All language subtitles for Rohan.at.the.Louvre.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-OtakuSubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,974 --> 00:00:20,312
Connais-tu le tableau
le plus noir du monde ?
2
00:01:37,097 --> 00:01:38,349
Monsieur ?
3
00:01:40,142 --> 00:01:43,521
Monsieur, cherchez-vous quelque chose ?
4
00:01:45,189 --> 00:01:46,398
Oui.
5
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
Vous savez, dans les
boutiques de ce genre...
6
00:01:49,527 --> 00:01:53,697
On ne reçoit habituellement
que peu de visiteurs.
7
00:01:53,823 --> 00:01:55,991
C'est vraiment rare.
8
00:01:56,116 --> 00:01:58,244
Que cherchez-vous exactement ?
9
00:01:58,369 --> 00:02:01,288
Je vais vous aider, car
c'est un peu la pagaille.
10
00:02:03,207 --> 00:02:08,337
Je me renseigne sur certaines œuvres d'art.
11
00:02:08,462 --> 00:02:12,925
Je préfèrerais voir les
originaux que des photos.
12
00:02:13,050 --> 00:02:16,846
Ah oui ? Vous ĂŞtes journaliste ?
13
00:02:17,179 --> 00:02:18,639
Je fais du
manga.
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,311
Du
manga, hein ?
15
00:02:24,436 --> 00:02:29,108
Vous ĂŞtes vraiment un
mangaka ?
16
00:02:29,233 --> 00:02:32,194
Célèbre, peut-être ?
17
00:02:32,820 --> 00:02:34,238
Qui sait ?
18
00:02:35,447 --> 00:02:38,659
Ce dessin lĂ -bas, dans le coin...
19
00:02:39,618 --> 00:02:41,787
Je ne me souviens pas l'avoir dessiné.
20
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Impossible...
21
00:02:44,123 --> 00:02:49,378
Ce serait du gaspillage d'acheter
des originaux pour un
manga.
22
00:02:49,712 --> 00:02:55,175
On vend pas mal de répliques ici.
23
00:02:55,301 --> 00:02:58,262
Ce bol, par exemple, est une réplique
de l'époque
Momoyama et...
24
00:02:58,387 --> 00:03:00,055
- Il est plutĂ´t bien fichu.
- HĂ© !
25
00:03:00,180 --> 00:03:02,016
MĂŞme un
mangaka pourrait se l'offrir.
26
00:03:02,141 --> 00:03:03,559
- ArrĂŞte ton cirque.
- Si vous le dessinez
27
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
personne ne saura dire
s'il est original ou pas.
28
00:03:05,769 --> 00:03:07,396
Je t'ai dit d'arrĂŞter.
29
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
C'est Rohan Kishibe.
30
00:03:08,647 --> 00:03:10,107
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Le
mangaka célèbre.
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,402
- Kishibe, Kishibe...
- On ne ferait pas la différence
32
00:03:15,738 --> 00:03:19,950
entre un vrai d'un faux dans mes dessins.
33
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
C'est ce que tu insinues ?
34
00:03:23,078 --> 00:03:24,413
Mmh ?
35
00:03:26,040 --> 00:03:33,005
Si je dessine ce bol
et qu'un expert voit mon dessin...
36
00:03:33,130 --> 00:03:38,344
...il saura que c'est une réplique.
Non pas parce je l'aurais mis en avant.
37
00:03:38,469 --> 00:03:42,348
Sa couleur, sa forme, sa texture
38
00:03:42,473 --> 00:03:47,311
son poids
mais aussi le son qu'il émet.
39
00:03:47,436 --> 00:03:51,732
Tout ce que je ressens,
je peux le dessiner.
40
00:03:51,857 --> 00:03:54,568
La “réalité”.
C'est l'élément incontournable du
manga.
41
00:03:54,693 --> 00:03:57,112
Je ne cherche pas Ă
acheter des œuvres d'art.
42
00:03:57,237 --> 00:04:00,658
Je cherche à m'imprégner de leur réalité.
43
00:04:00,783 --> 00:04:01,700
Certes...
44
00:04:01,825 --> 00:04:06,580
Nous avons des originaux
dans l'arrière-boutique.
45
00:04:08,415 --> 00:04:12,711
Autre chose.
Le marché noir d'œuvres d'art...
