All language subtitles for Sense8.S01E01.Limbic.Resonance.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb - 2023-10-29T114701.515

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,987 --> 00:02:00,239 Eu estou aqui. 2 00:02:01,489 --> 00:02:03,075 Jonas. 3 00:02:04,492 --> 00:02:06,078 Sim, meu amor. 4 00:02:06,245 --> 00:02:07,829 Dói. 5 00:02:08,872 --> 00:02:10,123 Eu sei. 6 00:02:11,583 --> 00:02:14,086 Preciso de medicamentos. 7 00:02:15,045 --> 00:02:18,298 Sinto muito. Não há tempo. Tem que ser agora. 8 00:02:18,798 --> 00:02:21,634 Eu não estou pronta. Estou fraca demais. 9 00:02:23,303 --> 00:02:25,597 Nenhum de nós é tão forte quanto você. 10 00:02:26,139 --> 00:02:29,684 Não quero que mais ninguém morra por minha causa. 11 00:02:31,770 --> 00:02:35,481 Eles serão caçados, nascidos ou não. 12 00:02:36,942 --> 00:02:39,527 Você pode lhes dar uma chance. 13 00:02:52,749 --> 00:02:54,209 Posso vê-los. 14 00:03:25,531 --> 00:03:27,533 POLÍCIA DE CHICAGO 15 00:04:28,594 --> 00:04:29,804 Você conseguiu. 16 00:04:33,516 --> 00:04:35,518 Proteja-os. 17 00:04:40,565 --> 00:04:41,566 Eles chegaram. 18 00:04:43,360 --> 00:04:44,444 Ele também. 19 00:04:47,864 --> 00:04:50,825 -Lute contra ele. -Não consigo. 20 00:04:54,662 --> 00:04:57,957 Então, foi assim que se escondeu de mim? 21 00:04:58,541 --> 00:04:59,542 Ele sabe? 22 00:05:00,793 --> 00:05:02,670 Você está dando à luz. 23 00:05:09,469 --> 00:05:12,638 É doloroso. Posso sentir isso. 24 00:05:12,722 --> 00:05:15,558 Não importa o que ele diga, lembre-se do que ele fez. 25 00:05:15,641 --> 00:05:17,685 -Vá embora. -Aquele é o Jonas? 26 00:05:17,769 --> 00:05:19,562 Por favor. 27 00:05:19,645 --> 00:05:24,067 Diga a ele que estou ansioso para conhecê-lo. 28 00:05:24,150 --> 00:05:25,693 Eu amo você. 29 00:05:26,486 --> 00:05:28,280 Eu amo você. 30 00:05:28,363 --> 00:05:30,782 Ele sabe que você está mentindo? 31 00:05:30,865 --> 00:05:32,492 Pare. 32 00:05:32,575 --> 00:05:34,869 Ou isso ainda é nosso segredo? 33 00:05:34,953 --> 00:05:36,455 Angelica... 34 00:05:38,623 --> 00:05:41,960 Não conseguirei... com você aqui. 35 00:05:43,878 --> 00:05:45,922 Eu estarei sempre aqui. 36 00:05:46,923 --> 00:05:50,635 Assim como você sempre estará aqui. 37 00:06:00,312 --> 00:06:03,523 Vamos, minha querida. 38 00:06:03,606 --> 00:06:07,402 Quantas vezes já ameaçou fazer isso? 39 00:06:07,486 --> 00:06:10,447 Sabemos que não vai fazer isso. 40 00:06:10,530 --> 00:06:12,532 Você não consegue. 41 00:06:12,615 --> 00:06:16,619 Você é uma de nós, e ainda temos muito trabalho a fazer. 42 00:06:20,748 --> 00:06:23,835 Você voltará para casa comigo. 43 00:06:24,836 --> 00:06:25,920 Não. 44 00:06:30,425 --> 00:06:32,885 -Entregue-me a arma. -Abaixe a arma. 45 00:06:33,719 --> 00:06:35,221 Não. 46 00:06:35,305 --> 00:06:37,140 Detenham-na! 47 00:06:41,186 --> 00:06:44,689 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 48 00:07:37,158 --> 00:07:38,034 CUIDADO COM O VÃO 49 00:08:24,705 --> 00:08:25,624 SER GENTIL É SEXY 50 00:08:36,926 --> 00:08:39,053 Will, ajude-me! 51 00:08:44,142 --> 00:08:45,518 Will... 52 00:08:49,063 --> 00:08:50,273 Ajude-me. 53 00:08:53,276 --> 00:08:54,402 Por favor. 54 00:09:08,583 --> 00:09:10,084 Ajude-me. 55 00:10:03,471 --> 00:10:05,264 Certo. 56 00:10:11,354 --> 00:10:12,188 Olá! 57 00:10:15,816 --> 00:10:17,485 Olá. Sou seu vizinho. 58 00:10:25,868 --> 00:10:28,329 Abra a porta! É a polícia! 59 00:11:00,903 --> 00:11:02,530 O PARQUE DE DIVERSÕES 60 00:11:24,469 --> 00:11:27,012 Ela mixa bem para uma garota, não acha? 61 00:11:27,096 --> 00:11:29,098 Ela sabe mixar. 62 00:11:29,974 --> 00:11:31,392 Ponto final. 63 00:11:35,438 --> 00:11:36,522 Claro. 64 00:11:37,356 --> 00:11:41,736 Não me importo. Não me vesti para você. Visto o que é legal... 65 00:11:41,820 --> 00:11:46,198 Oi, amor. Aquele set estava demais. 66 00:11:46,282 --> 00:11:48,326 É, ótima vibe. 67 00:11:48,409 --> 00:11:51,120 Foi tão bom quanto um anel ao redor do saco. 68 00:11:51,663 --> 00:11:55,249 Já vi muita gente tocar aqui, mas nada parecido. 69 00:11:55,333 --> 00:11:58,670 -Obrigada. -Esse é o cara que eu mencionei. 70 00:11:58,753 --> 00:12:00,379 Todo mundo me chama de Nyx. 71 00:12:01,589 --> 00:12:04,967 Você tem que vir conosco. Ele tem um lance 72 00:12:05,050 --> 00:12:07,178 que vai fazer você alucinar. 73 00:12:13,476 --> 00:12:17,605 -Desculpe, estou com enxaqueca. -Entendo. É muita energia e movimento. 74 00:12:18,773 --> 00:12:21,233 Conte a ele sobre como surtou no parque. 75 00:12:21,317 --> 00:12:25,571 -Jacks, você é um otário. -Não, está tudo bem. O Nyxy entende. 76 00:12:25,655 --> 00:12:27,532 Ele falou que você teve uma visão. 77 00:12:28,240 --> 00:12:30,660 Não, foram drogas demais. 