Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,240
Maman, tu viens ?
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,280
Nous sommes devenus parents,
grands-parents,
3
00:01:06,480 --> 00:01:07,920
même arrière-grands-parents.
4
00:01:08,120 --> 00:01:09,360
Poussez-vous !
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,560
La plupart d'entre nous
ont disparu.
6
00:01:17,680 --> 00:01:20,040
Bientôt s'éteindra cette génération
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,200
qui ne devait pas survivre.
8
00:01:22,960 --> 00:01:24,720
Maman, regarde-moi !
9
00:01:26,160 --> 00:01:28,200
Le temps viendra aussi
10
00:01:28,400 --> 00:01:32,520
où ceux qui nous ont interrogés
disparaîtront à leur tour.
11
00:01:37,760 --> 00:01:41,520
Les livres seront alors les seuls
dépositaires de nos mémoires.
12
00:01:42,800 --> 00:01:45,400
Ce n'est pas l'information
qui fera défaut,
13
00:01:46,400 --> 00:01:51,160
mais le contact unique,
irremplaçable, bouleversant,
14
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
de celui qui dit...
15
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
Attendez-moi !
16
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
"J'y étais, et cela fut."
17
00:01:57,440 --> 00:02:01,040
Milou, Jean, Denise !
On rentre, maintenant, les enfants.
18
00:02:06,320 --> 00:02:08,480
Tu vas te faire
mal aux yeux, Simone.
19
00:02:09,240 --> 00:02:10,920
C'est pour ça que j'ai posé
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,520
Simone, on a dit "au lit".
21
00:02:15,240 --> 00:02:16,240
Les enfants,
22
00:02:18,280 --> 00:02:19,760
Tu viens, Simone ?
23
00:02:20,320 --> 00:02:21,960
Je veux encore lire.
24
00:02:22,160 --> 00:02:23,480
Tu liras dans la chambre.
25
00:02:23,680 --> 00:02:25,720
Mais pas plus de dix minutes.
26
00:02:27,880 --> 00:02:29,800
Mais non, c'est toujours moi !
27
00:02:30,000 --> 00:02:31,640
Je veux rejoindre Milou.
28
00:02:32,600 --> 00:02:33,360
Simone !
29
00:02:33,560 --> 00:02:34,840
Attendez-moi !
30
00:02:36,760 --> 00:02:38,280
Allez, viens !
31
00:02:43,120 --> 00:02:46,080
Tu gâtes trop Simone,
elle fait ce qu'elle veut.
32
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
Elle impose à toute la famille
ses volontés.
33
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
Elle va devenir insupportable,
si tu continues comme ça.
34
00:02:53,440 --> 00:02:55,920
J'ai grandi
dans une famille heureuse.
35
00:02:56,120 --> 00:02:57,480
Nous vivions à Nice,
36
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
mais nous passions
nos vacances d'été à La Ciotat,
37
00:02:59,960 --> 00:03:03,120
dans la maison que mon père
avait construite en bord de mer.
38
00:03:03,320 --> 00:03:06,240
Comme toutes les familles juives
assimilées de cette époque,
39
00:03:06,440 --> 00:03:09,160
celle de mon père
était profondément patriote.
40
00:03:09,640 --> 00:03:12,120
La laïcité était notre bien commun.
41
00:03:13,240 --> 00:03:15,640
Quand le destin
brouilla les pistes,
42
00:03:15,920 --> 00:03:17,840
rien ne put ébranler
la foi de mon père
43
00:03:18,040 --> 00:03:19,760
pour la République française.
44
00:03:20,640 --> 00:03:24,960
Il pensait que la république
ne nous abandonnerait jamais.
45
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Nous devons résister.
46
00:04:13,160 --> 00:04:16,120
Si les conseillers techniques
commandent, tant mieux,
47
00:04:16,320 --> 00:04:19,240
mais alors mettons-les seuls
et ils prendront les décisions.
48
00:04:20,280 --> 00:04:23,800
Il faut savoir comment on considère
la fonction maternelle.
49
00:04:24,000 --> 00:04:27,480
Si on la considère comme celle
d'aller planter des choux,
50
00:04:27,680 --> 00:04:31,000
on ne dit pas que l'on veut faire
une politique familiale.
51
00:04:31,400 --> 00:04:32,400
Certainement.
52
00:04:33,000 --> 00:04:36,840
Mais nous n'aurons ni l'Église
ni les médecins de notre côté.
53
00:04:37,040 --> 00:04:39,560
Nous présentons le projet
à l'Assemblée dans dix jours.
54
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
Nous n'aurons pas
la majorité si...
55
00:04:41,480 --> 00:04:43,200
Nous avons 200 voix
acquises à gauche.
56
00:04:43,400 --> 00:04:44,680
Il reste 90 députés à convaincre
57
00:04:44,720 --> 00:04:46,000
dans notre propre majorité.
58
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Antoine va parler aux députés
59
00:04:47,960 --> 00:04:49,040
et à Claudius-Petit.
60
00:04:49,800 --> 00:04:50,840
Les catholiques comme lui
61
00:04:52,680 --> 00:04:55,160
Le débat va être télévisé.
En direct.
62
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
- Bon ?
- Nous devions le rédiger ensemble.
63
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
Vous pouvez
tirer un peu le rideau, Colette ?
64
00:05:05,800 --> 00:05:07,320
Bien sûr, madame la Ministre.
65
00:05:13,400 --> 00:05:15,600
"Si j'interviens aujourd'hui
à cette tribune,
66
00:05:15,800 --> 00:05:17,680
"ministre de la Santé, femme,
67
00:05:18,480 --> 00:05:19,880
"et non parlementaire,
68
00:05:22,360 --> 00:05:26,240
"une profonde modification
de la législation sur l'avortement,
69
00:05:26,440 --> 00:05:28,840
"c'est avec un profond
sentiment d'humilité
70
00:05:30,080 --> 00:05:33,040
"et c'est aussi
avec la plus grande conviction
71
00:05:33,240 --> 00:05:35,560
"que je défendrai un projet
72
00:05:35,760 --> 00:05:37,440
"qui a pour objet de mettre fin
73
00:05:37,640 --> 00:05:40,640
"à une situation
de désordre et d'injustice."
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
L'urgence, c'est l'avortement,
75
00:05:42,600 --> 00:05:44,680
interdit et passible
de la cour d'assises
76
00:05:44,880 --> 00:05:46,120
depuis la loi de 1920.
77
00:05:46,320 --> 00:05:48,920
Mme Veil, comment défendrez-vous
ce projet de loi ?
78
00:05:49,120 --> 00:05:50,800
Après le vote de la loi Neuwirth,
79
00:05:51,000 --> 00:05:53,560
les propos tenus par certains,
surtout au Sénat,
80
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
ont été très durs.
81
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
Certains traitaient les femmes
de putains.
82
00:05:57,480 --> 00:06:00,600
Les hommes accepteront mieux
l'avortement que la contraception.
83
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
La contraception libère la femme.
84
00:06:03,200 --> 00:06:06,280
Qu'elles décident ou non
d'avoir un enfant,
85
00:06:06,480 --> 00:06:08,360
c'est pour les hommes
insupportable.
86
00:06:08,560 --> 00:06:10,280
Si nous légalisons l'avortement,
87
00:06:10,480 --> 00:06:13,680
on nous demandera de légaliser
les mariages homosexuels.
88
00:06:16,080 --> 00:06:19,920
Pour les esprits faibles, c'est
un encouragement à la prostitution.
89
00:06:20,120 --> 00:06:22,080
Vous ne pouvez pas dire ça.
90
00:06:25,120 --> 00:06:26,400
On est concentrés.
91
00:06:26,600 --> 00:06:28,496
Elle tiendra jusqu'au bout,
M. le Premier ministre.
92
00:06:28,520 --> 00:06:32,400
Ces trucs de bonnes femmes
deviennent des débats nationaux,
93
00:06:32,600 --> 00:06:35,080
mais le président et moi-même
sommes avec Mme Veil.
94
00:06:35,280 --> 00:06:36,520
Je la soutiens.
95
00:06:36,720 --> 00:06:39,480
Il nous faut convaincre
notre propre camp.
96
00:06:39,680 --> 00:06:43,040
On ne peut pas accepter
que seule la gauche vote notre loi.
97
00:06:43,240 --> 00:06:45,320
Il faut parler
à chacun de nos députés.
98
00:06:45,520 --> 00:06:48,440
Je vous ferai d'abord partager
une conviction de femme.
99
00:06:48,880 --> 00:06:50,840
Pardon de le faire
devant cette assemblée
100
00:06:51,040 --> 00:06:52,960
majoritairement
composée d'hommes.
101
00:06:53,160 --> 00:06:56,600
Aucune femme ne recourt
de gaieté de cœur à l'avortement.
102
00:06:56,800 --> 00:06:59,240
Écoutez les femmes.
C'est toujours un drame.
103
00:06:59,960 --> 00:07:02,120
Cela restera toujours un drame.
104
00:07:03,760 --> 00:07:05,160
Parmi ceux qui combattent
105
00:07:05,360 --> 00:07:08,440
une éventuelle modification
de la loi répressive,
106
00:07:08,640 --> 00:07:13,400
combien ont-ils aidé
ces femmes dans leur détresse ?
107
00:07:13,920 --> 00:07:15,200
Combien,
108
00:07:15,400 --> 00:07:17,640
au-delà de ce qu'ils jugent
comme une faute,
109
00:07:17,840 --> 00:07:21,600
ont su manifester aux jeunes mères
célibataires la compréhension
110
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
et l'appui moral
111
00:07:23,400 --> 00:07:24,920
dont elles avaient tant besoin ?
112
00:07:27,560 --> 00:07:31,560
que nous voulons mettre fin
à l'avortement clandestin,
113
00:07:31,760 --> 00:07:36,080
auquel elles auraient recours
au risque de rester stériles
114
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
ou profondément atteintes.
115
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Elles l'ont cherché !
116
00:07:39,040 --> 00:07:43,080
Cessons de fermer les yeux
sur les 300 000 avortements
117
00:07:43,280 --> 00:07:46,240
qui chaque année
mutilent les femmes de ce pays.
118
00:07:46,440 --> 00:07:48,560
Lorsque des médecins,
dans leur cabinet,
119
00:07:48,760 --> 00:07:51,480
enfreignent la loi
et le font connaître publiquement.
120
00:07:51,680 --> 00:07:54,960
Lorsqu'aux mêmes fins
sont organisés ouvertement,
121
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
et même par charters,
des voyages à l'étranger.
122
00:07:58,240 --> 00:07:59,360
Alors,
123
00:07:59,560 --> 00:08:03,960
nous sommes dans une situation
de désordre et d'anarchie
124
00:08:04,160 --> 00:08:06,240
qui ne peut plus continuer.
- Bravo !
125
00:08:06,440 --> 00:08:10,520
Mais personne ne peut éprouver
une satisfaction profonde
126
00:08:10,720 --> 00:08:12,320
à défendre un tel texte.
127
00:08:12,520 --> 00:08:14,240
Personne n'a jamais contesté,
128
00:08:14,440 --> 00:08:16,920
et le ministre de la Santé
moins que quiconque,
129
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
que l'avortement soit un échec,
130
00:08:19,360 --> 00:08:21,440
quand il n'est pas un drame.
131
00:08:22,640 --> 00:08:23,920
Monsieur le Député
132
00:08:26,880 --> 00:08:30,960
Faut-il qu'après avoir accueilli
les immigrés du travail,
133
00:08:31,160 --> 00:08:33,760
nous devions avoir recours
aux immigrés de la famille,
134
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
car des Français
veulent tuer dans l'œuf
135
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
le fruit de leur propre chair,
136
00:08:37,680 --> 00:08:39,480
en refusant
de perpétuer leur race ?
137
00:08:39,680 --> 00:08:41,760
M. le Député Jean Foyer.
138
00:08:41,960 --> 00:08:43,840
Vous vous préoccupez davantage
139
00:08:44,040 --> 00:08:46,320
des femmes qui veulent
supprimer leurs enfants
140
00:08:46,520 --> 00:08:48,560
que d'aider celles
qui veulent les garder.
141
00:08:48,760 --> 00:08:50,880
M. le Député René Feït.
142
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
Après l'introduction
de l'avortement,
143
00:08:53,160 --> 00:08:56,040
on peut préconiser des mesures
contre les bouches inutiles,
144
00:08:56,240 --> 00:09:00,440
contre les incurables,
et en arriver au pire racisme nazi.
145
00:09:00,640 --> 00:09:03,280
Madame la Députée
Hélène Missoffe.
146
00:09:07,520 --> 00:09:09,920
est à la fois lâche et stupide.
147
00:09:10,120 --> 00:09:11,640
M. le Député Albert Liogier.
148
00:09:11,840 --> 00:09:15,240
On connaît, mes chers collègues,
des manifestations publiques
149
00:09:15,440 --> 00:09:18,480
au cours desquelles des femmes,
ou plutôt des viragos...
150
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
Stupide !
151
00:09:19,880 --> 00:09:22,040
car elles se prennent
pour des hommes...
152
00:09:22,240 --> 00:09:23,960
Vous insultez les femmes !
153
00:09:24,160 --> 00:09:26,800
Ces femmes donnent
le triste spectacle
154
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
de leur propre avortement.
155
00:09:28,600 --> 00:09:29,720
La pornographie...
156
00:09:29,920 --> 00:09:31,360
Ne parlez pas ainsi !
157
00:09:31,560 --> 00:09:33,200
Un lieu de devoir et d'honneur...
158
00:09:33,400 --> 00:09:34,600
Ne parlez pas ainsi !
159
00:09:34,800 --> 00:09:38,240
A la pratique du vice doit
répondre la pratique de la vertu.
160
00:09:38,440 --> 00:09:39,560
Parlez-en, de la vertu !
161
00:09:39,760 --> 00:09:40,520
Pour Satan,
162
00:09:40,720 --> 00:09:44,200
contraception et avortement
sont deux chapitres
163
00:09:44,400 --> 00:09:47,760
du grand et même livre
de la sexualité !
164
00:09:48,200 --> 00:09:49,920
Monsieur le Député Bolo.
165
00:09:50,120 --> 00:09:52,480
Vous instaurez un nouveau droit,
166
00:09:52,680 --> 00:09:54,840
celui de l'euthanasie légale.
167
00:09:56,520 --> 00:09:57,720
Vous osez parler d'euthanasie
168
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
à Mme Veil ?
Connaissez-vous son histoire ?
169
00:10:00,320 --> 00:10:02,880
Si cette loi est acceptée,
170
00:10:03,080 --> 00:10:05,280
elle fera deux fois plus
de victimes
171
00:10:05,480 --> 00:10:06,920
que la bombe d'Hiroshima !
172
00:10:08,320 --> 00:10:09,440
Antirépublicain !
173
00:10:13,680 --> 00:10:14,800
Écoutez les palpitations
174
00:10:15,000 --> 00:10:18,760
du cœur d'un petit être
conçu le 4 octobre 1973
175
00:10:18,960 --> 00:10:20,120
et enregistré 49 jours après.
176
00:10:20,280 --> 00:10:21,720
M. Hamel, vous n'avez pas le droit
177
00:10:21,920 --> 00:10:24,600
de faire entendre
une autre voix que la vôtre.
178
00:10:24,800 --> 00:10:25,600
C'est pas une voix.
179
00:10:25,800 --> 00:10:27,000
C'est un cœur.
180
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
Supposez que l'on trouve
181
00:10:29,000 --> 00:10:32,040
l'un des médecins nazis
qui pratiquaient la torture
182
00:10:32,240 --> 00:10:33,840
et la vivisection humaine.
183
00:10:34,040 --> 00:10:36,560
Y a-t-il une différence de nature
entre ce qu'il a fait
184
00:10:36,760 --> 00:10:40,080
et ce qui sera pratiqué
dans les hôpitaux de France ?
185
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
On est allé jusqu'à déclarer
186
00:10:42,480 --> 00:10:45,080
que l'embryon humain
était un agresseur.
187
00:10:45,280 --> 00:10:46,720
Bien, ces agresseurs,
188
00:10:46,920 --> 00:10:49,760
vous accepterez de les voir
jetés au four crématoire.
189
00:10:51,120 --> 00:10:52,760
"Madame la Ministre,
190
00:10:53,520 --> 00:10:55,920
"vous allez tuer nos enfants,
détruire notre pays,
191
00:10:56,120 --> 00:10:57,720
"ses valeurs, sa jeunesse,
192
00:10:57,920 --> 00:11:00,840
"pour satisfaire une poignée
de féministes déchaînées,
193
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
"homosexuelles pour la plupart.
194
00:11:03,840 --> 00:11:06,320
"Madame, pourquoi êtes-vous
à ce point ignoble ?"
195
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
Mange, Simone.
196
00:11:07,800 --> 00:11:10,440
Arrête de lire
ces lettres d'insultes
197
00:11:10,640 --> 00:11:12,320
et prends des forces pour demain.
198
00:11:14,520 --> 00:11:17,840
Claudius-Petit ne s'est pas engagé,
mais il comprend la situation
199
00:11:18,040 --> 00:11:19,200
et l'enjeu sanitaire.
200
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
Il me l'a dit.
201
00:11:28,840 --> 00:11:31,040
Pourquoi ils m'attaquent comme ça ?
202
00:11:36,600 --> 00:11:39,640
Ils ne supportent pas
ce que tu représentes.
203
00:11:42,480 --> 00:11:44,960
Monsieur le Député Rémy Montagne.
204
00:11:45,160 --> 00:11:46,280
Personne au monde...
205
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Maman !
206
00:11:47,560 --> 00:11:50,760
ne peut s'arroger le droit
de supprimer la vie d'un innocent.
207
00:11:50,960 --> 00:11:52,120
Ce ne peut être l'État,
208
00:11:52,320 --> 00:11:55,720
à moins qu'il ne soit totalitaire
comme le IIIe Reich.
209
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
Qu'avons-nous
à reprocher aux nazis,
210
00:11:58,120 --> 00:12:00,080
si ce n'est d'avoir été,
dans ce domaine,
211
00:12:00,280 --> 00:12:01,680
des précurseurs ?
212
00:12:01,880 --> 00:12:03,720
Les attaques d'une virulence
inadmissible
213
00:12:03,920 --> 00:12:05,360
que vous subissez
214
00:12:05,560 --> 00:12:08,920
m'obligent à monter à cette tribune
pour clamer mon indignation.
215
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
Chienne !
216
00:12:11,840 --> 00:12:14,280
La Résistance française
est derrière vous, Mme Veil,
217
00:12:14,480 --> 00:12:16,720
pour vous défendre
contre ces attaques hitlériennes.
218
00:12:18,120 --> 00:12:19,560
L'estimation des votes.
219
00:12:19,760 --> 00:12:21,120
C'est défavorable.
220
00:12:22,440 --> 00:12:23,480
On verra bien.
221
00:12:23,680 --> 00:12:24,720
Nous perdons.
222
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
Nous allons perdre.
223
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
J'appelle le dernier orateur
224
00:12:29,120 --> 00:12:31,640
de ce débat,
le député Claudius-Petit.
225
00:12:33,280 --> 00:12:34,560
Il était temps.
226
00:12:38,800 --> 00:12:41,000
- Il peut tout faire basculer.
- Je sais.
227
00:12:41,200 --> 00:12:42,280
En conclusion,
228
00:12:42,480 --> 00:12:44,960
et parce que
je n'ai pas laissé au vestiaire
229
00:12:45,160 --> 00:12:48,280
mes convictions
spirituelles et catholiques,
230
00:12:48,480 --> 00:12:49,640
et pour obéir
231
00:12:49,840 --> 00:12:50,640
à mes exigences,
232
00:12:50,840 --> 00:12:53,240
je suis avec ceux
qui souffrent le plus,
233
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
avec celles qui sont condamnées
234
00:12:55,040 --> 00:12:55,800
le plus,
235
00:12:56,000 --> 00:12:57,640
celles qui sont méprisées le plus.
236
00:12:58,600 --> 00:12:59,960
Et je serai près d'elles
parce que,
237
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
dans le regard
d'une femme désemparée,
238
00:13:02,680 --> 00:13:05,480
dans celui de la plus humiliée,
de la plus fautive,
239
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
se reflète le visage
de celui qui est la vie.
240
00:13:08,280 --> 00:13:10,600
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- A cause de cela,
241
00:13:10,800 --> 00:13:14,560
à cause de lui,
je prendrai ma part du fardeau.
242
00:13:14,760 --> 00:13:17,320
Et je lutterai
contre tout ce qui conduit
243
00:13:17,520 --> 00:13:18,720
à l'avortement.
244
00:13:20,880 --> 00:13:21,880
Mais je voterai la loi.
245
00:13:22,840 --> 00:13:24,760
Traître ! Trahison !
246
00:13:26,640 --> 00:13:27,680
Bravo !
247
00:13:28,160 --> 00:13:30,280
Mesdames, messieurs,
s'il vous plaît.
248
00:13:30,480 --> 00:13:32,360
A cette heure tardive de la nuit...
249
00:13:32,560 --> 00:13:35,280
Ce matin, 29 novembre 1974,
250
00:13:35,480 --> 00:13:37,800
à 3h40, l'Assemblée nationale
251
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
a adopté, par 284 voix contre 189
252
00:13:40,560 --> 00:13:41,720
sur 479 exprimées,
253
00:13:41,920 --> 00:13:43,800
le projet légalisant
254
00:13:44,000 --> 00:13:46,080
l'interruption volontaire
de grossesse.
255
00:13:46,280 --> 00:13:48,680
Vous pouvez éteindre la radio,
s'il vous plaît ?
256
00:13:48,880 --> 00:13:52,560
Leur machisme, cette vulgarité,
c'était médiocre.
257
00:13:52,760 --> 00:13:55,720
Ils ont été grossiers avec moi
parce que je suis une femme.
258
00:13:55,920 --> 00:13:57,400
Pourquoi tu souris ?
259
00:13:57,960 --> 00:14:00,400
Parce que tu rentres
dans l'Histoire.
260
00:14:00,600 --> 00:14:02,520
Je vais rentrer chez moi, oui.
261
00:14:03,160 --> 00:14:04,360
Bravo !
262
00:14:06,840 --> 00:14:08,080
Bravo, Mme Veil.
263
00:14:08,280 --> 00:14:09,720
Merci, Mme Veil.
264
00:14:09,920 --> 00:14:11,000
Merci !
265
00:14:12,280 --> 00:14:14,120
Encore des baisers.
266
00:14:15,280 --> 00:14:16,640
Mon amour.
267
00:14:16,840 --> 00:14:18,400
Tu restes avec moi ?
268
00:14:19,440 --> 00:14:21,520
Papa travaille dur,
il a pas encore mangé.
269
00:14:22,120 --> 00:14:23,720
Milou peut me lire une histoire ?
270
00:14:23,920 --> 00:14:25,720
- J'ai pas envie.
- Moi non plus.
271
00:14:25,920 --> 00:14:28,160
On pourrait aller
à l'Eden Théâtre, demain ?