46
00:04:14,588 --> 00:04:16,840
Ça aussi, ça m'intéresse.
47
00:04:16,966 --> 00:04:18,342
Hein ?
48
00:04:27,559 --> 00:04:29,395
Le recel.
49
00:04:31,522 --> 00:04:33,315
Faisons plus simple.
50
00:04:33,816 --> 00:04:37,027
J'aimerais en apprendre plus sur vous.
51
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Comment...
52
00:04:39,613 --> 00:04:44,576
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
53
00:04:45,244 --> 00:04:48,998
De toute façon, on ne
fait jamais d'interviews.
54
00:04:49,123 --> 00:04:51,166
On le renvoie chez lui.
55
00:04:51,750 --> 00:04:53,711
Heaven's door.
56
00:04:54,336 --> 00:04:57,756
Votre esprit est un livre ouvert.
57
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
Que se passe-t-il ?
58
00:05:19,278 --> 00:05:20,654
Voyons voir...
59
00:05:25,325 --> 00:05:29,246
Il s'agit de mon pouvoir.
60
00:05:29,371 --> 00:05:33,584
Transformer les
souvenirs des gens en livre.
61
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Tout ce que vit le corps humain
est gardé en mémoire.
62
00:05:52,061 --> 00:05:55,564
Même si le concerné l'a oubliée,
cette mémoire reste gravée.
63
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
Jamais je n'obtiendrais ce genre
d'informations en interview
64
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
car elles sont réelles à 100 %.
65
00:06:00,652 --> 00:06:05,574
C'est cette réalité qui
donne vie à mes œuvres.
66
00:06:05,699 --> 00:06:08,160
C'est elle qui les rend si divertissantes.
67
00:06:12,664 --> 00:06:15,292
Je ne suis pas un policier.
68
00:06:16,001 --> 00:06:17,544
Cela dit...
69
00:06:20,631 --> 00:06:28,055
Traiter toute œuvre d'art
avec le plus grand respect.
70
00:06:29,098 --> 00:06:33,519
Il est impossible de désobéir
aux ordres que j'inscris.
71
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
Le
manga y compris, naturellement.
72
00:07:17,896 --> 00:07:23,861
Rohan au Louvre
73
00:07:27,698 --> 00:07:30,868
Je suis Izumi de Shumeisha Publishers,
on s'est parlé l'autre jour.
74
00:07:30,993 --> 00:07:34,329
Merci d'avoir accepté notre visite.
75
00:07:34,454 --> 00:07:36,623
Merci Ă vous.
76
00:07:37,875 --> 00:07:40,627
Désolée pour l'attente.
77
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
VoilĂ , je viens de passer Ă l'accueil.
78
00:07:44,089 --> 00:07:46,675
Participer à une vente aux enchères
est plus facile qu'il n'y paraît.
79
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
C'est parce que c'est gratuit.
80
00:07:48,760 --> 00:07:50,971
Ça aussi, c'est surprenant.
81
00:07:51,096 --> 00:07:54,016
Je pensais que c'était réservé aux riches.
82
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
J'ai hésité à porter une robe
plus tape-à -l'œil pour l'occasion.
83
00:07:57,311 --> 00:07:58,854
Mais je me suis abstenue,
vu que c'est pour le travail.
84
00:07:58,979 --> 00:08:00,731
Tu as bien fait.
85
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
Quand j'ai dit qu'on faisait du
manga,
86
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
ils se sont montrés un
peu hésitants au début.
87
00:08:06,195 --> 00:08:09,489
Mais la mention de
Pink
Dark Boy les a convaincus.
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,950
- Vous ĂŞtes impressionnant.
- Tu leur as dit mon nom ?
89
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
Il me faudra trois autographes.
90
00:08:13,785 --> 00:08:15,495
Je n'ai pas que ça à faire.
91
00:08:15,621 --> 00:08:19,124
Mes autographes ne sont pas des mouchoirs.
92
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Je le sais bien.
93
00:08:20,792 --> 00:08:25,464
Mais cette visite est nécessaire pour
votre prochain volume sur l'Art, pas vrai ?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,716
C'est vous qui vouliez participer
à une vente aux enchères.
95
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Ouais, c'est bon, vous avez gagné.
96
00:08:29,676 --> 00:08:32,137
Merci. Au fait, regardez ça...