78 00:13:10,241 --> 00:13:11,242 Meu filho? 79 00:13:12,660 --> 00:13:16,163 Tino! Não faça isso. Não faça isso, estou implorando! 80 00:13:16,247 --> 00:13:18,833 Eu amo você! Eu amo você! 81 00:13:18,917 --> 00:13:20,919 -Tarde demais. -Tino! 82 00:13:21,001 --> 00:13:23,629 Veio confessar seus pecados, meu filho? 83 00:13:24,630 --> 00:13:26,257 Não, padre. 84 00:13:27,675 --> 00:13:30,177 Vim aqui explodir os seus miolos. 85 00:13:33,097 --> 00:13:34,557 O quê? 86 00:13:34,640 --> 00:13:36,642 Desculpe. Não vamos seguir o roteiro? 87 00:13:36,726 --> 00:13:38,895 Corta! 88 00:13:40,772 --> 00:13:42,147 Padre, pausa de cinco minutos. 89 00:13:42,231 --> 00:13:45,025 Lito, qual é o problema? 90 00:13:45,109 --> 00:13:48,362 Ontem você teve alucinações com anjos suicidas 91 00:13:48,446 --> 00:13:50,489 e hoje não consegue lembrar suas falas. 92 00:13:51,449 --> 00:13:52,784 Você está bem? 93 00:13:53,910 --> 00:13:58,831 -Não sei. Não me sinto normal hoje. -Não quero que se sinta normal. 94 00:13:58,915 --> 00:14:02,752 Quero que você seja este cara, Tino El Caído. 95 00:14:02,835 --> 00:14:04,253 -Certo. -El Caído. 96 00:14:04,336 --> 00:14:06,631 -Certo. Tudo bem. -El Caído, cabron! 97 00:14:06,756 --> 00:14:08,591 -Vamos lá. -Muito bem, pessoal! 98 00:14:08,674 --> 00:14:10,843 Preparem-se para o close-up aqui! 99 00:14:11,010 --> 00:14:13,930 SEUL 100 00:14:14,013 --> 00:14:16,808 Srta. Bak, a assistente do seu irmão ligou. 101 00:14:16,891 --> 00:14:21,145 Ela disse que ele ainda não está aqui, e o Sr. Yuen já chegou. 102 00:14:24,899 --> 00:14:27,902 Falarei com o Sr. Yuen na sala de reuniões. 103 00:14:28,820 --> 00:14:30,780 Ni hao, Sr. Yuen. 104 00:14:30,863 --> 00:14:34,533 Você nos dá uma grande honra com sua presença hoje. 105 00:14:34,617 --> 00:14:36,535 -Quem é você? -Sou Sun Bak, 106 00:14:36,619 --> 00:14:39,914 vice-presidente e diretora financeira. 107 00:14:41,540 --> 00:14:45,252 A irmã. Onde está o seu irmão? 108 00:14:46,211 --> 00:14:49,048 Ele teve um contratempo e está atrasado. 109 00:14:49,131 --> 00:14:52,092 Mas eu terei prazer em lhe explicar nossa proposta. 110 00:14:52,176 --> 00:14:54,595 Olhe, eu vim aqui fechar o trato. 111 00:14:54,679 --> 00:14:56,722 Mulheres não fecham nada. 112 00:14:58,724 --> 00:15:01,477 Elas só sabem abrir. 113 00:15:02,645 --> 00:15:03,813 Perdão? 114 00:15:04,856 --> 00:15:09,401 Se Joong-Ki não está aqui, é porque Bak não está disposto a... 115 00:15:09,485 --> 00:15:12,989 Tan-Wu, sua velha raposa. 116 00:15:13,113 --> 00:15:15,366 Não vi você na casa de Min-Ji? 117 00:15:45,813 --> 00:15:48,607 Mana, traga um cafezinho para nós. 118 00:15:48,691 --> 00:15:49,734 Venha por aqui. 119 00:16:02,121 --> 00:16:05,374 Minhas sobrinhas desceram as escadas, como duas avezinhas, 120 00:16:05,457 --> 00:16:07,877 subiram no sofá e se enfiaram nos meus braços. 121 00:16:07,960 --> 00:16:11,380 Somos muito amigos, mas nunca tínhamos feito isso antes. 122 00:16:11,463 --> 00:16:13,883 Nós não sabíamos, mas naquele exato instante, 123 00:16:13,966 --> 00:16:17,511 minha irmã estava no supermercado e teve uma hemorragia grave. 124 00:16:17,595 --> 00:16:20,180 Foi um lance interno, havia sangue para todo lado. 125 00:16:20,264 --> 00:16:23,475 Tiveram de chamar a ambulância. Mas minhas sobrinhas sabiam. 126 00:16:23,559 --> 00:16:26,353 -Elas sabiam da minha irmã. -Sabiam. 127 00:16:26,437 --> 00:16:29,774 De alguma maneira, elas sabiam que ela estava com problemas. 128 00:16:29,857 --> 00:16:32,151 Ressonância límbica. 129 00:16:32,234 --> 00:16:34,194 Um idioma mais antigo que nossa espécie. 130 00:16:34,278 --> 00:16:36,739 Ele acha que foi o que ocorreu com você no parque. 131 00:16:36,822 --> 00:16:39,992 Está ligado a uma substância química, DMT. 132 00:16:40,076 --> 00:16:42,661 É uma molécula presente em todos os seres vivos. 133 00:16:42,745 --> 00:16:48,084 Os cientistas dizem que faz parte de uma rede sináptica ecobiológica. 134 00:16:49,085 --> 00:16:53,589 Quem a toma vê o próprio nascimento, morte, outros mundos. 135 00:16:53,672 --> 00:16:55,841 Eles falam sobre verdade, 136 00:16:57,093 --> 00:16:59,887 conexão, transcendência. 137 00:17:05,059 --> 00:17:09,229 Pai? Onde estão os guarda-chuvas? Não consigo achar os guarda-chuvas. 138 00:17:09,313 --> 00:17:11,398 Para que você precisa de um guarda-chuva? 139 00:17:11,482 --> 00:17:13,400 Não brinque. Estou atrasada. 140 00:17:13,484 --> 00:17:16,195 Tenho uma reunião importante, não posso chegar molhada. 141 00:17:16,278 --> 00:17:19,364 Os guarda-chuvas estão lá em cima, mas você não precisa disso. 142 00:17:19,448 --> 00:17:24,787 O sol está brilhando, vai fazer um dia lindo. 