272
00:14:28,360 --> 00:14:30,880
- Voir le film de Fernandel.
- On verra demain.
273
00:14:33,080 --> 00:14:34,400
Jean dort déjà.
274
00:14:40,840 --> 00:14:42,960
Tu sais ce que ton père
pense des chansons.
275
00:14:43,160 --> 00:14:45,960
S'il te plaît,
la chanson des roses.
276
00:14:46,160 --> 00:14:49,960
C'est aujourd'hui dimanche
277
00:14:50,160 --> 00:14:53,520
Tiens, ma jolie maman
278
00:14:54,240 --> 00:14:58,000
Voici des roses blanches
279
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
Toi qui les aimes tant
280
00:15:02,400 --> 00:15:04,320
Quand je serai grand
281
00:15:06,280 --> 00:15:09,720
J'achèterai au marchand
282
00:15:09,920 --> 00:15:13,880
Toutes ces roses blanches
283
00:15:14,080 --> 00:15:16,680
Pour toi, jolie maman
284
00:15:18,600 --> 00:15:19,640
Allez.
285
00:15:20,480 --> 00:15:21,760
Faites de beaux rêves.
286
00:15:21,960 --> 00:15:23,480
- Bonne nuit.
- A demain.
287
00:15:23,680 --> 00:15:24,880
A demain.
288
00:15:25,640 --> 00:15:28,120
Tu crois vraiment
que t'es la princesse, toi.
289
00:15:28,320 --> 00:15:29,560
Et tu attends ton prince.
290
00:15:29,760 --> 00:15:31,200
Je ne suis pas une princesse
291
00:15:31,400 --> 00:15:33,920
et je ne voudrai jamais
avoir de prince charmant.
292
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
Arrête de dormir par terre,
Mlle Jacob, c'est plus possible.
293
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
Il n'y a que sur le sol
que je me sente bien.
294
00:15:46,840 --> 00:15:48,760
On n'est plus là-bas, Simone.
295
00:15:57,320 --> 00:16:00,040
Tu es à Paris,
chez la sœur de maman.
296
00:16:00,240 --> 00:16:02,040
Tu étudies les sciences politiques.
297
00:16:04,280 --> 00:16:06,400
Il s'agissait
de mes premières vacances
298
00:16:06,600 --> 00:16:08,440
depuis La Ciotat
avec papa et maman.
299
00:16:08,760 --> 00:16:11,960
Tes amis vont se moquer de toi
si tu dors par terre.
300
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
Personne ne le saura.
301
00:16:14,760 --> 00:16:18,320
Personne ne saura rien de moi
tant que je ne l'aurai pas décidé.
302
00:16:20,200 --> 00:16:21,680
J'avais 19 ans,
303
00:16:21,880 --> 00:16:24,680
et je reprenais tant bien que mal
ma vie en main.
304
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
Je me tenais à l'écart
des étudiants de Sciences-Po,
305
00:16:27,200 --> 00:16:28,640
que je venais d'intégrer.
306
00:16:28,840 --> 00:16:30,200
J'étais la seule fille
307
00:16:30,400 --> 00:16:33,440
et je redoutais les remarques
sur mon passé récent.
308
00:16:33,640 --> 00:16:36,640
Antoine Veil suivait comme moi
les cours de Sciences-Po,
309
00:16:36,840 --> 00:16:40,320
mais nous nous étions peu connus
avant ce week-end à la montagne.
310
00:16:40,520 --> 00:16:43,040
Un ami commun
nous avait invités au ski.
311
00:16:43,240 --> 00:16:46,680
Je ne savais pas skier
et j'avais honte de moi.
312
00:16:47,080 --> 00:16:48,760
Je ne suis pas une bonne skieuse.
313
00:16:48,960 --> 00:16:51,640
Donne-moi la main, redresse-toi.
314
00:16:51,840 --> 00:16:53,160
Merci, Antoine.
315
00:16:53,360 --> 00:16:54,400
J'ai honte.
316
00:16:54,600 --> 00:16:56,840
Tu ne devrais avoir honte de rien,
avec de tels yeux.
317
00:16:57,040 --> 00:16:59,680
- J'ai encore plus honte.
- Pourquoi ?
318
00:16:59,880 --> 00:17:01,680
T'as même honte des compliments ?
319
00:17:02,400 --> 00:17:03,760
Tu me suis ?
320
00:17:19,280 --> 00:17:22,200
Bonsoir, mademoiselle.
Je suis André, le père d'Antoine.
321
00:17:24,800 --> 00:17:26,440
Mettez-vous à l'aise.
322
00:17:30,560 --> 00:17:32,240
A table, tout le monde !
323
00:17:37,960 --> 00:17:40,280
Comment était la route
de Sondernach à Nancy ?
324
00:17:42,800 --> 00:17:44,680
150 km de bonheur.
325
00:17:45,360 --> 00:17:47,600
Et comment était
la neige, Simone ?
326
00:17:48,280 --> 00:17:50,680
Euh... très bien, parfaite.
327
00:17:51,560 --> 00:17:53,440
Simone est une skieuse hors pair.
328
00:17:55,560 --> 00:17:57,720
Et comment se passe Sciences-Po ?
329
00:17:58,760 --> 00:18:01,440
Écoute, pour l'instant,
très bien.
330
00:18:01,640 --> 00:18:02,880
Le travail est phénoménal.
331
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
J'espère bien.
332
00:18:04,720 --> 00:18:06,720
La France doit se reconstruire
avec vous.
333
00:18:09,160 --> 00:18:11,440
Dans la laïcité
et le respect de tous.
334
00:18:14,320 --> 00:18:15,560
Pourquoi tu souris ?
335
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
Laisse cette jeune fille
336
00:18:17,280 --> 00:18:18,760
sourire, si ça lui fait plaisir.
337
00:18:18,960 --> 00:18:20,040
C'est le mot "laïcité"
338
00:18:20,240 --> 00:18:21,440
qui la fait sourire.
339
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
Pardon,
340
00:18:22,760 --> 00:18:24,720
j'ai peut-être blessé
vos convictions.
341
00:18:24,920 --> 00:18:26,400
Je suis d'accord qu'en 1946,
342
00:18:26,600 --> 00:18:29,480
une famille juive comme la nôtre
qui parle de patriotisme,
343
00:18:29,680 --> 00:18:31,000
c'est surprenant.
344
00:18:31,200 --> 00:18:33,480
C'était le mot le plus employé
par mes parents.
345
00:18:33,680 --> 00:18:34,680
Mon père, surtout.
346
00:18:39,120 --> 00:18:41,240
Pour maman,
c'était le mot "justice".
347
00:18:43,680 --> 00:18:45,280
Je veux devenir avocat.
348
00:18:45,480 --> 00:18:46,720
Avocat ?
349
00:18:46,920 --> 00:18:49,720
C'est surprenant,
pour une jeune fille.
350
00:18:52,720 --> 00:18:55,000
L'injustice
est ce que je déteste le plus.
351
00:18:55,200 --> 00:18:56,320
Oui, l'injustice est la mère
352
00:18:56,360 --> 00:18:57,440
de tous les malheurs.
353
00:18:57,640 --> 00:18:58,840
Vos parents sont d'accord ?
354
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Mylaine !
355
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Ce n'est pas...
356
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
C'est pas grave.
357
00:19:05,600 --> 00:19:07,640
Vous êtes ici chez vous,
mademoiselle.
358
00:19:14,920 --> 00:19:16,960
Elle fait un cauchemar.
359
00:19:35,960 --> 00:19:38,640
Je... Je peux pas.
360
00:19:38,840 --> 00:19:40,600
C'est pas grave. Respire.
361
00:19:45,000 --> 00:19:46,160
depuis le retour.
362
00:19:48,280 --> 00:19:49,400
Attends.
363
00:19:57,880 --> 00:19:58,640
C'est presque
364
00:19:58,840 --> 00:20:00,320
un lit de princesse.
365
00:20:45,240 --> 00:20:46,600
Jean, rends-le-moi !
366
00:20:46,800 --> 00:20:48,880
- Regarde, Simone !
- Rends le bonnet.
367
00:20:50,840 --> 00:20:52,000
Jean !
368
00:21:06,680 --> 00:21:07,920
Bonjour, Jean.
369
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
Tu fais quoi ?
370
00:21:18,840 --> 00:21:21,480
Je suis en train d'écrire.
371
00:21:21,680 --> 00:21:23,920
- Une lettre ?
- Non, j'écris...
372
00:21:25,920 --> 00:21:27,320
un brouillon.
373
00:21:29,280 --> 00:21:31,040
Le brouillon de ma vie.
374
00:21:32,000 --> 00:21:35,160
Je travaille encore un peu,
puis on ira t'acheter une robe.
375
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
Oui.
376
00:21:36,720 --> 00:21:39,160
Dis à Jean que je vais rester là
un petit moment.
377
00:21:44,440 --> 00:21:46,720
La guerre était finie depuis peu.
378
00:21:47,240 --> 00:21:51,520
Il y avait bien eu quelques procès
contre les collaborateurs,
379
00:21:51,720 --> 00:21:53,400
mais les Français
et le gouvernement
380
00:21:53,600 --> 00:21:55,360
voulaient oublier le passé.
381
00:21:55,720 --> 00:21:57,880
Au procès de Laval
comme à celui de Pétain,
382
00:21:58,080 --> 00:22:01,840
il n'y avait pas eu un mot
sur la déportation et les déportés.
383
00:22:02,040 --> 00:22:03,240
Personne ne comprend.
384
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Non.
385
00:22:04,800 --> 00:22:07,840
On dérange, Milou.
- Après la reconstruction,
386
00:22:08,040 --> 00:22:10,640
les gens pourront entendre
ce qui s'est passé là-bas.
387
00:22:13,800 --> 00:22:15,680
Tu as un fils magnifique.
388
00:22:17,760 --> 00:22:19,680
T'es de nouveau enceinte.
389
00:22:20,200 --> 00:22:21,200
Tu vas vite, Simone.
390
00:22:22,640 --> 00:22:25,360
Tu te souviens quand Paul
est tombé amoureux à Bobrek ?
391
00:22:28,760 --> 00:22:31,480
Le pauvre, amoureux
dans un camp de concentration.
392
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Il s'était fait un faux col
393
00:22:33,640 --> 00:22:37,760
avec un bout de tissu rayé,
pour l'impressionner.
394
00:22:37,960 --> 00:22:39,440
Elle était amoureuse aussi.
395
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Oui.
396
00:22:40,960 --> 00:22:42,360
L'amour l'a fait tenir.
397
00:22:42,560 --> 00:22:43,560
Il avait 19 ans.
398
00:22:44,680 --> 00:22:46,600
Il fallait bien qu'il rêve un peu.
399
00:22:50,760 --> 00:22:53,040
Je suis heureuse qu'il soit rentré.
400
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
T'as revu Marceline ?
401
00:22:55,080 --> 00:22:57,280
Non, pas encore.
402
00:23:01,760 --> 00:23:03,640
Qu'il est beau, ce bébé.
403
00:23:05,240 --> 00:23:06,720
Il ressemble à...
404
00:23:08,480 --> 00:23:11,240
Nous, les rescapés, les témoins,
405
00:23:11,440 --> 00:23:14,520
n'avions survécu
que pour être rendus au silence.
406
00:23:14,720 --> 00:23:17,200
"Qu'ils vivent, soit,
mais qu'ils se taisent",
407
00:23:17,400 --> 00:23:19,480
semblait nous dire
le monde hors du camp.
408
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
Que ce soit avec ma sœur
409
00:23:21,280 --> 00:23:23,320
ou avec Milou,
arrête ces conversations.
410
00:23:23,520 --> 00:23:25,920
Tu te fais du mal.
- J'ai besoin de parler,
411
00:23:27,600 --> 00:23:30,280
Tu vas être maman
pour la deuxième fois.
412
00:23:30,840 --> 00:23:33,160
Quelle plus belle preuve de vie ?
- Aucune.
413
00:23:33,360 --> 00:23:35,640
Mais ne pas parler,
c'est comme y être encore.
414
00:23:35,840 --> 00:23:37,080
Seule enfermée dans le bloc.
415
00:23:37,280 --> 00:23:40,080
- Je t'entends.
- Non, tu es sourd. Et pire,
416
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
tu as honte !
417
00:23:41,400 --> 00:23:43,840
Tu veux que la France
soit sourde comme toi.
418
00:23:46,560 --> 00:23:48,120
Fracas
419
00:23:48,320 --> 00:23:49,320
Simone !
420
00:23:52,400 --> 00:23:55,280
Non. Non, ne t'excuse jamais.
421
00:23:59,320 --> 00:24:00,640
Les faits sont si nombreux
422
00:24:00,840 --> 00:24:03,680
qu'on ne peut les connaître tous.
Les plus simples sont ceux
423
00:24:03,880 --> 00:24:05,760
sur lesquels on raisonne le mieux.
424
00:24:05,960 --> 00:24:08,280
C'est la méthode inductive
qui part du particulier
425
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
pour aboutir au général.
426
00:24:10,160 --> 00:24:12,040
Fin du cours, merci à tous.
427
00:24:22,640 --> 00:24:24,160
Allez, un petit effort.
428
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
Je n'aime pas les devinettes.
429
00:24:25,960 --> 00:24:28,800
Boissieu m'a proposé
d'être attaché parlementaire.
430
00:24:29,000 --> 00:24:30,440
Je vais travailler avec le M.R.P.
431
00:24:30,640 --> 00:24:32,320
C'est extraordinaire, Antoine !
432
00:24:33,400 --> 00:24:36,360
Antoine, s'il te plaît.
Je ne peux pas.
433
00:24:36,560 --> 00:24:38,600
Si, tu peux, ne t'inquiète pas.
434
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
Antoine.
435
00:24:44,320 --> 00:24:46,440
Ici, presque tous
ont été résistants.
436
00:24:51,640 --> 00:24:53,200
- Je ne peux pas.
- Mais si.
437
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
Non.
438
00:24:56,280 --> 00:24:57,800
Par ici, suivez-moi.
439
00:24:58,120 --> 00:25:01,920
Ça me ravit de vous voir tous deux
hors des bancs de l'école.
440
00:25:03,480 --> 00:25:06,240
Je vais vous présenter
Pierre-Henri Teitgen.
441
00:25:08,320 --> 00:25:09,920
Il faut que tu t'y habitues.
442
00:25:13,080 --> 00:25:14,600
Antoine, je suis terrifiée,
443
00:25:20,880 --> 00:25:22,720
Mon épouse, Simone.
- Madame.
444
00:25:26,080 --> 00:25:27,440
Sous la IVe république,
445
00:25:27,640 --> 00:25:29,600
la valeur n'attend plus
le nombre des années.
446
00:25:29,800 --> 00:25:31,920
Merci d'apporter
votre jeunesse au M.R.P.
447
00:25:32,120 --> 00:25:33,520
Vous avez un grand avenir.
448
00:25:33,720 --> 00:25:37,200
Je suis heureux de vous avoir
comme attaché parlementaire.
449
00:25:37,960 --> 00:25:40,800
Il faudra soutenir
votre jeune mari, madame.
450
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
En politique,
451
00:25:42,200 --> 00:25:44,960
on a besoin de soutien
de la part de son épouse.
452
00:25:47,680 --> 00:25:49,720
Pourquoi il travaille
tout le temps ?
453
00:25:49,920 --> 00:25:51,840
Papa travaille pour nous tous.
454
00:25:52,040 --> 00:25:54,920
Pourquoi c'est lui
qui travaille ?
455
00:25:55,120 --> 00:25:57,880
Les hommes veulent tout faire
et tout décider.
456
00:25:58,080 --> 00:26:02,360
Mais tu sais, ma sœur Suzanne
a été la première femme docteur.
457
00:26:02,560 --> 00:26:05,320
Et moi aussi, j'ai fait des études,
plus jeune.
458
00:26:05,520 --> 00:26:06,960
J'ai eu le bac.
459
00:26:10,200 --> 00:26:11,720
- De chimie ?
- Oui.
460
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
Et puis j'ai dû arrêter
pour les convenances.
461
00:26:16,400 --> 00:26:19,160
tu seras indépendante,
tu feras des études.
462
00:26:19,360 --> 00:26:22,560
Les femmes doivent être
indépendantes et travailler,
463
00:26:22,760 --> 00:26:23,880
comme Louise Weiss.
464
00:26:24,080 --> 00:26:26,040
C'est qui, Louise Weiss ?
465
00:26:26,400 --> 00:26:29,240
C'est une femme qui se bat
pour le droit des femmes.
466
00:26:30,600 --> 00:26:32,120
un ministère à Léon Blum,
467
00:26:32,320 --> 00:26:34,880
en disant :
"J'ai lutté pour être élue,
468
00:26:35,080 --> 00:26:36,960
"pas pour être nommée."
469
00:26:50,080 --> 00:26:51,080
Milou ?
470
00:26:52,800 --> 00:26:53,560
Alors ?
471
00:26:53,760 --> 00:26:55,520
Tu l'as ?
- Je suis diplômée !
472
00:26:56,360 --> 00:26:59,360
C'est extraordinaire !
Antoine le sait ?
473
00:26:59,560 --> 00:27:01,160
Pas encore. Où est Jean ?
474
00:27:01,360 --> 00:27:02,920
Je l'ai mis là, il dort.
475
00:27:08,480 --> 00:27:10,440
Je suis si fière de toi !
476
00:27:10,640 --> 00:27:12,560
Et maman serait fière de toi.
477
00:27:12,760 --> 00:27:13,840
Ça va ?
478
00:27:14,040 --> 00:27:15,560
Viens, assieds-toi.
479
00:27:19,400 --> 00:27:20,520
Attends.
480
00:27:21,360 --> 00:27:24,760
Il faut le dire à Denise aussi,
elle va être folle de joie.
481
00:27:28,840 --> 00:27:30,120
Tu te rends compte
482
00:27:30,320 --> 00:27:32,440
que t'es diplômée
de sciences politiques ?
483
00:27:44,320 --> 00:27:46,560
Ne pleure pas, ma Simone.
484
00:27:52,760 --> 00:27:54,520
C'est injuste, Milou.
485
00:27:57,160 --> 00:27:58,800
Maman est avec nous.
486
00:28:00,080 --> 00:28:01,920
Tu reviens de loin.
487
00:28:03,280 --> 00:28:05,720
Les gens finiront bien
par l'entendre.
488
00:28:12,520 --> 00:28:14,040
En ma qualité de préfet,
489
00:28:15,200 --> 00:28:18,840
je suis très heureux
de vous accueillir ici, Mme Veil,
490
00:28:19,040 --> 00:28:21,200
pour poser la première pierre
491
00:28:21,400 --> 00:28:24,680
de ce qui sera
le nouvel hôpital pour enfants
492
00:28:25,400 --> 00:28:28,840
de cette ville
que nous aimons tous.
493
00:28:40,320 --> 00:28:42,800
Vous avez déjà
une certaine technique.
494
00:28:43,360 --> 00:28:45,400
Oui, j'ai fait ça, vous savez.
495
00:28:46,800 --> 00:28:48,600
J'ai fait ça en déportation,
alors...
496
00:28:53,400 --> 00:28:54,840
je fais ça très bien.
497
00:28:56,240 --> 00:28:58,480
Ça a été mon métier
dans les camps.
498
00:29:05,600 --> 00:29:07,440
Arrêtez, il y a trop de lumière.
499
00:29:07,640 --> 00:29:08,920
Vous pouvez...
500
00:29:09,480 --> 00:29:11,720
baisser un peu la lumière,
s'il vous plaît ?
501
00:29:13,920 --> 00:29:16,600
Madame, sans lumière,
il n'y a pas d'image.
502
00:29:16,800 --> 00:29:20,160
C'est pas mon visage qui importe,
c'est ce que je vais dire.
503
00:29:20,360 --> 00:29:22,400
Les Français veulent
vous entendre,
504
00:29:22,600 --> 00:29:24,760
mais aussi vous voir
et vous connaître,
505
00:29:24,960 --> 00:29:27,560
depuis votre allusion
à votre travail dans les camps.
506
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
Oui.
507
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
Excusez-moi.
508
00:29:36,280 --> 00:29:38,200
Simone,
M. Jeannesson connaît son travail.
509
00:29:38,400 --> 00:29:42,040
Et moi, je connais mes émotions.
Elles sont difficiles.
510
00:29:43,360 --> 00:29:44,720
C'est toi qui as voulu parler.
511
00:29:44,920 --> 00:29:46,280
J'ai toujours parlé,
512
00:29:46,480 --> 00:29:47,960
mais je ne me suis jamais
513
00:29:48,160 --> 00:29:49,640
exposée comme ça.
514
00:29:50,520 --> 00:29:53,480
Vous avez déjà beaucoup parlé,
mais nous devons aller
515
00:30:15,560 --> 00:30:16,960
Quand vous voulez.
516
00:30:19,440 --> 00:30:21,760
Nous sommes partis un jour,
en fin d'après-midi,
517
00:30:21,960 --> 00:30:24,640
du petit camp, de ce petit commando
où nous étions,
518
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
à quelques kilomètres d'Auschwitz.
519
00:30:30,000 --> 00:30:32,600
Et là, nous avons marché
plus de 24 heures
520
00:30:32,800 --> 00:30:36,080
en nous arrêtant simplement
une fois, quelques heures,
521
00:30:36,280 --> 00:30:38,240
dans une briqueterie désaffectée.
522
00:30:38,440 --> 00:30:41,840
Il faisait -20, -25 degrés,
523
00:30:42,040 --> 00:30:45,160
pendant ce qu'on a appelé
"la marche de la mort".
524
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
Nous étions très peu de femmes.
525
00:30:47,560 --> 00:30:50,000
Il y avait
plusieurs milliers d'hommes
526
00:30:50,480 --> 00:30:51,920
et quelques dizaines de femmes,
527
00:30:52,120 --> 00:30:53,560
qui nous connaissions toutes,
528
00:30:53,760 --> 00:30:56,840
car nous appartenions toutes
au même petit camp.
529
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
Et aucune n'est restée en route,
530
00:30:59,480 --> 00:31:01,160
nous avons toutes survécu.
531
00:31:01,600 --> 00:31:03,200
C'est très frappant
532
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
de voir
que la résistance des femmes
533
00:31:05,800 --> 00:31:08,320
était souvent plus grande
que celle des hommes.
534
00:31:09,560 --> 00:31:11,560
D'ailleurs,
pour survivre dans les camps,
535
00:31:11,760 --> 00:31:14,480
il fallait une certaine agressivité.
536
00:31:14,680 --> 00:31:17,720
Ceux qui étaient trop bons
ne pouvaient pas résister.
537
00:31:17,920 --> 00:31:19,600
Et je crois que,
538
00:31:19,800 --> 00:31:21,280
d'une certaine façon,
539
00:31:21,480 --> 00:31:25,480
maman et Milou étaient peut-être
un peu de cette catégorie.
540
00:31:26,040 --> 00:31:28,920
C'est peut-être là
que j'ai été utile.
541
00:31:29,840 --> 00:31:31,480
Moi, j'étais plus dure.
