:18:55,440 --> 01:18:57,000 Qu'est-ce qui se passe, maman ? 1353 01:18:57,200 --> 01:18:59,000 Ils ont pris Simone. 1354 01:19:04,680 --> 01:19:07,360 Vite, je vais vous cacher dans le cellier avec Milou. 1355 01:19:07,560 --> 01:19:08,880 Je dois rentrer. 1356 01:19:12,960 --> 01:19:13,960 Calme-toi, mon cœur. 1357 01:19:37,640 --> 01:19:40,080 Je me souviens de la première question 1358 01:19:40,280 --> 01:19:42,320 que l'on m'a posée il y a deux mois. 1359 01:19:42,520 --> 01:19:44,840 "Pourquoi, m'avait-on demandé, 1360 01:19:45,040 --> 01:19:47,840 "vous êtes-vous engagée dans cette élection européenne, 1361 01:19:49,080 --> 01:19:52,640 "vous qui avez toujours refusé d'adhérer à un parti 1362 01:19:52,840 --> 01:19:55,040 "et, jusqu'à aujourd'hui, 1363 01:19:55,240 --> 01:19:57,720 "refusé de participer à une élection ?" 1364 01:19:58,880 --> 01:20:00,640 Bravo, Simone ! 1365 01:20:00,840 --> 01:20:02,960 Voici ce que je n'ai pas cessé de répondre 1366 01:20:03,160 --> 01:20:04,160 depuis... 1367 01:20:04,280 --> 01:20:04,800 Sale Juive ! 1368 01:20:05,000 --> 01:20:06,720 Si je m'engage aussi pleinement 1369 01:20:06,920 --> 01:20:08,240 sur la question de l'Europe, 1370 01:20:08,880 --> 01:20:11,200 c'est pour tirer la leçon de mon passé 1371 01:20:11,400 --> 01:20:12,400 et en pensant 1372 01:20:12,560 --> 01:20:13,560 à l'avenir de la France ! 1373 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Bravo ! 1374 01:20:17,560 --> 01:20:18,560 Bravo ! 1375 01:20:18,680 --> 01:20:19,680 Au four ! 1376 01:20:19,720 --> 01:20:20,720 Bravo ! 1377 01:20:22,080 --> 01:20:22,840 Bravo ! 1378 01:20:23,040 --> 01:20:24,320 J'ai trop souffert 1379 01:20:24,520 --> 01:20:26,240 personnellement, 1380 01:20:26,440 --> 01:20:28,480 dans mon affection et dans mon corps, 1381 01:20:28,680 --> 01:20:30,480 pour accepter que mes enfants 1382 01:20:30,680 --> 01:20:32,640 et mes petits-enfants 1383 01:20:32,840 --> 01:20:35,760 subissent un jour ce que j'ai subi, et ce que tant d'autres, 1384 01:20:35,960 --> 01:20:38,920 et ils sont nombreux dans cette salle, ont subi ! 1385 01:20:39,120 --> 01:20:40,720 - Sale Juive ! - Bravo ! 1386 01:20:42,400 --> 01:20:43,800 Abrogation loi IVG ! 1387 01:20:44,840 --> 01:20:47,200 Si je dis oui à l'Europe, 1388 01:20:47,400 --> 01:20:50,680 c'est parce que l'Europe me paraît le seul moyen 1389 01:20:50,880 --> 01:20:52,280 de mettre un terme 1390 01:20:52,480 --> 01:20:53,520 à ces horreurs ! 1391 01:20:53,720 --> 01:20:55,480 Assassin d'un million de petits Français ! 1392 01:20:55,680 --> 01:20:57,080 Voilà ce que vous êtes ! 1393 01:20:57,280 --> 01:20:59,360 Le FN veut mettre le bordel, il faut partir. 1394 01:20:59,560 --> 01:21:00,760 Je reste. 1395 01:21:00,960 --> 01:21:02,680 LIBERTÉ D'EXPRESSION ! 1396 01:21:02,880 --> 01:21:04,800 Les promoteurs de la construction européenne 1397 01:21:05,000 --> 01:21:06,680 ont compris que la paix 1398 01:21:06,880 --> 01:21:09,560 doit être beaucoup plus que l'ombre de la guerre. 1399 01:21:09,760 --> 01:21:10,760 Je le dis, 1400 01:21:11,560 --> 01:21:12,920 et je le répète, 1401 01:21:13,120 --> 01:21:14,520 l'Europe, c'est la paix. 1402 01:21:17,520 --> 01:21:18,680 Je vais vous dire 1403 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 encore quelque chose. 1404 01:21:20,480 --> 01:21:23,240 Vous ne me faites pas peur du tout ! 1405 01:21:23,440 --> 01:21:25,440 J'ai survécu à pire que vous ! 1406 01:21:27,120 --> 01:21:28,840 Vous êtes des S.S. aux petits pieds ! 1407 01:21:31,920 --> 01:21:32,520 Bravo ! 1408 01:21:32,720 --> 01:21:33,480 Venez. 1409 01:21:33,680 --> 01:21:34,680 Suivez-moi. 1410 01:21:35,080 --> 01:21:37,920 Après avoir fait voter la loi sur l'IVG, 1411 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 soutenu les revendications des prostituées de Lyon, 1412 01:21:40,880 --> 01:21:41,880 lutté, 1413 01:21:42,000 --> 01:21:43,520 au sein de son propre gouvernement, 1414 01:21:43,720 --> 01:21:46,960 contre l'expulsion de 500 000 travailleurs immigrés, 1415 01:21:47,160 --> 01:21:49,280 après avoir été envisagée par l'UDF 1416 01:21:49,480 --> 01:21:51,560 comme une maire de Paris possible, 1417 01:21:51,760 --> 01:21:53,480 qui est donc cette madame Veil 1418 01:21:53,680 --> 01:21:55,520 que les Français plébiscitent 1419 01:21:55,720 --> 01:21:57,320 depuis 1974 1420 01:21:57,520 --> 01:22:00,000 et qui a démissionné de son poste de ministre 1421 01:22:00,200 --> 01:22:02,240 pour se consacrer pleinement 1422 01:22:02,440 --> 01:22:03,920 à sa campagne pour les européennes ? 1423 01:22:05,560 --> 01:22:06,920 Les gens consacrent tellement 1424 01:22:07,120 --> 01:22:08,560 d'énergie à se faire élire 1425 01:22:08,760 --> 01:22:10,160 qu'ils oublient, quand ils le sont, 1426 01:22:10,240 --> 01:22:11,720 pourquoi ils ont été élus. 1427 01:22:11,920 --> 01:22:13,640 Moi, ça m'arrivera pas. 1428 01:22:14,320 --> 01:22:15,760 Je ne suis pas politicienne. 1429 01:22:15,960 --> 01:22:16,960 Je ne le serai jamais. 1430 01:22:17,080 --> 01:22:19,400 Je retourne au bureau. Merci pour le déjeuner. 1431 01:22:21,000 --> 01:22:22,280 A tout à l'heure. 1432 01:22:22,480 --> 01:22:25,720 On a rédigé un nouveau planning. 1433 01:22:25,920 --> 01:22:28,440 On a plein de demandes d'interviews, 1434 01:22:28,640 --> 01:22:30,480 depuis le cirque de Le Pen 1435 01:22:30,680 --> 01:22:31,480 et de ses sbires. 1436 01:22:31,680 --> 01:22:33,080 Mme Veil, M. Klarsfeld est là. 1437 01:22:39,520 --> 01:22:42,720 Ravie de vous rencontrer. Asseyez-vous, je vous en prie. 1438 01:22:42,920 --> 01:22:47,360 Je suis très impressionnée par votre travail d'historien. 1439 01:22:47,560 --> 01:22:50,480 Votre Mémorial de la déportation des Juifs de France, 1440 01:22:50,680 --> 01:22:53,440 c'est une somme historique fondamentale. 1441 01:22:55,040 --> 01:22:56,440 Le seul moyen de constituer 1442 01:22:58,720 --> 01:23:03,000 est de commencer par répertorier les noms des 76 000 déportés. 