143 00:17:24,912 --> 00:17:27,790 Mas eu ouvi... 144 00:17:27,873 --> 00:17:31,669 Talvez você não devesse ir trabalhar. Está tão próximo do casamento! 145 00:17:31,794 --> 00:17:34,296 Pai, meu trabalho é importante para mim. 146 00:17:34,297 --> 00:17:35,131 Eu sei. 147 00:17:35,214 --> 00:17:38,425 Você me mandou estudar para arrumar um diploma, não um marido. 148 00:17:38,509 --> 00:17:42,013 -Eu sei. -Ouvi trovões e chuva. 149 00:17:42,096 --> 00:17:44,974 Talvez tenha apenas ouvido o som das lágrimas do seu pai, 150 00:17:45,057 --> 00:17:48,894 pensando que em breve terá que entregar a filha a outro. 151 00:17:49,854 --> 00:17:52,564 Pensei que estivesse feliz com meu casamento. 152 00:17:55,484 --> 00:17:59,155 As lágrimas podem ser felizes... e tristes. 153 00:18:03,826 --> 00:18:09,748 Nascemos neste mundo da mesma forma que partiremos dele: 154 00:18:09,832 --> 00:18:11,917 sozinhos. 155 00:18:12,001 --> 00:18:17,297 Nosso único conforto, a única presença que se mantém constante, 156 00:18:17,381 --> 00:18:20,300 é o amor de nosso Pai Eterno. 157 00:18:31,353 --> 00:18:32,771 Você está bem? 158 00:18:33,772 --> 00:18:35,107 Enxaqueca. 159 00:18:45,951 --> 00:18:48,370 Sou como o vovô Hassan. 160 00:18:48,453 --> 00:18:49,997 Frio e azedo? 161 00:18:51,623 --> 00:18:53,584 Eu sonho alto, como ele fazia. 162 00:18:53,667 --> 00:18:56,879 Nada medíocre, como vocês dois. 163 00:18:56,962 --> 00:19:00,091 Vocês nunca passarão disso: ladrões medíocres. 164 00:19:00,174 --> 00:19:05,804 Eu, não. Meu próximo golpe será gigantesco. Lendário. 165 00:19:05,888 --> 00:19:10,017 Quando ouvirem falar nele, seus pintos vão encolher. 166 00:19:14,605 --> 00:19:17,900 Não sei o que me dará mais prazer. 167 00:19:17,983 --> 00:19:21,904 O dinheiro ou ver a cara dele. 168 00:19:24,448 --> 00:19:27,826 NAIRÓBI 169 00:19:32,706 --> 00:19:34,208 Meu filho. 170 00:19:36,043 --> 00:19:38,087 Por que você é tão bom para mim? 171 00:19:40,214 --> 00:19:42,049 Você é minha única mãe. 172 00:19:43,134 --> 00:19:46,428 Você trouxe luz e amor ao meu coração. 173 00:20:03,403 --> 00:20:04,696 Tenho que ir. 174 00:20:08,492 --> 00:20:10,077 Adeus, minha zebrinha. 175 00:20:12,204 --> 00:20:13,914 Estou com um pressentimento. 176 00:20:13,998 --> 00:20:16,292 Hoje terei um dia fantástico. 177 00:20:39,648 --> 00:20:42,693 "Quando as ruas são uma selva, só pode haver um rei." 178 00:21:03,964 --> 00:21:07,634 SÃO FRANCISCO 179 00:21:13,515 --> 00:21:14,975 Meu Deus. 180 00:21:19,313 --> 00:21:21,106 Meu Deus. 181 00:21:30,615 --> 00:21:31,950 Meu Deus. 182 00:21:55,349 --> 00:21:56,434 Foi bom? 183 00:21:57,893 --> 00:21:59,811 Ajudou com sua dor de cabeça? 184 00:22:01,355 --> 00:22:03,607 Não posso responder isso, 185 00:22:03,690 --> 00:22:06,526 porque você acabou de foder com minha mente. 186 00:22:08,195 --> 00:22:11,282 E eu que pensava que isso era uma figura de linguagem. 187 00:22:14,076 --> 00:22:17,121 -Feliz Orgulho Gay. -Feliz Orgulho Gay. 188 00:22:23,210 --> 00:22:24,836 Qual é. 189 00:22:30,384 --> 00:22:32,708 É o Shawn. Quer saber se posso trabalhar 190 00:22:32,709 --> 00:22:34,805 pedindo doações no show desta noite. 191 00:22:34,888 --> 00:22:37,182 Estou pressentindo a chance de se fantasiar. 192 00:22:38,267 --> 00:22:39,393 É por uma boa causa. 193 00:22:41,479 --> 00:22:45,190 CIDADE DO MÉXICO 194 00:22:45,274 --> 00:22:48,986 Quem é você? Quem sou eu? 195 00:22:50,279 --> 00:22:52,572 Vou estourar os seus miolos. 196 00:22:52,656 --> 00:22:54,116 De onde veio isso? 197 00:22:58,454 --> 00:23:00,456 Tino El Caído. Sou o anjo caído. 198 00:23:10,924 --> 00:23:13,177 Quem sou eu? Sou Tino El Caído. 199 00:23:13,302 --> 00:23:14,678 Sou o anjo caído. 200 00:23:14,928 --> 00:23:17,139 E você é um mentiroso. É um mentiroso. 201 00:23:19,599 --> 00:23:20,934 Sou Tino El Caído. 202 00:23:25,189 --> 00:23:27,316 Sou Tino El Caído, o anjo caído... 203 00:23:27,399 --> 00:23:29,276 Coca Diet, por favor! 204 00:23:29,818 --> 00:23:33,489 Ninguém sabe sobre o meu passado, nem os roteiristas, nem os diretores. 205 00:23:33,572 --> 00:23:34,865 Sou um homem... 206 00:23:39,411 --> 00:23:42,039 Um homem com um passado ruim, é o que diz o roteiro. 207 00:23:51,590 --> 00:23:52,841 O que está fazendo? 208 00:24:00,558 --> 00:24:01,808 Sim? 209 00:24:03,101 --> 00:24:04,603 Oi. 210 00:24:04,686 --> 00:24:06,188 Oi. 211 00:24:07,814 --> 00:24:09,525 Vim só checar se estava tudo bem. 212 00:24:09,608 --> 00:24:11,235 Sim. 213 00:24:11,318 --> 00:24:12,694 -Sim? -Está tudo bem. 214 00:24:12,777 --> 00:24:15,322 Pensei que talvez tivesse feito algo errado. 215 00:24:15,406 --> 00:24:18,950 Não. Por favor, não. Você foi ótima. Foi fantástica. 