All language subtitles for Sense8.S01E01.Limbic Resonance.WEBRip.x264-SNEAkY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,745 --> 00:01:55,997 Ik ben bij je. 2 00:01:57,081 --> 00:01:58,666 Jonas. 3 00:02:00,250 --> 00:02:03,504 Ja, lieverd. -Het doet pijn. 4 00:02:04,714 --> 00:02:05,965 Ik weet het. 5 00:02:07,424 --> 00:02:09,927 Ik moet m'n medicijn hebben. 6 00:02:10,803 --> 00:02:14,057 Geen tijd meer. Het moet nu gebeuren. 7 00:02:14,139 --> 00:02:16,976 Ik ben er niet klaar voor. Ik ben te zwak. 8 00:02:19,311 --> 00:02:21,480 Jij bent sterker dan wij allemaal. 9 00:02:22,231 --> 00:02:25,776 Niemand mag nog door mij sterven. 10 00:02:27,737 --> 00:02:31,699 Ze zullen op ze jagen. De geborenen en ongeborenen. 11 00:02:33,576 --> 00:02:35,619 Jij kunt ze 'n kans geven. 12 00:02:48,716 --> 00:02:50,093 Ik zie ze. 13 00:04:24,436 --> 00:04:25,771 Het is je gelukt. 14 00:04:29,108 --> 00:04:31,110 Bescherm ze. 15 00:04:36,365 --> 00:04:37,366 Ze zijn hier. 16 00:04:39,243 --> 00:04:40,327 Hij ook. 17 00:04:43,330 --> 00:04:46,291 Verzet je tegen hem. -Dat kan ik niet. 18 00:04:50,337 --> 00:04:53,632 Dus zo heb je je voor me verstopt. 19 00:04:54,383 --> 00:04:55,384 Weet hij het? 20 00:04:56,468 --> 00:04:58,345 Je gaat bevallen. 21 00:05:05,269 --> 00:05:08,438 Het doet pijn. Ik voel het. 22 00:05:08,522 --> 00:05:11,358 Wat hij ook zegt, vergeet niet wat hij gedaan heeft. 23 00:05:11,441 --> 00:05:13,485 Ga weg. -Is dat Jonas? 24 00:05:13,569 --> 00:05:15,362 Alsjeblieft. 25 00:05:15,445 --> 00:05:19,867 Zeg maar dat ik ernaar uitkijk om hem te ontmoeten. 26 00:05:19,950 --> 00:05:21,493 Ik hou van je. 27 00:05:22,286 --> 00:05:26,582 En ik van jou. -Weet hij dat je liegt? 28 00:05:26,665 --> 00:05:30,669 Hou op. -Of is dat nog steeds ons geheim? 29 00:05:30,753 --> 00:05:32,255 Angelica... 30 00:05:34,423 --> 00:05:37,760 Ik kan het niet met jou erbij. 31 00:05:39,678 --> 00:05:41,722 Ik zal altijd hier zijn... 32 00:05:42,723 --> 00:05:46,435 ...net zoals jij altijd hier zult zijn. 33 00:05:56,112 --> 00:05:59,323 Kom op, zeg. 34 00:05:59,406 --> 00:06:03,202 Hoe vaak heb je daar al mee gedreigd? 35 00:06:03,286 --> 00:06:08,332 We weten allebei dat je 't toch niet doet. Dat kun je niet. 36 00:06:08,415 --> 00:06:12,419 Je hoort bij ons. We hebben nog zoveel te doen. 37 00:06:16,548 --> 00:06:19,635 Je gaat met mij mee naar huis. 38 00:06:26,225 --> 00:06:28,685 Geef me het pistool. -Leg 't pistool neer. 39 00:06:31,105 --> 00:06:32,940 Hou haar tegen. 40 00:06:36,986 --> 00:06:40,489 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 41 00:08:32,726 --> 00:08:34,853 Will, help me. 42 00:08:39,942 --> 00:08:41,318 Will. 43 00:08:44,863 --> 00:08:46,073 Help me. 44 00:08:49,076 --> 00:08:50,202 Alsjeblieft. 45 00:09:04,383 --> 00:09:05,884 Help me. 46 00:10:11,616 --> 00:10:13,285 Hallo? Ik ben je buurman. 47 00:10:21,668 --> 00:10:24,129 Doe open. Politie. 48 00:11:20,269 --> 00:11:22,812 Ze draait goed voor 'n meid, hè? 49 00:11:22,896 --> 00:11:24,898 Ze draait goed. 50 00:11:25,774 --> 00:11:27,192 Meid of niet. 51 00:11:33,156 --> 00:11:37,536 Mij een zorg. Ik draag die kleren niet voor jou. Ze zijn gewoon cool. 52 00:11:37,620 --> 00:11:42,791 Hoi, schat. Fantastisch optreden. 53 00:11:42,874 --> 00:11:46,920 Geweldige sfeer. Alsof je me stevig bij de ballen had. 54 00:11:47,463 --> 00:11:51,049 Ik heb hier al veel dj's gezien, maar die spelen dat niet klaar. 55 00:11:51,133 --> 00:11:54,470 Bedankt. -Dit is de man over wie ik het had. 56 00:11:54,553 --> 00:11:56,179 Ze noemen me Nyx. 57 00:11:57,389 --> 00:12:00,767 Kom mee. Zijn spul is zo krachtig... 58 00:12:00,850 --> 00:12:02,978 ...dat je hersenen ervan uit je kop knallen. 59 00:12:09,276 --> 00:12:13,405 Sorry. Migraine. -Tja. Al die energie en emoties ook. 60 00:12:14,573 --> 00:12:17,033 Vertel hem over die keer dat je flipte in het park. 61 00:12:17,117 --> 00:12:21,371 Jacks. Stomme eikel. -Welnee. Nyxy begrijpt het. 62 00:12:21,455 --> 00:12:23,332 Je had een visioen, zei hij. 63 00:12:24,040 --> 00:12:26,460 Gewoon te veel drugs. 