542
00:31:34,240 --> 00:31:36,600
Mais pour nous,
la période qui a été
543
00:31:36,800 --> 00:31:38,640
la plus épouvantable...
544
00:31:46,240 --> 00:31:47,720
Un peu plus tard,
545
00:31:47,920 --> 00:31:49,520
en 1952, je crois,
546
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
une autre épreuve terrible
vous attend.
547
00:31:51,920 --> 00:31:53,560
Une épreuve de plus.
548
00:32:01,840 --> 00:32:03,800
C'est pas possible.
549
00:32:06,360 --> 00:32:08,240
J'y crois pas,
que tu veuilles y retourner.
550
00:32:08,440 --> 00:32:09,880
Je veux suivre Antoine.
551
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
Comme maman,
tu abdiques tout pour ton mari ?
552
00:32:12,160 --> 00:32:14,160
Je ferai une parenthèse,
c'est tout.
553
00:32:16,240 --> 00:32:18,360
Tu pars en Allemagne,
chez les assassins !
554
00:32:26,000 --> 00:32:28,360
Alain Poher est commissaire
aux affaires allemandes.
555
00:32:28,560 --> 00:32:29,640
Il veut emmener Antoine,
556
00:32:29,840 --> 00:32:32,280
et Antoine trouve ça parfait
pour le concours de l'ENA.
557
00:32:36,200 --> 00:32:37,840
Il ne peut pas refuser.
558
00:32:38,040 --> 00:32:39,480
Et je l'encourage.
559
00:32:47,520 --> 00:32:48,640
Je pars avec lui.
560
00:33:07,440 --> 00:33:08,200
Milou,
561
00:33:08,400 --> 00:33:11,040
l'allemand n'est pas si perturbant
que tu le pensais.
562
00:33:11,240 --> 00:33:13,320
Je m'y fais,
pour le peu que j'en entends.
563
00:33:13,520 --> 00:33:15,400
Tout le monde parle américain, ici.
564
00:33:15,600 --> 00:33:17,320
Tout est américain, du reste.
565
00:33:17,520 --> 00:33:20,920
D'ici, je mesure à quel point
les Allemands ont perdu la guerre.
566
00:33:21,120 --> 00:33:24,920
Mais je veux surtout
aller de l'avant avec ma famille.
567
00:33:25,120 --> 00:33:26,200
Le soir, je me couche
568
00:33:26,400 --> 00:33:28,320
avec nos bons souvenirs.
569
00:33:28,520 --> 00:33:29,880
Te souviens-tu du camp de scouts,
570
00:33:30,080 --> 00:33:32,360
quand je n'ai plus voulu
de mon totem ?
571
00:33:35,520 --> 00:33:36,960
On ne change pas de nom.
572
00:33:38,080 --> 00:33:39,640
C'est la règle, obéis.
573
00:33:39,840 --> 00:33:41,920
Je veux m'appeler Reine de Saba.
574
00:33:47,520 --> 00:33:50,080
Simone,
comment voudrais-tu que j'oublie ?
575
00:33:50,280 --> 00:33:53,160
J'étais la cheftaine et j'ai refusé
que tu changes de nom.
576
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
Simone !
577
00:33:56,240 --> 00:33:58,480
Oui, je me souviens de tout,
Simone,
578
00:33:58,960 --> 00:34:01,240
mais tu me manques plus que tout.
579
00:34:02,240 --> 00:34:06,200
Milou, notre vie en Allemagne
s'organise petit à petit.
580
00:34:08,720 --> 00:34:10,120
Nous nous faisons des amis.
581
00:34:10,320 --> 00:34:13,320
Les conversations portent souvent
sur l'avenir de la France.
582
00:34:13,760 --> 00:34:16,640
Antoine travaille avec succès
au cabinet des affaires allemandes
583
00:34:16,840 --> 00:34:18,960
et je l'aide
à rédiger ses rapports.
584
00:34:19,600 --> 00:34:22,200
Il n'oublie pas de préparer
son concours à l'ENA.
585
00:34:22,800 --> 00:34:25,640
Pour l'instant, j'ai mis
en veilleuse mes propres études,
586
00:34:25,840 --> 00:34:28,800
mais je les reprendrai,
ne t'inquiète pas.
587
00:34:29,000 --> 00:34:31,600
Et vous, Simone,
vous en pensez quoi ?
588
00:34:33,400 --> 00:34:36,680
Je suis aussi mal à l'aise
avec la droite moraliste
589
00:34:36,880 --> 00:34:38,640
qu'avec la gauche sectaire.
590
00:34:43,080 --> 00:34:44,520
Dis-m'en plus, ma Milou,
591
00:34:44,720 --> 00:34:46,800
sur ce jeune homme
que tu as rencontré.
592
00:34:47,320 --> 00:34:48,640
Comment est-il ?
593
00:34:49,240 --> 00:34:50,560
Est-il gentil ?
594
00:34:51,000 --> 00:34:52,440
Te mérite-t-il ?
595
00:34:55,040 --> 00:34:56,960
Pierre est adorable,
596
00:34:57,160 --> 00:34:58,600
il est amoureux de moi.
597
00:34:58,800 --> 00:35:02,160
Mais je ne peux pas parler
du passé avec lui.
598
00:35:02,360 --> 00:35:03,920
Seulement avec toi.
599
00:35:38,720 --> 00:35:39,720
Simone,
600
00:35:39,760 --> 00:35:43,560
j'ai quelquefois l'impression
que notre retour est un échec.
601
00:35:44,000 --> 00:35:45,080
Nous sommes vivantes,
602
00:35:45,280 --> 00:35:47,280
mais je passe mes nuits
avec les morts.
603
00:35:47,480 --> 00:35:51,600
Dans mes rêves, j'attends maman,
Jean et papa au Lutetia.
604
00:35:51,800 --> 00:35:54,440
Je les cherche à la descente
des bus, autour de moi.
605
00:35:54,640 --> 00:35:56,040
Personne n'entend.
606
00:35:56,880 --> 00:35:58,480
Dans cette France
que tu reconstruis,
607
00:35:58,680 --> 00:36:00,640
nous sommes des victimes honteuses,
608
00:36:00,840 --> 00:36:03,040
des déportés raciaux,
comme ils disent,
609
00:36:03,240 --> 00:36:06,800
pas des résistants honorables,
comme Denise ou d'autres.
610
00:36:08,640 --> 00:36:09,720
Milou,
611
00:36:10,440 --> 00:36:14,280
ma colère est là, immense,
à l'intérieur de moi.
612
00:36:15,240 --> 00:36:18,800
Elle sort parfois comme
d'une machine à vapeur infernale.
613
00:36:19,120 --> 00:36:21,280
Mais je la garde en moi
le plus souvent.
614
00:36:30,000 --> 00:36:32,440
Alexanderstrasse 7, bitte.
615
00:36:32,640 --> 00:36:35,880
Les Français ont voulu l'image
d'une France glorieusement unie,
616
00:36:36,080 --> 00:36:38,280
résistante et antinazie.
617
00:36:38,680 --> 00:36:40,480
Quelle mascarade, n'est-ce pas ?
618
00:36:41,000 --> 00:36:42,880
Même les résistants
n'ont pas eu de compassion
619
00:36:43,080 --> 00:36:46,000
pour ceux qu'ils disent s'être
laissés prendre sans combattre.
620
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
Que sommes-nous,
finalement, Simone ?
621
00:36:48,880 --> 00:36:50,320
Que sommes-nous ?
622
00:36:51,080 --> 00:36:54,160
Nous sommes l'épine
plantée dans la mémoire collective.
623
00:36:54,360 --> 00:36:57,560
Ils nous dépossèdent de la parole
car nos mots sont la vérité.
624
00:36:57,760 --> 00:37:00,240
Nos mots et nos morts
ne supportent aucune politique,
625
00:37:00,440 --> 00:37:01,960
aucune hypocrisie.
626
00:37:03,000 --> 00:37:05,840
Je hais leur hypocrisie
et leur suspicion.
627
00:37:06,720 --> 00:37:09,440
Une vieille dame m'a demandé si,
jolie comme tu es,
628
00:37:09,640 --> 00:37:12,320
tu avais couché avec les S.S.
pour survivre ?
629
00:37:13,160 --> 00:37:16,640
Leur ignominie est à la hauteur
de leur culpabilité et ignorance.
630
00:37:16,840 --> 00:37:19,880
Laisse-les parler, fais fi
de cette oppression mensongère.
631
00:37:20,080 --> 00:37:23,520
Sois dure, comme je te le disais
quand nous étions à Pitchipoï.
632
00:37:23,720 --> 00:37:25,680
J'essaie de l'être, Simone.
633
00:37:27,440 --> 00:37:29,680
Nous sommes pour toujours
leurs fantômes,
634
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
ceux qui empêcheront
la vérité d'être réécrite.
635
00:37:34,320 --> 00:37:36,160
Tes mots me font du bien.
636
00:37:36,360 --> 00:37:38,280
Ta lucidité m'éclaire.
637
00:37:38,800 --> 00:37:40,720
Tu seras une grande avocate.
638
00:37:41,840 --> 00:37:43,520
Je suis lucide et forte
aujourd'hui,
639
00:37:43,720 --> 00:37:45,120
car je l'ai toujours été.
640
00:37:45,320 --> 00:37:47,640
N'est-ce pas, ma cheftaine ?
641
00:37:47,920 --> 00:37:49,040
Mais tu as raison,
642
00:37:49,240 --> 00:37:51,760
personne n'a eu l'idée
de la force qu'il nous faudrait,
643
00:37:51,960 --> 00:37:53,280
une fois revenus.
644
00:37:55,080 --> 00:37:57,120
Elle hurle.
645
00:38:21,040 --> 00:38:23,160
Pierre lave les voitures
avec Antoine.
646
00:38:23,360 --> 00:38:24,720
Ils cherchaient
le savon en poudre,
647
00:38:24,760 --> 00:38:26,760
impossible
de mettre la main dessus.
648
00:38:26,960 --> 00:38:29,040
Donne-moi cette merveille.
649
00:38:29,240 --> 00:38:31,120
Va voir tante Simone, mon cœur.
650
00:38:34,520 --> 00:38:37,000
Paule, c'est l'heure
du bain de Jean et Claude.
651
00:38:38,800 --> 00:38:40,720
dîner Luc avant, non ?
- Oui.
652
00:38:44,080 --> 00:38:45,400
Viens, je dois te parler.
653
00:38:53,640 --> 00:38:55,920
J'ai eu envie de t'en parler
toute la semaine.
654
00:38:57,240 --> 00:38:59,440
Antoine est occupé
par le concours de l'ENA.
655
00:39:00,880 --> 00:39:03,560
Je lui ai dit
que j'allais reprendre mes études
656
00:39:05,320 --> 00:39:06,520
pour devenir avocat.
657
00:39:10,800 --> 00:39:13,440
Karl Bohm ! C'est un grand chef,
t'es d'accord ?
658
00:39:13,640 --> 00:39:17,120
C'est indéniable, mais je trouve
Fritz Busch plus admirable.
659
00:39:17,320 --> 00:39:20,000
En termes d'engagement personnel,
je suis d'accord.
660
00:39:20,200 --> 00:39:21,720
Mais si on parle
de musique pure...
661
00:39:23,560 --> 00:39:25,040
Bohm a embrassé les nazis.
662
00:39:25,240 --> 00:39:26,920
En art, on ne sépare pas
le blanc du jaune.
663
00:39:29,240 --> 00:39:30,280
Écoutez.
664
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
C'est extraordinaire,
cette musique.
665
00:39:33,600 --> 00:39:35,400
Debussy, quel génie absolu.
666
00:39:35,600 --> 00:39:37,400
J'ai une préférence pour Mahler.
667
00:39:37,600 --> 00:39:38,960
Non, Pierre !
668
00:39:39,160 --> 00:39:42,280
Mahler parle de lui,
de ses sentiments, ses émotions.
669
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Il écrit le roman de sa vie.
Le roman d'amour d'un Juif...
670
00:39:45,520 --> 00:39:47,840
Justement, c'est toujours
l'histoire d'un homme.
671
00:39:51,200 --> 00:39:52,320
Debussy arrive
672
00:39:52,520 --> 00:39:55,200
après un siècle de domination
du romantisme allemand
673
00:39:55,400 --> 00:39:56,600
et il compose
674
00:39:56,800 --> 00:39:58,680
"Prélude à l'après-midi
d'un faune".
675
00:39:58,880 --> 00:40:00,080
Il réinvente tout.
676
00:40:00,280 --> 00:40:01,600
Il réinvente la musique,
677
00:40:01,800 --> 00:40:03,680
il réinvente le monde,
678
00:40:03,880 --> 00:40:05,960
à la fois à l'échelle humaine,
679
00:40:06,160 --> 00:40:08,640
mais aussi à l'échelle de la nature,
680
00:40:08,840 --> 00:40:11,560
des étoiles,
du cosmos, de l'univers.
681
00:40:11,760 --> 00:40:15,200
Et c'est exactement ça
que nous devons faire aujourd'hui,
682
00:40:15,400 --> 00:40:16,600
réinventer le monde.
683
00:40:20,520 --> 00:40:21,560
Pas de politique.
684
00:40:26,360 --> 00:40:28,480
J'ai l'impression de revivre.
685
00:40:30,960 --> 00:40:33,760
Je n'arrive pas à croire
que vous repartiez à Paris demain.
686
00:40:33,960 --> 00:40:36,080
On va reprendre
notre correspondance.
687
00:40:36,280 --> 00:40:38,760
Cela fait bientôt 3 ans
que vous êtes expatriés.
688
00:40:38,960 --> 00:40:41,600
Je n'aurais pas pensé
trouver l'Allemagne agréable.
689
00:40:41,800 --> 00:40:43,880
La vie est pleine de surprises.
690
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Cette chanson...
691
00:40:47,840 --> 00:40:50,240
Milou, c'est notre chanson.
692
00:40:51,760 --> 00:40:53,960
Madame, s'il vous plaît.
693
00:41:37,920 --> 00:41:39,440
Mon amour !
694
00:41:42,160 --> 00:41:44,560
Allez, les enfants.
Dites au revoir.
695
00:41:45,720 --> 00:41:47,000
Non, mon amour,
696
00:41:47,200 --> 00:41:48,880
on arrive.
697
00:41:49,080 --> 00:41:50,920
- Au revoir !
- Attention, tes pieds.
698
00:41:53,520 --> 00:41:55,520
C'est de bonne composition, ça.
699
00:41:55,720 --> 00:41:56,720
Les enfants, venez.
700
00:42:00,120 --> 00:42:02,960
Un sourire, Pierre.
Le petit oiseau va sortir.
701
00:42:13,760 --> 00:42:15,280
Merci, ma Simone.
702
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Vous voulez faire une pause,
Mme Veil ?
703
00:43:03,080 --> 00:43:05,440
Paule, nous partons en France,
704
00:43:05,640 --> 00:43:06,720
occupez-vous des enfants.
705
00:43:17,880 --> 00:43:20,800
Milou, Jean, Denise !
On rentre, les enfants !
706
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
NON !
707
00:43:24,040 --> 00:43:25,400
Viens, Simone !
708
00:43:31,200 --> 00:43:32,520
Poussez-vous !
709
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Simone !
710
00:43:43,840 --> 00:43:45,840
Nous ne pouvons rien vous dire
par téléphone.
711
00:43:46,040 --> 00:43:47,840
Vous devez venir de toute urgence.
712
00:43:48,040 --> 00:43:49,720
Il n'y a pas de temps à perdre.
713
00:44:04,440 --> 00:44:05,880
Son mari est hors de danger,
714
00:44:06,080 --> 00:44:08,240
mais malheureusement
pour votre sœur et son bébé,
715
00:44:08,440 --> 00:44:10,120
nous n'avons rien pu faire.
716
00:44:10,320 --> 00:44:11,680
Non ! Où est Milou ?
717
00:44:11,880 --> 00:44:13,240
Où est ma sœur ?
718
00:44:13,600 --> 00:44:15,760
Où elle est ? Où est le bébé ?
719
00:44:16,160 --> 00:44:18,480
Milou ! Milou !
720
00:44:19,080 --> 00:44:20,320
Milou !
721
00:44:20,720 --> 00:44:22,160
Où est ma sœur ?
722
00:44:22,640 --> 00:44:25,040
Milou ! Milou !
723
00:44:29,840 --> 00:44:30,880
Coupez.
724
00:44:31,920 --> 00:44:33,160
Merci, madame.
725
00:44:40,760 --> 00:44:42,040
Si, c'était très bien.
726
00:44:43,840 --> 00:44:45,960
Tu t'arrêtes jamais,
même le dimanche.
727
00:44:46,160 --> 00:44:47,680
Un peu de vin, Simone ?
728
00:44:47,880 --> 00:44:49,360
Mets-moi un peu de blanc.
729
00:44:49,560 --> 00:44:51,440
Je vois le préfet de Nice,
tout à l'heure
730
00:44:55,480 --> 00:44:59,760
en mémoire des 11 élèves juifs
déportés de l'établissement.
731
00:44:59,960 --> 00:45:03,760
Je ne suis pas sûre
que le lycée du Parc Impérial
732
00:45:03,960 --> 00:45:07,480
ait tout fait
pour préserver notre frère.
733
00:45:07,680 --> 00:45:09,720
Il y a quelques semaines,
maman et papa
734
00:45:09,920 --> 00:45:12,520
ont inauguré la première plaque
qui recense les noms
735
00:45:15,160 --> 00:45:18,320
Nous voulons que Chirac
leur rende hommage au Panthéon.
736
00:45:18,520 --> 00:45:21,800
La comptabilité du crime
est toujours plus facile à faire
737
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
que celle du dévouement.
738
00:45:23,200 --> 00:45:24,640
Tu viendras pas, donc ?
739
00:45:25,680 --> 00:45:28,280
Tu inquiètes ta sœur, Simone.
Elle viendra.
740
00:45:28,800 --> 00:45:32,600
Elle préside la fondation
pour la mémoire de la Shoah.
741
00:45:32,800 --> 00:45:35,600
Ma petite Denise,
je ne suis pas dans mon assiette.
742
00:45:35,800 --> 00:45:37,240
Simone écrit ses mémoires.
743
00:45:37,640 --> 00:45:38,880
C'est pas vrai !
744
00:45:39,080 --> 00:45:42,000
Tu vas graver quoi,
sur ton épée d'académicienne ?
745
00:45:42,200 --> 00:45:44,720
Il faudrait déjà
que ma mémoire me lâche pas.
746
00:45:45,560 --> 00:45:47,840
J'aime mieux garder
les souvenirs des autres
747
00:45:48,040 --> 00:45:49,280
que les miens.
748
00:45:50,720 --> 00:45:52,480
Je veux passer le barreau.
749
00:45:52,680 --> 00:45:54,480
Je te l'ai dit,
c'est hors de question.
750
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Je veux devenir avocat.
751
00:45:56,240 --> 00:45:57,320
Mon avis sur les avocats...
752
00:45:59,720 --> 00:46:01,080
Je veux travailler.
753
00:46:01,960 --> 00:46:03,120
Ce n'est pas raisonnable.
754
00:46:03,320 --> 00:46:04,720
Je serai dépendante ni de toi
755
00:46:04,920 --> 00:46:07,320
ni de personne.
- Et les enfants ?
756
00:46:07,520 --> 00:46:09,360
Laisse les enfants hors de ça.
757
00:46:09,560 --> 00:46:10,800
Je t'ai soutenu,
758
00:46:11,000 --> 00:46:13,240
suivi partout,
à Wiesbaden, au Maroc.
759
00:46:13,440 --> 00:46:14,440
J'ai fait des études
760
00:46:14,520 --> 00:46:16,040
pour faire la bonne femme au foyer,
761
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
le toutou ?
762
00:46:17,360 --> 00:46:20,120
Tu veux être
le toutou de tes clients ?
763
00:46:20,320 --> 00:46:21,960
Avocat n'est pas un métier
pour une femme.
764
00:46:22,440 --> 00:46:24,520
Je veux travailler, tu comprends ?
765
00:46:24,720 --> 00:46:25,720
Pardon.
766
00:46:26,120 --> 00:46:27,120
Excusez-nous.
767
00:46:29,120 --> 00:46:31,920
Tu m'as connue à Sciences-Po,
pas commis de cuisine.
768
00:46:32,120 --> 00:46:33,680
Les enfants n'y changent rien.
769
00:46:33,880 --> 00:46:35,320
Les femmes peuvent travailler.
770
00:46:35,520 --> 00:46:37,080
Mais pas être avocats.
771
00:46:38,040 --> 00:46:39,160
Magistrate ?
772
00:46:41,560 --> 00:46:44,400
C'est autorisé pour les femmes
depuis 1946.
773
00:46:44,600 --> 00:46:47,720
Vous êtes mariée.
Vous avez trois enfants en bas âge.
774
00:46:47,920 --> 00:46:51,160
De plus, votre mari...
- Mon mari n'est pas moi.
775
00:46:51,920 --> 00:46:56,000
Et si un jour vous deviez emmener
un condamné à mort à l'échafaud ?
776
00:46:56,680 --> 00:46:58,400
Comment feriez-vous ?
777
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
Si je faisais partie
de la juridiction qui l'a condamné,
778
00:47:01,200 --> 00:47:02,280
je l'assumerais.
779
00:47:02,480 --> 00:47:04,720
Vous êtes sûre de vous,
pour une femme.
780
00:47:05,960 --> 00:47:07,760
Laisse-moi passer !
781
00:47:07,960 --> 00:47:09,640
J'en ai assez de ses convictions.
782
00:47:09,840 --> 00:47:11,800
Je respecte la loi française !
783
00:47:12,000 --> 00:47:13,840
Nous devons être recensés.
784
00:47:14,040 --> 00:47:15,040
Pousse-toi !
785
00:47:15,920 --> 00:47:17,600
André, écoute-la !
786
00:47:17,800 --> 00:47:19,000
Ce n'est pas une gamine
787
00:47:19,200 --> 00:47:21,080
ni une femme
qui va me dire quoi faire !
788
00:47:21,280 --> 00:47:22,800
Elle est si arrogante !
789
00:47:25,920 --> 00:47:27,280
Le recensement est un piège !
790
00:47:27,480 --> 00:47:31,040
Ils vont marquer "juif"
sur nos papiers !
791
00:47:35,880 --> 00:47:37,960
Je veux être magistrate.
792
00:47:39,080 --> 00:47:41,360
Cela prendra 2 ans de formation.
793
00:47:42,360 --> 00:47:43,720
Si vous y arrivez.
794
00:47:44,760 --> 00:47:46,640
Mme la Ministre,
comme vous êtes en avance,
795
00:47:46,840 --> 00:47:48,720
excusez-nous,
on finit les préparatifs.
796
00:47:51,600 --> 00:47:52,960
est ici.
797
00:47:56,960 --> 00:48:00,000
Le tournage se déroulera ici,
798
00:48:00,200 --> 00:48:02,360
devant cette chambre.
- Très bien.