216 00:24:19,034 --> 00:24:22,120 Fui eu, você sabe... 217 00:24:24,789 --> 00:24:26,791 Você é sempre perfeito. 218 00:24:27,918 --> 00:24:30,295 Não sei o que está acontecendo comigo. 219 00:24:43,016 --> 00:24:45,477 Talvez eu possa ajudá-lo com alguma coisa? 220 00:24:53,860 --> 00:24:55,153 Espere. 221 00:24:55,237 --> 00:24:56,655 Espere, Cassandra. 222 00:24:57,573 --> 00:24:59,241 Eu gostaria de poder fazer isso. 223 00:25:02,536 --> 00:25:04,996 Só que meu coração pertence a outra pessoa. 224 00:25:10,919 --> 00:25:12,212 Sinto muito. 225 00:25:15,633 --> 00:25:17,801 Ela é uma mulher de sorte. 226 00:25:19,094 --> 00:25:21,179 Eu sinto muito. Eu... 227 00:25:23,014 --> 00:25:23,848 Sinto muito. 228 00:25:30,648 --> 00:25:33,984 BERLIM 229 00:25:46,580 --> 00:25:49,667 Obrigada por ter vindo. Significa muito para nós. 230 00:25:50,834 --> 00:25:52,085 Sinto muito, tia. 231 00:26:00,885 --> 00:26:03,472 Nos últimos dias, ele só falava em seu pai. 232 00:26:04,348 --> 00:26:07,559 O dia em que seu pai morreu foi o dia mais triste da vida dele. 233 00:26:07,643 --> 00:26:11,229 Você deveria ir até lá. Esperaremos por você. 234 00:26:12,314 --> 00:26:15,734 Vá prestar homenagem. Ele era seu pai. 235 00:27:27,431 --> 00:27:28,807 -Sim? -Quando vamos partir? 236 00:27:28,932 --> 00:27:31,643 -Agora mesmo. -Tenho que chegar no centro às 9h. 237 00:27:31,727 --> 00:27:35,355 Você chegará lá antes das 9h. Chova ou faça sol, Van Damn é pontual. 238 00:27:35,439 --> 00:27:37,399 -Vamos. -Precisamos de mais clientes. 239 00:27:37,482 --> 00:27:39,150 Isso mal paga a gasolina. 240 00:27:39,234 --> 00:27:41,361 Precisamos é do Facebook. 241 00:27:41,445 --> 00:27:43,196 -Olhe só para isso. -Jela. 242 00:27:49,202 --> 00:27:52,539 Todo dia é a mesma coisa. Todo mundo ama a Bat Van. 243 00:27:52,623 --> 00:27:56,668 Seus otários! Ninguém dá a mínima para a Van Damn! 244 00:28:04,802 --> 00:28:06,804 -Talvez ele tenha razão. -Não. 245 00:28:06,886 --> 00:28:08,731 Talvez Jean-Claude esteja ultrapassado. 246 00:28:08,732 --> 00:28:09,347 Nunca! 247 00:28:09,431 --> 00:28:11,975 Qual é, Capheus, Van Damme é o cara. 248 00:28:12,058 --> 00:28:14,436 Ele não precisa de fantasia e armas para lutar. 249 00:28:14,519 --> 00:28:16,647 Ele luta com os punhos e com o coração. 250 00:28:16,730 --> 00:28:19,899 Qual é! O "Musculoso de Bruxelas" não morre. 251 00:28:20,066 --> 00:28:21,234 Não se esqueça disso. 252 00:28:22,986 --> 00:28:24,070 Vamos. 253 00:28:24,904 --> 00:28:26,782 -Vá arrumar mais clientes. -Já vou. 254 00:28:26,865 --> 00:28:27,866 Com licença. 255 00:28:29,075 --> 00:28:31,953 Jean-Claude está zelando por nós. Sim, quer ir ao centro? 256 00:28:32,036 --> 00:28:33,705 -Sim, por favor. -Pegue seu lugar. 257 00:28:33,789 --> 00:28:35,206 Mas eu não tenho dinheiro. 258 00:28:35,874 --> 00:28:37,292 Todo mundo precisa pagar. 259 00:28:38,251 --> 00:28:41,212 -Tome. -O que eu vou fazer com isso? 260 00:28:41,296 --> 00:28:43,381 Isso vale mais que a passagem. 261 00:28:44,924 --> 00:28:48,178 Eu acredito em você, mas como vou o dar o troco de uma galinha? 262 00:28:48,261 --> 00:28:49,638 Guarde um ovo para mim. 263 00:29:08,699 --> 00:29:12,536 Srta. Bak, o Sr. Jong do Citibank de Seul está novamente na linha. 264 00:29:15,955 --> 00:29:18,709 Diga ao Sr. Jong que estou em reunião. 265 00:29:43,859 --> 00:29:45,736 Riley, ei! 266 00:29:46,528 --> 00:29:48,279 Nós estávamos lhe esperando. 267 00:29:49,113 --> 00:29:51,324 Desculpe. Pensei que já tinha ido embora. 268 00:29:53,577 --> 00:29:55,495 Nyx nos convidou para ir à casa dele. 269 00:29:56,580 --> 00:29:58,749 Olhe, talvez amanhã, está bem? 270 00:29:59,958 --> 00:30:01,668 Riles, isso é importante. 271 00:30:01,752 --> 00:30:06,256 Esta dor de cabeça está me matando. Amanhã, está bem? 272 00:30:07,507 --> 00:30:11,553 Certo. O lance que ele mencionou 273 00:30:11,636 --> 00:30:13,304 é exatamente o que você precisa. 274 00:30:58,016 --> 00:31:00,518 -Oi! -Lembra-se do seu primeiro brownie? 275 00:31:00,602 --> 00:31:02,186 Nosso primeiro Orgulho Gay. 276 00:31:05,315 --> 00:31:11,237 Seus lábios são tão... incríveis. 277 00:31:11,321 --> 00:31:14,115 Meu Deus, como estávamos chapadas. 278 00:31:14,198 --> 00:31:16,994 Meu Deus, estávamos mesmo! 279 00:31:17,076 --> 00:31:18,662 Você estava me seguindo? 280 00:31:18,787 --> 00:31:21,999 Precisam de algo delicioso e nutritivo? 281 00:31:22,081 --> 00:31:23,583 Talvez seja disso que precisa. 282 00:31:23,667 --> 00:31:25,376 -Sim. -Está bem. Vamos querer um. 283 00:31:25,460 --> 00:31:26,670 Está bem. 284 00:31:26,753 --> 00:31:27,796 -Vamos lá. -Quanto é? 285 00:31:27,879 --> 00:31:29,297 Nunca mais serão as mesmas. 286 00:31:29,380 --> 00:31:32,133 -Está bem. -Muito obrigada. 