1443 01:23:03,440 --> 01:23:05,520 Votre famille, la mienne. 1444 01:23:06,760 --> 01:23:08,840 J'ai trouvé ça bouleversant. 1445 01:23:10,400 --> 01:23:12,840 La manière que vous avez eue 1446 01:23:13,040 --> 01:23:15,680 de réunir tous ces noms, tous ces... 1447 01:23:15,880 --> 01:23:18,960 ces numéros de convois, ces enfants, 1448 01:23:19,160 --> 01:23:21,480 ces gens qui allaient disparaître de l'histoire 1449 01:23:22,640 --> 01:23:24,160 et grâce à vous, 1450 01:23:24,800 --> 01:23:26,320 ils sont là pour toujours. 1451 01:23:26,520 --> 01:23:29,000 Moi, j'ai cherché... 1452 01:23:30,120 --> 01:23:31,600 toute ma vie, 1453 01:23:31,800 --> 01:23:34,920 par tous les moyens, à retrouver une trace. 1454 01:23:38,560 --> 01:23:42,480 Avez-vous des informations sur mon père et mon frère ? 1455 01:23:42,680 --> 01:23:43,440 Madame, 1456 01:23:43,640 --> 01:23:44,640 comme je vous l'ai dit, 1457 01:23:44,840 --> 01:23:48,080 il m'est impossible de répondre à toutes vos interrogations. 1458 01:23:51,360 --> 01:23:53,760 de rejoindre les volontaires de l'organisation Todt. 1459 01:23:54,920 --> 01:23:56,600 Après son arrestation à Nice, 1460 01:23:56,800 --> 01:23:58,640 suite à une rafle, 1461 01:23:58,840 --> 01:24:01,680 votre père, André Jacob, l'a rejoint au camp de Drancy. 1462 01:24:02,280 --> 01:24:03,760 Le convoi 71, 1463 01:24:03,960 --> 01:24:06,160 c'est-à-dire le vôtre, était déjà parti. 1464 01:24:06,720 --> 01:24:09,640 Ils sont restés à Drancy un petit moment. 1465 01:24:10,080 --> 01:24:12,880 Donc ils se sont retrouvés à Drancy ? 1466 01:24:13,080 --> 01:24:15,160 Je ne sais pas, mais c'est probable. 1467 01:24:15,360 --> 01:24:19,560 Ils sont montés dans le même train le 15 mai 1944. 1468 01:24:20,200 --> 01:24:22,240 Le convoi 73. 1469 01:24:23,080 --> 01:24:24,960 Voulez-vous que je m'arrête ? 1470 01:24:25,160 --> 01:24:26,840 Non, non, continuez. 1471 01:24:27,040 --> 01:24:31,000 Le convoi 73 était composé de 878 hommes et adolescents. 1472 01:24:31,200 --> 01:24:32,400 A la gare de Bobigny, 1473 01:24:35,080 --> 01:24:36,720 en direction de la Lituanie. 1474 01:24:37,840 --> 01:24:38,840 La Lituanie ? 1475 01:24:39,760 --> 01:24:41,760 Pas Auschwitz ? 1476 01:24:43,320 --> 01:24:47,600 C'est le seul convoi sur les 79 partis de Drancy 1477 01:24:47,800 --> 01:24:49,480 à avoir pris cette destination. 1478 01:24:49,680 --> 01:24:51,080 C'est incroyable. 1479 01:24:52,280 --> 01:24:56,000 Pendant tout ce temps où on était... 1480 01:24:56,600 --> 01:24:57,960 à Auschwitz, 1481 01:24:58,760 --> 01:25:00,200 on pensait... 1482 01:25:00,680 --> 01:25:02,080 qu'ils étaient... 1483 01:25:02,280 --> 01:25:04,400 dans le camp d'à côté, le camp des hommes, 1484 01:25:04,600 --> 01:25:05,600 tout près de nous. 1485 01:25:05,720 --> 01:25:07,320 On essayait d'envoyer des messages, 1486 01:25:07,520 --> 01:25:09,280 d'avoir des nouvelles. 1487 01:25:10,240 --> 01:25:13,240 Maintenant, de savoir qu'ils sont... 1488 01:25:14,720 --> 01:25:16,240 Allez-y, continuez. 1489 01:25:16,440 --> 01:25:18,000 Ils sont arrivés en Lituanie, 1490 01:25:18,200 --> 01:25:20,520 dans une petite ville qui s'appelle Kaunas. 1491 01:25:21,160 --> 01:25:22,840 Là, le convoi s'est divisé en deux. 1492 01:25:23,040 --> 01:25:25,600 Une partie des hommes est restée à Kaunas, 1493 01:25:25,920 --> 01:25:28,720 et l'autre partie a été déportée vers Reval, 1494 01:25:28,920 --> 01:25:30,000 en Estonie. 1495 01:25:30,200 --> 01:25:31,480 A partir de là, 1496 01:25:32,080 --> 01:25:33,240 plus rien n'est sûr. 1497 01:25:36,680 --> 01:25:39,680 n'a pu citer leurs noms à leur retour en France, 1498 01:25:42,240 --> 01:25:45,200 Pas de traces non plus au camp de Stutthof en Pologne, 1499 01:25:45,400 --> 01:25:48,160 où une partie du camp de Reval fut déportée. 1500 01:25:48,360 --> 01:25:49,720 Donc en fait... 1501 01:25:50,520 --> 01:25:53,400 ils seraient restés à Kaunas ? 1502 01:25:53,600 --> 01:25:54,840 C'est possible. 1503 01:25:55,280 --> 01:25:56,280 Mais... 1504 01:25:56,640 --> 01:25:58,120 Mais si c'est le cas... 1505 01:26:01,920 --> 01:26:04,320 Seuls deux hommes ont réussi à s'échapper. 1506 01:26:05,000 --> 01:26:07,560 Les deux survivants ont réussi à identifier l'endroit. 1507 01:26:07,760 --> 01:26:09,440 Les Allemands l'avaient caché. 1508 01:26:11,120 --> 01:26:14,160 Et il y a une phrase gravée dans la pierre. 1509 01:26:14,360 --> 01:26:16,440 "Ici, nous sommes 900 Français." 1510 01:26:18,760 --> 01:26:20,720 Il est possible, madame, 1511 01:26:20,920 --> 01:26:23,000 que votre frère et votre père... 1512 01:26:24,600 --> 01:26:27,960 ont été exécutés dans la forêt, à côté du Fort IX. 1513 01:26:28,600 --> 01:26:30,520 Exécutés dès leur arrivée. 1514 01:26:40,640 --> 01:26:42,320 Dis donc, tu t'es garée comme une merde. 1515 01:26:42,520 --> 01:26:44,480 Tu pourrais me parler mieux. 1516 01:26:45,880 --> 01:26:48,280 On aurait dû la prévenir. Tu crois qu'elle sera là ? 1517 01:26:48,480 --> 01:26:50,000 Où tu veux qu'elle soit ? 1518 01:26:51,160 --> 01:26:52,760 C'était où, tu t'en souviens ? 1519 01:26:56,240 --> 01:26:57,240 Bonjour. 1520 01:26:59,280 --> 01:27:00,360 Bonjour, madame. 1521 01:27:02,200 --> 01:27:05,200 Merci pour ce que vous faites pour les femmes. 1522 01:27:06,520 --> 01:27:08,840 Merci infiniment. Bonne journée. 1523 01:27:09,680 --> 01:27:11,000 C'est gentil. 1524 01:27:11,560 --> 01:27:13,280 - Bonjour. - Bonjour. 1525 01:27:13,600 --> 01:27:15,320 Tout le monde te regarde. 1526 01:27:16,640 --> 01:27:18,680 Madame Veil, bravo. 1527 01:27:19,040 --> 01:27:20,440 Je travaillais dans une crèche, 1528 01:27:20,640 --> 01:27:22,400 et depuis que vous avez créé le statut 1529 01:27:22,600 --> 01:27:24,720 d'assistante maternelle, ma vie a changé. 1530 01:27:26,560 --> 01:27:28,040 Bonne journée, madame. 1531 01:27:29,280 --> 01:27:30,960 Dis donc, t'es une vedette. 