64 00:13:06,041 --> 00:13:07,042 Mijn zoon? 65 00:13:08,460 --> 00:13:11,963 Tino, niet doen. Ik smeek het je. 66 00:13:12,047 --> 00:13:14,633 Ik hou van je. 67 00:13:14,717 --> 00:13:16,719 Te laat. 68 00:13:16,801 --> 00:13:19,429 Kom je je zonden opbiechten? 69 00:13:20,430 --> 00:13:22,057 Nee, Padre. 70 00:13:23,475 --> 00:13:25,977 Ik kom je door je kop schieten. 71 00:13:30,440 --> 00:13:32,442 Wijken we van het script af? 72 00:13:32,526 --> 00:13:34,695 Stop. 73 00:13:36,572 --> 00:13:40,825 Padre, vijf minuten pauze. Lito, wat mankeert jou toch? 74 00:13:40,909 --> 00:13:44,162 Gisteren had je visioenen over engelen die zelfmoord plegen... 75 00:13:44,246 --> 00:13:46,289 ...en vandaag vergeet je je tekst. 76 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 Is alles goed met je? 77 00:13:49,710 --> 00:13:54,631 Ik ben vandaag mezelf niet. -Dat hoef je ook niet te zijn. 78 00:13:54,715 --> 00:13:58,552 Je moet Tino El Caído zijn. 79 00:13:59,428 --> 00:14:03,348 El Caído, cabron. -Ik ben er klaar voor. 80 00:14:03,473 --> 00:14:06,643 Maak jullie op voor de close-up. 81 00:14:06,810 --> 00:14:09,730 SEOEL 82 00:14:09,813 --> 00:14:12,608 Miss Bak, de assistent van uw broer belde. 83 00:14:12,691 --> 00:14:16,945 Hij is er nog steeds niet en Mr Yuen komt net binnen. 84 00:14:20,699 --> 00:14:23,702 Ik praat wel met hem, in de vergaderzaal. 85 00:14:24,620 --> 00:14:26,580 Ni hao, Mr Yuen. 86 00:14:26,663 --> 00:14:30,333 U verblijdt ons met uw komst. 87 00:14:30,417 --> 00:14:32,335 Wie ben jij? -Sun Bak. 88 00:14:32,419 --> 00:14:35,714 Vicepresident en financieel directeur. 89 00:14:37,340 --> 00:14:41,052 De zus. Waar is je broer? 90 00:14:42,011 --> 00:14:44,848 Hij werd helaas opgehouden. 91 00:14:44,931 --> 00:14:47,892 Maar ik kan ons voorstel wel met u bespreken. 92 00:14:47,976 --> 00:14:52,522 Ik kom de overeenkomst sluiten. Vrouwen sluiten niks. 93 00:14:54,524 --> 00:14:57,277 Ze maken dingen open. 94 00:14:58,445 --> 00:14:59,613 Pardon? 95 00:15:00,656 --> 00:15:05,201 Als Joong-Ki er niet is, is Bak niet klaar om... 96 00:15:05,285 --> 00:15:08,789 Tan-Wu, sluwe vos. 97 00:15:08,913 --> 00:15:11,166 Heb ik je bij Min-Ji gezien? 98 00:15:41,613 --> 00:15:44,407 Zusje, haal even koffie voor ons. 99 00:15:44,491 --> 00:15:45,534 Loop maar mee. 100 00:15:57,921 --> 00:16:03,677 M'n nichtjes kwamen naar beneden. Ze kropen helemaal tegen me aan. 101 00:16:03,760 --> 00:16:07,180 We zijn wel close, maar dat hadden we nog nooit gedaan. 102 00:16:07,263 --> 00:16:09,683 We wisten het nog niet, maar op dat moment... 103 00:16:09,766 --> 00:16:13,311 ...begon m'n zus in de supermarkt hevig te bloeden. 104 00:16:13,395 --> 00:16:15,980 Inwendig. Er was overal bloed. 105 00:16:16,064 --> 00:16:19,275 Er moest een ambulance komen. Maar m'n nichtjes wisten het. 106 00:16:19,359 --> 00:16:22,153 Ze wisten het van m'n zus. 107 00:16:22,237 --> 00:16:25,574 Op de een of andere manier wisten ze dat er iets mis was. 108 00:16:25,657 --> 00:16:29,994 Limbische resonantie. Een taal ouder dan de mensheid zelf. 109 00:16:30,078 --> 00:16:32,539 Hij denkt dat het dat was in het park. 110 00:16:32,622 --> 00:16:35,792 Het komt door een chemisch stofje, DMT. 111 00:16:35,876 --> 00:16:38,461 Een simpel molecuul dat elk levend wezen heeft. 112 00:16:38,545 --> 00:16:43,884 Het maakt deel uit van 'n eco-biologisch synaptisch netwerk. 113 00:16:44,885 --> 00:16:49,389 Mensen die 't innemen, zien hun geboorte, hun dood, andere werelden. 114 00:16:49,472 --> 00:16:51,641 Ze praten over de waarheid... 115 00:16:52,893 --> 00:16:55,687 ...verbinding, bovenzintuiglijkheid. 116 00:17:00,859 --> 00:17:05,029 Papa, waar staan de paraplu's? Ik zie ze niet. 117 00:17:05,113 --> 00:17:07,198 Waarom wil je een paraplu? 118 00:17:07,282 --> 00:17:11,995 Geen grapjes, ik ben al te laat. Ik kan niet kletsnat naar de vergadering. 119 00:17:12,078 --> 00:17:15,164 De paraplu's staan boven, maar je hebt er geen nodig. 120 00:17:15,248 --> 00:17:20,587 De zon schijnt. Het wordt prachtig weer. 121 00:17:20,712 --> 00:17:23,590 Ik hoorde het regenen. 122 00:17:23,673 --> 00:17:27,469 Ga maar niet naar je werk, zo vlak voor je bruiloft. 