287 00:31:32,216 --> 00:31:33,259 Boa viagem. 288 00:31:33,343 --> 00:31:34,761 -Feliz Orgulho Gay! -É! 289 00:31:34,845 --> 00:31:36,262 Tchau! 290 00:31:47,858 --> 00:31:50,485 Sabe do que mais me lembro daquele dia? 291 00:32:00,954 --> 00:32:03,373 Gente, esta é a garota de quem falei. 292 00:32:03,456 --> 00:32:07,335 Espere aí. Eu conheço você. É a transexual do blog sobre política. 293 00:32:08,252 --> 00:32:10,797 Discordo do que disse sobre abandonar o LGBT. 294 00:32:10,881 --> 00:32:14,551 -Relaxe. Isto é uma festa. -Lutamos para sermos reconhecidas. 295 00:32:14,634 --> 00:32:16,928 Eu só penso que as distinções nos separavam. 296 00:32:17,012 --> 00:32:20,891 Ridículo. É só outro homem colonizador tentando tomar o espaço das mulheres. 297 00:32:20,974 --> 00:32:22,767 Se falar mais da minha namorada, 298 00:32:22,851 --> 00:32:24,477 vai se ver com meu muque. 299 00:32:24,561 --> 00:32:25,770 -Vai? -Vou embora. 300 00:32:25,854 --> 00:32:27,814 Ora. É uma vaca linguaruda de Berkeley. 301 00:32:27,898 --> 00:32:29,399 -Vá se ferrar. -Vá se ferrar. 302 00:32:29,482 --> 00:32:31,109 Não... Nomi! 303 00:32:32,193 --> 00:32:36,656 Nomi! O que foi? Você nunca chorou por essas coisas. 304 00:32:39,659 --> 00:32:41,703 Não estou chorando por causa dela. 305 00:32:43,121 --> 00:32:44,330 Então o que foi? 306 00:32:44,414 --> 00:32:48,251 Estou chorando porque ninguém nunca me defendeu antes. 307 00:32:58,511 --> 00:33:01,056 Foi nesse dia que eu soube que sempre amaria você. 308 00:33:25,622 --> 00:33:27,165 Meu Senhor Ganesha. 309 00:33:30,376 --> 00:33:32,295 Espero que goste deste modak. 310 00:33:33,171 --> 00:33:35,214 Preparei especialmente para você. 311 00:33:36,591 --> 00:33:38,509 Pus amendoins por cima. 312 00:33:40,137 --> 00:33:45,142 É claro que esse presente não traz nenhuma obrigação. 313 00:33:45,224 --> 00:33:47,769 Estou tentando me tornar uma pessoa melhor. 314 00:33:47,852 --> 00:33:52,149 Sei que não sou importante o suficiente para merecer sua atenção 315 00:33:52,231 --> 00:33:56,235 quando há tantas coisas terríveis erradas nesse mundo. 316 00:33:58,155 --> 00:34:01,365 Nem sei como dizer como me sinto mal de vir aqui, 317 00:34:01,449 --> 00:34:04,494 porque sei que não deveria estar lhe pedindo isto. 318 00:34:08,581 --> 00:34:11,209 Mas não tenho mais ninguém a quem recorrer. 319 00:34:14,462 --> 00:34:17,465 Certo. Neste fim de semana, 320 00:34:17,548 --> 00:34:23,513 devo me casar com um homem importante, que você deve conhecer, Rajan Rasal. 321 00:34:23,596 --> 00:34:27,851 Ele é o filho do dono da indústria farmacêutica onde trabalho. 322 00:34:27,934 --> 00:34:30,269 Ele é inteligente e muito bonito, 323 00:34:30,353 --> 00:34:34,649 e todas as mulheres da empresa querem se casar com ele, 324 00:34:34,732 --> 00:34:39,904 mas ele nunca se interessou por ninguém, a não ser eu. 325 00:34:41,198 --> 00:34:45,243 Tenho que lhe dizer que nunca tinha visto meus pais tão felizes 326 00:34:45,326 --> 00:34:48,329 como quando ele me pediu em casamento. 327 00:34:48,412 --> 00:34:53,584 Achei que tinham ficado empolgados quando recebi meu diploma. 328 00:34:54,377 --> 00:34:57,630 Talvez você tenha visto meu pai, dançando pela casa. 329 00:35:02,301 --> 00:35:04,137 Como eu poderia dizer não? 330 00:35:06,014 --> 00:35:11,186 Rajan é, de acordo com todo mundo, inclusive a astróloga da minha mãe, 331 00:35:11,269 --> 00:35:13,563 o marido perfeito para mim. 332 00:35:17,358 --> 00:35:19,736 Exceto por um pequeno detalhe... 333 00:35:27,994 --> 00:35:30,038 Eu não o amo. 334 00:35:33,875 --> 00:35:39,797 Depois que você foi embora do funeral, Sergei ficou falando do seu pai. 335 00:35:41,549 --> 00:35:47,097 Disse que não havia melhor arrombador de cofres que seu pai. 336 00:35:48,806 --> 00:35:51,059 Falou que seu pai só foi pego 337 00:35:51,142 --> 00:35:55,730 porque estava obcecado em abrir um cofre da S&D. 338 00:35:55,813 --> 00:35:58,149 Ele falou que são impossíveis de abrir. 339 00:35:59,901 --> 00:36:02,403 Ele falou que seu pai foi idiota por tentar. 340 00:36:07,450 --> 00:36:09,077 Tem certeza de que entraremos? 341 00:36:09,160 --> 00:36:11,621 Se tenho certeza? Reparou na placa lá fora? 342 00:36:13,998 --> 00:36:15,416 Até amanhã. 343 00:36:16,709 --> 00:36:22,257 Wolfgang, o cofre na casa é um cofre da S&D, certo? 344 00:36:26,594 --> 00:36:30,014 Ponha no meu coração, meu bem. Tenho que encher a caixinha! 345 00:36:31,099 --> 00:36:32,225 Obrigada, querido. 346 00:36:32,309 --> 00:36:33,726 Oi! 347 00:36:34,727 --> 00:36:37,021 Uau, ela é incrível. 348 00:36:37,105 --> 00:36:39,274 Neets adora fazer trabalho voluntário. 349 00:36:42,277 --> 00:36:44,528 -Obrigado por virem. -Meu Deus, claro. 