1532 01:27:31,160 --> 01:27:33,840 J'ai pas cet accueil pour mon film sur la mort de Mao. 1533 01:27:37,200 --> 01:27:38,520 Bonneterie. 1534 01:27:51,760 --> 01:27:52,800 Simone ? 1535 01:27:55,560 --> 01:27:56,920 Qu'est-ce que tu fais là ? 1536 01:27:57,600 --> 01:27:59,440 J'avais besoin de prendre l'air. 1537 01:28:02,920 --> 01:28:05,400 Prends la caisse. Je reviens. 1538 01:28:12,520 --> 01:28:14,120 Comment tu t'appelles ? 1539 01:28:14,920 --> 01:28:16,600 Cherkasky, Ginette. 1540 01:28:17,640 --> 01:28:19,400 C'est mon frère, Gilbert, 1541 01:28:19,600 --> 01:28:20,600 et mon père. 1542 01:28:25,120 --> 01:28:27,840 Moi, c'est Marceline Rozenberg. 1543 01:28:28,040 --> 01:28:29,520 Je suis avec mon père aussi. 1544 01:28:31,640 --> 01:28:33,880 On va travailler dur, il paraît. 1545 01:28:36,160 --> 01:28:37,160 Ça fait trois nuits 1546 01:28:37,200 --> 01:28:38,600 qu'on roule, déjà. 1547 01:28:38,800 --> 01:28:40,320 Ils nous emmènent où, comme ça ? 1548 01:28:47,240 --> 01:28:48,360 Je sens plus mes jambes. 1549 01:28:50,280 --> 01:28:51,400 Appuis-toi sur moi. 1550 01:28:51,600 --> 01:28:53,400 C'est bientôt à notre tour de s'asseoir. 1551 01:28:54,240 --> 01:28:55,520 Une femme crie. 1552 01:28:55,720 --> 01:28:56,840 Il est mort ! 1553 01:28:57,040 --> 01:28:58,520 Le monsieur est mort ! 1554 01:29:00,680 --> 01:29:04,560 Le train freine. 1555 01:29:14,720 --> 01:29:16,360 Allez, tous dehors ! 1556 01:29:37,400 --> 01:29:38,720 Allez, sortez ! 1557 01:29:41,040 --> 01:29:42,160 On descend ! 1558 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Allez ! 1559 01:31:22,280 --> 01:31:23,600 Ne regarde pas ! 1560 01:31:23,800 --> 01:31:24,920 Maman ! 1561 01:31:27,280 --> 01:31:28,640 - Lâchez mon père ! - Marceline ! 1562 01:31:28,840 --> 01:31:30,920 Papa ! Papa ! 1563 01:31:37,680 --> 01:31:39,320 Dis que t'as 18 ans. 1564 01:31:52,160 --> 01:31:53,520 Messaoud ! 1565 01:31:54,320 --> 01:31:55,560 Messaoud ! 1566 01:31:56,440 --> 01:31:57,760 Messaoud ! 1567 01:31:58,800 --> 01:32:01,480 S'il vous plaît, j'ai perdu mon mari. 1568 01:32:03,800 --> 01:32:05,320 Je dois trouver mon mari ! 1569 01:32:07,800 --> 01:32:09,560 On monte pas dans les camions. 1570 01:32:15,880 --> 01:32:17,280 43. 1571 01:32:17,480 --> 01:32:18,480 Et toi ? 1572 01:32:18,720 --> 01:32:19,760 21 ans. 1573 01:32:41,320 --> 01:32:42,560 Elle crie. 1574 01:32:59,960 --> 01:33:03,320 Je suis avec ma belle-fille et mes petits-fils. Myriam ! 1575 01:33:03,880 --> 01:33:05,320 T'inquiète pas ! 1576 01:33:05,840 --> 01:33:07,440 Prends les petits avec toi ! 1577 01:33:10,400 --> 01:33:12,040 Non ! Non ! 1578 01:33:19,920 --> 01:33:21,880 On aurait dû prendre les camions. 1579 01:33:22,080 --> 01:33:24,040 Te plains pas, avance. 1580 01:33:28,200 --> 01:33:29,560 Maman ! 1581 01:33:31,000 --> 01:33:32,520 C'est mes fils ! 1582 01:33:33,400 --> 01:33:35,280 C'est mes fils dans le camion ! 1583 01:33:35,480 --> 01:33:36,680 Mes fils ! 1584 01:33:53,280 --> 01:33:55,040 Vous déposez tout sur les tables. 1585 01:33:55,240 --> 01:33:58,320 Vos bijoux, montres, boucles d'oreilles, sacs à main. 1586 01:33:58,520 --> 01:34:00,520 Tout ! Vous ne gardez rien ! 1587 01:34:02,600 --> 01:34:04,360 Vous déposez tout sur les tables. 1588 01:34:04,560 --> 01:34:07,840 Vos bijoux, vos boucles d'oreilles, vos montres. 1589 01:34:09,080 --> 01:34:11,680 Vous déposez tout sur les tables, tout ! 1590 01:34:11,880 --> 01:34:15,800 Les bijoux, les montres, les boucles d'oreilles. 1591 01:34:19,280 --> 01:34:20,280 Simone ! 1592 01:34:20,440 --> 01:34:21,520 Blanche ? 1593 01:34:22,000 --> 01:34:23,280 Qu'est-ce que tu fais là ? 1594 01:34:23,480 --> 01:34:24,760 J'ai vu Simone, dehors. 1595 01:34:24,960 --> 01:34:27,080 C'est Blanche de la rue Cluvier. 1596 01:34:27,840 --> 01:34:31,080 Ma mère est partie en camion, je sais pas où elle est. 1597 01:34:31,280 --> 01:34:32,840 Je suis contente de te voir. 1598 01:34:34,800 --> 01:34:36,240 Ces boches vont tout prendre. 1599 01:34:36,440 --> 01:34:39,000 Chut, les bagnards sont français. 1600 01:34:40,200 --> 01:34:42,520 Je vais essayer de garder le dé à coudre. 1601 01:34:43,000 --> 01:34:44,320 Et ça aussi. 1602 01:34:44,520 --> 01:34:45,880 Laisse tout ça là. 1603 01:34:46,080 --> 01:34:49,160 Je veux pas le laisser aux boches. C'est du Lanvin. 1604 01:34:49,800 --> 01:34:51,400 Tiens, c'est le luxe. 1605 01:34:53,560 --> 01:34:55,280 C'est le luxe ! - Arrête. 1606 01:34:56,440 --> 01:34:58,200 Ils peuvent pas tout avoir. 1607 01:34:58,400 --> 01:34:59,760 Parlez moins fort. 1608 01:35:00,240 --> 01:35:01,880 Vos boucles d'oreilles ! 1609 01:35:02,080 --> 01:35:03,320 Déposez tout ! 1610 01:35:21,840 --> 01:35:23,520 Vous cachez quoi que ce soit, 1611 01:35:23,720 --> 01:35:25,200 vous sortirez par la cheminée. 1612 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Daleï ! 1613 01:35:27,000 --> 01:35:28,200 Daleï ! 1614 01:35:34,400 --> 01:35:36,040 On aurait dû sauter des trains. 1615 01:35:36,240 --> 01:35:37,880 Ils auraient tué tout le wagon. 1616 01:35:38,080 --> 01:35:39,760 On aurait dû sauter en partant de Drancy 1617 01:35:39,960 --> 01:35:41,160 ou à Bobigny, même. 1618 01:35:41,360 --> 01:35:43,640 Peut-être qu'ils vont encore nous trimballer. 1619 01:35:43,840 --> 01:35:45,720 On va travailler comme des chiens. 1620 01:35:46,240 --> 01:35:47,240 Mon père et mon frère 1621 01:35:47,360 --> 01:35:51,200 doivent être dans un autre hangar, un hangar pour hommes. 1622 01:35:51,400 --> 01:35:53,160 Où est ma mère, alors ? 1623 01:35:55,000 --> 01:35:56,720 La bagnarde là-bas dit que cette odeur, 1624 01:35:56,920 --> 01:35:59,040 c'est des corps de gens qui brûlent. 1625 01:36:00,400 --> 01:36:02,360 Faut pas écouter les rumeurs. 1626 01:36:02,840 --> 01:36:04,040 Tu penses quoi, toi, Simone ? 1627 01:36:06,600 --> 01:36:08,760 C'est ici, le bout de la route. 1628 01:37:53,200 --> 01:37:55,680 Apprenez votre numéro par cœur. 1629 01:37:55,880 --> 01:37:57,400 Oubliez vos noms. 1630 01:37:57,600 --> 01:37:59,600 Répondez à l'appel par votre numéro. 