97
00:08:32,262 --> 00:08:36,642
On me l'a donnée à l'accueil.
Une pédale pour les enchères.
98
00:08:36,767 --> 00:08:40,354
Il suffit de la lever pour surenchérir.
Comme ça, pouf.
99
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Paddle.
100
00:08:45,692 --> 00:08:46,860
Pardon ?
101
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
On appelle ça un paddle.
102
00:08:49,529 --> 00:08:52,115
Et c'est quoi, ce “pouf” ?
103
00:08:53,367 --> 00:08:55,202
Oui, bref.
104
00:08:56,328 --> 00:08:57,788
Vous comptez acheter quelque chose ?
105
00:08:57,913 --> 00:09:01,208
Je veux surtout vivre l'expérience.
Et un tableau m'intéresse.
106
00:09:01,333 --> 00:09:02,501
Ah oui ?
107
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
C'est tout noir.
108
00:09:11,927 --> 00:09:13,470
“Noire”.
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
Comme son nom l'indique, hein ?
110
00:09:16,431 --> 00:09:18,976
Curieux, ce tableau.
111
00:09:19,101 --> 00:09:22,521
Il a été peint par Maurice
Legrand, un Français.
112
00:09:22,938 --> 00:09:24,690
Il est célèbre ?
113
00:09:24,815 --> 00:09:27,734
Non, pas tellement.
114
00:09:29,945 --> 00:09:33,699
Mais ça me rappelle quelque chose.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,747
J'imagine qu'on ne verra
pas d'œuvres connues.
116
00:09:40,872 --> 00:09:42,749
Du genre Van Gogh, ou Léonard de Vinci.
117
00:09:42,874 --> 00:09:45,919
- Ce serait le chaos si ça arrivait.
- J'imagine.
118
00:09:46,044 --> 00:09:48,130
Au fait, je me suis
toujours dit quelque chose.
119
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
Vous ressemblez un peu Ă La Joconde, non ?
120
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
Je crois qu'il est l'heure de
rentrer chez vous, Mlle Izumi.
121
00:09:53,343 --> 00:09:56,054
Pas question. Je mettre en ligne un article
122
00:09:56,179 --> 00:09:58,265
pour la sortie du prochain volume.
123
00:09:58,390 --> 00:10:00,058
- Sur les péripéties de vos recherches.
- Quoi ?
124
00:10:00,183 --> 00:10:02,936
Vous, vous n'avez qu'Ă faire
votre travail comme d'habitude.
125
00:10:03,061 --> 00:10:06,565
Et moi, je vous observerai.
126
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
“Rohan Kishibe participe à une vente
aux enchères”. Pas mal non ?
127
00:10:10,610 --> 00:10:12,821
Je suis sûre que ça aura du succès.
128
00:10:12,946 --> 00:10:14,239
750 000 yens.
129
00:10:14,364 --> 00:10:17,576
Adjugé pour le numéro 5.
130
00:10:17,701 --> 00:10:19,494
750 000 yens.
131
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
- Excusez-moi.
- Merci.
132
00:10:23,832 --> 00:10:27,044
Nous passons au numéro 124.
133
00:10:27,878 --> 00:10:30,922
Une autre œuvre de Futa Fujii.
134
00:10:31,048 --> 00:10:34,634
Le prix de départ est de 300 000 yens.
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
300 000 pour le numéro 5.
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
320 000 pour le numéro 29.
137
00:10:39,848 --> 00:10:43,310
320 000, qui dit mieux ?
138
00:10:43,435 --> 00:10:47,481
340 000 pour un enchérisseur au téléphone.
139
00:10:47,606 --> 00:10:49,066
360 000.
140
00:10:49,191 --> 00:10:52,819
Ça donne envie d'acheter quelque chose.
141
00:10:53,362 --> 00:10:55,655
400 000 pour un enchérisseur au téléphone.
142
00:10:55,781 --> 00:10:58,909
420 000 pour le numéro 29.
143
00:10:59,034 --> 00:11:01,453
420 000 yens, qui dit mieux ?
144
00:11:01,787 --> 00:11:03,580
420 000 yens.
145
00:11:03,705 --> 00:11:08,377
S'il n'y a pas d'autre enchère,
c'est adjugé pour le numéro 29.