350 00:36:44,612 --> 00:36:46,985 -Estamos animadas para ver seu novo show. 351 00:36:46,986 --> 00:36:49,075 -Estou um pouco nervoso, na verdade. 352 00:36:49,159 --> 00:36:53,537 -Por quê? -É um pouco deprimente. 353 00:36:53,621 --> 00:36:55,290 -E daí? -Este é o Orgulho Gay. 354 00:36:55,373 --> 00:36:57,000 As pessoas querem se sentir bem. 355 00:36:57,917 --> 00:36:59,336 Eu não. 356 00:36:59,418 --> 00:37:02,839 Nos anos 80, o Orgulho Gay era um desfile funerário. 357 00:37:02,922 --> 00:37:06,176 Eu sei, quero recordar isso. Quero me conectar a isso. 358 00:37:06,259 --> 00:37:09,346 Quero mostrar às pessoas como minha vida e tudo isto aqui 359 00:37:09,428 --> 00:37:12,473 se tornaram possíveis graças àquelas vidas e mortes. 360 00:37:19,356 --> 00:37:23,567 Entrei no quarto, e vi um homem de trinta e poucos anos 361 00:37:23,651 --> 00:37:26,154 que parecia ter 92, 362 00:37:26,237 --> 00:37:29,615 só pele e osso, pesando talvez 36 quilos. 363 00:37:30,533 --> 00:37:32,451 Ele estava no respirador. 364 00:37:33,536 --> 00:37:37,623 E ele falou, ele me falou... 365 00:37:39,500 --> 00:37:42,045 "Faça isso por mim... Precisa me fazer um favor." 366 00:37:42,128 --> 00:37:44,547 Eu disse: "Seja lá o que for, é só pedir." 367 00:37:45,631 --> 00:37:48,385 E ele disse: "Não posso continuar assim." 368 00:37:48,467 --> 00:37:54,307 Ele disse: "Sabe, se eu pudesse... Carregue-me para o telhado 369 00:37:54,391 --> 00:38:01,147 e atire-me lá de cima. Estou pesando só 36 quilos, 370 00:38:01,231 --> 00:38:03,066 e você é forte, você consegue." 371 00:38:03,941 --> 00:38:08,196 Então, eu falei: "Jay, não posso. Você não pode me pedir isso." 372 00:38:09,822 --> 00:38:15,578 E quando ele morreu, eles chegaram usando trajes protetores 373 00:38:15,661 --> 00:38:18,831 e o colocaram em um saco. 374 00:39:01,165 --> 00:39:02,500 NÓS SERVIMOS E PROTEGEMOS 375 00:39:03,334 --> 00:39:04,835 Foi como se eu estivesse lá. 376 00:39:04,919 --> 00:39:07,546 Eu sentia o vento entrando pelas janelas quebradas. 377 00:39:09,173 --> 00:39:12,676 O cheiro dos colchões queimados. Não parecia um sonho. 378 00:39:13,594 --> 00:39:16,389 Talvez fosse uma projeção astral, Dr. Estranho. 379 00:39:16,473 --> 00:39:18,808 Por que eu esperaria algo diferente de você? 380 00:39:18,891 --> 00:39:21,602 -Policial Estranho. -Vá se danar. 381 00:39:21,685 --> 00:39:24,939 Policial Estranho. Esse é o seu nome. 382 00:39:36,159 --> 00:39:37,494 Toda vez que venho aqui, 383 00:39:37,576 --> 00:39:40,538 lembro como dá para sentir o quanto eles nos odeiam. 384 00:39:40,621 --> 00:39:45,251 Bandidos odeiam tiras. Tiras odeiam bandidos. É natural. 385 00:39:45,335 --> 00:39:46,836 Como pode ser natural? 386 00:39:48,045 --> 00:39:48,879 Não sei. 387 00:39:54,177 --> 00:39:57,638 Como cães odeiam gatos. Eles são nossos inimigos. 388 00:39:59,474 --> 00:40:02,018 Você certamente tem razões de sobra para odiá-los. 389 00:40:02,101 --> 00:40:03,853 Depois do que fizeram com seu pai? 390 00:40:04,645 --> 00:40:07,148 Droga. Eu nunca perdoaria uma coisa daquelas. 391 00:40:08,566 --> 00:40:11,402 Um-Adam-12, recebemos uma denúncia de tiros. 392 00:40:11,486 --> 00:40:13,154 Onze-12, mensagem recebida. 393 00:40:14,197 --> 00:40:17,325 Com um pouco de sorte, haverá alguns gatos a menos no mundo. 394 00:40:17,408 --> 00:40:19,202 Vamos lá, caubói. 395 00:40:25,082 --> 00:40:27,460 Abre-te Sésamo! 396 00:40:31,130 --> 00:40:32,673 ALARME PORTA 01 VARREDURA 397 00:40:33,966 --> 00:40:34,967 SISTEMA DESTRANCADO 398 00:41:16,759 --> 00:41:18,219 Isso foi uma sirene? 399 00:41:20,597 --> 00:41:22,056 Eu não ouvi nada. 400 00:41:26,477 --> 00:41:28,229 Sabe que eu trouxe uma furadeira. 401 00:41:32,400 --> 00:41:34,110 Não é vergonha nenhuma furar. 402 00:42:20,030 --> 00:42:21,699 Tiros disparados. Peço reforços. 403 00:43:03,199 --> 00:43:04,450 Ajude-me. 404 00:43:11,499 --> 00:43:12,916 O que aconteceu? 405 00:43:13,626 --> 00:43:16,629 Ferimento de bala. Parece uma bala de ponta oca. 406 00:43:19,131 --> 00:43:21,551 -Chame uma ambulância. -O quê? 407 00:43:21,634 --> 00:43:24,721 -Você me ouviu. -Acha que estamos na TV? 408 00:43:24,803 --> 00:43:27,640 Nenhuma ambulância vem ao "Chiraque" por um tiro. 409 00:43:28,224 --> 00:43:30,267 Não rápido o suficiente. 410 00:43:33,437 --> 00:43:35,314 O que está fazendo, Gorski? 411 00:43:35,398 --> 00:43:37,775 Qual é o seu nome, garoto? 412 00:43:37,858 --> 00:43:40,695 -Deshawn. -Deshawn, meu nome é Will. 413 00:43:41,696 --> 00:43:44,365 Pressione aqui com toda força que tiver. 414 00:43:44,448 --> 00:43:46,867 Pressione com toda força que tiver. 415 00:43:49,828 --> 00:43:51,205 Está de gozação comigo? 416 00:43:51,288 --> 00:43:52,456 Conheço você, Diego. 