1631 01:38:00,480 --> 01:38:02,160 Je vous dis d'apprendre 1632 01:38:02,360 --> 01:38:04,000 votre numéro par cœur. 1633 01:38:05,240 --> 01:38:07,040 Est-ce que c'est clair ? 1634 01:38:07,240 --> 01:38:09,400 Apprenez votre numéro par cœur. 1635 01:38:14,960 --> 01:38:15,960 Toi. 1636 01:38:16,120 --> 01:38:17,160 Danseuse ? 1637 01:38:18,640 --> 01:38:19,880 Avec ton joli visage, 1638 01:38:20,080 --> 01:38:21,120 chanteuse, 1639 01:38:21,320 --> 01:38:22,480 peut-être ? 1640 01:38:24,160 --> 01:38:25,760 Actrice parisienne ? 1641 01:38:27,880 --> 01:38:29,520 Présidente du Parlement européen ! 1642 01:38:29,720 --> 01:38:31,280 J'en reviens toujours pas. 1643 01:38:31,480 --> 01:38:33,240 Tu vas lui montrer à l'Europe, 1644 01:38:36,960 --> 01:38:37,960 Tu l'as toujours été. 1645 01:38:38,720 --> 01:38:40,640 Au camp, elle m'a sauvé la vie avec une robe. 1646 01:38:40,840 --> 01:38:42,240 Elle m'a redonné mon humanité. 1647 01:38:43,240 --> 01:38:44,280 Tu m'as fait tenir. 1648 01:38:45,160 --> 01:38:47,480 Tu m'as sauvé la vie, avec ce cadeau. 1649 01:38:47,680 --> 01:38:49,120 C'est mieux que nos haillons. 1650 01:38:49,720 --> 01:38:50,760 Tu vas gagner. 1651 01:38:50,960 --> 01:38:51,960 C'est notre revanche. 1652 01:38:52,040 --> 01:38:54,680 Ne serait-ce que pour fermer sa grande gueule à Le Pen. 1653 01:38:54,880 --> 01:38:57,880 Ils me font peur, on dirait la milice. 1654 01:39:00,400 --> 01:39:01,840 Je t'ai découpé un truc. 1655 01:39:02,040 --> 01:39:04,200 Écoutez ça. Attends. 1656 01:39:04,400 --> 01:39:07,200 "Simone Veil, tête de liste pour l'élection européenne ? 1657 01:39:07,400 --> 01:39:08,800 "Comment imaginer cela ? 1658 01:39:09,000 --> 01:39:11,440 "Pour qui l'a entendue sur Europe 1 dimanche, 1659 01:39:11,640 --> 01:39:13,640 "c'est une flâneuse dans ce jardin européen, 1660 01:39:13,840 --> 01:39:15,200 "qui joue de son ombrelle 1661 01:39:15,400 --> 01:39:16,400 "en espérant vaguement 1662 01:39:16,560 --> 01:39:17,560 "des pommes pour Eve." 1663 01:39:17,760 --> 01:39:18,760 Quel machisme. 1664 01:39:20,880 --> 01:39:24,120 OK, on le jette. Monsieur, vous avez une poubelle ? 1665 01:39:24,320 --> 01:39:27,680 Veuillez accueillir madame Louise Weiss. 1666 01:39:37,440 --> 01:39:39,920 J'ai conduit en France 1667 01:39:42,040 --> 01:39:43,360 pour l'égalité hommes-femmes, 1668 01:39:43,560 --> 01:39:45,200 dans un climat si désuet 1669 01:39:46,600 --> 01:39:49,000 que nos adversaires pouvaient arguer, 1670 01:39:49,200 --> 01:39:50,560 avec succès, 1671 01:39:50,760 --> 01:39:54,120 que les mains des femmes étaient faites pour être cajolées 1672 01:39:54,320 --> 01:39:57,880 et non pour déposer des bulletins de vote dans les urnes. 1673 01:40:06,920 --> 01:40:09,120 Le suffrage universel a décidé. 1674 01:40:11,840 --> 01:40:14,160 Madame Veil a obtenu 1675 01:40:14,360 --> 01:40:17,280 la majorité absolue des suffrages exprimés. 1676 01:40:18,600 --> 01:40:20,000 Je félicite madame Veil 1677 01:40:20,200 --> 01:40:22,680 et je l'invite à prendre place 1678 01:40:22,880 --> 01:40:24,880 au fauteuil présidentiel. 1679 01:40:29,080 --> 01:40:30,200 Bravo ! 1680 01:40:37,800 --> 01:40:39,320 Lorsque j'ai été portée, 1681 01:40:39,520 --> 01:40:41,600 en 1979, à la présidence 1682 01:40:41,800 --> 01:40:44,360 du premier Parlement européen élu au suffrage universel, 1683 01:40:44,560 --> 01:40:47,800 le bureau était essentiellement constitué d'hommes. 1684 01:40:48,000 --> 01:40:50,360 Quand j'ai proposé de mettre en place une commission 1685 01:40:50,560 --> 01:40:51,560 des droits de la femme, 1686 01:40:51,760 --> 01:40:53,720 je me suis heurtée à de fortes résistances. 1687 01:40:54,440 --> 01:40:56,080 Mais je suis arrivée à l'obtenir. 1688 01:40:56,720 --> 01:40:58,720 Merci, madame, pour votre travail, 1689 01:40:58,920 --> 01:41:02,000 ma génération a été inspirée par vos écrits 1690 01:41:02,200 --> 01:41:04,360 et vos prises de position. Merci. 1691 01:41:05,840 --> 01:41:08,440 L'Europe a permis aux femmes de faire de grandes avancées. 1692 01:41:09,360 --> 01:41:10,360 Chaque avancée, 1693 01:41:10,480 --> 01:41:12,840 même mineure, est importante. 1694 01:41:17,000 --> 01:41:18,560 Mes chers collègues, 1695 01:41:18,760 --> 01:41:20,360 mesdames, messieurs, 1696 01:41:20,560 --> 01:41:23,320 c'est un très grand honneur que vous m'avez fait 1697 01:41:23,520 --> 01:41:26,600 en m'appelant à la présidence du Parlement européen. 1698 01:41:27,400 --> 01:41:28,480 Aussi, 1699 01:41:29,120 --> 01:41:31,200 l'émotion qui est la mienne 1700 01:41:31,840 --> 01:41:33,440 en prenant place à ce fauteuil 1701 01:41:33,640 --> 01:41:36,760 est-elle plus profonde que je ne saurais l'exprimer. 1702 01:41:37,560 --> 01:41:39,520 J'ai exprimé la gratitude 1703 01:41:39,720 --> 01:41:42,640 que nous devons avoir à l'égard de Louise Weiss, 1704 01:41:42,840 --> 01:41:45,240 qui a si bien guidé nos premiers pas. 1705 01:41:45,440 --> 01:41:48,840 Vous me permettrez d'y revenir d'un mot sans vous formaliser, 1706 01:41:49,040 --> 01:41:51,160 que je cite la part éminente qu'elle a prise 1707 01:41:51,360 --> 01:41:54,680 dans toutes les luttes menées pour l'émancipation des femmes. 1708 01:41:57,320 --> 01:41:59,360 L'Europe est une grande espérance, 1709 01:41:59,560 --> 01:42:03,640 parce qu'elle est le bastion de la démocratie et de la liberté. 1710 01:42:04,560 --> 01:42:07,240 Comment ne pas être conscient de la nécessité de nous unir 1711 01:42:07,440 --> 01:42:09,720 pour nous épauler les uns les autres, 1712 01:42:09,920 --> 01:42:13,840 et résister ainsi à tout retour du totalitarisme ? 1713 01:42:30,640 --> 01:42:32,320 Simone ! Tu vas où ? 1714 01:42:32,520 --> 01:42:34,160 Marcher. Je sens plus mes jambes. 1715 01:42:34,360 --> 01:42:35,400 Simone ! 1716 01:42:37,080 --> 01:42:38,120 Simone ! 1717 01:43:02,560 --> 01:43:04,040 T'en penses quoi ? 1718 01:43:10,280 --> 01:43:12,240 Un rat m'a mordue ! 