799
00:48:02,560 --> 00:48:05,640
Comment ça va se passer ?
- Je vous explique.
800
00:48:05,840 --> 00:48:09,880
La rédaction veut commencer le 20h
sur l'image de cette porte.
801
00:48:10,080 --> 00:48:11,200
Vous serez à l'intérieur,
802
00:48:12,960 --> 00:48:15,960
On vous donnera un signal,
vous sortirez
803
00:48:16,160 --> 00:48:19,320
et vous donnerez votre discours,
puis on lancera les titres.
804
00:48:19,520 --> 00:48:21,000
Je comprends pas bien.
805
00:48:21,200 --> 00:48:23,320
Il n'y aura pas de malade
dans la chambre ?
806
00:48:25,400 --> 00:48:26,400
Vous plaisantez ?
807
00:48:27,320 --> 00:48:29,800
Mais le spectateur
croira qu'il y a un malade.
808
00:48:30,000 --> 00:48:31,680
C'est symbolique.
809
00:48:31,880 --> 00:48:34,880
Comment ça, symbolique ?
Je ne joue pas à faire semblant.
810
00:48:35,080 --> 00:48:36,320
J'ai besoin de vérité.
811
00:48:37,320 --> 00:48:41,640
Je veux parler avec un vrai malade,
au moins pendant 20 minutes.
812
00:48:41,840 --> 00:48:44,640
En tête à tête avec lui.
On ne mentira pas.
813
00:48:46,920 --> 00:48:48,680
Je ne veux pas une chambre vide.
814
00:48:48,880 --> 00:48:51,600
On pensait
que pour votre confort...
815
00:48:51,800 --> 00:48:52,960
Je me fiche de mon confort.
816
00:48:53,160 --> 00:48:55,760
Je préfère l'inconfort au mensonge.
817
00:49:05,120 --> 00:49:07,560
Il reste 20 minutes
avant le direct.
818
00:49:08,800 --> 00:49:11,520
M. Greacen, pouvez-vous
trouver un malade du sida
819
00:49:11,720 --> 00:49:13,400
pour parler au ministre
de la Santé ?
820
00:49:13,600 --> 00:49:15,880
Avec ce gouvernement
qui ne comprend pas l'hécatombe,
821
00:49:16,080 --> 00:49:17,760
peu voudront lui parler.
822
00:49:17,960 --> 00:49:20,320
Justement, c'est le moment.
S'il vous plaît.
823
00:49:20,520 --> 00:49:22,520
Donnez-moi quelques minutes.
824
00:49:31,800 --> 00:49:33,520
Mettez-le là, au fond.
825
00:49:40,200 --> 00:49:43,920
David, au moindre problème,
tu me le dis, on arrête tout.
826
00:49:45,920 --> 00:49:49,040
Madame la ministre,
je vous présente David.
827
00:49:50,400 --> 00:49:52,640
- Bonjour, David.
- Bonjour.
828
00:49:53,040 --> 00:49:56,080
Nous taperons à la porte
à 20h précises.
829
00:49:56,280 --> 00:49:58,520
J'ai compris,
vous pouvez nous laisser.
830
00:50:08,640 --> 00:50:09,640
Prenez une chaise.
831
00:50:22,280 --> 00:50:25,120
10, 9, 8,
832
00:50:35,840 --> 00:50:37,680
Qu'est-ce qu'elle fait ?
833
00:50:45,200 --> 00:50:46,280
On continue à tourner.
834
00:50:46,480 --> 00:50:48,280
On continue.
- Allez voir.
835
00:50:58,400 --> 00:50:59,960
Pas de caméras.
836
00:51:00,160 --> 00:51:01,640
Pas de caméras !
837
00:51:03,120 --> 00:51:04,760
Faites-les partir.
838
00:51:06,160 --> 00:51:07,320
Le sommet contre le sida,
839
00:51:07,520 --> 00:51:10,000
cet après-midi à l'Unesco,
est-il un échec ?
840
00:51:10,200 --> 00:51:13,840
La ministre française de la Santé,
madame Simone Veil,
841
00:51:14,040 --> 00:51:16,240
s'est battue avec détermination
pendant un an
842
00:51:16,440 --> 00:51:17,720
pour ce sommet international,
843
00:51:17,920 --> 00:51:19,680
mais seuls 13 chefs
de gouvernement
844
00:51:19,880 --> 00:51:21,440
ont fait le déplacement.
845
00:51:21,640 --> 00:51:24,840
Je sais ce que ce siècle
a infligé à l'humanité.
846
00:51:25,040 --> 00:51:28,960
La réponse au sida sera humaniste
ou ne sera pas.
847
00:51:30,320 --> 00:51:33,240
Il était tellement maigre,
ce jeune homme,
848
00:51:33,680 --> 00:51:35,200
tellement faible.
849
00:51:35,400 --> 00:51:38,720
L'apparition du sida a remis
en cause toutes les certitudes.
850
00:51:39,600 --> 00:51:41,440
Suis-je encore utile, Antoine ?
851
00:51:41,640 --> 00:51:44,560
Certains ont commencé
à réagir comme au Moyen Age.
852
00:51:44,760 --> 00:51:47,040
Il a fallu des outrages,
des humiliations,
853
00:51:47,240 --> 00:51:49,440
pour que les malades
et les associations
854
00:51:49,640 --> 00:51:52,040
fassent appel à la raison
et à la générosité.
855
00:51:52,240 --> 00:51:55,000
Il a fallu que les droits
fondamentaux de ces malades
856
00:51:55,200 --> 00:51:56,440
soient menacés
857
00:51:56,640 --> 00:52:00,240
pour que se pose
le problème de leur protection.
858
00:52:00,440 --> 00:52:03,080
Je n'aime pas recevoir des femmes
à cet endroit de la prison,
859
00:52:03,280 --> 00:52:05,120
ni dans la prison en général.
860
00:52:05,320 --> 00:52:08,600
Je ne suis pas une femme,
M. le directeur, je suis magistrat,
861
00:52:08,800 --> 00:52:11,840
attachée titulaire
à la direction pénitentiaire.
862
00:52:20,760 --> 00:52:23,720
C'est le seul endroit chauffé
de l'établissement.
863
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
Le trou au centre,
864
00:52:24,960 --> 00:52:26,640
c'est pour les excréments.
865
00:52:27,600 --> 00:52:30,200
Comment les excréments
sont-ils évacués ?
866
00:52:30,400 --> 00:52:31,520
Une charrette avec un cheval
867
00:52:31,720 --> 00:52:34,040
passe une fois par semaine
évacuer les déchets.
868
00:52:37,440 --> 00:52:39,160
L'État a réduit les effectifs
de gardiens
869
00:52:39,360 --> 00:52:42,320
au moment
où le nombre de détenus baissait.
870
00:52:42,520 --> 00:52:45,320
Mais avec les terroristes du FLN
qui arrivent en masse,
871
00:52:45,520 --> 00:52:46,520
on fait quoi ?
872
00:52:46,680 --> 00:52:50,520
Nous n'avons que 6 400 gardiens,
contre 9 000 il y a 7 ans.
873
00:52:52,560 --> 00:52:53,640
Pardon ?
874
00:52:54,000 --> 00:52:55,680
Cette porte, ouvrez-la.
875
00:52:59,600 --> 00:53:01,120
Quelqu'un tousse.
876
00:53:04,920 --> 00:53:07,200
Depuis quand
n'ont-ils pas vu de médecin ?
877
00:53:08,800 --> 00:53:11,560
Combien de cas de tuberculose,
cette année ?
878
00:53:11,760 --> 00:53:13,960
Vous faites plus cas
des repris de justice
879
00:53:14,160 --> 00:53:15,680
que de nos gardiens.
880
00:53:17,600 --> 00:53:20,160
Que vous bénéficiiez
des relations de votre époux
881
00:53:20,360 --> 00:53:22,240
pour entrer à l'administration,
je m'en moque.
882
00:53:22,440 --> 00:53:24,040
Mais quand à la nomination
d'une femme
883
00:53:24,240 --> 00:53:25,000
à ce poste...
884
00:53:25,200 --> 00:53:26,520
Oui, je sais.
885
00:53:27,880 --> 00:53:30,080
Nous n'aurions pas dû
vous donner le droit de vote,
886
00:53:30,280 --> 00:53:31,920
ni l'accès à la magistrature.
887
00:53:32,120 --> 00:53:33,880
La pénitentiaire,
c'est pour les hommes.
888
00:53:34,080 --> 00:53:37,280
Les femmes sont à l'accueil
ou dactylos dans nos services.
889
00:53:37,720 --> 00:53:39,320
Pas moi, il faut croire.
890
00:53:39,520 --> 00:53:41,120
Ne soyez pas insolente.
891
00:53:41,320 --> 00:53:44,480
Trois directeurs de prison
se sont plaints.
892
00:53:45,720 --> 00:53:46,720
On va où ?
893
00:53:48,120 --> 00:53:50,120
Ma vocation, M. Perdriau.
894
00:53:50,320 --> 00:53:51,440
Ce n'est pas un travail,
895
00:53:51,640 --> 00:53:52,960
c'est une vocation.
896
00:53:54,160 --> 00:53:56,400
Il faut un contrôle sanitaire
obligatoire.
897
00:53:58,240 --> 00:54:00,960
de dignité, de démocratie,
898
00:54:02,680 --> 00:54:04,040
si vous préférez.
899
00:54:04,520 --> 00:54:07,400
Vous connaissez ce mot,
il a du sens pour vous.
900
00:54:20,120 --> 00:54:21,760
Appelez ce numéro de ma part.
901
00:54:23,360 --> 00:54:24,680
Et apprenez à rester calme.
902
00:54:25,640 --> 00:54:26,640
Docteur Fully,
903
00:54:26,800 --> 00:54:27,920
la pénitentiaire demande
904
00:54:30,200 --> 00:54:31,440
Nous devons y participer.
905
00:54:31,640 --> 00:54:32,640
Antoine,
906
00:54:32,720 --> 00:54:33,880
c'est bientôt prêt.
907
00:54:34,080 --> 00:54:35,080
Pardon.
908
00:54:35,200 --> 00:54:36,200
Je comprends.
909
00:54:37,880 --> 00:54:39,960
Jean !
- Je comprends, mais...
910
00:54:40,840 --> 00:54:41,840
Je comprends,
911
00:54:41,880 --> 00:54:44,680
mais nous avons besoin
de camions de radiologie.
912
00:54:44,880 --> 00:54:46,120
L'emmerdeuse est là.
913
00:54:46,320 --> 00:54:49,960
Ils sont entrés avec un camion
dans la cour, ordre ministériel.
914
00:54:59,120 --> 00:55:01,440
Je dirige cette prison.
Puis-je voir l'ordre
915
00:55:01,640 --> 00:55:03,080
du ministère de la Justice ?
916
00:55:03,280 --> 00:55:06,120
Docteur Fully, inspecteur général
917
00:55:06,320 --> 00:55:07,960
de l'administration pénitentiaire.
918
00:55:16,360 --> 00:55:17,840
Vous devez être Mme Veil.
919
00:55:19,400 --> 00:55:21,000
Votre réputation est détestable.
920
00:55:23,880 --> 00:55:26,800
Vous nous faites passer
pour des geôliers du Moyen Age.
921
00:55:29,480 --> 00:55:31,520
La détention
n'est pas l'élimination.
922
00:55:31,720 --> 00:55:33,360
N'ajoutons pas
à la privation de liberté
923
00:55:36,760 --> 00:55:37,880
Il ne s'agit que de dépister
924
00:55:38,000 --> 00:55:39,120
les cas de tuberculose.
925
00:55:39,320 --> 00:55:40,800
Comme dans les écoles.
926
00:55:41,000 --> 00:55:42,360
Ce ne sont pas des écoliers.
927
00:55:42,560 --> 00:55:45,360
Aucun de mes prisonniers
ne passera de radio.
928
00:55:45,560 --> 00:55:47,880
Demandez à l'opinion française...
- Au garde des Sceaux.
929
00:55:48,080 --> 00:55:49,720
Pas à l'opinion française.
930
00:55:49,920 --> 00:55:52,400
Et ce ne sont pas "vos" prisonniers.
931
00:55:52,600 --> 00:55:53,600
Maintenant,
932
00:55:53,800 --> 00:55:56,760
si vous voulez défier
l'État français
933
00:55:56,960 --> 00:55:58,360
et le ministre de la Justice,
934
00:55:58,560 --> 00:56:00,240
nous pouvons partir.
935
00:56:04,360 --> 00:56:06,520
Nos rapports vont tous
dans ce sens,
936
00:56:06,720 --> 00:56:08,440
créer des centres
médico-psychologiques
937
00:56:08,640 --> 00:56:09,640
dans les prisons,
938
00:56:09,760 --> 00:56:12,200
pour les plus jeunes
ou pour ceux en préventive.
939
00:56:12,400 --> 00:56:13,880
Voilà autre chose.
940
00:56:14,080 --> 00:56:15,800
L'incarcération est traumatisante.
941
00:56:16,920 --> 00:56:19,040
Il leur faut un psychiatre.
942
00:56:19,880 --> 00:56:23,080
Il faut aider les présumés
innocents jusqu'à leur procès.
943
00:56:23,280 --> 00:56:26,400
La justice est conservatrice.
Elle tient aux valeurs sociales.
944
00:56:30,520 --> 00:56:32,760
du nombre de détenus
voulant un accès aux livres.
945
00:56:32,960 --> 00:56:33,960
Vous êtes sérieuse ?
946
00:56:34,640 --> 00:56:36,760
Ouvrir des bibliothèques
en prison ?
947
00:56:36,960 --> 00:56:38,480
Pensez-vous que les Français,
948
00:56:43,600 --> 00:56:45,400
La lecture
est un gage de réinsertion.
949
00:56:45,600 --> 00:56:46,360
C'est le but
950
00:56:46,560 --> 00:56:47,560
de la prison, non ?
951
00:56:47,760 --> 00:56:49,000
Où en est-on des prisons-écoles
952
00:56:49,080 --> 00:56:50,240
pour mineurs ?
953
00:56:50,440 --> 00:56:53,160
L'administration vous a nommée.
Vous êtes responsable
954
00:56:53,360 --> 00:56:55,240
de sa future mise en œuvre.
955
00:56:55,440 --> 00:56:57,280
J'avais oublié de vous le dire.
956
00:57:00,160 --> 00:57:01,440
Merci, M. Perdriau.
957
00:57:01,640 --> 00:57:02,920
Ne me remerciez pas.
958
00:57:03,120 --> 00:57:05,400
Vous savez comment je vous voyais
il y a quelques mois.
959
00:57:05,600 --> 00:57:06,800
Mais votre persistance
960
00:57:07,280 --> 00:57:08,960
m'a convaincu.
961
00:57:11,720 --> 00:57:14,160
- Souhaitez-vous commander ?
- Absolument.
962
00:57:14,360 --> 00:57:15,720
Mangeons un peu.
963
00:57:19,000 --> 00:57:20,440
Puisque je vous tiens,
964
00:57:20,640 --> 00:57:22,200
parlons des prisons pour femmes.
965
00:57:25,200 --> 00:57:26,840
Quelles sont
les vertus pédagogiques
966
00:57:27,040 --> 00:57:29,640
de cette punition,
madame la directrice ?
967
00:57:29,840 --> 00:57:31,440
On peut soigner ses pulsions.
968
00:57:31,640 --> 00:57:33,560
Réprimer un vol.
Toutes ces choses
969
00:57:35,840 --> 00:57:38,280
Elle trafiquait
des rouges à lèvres,
970
00:57:38,480 --> 00:57:40,840
et avait un comportement homosexuel.
971
00:57:41,040 --> 00:57:42,840
Ça n'est pas mon affaire.
972
00:57:43,480 --> 00:57:45,720
Pourquoi la priver de lecture,
de chaleur ?
973
00:57:45,920 --> 00:57:47,800
Elle a tué son fils et son mari.
974
00:57:48,000 --> 00:57:49,880
Seule sa dignité m'importe ici.
975
00:57:50,080 --> 00:57:52,400
Ce qu'elle a fait dehors
ne nous regarde pas.
976
00:58:10,040 --> 00:58:11,480
Tu ne dors pas ?
977
00:58:15,920 --> 00:58:18,160
- T'étais où ?
- Au travail.
978
00:58:18,360 --> 00:58:20,880
Jean a déchiré
une page de mon Tintin.
979
00:58:21,080 --> 00:58:22,480
C'est pas grave.
980
00:58:23,880 --> 00:58:26,680
Dimanche,
on ira se promener tous ensemble.
981
00:58:27,400 --> 00:58:28,880
Dors, mon chéri.
982
00:58:42,240 --> 00:58:43,560
Pas trop fatiguée ?
983
00:58:43,760 --> 00:58:44,960
J'ai encore du travail.
984
00:58:45,160 --> 00:58:47,360
Courage. J'ai bientôt fini.
985
00:59:02,400 --> 00:59:04,760
Le général de Gaulle
a évoqué aujourd'hui
986
00:59:04,960 --> 00:59:07,520
une autre voie
que la seule victoire militaire,
987
00:59:07,720 --> 00:59:10,000
parlant du droit des Algériens
988
00:59:10,200 --> 00:59:11,640
à l'autodétermination.
989
00:59:11,840 --> 00:59:13,040
Il a proposé trois solutions.
990
00:59:13,240 --> 00:59:14,440
Sécession,
991
00:59:14,640 --> 00:59:16,920
francisation ou association.
992
00:59:17,120 --> 00:59:19,320
On craint des réactions
qui pourraient enflammer
993
00:59:19,520 --> 00:59:21,680
les milieux
de l'Algérie française.
994
00:59:23,920 --> 00:59:27,560
J'ai été arrêtée
le vendredi 8 mars à 11h du soir,
995
00:59:27,760 --> 00:59:28,760
ainsi que mon mari
996
00:59:28,800 --> 00:59:30,000
et mon frère.
997
00:59:30,200 --> 00:59:32,320
On nous a emmenés
à la villa Susini.
998
00:59:32,520 --> 00:59:35,360
On m'a mis une cagoule
en me donnant des gifles.
999
00:59:35,560 --> 00:59:38,480
Puis on m'a emmenée
à la salle de torture.
1000
00:59:40,000 --> 00:59:42,280
Ils m'ont déshabillée complètement.
1001
00:59:43,280 --> 00:59:46,000
Ils ont commencé
la séance d'électricité.
1002
00:59:47,200 --> 00:59:48,760
Au bas du ventre,
1003
00:59:49,760 --> 00:59:51,040
aux seins.
1004
00:59:52,840 --> 00:59:53,960
J'ai hurlé.
1005
00:59:55,280 --> 00:59:56,640
Ils disaient...
1006
00:59:57,960 --> 00:59:59,720
"Elle va y passer,
elle tiendra pas le coup."
1007
01:00:00,680 --> 01:00:03,560
Ils continuaient de plus belle.
1008
01:00:05,080 --> 01:00:06,320
Puis...
1009
01:00:08,240 --> 01:00:10,520
ils m'ont détaché les chevilles,
1010
01:00:11,720 --> 01:00:13,920
ils m'ont écarté les jambes
1011
01:00:14,920 --> 01:00:18,480
et ils m'ont mis l'électricité
sur tout mon corps,
1012
01:00:19,240 --> 01:00:20,840
encore plus fort.
1013
01:00:27,200 --> 01:00:29,640
Quand les militaires
me battaient d'un côté,
1014
01:00:29,840 --> 01:00:31,560
ils me retournaient sur l'autre.
1015
01:00:35,280 --> 01:00:38,440
Je suis à la prison
de Barberousse d'Alger.
1016
01:00:39,040 --> 01:00:41,480
J'ignore où se trouve mon mari.
1017
01:00:43,200 --> 01:00:45,520
Je m'appelle Zahia Hamdad,
1018
01:00:45,720 --> 01:00:47,240
épouse Orif.
1019
01:00:53,240 --> 01:00:55,160
Je suis arrivée à Alger.
1020
01:00:56,600 --> 01:00:58,640
La situation ici est dramatique.
1021
01:00:58,840 --> 01:01:00,240
M. Perdriau,
1022
01:01:00,760 --> 01:01:03,720
il faut empêcher les soldats
et l'extrême droite française
1023
01:01:03,920 --> 01:01:06,880
d'entrer dans les prisons
pour exécuter les Algériens.
1024
01:01:07,080 --> 01:01:09,840
La Maison Carrée,
Barberousse, Berrouaghia,
1025
01:01:10,040 --> 01:01:12,960
toutes ces prisons sont en dessous
des critères d'hygiène
1026
01:01:13,160 --> 01:01:15,920
de la métropole
et des lois internationales.
1027
01:01:17,080 --> 01:01:18,480
Je ne pensais pas possibles
1028
01:01:18,680 --> 01:01:20,040
de telles conditions de détention.
1029
01:01:20,600 --> 01:01:22,160
Les prisonniers sont parqués
1030
01:01:22,360 --> 01:01:24,640
dans des caves ruisselantes d'eau
et de rats,
1031
01:01:24,840 --> 01:01:26,760
on ne les sort
que pour les interrogatoires,
1032
01:01:26,960 --> 01:01:28,440
si l'on peut appeler ça ainsi.
1033
01:01:28,640 --> 01:01:31,000
On m'a dit que vous aviez
des mineurs enfermés.
1034
01:01:31,200 --> 01:01:33,360
Des assassins,
des ennemis de la France.
1035
01:01:34,040 --> 01:01:36,280
L'âge n'a rien à voir
avec la chose.
1036
01:01:37,280 --> 01:01:38,320
A quoi jouez-vous ?
1037
01:01:38,520 --> 01:01:40,680
De quelle compassion malsaine
Paris vous nourrit-elle ?
1038
01:01:40,720 --> 01:01:43,160
Je suis ici pour rapporter
ce que je vois.
1039
01:01:45,880 --> 01:01:48,360
cette prison serait vidée
dans un cimetière pour chiens.
1040
01:01:57,520 --> 01:02:00,000
Cette jeune fille devrait être
à l'infirmerie.
1041
01:02:00,200 --> 01:02:01,760
Elle devrait être morte.
1042
01:02:01,960 --> 01:02:03,240
Taisez-vous.
1043
01:02:06,000 --> 01:02:08,360
Ses jambes ont été arrachées
par l'explosion d'une bombe
1044
01:02:08,560 --> 01:02:11,120
qu'elle destinait
à la gendarmerie d'el Fouad.
1045
01:02:20,680 --> 01:02:21,840
Seize ans.
1046
01:02:40,640 --> 01:02:41,760
Votre rapport est une bombe.
1047
01:02:44,600 --> 01:02:45,680
Combien de détenus
1048
01:02:47,360 --> 01:02:49,120
Par manque de soins ou d'hygiène.
1049
01:02:49,320 --> 01:02:51,080
Plus de 300 hommes et femmes
1050
01:02:51,280 --> 01:02:52,720
seront liquidés par les militaires,
1051
01:02:52,920 --> 01:02:54,000
si on ne les rapatrie pas.