417 00:43:52,540 --> 00:43:54,958 Não vai ficar parado e deixar o garoto morrer. 418 00:43:55,042 --> 00:43:56,753 É o que ele faria conosco. 419 00:44:01,549 --> 00:44:03,092 Droga. 420 00:44:15,187 --> 00:44:16,647 Cinquenta e oito minutos. 421 00:44:26,031 --> 00:44:27,491 Droga. 422 00:44:32,955 --> 00:44:34,832 Ei! 423 00:44:40,337 --> 00:44:41,714 O que é isso? 424 00:44:41,798 --> 00:44:43,257 Vai desistir? 425 00:44:44,216 --> 00:44:45,342 Preciso de uma pausa. 426 00:44:46,093 --> 00:44:49,930 Sabe que temos menos de uma hora, a não ser que Steiner chegue cedo, 427 00:44:50,013 --> 00:44:51,515 então temos menos que isso. 428 00:44:51,599 --> 00:44:53,976 Você nunca se engana nesse tipo de coisa. 429 00:44:54,977 --> 00:44:57,187 TALENTOS EUROPEUS SPOTLIGHT 430 00:44:58,689 --> 00:45:00,274 Sério? 431 00:45:02,819 --> 00:45:04,069 Sério? 432 00:45:05,738 --> 00:45:07,239 Isso me relaxa. 433 00:45:08,866 --> 00:45:10,951 Essa droga relaxa você? 434 00:45:19,084 --> 00:45:20,377 Se segure. 435 00:45:24,131 --> 00:45:26,634 -Você está bem? -Só com um pouco de frio. 436 00:45:31,263 --> 00:45:33,808 Esta é sua primeira vez no banco de trás, Will? 437 00:45:33,891 --> 00:45:36,686 Já vim aqui mais vezes do que gostaria de admitir. 438 00:45:36,769 --> 00:45:39,271 Você é um tira bandido ou algo assim? 439 00:45:39,396 --> 00:45:42,692 Meu velho era tira. Fiz meu papel de adolescente rebelde. 440 00:45:44,401 --> 00:45:47,655 Nunca conheci meu pai. Ele foi baleado antes de eu nascer. 441 00:45:57,331 --> 00:46:00,125 Essa garota canta muito bem. 442 00:46:01,335 --> 00:46:04,338 O nome dela é Natalie. Eu a vi na semana passada. 443 00:46:04,463 --> 00:46:07,090 Ela canta como um instrumento musical. 444 00:46:07,216 --> 00:46:10,260 Ela usa a linguagem da emoção pura. 445 00:46:10,969 --> 00:46:13,055 Sim, ela é ótima. 446 00:46:17,226 --> 00:46:18,977 Mas nunca vai ganhar. 447 00:46:19,603 --> 00:46:20,604 Por quê? 448 00:46:20,688 --> 00:46:25,651 Os olhos dela são muito juntos. Ela parece um camelo. 449 00:46:28,654 --> 00:46:29,613 Cale a boca. 450 00:46:31,490 --> 00:46:32,991 A camelo nunca vai ganhar. 451 00:46:35,202 --> 00:46:36,370 Nunca. 452 00:46:41,625 --> 00:46:43,252 Wolfgang. 453 00:46:51,552 --> 00:46:52,553 Wolfgang. 454 00:47:29,757 --> 00:47:30,967 Eu avisei. 455 00:48:21,892 --> 00:48:24,436 Emergência! O garoto está sangrando muito! 456 00:48:24,603 --> 00:48:26,438 -É um ferimento de bala. -Eu sei. 457 00:48:26,563 --> 00:48:28,607 -Não podemos tratar disso aqui. -O quê? 458 00:48:28,691 --> 00:48:32,528 Você é novato? Precisa de uma ambulância para levá-lo ao Mt. Sinai. 459 00:48:32,653 --> 00:48:35,238 O garoto vai morrer antes de chegarmos lá. 460 00:48:35,364 --> 00:48:36,476 Desculpe. São as regras. 461 00:48:36,477 --> 00:48:38,701 Que regras permitem que um garoto morra? 462 00:48:38,826 --> 00:48:41,119 Usávamos tantos recursos com ferimentos a bala 463 00:48:41,203 --> 00:48:44,164 que não podíamos cuidar de outros pacientes. 464 00:48:44,247 --> 00:48:47,960 O hospital melhorou depois que parou de aceitar garotos como ele. 465 00:48:49,586 --> 00:48:51,088 Por favor. 466 00:48:53,256 --> 00:48:54,174 Por favor. 467 00:49:12,526 --> 00:49:13,986 Pronto. 468 00:49:14,695 --> 00:49:16,655 Droga. Acabou. 469 00:49:17,364 --> 00:49:18,240 Ei. 470 00:49:40,721 --> 00:49:42,139 Droga. 471 00:49:42,222 --> 00:49:44,182 Steiner! Temos que ir. 472 00:49:44,349 --> 00:49:46,268 Ei, Wolfgang. 473 00:49:46,351 --> 00:49:47,519 Por favor. 474 00:49:47,603 --> 00:49:49,146 Ele vai nos matar. 475 00:49:49,229 --> 00:49:50,856 Não quero morrer! 476 00:50:36,735 --> 00:50:38,320 Você venceu o invencível. 477 00:50:41,615 --> 00:50:42,950 Você conseguiu. 478 00:51:28,578 --> 00:51:33,250 O Dr. Manno acabou de sair da cirurgia. Os sinais vitais estão estáveis. 479 00:51:33,333 --> 00:51:34,960 Ele provavelmente sobreviverá. 480 00:51:35,044 --> 00:51:36,170 Certo. 481 00:51:37,671 --> 00:51:38,630 Obrigado. 482 00:51:38,755 --> 00:51:40,799 Posso fazer uma pergunta pessoal? 483 00:51:42,718 --> 00:51:46,638 Se ele sobreviver e matar alguém, um tira, por exemplo. 484 00:51:46,722 --> 00:51:48,515 Como vai se sentir a respeito? 485 00:53:38,667 --> 00:53:39,960 Você está bem? 486 00:53:42,504 --> 00:53:43,839 Você está transpirando. 487 00:53:51,221 --> 00:53:53,974 -Seu pulso está acelerado. -Estou bem. 488 00:53:54,141 --> 00:53:55,558 Você está com medo. 489 00:53:57,227 --> 00:53:58,561 Não é preciso. 490 00:54:01,106 --> 00:54:02,899 Você é tão linda. 491 00:54:03,942 --> 00:54:05,944 Não estou só falando do lado físico. 492 00:54:07,154 --> 00:54:11,074 O calor que sai do seu coração. 