146
00:11:08,502 --> 00:11:10,879
420 000 yens.
147
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
Merci beaucoup.
148
00:11:14,508 --> 00:11:17,344
- Le 125.
- C'est le tableau qui vous intéresse.
149
00:11:17,469 --> 00:11:19,346
Une œuvre de Maurice Legrand.
150
00:11:19,679 --> 00:11:23,767
Le prix de départ est de 200 000 yens.
Qui pour 200 000 ?
151
00:11:23,892 --> 00:11:26,645
200 000 pour le numéro 17.
152
00:11:26,770 --> 00:11:30,273
210 000 pour le numéro 9.
153
00:11:30,399 --> 00:11:32,692
210 000, qui dit mieux ?
154
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Personne ?
155
00:11:35,862 --> 00:11:38,990
220 000 pour le numéro 17.
156
00:11:39,116 --> 00:11:41,535
230 000.
157
00:11:41,660 --> 00:11:43,578
230 000 pour le numéro 9.
158
00:11:43,703 --> 00:11:45,956
- Pfff...
- 230 000, qui dit mieux ?
159
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
230 000 yens.
160
00:11:47,541 --> 00:11:50,085
240 000 yens pour le numéro 17.
161
00:11:50,210 --> 00:11:53,422
250 000 pour le numéro 9.
162
00:11:53,547 --> 00:11:57,592
250 000 yens. 260 000. 270 000 yens.
163
00:11:57,717 --> 00:12:00,345
L'enchère est à 270 000 pour le numéro 9.
164
00:12:00,470 --> 00:12:03,181
280 000 pour le numéro 17.
165
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
Il est insistant, celui-lĂ .
166
00:12:07,769 --> 00:12:11,273
200 000, 300 000, 320 000...
167
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
- Mais qu'il est lourd !
- Chut.
168
00:12:12,941 --> 00:12:14,067
Pardon.
169
00:12:14,192 --> 00:12:16,778
- 340 000 yens pour le numéro 17.
- 500 000 yens.
170
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Ouah, ça rigole plus !
171
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
- 500 000...
- Un million.
172
00:12:22,659 --> 00:12:24,077
- Hein ?
- Un million de yens.
173
00:12:24,202 --> 00:12:27,706
Un million pour le numéro 17.
Qui dit mieux ?
174
00:12:27,831 --> 00:12:28,915
1 100 000 yens.
175
00:12:29,207 --> 00:12:33,795
1 100 000 yens.
1 100 000 pour le numéro 9, qui dit mieux ?
176
00:12:33,920 --> 00:12:35,255
1 500 000 yens.
177
00:12:35,797 --> 00:12:40,093
1 500 000 yens pour le numéro 17.
178
00:12:42,095 --> 00:12:44,222
N'enchéris pas. N'enchéris pas plus...
179
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
1 500 000 yens.
180
00:12:47,392 --> 00:12:51,771
Si personne d'autre n'enchérit,
la vente est adjugée.
181
00:12:52,022 --> 00:12:54,232
1 500 000 yens.
182
00:12:54,900 --> 00:12:59,446
Je me demandais jusqu'où l'enchère irait.
C'était stressant.
183
00:12:59,696 --> 00:13:02,949
Vous n'aimez pas perdre, hein ?
184
00:13:03,074 --> 00:13:05,076
Vous aussi, vous avez enchéri.
185
00:13:05,202 --> 00:13:06,995
Vous avez entendu le personnel ?
186
00:13:07,120 --> 00:13:09,372
L'auteur de cette œuvre est décédé.
187
00:13:09,498 --> 00:13:11,625
C'est pour ça qu'elle a pris de la valeur.
188
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
Mais quand mĂŞme, un million et demi...
189
00:13:13,710 --> 00:13:16,838
Je l'ai acheté parce que je la voulais.
Pas pour investir.
190
00:13:16,963 --> 00:13:19,466
Pourquoi est-ce qu'elle vous
intéresse tant, cette peinture ?
191
00:13:20,967 --> 00:13:23,094
Ce n'est pas la peinture...
192
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
mais plutĂ´t la couleur.
193
00:13:25,722 --> 00:13:29,059
La couleur ? Mais c'est tout noir.
194
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
VoilĂ pourquoi.
195
00:13:39,069 --> 00:13:41,571
C'est quoi, tout ça ?