123 00:17:27,594 --> 00:17:30,931 M'n werk is belangrijk voor me. -Dat weet ik. 124 00:17:31,014 --> 00:17:34,225 Je hebt me niet laten studeren om een man te zoeken. 125 00:17:34,309 --> 00:17:37,813 Weet ik. -Ik hoorde het donderen en regenen. 126 00:17:37,896 --> 00:17:40,774 Je hebt zeker de tranen van je vader gehoord... 127 00:17:40,857 --> 00:17:44,694 ...die binnenkort zijn dochter ten huwelijk moet geven. 128 00:17:45,654 --> 00:17:48,364 Ben je niet blij dat ik ga trouwen? 129 00:17:51,284 --> 00:17:54,955 Huilen kun je van blijdschap en van verdriet. 130 00:17:59,626 --> 00:18:05,548 We komen op dezelfde manier ter wereld als dat we sterven. 131 00:18:05,632 --> 00:18:07,717 Alleen. 132 00:18:07,801 --> 00:18:13,097 Onze enige troost, het enige wat constant aanwezig is... 133 00:18:13,181 --> 00:18:16,100 ...is de liefde van onze Vader in de hemel. 134 00:18:27,153 --> 00:18:28,571 Gaat het wel? 135 00:18:29,572 --> 00:18:30,907 Migraine. 136 00:18:41,751 --> 00:18:44,170 Ik ben net zo als opa Hassan in de hemel. 137 00:18:44,253 --> 00:18:45,797 Koud en ingelegd? 138 00:18:47,423 --> 00:18:52,679 Ik heb grote dromen, net als hij. Niet die lullige dromen van jullie. 139 00:18:52,762 --> 00:18:55,891 Jullie zullen altijd een stelletje kruimeldieven blijven. 140 00:18:55,974 --> 00:19:01,604 Maar ik niet. Ik ga een enorme slag slaan. Een legendarische. 141 00:19:01,688 --> 00:19:05,817 Als jullie ervan horen, krimpen jullie piemels spontaan. 142 00:19:10,405 --> 00:19:13,700 Ik weet niet wat ik fijner ga vinden. 143 00:19:13,783 --> 00:19:17,704 Het geld of de uitdrukking op zijn gezicht. 144 00:19:28,506 --> 00:19:30,008 Zoon. 145 00:19:31,843 --> 00:19:33,887 Waarom ben je zo lief voor me? 146 00:19:36,014 --> 00:19:37,849 Je bent de enige moeder die ik heb. 147 00:19:38,934 --> 00:19:42,228 Je hebt me het licht en de liefde in m'n hart gegeven. 148 00:19:59,203 --> 00:20:00,496 Ik moet weg. 149 00:20:04,292 --> 00:20:05,877 Dag, zebra van me. 150 00:20:08,004 --> 00:20:12,092 Ik heb een heel goed gevoel over vandaag. 151 00:20:35,448 --> 00:20:38,493 'Als de straat een jungle is, kan er maar één koning zijn.' 152 00:21:51,149 --> 00:21:52,234 Was het lekker? 153 00:21:53,693 --> 00:21:55,611 Is je hoofdpijn ervan weg? 154 00:21:57,155 --> 00:22:02,326 Ik heb geen idee, want je hebt m'n hersenen uit m'n kop geneukt. 155 00:22:03,995 --> 00:22:07,082 Ik dacht dat je dat figuurlijk bedoelde. 156 00:22:09,876 --> 00:22:12,921 Fijne Pride. 157 00:22:26,184 --> 00:22:30,605 Shawn vraagt of ik vanavond tijdens de show wil collecteren. 158 00:22:30,688 --> 00:22:32,982 Dan kun je je verkleden. 159 00:22:34,067 --> 00:22:35,193 Voor 'n goed doel. 160 00:22:37,279 --> 00:22:40,990 MEXICO-STAD 161 00:22:41,074 --> 00:22:44,786 Wie ben jij? Wie ben ik? 162 00:22:46,079 --> 00:22:49,916 Ik schiet je door je kop. Hoe kwam ik daarbij? 163 00:22:54,254 --> 00:22:56,256 Tino El Caído. De ontaarde. 164 00:23:06,724 --> 00:23:08,977 Wie ik ben? Tino El Caído. 165 00:23:09,102 --> 00:23:10,478 De ontaarde. 166 00:23:10,728 --> 00:23:12,939 Jij bent een leugenaar. 167 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 Ik ben Tino El Caído. 168 00:23:20,989 --> 00:23:23,116 Ik ben Tino El Caído, de ontaarde... 169 00:23:23,199 --> 00:23:25,076 Cola light, graag. 170 00:23:25,618 --> 00:23:29,289 De schrijvers en de regisseur weten niks over m'n verleden. 171 00:23:29,372 --> 00:23:30,665 Ik ben een man... 172 00:23:35,211 --> 00:23:37,839 Een man met 'n akelig verleden, volgens het script. 173 00:23:47,390 --> 00:23:48,641 Wat doe je me aan? 174 00:24:03,614 --> 00:24:05,325 Is alles goed met je? 175 00:24:07,118 --> 00:24:08,494 Alles is in orde. 176 00:24:08,577 --> 00:24:11,122 Ik heb misschien iets verkeerd gedaan. 177 00:24:11,206 --> 00:24:17,920 Nee, jij was geweldig. Het kwam door mij. 178 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 Normaal doe je alles perfect. 179 00:24:23,718 --> 00:24:26,095 Ik weet niet wat me mankeert. 180 00:24:38,816 --> 00:24:41,277 Misschien kan ik je ergens mee helpen. 181 00:24:49,660 --> 00:24:52,455 Wacht, Cassandra. 