1719 01:43:37,240 --> 01:43:39,200 Arrêtez ! Arrêtez ! 1720 01:43:39,400 --> 01:43:40,400 Elle n'a rien fait ! 1721 01:43:41,440 --> 01:43:42,880 Tu la touches pas ! 1722 01:43:43,080 --> 01:43:44,080 Simone ! 1723 01:43:44,160 --> 01:43:44,920 Simone ! 1724 01:43:45,120 --> 01:43:47,720 Fermez vos gueules, compris ? 1725 01:43:48,360 --> 01:43:49,360 Dans vos perchoirs ! 1726 01:43:55,920 --> 01:43:57,280 Il faut l'aider. 1727 01:44:05,560 --> 01:44:06,720 Il faut l'aider. 1728 01:44:06,920 --> 01:44:08,560 On va pas revenir. 1729 01:44:18,640 --> 01:44:20,960 Bonsoir, j'aimerais parler à Mme Simone Veil. 1730 01:44:22,360 --> 01:44:25,080 Je suis Alain Génestar, directeur de Paris Match. 1731 01:44:25,280 --> 01:44:26,680 Je vous dérange ? 1732 01:44:26,880 --> 01:44:28,360 Non, je vous écoute. 1733 01:44:28,560 --> 01:44:31,200 En janvier, ce sera le 60e anniversaire 1734 01:44:31,400 --> 01:44:33,200 de la libération du camp d'Auschwitz. 1735 01:44:33,400 --> 01:44:36,120 Nous voulons faire un sujet pour cette commémoration. 1736 01:44:37,160 --> 01:44:38,760 Oui, je vous écoute. 1737 01:44:38,960 --> 01:44:42,120 Accepteriez-vous, madame Veil, d'y retourner avec nous ? 1738 01:44:44,520 --> 01:44:45,760 Tu es sûre ? 1739 01:44:45,960 --> 01:44:47,040 Je suis sûre, oui. 1740 01:44:47,240 --> 01:44:48,840 Je vais y retourner. 1741 01:44:49,280 --> 01:44:50,680 Mais je veux... 1742 01:44:51,240 --> 01:44:52,640 y aller en famille. 1743 01:44:53,080 --> 01:44:55,000 Avec les enfants et les petits-enfants. 1744 01:44:55,200 --> 01:44:56,640 Veux-tu que je leur demande ? 1745 01:44:56,840 --> 01:44:58,240 Non, je vais le faire. 1746 01:44:58,720 --> 01:45:00,640 J'ai souvent pensé à les emmener. 1747 01:45:00,840 --> 01:45:03,080 Alors, c'est le moment de le faire. 1748 01:45:03,280 --> 01:45:04,800 La mémoire ne passe pas par les images, 1749 01:45:05,000 --> 01:45:07,520 elle passe par la parole. Tu le sais. 1750 01:45:10,040 --> 01:45:11,120 Au fond, 1751 01:45:11,320 --> 01:45:12,640 l'image de maman 1752 01:45:12,840 --> 01:45:15,120 et l'image de Milou sont tellement mêlées. 1753 01:45:16,440 --> 01:45:19,080 J'étais, je dirais, à la limite d'âge inférieure 1754 01:45:19,280 --> 01:45:20,280 pour entrer au camp, 1755 01:45:20,400 --> 01:45:23,800 maman était à la limite d'âge supérieure. 1756 01:45:24,120 --> 01:45:26,280 Il y avait très peu de femmes de plus de 40 ans. 1757 01:45:26,840 --> 01:45:29,840 On les tuait tout de suite, les femmes de plus de 40 ans ? 1758 01:45:30,240 --> 01:45:33,160 Oui, elles étaient emmenées à la chambre à gaz. 1759 01:45:40,160 --> 01:45:41,880 m'ayant vue à la sortie... 1760 01:45:42,080 --> 01:45:45,560 On sortait chaque jour travailler dans des commandos de terrassement. 1761 01:45:45,760 --> 01:45:48,080 Elle m'a dit : "Tu es jeune, jolie. 1762 01:45:48,280 --> 01:45:50,240 "J'aimerais faire quelque chose pour toi." 1763 01:45:50,440 --> 01:45:54,560 Il y avait un camp dont on parlait, un peu mythique, pas très loin. 1764 01:45:54,760 --> 01:45:56,560 "Je vais t'envoyer à Bobrek." 1765 01:45:56,760 --> 01:45:58,400 Comme nous étions peu nombreux, 1766 01:46:02,280 --> 01:46:05,200 C'était une chance, et j'ai dit : 1767 01:46:05,400 --> 01:46:08,280 "Je n'irai nulle part sans maman et Milou." 1768 01:46:14,680 --> 01:46:16,200 On doit s'approcher du bloc 7. 1769 01:46:16,800 --> 01:46:17,960 Pourquoi ? 1770 01:46:18,160 --> 01:46:19,440 Je veux une cuillère pour maman. 1771 01:46:21,600 --> 01:46:23,440 - Donne-moi ça ! - Lâche-la ! 1772 01:46:23,640 --> 01:46:26,200 Tu la laisses ! Laisse ma mère ! 1773 01:46:26,400 --> 01:46:28,840 Je m'en moque, j'applique la loi ! 1774 01:46:29,040 --> 01:46:30,200 La loi des monstres ? 1775 01:46:30,400 --> 01:46:33,560 Elle s'occupe de vous toute la journée ! 1776 01:46:33,760 --> 01:46:35,920 Vous êtes des bêtes ? Des animaux ? 1777 01:46:36,120 --> 01:46:37,480 Simone ! 1778 01:46:37,680 --> 01:46:40,840 14 morts dans notre commando. Je veux pas crever de faim. 1779 01:46:43,760 --> 01:46:45,240 Elle a raison, la petite ! 1780 01:46:46,560 --> 01:46:48,200 Elle a raison, la petite. 1781 01:46:48,920 --> 01:46:51,400 Sa mère m'a cachée quand je me suis évanouie 1782 01:46:51,600 --> 01:46:52,600 sur la rampe. 1783 01:46:53,280 --> 01:46:55,840 Ils ont tué ma sœur pour moins que ça. 1784 01:47:06,720 --> 01:47:09,360 Ta mère est une sainte. Elles le savent toutes. 1785 01:47:10,200 --> 01:47:12,040 Je veux une cuillère pour maman. 1786 01:47:44,240 --> 01:47:45,240 Simone. 1787 01:47:46,040 --> 01:47:47,080 Simone. 1788 01:47:52,000 --> 01:47:53,440 mais y a eu un train de Hongrois 1789 01:47:53,640 --> 01:47:55,200 ce matin très tôt. 1790 01:47:55,400 --> 01:47:57,320 Une amie travaille au centre de tri. 1791 01:47:58,200 --> 01:48:00,760 Tu me rappelles tellement ma nièce qui vit à New York. 1792 01:48:01,520 --> 01:48:04,200 Elle doit se demander où j'ai bien pu passer. 1793 01:48:05,440 --> 01:48:06,440 Tiens. 1794 01:48:07,000 --> 01:48:08,320 Prends ça. 1795 01:48:11,120 --> 01:48:12,120 Prends. 1796 01:48:20,280 --> 01:48:21,920 - Alors ? - Elle avait pas de cuillère. 1797 01:48:23,480 --> 01:48:24,920 Elle m'a donné ça. 1798 01:48:30,120 --> 01:48:31,120 C'est des robes. 1799 01:48:32,800 --> 01:48:34,280 Elles sont toutes neuves. 1800 01:48:36,040 --> 01:48:37,760 On dirait que c'est ta taille. 1801 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 Elle est pour toi. 1802 01:48:40,040 --> 01:48:41,640 Je sais pas quoi dire. 1803 01:48:48,960 --> 01:48:51,960 Au moins, si on meurt demain, on sera belles. 1804 01:49:34,920 --> 01:49:36,680 avec mère et sœur. 1805 01:49:43,080 --> 01:49:45,720 Nous sommes parties au camp de Bobrek, 1806 01:49:46,200 --> 01:49:48,000 un camp proche de Birkenau, 1807 01:49:48,200 --> 01:49:50,760 dans un commando moins dur que les autres. 1808 01:49:51,520 --> 01:49:54,880 Avant notre départ, nous avons subi une visite médicale. 