196
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Des pigments pour créer
les couleurs de mes dessins.
197
00:13:46,701 --> 00:13:49,913
Tout ça ?
198
00:13:52,374 --> 00:13:55,585
Impressionnant.
199
00:13:59,548 --> 00:14:02,676
On dirait une galette toute fine.
200
00:14:03,677 --> 00:14:04,886
Tu veux goûter ?
201
00:14:05,011 --> 00:14:08,181
Je te préviens, c'est
Ă base de cochenilles.
202
00:14:08,306 --> 00:14:10,934
C'est fait avec des insectes ?
203
00:14:11,476 --> 00:14:15,146
On les écrase et les fait bouillir avant
d'en imprégner sur du coton.
204
00:14:15,272 --> 00:14:16,773
Beurk.
205
00:14:18,775 --> 00:14:21,903
C'était assez répandu pendant l'ère
Edo.
206
00:14:22,028 --> 00:14:24,406
Mais plus personne n'en fait aujourd'hui.
207
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ça n'a pas dû être facile de l'obtenir.
208
00:14:28,577 --> 00:14:31,371
Je l'ai trouvé par hasard
chez un antiquaire.
209
00:14:31,496 --> 00:14:35,750
Un antiquaire ?
C'est pour ça que c'est tout desséché.
210
00:14:52,684 --> 00:14:55,895
Impressionnant.
211
00:14:57,272 --> 00:15:00,900
- C'est de la résine gutte.
- De la résine gutte ?
212
00:15:06,740 --> 00:15:10,201
C'est super joli !
213
00:15:12,495 --> 00:15:14,247
C'est super intéressant.
214
00:15:14,372 --> 00:15:17,542
J'ignorais que les arbres et insectes
donnaient ces couleurs.
215
00:15:17,667 --> 00:15:20,920
Et si vous dessinez vos
manga avec ça ?
216
00:15:21,046 --> 00:15:24,591
Oui, je fais des tests de compatibilité
avec mes planches.
217
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Ah, je vois.
218
00:15:26,384 --> 00:15:29,638
C'est pour ça qu'il y en a tant ?
219
00:15:32,057 --> 00:15:35,310
Au fait, vous parliez de
la couleur de ce tableau.
220
00:15:36,978 --> 00:15:40,190
Que faut-il pour créer du noir ?
221
00:15:40,315 --> 00:15:42,400
- De l'encre de seiche ?
- Non, ça donne du sépia.
222
00:15:42,525 --> 00:15:45,320
- Ah bon ?
- Pour faire du noir
223
00:15:46,363 --> 00:15:50,825
il faut des cendres ou de la suie.
224
00:15:54,371 --> 00:15:58,124
Maurice Legrand aussi
a beaucoup expérimenté
225
00:15:58,249 --> 00:16:02,420
en utilisant des encres noires japonaises.
226
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Cependant, il n'y est pas arrivé.
227
00:16:06,132 --> 00:16:09,219
Pas arrivé à quoi ?
228
00:16:14,307 --> 00:16:16,059
Mlle Izumi.
229
00:16:16,184 --> 00:16:19,854
Avez-vous déjà vu le noir
le plus sombre du monde ?
230
00:16:19,979 --> 00:16:22,524
Le noir le plus sombre du monde ?
231
00:16:22,649 --> 00:16:25,443
J'hésite...
232
00:16:25,568 --> 00:16:27,237
Le noir d'encre ?
233
00:16:27,362 --> 00:16:30,949
Les cahiers aux pages noires
sont Ă la mode en ce moment.
234
00:16:31,074 --> 00:16:35,078
J'en ai un moi aussi, il est super joli.
235
00:16:36,329 --> 00:16:39,874
Regardez, pas mal ce noir, non ?
236
00:16:42,377 --> 00:16:44,295
Ouah, c'est vachement sombre !
237
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
J'y crois pas...
238
00:16:46,840 --> 00:16:51,219
On ne voit mĂŞme pas les ailes.
On dirait un trou noir.
239
00:16:51,344 --> 00:16:52,971
C'est un oiseau de paradis.
240
00:16:53,096 --> 00:16:56,683
Ses plumes absorbent
presque toute la lumière.
241
00:16:56,808 --> 00:17:01,312
Elles ne la reflètent pas. Elles
doivent ĂŞtre encore plus noires, en fait.