182 00:24:53,373 --> 00:24:55,041 Ik zou niks liever willen. 183 00:24:58,336 --> 00:25:00,796 Maar m'n hart klopt al voor een ander. 184 00:25:06,719 --> 00:25:08,012 Het spijt me. 185 00:25:11,433 --> 00:25:13,601 Ze boft enorm met je. 186 00:25:14,894 --> 00:25:16,979 Het spijt me. 187 00:25:26,448 --> 00:25:29,784 BERLIJN 188 00:25:42,380 --> 00:25:45,467 Bedankt voor je komst. Het betekent veel voor ons. 189 00:25:46,634 --> 00:25:47,885 Gecondoleerd, tante. 190 00:25:56,685 --> 00:25:59,272 Voor hij stierf, praatte hij alleen over je vader. 191 00:26:00,148 --> 00:26:03,359 Het was de treurigste dag van z'n leven, toen je vader stierf. 192 00:26:03,443 --> 00:26:07,029 Ga maar even naar hem toe. We wachten wel op je. 193 00:26:08,114 --> 00:26:11,534 Ga hem je eer betuigen. Hij was je vader. 194 00:27:23,981 --> 00:27:25,441 Wanneer vertrekken we? -Nu. 195 00:27:25,525 --> 00:27:26,942 Ik moet om 9 uur in het centrum zijn. 196 00:27:27,026 --> 00:27:31,155 Dan bent u er al lang. Zon of maan, op Van Damn kun je aan. 197 00:27:31,239 --> 00:27:33,199 We moeten gaan. -Te weinig klanten. 198 00:27:33,282 --> 00:27:34,950 We halen de benzine er niet uit. 199 00:27:35,034 --> 00:27:38,996 We moeten 'n Facebook-pagina hebben. Kijk. -Jela. 200 00:27:45,002 --> 00:27:48,339 Elke dag hetzelfde verhaal. Iedereen is dol op Bat Van. 201 00:27:48,423 --> 00:27:52,468 Stomme eikels. Niemand geeft wat om Van Damn. 202 00:28:00,602 --> 00:28:02,604 Misschien heeft hij gelijk. 203 00:28:02,686 --> 00:28:05,147 Misschien heeft Jean-Claude afgedaan. -Nooit. 204 00:28:05,231 --> 00:28:10,236 Capheus, Van Damme is een mens. Hij vecht zonder kostuums en gadgets. 205 00:28:10,319 --> 00:28:12,447 Hij vecht met z'n vuisten en z'n hart. 206 00:28:12,530 --> 00:28:17,034 De Muscles from Brussels blijft altijd bestaan. Vergeet dat niet. 207 00:28:20,704 --> 00:28:22,582 Regel meer klanten. -Doe ik. 208 00:28:22,665 --> 00:28:23,666 Pardon. 209 00:28:24,875 --> 00:28:27,753 Jean-Claude waakt over ons. Wilt u naar de stad? 210 00:28:27,836 --> 00:28:29,505 Ja. -Ga maar zitten. 211 00:28:29,589 --> 00:28:31,006 Ik heb geen geld. 212 00:28:31,674 --> 00:28:33,092 Iedereen moet betalen. 213 00:28:34,051 --> 00:28:37,012 Hier. -Wat moet ik daarmee? 214 00:28:37,096 --> 00:28:39,181 Ze is meer waard dan het kaartje. 215 00:28:40,724 --> 00:28:43,978 Vast, maar hoe geef je terug van een kip? 216 00:28:44,061 --> 00:28:45,438 Geef me maar een ei. 217 00:29:04,499 --> 00:29:08,085 Miss Bak, Mr Jong van de Citibank weer aan de lijn. 218 00:29:11,755 --> 00:29:14,509 Zeg maar dat ik in 'n vergadering zit. 219 00:29:39,659 --> 00:29:41,536 Riley. 220 00:29:42,328 --> 00:29:44,079 We stonden op je te wachten. 221 00:29:44,913 --> 00:29:47,124 Sorry, ik dacht dat jullie al weg waren. 222 00:29:49,377 --> 00:29:51,295 Nyx vraagt ons mee naar zijn huis. 223 00:29:52,380 --> 00:29:54,549 Morgen misschien. 224 00:29:55,758 --> 00:29:57,468 Riles, dit is belangrijk. 225 00:29:57,552 --> 00:30:02,056 Ik verga van de hoofdpijn. Morgen, goed? 226 00:30:05,142 --> 00:30:09,104 Waar hij het over heeft, is precies wat je nodig hebt. 227 00:30:54,900 --> 00:30:57,986 Weet je nog, je eerste brownie? -Onze eerste Pride. 228 00:31:01,115 --> 00:31:07,037 Wat heb je toch heerlijke lippen. 229 00:31:07,121 --> 00:31:09,915 We waren hartstikke stoned. 230 00:31:09,998 --> 00:31:12,794 Echt heel erg. 231 00:31:14,587 --> 00:31:17,799 Willen jullie wat lekkers en gezonds? 232 00:31:17,881 --> 00:31:19,383 Misschien heb je dat nodig. 233 00:31:19,467 --> 00:31:21,176 We nemen er eentje. 234 00:31:21,260 --> 00:31:23,596 Tast maar toe. -Hoeveel? 235 00:31:23,679 --> 00:31:26,766 Het verandert je voorgoed. -Bedankt. 236 00:31:28,016 --> 00:31:30,561 Fijn avontuur. -Fijne Pride. 237 00:31:43,658 --> 00:31:46,285 Weet je wat ik me nog het beste herinner? 238 00:31:56,754 --> 00:31:59,173 Dit is de meid over wie ik het had. 239 00:31:59,256 --> 00:32:03,135 Ik ken je. Jij bent die travestiet die over politiek blogt. 240 00:32:04,052 --> 00:32:06,597 Hoe kom je erbij om LGBT te laten vallen? 241 00:32:06,681 --> 00:32:10,351 Relax. Dit is een feest. -We hebben geknokt voor de erkenning. 