1809 01:49:55,360 --> 01:49:57,880 Sans l'insistance de la kapo, 1810 01:49:58,080 --> 01:50:00,720 le docteur Mengele aurait sûrement écarté maman, 1811 01:50:00,920 --> 01:50:02,960 car sa santé déclinait déjà beaucoup. 1812 01:50:09,200 --> 01:50:12,400 A Bobrek, nous avons été affectées aux travaux de terrassement. 1813 01:50:12,600 --> 01:50:14,800 Nous avons dépierré un terrain, 1814 01:50:15,120 --> 01:50:17,840 puis j'ai été affectée à des travaux de maçonnerie. 1815 01:50:25,720 --> 01:50:28,200 Faire des murs inutiles avec une truelle. 1816 01:50:28,400 --> 01:50:30,800 Puis j'ai travaillé dans l'usine Siemens. 1817 01:50:37,400 --> 01:50:41,520 Nous sommes restées à Bobrek de juillet 1944 à janvier 1945. 1818 01:50:46,840 --> 01:50:48,960 Pendant toute cette période, 1819 01:50:49,160 --> 01:50:52,840 Maman, Milou et moi avons réussi à ne pas être séparées. 1820 01:51:04,040 --> 01:51:06,120 Tu es sûr de ne pas vouloir venir ? 1821 01:51:08,280 --> 01:51:10,720 C'est entre maman et vous, maintenant. 1822 01:51:40,920 --> 01:51:42,280 Je suis prête. 1823 01:51:47,160 --> 01:51:48,840 Maman s'affaiblissait, 1824 01:51:49,600 --> 01:51:51,920 nous faisions tout pour la protéger. 1825 01:51:52,360 --> 01:51:55,600 Nous étions terrifiées par le typhus. Maman l'avait. 1826 01:51:56,240 --> 01:51:58,240 Bientôt, l'avance des troupes soviétiques 1827 01:51:58,440 --> 01:52:00,640 fit paniquer les autorités allemandes. 1828 01:52:00,840 --> 01:52:04,760 Le 18 janvier 1945, nous sommes parties de Bobrek. 1829 01:52:04,960 --> 01:52:05,960 Ce jour-là, 1830 01:52:06,440 --> 01:52:08,560 dans la panique et la peur, 1831 01:52:08,760 --> 01:52:10,880 maman, Milou et moi sommes parties 1832 01:52:11,080 --> 01:52:13,560 avec les 40 000 déportés encore en vie. 1833 01:52:15,960 --> 01:52:18,680 Encadrés par les S.S. qui fuyaient les Russes, 1834 01:52:18,880 --> 01:52:22,000 nous avons entamé cette marche que nous appelons depuis 1835 01:52:22,200 --> 01:52:23,640 "la marche de la mort". 1836 01:54:03,200 --> 01:54:06,200 L'espoir, c'est en l'Europe que je le place. 1837 01:54:06,400 --> 01:54:09,440 L'Europe qui a surmonté la haine et la barbarie 1838 01:54:09,640 --> 01:54:12,360 pour s'engager dans la voie de la démocratie 1839 01:54:12,560 --> 01:54:15,960 et de la solidarité entre les peuples qui la composent. 1840 01:54:26,520 --> 01:54:28,600 L'Ex-Yougoslavie, donc, 1841 01:54:28,800 --> 01:54:30,080 et les nombreuses protestations. 1842 01:54:30,280 --> 01:54:31,800 Des hommes politiques de tous pays 1843 01:54:32,000 --> 01:54:34,800 souhaitent intervenir pour arrêter le massacre 1844 01:54:35,000 --> 01:54:37,600 et aussi les camps de concentration. 1845 01:54:37,800 --> 01:54:40,560 Le droit, les documents... on intervient quand ? 1846 01:54:40,760 --> 01:54:42,240 De qui se moque-t-on ? 1847 01:54:42,440 --> 01:54:43,480 On a entendu ça 1848 01:54:47,080 --> 01:54:51,040 De nouveau, on va s'opposer ? Parler de confidentialité ? 1849 01:54:51,520 --> 01:54:53,880 Faut distinguer les prisonniers, les civils ? 1850 01:54:54,800 --> 01:54:55,840 Peut-on dire 1851 01:54:56,040 --> 01:55:00,000 qu'on n'a pas le droit d'entrer dans les camps ? 1852 01:55:00,680 --> 01:55:03,440 Si la Croix-Rouge ne peut pas intervenir, qu'elle le dise. 1853 01:55:03,640 --> 01:55:05,560 Et qu'on fasse cette commission d'enquête. 1854 01:55:05,760 --> 01:55:07,520 Ne mettons pas tout sur le même plan ! 1855 01:55:07,720 --> 01:55:10,680 Je ne veux pas entendre les mêmes choses qu'il y a 50 ans, 1856 01:55:10,880 --> 01:55:14,280 que la seule priorité, c'était d'arrêter la guerre, 1857 01:55:14,480 --> 01:55:17,760 alors que des gens étaient exterminés ! 1858 01:55:18,160 --> 01:55:20,520 Je ne veux pas les réentendre ! 1859 01:55:22,240 --> 01:55:26,160 J'ai lu que tu avais dit dans une entrevue : 1860 01:55:27,360 --> 01:55:31,440 "Le fait d'avoir fait l'Europe m'a réconciliée avec le XXe siècle." 1861 01:55:32,160 --> 01:55:34,000 C'est une belle phrase. 1862 01:55:35,360 --> 01:55:37,120 J'ai fait ce que j'ai pu, 1863 01:55:39,440 --> 01:55:42,400 j'ai l'impression que c'est une goutte d'eau dans l'océan. 1864 01:55:45,280 --> 01:55:48,400 sur toutes ces guerres, sur le génocide au Rwanda, 1865 01:55:48,600 --> 01:55:50,240 sur toutes ces magouilles de partis, 1866 01:55:50,440 --> 01:55:53,080 sur Darquier qui a nié les chambres à gaz, sur Papon, 1867 01:55:53,280 --> 01:55:56,240 et Bousquet, et Barbie que tout le monde a protégé. 1868 01:55:56,440 --> 01:55:59,800 Je sais pas ce que je dois écrire sur tous ces crimes 1869 01:56:00,000 --> 01:56:01,720 qui sont restés impunis, 1870 01:56:01,920 --> 01:56:03,880 ces innocents qu'on a oubliés, 1871 01:56:04,080 --> 01:56:05,520 tous ces morts. 1872 01:56:09,960 --> 01:56:11,800 ce que je dois écrire 1873 01:56:15,880 --> 01:56:17,360 sur mes parents, 1874 01:56:22,120 --> 01:56:23,680 sur mon frère, 1875 01:56:24,160 --> 01:56:25,480 mes sœurs, 1876 01:56:27,360 --> 01:56:28,440 nous, 1877 01:56:30,440 --> 01:56:31,760 nos enfants, 1878 01:56:33,520 --> 01:56:34,560 toi. 1879 01:56:38,080 --> 01:56:39,840 Écris ton sentiment. 1880 01:56:52,120 --> 01:56:55,520 On a marché. On a fait la marche, toutes les trois. 1881 01:56:56,000 --> 01:56:57,640 Maman était très malade. 1882 01:56:57,840 --> 01:57:00,880 Maman avait été opérée peu de temps avant son arrestation. 1883 01:57:01,480 --> 01:57:03,320 Elle avait toujours une plaie non refermée. 1884 01:57:03,520 --> 01:57:05,240 Elle a marché quand même. 1885 01:57:05,440 --> 01:57:08,520 Je pense à tous ces gens tombés pendant cette marche. 1886 01:57:08,720 --> 01:57:10,960 Les gens s'accrochaient les uns aux autres. 1887 01:57:11,160 --> 01:57:13,720 Quelqu'un s'est accroché sur maman et sur Milou, 1888 01:57:13,920 --> 01:57:16,640 je les ai détachées avec l'aide d'un autre déporté. 