493 00:54:13,994 --> 00:54:16,205 Embora você se esforce para esconder isso. 494 00:54:22,794 --> 00:54:24,796 Seu lugar não é entre esses caras. 495 00:54:26,506 --> 00:54:28,091 Sabe que é verdade... 496 00:54:30,177 --> 00:54:31,553 Não sabe? 497 00:54:35,807 --> 00:54:38,685 Eu costumava ser como você... 498 00:54:40,437 --> 00:54:44,566 Como um nervo exposto de um dente quebrado. 499 00:54:47,152 --> 00:54:49,946 Eu fazia de tudo para me isolar. 500 00:54:50,030 --> 00:54:54,659 Música, livros, bebida. 501 00:54:54,784 --> 00:55:00,374 Qualquer coisa que pudesse me separar do resto do mundo. 502 00:55:02,751 --> 00:55:05,379 Com o tempo, eu me senti protegido, sabe, eu... 503 00:55:07,047 --> 00:55:08,424 Eu me senti seguro. 504 00:55:12,428 --> 00:55:14,012 Mas também... 505 00:55:16,181 --> 00:55:20,685 Nunca tinha me sentido tão sozinho. 506 00:55:24,398 --> 00:55:29,819 Aí, um dia, uma amiga me deu um presente. 507 00:55:29,903 --> 00:55:32,197 Ela retirou minha armadura. 508 00:55:32,281 --> 00:55:34,491 Ela derrubou minhas paredes. 509 00:55:35,784 --> 00:55:41,831 O presente dela me fez lembrar de como é... 510 00:55:43,125 --> 00:55:44,667 se sentir vivo. 511 00:55:49,465 --> 00:55:51,425 O que ela lhe deu? 512 00:55:52,759 --> 00:55:54,010 Isto. 513 00:58:51,187 --> 00:58:52,105 Pare o carro. 514 00:58:53,064 --> 00:58:55,692 -Falei para parar o carro! -Que diabos? 515 00:59:02,449 --> 00:59:04,367 Foi aqui que aconteceu. 516 00:59:05,118 --> 00:59:06,119 O que aconteceu? 517 00:59:07,787 --> 00:59:09,331 Foi aqui que ela se matou. 518 00:59:13,543 --> 00:59:15,003 Droga. 519 00:59:40,028 --> 00:59:41,530 É aqui. 520 00:59:41,613 --> 00:59:43,239 Não, diabos. 521 00:59:43,365 --> 00:59:45,158 Isso não é um sonho. 522 00:59:45,241 --> 00:59:48,203 Com tantos parceiros, fui acabar com o fã do Mulder. 523 00:59:49,746 --> 00:59:53,041 -Uma mulher se suicidou aqui. -Cadê o sangue, Will? 524 00:59:53,208 --> 00:59:55,669 Talvez ela só tenha se matado na quinta dimensão, 525 00:59:55,752 --> 00:59:56,919 não podemos ver sangue. 526 00:59:57,003 --> 00:59:59,756 Nunca estive aqui antes. 527 01:00:03,719 --> 01:00:05,387 Mas sei sobre isto. 528 01:00:05,512 --> 01:00:07,180 Drogas. 529 01:00:08,682 --> 01:00:10,892 Também há uma arma. 530 01:00:10,975 --> 01:00:14,229 Há essas merdas por toda parte, cara. Você está me assustando. 531 01:00:16,064 --> 01:00:19,359 Mostre-me a prova de um crime, e acreditarei. 532 01:00:19,442 --> 01:00:25,990 Até lá, faça sua sessão espírita e esperarei no carro. Tudo bem? 533 01:00:56,145 --> 01:00:57,522 Oi. 534 01:01:00,983 --> 01:01:02,860 Foi aqui que ela morreu. 535 01:01:03,986 --> 01:01:05,739 Você a conhecia? 536 01:01:08,450 --> 01:01:10,285 Como sabe que ela morreu aqui? 537 01:01:11,911 --> 01:01:13,455 Eu a vi. 538 01:01:14,831 --> 01:01:16,499 Você mora aqui? 539 01:01:19,711 --> 01:01:20,878 Onde você mora? 540 01:01:21,879 --> 01:01:23,381 Londres. 541 01:01:26,342 --> 01:01:27,594 O que está fazendo aqui? 542 01:01:27,719 --> 01:01:29,679 Não sei. 543 01:01:31,807 --> 01:01:33,767 Eu não sei onde estou. 544 01:01:33,891 --> 01:01:37,437 Em Chicago, perto do South Side. 545 01:01:37,520 --> 01:01:39,188 Nos Estados Unidos? 546 01:01:42,066 --> 01:01:44,611 Eu nunca estive nos Estados Unidos. 547 01:01:49,907 --> 01:01:52,160 Não! O que está fazendo? 548 01:01:52,952 --> 01:01:54,579 Não se mexa! 549 01:01:58,916 --> 01:02:01,711 -Pare. -Abra a droga do cofre! 550 01:02:07,759 --> 01:02:08,926 Por que fez isso? 551 01:02:09,010 --> 01:02:13,306 Ele acabou de receber um carregamento, eu e Nocker o rastreamos. 552 01:02:13,389 --> 01:02:16,225 Queríamos roubá-lo ontem, mas ele queria você aqui. 553 01:02:21,022 --> 01:02:25,568 Um cara esperto como você provavelmente tem uma arma ali. 554 01:02:26,235 --> 01:02:29,447 -Não o machuque. -Sim. 555 01:02:30,281 --> 01:02:31,449 Foi para isso que você veio? 556 01:02:31,450 --> 01:02:33,785 Porque você quer... Quer trepar com ele? 557 01:02:35,871 --> 01:02:40,750 Riles, ele a mataria sem pestanejar se eu não tivesse isto. 558 01:02:43,670 --> 01:02:45,714 -Eu já disse. Aqui. -Tenho que ir. 559 01:02:45,797 --> 01:02:49,551 Não. Você não vai a lugar algum. 560 01:02:49,634 --> 01:02:51,887 -Você faz parte disso. -Quero ir embora. 561 01:02:52,011 --> 01:02:57,058 Não, Riles. Essa é a chance que estávamos esperando. 562 01:02:58,142 --> 01:02:59,769 Encha isto. 563 01:03:03,272 --> 01:03:04,482 Encha. 564 01:03:07,819 --> 01:03:11,322 Riles, esta é a nossa chance. 565 01:03:11,447 --> 01:03:16,619 Você falou que queria ir para os EUA. Queríamos uma vida diferente. 566 01:03:16,703 --> 01:03:19,789 Foi o que você disse, certo? 38717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.