242 00:32:10,434 --> 00:32:12,728 Dat onderscheid schept een kloof. 243 00:32:12,812 --> 00:32:16,691 Gelul. Weer een koloniale man die de ruimte van vrouwen inpikt. 244 00:32:16,774 --> 00:32:20,277 Nog één woord over m'n vriendin en ik verkoop je een dreun. 245 00:32:20,361 --> 00:32:21,570 O, ja? -Ik ga. 246 00:32:21,654 --> 00:32:23,614 Het is gewoon 'n arrogante trut. 247 00:32:23,698 --> 00:32:25,199 Krijg de tering. 248 00:32:25,282 --> 00:32:26,909 Nomi. 249 00:32:27,993 --> 00:32:32,456 Wat is er? Je huilt nooit om dit soort dingen. 250 00:32:35,459 --> 00:32:37,503 Ik huil niet om haar. 251 00:32:38,921 --> 00:32:40,130 Wat is er dan? 252 00:32:40,214 --> 00:32:44,051 Ik huil omdat dit de eerste keer is dat iemand me verdedigt. 253 00:32:54,311 --> 00:32:56,856 Toen wist ik dat ik altijd van je zou houden. 254 00:33:00,442 --> 00:33:04,071 BOMBAY 255 00:33:21,422 --> 00:33:22,965 Ganesha. 256 00:33:26,176 --> 00:33:28,095 Hopelijk vindt u de modak lekker. 257 00:33:28,971 --> 00:33:31,014 Ik heb hem speciaal voor u gemaakt. 258 00:33:32,391 --> 00:33:34,309 Ik heb er pinda's op gedaan. 259 00:33:35,937 --> 00:33:40,942 Aan deze geschenken zijn uiteraard geen voorwaarden verbonden. 260 00:33:41,024 --> 00:33:43,569 Ik probeer een beter mens te worden. 261 00:33:43,652 --> 00:33:47,949 Ik weet dat ik niet zo belangrijk ben dat ik uw aandacht verdien... 262 00:33:48,031 --> 00:33:52,035 ...omdat er al zoveel vreselijke misstanden in de wereld zijn. 263 00:33:53,955 --> 00:34:00,294 Ik voel me al schuldig dat ik hier ben, want ik mag u dit niet vragen. 264 00:34:04,381 --> 00:34:07,009 Maar ik kan met niemand anders praten. 265 00:34:10,262 --> 00:34:13,265 Goed. Dit weekend... 266 00:34:13,348 --> 00:34:19,313 ...trouw ik met een heel belangrijke man. U kent hem vast. Rajan Rasal. 267 00:34:19,396 --> 00:34:23,651 De zoon van de eigenaar van het farmaceutische bedrijf waar ik werk. 268 00:34:23,734 --> 00:34:26,069 Hij is heel intelligent en knap... 269 00:34:26,153 --> 00:34:30,449 ...en de vrouwen in het bedrijf willen allemaal met hem trouwen. 270 00:34:30,532 --> 00:34:35,704 Maar hij kijkt naar niemand op of om, behalve naar mij. 271 00:34:36,998 --> 00:34:41,043 Ik heb m'n ouders nog nooit zo blij gezien... 272 00:34:41,126 --> 00:34:44,129 ...als toen hij me ten huwelijk vroeg. 273 00:34:44,212 --> 00:34:49,384 Al waren ze erg blij toen ik m'n masterexamen haalde. 274 00:34:50,177 --> 00:34:53,430 Misschien hebt u m'n vader wel door het huis zien dansen. 275 00:34:58,101 --> 00:34:59,937 Hoe kon ik weigeren? 276 00:35:01,814 --> 00:35:06,986 Volgens iedereen, waaronder de astroloog van m'n moeder, is Rajan... 277 00:35:07,069 --> 00:35:09,363 ...de perfecte man voor me. 278 00:35:13,158 --> 00:35:15,536 Alleen... 279 00:35:23,794 --> 00:35:25,838 Ik hou niet van hem. 280 00:35:29,675 --> 00:35:35,597 Toen je na de begrafenis weg was, zat Sergei op te scheppen over je vader. 281 00:35:37,349 --> 00:35:42,897 Hij zei dat je vader de beste safe-kraker aller tijden was... 282 00:35:44,606 --> 00:35:46,859 ...en dat hij alleen tegen de lamp liep... 283 00:35:46,942 --> 00:35:51,530 ...omdat hij per se een S&D-safe wou kraken. 284 00:35:51,613 --> 00:35:53,949 Ze zijn niet te kraken, zei hij. 285 00:35:55,701 --> 00:35:58,203 Hij vond het dom van je vader om 't te proberen. 286 00:36:03,250 --> 00:36:07,421 Weet je zeker dat we hiermee binnenkomen? -Heb je het bordje buiten niet gezien? 287 00:36:09,798 --> 00:36:11,216 Tot morgen. 288 00:36:12,509 --> 00:36:18,057 Wolfgang, de safe in dat huis is zo'n S&D, hè? 289 00:36:22,394 --> 00:36:25,814 Geef vanuit je hart. M'n doos moet vol. 290 00:36:26,899 --> 00:36:28,025 Dank je, lieverd. 291 00:36:30,527 --> 00:36:32,821 Ze is echt geweldig. 292 00:36:32,905 --> 00:36:35,074 Neets is weg van haar liefdadigheidswerk. 293 00:36:38,077 --> 00:36:40,328 Bedankt voor je komst. -Welnee. 294 00:36:40,412 --> 00:36:44,875 We kijken zo uit naar je nieuwe stuk. -Ik ben best wel nerveus. 295 00:36:44,959 --> 00:36:49,337 Waarom? -Het is deprimerend. 