1052
01:02:54,200 --> 01:02:56,400
Michelet a sauvé des vies
à Dachau.
1053
01:02:56,600 --> 01:03:00,240
Sa morale peut recadrer ce pays
qui bascule dans l'ignominie.
1054
01:03:00,440 --> 01:03:01,440
Je vais lui parler.
1055
01:03:01,880 --> 01:03:04,680
Il connaît votre sérieux
et personne n'a envie de voir
1056
01:03:04,880 --> 01:03:07,760
ces terroristes se transformer
en prisonniers politiques.
1057
01:03:07,960 --> 01:03:10,160
L'aveuglement des furieux
de l'Algérie française
1058
01:03:10,360 --> 01:03:12,320
peut nous faire perdre
de précieux interlocuteurs.
1059
01:03:12,480 --> 01:03:13,800
L'indépendance est inéluctable.
1060
01:03:16,040 --> 01:03:17,680
pour notre administration.
1061
01:03:18,640 --> 01:03:19,720
Les femmes.
1062
01:03:19,920 --> 01:03:22,200
Les femmes sont les plus en danger.
1063
01:03:22,640 --> 01:03:23,400
L'objet
1064
01:03:23,600 --> 01:03:25,120
de ma mission a été reconnu.
1065
01:03:25,320 --> 01:03:28,320
Ils m'ont remis 2 postes émetteurs,
8 accus, 400 000 francs,
1066
01:03:28,520 --> 01:03:29,920
des tenues militaires,
du cyanure.
1067
01:03:32,160 --> 01:03:35,600
Et le 19 juin, j'étais arrêtée
sur la route d'Annecy.
1068
01:03:36,760 --> 01:03:38,560
ils m'ont remise
à la Gestapo, à Lyon.
1069
01:03:38,760 --> 01:03:41,360
J'étais une terroriste
pour les Allemands.
1070
01:03:43,560 --> 01:03:44,840
Ils m'ont torturée.
1071
01:03:45,040 --> 01:03:46,080
Comme tous les résistants,
1072
01:03:46,280 --> 01:03:48,160
le supplice de la baignoire
toute la nuit.
1073
01:03:48,360 --> 01:03:50,720
J'ai pas parlé.
J'ai pas dit un mot.
1074
01:03:52,240 --> 01:03:54,960
C'est la peur qui fait qu'on lâche,
pas la douleur.
1075
01:03:55,880 --> 01:03:58,440
Denise, je suis ta sœur.
Tu ne m'as jamais rien dit.
1076
01:03:58,640 --> 01:04:01,800
J'ai tout raconté en 1947
dans une revue de la Résistance.
1077
01:04:03,200 --> 01:04:04,400
Tu sais...
1078
01:04:05,080 --> 01:04:06,320
j'ai fait des recherches
1079
01:04:06,520 --> 01:04:08,560
pour retrouver
des traces de papa et Jean.
1080
01:04:09,160 --> 01:04:10,680
Je n'ai rien trouvé.
1081
01:04:11,600 --> 01:04:13,680
J'ignore s'ils ont été
transférés plus tard,
1082
01:04:13,880 --> 01:04:14,880
et où véritablement.
1083
01:04:17,120 --> 01:04:18,160
Continue.
1084
01:04:19,280 --> 01:04:20,640
Et résiste.
1085
01:04:23,240 --> 01:04:26,240
Le ministre Edmond Michelet
et la magistrate Simone Veil
1086
01:04:26,440 --> 01:04:29,520
ont fait transférer vers Paris,
à la barbe des militaires,
1087
01:04:29,720 --> 01:04:31,920
les prisonnières algériennes
en danger de mort
1088
01:04:32,120 --> 01:04:33,400
dans les prisons d'Alger.
1089
01:04:33,600 --> 01:04:35,880
Mais s'agit-il
d'un geste sanitaire
1090
01:04:36,080 --> 01:04:38,280
s'inscrivant
dans une réforme pénitentiaire,
1091
01:04:38,480 --> 01:04:40,680
ou d'un geste
éminemment politique ?
1092
01:04:42,880 --> 01:04:45,200
Tu n'as que le mot "prison"
à la bouche.
1093
01:04:45,400 --> 01:04:46,840
On part demain en Espagne
1094
01:04:47,040 --> 01:04:49,400
et on doit s'arrêter à Nîmes
deux heures
1095
01:04:49,600 --> 01:04:50,880
pour voir une de tes protégées ?
1096
01:04:51,040 --> 01:04:52,240
Une heure.
1097
01:04:52,440 --> 01:04:53,440
Maman,
1098
01:04:54,040 --> 01:04:56,000
c'est une terroriste,
Djamila Boupacha ?
1099
01:04:56,200 --> 01:04:57,920
Non, une militante du FLN.
1100
01:04:58,120 --> 01:04:59,920
Si on ne t'intéresse plus, dis-le.
1101
01:05:00,800 --> 01:05:03,600
Ton travail devient obsessionnel.
1102
01:05:04,080 --> 01:05:05,480
C'est toi qui es en prison.
1103
01:05:09,080 --> 01:05:10,960
C'est vrai, on te voit plus.
1104
01:05:11,160 --> 01:05:12,760
Ça fait 7 ans
que tu cours la France.
1105
01:05:12,960 --> 01:05:15,800
Tu as rénové la pénitentiaire,
tu t'es battue.
1106
01:05:16,000 --> 01:05:18,600
Tu as obtenu tous les crédits
envers et contre tous,
1107
01:05:18,800 --> 01:05:21,320
tu as été exceptionnelle,
la magistrature l'a vu.
1108
01:05:21,920 --> 01:05:23,200
Mais, et nous ?
1109
01:05:25,440 --> 01:05:26,440
maman.
1110
01:05:40,280 --> 01:05:41,960
Vous me manquez aussi.
1111
01:05:43,680 --> 01:05:45,360
C'est peut-être temps de changer.
1112
01:05:46,160 --> 01:05:47,680
D'arrêter la pénitentiaire
1113
01:05:47,880 --> 01:05:49,120
pour revenir ici.
1114
01:05:56,520 --> 01:05:58,560
Suis-je encore utile, Antoine ?
1115
01:05:58,760 --> 01:06:00,800
Plus que jamais, Simone.
1116
01:06:01,320 --> 01:06:03,480
Les Français t'aiment
et te font confiance.
1117
01:06:05,240 --> 01:06:07,200
Arrête de t'inquiéter, Simone.
1118
01:06:08,480 --> 01:06:12,000
Mitterrand et Balladur
ne font pas avancer les choses,
1119
01:06:12,200 --> 01:06:15,960
je me sens impuissante
à obtenir des crédits.
1120
01:06:16,720 --> 01:06:18,080
Et l'épidémie du sida...
1121
01:06:18,280 --> 01:06:20,200
Je sais pas
s'ils savent de quoi on parle.
1122
01:06:20,400 --> 01:06:23,400
Le ministère de la Santé
est la dernière roue du carrosse.
1123
01:06:23,600 --> 01:06:26,000
Il y a dix ans,
nous avons créé le Club Vauban
1124
01:06:26,200 --> 01:06:29,120
pour réunir des politiques
de tout bord ici.
1125
01:06:30,120 --> 01:06:32,440
Le clivage gauche droite
est obsolète.
1126
01:06:32,640 --> 01:06:34,960
Ce n'est qu'une question de temps.
Patience.
1127
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
Moi, je suis pas patiente.
1128
01:06:37,480 --> 01:06:38,960
J'ai jamais été patiente
en politique,
1129
01:06:39,160 --> 01:06:40,360
ni douée comme toi.
1130
01:06:40,560 --> 01:06:43,400
J'ai jamais eu ta vision
ni ton recul.
1131
01:06:44,000 --> 01:06:46,120
Tu as autre chose, Simone.
1132
01:06:47,280 --> 01:06:50,640
C'est toi qui écris les livres
intéressants, tu le sais.
1133
01:06:50,840 --> 01:06:52,800
J'ai toujours admiré tes livres.
1134
01:06:53,760 --> 01:06:55,040
C'est l'heure des compliments ?
1135
01:06:55,680 --> 01:06:57,280
Je t'ai toujours dit que...
1136
01:06:57,480 --> 01:06:59,120
La Mémoire longue
m'avait bouleversée.
1137
01:07:00,920 --> 01:07:04,360
C'est vrai. T'es tellement
clairvoyant sur l'état du pays.
1138
01:07:04,560 --> 01:07:05,720
Arrête de rire.
1139
01:07:05,920 --> 01:07:08,240
C'est toi qui aurais dû
être ministre, pas moi.
1140
01:07:09,240 --> 01:07:12,040
Je ne serais plus
monsieur "Simone Veil".
1141
01:07:15,720 --> 01:07:17,520
Tu me donnes de la force.
1142
01:07:21,040 --> 01:07:22,440
On est bien, dans ce centre.
1143
01:07:22,640 --> 01:07:25,800
On est mieux que dehors,
comme des chiens.
1144
01:07:26,000 --> 01:07:28,280
La ministre de la Santé,
Mme Simone Veil,
1145
01:07:28,480 --> 01:07:30,120
a souhaité rencontrer des patients
1146
01:07:30,320 --> 01:07:33,520
bénéficiant du nouveau protocole
de distribution des soins.
1147
01:07:33,720 --> 01:07:35,800
C'est une révolution
de ne plus tabler
1148
01:07:36,000 --> 01:07:38,640
sur la seule guérison
de la toxicomanie par sevrage,
1149
01:07:38,840 --> 01:07:41,720
mais aussi de permettre
d'éviter les contaminations
1150
01:07:41,920 --> 01:07:43,000
et de favoriser
1151
01:07:43,200 --> 01:07:44,400
l'accès aux soins.
1152
01:07:46,160 --> 01:07:49,680
Alors, vous par exemple,
vous étiez où, Jonas, avant ?
1153
01:07:49,880 --> 01:07:52,120
Je suis dans la rue
depuis que j'ai 16 piges.
1154
01:07:52,320 --> 01:07:55,320
J'ai commencé la dope
en me faisant des rails à la scred.
1155
01:07:55,520 --> 01:07:57,200
Après j'ai tapé l'alu dans le trom,
1156
01:07:57,400 --> 01:07:59,160
mais y a rien de mieux
que la pompe.
1157
01:07:59,920 --> 01:08:02,080
Enfin, se piquer, je veux dire.
1158
01:08:02,560 --> 01:08:04,760
Et vous ?
1159
01:08:04,960 --> 01:08:06,920
Moi ? Euh...
1160
01:08:07,120 --> 01:08:08,760
J'étais chez ma mère,
1161
01:08:08,960 --> 01:08:11,920
mais elle supportait plus
de me voir comme ça,
1162
01:08:12,120 --> 01:08:15,040
alors elle m'a foutu dehors.
C'est bien, vos centres,
1163
01:08:17,800 --> 01:08:19,720
Dehors, ils nous regardent mal.
1164
01:08:19,920 --> 01:08:22,320
Vous savez, les gens,
1165
01:08:22,520 --> 01:08:24,440
ils ont peur
de la douleur des autres.
1166
01:08:26,200 --> 01:08:28,240
Parfois, on sait pas pourquoi,
on voudrait mourir.
1167
01:08:28,440 --> 01:08:29,680
Je sais, oui.
1168
01:08:30,360 --> 01:08:32,880
Mais il faut surmonter ces moments,
1169
01:08:33,080 --> 01:08:34,200
absolument.
1170
01:08:34,400 --> 01:08:36,360
Je sais que c'est jamais facile,
1171
01:08:36,560 --> 01:08:38,000
mais on gagne de la force
1172
01:08:38,200 --> 01:08:39,360
à chaque fois.
1173
01:08:40,240 --> 01:08:41,520
Et vous, alors ?
1174
01:08:41,720 --> 01:08:43,000
J'ai jamais vu de ministre.
1175
01:08:44,680 --> 01:08:46,280
Ni de gens célèbres.
1176
01:08:46,880 --> 01:08:48,560
Peu importe ma fonction.
1177
01:08:48,760 --> 01:08:51,760
On est là, assis tous ensemble,
on est bien,
1178
01:08:57,280 --> 01:08:58,600
Et vous, alors ?
1179
01:09:02,800 --> 01:09:04,600
Ça fait plus de 15 ans
1180
01:09:04,800 --> 01:09:07,120
que je prends de l'héroïne
tous les jours.
1181
01:09:08,200 --> 01:09:10,720
Du coup,
je me suis beaucoup prostituée.
1182
01:09:14,080 --> 01:09:16,840
Je viens ici voir
le docteur Hefez, qui m'aide.
1183
01:09:17,040 --> 01:09:18,040
C'est bien.
1184
01:09:20,360 --> 01:09:23,920
Et pourquoi vous êtes-vous
fait tatouer ces cercueils
1185
01:09:24,120 --> 01:09:25,480
sur votre bras ?
1186
01:09:25,680 --> 01:09:27,800
C'est les cercueils
de mes enfants.
1187
01:09:28,800 --> 01:09:31,160
Ils sont morts du sida
après leur naissance.
1188
01:09:37,840 --> 01:09:39,120
Mais vous, vous allez survivre.
1189
01:09:40,400 --> 01:09:41,480
Si, si.
1190
01:09:41,680 --> 01:09:43,680
C'est la seule chose à faire.
1191
01:09:43,880 --> 01:09:46,000
Personne n'est destiné au malheur.
1192
01:09:47,040 --> 01:09:48,040
Il faut garder
1193
01:09:48,080 --> 01:09:49,560
la confiance en l'amour.
1194
01:09:49,760 --> 01:09:52,680
Je ne dis pas
qu'il faut devenir invulnérable.
1195
01:09:53,880 --> 01:09:57,160
On ne l'est jamais, vous le savez.
Mais...
1196
01:09:57,880 --> 01:10:01,480
La limite entre la vie et la mort,
1197
01:10:01,680 --> 01:10:02,800
elle est infime.
1198
01:10:03,520 --> 01:10:05,240
Comme entre la destruction
1199
01:10:05,440 --> 01:10:06,800
et la résurrection.
1200
01:10:07,400 --> 01:10:08,680
Vous avez rencontré
1201
01:10:08,880 --> 01:10:10,800
tous les présidents du monde,
les reines,
1202
01:10:11,000 --> 01:10:12,920
le pape, aussi, j'ai vu.
1203
01:10:16,560 --> 01:10:18,680
Mais avez-vous le pouvoir
de changer le monde
1204
01:10:18,880 --> 01:10:20,520
ou bien ça aussi, c'est foutu ?
1205
01:10:25,040 --> 01:10:26,520
Là là, les garçons.
1206
01:10:26,720 --> 01:10:28,120
Je parle avec Marceline.
1207
01:10:28,320 --> 01:10:30,640
C'est vrai que t'as chanté
l'Internationale en 1941 ?
1208
01:10:30,840 --> 01:10:31,400
Claude,
1209
01:10:31,600 --> 01:10:32,600
ferme la fenêtre.
1210
01:10:32,920 --> 01:10:34,560
C'est quoi, ce scoop ?
1211
01:10:34,760 --> 01:10:36,880
T'as chanté l'Internationale
sous Pétain, toi ?
1212
01:10:37,080 --> 01:10:38,080
Qui t'a dit ça ?
1213
01:10:38,640 --> 01:10:39,640
Papa.
1214
01:10:39,760 --> 01:10:42,200
Je veux entendre cette histoire.
1215
01:10:42,400 --> 01:10:43,600
Allez, raconte.
1216
01:10:44,280 --> 01:10:47,760
C'était en pleine propagande
collaborationniste.
1217
01:10:47,960 --> 01:10:49,800
On nous lavait le cerveau,
avec l'amiral Darlan
1218
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
qui viendrait à Nice
1219
01:10:51,160 --> 01:10:52,880
faire son discours.
Nous, en réaction,
1220
01:10:53,080 --> 01:10:55,640
on s'était mis
à chanter l'Internationale,
1221
01:10:55,840 --> 01:10:57,840
avec Denise
et les cousins Weissman,
1222
01:10:58,040 --> 01:10:59,080
sur la terrasse
1223
01:10:59,280 --> 01:11:00,560
de la maison de La Ciotat.
1224
01:11:00,760 --> 01:11:01,960
Un chant communiste !
1225
01:11:02,160 --> 01:11:04,440
C'est bien la peine
que ton mari se moque de moi.
1226
01:11:04,640 --> 01:11:07,600
On a été dénoncés à la police
par les voisins.
1227
01:11:08,280 --> 01:11:09,280
C'est tout ?
1228
01:11:09,440 --> 01:11:10,840
Les parents ont été convoqués.
1229
01:11:11,040 --> 01:11:13,640
La police a fait
une enquête très sérieuse,
1230
01:11:13,840 --> 01:11:15,160
qui a duré des jours.
1231
01:11:15,360 --> 01:11:17,080
Le juge a même menacé
1232
01:11:17,280 --> 01:11:18,696
de leur retirer
la garde des enfants.
1233
01:11:18,720 --> 01:11:19,880
Ça a failli être un drame.
1234
01:11:20,080 --> 01:11:21,240
Ça s'est fini comment ?
1235
01:11:21,440 --> 01:11:23,840
Mme Jacob l'a punie de sortie !
1236
01:11:24,880 --> 01:11:26,600
Non, j'ai pris...
1237
01:11:28,040 --> 01:11:29,480
6 mois de prison avec sursis.
1238
01:11:29,680 --> 01:11:30,720
QUOI ?
1239
01:11:30,920 --> 01:11:33,480
Non ! Pétain t'a collé
6 mois de taule à 15 ans ?
1240
01:11:33,680 --> 01:11:35,760
Et sur le procès-verbal,
ils ont écrit
1241
01:11:35,960 --> 01:11:37,160
que j'avais tenu
1242
01:11:37,360 --> 01:11:40,400
des propos de nature
à exercer une influence fâcheuse
1243
01:11:40,600 --> 01:11:42,120
sur l'esprit de la population.
1244
01:11:42,320 --> 01:11:44,560
T'as commencé jeune
à emmerder le monde.
1245
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Les CRS débarquent.
1246
01:11:48,440 --> 01:11:50,880
- C'est la lutte finale...
- Non, Pierre-François !
1247
01:11:51,080 --> 01:11:53,200
Arrête, ça m'embarrasse !
1248
01:11:53,400 --> 01:11:55,760
Pierre-François, arrête !
1249
01:11:55,960 --> 01:11:57,680
Laisse-le chanter.
1250
01:12:00,280 --> 01:12:01,640
Pierre-François !
1251
01:12:04,840 --> 01:12:06,240
Pierre-François !
1252
01:12:08,640 --> 01:12:10,000
Pierre-François !
1253
01:12:19,600 --> 01:12:22,160
J'adore cet endroit, maman.
Le monde entier est ici.
1254
01:12:31,400 --> 01:12:33,720
Elle te demande
si tu parles hébreu.
1255
01:12:36,600 --> 01:12:37,960
Moi, j'apprends l'hébreu.
1256
01:12:38,160 --> 01:12:40,000
Bientôt, je parlerai parfaitement.
1257
01:12:42,840 --> 01:12:45,880
Mais la vie est si parfaite, ici.
1258
01:12:46,920 --> 01:12:48,880
J'aime pas savoir
la famille éparpillée.
1259
01:12:49,080 --> 01:12:50,600
Je risque rien, ici.
1260
01:12:50,800 --> 01:12:53,040
Je veux apprendre la langue,
faire l'histoire.
1261
01:12:53,240 --> 01:12:54,640
Il a raison, Simone.
1262
01:12:54,840 --> 01:12:57,640
Vous devriez vivre en Israël,
le seul endroit possible
1263
01:12:57,840 --> 01:12:59,320
pour tous les Juifs du monde.
1264
01:12:59,520 --> 01:13:00,520
Je suis française.
1265
01:13:01,240 --> 01:13:03,000
Toute ma culture est française.
1266
01:13:03,760 --> 01:13:04,840
Regardez autour de vous.
1267
01:13:05,040 --> 01:13:07,400
Cette jeunesse,
il y a tout à construire ici.
1268
01:13:07,880 --> 01:13:09,960
C'est vrai,
c'est un endroit magnifique.
1269
01:13:10,160 --> 01:13:11,680
Vous croyez en Dieu ?
1270
01:13:12,960 --> 01:13:14,880
Je suis agnostique.
1271
01:13:15,240 --> 01:13:16,920
Mes parents l'étaient déjà,
1272
01:13:19,560 --> 01:13:23,000
Oui, mais je n'ai aucune
instruction religieuse.
1273
01:13:23,200 --> 01:13:24,200
C'est mon héritage.
1274
01:13:24,400 --> 01:13:26,920
Pierre-François m'a dit
que vous étiez féministe.
1275
01:13:27,120 --> 01:13:28,120
Non...
1276
01:13:30,760 --> 01:13:31,760
je le suis.
1277
01:13:34,880 --> 01:13:37,400
du Conseil supérieur
de la magistrature par Pompidou.
1278
01:13:39,520 --> 01:13:40,520
Mazel tov.
1279
01:13:40,560 --> 01:13:41,560
Félicitations.
1280
01:13:45,520 --> 01:13:47,520
Pardon de vous dire ça, mais...
1281
01:13:47,720 --> 01:13:49,600
dans quel autre pays qu'Israël
1282
01:13:49,800 --> 01:13:52,120
une femme peut être nommée
chef du gouvernement ?
1283
01:13:52,760 --> 01:13:54,680
Elle veut que tu restes ici.
1284
01:13:54,880 --> 01:13:57,160
Non, mon combat est en Europe.
1285
01:13:57,360 --> 01:13:59,360
Je suis bien plus utile là-bas.
1286
01:14:04,680 --> 01:14:05,720
C'est un psaume.
1287
01:14:06,240 --> 01:14:07,920
"La splendeur et la magnificence
1288
01:14:08,120 --> 01:14:10,200
"sont devant sa face,
1289
01:14:11,320 --> 01:14:14,480
"la gloire et la majesté
sont dans son sanctuaire."
1290
01:15:24,840 --> 01:15:25,880
J'ai soif.
1291
01:15:26,080 --> 01:15:27,160
Ça va aller.
1292
01:15:33,720 --> 01:15:35,080
De l'eau, pitié !
1293
01:15:35,280 --> 01:15:37,080
Pour le bébé, de l'eau !
1294
01:15:42,600 --> 01:15:43,600
Où on est ?
1295
01:15:45,840 --> 01:15:46,440
Dis-moi.
1296
01:15:46,640 --> 01:15:47,640
Je sais pas.
1297
01:15:49,320 --> 01:15:50,560
Pour le bébé, de l'eau !
1298
01:15:52,280 --> 01:15:53,400
De l'eau !
1299
01:15:53,600 --> 01:15:55,800
Par pitié, pour mon bébé !
1300
01:15:56,000 --> 01:15:57,240
De l'eau !
1301
01:15:57,440 --> 01:15:58,840
Tiens les enfants, Myriam.
1302
01:15:59,040 --> 01:16:01,000
Le train se met en marche.
1303
01:16:03,600 --> 01:16:04,680
De l'eau !