1889 01:57:16,840 --> 01:57:18,680 Il fallait avoir le courage, 1890 01:57:18,880 --> 01:57:20,840 si c'est du courage ou de l'égoïsme, 1891 01:57:21,040 --> 01:57:22,800 de ne pas chercher à sauver les autres, 1892 01:57:23,000 --> 01:57:25,280 et de défendre sa nourriture, 1893 01:57:25,480 --> 01:57:28,680 de défendre la couverture que l'on avait sur soi. 1894 01:57:29,080 --> 01:57:32,120 Il fallait survivre, sans savoir où nous allions. 1895 01:57:32,320 --> 01:57:35,800 Les gens mouraient ou étaient exécutés sur le bord de la route. 1896 01:57:36,000 --> 01:57:38,680 Ceux qui ont pu dépasser la limite de l'épuisement 1897 01:57:38,880 --> 01:57:40,600 sont arrivés à Gleiwitz. 1898 01:57:40,800 --> 01:57:43,160 Là, c'était l'Enfer de Dante. 1899 01:57:43,880 --> 01:57:45,640 Les S.S. pensaient que les Soviétiques 1900 01:57:45,840 --> 01:57:47,080 arrivaient pour les tuer, 1901 01:57:47,280 --> 01:57:49,080 et nous, que les S.S. nous tueraient 1902 01:57:49,280 --> 01:57:51,200 avant que les Russes n'arrivent. 1903 01:57:51,400 --> 01:57:54,960 Ceux qui avaient survécu, mais qui étaient en mauvais état, 1904 01:57:55,160 --> 01:57:56,600 ont été exécutés. 1905 01:57:58,160 --> 01:57:59,440 Il y avait très peu de femmes, 1906 01:57:59,640 --> 01:58:02,160 et des hommes qui n'avaient pas vu de femmes depuis longtemps. 1907 01:58:02,360 --> 01:58:04,280 Les S.S. cherchaient aussi des femmes, 1908 01:58:04,480 --> 01:58:07,840 alors que jusque-là, le problème avec les Juives ne se posait pas. 1909 01:58:08,040 --> 01:58:10,600 Pour eux, c'était absolument interdit. 1910 01:58:10,800 --> 01:58:13,320 Mais là, il n'y avait plus aucune règle. 1911 01:58:14,320 --> 01:58:17,080 Certains cherchaient à s'évader par tous les moyens, 1912 01:58:17,280 --> 01:58:19,480 mais personne ne pouvait passer les lignes. 1913 01:58:19,680 --> 01:58:22,360 Ceux qui s'évadaient revenaient. 1914 01:58:22,560 --> 01:58:23,920 C'était la fin. 1915 01:58:26,120 --> 01:58:28,800 Et alors qu'on entendait les canons de plus en plus près, 1916 01:58:29,000 --> 01:58:30,960 les S.S. ont pu encore trouver des trains 1917 01:58:31,160 --> 01:58:32,560 pour nous emmener. 1918 01:58:32,760 --> 01:58:35,520 Ils ont de nouveau séparé les hommes des femmes 1919 01:58:35,720 --> 01:58:38,000 et nous sommes partis vers Mauthausen. 1920 01:58:38,200 --> 01:58:40,080 Mais il n'y avait pas de place. 1921 01:58:40,280 --> 01:58:42,080 Nous sommes partis plus loin. 1922 01:58:42,640 --> 01:58:46,120 Nous étions dans des wagons à bois, très bas, découverts. 1923 01:58:47,000 --> 01:58:50,040 Nous étions si nombreux que l'on pouvait à peine s'asseoir, 1924 01:58:50,240 --> 01:58:52,520 et nous avions la hantise qu'en se battant, 1925 01:58:52,720 --> 01:58:55,360 certains arrivent à nous projeter hors du wagon. 1926 01:58:55,560 --> 01:58:57,560 Les mitrailleuses des S.S. sur leurs toits 1927 01:58:57,760 --> 01:58:59,560 nous auraient immédiatement exécutés. 1928 01:58:59,760 --> 01:59:01,520 Beaucoup sont morts dans ces wagons, 1929 01:59:01,720 --> 01:59:03,760 de faim et de froid. 1930 01:59:04,160 --> 01:59:07,720 A chaque gare, ils sortaient les cadavres du train, 1931 01:59:07,920 --> 01:59:09,760 les laissaient sur les quais. 1932 01:59:11,480 --> 01:59:14,240 Dans les faubourgs de Prague, on passait près des maisons. 1933 01:59:14,440 --> 01:59:16,360 Les gens nous envoyaient du pain par les fenêtres 1934 01:59:16,560 --> 01:59:18,680 ou un peu d'eau dans les gares, 1935 01:59:18,880 --> 01:59:20,800 quand les S.S. tournaient le dos. 1936 01:59:21,440 --> 01:59:23,360 C'est comme ça qu'on survivait. 1937 01:59:23,760 --> 01:59:25,720 En Autriche, ce fut différent. 1938 01:59:25,920 --> 01:59:27,480 Ensuite, l'Allemagne. 1939 01:59:28,240 --> 01:59:31,720 Nous étions 35 femmes d'Auschwitz avec un groupe de femmes tsiganes 1940 01:59:31,920 --> 01:59:33,800 qui avaient été regroupées avec nous. 1941 01:59:34,600 --> 01:59:36,880 La nuit où nous sommes arrivées à Dora, 1942 01:59:37,320 --> 01:59:39,440 une de ces femmes tsiganes a accouché. 1943 01:59:39,640 --> 01:59:41,960 Le bébé a été tué tout de suite. 1944 01:59:42,160 --> 01:59:43,400 Mais elle a survécu. 1945 01:59:43,600 --> 01:59:45,640 Le lendemain, nous sommes partis pour Bergen-Belsen, 1946 01:59:45,680 --> 01:59:47,200 dans un wagon fermé. 1947 01:59:48,560 --> 01:59:51,160 A Bergen-Belsen, dès fin janvier, 1948 01:59:51,360 --> 01:59:53,160 l'avance russe se précisait. 1949 01:59:54,000 --> 01:59:55,680 Cela a été de pire en pire. 1950 01:59:55,880 --> 01:59:58,120 Les déportés sont venus de partout, à pied, 1951 01:59:58,320 --> 02:00:00,200 dans des conditions terribles. 1952 02:00:00,400 --> 02:00:02,920 Il n'y avait plus d'appel à Bergen-Belsen. 1953 02:00:03,640 --> 02:00:05,000 Peu de gens travaillaient. 1954 02:00:05,200 --> 02:00:07,400 Les gens commençaient à mourir en masse, 1955 02:00:07,600 --> 02:00:09,960 soit de faim, soit du typhus. 1956 02:00:10,160 --> 02:00:11,760 J'ai entendu dire qu'à la fin, 1957 02:00:11,960 --> 02:00:14,200 des femmes prélevaient les chaussures des cadavres 1958 02:00:14,400 --> 02:00:15,640 pour les manger. 1959 02:00:15,840 --> 02:00:17,240 On ne travaillait pas, 1960 02:00:17,440 --> 02:00:19,040 on cherchait à travailler, 1961 02:00:19,240 --> 02:00:21,560 c'était la seule façon d'avoir un peu à manger. 1962 02:00:21,760 --> 02:00:24,280 Ceux qui ne pouvaient pas n'avaient plus rien. 1963 02:00:24,720 --> 02:00:25,960 Mange, Milou. 1964 02:00:26,320 --> 02:00:27,440 Mange. 1965 02:00:28,080 --> 02:00:30,200 Tu dois manger aussi, Simone. 1966 02:00:30,400 --> 02:00:33,520 C'est là que j'ai retrouvé cette chef de camp polonaise. 1967 02:00:33,720 --> 02:00:35,120 Elle m'a reconnue 1968 02:00:35,320 --> 02:00:37,200 et m'a aidée une seconde fois. 1969 02:01:06,120 --> 02:01:07,320 Milou. 1970 02:01:07,520 --> 02:01:08,800 Simone. 1971 02:01:11,600 --> 02:01:12,720 Faites le bien. 1972 02:01:15,280 --> 02:01:16,280 Ne veuillez pas 1973 02:01:16,440 --> 02:01:18,160 le mal aux autres. 