296 00:36:49,421 --> 00:36:52,800 Nou, en? -De Pride gaat om blijdschap. 297 00:36:53,717 --> 00:36:55,136 Voor mij niet. 298 00:36:55,218 --> 00:36:58,639 Tijdens de jaren 80 was de Pride een begrafenisstoet. 299 00:36:58,722 --> 00:37:01,976 Ja, en dat wil ik herdenken. 300 00:37:02,059 --> 00:37:05,146 Ik wil laten zien hoe mijn leven en dit allemaal... 301 00:37:05,228 --> 00:37:08,273 ...mogelijk is gemaakt door hun leven en dood. 302 00:37:15,156 --> 00:37:19,367 Ik kwam binnen en zag een man van begin 30... 303 00:37:19,451 --> 00:37:21,954 ...die eruitzag alsof hij 92 was. 304 00:37:22,037 --> 00:37:25,415 Hij was vel over been. Hij woog hooguit 35 kilo. 305 00:37:26,333 --> 00:37:28,251 Hij werd beademd. 306 00:37:29,336 --> 00:37:33,423 Hij zei tegen me: 307 00:37:35,300 --> 00:37:37,845 'Kun je iets voor me doen?' 308 00:37:37,928 --> 00:37:40,347 En ik zei: 'Natuurlijk, zeg het maar.' 309 00:37:41,431 --> 00:37:44,185 Hij zei: 'Ik kan zo niet verder. 310 00:37:44,267 --> 00:37:50,107 Kun je me naar het dak dragen... 311 00:37:50,191 --> 00:37:56,947 ...en me eraf gooien? Ik weeg maar 35 kilo. 312 00:37:57,031 --> 00:37:58,866 Jij bent sterk. Dat lukt je wel.' 313 00:37:59,741 --> 00:38:03,996 En ik zei: 'Jay, dat kan ik niet doen.' 314 00:38:05,622 --> 00:38:11,378 Toen hij stierf, kwamen ze in gaspakken binnen... 315 00:38:11,461 --> 00:38:14,631 ...en stopten ze hem in een lijkzak. 316 00:38:59,134 --> 00:39:03,346 Net of ik erbij was. Ik voelde de wind door de kapotte ruiten. 317 00:39:04,973 --> 00:39:08,476 De stank van de verbrande matras. Het leek geen droom. 318 00:39:09,394 --> 00:39:12,189 Een astrale projectie misschien, net als dr. Strange. 319 00:39:12,273 --> 00:39:14,608 Ik wist wel dat je zo zou reageren. 320 00:39:14,691 --> 00:39:17,402 Agent Strange. -Val dood. 321 00:39:17,485 --> 00:39:20,739 Agent Strange. Zo heet je. 322 00:39:31,959 --> 00:39:36,338 Als ik hier kom, weet ik weer dat je hun haat gewoon kunt voelen. 323 00:39:36,421 --> 00:39:41,051 Bendeleden haten agenten en agenten haten bendeleden. Dat is heel gewoon. 324 00:39:41,135 --> 00:39:42,636 Hoezo, gewoon? 325 00:39:43,845 --> 00:39:44,679 Ik weet 't niet. 326 00:39:49,977 --> 00:39:53,438 Zoals honden katten haten. Dat zijn hun vijanden. 327 00:39:55,274 --> 00:39:59,653 Jij hebt reden om hen te haten, na wat ze je vader hebben aangedaan. 328 00:40:00,445 --> 00:40:02,948 Dat zou ik ze nooit vergeven. 329 00:40:04,366 --> 00:40:07,202 Een-Adam-12, er zijn schoten gemeld. 330 00:40:07,286 --> 00:40:08,954 11-12. Begrepen. 331 00:40:09,997 --> 00:40:13,125 Als we boffen, zijn er een paar katten minder. 332 00:40:13,208 --> 00:40:15,002 Erachteraan. 333 00:40:20,882 --> 00:40:23,260 Sesam, open u. 334 00:40:26,930 --> 00:40:28,473 ALARM SCANNEN 335 00:40:29,766 --> 00:40:30,767 ALARM UIT 336 00:41:12,559 --> 00:41:14,019 Was dat een sirene? 337 00:41:16,397 --> 00:41:17,856 Ik heb niks gehoord. 338 00:41:22,277 --> 00:41:24,029 Ik heb een boor bij me. 339 00:41:28,200 --> 00:41:29,910 Boren is geen schande. 340 00:42:15,830 --> 00:42:17,499 Er is geschoten. Stuur versterking. 341 00:42:58,999 --> 00:43:00,250 Help me. 342 00:43:07,299 --> 00:43:08,716 Wat is er gebeurd? 343 00:43:09,426 --> 00:43:12,429 Schotwond. Een holle punt, zo te zien. 344 00:43:14,931 --> 00:43:17,351 Bel de ambulance. 345 00:43:17,434 --> 00:43:20,521 Je hebt me gehoord. -Dit is geen tv. 346 00:43:20,603 --> 00:43:23,440 Ze sturen geen ambulance naar ChIraq voor een schotwond. 347 00:43:24,024 --> 00:43:26,067 Niet snel genoeg in elk geval. 348 00:43:29,237 --> 00:43:31,114 Gorski. Wat doe je, verdomme? 349 00:43:31,198 --> 00:43:33,575 Hoe heet je? 350 00:43:33,658 --> 00:43:36,495 Deshawn. -Ik ben Will. 351 00:43:37,496 --> 00:43:40,165 Druk zo hard je kunt. 352 00:43:40,248 --> 00:43:42,667 Zo hard je kunt. 353 00:43:45,628 --> 00:43:48,256 Dit kun je niet menen. -Ik ken je, Diego. 354 00:43:48,340 --> 00:43:50,758 Jij wilt hem ook niet gewoon laten doodgaan. 355 00:43:50,842 --> 00:43:52,553 Hij zou ons wel laten creperen. 356 00:43:57,349 --> 00:43:58,892 Allejezus. 357 00:44:10,987 --> 00:44:12,447 58 minuten. 