1304
01:16:05,360 --> 01:16:07,680
De l'eau, par pitié, pour le bébé !
1305
01:16:07,880 --> 01:16:09,680
De l'eau, je vous en prie !
1306
01:16:13,360 --> 01:16:14,560
C'est quelle gare ?
1307
01:16:14,760 --> 01:16:15,760
J'ai pas pu lire.
1308
01:16:16,680 --> 01:16:18,200
Pitchipoï.
1309
01:16:18,400 --> 01:16:20,520
Ils disaient ça, à Drancy.
Le bout de la route.
1310
01:16:20,720 --> 01:16:21,720
Ça n'existe pas.
1311
01:16:21,920 --> 01:16:24,640
La température va baisser.
Serrez-vous contre moi.
1312
01:16:26,120 --> 01:16:27,520
Mets ton écharpe, Simone.
1313
01:16:27,720 --> 01:16:29,840
Mets-la, toi, autour de ton cou.
1314
01:16:32,120 --> 01:16:35,120
Il faut rester ensemble,
rien ne doit nous séparer.
1315
01:16:35,840 --> 01:16:37,280
J'espère que...
1316
01:16:38,040 --> 01:16:40,520
J'espère que Jean
est bien resté à Drancy.
1317
01:16:41,720 --> 01:16:43,320
Que c'est pas encore un piège.
1318
01:16:43,680 --> 01:16:45,760
On a bien fait
de lui dire de rester.
1319
01:16:45,960 --> 01:16:47,800
Il travaillera
pour l'organisation Todt,
1320
01:16:48,000 --> 01:16:49,200
il ne peut rien lui arriver.
1321
01:16:49,400 --> 01:16:51,640
Il a 18 ans,
ils ont besoin de bras,
1322
01:16:51,840 --> 01:16:52,840
il risque rien.
1323
01:16:57,120 --> 01:16:58,440
Pleure pas, maman.
1324
01:16:58,640 --> 01:17:00,520
Je veux voir André.
1325
01:17:00,720 --> 01:17:02,480
Papa est bien caché,
il est malin.
1326
01:17:03,320 --> 01:17:06,320
Et si Denise est cachée aussi,
ils sont trois à l'abri.
1327
01:17:06,520 --> 01:17:07,520
On va les voir bientôt.
1328
01:17:25,760 --> 01:17:27,800
T'as passé le bac
sous ton vrai nom ?
1329
01:17:30,120 --> 01:17:31,800
T'es dinguotte ou quoi ?
1330
01:17:32,360 --> 01:17:33,360
Tout le monde se cache,
1331
01:17:33,440 --> 01:17:35,680
et tu passes tes examens
sous ton propre nom.
1332
01:17:35,880 --> 01:17:37,080
J'avais pas le choix.
1333
01:17:37,480 --> 01:17:38,680
On promène ?
1334
01:17:41,360 --> 01:17:42,440
Papiers !
1335
01:17:45,200 --> 01:17:46,360
Vos papiers.
1336
01:18:00,480 --> 01:18:01,640
Entrez vite.
1337
01:18:03,640 --> 01:18:05,480
Je passais voir comment va Milou.
1338
01:18:06,240 --> 01:18:07,840
Ils ont arrêté Simone.
1339
01:18:10,720 --> 01:18:12,320
Non ! Non !
1340
01:18:16,600 --> 01:18:18,720
Mathieu est venu me prévenir,
1341
01:18:18,920 --> 01:18:20,800
il était avec elle
quand ils l'ont prise.
1342
01:18:24,160 --> 01:18:25,280
Milou est dans le cellier.
1343
01:18:25,480 --> 01:18:26,920
Jean est sur le chemin.
1344
01:18:27,680 --> 01:18:29,360
Ils savent
que vos papiers sont faux.
1345
01:18:29,560 --> 01:18:30,920
Quelqu'un a dû parler.
1346
01:18:31,120 --> 01:18:32,680
Où est Simone ?
1347
01:18:32,880 --> 01:18:33,920
A l'Excelsior.
1348
01:18:34,480 --> 01:18:35,960
Où est votre mari ?
1349
01:18:36,160 --> 01:18:38,840
Il se cache chez Bolleti.
1350
01:18:46,280 --> 01:18:47,880
Rentre vite.
1351
01:18:48,280 --> 01:18:49,280
Jean.
1352
01:18:55,440 --> 01:18:57,000
Qu'est-ce qui se passe, maman ?
1353
01:18:57,200 --> 01:18:59,000
Ils ont pris Simone.
1354
01:19:04,680 --> 01:19:07,360
Vite, je vais vous cacher
dans le cellier avec Milou.
1355
01:19:07,560 --> 01:19:08,880
Je dois rentrer.
1356
01:19:12,960 --> 01:19:13,960
Calme-toi, mon cœur.
1357
01:19:37,640 --> 01:19:40,080
Je me souviens
de la première question
1358
01:19:40,280 --> 01:19:42,320
que l'on m'a posée
il y a deux mois.
1359
01:19:42,520 --> 01:19:44,840
"Pourquoi, m'avait-on demandé,
1360
01:19:45,040 --> 01:19:47,840
"vous êtes-vous engagée
dans cette élection européenne,
1361
01:19:49,080 --> 01:19:52,640
"vous qui avez toujours refusé
d'adhérer à un parti
1362
01:19:52,840 --> 01:19:55,040
"et, jusqu'à aujourd'hui,
1363
01:19:55,240 --> 01:19:57,720
"refusé de participer
à une élection ?"
1364
01:19:58,880 --> 01:20:00,640
Bravo, Simone !
1365
01:20:00,840 --> 01:20:02,960
Voici ce que je n'ai pas cessé
de répondre
1366
01:20:03,160 --> 01:20:04,160
depuis...
1367
01:20:04,280 --> 01:20:04,800
Sale Juive !
1368
01:20:05,000 --> 01:20:06,720
Si je m'engage aussi pleinement
1369
01:20:06,920 --> 01:20:08,240
sur la question de l'Europe,
1370
01:20:08,880 --> 01:20:11,200
c'est pour tirer la leçon
de mon passé
1371
01:20:11,400 --> 01:20:12,400
et en pensant
1372
01:20:12,560 --> 01:20:13,560
à l'avenir de la France !
1373
01:20:14,880 --> 01:20:15,880
Bravo !
1374
01:20:17,560 --> 01:20:18,560
Bravo !
1375
01:20:18,680 --> 01:20:19,680
Au four !
1376
01:20:19,720 --> 01:20:20,720
Bravo !
1377
01:20:22,080 --> 01:20:22,840
Bravo !
1378
01:20:23,040 --> 01:20:24,320
J'ai trop souffert
1379
01:20:24,520 --> 01:20:26,240
personnellement,
1380
01:20:26,440 --> 01:20:28,480
dans mon affection
et dans mon corps,
1381
01:20:28,680 --> 01:20:30,480
pour accepter que mes enfants
1382
01:20:30,680 --> 01:20:32,640
et mes petits-enfants
1383
01:20:32,840 --> 01:20:35,760
subissent un jour ce que j'ai subi,
et ce que tant d'autres,
1384
01:20:35,960 --> 01:20:38,920
et ils sont nombreux
dans cette salle, ont subi !
1385
01:20:39,120 --> 01:20:40,720
- Sale Juive !
- Bravo !
1386
01:20:42,400 --> 01:20:43,800
Abrogation loi IVG !
1387
01:20:44,840 --> 01:20:47,200
Si je dis oui à l'Europe,
1388
01:20:47,400 --> 01:20:50,680
c'est parce que l'Europe
me paraît le seul moyen
1389
01:20:50,880 --> 01:20:52,280
de mettre un terme
1390
01:20:52,480 --> 01:20:53,520
à ces horreurs !
1391
01:20:53,720 --> 01:20:55,480
Assassin d'un million
de petits Français !
1392
01:20:55,680 --> 01:20:57,080
Voilà ce que vous êtes !
1393
01:20:57,280 --> 01:20:59,360
Le FN veut mettre le bordel,
il faut partir.
1394
01:20:59,560 --> 01:21:00,760
Je reste.
1395
01:21:00,960 --> 01:21:02,680
LIBERTÉ D'EXPRESSION !
1396
01:21:02,880 --> 01:21:04,800
Les promoteurs
de la construction européenne
1397
01:21:05,000 --> 01:21:06,680
ont compris que la paix
1398
01:21:06,880 --> 01:21:09,560
doit être beaucoup plus
que l'ombre de la guerre.
1399
01:21:09,760 --> 01:21:10,760
Je le dis,
1400
01:21:11,560 --> 01:21:12,920
et je le répète,
1401
01:21:13,120 --> 01:21:14,520
l'Europe, c'est la paix.
1402
01:21:17,520 --> 01:21:18,680
Je vais vous dire
1403
01:21:18,880 --> 01:21:20,280
encore quelque chose.
1404
01:21:20,480 --> 01:21:23,240
Vous ne me faites
pas peur du tout !
1405
01:21:23,440 --> 01:21:25,440
J'ai survécu à pire que vous !
1406
01:21:27,120 --> 01:21:28,840
Vous êtes des S.S.
aux petits pieds !
1407
01:21:31,920 --> 01:21:32,520
Bravo !
1408
01:21:32,720 --> 01:21:33,480
Venez.
1409
01:21:33,680 --> 01:21:34,680
Suivez-moi.
1410
01:21:35,080 --> 01:21:37,920
Après avoir fait voter la loi
sur l'IVG,
1411
01:21:38,120 --> 01:21:40,680
soutenu les revendications
des prostituées de Lyon,
1412
01:21:40,880 --> 01:21:41,880
lutté,
1413
01:21:42,000 --> 01:21:43,520
au sein
de son propre gouvernement,
1414
01:21:43,720 --> 01:21:46,960
contre l'expulsion
de 500 000 travailleurs immigrés,
1415
01:21:47,160 --> 01:21:49,280
après avoir été
envisagée par l'UDF
1416
01:21:49,480 --> 01:21:51,560
comme une maire de Paris possible,
1417
01:21:51,760 --> 01:21:53,480
qui est donc cette madame Veil
1418
01:21:53,680 --> 01:21:55,520
que les Français plébiscitent
1419
01:21:55,720 --> 01:21:57,320
depuis 1974
1420
01:21:57,520 --> 01:22:00,000
et qui a démissionné
de son poste de ministre
1421
01:22:00,200 --> 01:22:02,240
pour se consacrer pleinement
1422
01:22:02,440 --> 01:22:03,920
à sa campagne
pour les européennes ?
1423
01:22:05,560 --> 01:22:06,920
Les gens consacrent tellement
1424
01:22:07,120 --> 01:22:08,560
d'énergie à se faire élire
1425
01:22:08,760 --> 01:22:10,160
qu'ils oublient, quand ils le sont,
1426
01:22:10,240 --> 01:22:11,720
pourquoi ils ont été élus.
1427
01:22:11,920 --> 01:22:13,640
Moi, ça m'arrivera pas.
1428
01:22:14,320 --> 01:22:15,760
Je ne suis pas politicienne.
1429
01:22:15,960 --> 01:22:16,960
Je ne le serai jamais.
1430
01:22:17,080 --> 01:22:19,400
Je retourne au bureau.
Merci pour le déjeuner.
1431
01:22:21,000 --> 01:22:22,280
A tout à l'heure.
1432
01:22:22,480 --> 01:22:25,720
On a rédigé un nouveau planning.
1433
01:22:25,920 --> 01:22:28,440
On a plein de demandes d'interviews,
1434
01:22:28,640 --> 01:22:30,480
depuis le cirque de Le Pen
1435
01:22:30,680 --> 01:22:31,480
et de ses sbires.
1436
01:22:31,680 --> 01:22:33,080
Mme Veil, M. Klarsfeld est là.
1437
01:22:39,520 --> 01:22:42,720
Ravie de vous rencontrer.
Asseyez-vous, je vous en prie.
1438
01:22:42,920 --> 01:22:47,360
Je suis très impressionnée
par votre travail d'historien.
1439
01:22:47,560 --> 01:22:50,480
Votre Mémorial de la déportation
des Juifs de France,
1440
01:22:50,680 --> 01:22:53,440
c'est une somme
historique fondamentale.
1441
01:22:55,040 --> 01:22:56,440
Le seul moyen de constituer
1442
01:22:58,720 --> 01:23:03,000
est de commencer par répertorier
les noms des 76 000 déportés.
1443
01:23:03,440 --> 01:23:05,520
Votre famille, la mienne.
1444
01:23:06,760 --> 01:23:08,840
J'ai trouvé ça bouleversant.
1445
01:23:10,400 --> 01:23:12,840
La manière que vous avez eue
1446
01:23:13,040 --> 01:23:15,680
de réunir tous ces noms,
tous ces...
1447
01:23:15,880 --> 01:23:18,960
ces numéros de convois,
ces enfants,
1448
01:23:19,160 --> 01:23:21,480
ces gens qui allaient
disparaître de l'histoire
1449
01:23:22,640 --> 01:23:24,160
et grâce à vous,
1450
01:23:24,800 --> 01:23:26,320
ils sont là pour toujours.
1451
01:23:26,520 --> 01:23:29,000
Moi, j'ai cherché...
1452
01:23:30,120 --> 01:23:31,600
toute ma vie,
1453
01:23:31,800 --> 01:23:34,920
par tous les moyens,
à retrouver une trace.
1454
01:23:38,560 --> 01:23:42,480
Avez-vous des informations
sur mon père et mon frère ?
1455
01:23:42,680 --> 01:23:43,440
Madame,
1456
01:23:43,640 --> 01:23:44,640
comme je vous l'ai dit,
1457
01:23:44,840 --> 01:23:48,080
il m'est impossible de répondre
à toutes vos interrogations.
1458
01:23:51,360 --> 01:23:53,760
de rejoindre les volontaires
de l'organisation Todt.
1459
01:23:54,920 --> 01:23:56,600
Après son arrestation à Nice,
1460
01:23:56,800 --> 01:23:58,640
suite à une rafle,
1461
01:23:58,840 --> 01:24:01,680
votre père, André Jacob,
l'a rejoint au camp de Drancy.
1462
01:24:02,280 --> 01:24:03,760
Le convoi 71,
1463
01:24:03,960 --> 01:24:06,160
c'est-à-dire le vôtre,
était déjà parti.
1464
01:24:06,720 --> 01:24:09,640
Ils sont restés à Drancy
un petit moment.
1465
01:24:10,080 --> 01:24:12,880
Donc ils se sont retrouvés
à Drancy ?
1466
01:24:13,080 --> 01:24:15,160
Je ne sais pas,
mais c'est probable.
1467
01:24:15,360 --> 01:24:19,560
Ils sont montés dans le même train
le 15 mai 1944.
1468
01:24:20,200 --> 01:24:22,240
Le convoi 73.
1469
01:24:23,080 --> 01:24:24,960
Voulez-vous que je m'arrête ?
1470
01:24:25,160 --> 01:24:26,840
Non, non, continuez.
1471
01:24:27,040 --> 01:24:31,000
Le convoi 73 était composé
de 878 hommes et adolescents.
1472
01:24:31,200 --> 01:24:32,400
A la gare de Bobigny,
1473
01:24:35,080 --> 01:24:36,720
en direction de la Lituanie.
1474
01:24:37,840 --> 01:24:38,840
La Lituanie ?
1475
01:24:39,760 --> 01:24:41,760
Pas Auschwitz ?
1476
01:24:43,320 --> 01:24:47,600
C'est le seul convoi
sur les 79 partis de Drancy
1477
01:24:47,800 --> 01:24:49,480
à avoir pris cette destination.
1478
01:24:49,680 --> 01:24:51,080
C'est incroyable.
1479
01:24:52,280 --> 01:24:56,000
Pendant tout ce temps
où on était...
1480
01:24:56,600 --> 01:24:57,960
à Auschwitz,
1481
01:24:58,760 --> 01:25:00,200
on pensait...
1482
01:25:00,680 --> 01:25:02,080
qu'ils étaient...
1483
01:25:02,280 --> 01:25:04,400
dans le camp d'à côté,
le camp des hommes,
1484
01:25:04,600 --> 01:25:05,600
tout près de nous.
1485
01:25:05,720 --> 01:25:07,320
On essayait d'envoyer des messages,
1486
01:25:07,520 --> 01:25:09,280
d'avoir des nouvelles.
1487
01:25:10,240 --> 01:25:13,240
Maintenant,
de savoir qu'ils sont...
1488
01:25:14,720 --> 01:25:16,240
Allez-y, continuez.
1489
01:25:16,440 --> 01:25:18,000
Ils sont arrivés en Lituanie,
1490
01:25:18,200 --> 01:25:20,520
dans une petite ville
qui s'appelle Kaunas.
1491
01:25:21,160 --> 01:25:22,840
Là, le convoi s'est divisé en deux.
1492
01:25:23,040 --> 01:25:25,600
Une partie des hommes
est restée à Kaunas,
1493
01:25:25,920 --> 01:25:28,720
et l'autre partie a été déportée
vers Reval,
1494
01:25:28,920 --> 01:25:30,000
en Estonie.
1495
01:25:30,200 --> 01:25:31,480
A partir de là,
1496
01:25:32,080 --> 01:25:33,240
plus rien n'est sûr.
1497
01:25:36,680 --> 01:25:39,680
n'a pu citer leurs noms
à leur retour en France,
1498
01:25:42,240 --> 01:25:45,200
Pas de traces non plus
au camp de Stutthof en Pologne,
1499
01:25:45,400 --> 01:25:48,160
où une partie du camp de Reval
fut déportée.
1500
01:25:48,360 --> 01:25:49,720
Donc en fait...
1501
01:25:50,520 --> 01:25:53,400
ils seraient restés à Kaunas ?
1502
01:25:53,600 --> 01:25:54,840
C'est possible.
1503
01:25:55,280 --> 01:25:56,280
Mais...
1504
01:25:56,640 --> 01:25:58,120
Mais si c'est le cas...
1505
01:26:01,920 --> 01:26:04,320
Seuls deux hommes
ont réussi à s'échapper.
1506
01:26:05,000 --> 01:26:07,560
Les deux survivants
ont réussi à identifier l'endroit.
1507
01:26:07,760 --> 01:26:09,440
Les Allemands l'avaient caché.
1508
01:26:11,120 --> 01:26:14,160
Et il y a une phrase gravée
dans la pierre.
1509
01:26:14,360 --> 01:26:16,440
"Ici, nous sommes 900 Français."
1510
01:26:18,760 --> 01:26:20,720
Il est possible, madame,
1511
01:26:20,920 --> 01:26:23,000
que votre frère et votre père...
1512
01:26:24,600 --> 01:26:27,960
ont été exécutés dans la forêt,
à côté du Fort IX.
1513
01:26:28,600 --> 01:26:30,520
Exécutés dès leur arrivée.
1514
01:26:40,640 --> 01:26:42,320
Dis donc, tu t'es garée
comme une merde.
1515
01:26:42,520 --> 01:26:44,480
Tu pourrais me parler mieux.
1516
01:26:45,880 --> 01:26:48,280
On aurait dû la prévenir.
Tu crois qu'elle sera là ?
1517
01:26:48,480 --> 01:26:50,000
Où tu veux qu'elle soit ?
1518
01:26:51,160 --> 01:26:52,760
C'était où, tu t'en souviens ?
1519
01:26:56,240 --> 01:26:57,240
Bonjour.
1520
01:26:59,280 --> 01:27:00,360
Bonjour, madame.
1521
01:27:02,200 --> 01:27:05,200
Merci pour ce que vous faites
pour les femmes.
1522
01:27:06,520 --> 01:27:08,840
Merci infiniment. Bonne journée.
1523
01:27:09,680 --> 01:27:11,000
C'est gentil.
1524
01:27:11,560 --> 01:27:13,280
- Bonjour.
- Bonjour.
1525
01:27:13,600 --> 01:27:15,320
Tout le monde te regarde.
1526
01:27:16,640 --> 01:27:18,680
Madame Veil, bravo.
1527
01:27:19,040 --> 01:27:20,440
Je travaillais dans une crèche,
1528
01:27:20,640 --> 01:27:22,400
et depuis que vous avez créé
le statut
1529
01:27:22,600 --> 01:27:24,720
d'assistante maternelle,
ma vie a changé.
1530
01:27:26,560 --> 01:27:28,040
Bonne journée, madame.
1531
01:27:29,280 --> 01:27:30,960
Dis donc, t'es une vedette.
1532
01:27:31,160 --> 01:27:33,840
J'ai pas cet accueil
pour mon film sur la mort de Mao.
1533
01:27:37,200 --> 01:27:38,520
Bonneterie.
1534
01:27:51,760 --> 01:27:52,800
Simone ?
1535
01:27:55,560 --> 01:27:56,920
Qu'est-ce que tu fais là ?
1536
01:27:57,600 --> 01:27:59,440
J'avais besoin de prendre l'air.
1537
01:28:02,920 --> 01:28:05,400
Prends la caisse. Je reviens.
1538
01:28:12,520 --> 01:28:14,120
Comment tu t'appelles ?
1539
01:28:14,920 --> 01:28:16,600
Cherkasky, Ginette.
1540
01:28:17,640 --> 01:28:19,400
C'est mon frère, Gilbert,
1541
01:28:19,600 --> 01:28:20,600
et mon père.
1542
01:28:25,120 --> 01:28:27,840
Moi, c'est Marceline Rozenberg.
1543
01:28:28,040 --> 01:28:29,520
Je suis avec mon père aussi.
1544
01:28:31,640 --> 01:28:33,880
On va travailler dur, il paraît.
1545
01:28:36,160 --> 01:28:37,160
Ça fait trois nuits
1546
01:28:37,200 --> 01:28:38,600
qu'on roule, déjà.
1547
01:28:38,800 --> 01:28:40,320
Ils nous emmènent où, comme ça ?
1548
01:28:47,240 --> 01:28:48,360
Je sens plus mes jambes.
1549
01:28:50,280 --> 01:28:51,400
Appuis-toi sur moi.
1550
01:28:51,600 --> 01:28:53,400
C'est bientôt à notre tour
de s'asseoir.
1551
01:28:54,240 --> 01:28:55,520
Une femme crie.
1552
01:28:55,720 --> 01:28:56,840
Il est mort !
1553
01:28:57,040 --> 01:28:58,520
Le monsieur est mort !
1554
01:29:00,680 --> 01:29:04,560
Le train freine.
1555
01:29:14,720 --> 01:29:16,360
Allez, tous dehors !
1556
01:29:37,400 --> 01:29:38,720
Allez, sortez !
1557
01:29:41,040 --> 01:29:42,160
On descend !
1558
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Allez !
1559
01:31:22,280 --> 01:31:23,600
Ne regarde pas !
1560
01:31:23,800 --> 01:31:24,920
Maman !
1561
01:31:27,280 --> 01:31:28,640
- Lâchez mon père !
- Marceline !
1562
01:31:28,840 --> 01:31:30,920
Papa ! Papa !
1563
01:31:37,680 --> 01:31:39,320
Dis que t'as 18 ans.
1564
01:31:52,160 --> 01:31:53,520
Messaoud !