1974 02:01:19,640 --> 02:01:22,920 Sans aucuns soins, maman a tenu ce qu'elle pouvait. 1975 02:01:23,120 --> 02:01:26,840 Nous pouvions seulement lui donner quelques bouts de nourriture. 1976 02:01:44,000 --> 02:01:45,600 Les jours passèrent 1977 02:01:45,800 --> 02:01:47,880 et nous assistions, impuissantes, 1978 02:01:48,080 --> 02:01:51,960 à la fin lente de celle que nous aimions le plus au monde. 1979 02:02:46,760 --> 02:02:48,040 Où est maman ? 1980 02:02:51,720 --> 02:02:53,600 Maman est partie. 1981 02:02:56,360 --> 02:02:57,800 C'est mieux. 1982 02:03:20,280 --> 02:03:22,280 Je n'ai jamais pu m'y résigner, 1983 02:03:22,480 --> 02:03:24,440 ni accepter sa disparition. 1984 02:03:26,480 --> 02:03:28,400 Tous les jours, je vois maman. 1985 02:03:28,880 --> 02:03:30,720 Elle est partie tôt le matin, 1986 02:03:30,920 --> 02:03:32,640 ils ont pris son corps, 1987 02:03:32,840 --> 02:03:34,960 je n'ai pas pu lui dire au revoir. 1988 02:04:12,560 --> 02:04:14,240 Elle n'a jamais disparu. 1989 02:04:14,720 --> 02:04:17,640 Elle se tient à côté de moi. C'est ma force 1990 02:04:18,680 --> 02:04:19,960 et mon modèle. 1991 02:04:20,640 --> 02:04:22,320 Plus généreuse que moi, 1992 02:04:22,800 --> 02:04:24,240 plus indulgente, 1993 02:04:25,120 --> 02:04:27,920 plus douce, plus calme aussi. 1994 02:04:28,920 --> 02:04:30,720 Tout ce que j'ai fait dans ma vie, 1995 02:04:31,320 --> 02:04:32,800 c'est grâce à elle. 1996 02:04:33,560 --> 02:04:35,040 Tous mes combats, 1997 02:04:35,560 --> 02:04:36,800 c'est elle. 1998 02:04:37,560 --> 02:04:38,680 Pour elle. 1999 02:04:40,320 --> 02:04:41,520 Par sa main. 2000 02:05:02,560 --> 02:05:04,320 Maman, maman ! 2001 02:05:04,840 --> 02:05:05,920 Saute ! 2002 02:05:06,120 --> 02:05:07,960 Maman, regarde-moi ! 2003 02:05:08,160 --> 02:05:10,320 Oui, ma chérie, je te vois. 2004 02:05:10,520 --> 02:05:11,840 Poussez-vous ! 2005 02:05:12,880 --> 02:05:14,960 Jean, fais attention 2006 02:05:15,160 --> 02:05:16,160 à ta sœur. 2007 02:05:17,000 --> 02:05:18,120 Arrête ! 2008 02:05:18,320 --> 02:05:21,040 Maman, il est où, papa ? 2009 02:05:21,240 --> 02:05:22,480 Sur la plage. 2010 02:05:24,000 --> 02:05:26,040 Papa, viens te baigner ! 2011 02:05:26,240 --> 02:05:28,240 Papa, viens te baigner ! 2012 02:05:29,720 --> 02:05:31,520 Maman, regarde-moi ! 2013 02:05:37,640 --> 02:05:39,400 Maman, ma chérie. 2014 02:05:49,120 --> 02:05:51,400 Comment définir la mémoire ? 2015 02:05:51,960 --> 02:05:53,760 Elle se distingue de l'histoire 2016 02:05:53,960 --> 02:05:57,320 en ce qu'elle désigne une relation personnelle, directe, 2017 02:05:57,520 --> 02:06:00,040 ou par une intermédiation familiale, 2018 02:06:00,240 --> 02:06:01,960 avec un événement du passé, 2019 02:06:02,160 --> 02:06:03,920 lourd de conséquences. 2020 02:06:04,560 --> 02:06:06,680 Pendant deux ou trois générations, 2021 02:06:06,880 --> 02:06:09,560 mémoire et histoire sont intimement liées. 2022 02:06:09,760 --> 02:06:12,480 Cette mémoire n'est pas simplement contemplative 2023 02:06:12,680 --> 02:06:14,600 ou constituée d'informations. 2024 02:06:14,800 --> 02:06:17,680 Elle ne peut être complètement objective, 2025 02:06:17,880 --> 02:06:20,200 car elle constitue une forme de conscience, 2026 02:06:20,400 --> 02:06:22,080 une forme d'identité. 2027 02:06:24,480 --> 02:06:25,920 Que nous le voulions ou non, 2028 02:06:26,120 --> 02:06:27,440 que nous le sachions ou non, 2029 02:06:27,640 --> 02:06:28,840 nous sommes responsables 2030 02:06:29,040 --> 02:06:32,000 de ce qui nous unira demain collectivement. 2031 02:06:32,200 --> 02:06:34,600 Nous sommes faits de ce qui nous a précédé 2032 02:06:34,800 --> 02:06:37,360 et pour partie, nous engageons l'avenir. 2033 02:06:38,360 --> 02:06:41,520 Ce sujet de la mémoire hante en premier lieu les témoins, 2034 02:06:41,720 --> 02:06:43,240 ou plutôt les victimes, 2035 02:06:43,440 --> 02:06:45,720 ceux d'entre nous qui ont survécu, 2036 02:06:46,040 --> 02:06:47,360 vécu dans leur chair 2037 02:06:47,560 --> 02:06:49,800 les souffrances que certains disent passées, 2038 02:06:50,000 --> 02:06:51,960 mais qui en fait ne passent jamais 2039 02:06:52,160 --> 02:06:53,600 et ne passeront 2040 02:06:53,800 --> 02:06:55,760 que lorsque nous ne serons plus. 2041 02:06:58,640 --> 02:07:00,680 L'attention à la souffrance des autres a été, 2042 02:07:00,880 --> 02:07:02,240 tout au long de ma vie, 2043 02:07:02,440 --> 02:07:04,840 un impératif de conduite, 2044 02:07:05,320 --> 02:07:07,080 au plan politique 2045 02:07:07,280 --> 02:07:09,000 comme au plan personnel. 2046 02:07:10,160 --> 02:07:11,800 Aussi, lorsque j'entends aujourd'hui 2047 02:07:12,000 --> 02:07:13,800 des revendications mémorielles, 2048 02:07:14,000 --> 02:07:16,280 qui, quelle que soit leur légitimité, 2049 02:07:16,680 --> 02:07:20,440 banalisent la Shoah comme un épisode à relativiser 2050 02:07:20,640 --> 02:07:23,160 et à passer aux oubliettes de l'Histoire, 2051 02:07:23,360 --> 02:07:25,160 je me demande vraiment si notre société 2052 02:07:25,360 --> 02:07:27,520 n'est pas en train de se perdre 2053 02:07:28,280 --> 02:07:30,520 et de confondre tous les combats, 2054 02:07:32,680 --> 02:07:35,040 de confondre droit et devoir, 2055 02:07:36,000 --> 02:07:38,760 et de confondre le mensonge avec la vérité, 2056 02:07:40,920 --> 02:07:44,680 et d'entraîner la jeunesse sur les chemins de la haine, 2057 02:07:45,320 --> 02:07:46,720 du racisme, 2058 02:07:47,800 --> 02:07:49,400 de l'antisémitisme 2059 02:07:50,440 --> 02:07:52,160 et de la xénophobie. 2060 02:07:55,960 --> 02:07:58,440 Les faux prophètes sont nombreux aujourd'hui en France, 2061 02:07:58,640 --> 02:08:00,440 en Europe et dans le monde, 2062 02:08:00,880 --> 02:08:04,640 pour entraîner les plus faibles d'entre nous sur ces chemins. 2063 02:08:05,880 --> 02:08:08,720 Il nous appartient d'y faire échec. 152013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.