358 00:44:36,137 --> 00:44:39,057 Wat doe je? Geef je het op? 359 00:44:40,016 --> 00:44:41,142 Ik heb 'n pauze nodig. 360 00:44:41,893 --> 00:44:45,730 We hebben minder dan 'n uur. Als ik me vergis en Steiner te vroeg komt... 361 00:44:45,813 --> 00:44:47,315 ...nog minder. 362 00:44:47,399 --> 00:44:49,776 Met dit soort dingen vergis je je nooit. 363 00:44:54,489 --> 00:44:56,074 Meen je dat nou? 364 00:45:01,538 --> 00:45:03,039 Het ontspant me. 365 00:45:04,666 --> 00:45:06,751 Ontspan je van deze troep? 366 00:45:14,884 --> 00:45:16,177 Hou vol. 367 00:45:19,931 --> 00:45:22,434 Gaat 't? -Ik heb 't een beetje koud. 368 00:45:27,063 --> 00:45:29,608 Is dit je eerste keer op de achterbank? 369 00:45:29,691 --> 00:45:32,486 Ik heb hier vaker gezeten dan ik wil toegeven. 370 00:45:32,569 --> 00:45:35,071 Ben je een gangsteragent of zo? 371 00:45:35,196 --> 00:45:38,492 M'n vader was agent. Ik was een behoorlijk rebelse tiener. 372 00:45:40,201 --> 00:45:43,455 Mijn vader is voor m'n geboorte al doodgeschoten. 373 00:45:53,131 --> 00:45:55,925 Dit meisje is steengoed. 374 00:45:57,135 --> 00:46:00,138 Ze heet Natalie. Ik heb haar vorige week ook gezien. 375 00:46:00,263 --> 00:46:02,890 Ze zingt als een muziekinstrument. 376 00:46:03,016 --> 00:46:06,060 Ze spreekt een taal van pure emotie. 377 00:46:06,769 --> 00:46:08,855 Ze is goed. 378 00:46:13,026 --> 00:46:14,777 Maar ze wint dit nooit. 379 00:46:15,403 --> 00:46:16,404 Waarom niet? 380 00:46:16,488 --> 00:46:21,451 Haar ogen staan te dicht bij elkaar. Ze is net een kameel. 381 00:46:24,454 --> 00:46:25,413 Schei toch uit. 382 00:46:27,290 --> 00:46:28,791 De kameel wint niet. 383 00:46:31,002 --> 00:46:32,170 Nooit. 384 00:46:37,425 --> 00:46:39,052 Wolfgang. 385 00:46:47,352 --> 00:46:48,353 Wolfgang. 386 00:47:25,557 --> 00:47:26,767 Ik zei het toch? 387 00:48:17,692 --> 00:48:20,236 Noodgeval. Hij bloedt hevig. 388 00:48:20,403 --> 00:48:22,238 Een schotwond. -Weet ik. 389 00:48:22,363 --> 00:48:24,407 Die kunnen we hier niet behandelen. 390 00:48:24,491 --> 00:48:28,328 Bent u nieuw? Breng hem met de ambulance naar Mt. Sinai. 391 00:48:28,453 --> 00:48:31,038 Dan is hij al lang dood. 392 00:48:31,164 --> 00:48:34,501 Sorry, dat is ons beleid. -Een beleid dat een kind laat sterven? 393 00:48:34,626 --> 00:48:36,919 We waren zo veel met schotwonden bezig... 394 00:48:37,003 --> 00:48:39,964 ...dat we niet voor de andere patiënten konden zorgen. 395 00:48:40,047 --> 00:48:43,760 Het ziekenhuis is er beter door geworden. 396 00:48:45,386 --> 00:48:46,888 Alstublieft. 397 00:48:49,056 --> 00:48:49,974 Alstublieft. 398 00:49:08,326 --> 00:49:09,786 De tijd is om. 399 00:49:10,495 --> 00:49:12,455 Verdomme. Het is voorbij. 400 00:49:38,022 --> 00:49:39,982 Steiner. We moeten hier weg. 401 00:49:40,149 --> 00:49:43,319 Wolfgang, alsjeblieft. 402 00:49:43,403 --> 00:49:44,946 Hij vermoordt ons. 403 00:49:45,029 --> 00:49:46,656 Ik wil niet dood. 404 00:50:32,535 --> 00:50:34,454 Je hebt de onkraakbare safe gekraakt. 405 00:50:37,415 --> 00:50:38,750 Het is je gelukt. 406 00:51:24,378 --> 00:51:29,050 Dr. Manno heeft de operatie net afgerond. Hij is stabiel. 407 00:51:29,133 --> 00:51:30,760 Hij blijft waarschijnlijk leven. 408 00:51:34,555 --> 00:51:36,599 Mag ik u iets persoonlijks vragen? 409 00:51:38,518 --> 00:51:42,438 Als hij blijft leven en iemand vermoordt, een agent bijvoorbeeld... 410 00:51:42,522 --> 00:51:44,315 ...hoe voelt u zich dan? 411 00:53:34,467 --> 00:53:35,760 Gaat het wel? 412 00:53:38,304 --> 00:53:39,639 Je zweet. 413 00:53:47,021 --> 00:53:49,774 Je polsslag is hoog. -Ik mankeer niks. 414 00:53:49,941 --> 00:53:51,358 Je bent bang. 415 00:53:53,027 --> 00:53:54,361 Dat hoef je niet te zijn. 416 00:53:56,906 --> 00:53:58,699 Je bent zo mooi. 417 00:53:59,742 --> 00:54:01,744 Ik bedoel niet alleen qua uiterlijk. 418 00:54:02,954 --> 00:54:06,874 De warmte in je hart. 419 00:54:09,794 --> 00:54:12,005 Ook al doe je je best om die te verbergen. 420 00:54:18,594 --> 00:54:20,596 Je hoort niet bij deze mannen. 421 00:54:22,306 --> 00:54:23,891 Je weet dat het waar is. 422 00:54:25,977 --> 00:54:27,353 Nietwaar? 