1565
01:31:54,320 --> 01:31:55,560
Messaoud !
1566
01:31:56,440 --> 01:31:57,760
Messaoud !
1567
01:31:58,800 --> 01:32:01,480
S'il vous plaît,
j'ai perdu mon mari.
1568
01:32:03,800 --> 01:32:05,320
Je dois trouver mon mari !
1569
01:32:07,800 --> 01:32:09,560
On monte pas dans les camions.
1570
01:32:15,880 --> 01:32:17,280
43.
1571
01:32:17,480 --> 01:32:18,480
Et toi ?
1572
01:32:18,720 --> 01:32:19,760
21 ans.
1573
01:32:41,320 --> 01:32:42,560
Elle crie.
1574
01:32:59,960 --> 01:33:03,320
Je suis avec ma belle-fille
et mes petits-fils. Myriam !
1575
01:33:03,880 --> 01:33:05,320
T'inquiète pas !
1576
01:33:05,840 --> 01:33:07,440
Prends les petits avec toi !
1577
01:33:10,400 --> 01:33:12,040
Non ! Non !
1578
01:33:19,920 --> 01:33:21,880
On aurait dû prendre
les camions.
1579
01:33:22,080 --> 01:33:24,040
Te plains pas, avance.
1580
01:33:28,200 --> 01:33:29,560
Maman !
1581
01:33:31,000 --> 01:33:32,520
C'est mes fils !
1582
01:33:33,400 --> 01:33:35,280
C'est mes fils dans le camion !
1583
01:33:35,480 --> 01:33:36,680
Mes fils !
1584
01:33:53,280 --> 01:33:55,040
Vous déposez tout sur les tables.
1585
01:33:55,240 --> 01:33:58,320
Vos bijoux, montres,
boucles d'oreilles, sacs à main.
1586
01:33:58,520 --> 01:34:00,520
Tout ! Vous ne gardez rien !
1587
01:34:02,600 --> 01:34:04,360
Vous déposez tout sur les tables.
1588
01:34:04,560 --> 01:34:07,840
Vos bijoux, vos boucles d'oreilles,
vos montres.
1589
01:34:09,080 --> 01:34:11,680
Vous déposez tout
sur les tables, tout !
1590
01:34:11,880 --> 01:34:15,800
Les bijoux, les montres,
les boucles d'oreilles.
1591
01:34:19,280 --> 01:34:20,280
Simone !
1592
01:34:20,440 --> 01:34:21,520
Blanche ?
1593
01:34:22,000 --> 01:34:23,280
Qu'est-ce que tu fais là ?
1594
01:34:23,480 --> 01:34:24,760
J'ai vu Simone, dehors.
1595
01:34:24,960 --> 01:34:27,080
C'est Blanche de la rue Cluvier.
1596
01:34:27,840 --> 01:34:31,080
Ma mère est partie en camion,
je sais pas où elle est.
1597
01:34:31,280 --> 01:34:32,840
Je suis contente de te voir.
1598
01:34:34,800 --> 01:34:36,240
Ces boches vont tout prendre.
1599
01:34:36,440 --> 01:34:39,000
Chut, les bagnards sont français.
1600
01:34:40,200 --> 01:34:42,520
Je vais essayer de garder
le dé à coudre.
1601
01:34:43,000 --> 01:34:44,320
Et ça aussi.
1602
01:34:44,520 --> 01:34:45,880
Laisse tout ça là.
1603
01:34:46,080 --> 01:34:49,160
Je veux pas le laisser aux boches.
C'est du Lanvin.
1604
01:34:49,800 --> 01:34:51,400
Tiens, c'est le luxe.
1605
01:34:53,560 --> 01:34:55,280
C'est le luxe !
- Arrête.
1606
01:34:56,440 --> 01:34:58,200
Ils peuvent pas tout avoir.
1607
01:34:58,400 --> 01:34:59,760
Parlez moins fort.
1608
01:35:00,240 --> 01:35:01,880
Vos boucles d'oreilles !
1609
01:35:02,080 --> 01:35:03,320
Déposez tout !
1610
01:35:21,840 --> 01:35:23,520
Vous cachez quoi que ce soit,
1611
01:35:23,720 --> 01:35:25,200
vous sortirez par la cheminée.
1612
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Daleï !
1613
01:35:27,000 --> 01:35:28,200
Daleï !
1614
01:35:34,400 --> 01:35:36,040
On aurait dû sauter des trains.
1615
01:35:36,240 --> 01:35:37,880
Ils auraient tué tout le wagon.
1616
01:35:38,080 --> 01:35:39,760
On aurait dû sauter
en partant de Drancy
1617
01:35:39,960 --> 01:35:41,160
ou à Bobigny, même.
1618
01:35:41,360 --> 01:35:43,640
Peut-être qu'ils vont encore
nous trimballer.
1619
01:35:43,840 --> 01:35:45,720
On va travailler comme des chiens.
1620
01:35:46,240 --> 01:35:47,240
Mon père et mon frère
1621
01:35:47,360 --> 01:35:51,200
doivent être dans un autre hangar,
un hangar pour hommes.
1622
01:35:51,400 --> 01:35:53,160
Où est ma mère, alors ?
1623
01:35:55,000 --> 01:35:56,720
La bagnarde là-bas
dit que cette odeur,
1624
01:35:56,920 --> 01:35:59,040
c'est des corps
de gens qui brûlent.
1625
01:36:00,400 --> 01:36:02,360
Faut pas écouter les rumeurs.
1626
01:36:02,840 --> 01:36:04,040
Tu penses quoi, toi, Simone ?
1627
01:36:06,600 --> 01:36:08,760
C'est ici, le bout de la route.
1628
01:37:53,200 --> 01:37:55,680
Apprenez votre numéro par cœur.
1629
01:37:55,880 --> 01:37:57,400
Oubliez vos noms.
1630
01:37:57,600 --> 01:37:59,600
Répondez à l'appel
par votre numéro.
1631
01:38:00,480 --> 01:38:02,160
Je vous dis d'apprendre
1632
01:38:02,360 --> 01:38:04,000
votre numéro par cœur.
1633
01:38:05,240 --> 01:38:07,040
Est-ce que c'est clair ?
1634
01:38:07,240 --> 01:38:09,400
Apprenez votre numéro par cœur.
1635
01:38:14,960 --> 01:38:15,960
Toi.
1636
01:38:16,120 --> 01:38:17,160
Danseuse ?
1637
01:38:18,640 --> 01:38:19,880
Avec ton joli visage,
1638
01:38:20,080 --> 01:38:21,120
chanteuse,
1639
01:38:21,320 --> 01:38:22,480
peut-être ?
1640
01:38:24,160 --> 01:38:25,760
Actrice parisienne ?
1641
01:38:27,880 --> 01:38:29,520
Présidente
du Parlement européen !
1642
01:38:29,720 --> 01:38:31,280
J'en reviens toujours pas.
1643
01:38:31,480 --> 01:38:33,240
Tu vas lui montrer à l'Europe,
1644
01:38:36,960 --> 01:38:37,960
Tu l'as toujours été.
1645
01:38:38,720 --> 01:38:40,640
Au camp, elle m'a sauvé la vie
avec une robe.
1646
01:38:40,840 --> 01:38:42,240
Elle m'a redonné mon humanité.
1647
01:38:43,240 --> 01:38:44,280
Tu m'as fait tenir.
1648
01:38:45,160 --> 01:38:47,480
Tu m'as sauvé la vie,
avec ce cadeau.
1649
01:38:47,680 --> 01:38:49,120
C'est mieux que nos haillons.
1650
01:38:49,720 --> 01:38:50,760
Tu vas gagner.
1651
01:38:50,960 --> 01:38:51,960
C'est notre revanche.
1652
01:38:52,040 --> 01:38:54,680
Ne serait-ce que pour fermer
sa grande gueule à Le Pen.
1653
01:38:54,880 --> 01:38:57,880
Ils me font peur,
on dirait la milice.
1654
01:39:00,400 --> 01:39:01,840
Je t'ai découpé un truc.
1655
01:39:02,040 --> 01:39:04,200
Écoutez ça. Attends.
1656
01:39:04,400 --> 01:39:07,200
"Simone Veil, tête de liste
pour l'élection européenne ?
1657
01:39:07,400 --> 01:39:08,800
"Comment imaginer cela ?
1658
01:39:09,000 --> 01:39:11,440
"Pour qui l'a entendue
sur Europe 1 dimanche,
1659
01:39:11,640 --> 01:39:13,640
"c'est une flâneuse
dans ce jardin européen,
1660
01:39:13,840 --> 01:39:15,200
"qui joue de son ombrelle
1661
01:39:15,400 --> 01:39:16,400
"en espérant vaguement
1662
01:39:16,560 --> 01:39:17,560
"des pommes pour Eve."
1663
01:39:17,760 --> 01:39:18,760
Quel machisme.
1664
01:39:20,880 --> 01:39:24,120
OK, on le jette.
Monsieur, vous avez une poubelle ?
1665
01:39:24,320 --> 01:39:27,680
Veuillez accueillir
madame Louise Weiss.
1666
01:39:37,440 --> 01:39:39,920
J'ai conduit en France
1667
01:39:42,040 --> 01:39:43,360
pour l'égalité hommes-femmes,
1668
01:39:43,560 --> 01:39:45,200
dans un climat si désuet
1669
01:39:46,600 --> 01:39:49,000
que nos adversaires
pouvaient arguer,
1670
01:39:49,200 --> 01:39:50,560
avec succès,
1671
01:39:50,760 --> 01:39:54,120
que les mains des femmes
étaient faites pour être cajolées
1672
01:39:54,320 --> 01:39:57,880
et non pour déposer des bulletins
de vote dans les urnes.
1673
01:40:06,920 --> 01:40:09,120
Le suffrage universel a décidé.
1674
01:40:11,840 --> 01:40:14,160
Madame Veil a obtenu
1675
01:40:14,360 --> 01:40:17,280
la majorité absolue
des suffrages exprimés.
1676
01:40:18,600 --> 01:40:20,000
Je félicite madame Veil
1677
01:40:20,200 --> 01:40:22,680
et je l'invite à prendre place
1678
01:40:22,880 --> 01:40:24,880
au fauteuil présidentiel.
1679
01:40:29,080 --> 01:40:30,200
Bravo !
1680
01:40:37,800 --> 01:40:39,320
Lorsque j'ai été portée,
1681
01:40:39,520 --> 01:40:41,600
en 1979, à la présidence
1682
01:40:41,800 --> 01:40:44,360
du premier Parlement européen
élu au suffrage universel,
1683
01:40:44,560 --> 01:40:47,800
le bureau était essentiellement
constitué d'hommes.
1684
01:40:48,000 --> 01:40:50,360
Quand j'ai proposé
de mettre en place une commission
1685
01:40:50,560 --> 01:40:51,560
des droits de la femme,
1686
01:40:51,760 --> 01:40:53,720
je me suis heurtée
à de fortes résistances.
1687
01:40:54,440 --> 01:40:56,080
Mais je suis arrivée à l'obtenir.
1688
01:40:56,720 --> 01:40:58,720
Merci, madame, pour votre travail,
1689
01:40:58,920 --> 01:41:02,000
ma génération a été inspirée
par vos écrits
1690
01:41:02,200 --> 01:41:04,360
et vos prises de position. Merci.
1691
01:41:05,840 --> 01:41:08,440
L'Europe a permis aux femmes
de faire de grandes avancées.
1692
01:41:09,360 --> 01:41:10,360
Chaque avancée,
1693
01:41:10,480 --> 01:41:12,840
même mineure, est importante.
1694
01:41:17,000 --> 01:41:18,560
Mes chers collègues,
1695
01:41:18,760 --> 01:41:20,360
mesdames, messieurs,
1696
01:41:20,560 --> 01:41:23,320
c'est un très grand honneur
que vous m'avez fait
1697
01:41:23,520 --> 01:41:26,600
en m'appelant à la présidence
du Parlement européen.
1698
01:41:27,400 --> 01:41:28,480
Aussi,
1699
01:41:29,120 --> 01:41:31,200
l'émotion qui est la mienne
1700
01:41:31,840 --> 01:41:33,440
en prenant place à ce fauteuil
1701
01:41:33,640 --> 01:41:36,760
est-elle plus profonde
que je ne saurais l'exprimer.
1702
01:41:37,560 --> 01:41:39,520
J'ai exprimé la gratitude
1703
01:41:39,720 --> 01:41:42,640
que nous devons avoir
à l'égard de Louise Weiss,
1704
01:41:42,840 --> 01:41:45,240
qui a si bien guidé
nos premiers pas.
1705
01:41:45,440 --> 01:41:48,840
Vous me permettrez d'y revenir
d'un mot sans vous formaliser,
1706
01:41:49,040 --> 01:41:51,160
que je cite la part éminente
qu'elle a prise
1707
01:41:51,360 --> 01:41:54,680
dans toutes les luttes menées
pour l'émancipation des femmes.
1708
01:41:57,320 --> 01:41:59,360
L'Europe est une grande espérance,
1709
01:41:59,560 --> 01:42:03,640
parce qu'elle est le bastion
de la démocratie et de la liberté.
1710
01:42:04,560 --> 01:42:07,240
Comment ne pas être conscient
de la nécessité de nous unir
1711
01:42:07,440 --> 01:42:09,720
pour nous épauler
les uns les autres,
1712
01:42:09,920 --> 01:42:13,840
et résister ainsi
à tout retour du totalitarisme ?
1713
01:42:30,640 --> 01:42:32,320
Simone ! Tu vas où ?
1714
01:42:32,520 --> 01:42:34,160
Marcher. Je sens plus mes jambes.
1715
01:42:34,360 --> 01:42:35,400
Simone !
1716
01:42:37,080 --> 01:42:38,120
Simone !
1717
01:43:02,560 --> 01:43:04,040
T'en penses quoi ?
1718
01:43:10,280 --> 01:43:12,240
Un rat m'a mordue !
1719
01:43:37,240 --> 01:43:39,200
Arrêtez ! Arrêtez !
1720
01:43:39,400 --> 01:43:40,400
Elle n'a rien fait !
1721
01:43:41,440 --> 01:43:42,880
Tu la touches pas !
1722
01:43:43,080 --> 01:43:44,080
Simone !
1723
01:43:44,160 --> 01:43:44,920
Simone !
1724
01:43:45,120 --> 01:43:47,720
Fermez vos gueules, compris ?
1725
01:43:48,360 --> 01:43:49,360
Dans vos perchoirs !
1726
01:43:55,920 --> 01:43:57,280
Il faut l'aider.
1727
01:44:05,560 --> 01:44:06,720
Il faut l'aider.
1728
01:44:06,920 --> 01:44:08,560
On va pas revenir.
1729
01:44:18,640 --> 01:44:20,960
Bonsoir, j'aimerais parler
à Mme Simone Veil.
1730
01:44:22,360 --> 01:44:25,080
Je suis Alain Génestar,
directeur de Paris Match.
1731
01:44:25,280 --> 01:44:26,680
Je vous dérange ?
1732
01:44:26,880 --> 01:44:28,360
Non, je vous écoute.
1733
01:44:28,560 --> 01:44:31,200
En janvier,
ce sera le 60e anniversaire
1734
01:44:31,400 --> 01:44:33,200
de la libération
du camp d'Auschwitz.
1735
01:44:33,400 --> 01:44:36,120
Nous voulons faire un sujet
pour cette commémoration.
1736
01:44:37,160 --> 01:44:38,760
Oui, je vous écoute.
1737
01:44:38,960 --> 01:44:42,120
Accepteriez-vous, madame Veil,
d'y retourner avec nous ?
1738
01:44:44,520 --> 01:44:45,760
Tu es sûre ?
1739
01:44:45,960 --> 01:44:47,040
Je suis sûre, oui.
1740
01:44:47,240 --> 01:44:48,840
Je vais y retourner.
1741
01:44:49,280 --> 01:44:50,680
Mais je veux...
1742
01:44:51,240 --> 01:44:52,640
y aller en famille.
1743
01:44:53,080 --> 01:44:55,000
Avec les enfants
et les petits-enfants.
1744
01:44:55,200 --> 01:44:56,640
Veux-tu que je leur demande ?
1745
01:44:56,840 --> 01:44:58,240
Non, je vais le faire.
1746
01:44:58,720 --> 01:45:00,640
J'ai souvent pensé à les emmener.
1747
01:45:00,840 --> 01:45:03,080
Alors,
c'est le moment de le faire.
1748
01:45:03,280 --> 01:45:04,800
La mémoire ne passe pas
par les images,
1749
01:45:05,000 --> 01:45:07,520
elle passe par la parole.
Tu le sais.
1750
01:45:10,040 --> 01:45:11,120
Au fond,
1751
01:45:11,320 --> 01:45:12,640
l'image de maman
1752
01:45:12,840 --> 01:45:15,120
et l'image de Milou
sont tellement mêlées.
1753
01:45:16,440 --> 01:45:19,080
J'étais, je dirais,
à la limite d'âge inférieure
1754
01:45:19,280 --> 01:45:20,280
pour entrer au camp,
1755
01:45:20,400 --> 01:45:23,800
maman était
à la limite d'âge supérieure.
1756
01:45:24,120 --> 01:45:26,280
Il y avait très peu de femmes
de plus de 40 ans.
1757
01:45:26,840 --> 01:45:29,840
On les tuait tout de suite,
les femmes de plus de 40 ans ?
1758
01:45:30,240 --> 01:45:33,160
Oui, elles étaient emmenées
à la chambre à gaz.
1759
01:45:40,160 --> 01:45:41,880
m'ayant vue à la sortie...
1760
01:45:42,080 --> 01:45:45,560
On sortait chaque jour travailler
dans des commandos de terrassement.
1761
01:45:45,760 --> 01:45:48,080
Elle m'a dit : "Tu es jeune, jolie.
1762
01:45:48,280 --> 01:45:50,240
"J'aimerais faire
quelque chose pour toi."
1763
01:45:50,440 --> 01:45:54,560
Il y avait un camp dont on parlait,
un peu mythique, pas très loin.
1764
01:45:54,760 --> 01:45:56,560
"Je vais t'envoyer à Bobrek."
1765
01:45:56,760 --> 01:45:58,400
Comme nous étions peu nombreux,
1766
01:46:02,280 --> 01:46:05,200
C'était une chance, et j'ai dit :
1767
01:46:05,400 --> 01:46:08,280
"Je n'irai nulle part
sans maman et Milou."
1768
01:46:14,680 --> 01:46:16,200
On doit s'approcher du bloc 7.
1769
01:46:16,800 --> 01:46:17,960
Pourquoi ?
1770
01:46:18,160 --> 01:46:19,440
Je veux une cuillère pour maman.
1771
01:46:21,600 --> 01:46:23,440
- Donne-moi ça !
- Lâche-la !
1772
01:46:23,640 --> 01:46:26,200
Tu la laisses ! Laisse ma mère !
1773
01:46:26,400 --> 01:46:28,840
Je m'en moque,
j'applique la loi !
1774
01:46:29,040 --> 01:46:30,200
La loi des monstres ?
1775
01:46:30,400 --> 01:46:33,560
Elle s'occupe de vous
toute la journée !
1776
01:46:33,760 --> 01:46:35,920
Vous êtes des bêtes ? Des animaux ?
1777
01:46:36,120 --> 01:46:37,480
Simone !
1778
01:46:37,680 --> 01:46:40,840
14 morts dans notre commando.
Je veux pas crever de faim.
1779
01:46:43,760 --> 01:46:45,240
Elle a raison, la petite !
1780
01:46:46,560 --> 01:46:48,200
Elle a raison, la petite.
1781
01:46:48,920 --> 01:46:51,400
Sa mère m'a cachée
quand je me suis évanouie
1782
01:46:51,600 --> 01:46:52,600
sur la rampe.
1783
01:46:53,280 --> 01:46:55,840
Ils ont tué ma sœur
pour moins que ça.
1784
01:47:06,720 --> 01:47:09,360
Ta mère est une sainte.
Elles le savent toutes.
1785
01:47:10,200 --> 01:47:12,040
Je veux une cuillère pour maman.
1786
01:47:44,240 --> 01:47:45,240
Simone.
1787
01:47:46,040 --> 01:47:47,080
Simone.
1788
01:47:52,000 --> 01:47:53,440
mais y a eu un train de Hongrois
1789
01:47:53,640 --> 01:47:55,200
ce matin très tôt.
1790
01:47:55,400 --> 01:47:57,320
Une amie travaille
au centre de tri.
1791
01:47:58,200 --> 01:48:00,760
Tu me rappelles tellement ma nièce
qui vit à New York.
1792
01:48:01,520 --> 01:48:04,200
Elle doit se demander
où j'ai bien pu passer.
1793
01:48:05,440 --> 01:48:06,440
Tiens.
1794
01:48:07,000 --> 01:48:08,320
Prends ça.
1795
01:48:11,120 --> 01:48:12,120
Prends.
1796
01:48:20,280 --> 01:48:21,920
- Alors ?
- Elle avait pas de cuillère.
1797
01:48:23,480 --> 01:48:24,920
Elle m'a donné ça.
1798
01:48:30,120 --> 01:48:31,120
C'est des robes.
1799
01:48:32,800 --> 01:48:34,280
Elles sont toutes neuves.
1800
01:48:36,040 --> 01:48:37,760
On dirait que c'est ta taille.
1801
01:48:38,000 --> 01:48:39,000
Elle est pour toi.
1802
01:48:40,040 --> 01:48:41,640
Je sais pas quoi dire.
1803
01:48:48,960 --> 01:48:51,960
Au moins, si on meurt demain,
on sera belles.
1804
01:49:34,920 --> 01:49:36,680
avec mère et sœur.
1805
01:49:43,080 --> 01:49:45,720
Nous sommes parties
au camp de Bobrek,
1806
01:49:46,200 --> 01:49:48,000
un camp proche de Birkenau,
1807
01:49:48,200 --> 01:49:50,760
dans un commando
moins dur que les autres.
1808
01:49:51,520 --> 01:49:54,880
Avant notre départ, nous avons subi
une visite médicale.
1809
01:49:55,360 --> 01:49:57,880
Sans l'insistance de la kapo,
1810
01:49:58,080 --> 01:50:00,720
le docteur Mengele
aurait sûrement écarté maman,
1811
01:50:00,920 --> 01:50:02,960
car sa santé déclinait
déjà beaucoup.
1812
01:50:09,200 --> 01:50:12,400
A Bobrek, nous avons été affectées
aux travaux de terrassement.
1813
01:50:12,600 --> 01:50:14,800
Nous avons dépierré un terrain,
1814
01:50:15,120 --> 01:50:17,840
puis j'ai été affectée
à des travaux de maçonnerie.
1815
01:50:25,720 --> 01:50:28,200
Faire des murs inutiles
avec une truelle.
1816
01:50:28,400 --> 01:50:30,800
Puis j'ai travaillé
dans l'usine Siemens.
1817
01:50:37,400 --> 01:50:41,520
Nous sommes restées à Bobrek
de juillet 1944 à janvier 1945.