242
00:17:02,355 --> 00:17:06,317
C'est ça le noir le plus sombre du monde ?
243
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Non.
244
00:17:10,113 --> 00:17:14,117
Quelque part dans ce monde...
245
00:17:16,077 --> 00:17:19,748
...existe un noir encore plus sombre.
246
00:17:22,000 --> 00:17:26,337
Quelqu'un l'a utilisé
pour peindre un tableau.
247
00:17:27,881 --> 00:17:33,803
Le peintre Nizaemon Yamamura.
Il y a environ 250 ans.
248
00:17:41,311 --> 00:17:44,230
Yamamura...
249
00:17:47,650 --> 00:17:49,527
Nizaemon Yamamura.
250
00:17:53,031 --> 00:17:56,951
Je ne trouve rien sur lui.
251
00:17:57,076 --> 00:18:00,538
C'est normal. Il n'existe
aucune trace de lui.
252
00:18:00,663 --> 00:18:03,208
C'est une sorte de légende urbaine ?
253
00:18:03,333 --> 00:18:07,045
Oui, c'est pour ça que je l'avais oublié.
254
00:18:12,091 --> 00:18:14,260
Quelqu'un vous en avait parlé ?
255
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
- Je ne m'en souviens pas.
- Sérieux ?
256
00:18:52,924 --> 00:18:54,342
J'y crois pas...
257
00:18:56,469 --> 00:18:59,514
Il le voulait tant que ça ce tableau ?
258
00:19:11,568 --> 00:19:13,027
Mlle Izumi !
259
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
- Que s'est-il passé ?
- On a volé le tableau.
260
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
Un homme est entré sans crier gare et...
261
00:19:20,076 --> 00:19:21,744
Ouille...
262
00:19:42,682 --> 00:19:43,808
Hein ?
263
00:19:51,900 --> 00:19:52,984
Il n'est pas lĂ .
264
00:21:47,432 --> 00:21:49,475
Vous le lui avez repris ?
265
00:21:49,600 --> 00:21:51,477
Non, il l'a jeté.
266
00:21:53,813 --> 00:21:56,107
L'arrière est déchiré.
267
00:21:56,816 --> 00:21:59,068
Quelle plaie...
268
00:21:59,193 --> 00:22:03,114
Il y a une inscription.
269
00:22:04,907 --> 00:22:10,079
“Ceci est le noir vu au Louvre”
270
00:22:11,039 --> 00:22:14,292
“Remords”
271
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Oh lĂ lĂ ...
272
00:22:37,440 --> 00:22:40,485
Vous êtes sûr de ne pas vouloir
appeler la police ?
273
00:22:40,610 --> 00:22:42,653
Ça risque de poser plus de problèmes.
274
00:22:44,906 --> 00:22:48,868
Je me demande ce que
ce “remords” voulait dire.
275
00:22:49,285 --> 00:22:52,205
C'est trop tard pour lui demander,
vu qu'il est mort.
276
00:22:58,127 --> 00:23:00,254
“Le noir vu au Louvre...”
277
00:23:01,255 --> 00:23:03,049
Mais alors...
278
00:23:03,174 --> 00:23:07,720
Vous croyez que ça a un rapport
avec le tableau dont vous parliez ?
279
00:23:20,024 --> 00:23:22,568
On a notre prochaine destination.
280
00:23:23,611 --> 00:23:25,071
Le Louvre.
281
00:23:25,404 --> 00:23:28,533
On parle bien de celui
qui se trouve Ă Paris ?
282
00:23:31,619 --> 00:23:33,621
Tu en connais un autre, toi ?
283
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
On va au musée du Louvre.
284
00:23:37,500 --> 00:23:38,918
J'arrĂŞte lĂ .
285
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Ce Rohan Kishibe a quelque
chose de dangereux.
286
00:23:42,755 --> 00:23:44,924
Je me retire de cette affaire.
287
00:23:45,508 --> 00:23:47,260
Ce sera sans moi !
288
00:23:49,470 --> 00:23:50,555
Quoi ?
289
00:23:51,389 --> 00:23:54,642
Non, il n'y avait rien derrière le tableau.
290
00:24:20,334 --> 00:24:22,420
Quoi ? Comment est-ce possible ?