423 00:54:31,607 --> 00:54:34,485 Ik was vroeger net als jij. 424 00:54:36,237 --> 00:54:40,366 Net een blootliggende zenuw in een gebroken tand. 425 00:54:42,952 --> 00:54:45,746 Ik probeerde echt alles om me af te zonderen. 426 00:54:45,830 --> 00:54:50,459 Muziek, boeken, drank. 427 00:54:50,584 --> 00:54:56,174 Alles wat ik kon om me af te zonderen van de wereld. 428 00:54:58,551 --> 00:55:01,179 Eindelijk voelde ik me beschermd. 429 00:55:02,847 --> 00:55:04,224 Ik voelde me veilig. 430 00:55:08,228 --> 00:55:09,812 Maar... 431 00:55:11,981 --> 00:55:16,485 ...ik voelde me ook ontzettend eenzaam. 432 00:55:20,198 --> 00:55:25,619 Toen gaf een vriendin me een cadeau. 433 00:55:25,703 --> 00:55:30,291 Ze haalde m'n pantser weg. Ze brak m'n muur af. 434 00:55:31,584 --> 00:55:37,631 Haar cadeau herinnerde me eraan hoe het voelde... 435 00:55:38,925 --> 00:55:40,467 ...om te leven. 436 00:55:45,265 --> 00:55:47,225 Wat gaf ze je dan? 437 00:55:48,559 --> 00:55:49,810 Dit. 438 00:58:46,987 --> 00:58:47,905 Stop. 439 00:58:48,864 --> 00:58:51,492 Stoppen, zei ik. -Wat heb jij nu? 440 00:58:58,249 --> 00:59:00,167 Hier is het gebeurd. 441 00:59:00,918 --> 00:59:01,919 Wat? 442 00:59:03,379 --> 00:59:05,131 Hier heeft ze zelfmoord gepleegd. 443 00:59:35,828 --> 00:59:37,330 Dit is de plek. 444 00:59:37,413 --> 00:59:40,958 Dit meen je niet. -Het was geen droom. 445 00:59:41,041 --> 00:59:44,003 Krijg ik uitgerekend een Mulder-wannabe als partner. 446 00:59:45,546 --> 00:59:48,841 Hier heeft 'n vrouw zelfmoord gepleegd. -Geen bloed? 447 00:59:49,008 --> 00:59:52,719 Of deed ze 't alleen in de vijfde dimensie, zodat we het bloed niet zien? 448 00:59:52,803 --> 00:59:55,556 Ik ben hier nog nooit geweest. 449 00:59:59,519 --> 01:00:01,187 Ik weet hiervan. 450 01:00:01,312 --> 01:00:02,980 Drugs. 451 01:00:04,482 --> 01:00:06,692 Er ligt ook een pistool. 452 01:00:06,775 --> 01:00:10,029 Die troep vind je overal. Je maakt me bang. 453 01:00:11,864 --> 01:00:15,159 Bewijs eerst maar dat hier een misdaad is gepleegd. 454 01:00:15,242 --> 01:00:21,790 Anders doe je je seance maar en wacht ik in de auto. 455 01:00:56,783 --> 01:00:58,660 Hier is ze gestorven. 456 01:00:59,786 --> 01:01:01,539 Kende je haar? 457 01:01:04,250 --> 01:01:06,085 Hoe weet je dat dan? 458 01:01:07,711 --> 01:01:09,255 Ik zag haar. 459 01:01:10,631 --> 01:01:12,299 Woon je hier? 460 01:01:15,511 --> 01:01:19,181 Waar woon je? -In Londen. 461 01:01:22,142 --> 01:01:25,479 Wat doe je hier? Dat weet ik niet. 462 01:01:27,607 --> 01:01:29,567 Ik weet niet waar ik ben. 463 01:01:29,691 --> 01:01:34,988 In Chicago, vlak bij South Side. -In Amerika? 464 01:01:37,866 --> 01:01:40,411 Daar ben ik nog nooit geweest. 465 01:01:45,707 --> 01:01:47,960 Nee. Wat doe je? 466 01:01:48,752 --> 01:01:50,379 Geen beweging, verdomme. 467 01:01:54,716 --> 01:01:57,511 Hou op. -Maak de safe open. 468 01:02:03,559 --> 01:02:04,726 Waarom doe je dit? 469 01:02:04,810 --> 01:02:09,106 Hij heeft net 'n lading binnen. Nocker en ik hebben hem getraceerd. 470 01:02:09,189 --> 01:02:12,025 We wilden 't gisteren doen, maar hij wilde jou erbij. 471 01:02:16,822 --> 01:02:21,368 Zo'n slimme vent als jij heeft daar vast 'n pistool in liggen. 472 01:02:22,035 --> 01:02:25,247 Doe hem niks aan. 473 01:02:26,081 --> 01:02:29,585 Ben je daarom meegegaan? Omdat je met 'm wilt neuken? 474 01:02:31,671 --> 01:02:36,550 Hij zou je zo vermoorden als ik dit pistool niet had. 475 01:02:39,470 --> 01:02:41,514 Ik zei 't toch? Hier. -Ik moet weg. 476 01:02:41,597 --> 01:02:45,351 Nee, jij blijft hier. 477 01:02:45,434 --> 01:02:47,687 Je maakt hier deel van uit. -Laat me los. 478 01:02:47,811 --> 01:02:52,858 Nee, Riles. Dit is de kans waarop we hebben gewacht. 479 01:02:53,942 --> 01:02:55,569 Maak hem vol. 480 01:02:59,072 --> 01:03:00,282 Maak hem vol. 481 01:03:03,619 --> 01:03:07,122 Dit is onze kans. 482 01:03:07,247 --> 01:03:12,419 Je wilde naar Amerika. Een nieuw leven. 483 01:03:12,503 --> 01:03:15,589 Dat zei je toch? 484 01:03:38,063 --> 01:03:42,063 Subtitles by www.addic7ed.com 33414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.