1818
01:50:46,840 --> 01:50:48,960
Pendant toute cette période,
1819
01:50:49,160 --> 01:50:52,840
Maman, Milou et moi avons réussi
à ne pas être séparées.
1820
01:51:04,040 --> 01:51:06,120
Tu es sûr
de ne pas vouloir venir ?
1821
01:51:08,280 --> 01:51:10,720
C'est entre maman et vous,
maintenant.
1822
01:51:40,920 --> 01:51:42,280
Je suis prête.
1823
01:51:47,160 --> 01:51:48,840
Maman s'affaiblissait,
1824
01:51:49,600 --> 01:51:51,920
nous faisions tout
pour la protéger.
1825
01:51:52,360 --> 01:51:55,600
Nous étions terrifiées
par le typhus. Maman l'avait.
1826
01:51:56,240 --> 01:51:58,240
Bientôt, l'avance
des troupes soviétiques
1827
01:51:58,440 --> 01:52:00,640
fit paniquer
les autorités allemandes.
1828
01:52:00,840 --> 01:52:04,760
Le 18 janvier 1945,
nous sommes parties de Bobrek.
1829
01:52:04,960 --> 01:52:05,960
Ce jour-là,
1830
01:52:06,440 --> 01:52:08,560
dans la panique et la peur,
1831
01:52:08,760 --> 01:52:10,880
maman, Milou et moi
sommes parties
1832
01:52:11,080 --> 01:52:13,560
avec les 40 000 déportés
encore en vie.
1833
01:52:15,960 --> 01:52:18,680
Encadrés par les S.S.
qui fuyaient les Russes,
1834
01:52:18,880 --> 01:52:22,000
nous avons entamé cette marche
que nous appelons depuis
1835
01:52:22,200 --> 01:52:23,640
"la marche de la mort".
1836
01:54:03,200 --> 01:54:06,200
L'espoir, c'est en l'Europe
que je le place.
1837
01:54:06,400 --> 01:54:09,440
L'Europe qui a surmonté
la haine et la barbarie
1838
01:54:09,640 --> 01:54:12,360
pour s'engager
dans la voie de la démocratie
1839
01:54:12,560 --> 01:54:15,960
et de la solidarité
entre les peuples qui la composent.
1840
01:54:26,520 --> 01:54:28,600
L'Ex-Yougoslavie, donc,
1841
01:54:28,800 --> 01:54:30,080
et les nombreuses protestations.
1842
01:54:30,280 --> 01:54:31,800
Des hommes politiques de tous pays
1843
01:54:32,000 --> 01:54:34,800
souhaitent intervenir
pour arrêter le massacre
1844
01:54:35,000 --> 01:54:37,600
et aussi
les camps de concentration.
1845
01:54:37,800 --> 01:54:40,560
Le droit, les documents...
on intervient quand ?
1846
01:54:40,760 --> 01:54:42,240
De qui se moque-t-on ?
1847
01:54:42,440 --> 01:54:43,480
On a entendu ça
1848
01:54:47,080 --> 01:54:51,040
De nouveau, on va s'opposer ?
Parler de confidentialité ?
1849
01:54:51,520 --> 01:54:53,880
Faut distinguer les prisonniers,
les civils ?
1850
01:54:54,800 --> 01:54:55,840
Peut-on dire
1851
01:54:56,040 --> 01:55:00,000
qu'on n'a pas le droit
d'entrer dans les camps ?
1852
01:55:00,680 --> 01:55:03,440
Si la Croix-Rouge ne peut pas
intervenir, qu'elle le dise.
1853
01:55:03,640 --> 01:55:05,560
Et qu'on fasse
cette commission d'enquête.
1854
01:55:05,760 --> 01:55:07,520
Ne mettons pas tout
sur le même plan !
1855
01:55:07,720 --> 01:55:10,680
Je ne veux pas entendre
les mêmes choses qu'il y a 50 ans,
1856
01:55:10,880 --> 01:55:14,280
que la seule priorité,
c'était d'arrêter la guerre,
1857
01:55:14,480 --> 01:55:17,760
alors que des gens
étaient exterminés !
1858
01:55:18,160 --> 01:55:20,520
Je ne veux pas les réentendre !
1859
01:55:22,240 --> 01:55:26,160
J'ai lu que tu avais dit
dans une entrevue :
1860
01:55:27,360 --> 01:55:31,440
"Le fait d'avoir fait l'Europe
m'a réconciliée avec le XXe siècle."
1861
01:55:32,160 --> 01:55:34,000
C'est une belle phrase.
1862
01:55:35,360 --> 01:55:37,120
J'ai fait ce que j'ai pu,
1863
01:55:39,440 --> 01:55:42,400
j'ai l'impression que c'est
une goutte d'eau dans l'océan.
1864
01:55:45,280 --> 01:55:48,400
sur toutes ces guerres,
sur le génocide au Rwanda,
1865
01:55:48,600 --> 01:55:50,240
sur toutes ces magouilles
de partis,
1866
01:55:50,440 --> 01:55:53,080
sur Darquier qui a nié
les chambres à gaz, sur Papon,
1867
01:55:53,280 --> 01:55:56,240
et Bousquet, et Barbie
que tout le monde a protégé.
1868
01:55:56,440 --> 01:55:59,800
Je sais pas ce que je dois écrire
sur tous ces crimes
1869
01:56:00,000 --> 01:56:01,720
qui sont restés impunis,
1870
01:56:01,920 --> 01:56:03,880
ces innocents qu'on a oubliés,
1871
01:56:04,080 --> 01:56:05,520
tous ces morts.
1872
01:56:09,960 --> 01:56:11,800
ce que je dois écrire
1873
01:56:15,880 --> 01:56:17,360
sur mes parents,
1874
01:56:22,120 --> 01:56:23,680
sur mon frère,
1875
01:56:24,160 --> 01:56:25,480
mes sœurs,
1876
01:56:27,360 --> 01:56:28,440
nous,
1877
01:56:30,440 --> 01:56:31,760
nos enfants,
1878
01:56:33,520 --> 01:56:34,560
toi.
1879
01:56:38,080 --> 01:56:39,840
Écris ton sentiment.
1880
01:56:52,120 --> 01:56:55,520
On a marché. On a fait
la marche, toutes les trois.
1881
01:56:56,000 --> 01:56:57,640
Maman était très malade.
1882
01:56:57,840 --> 01:57:00,880
Maman avait été opérée
peu de temps avant son arrestation.
1883
01:57:01,480 --> 01:57:03,320
Elle avait toujours
une plaie non refermée.
1884
01:57:03,520 --> 01:57:05,240
Elle a marché quand même.
1885
01:57:05,440 --> 01:57:08,520
Je pense à tous ces gens
tombés pendant cette marche.
1886
01:57:08,720 --> 01:57:10,960
Les gens s'accrochaient
les uns aux autres.
1887
01:57:11,160 --> 01:57:13,720
Quelqu'un s'est accroché
sur maman et sur Milou,
1888
01:57:13,920 --> 01:57:16,640
je les ai détachées
avec l'aide d'un autre déporté.
1889
01:57:16,840 --> 01:57:18,680
Il fallait avoir le courage,
1890
01:57:18,880 --> 01:57:20,840
si c'est du courage
ou de l'égoïsme,
1891
01:57:21,040 --> 01:57:22,800
de ne pas chercher
à sauver les autres,
1892
01:57:23,000 --> 01:57:25,280
et de défendre sa nourriture,
1893
01:57:25,480 --> 01:57:28,680
de défendre la couverture
que l'on avait sur soi.
1894
01:57:29,080 --> 01:57:32,120
Il fallait survivre,
sans savoir où nous allions.
1895
01:57:32,320 --> 01:57:35,800
Les gens mouraient ou étaient
exécutés sur le bord de la route.
1896
01:57:36,000 --> 01:57:38,680
Ceux qui ont pu dépasser
la limite de l'épuisement
1897
01:57:38,880 --> 01:57:40,600
sont arrivés à Gleiwitz.
1898
01:57:40,800 --> 01:57:43,160
Là, c'était l'Enfer de Dante.
1899
01:57:43,880 --> 01:57:45,640
Les S.S. pensaient
que les Soviétiques
1900
01:57:45,840 --> 01:57:47,080
arrivaient pour les tuer,
1901
01:57:47,280 --> 01:57:49,080
et nous,
que les S.S. nous tueraient
1902
01:57:49,280 --> 01:57:51,200
avant que les Russes n'arrivent.
1903
01:57:51,400 --> 01:57:54,960
Ceux qui avaient survécu,
mais qui étaient en mauvais état,
1904
01:57:55,160 --> 01:57:56,600
ont été exécutés.
1905
01:57:58,160 --> 01:57:59,440
Il y avait très peu de femmes,
1906
01:57:59,640 --> 01:58:02,160
et des hommes qui n'avaient pas vu
de femmes depuis longtemps.
1907
01:58:02,360 --> 01:58:04,280
Les S.S. cherchaient aussi
des femmes,
1908
01:58:04,480 --> 01:58:07,840
alors que jusque-là, le problème
avec les Juives ne se posait pas.
1909
01:58:08,040 --> 01:58:10,600
Pour eux,
c'était absolument interdit.
1910
01:58:10,800 --> 01:58:13,320
Mais là,
il n'y avait plus aucune règle.
1911
01:58:14,320 --> 01:58:17,080
Certains cherchaient
à s'évader par tous les moyens,
1912
01:58:17,280 --> 01:58:19,480
mais personne
ne pouvait passer les lignes.
1913
01:58:19,680 --> 01:58:22,360
Ceux qui s'évadaient revenaient.
1914
01:58:22,560 --> 01:58:23,920
C'était la fin.
1915
01:58:26,120 --> 01:58:28,800
Et alors qu'on entendait
les canons de plus en plus près,
1916
01:58:29,000 --> 01:58:30,960
les S.S. ont pu encore
trouver des trains
1917
01:58:31,160 --> 01:58:32,560
pour nous emmener.
1918
01:58:32,760 --> 01:58:35,520
Ils ont de nouveau séparé
les hommes des femmes
1919
01:58:35,720 --> 01:58:38,000
et nous sommes partis
vers Mauthausen.
1920
01:58:38,200 --> 01:58:40,080
Mais il n'y avait pas de place.
1921
01:58:40,280 --> 01:58:42,080
Nous sommes partis plus loin.
1922
01:58:42,640 --> 01:58:46,120
Nous étions dans des wagons à bois,
très bas, découverts.
1923
01:58:47,000 --> 01:58:50,040
Nous étions si nombreux
que l'on pouvait à peine s'asseoir,
1924
01:58:50,240 --> 01:58:52,520
et nous avions la hantise
qu'en se battant,
1925
01:58:52,720 --> 01:58:55,360
certains arrivent à nous projeter
hors du wagon.
1926
01:58:55,560 --> 01:58:57,560
Les mitrailleuses
des S.S. sur leurs toits
1927
01:58:57,760 --> 01:58:59,560
nous auraient immédiatement
exécutés.
1928
01:58:59,760 --> 01:59:01,520
Beaucoup sont morts
dans ces wagons,
1929
01:59:01,720 --> 01:59:03,760
de faim et de froid.
1930
01:59:04,160 --> 01:59:07,720
A chaque gare, ils sortaient
les cadavres du train,
1931
01:59:07,920 --> 01:59:09,760
les laissaient sur les quais.
1932
01:59:11,480 --> 01:59:14,240
Dans les faubourgs de Prague,
on passait près des maisons.
1933
01:59:14,440 --> 01:59:16,360
Les gens nous envoyaient
du pain par les fenêtres
1934
01:59:16,560 --> 01:59:18,680
ou un peu d'eau dans les gares,
1935
01:59:18,880 --> 01:59:20,800
quand les S.S. tournaient le dos.
1936
01:59:21,440 --> 01:59:23,360
C'est comme ça qu'on survivait.
1937
01:59:23,760 --> 01:59:25,720
En Autriche, ce fut différent.
1938
01:59:25,920 --> 01:59:27,480
Ensuite, l'Allemagne.
1939
01:59:28,240 --> 01:59:31,720
Nous étions 35 femmes d'Auschwitz
avec un groupe de femmes tsiganes
1940
01:59:31,920 --> 01:59:33,800
qui avaient été regroupées
avec nous.
1941
01:59:34,600 --> 01:59:36,880
La nuit où nous sommes arrivées
à Dora,
1942
01:59:37,320 --> 01:59:39,440
une de ces femmes tsiganes
a accouché.
1943
01:59:39,640 --> 01:59:41,960
Le bébé a été tué tout de suite.
1944
01:59:42,160 --> 01:59:43,400
Mais elle a survécu.
1945
01:59:43,600 --> 01:59:45,640
Le lendemain, nous sommes partis
pour Bergen-Belsen,
1946
01:59:45,680 --> 01:59:47,200
dans un wagon fermé.
1947
01:59:48,560 --> 01:59:51,160
A Bergen-Belsen, dès fin janvier,
1948
01:59:51,360 --> 01:59:53,160
l'avance russe se précisait.
1949
01:59:54,000 --> 01:59:55,680
Cela a été de pire en pire.
1950
01:59:55,880 --> 01:59:58,120
Les déportés
sont venus de partout, à pied,
1951
01:59:58,320 --> 02:00:00,200
dans des conditions terribles.
1952
02:00:00,400 --> 02:00:02,920
Il n'y avait plus d'appel
à Bergen-Belsen.
1953
02:00:03,640 --> 02:00:05,000
Peu de gens travaillaient.
1954
02:00:05,200 --> 02:00:07,400
Les gens commençaient
à mourir en masse,
1955
02:00:07,600 --> 02:00:09,960
soit de faim, soit du typhus.
1956
02:00:10,160 --> 02:00:11,760
J'ai entendu dire qu'à la fin,
1957
02:00:11,960 --> 02:00:14,200
des femmes prélevaient
les chaussures des cadavres
1958
02:00:14,400 --> 02:00:15,640
pour les manger.
1959
02:00:15,840 --> 02:00:17,240
On ne travaillait pas,
1960
02:00:17,440 --> 02:00:19,040
on cherchait à travailler,
1961
02:00:19,240 --> 02:00:21,560
c'était la seule façon
d'avoir un peu à manger.
1962
02:00:21,760 --> 02:00:24,280
Ceux qui ne pouvaient pas
n'avaient plus rien.
1963
02:00:24,720 --> 02:00:25,960
Mange, Milou.
1964
02:00:26,320 --> 02:00:27,440
Mange.
1965
02:00:28,080 --> 02:00:30,200
Tu dois manger aussi, Simone.
1966
02:00:30,400 --> 02:00:33,520
C'est là que j'ai retrouvé
cette chef de camp polonaise.
1967
02:00:33,720 --> 02:00:35,120
Elle m'a reconnue
1968
02:00:35,320 --> 02:00:37,200
et m'a aidée une seconde fois.
1969
02:01:06,120 --> 02:01:07,320
Milou.
1970
02:01:07,520 --> 02:01:08,800
Simone.
1971
02:01:11,600 --> 02:01:12,720
Faites le bien.
1972
02:01:15,280 --> 02:01:16,280
Ne veuillez pas
1973
02:01:16,440 --> 02:01:18,160
le mal aux autres.
1974
02:01:19,640 --> 02:01:22,920
Sans aucuns soins,
maman a tenu ce qu'elle pouvait.
1975
02:01:23,120 --> 02:01:26,840
Nous pouvions seulement lui donner
quelques bouts de nourriture.
1976
02:01:44,000 --> 02:01:45,600
Les jours passèrent
1977
02:01:45,800 --> 02:01:47,880
et nous assistions, impuissantes,
1978
02:01:48,080 --> 02:01:51,960
à la fin lente de celle
que nous aimions le plus au monde.
1979
02:02:46,760 --> 02:02:48,040
Où est maman ?
1980
02:02:51,720 --> 02:02:53,600
Maman est partie.
1981
02:02:56,360 --> 02:02:57,800
C'est mieux.
1982
02:03:20,280 --> 02:03:22,280
Je n'ai jamais pu m'y résigner,
1983
02:03:22,480 --> 02:03:24,440
ni accepter sa disparition.
1984
02:03:26,480 --> 02:03:28,400
Tous les jours, je vois maman.
1985
02:03:28,880 --> 02:03:30,720
Elle est partie tôt le matin,
1986
02:03:30,920 --> 02:03:32,640
ils ont pris son corps,
1987
02:03:32,840 --> 02:03:34,960
je n'ai pas pu lui dire au revoir.
1988
02:04:12,560 --> 02:04:14,240
Elle n'a jamais disparu.
1989
02:04:14,720 --> 02:04:17,640
Elle se tient à côté de moi.
C'est ma force
1990
02:04:18,680 --> 02:04:19,960
et mon modèle.
1991
02:04:20,640 --> 02:04:22,320
Plus généreuse que moi,
1992
02:04:22,800 --> 02:04:24,240
plus indulgente,
1993
02:04:25,120 --> 02:04:27,920
plus douce, plus calme aussi.
1994
02:04:28,920 --> 02:04:30,720
Tout ce que j'ai fait dans ma vie,
1995
02:04:31,320 --> 02:04:32,800
c'est grâce à elle.
1996
02:04:33,560 --> 02:04:35,040
Tous mes combats,
1997
02:04:35,560 --> 02:04:36,800
c'est elle.
1998
02:04:37,560 --> 02:04:38,680
Pour elle.
1999
02:04:40,320 --> 02:04:41,520
Par sa main.
2000
02:05:02,560 --> 02:05:04,320
Maman, maman !
2001
02:05:04,840 --> 02:05:05,920
Saute !
2002
02:05:06,120 --> 02:05:07,960
Maman, regarde-moi !
2003
02:05:08,160 --> 02:05:10,320
Oui, ma chérie, je te vois.
2004
02:05:10,520 --> 02:05:11,840
Poussez-vous !
2005
02:05:12,880 --> 02:05:14,960
Jean, fais attention
2006
02:05:15,160 --> 02:05:16,160
à ta sœur.
2007
02:05:17,000 --> 02:05:18,120
Arrête !
2008
02:05:18,320 --> 02:05:21,040
Maman, il est où, papa ?
2009
02:05:21,240 --> 02:05:22,480
Sur la plage.
2010
02:05:24,000 --> 02:05:26,040
Papa, viens te baigner !
2011
02:05:26,240 --> 02:05:28,240
Papa, viens te baigner !
2012
02:05:29,720 --> 02:05:31,520
Maman, regarde-moi !
2013
02:05:37,640 --> 02:05:39,400
Maman, ma chérie.
2014
02:05:49,120 --> 02:05:51,400
Comment définir la mémoire ?
2015
02:05:51,960 --> 02:05:53,760
Elle se distingue de l'histoire
2016
02:05:53,960 --> 02:05:57,320
en ce qu'elle désigne
une relation personnelle, directe,
2017
02:05:57,520 --> 02:06:00,040
ou par une intermédiation
familiale,
2018
02:06:00,240 --> 02:06:01,960
avec un événement du passé,
2019
02:06:02,160 --> 02:06:03,920
lourd de conséquences.
2020
02:06:04,560 --> 02:06:06,680
Pendant deux ou trois générations,
2021
02:06:06,880 --> 02:06:09,560
mémoire et histoire
sont intimement liées.
2022
02:06:09,760 --> 02:06:12,480
Cette mémoire
n'est pas simplement contemplative
2023
02:06:12,680 --> 02:06:14,600
ou constituée d'informations.
2024
02:06:14,800 --> 02:06:17,680
Elle ne peut être
complètement objective,
2025
02:06:17,880 --> 02:06:20,200
car elle constitue
une forme de conscience,
2026
02:06:20,400 --> 02:06:22,080
une forme d'identité.
2027
02:06:24,480 --> 02:06:25,920
Que nous le voulions ou non,
2028
02:06:26,120 --> 02:06:27,440
que nous le sachions ou non,
2029
02:06:27,640 --> 02:06:28,840
nous sommes responsables
2030
02:06:29,040 --> 02:06:32,000
de ce qui nous unira demain
collectivement.
2031
02:06:32,200 --> 02:06:34,600
Nous sommes faits
de ce qui nous a précédé
2032
02:06:34,800 --> 02:06:37,360
et pour partie,
nous engageons l'avenir.
2033
02:06:38,360 --> 02:06:41,520
Ce sujet de la mémoire
hante en premier lieu les témoins,
2034
02:06:41,720 --> 02:06:43,240
ou plutôt les victimes,
2035
02:06:43,440 --> 02:06:45,720
ceux d'entre nous qui ont survécu,
2036
02:06:46,040 --> 02:06:47,360
vécu dans leur chair
2037
02:06:47,560 --> 02:06:49,800
les souffrances
que certains disent passées,
2038
02:06:50,000 --> 02:06:51,960
mais qui en fait ne passent jamais
2039
02:06:52,160 --> 02:06:53,600
et ne passeront
2040
02:06:53,800 --> 02:06:55,760
que lorsque nous ne serons plus.
2041
02:06:58,640 --> 02:07:00,680
L'attention à la souffrance
des autres a été,
2042
02:07:00,880 --> 02:07:02,240
tout au long de ma vie,
2043
02:07:02,440 --> 02:07:04,840
un impératif de conduite,
2044
02:07:05,320 --> 02:07:07,080
au plan politique
2045
02:07:07,280 --> 02:07:09,000
comme au plan personnel.
2046
02:07:10,160 --> 02:07:11,800
Aussi,
lorsque j'entends aujourd'hui
2047
02:07:12,000 --> 02:07:13,800
des revendications mémorielles,
2048
02:07:14,000 --> 02:07:16,280
qui, quelle que soit
leur légitimité,
2049
02:07:16,680 --> 02:07:20,440
banalisent la Shoah
comme un épisode à relativiser
2050
02:07:20,640 --> 02:07:23,160
et à passer
aux oubliettes de l'Histoire,
2051
02:07:23,360 --> 02:07:25,160
je me demande vraiment
si notre société
2052
02:07:25,360 --> 02:07:27,520
n'est pas en train de se perdre
2053
02:07:28,280 --> 02:07:30,520
et de confondre tous les combats,
2054
02:07:32,680 --> 02:07:35,040
de confondre droit et devoir,
2055
02:07:36,000 --> 02:07:38,760
et de confondre le mensonge
avec la vérité,
2056
02:07:40,920 --> 02:07:44,680
et d'entraîner la jeunesse
sur les chemins de la haine,
2057
02:07:45,320 --> 02:07:46,720
du racisme,
2058
02:07:47,800 --> 02:07:49,400
de l'antisémitisme
2059
02:07:50,440 --> 02:07:52,160
et de la xénophobie.
2060
02:07:55,960 --> 02:07:58,440
Les faux prophètes sont nombreux
aujourd'hui en France,
2061
02:07:58,640 --> 02:08:00,440
en Europe et dans le monde,
2062
02:08:00,880 --> 02:08:04,640
pour entraîner les plus faibles
d'entre nous sur ces chemins.
2063
02:08:05,880 --> 02:08:08,720
Il nous appartient d'y faire échec.
152013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.