291
00:25:33,866 --> 00:25:35,785
Paris...
292
00:26:14,282 --> 00:26:19,078
C'était mon premier été en tant qu'artiste.
293
00:26:19,203 --> 00:26:23,582
Je logeais chez ma grand-mère
pour me concentrer sur le manga.
294
00:26:25,751 --> 00:26:28,129
Après la mort de mon
grand-père cette année...
295
00:26:28,254 --> 00:26:33,968
...elle a décidé de transformer son
auberge en pension au mois.
296
00:26:34,093 --> 00:26:39,265
Et de vendre toutes ses possessions.
297
00:26:39,598 --> 00:26:41,475
M. Kawadori.
298
00:26:42,184 --> 00:26:45,271
Prends le parchemin de la salle de banquet.
299
00:26:45,563 --> 00:26:47,023
OK !
300
00:26:47,982 --> 00:26:52,611
On avait parfois des visiteurs mais
les chambres ne manquaient pas.
301
00:26:52,737 --> 00:26:55,656
C'était spacieux et calme.
302
00:26:55,781 --> 00:26:58,242
Idéal pour me concentrer sur le manga.
303
00:26:59,869 --> 00:27:02,163
Du moins, c'est ce que je pensais.
304
00:27:24,185 --> 00:27:28,314
- Je suis rentré.
- Bonjour.
305
00:27:57,343 --> 00:27:59,637
Pardon, je me suis trompé de porte !
306
00:28:05,768 --> 00:28:07,520
Je n'ai pas Ă m'excuser.
307
00:28:08,145 --> 00:28:10,731
C'est la faute de ma grand-mère.
308
00:28:10,940 --> 00:28:13,317
Ses indications sont trop compliquées.
309
00:28:13,442 --> 00:28:16,987
Pourquoi différencier les sexes
par une perruque ?
310
00:28:33,087 --> 00:28:36,799
Cette fille était la première
locatrice de la pension.
311
00:28:37,466 --> 00:28:42,930
Ma grand-mère s'est moquée
de moi quand je lui ai dit
312
00:28:43,055 --> 00:28:46,392
que personne ne voudrait vivre ici.
313
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
Son nom est...
314
00:29:16,797 --> 00:29:18,424
...Nanase.
315
00:30:26,116 --> 00:30:28,827
C'est moi que tu cherches ?
316
00:30:32,706 --> 00:30:34,041
Hein ?
317
00:30:36,001 --> 00:30:38,295
Tu m'espionnes ?
318
00:30:42,007 --> 00:30:43,050
C'est quoi, ça ?
319
00:30:47,429 --> 00:30:49,139
Attends !
320
00:30:54,186 --> 00:30:58,357
C'est un
manga ?
Tu dessines du
manga ?
321
00:30:58,482 --> 00:31:00,568
Non. C'est un malentendu !
322
00:31:02,069 --> 00:31:05,739
Enfin si, je fais du
manga.
323
00:31:05,864 --> 00:31:07,533
Mais je ne t'espionnais pas.
324
00:31:08,450 --> 00:31:12,413
Tu me fixais bien, pourtant.
325
00:31:21,964 --> 00:31:26,427
L'autre jour, mon éditeur m'a dit que
326
00:31:27,219 --> 00:31:30,931
les filles que je dessinais
n'étaient pas jolies.
327
00:31:32,600 --> 00:31:36,770
Le thème de mon
manga n'avait
aucun rapport avec ça, mais bon...
328
00:31:37,271 --> 00:31:39,106
Ce type est un pourri.
329
00:31:39,815 --> 00:31:43,694
Il pense qu'il faut dessiner des gros
seins pour vendre un
manga.
330
00:31:46,905 --> 00:31:51,201
Mais c'est un professionnel.
331
00:31:52,119 --> 00:31:55,372
Je ne peux pas ignorer ses remarques.
332
00:31:58,208 --> 00:31:59,710
Du coup...
333
00:32:02,254 --> 00:32:05,299
j'ai voulu pratiquer en te dessinant.
334
00:32:07,885 --> 00:32:09,637
Je suis désolé.
335
00:32:10,888 --> 00:32:12,931
J'aurais dĂ» te demander.
336
00:32:21,315 --> 00:32:24,818
Tu es donc un
mangaka ?
337
00:32:28,113 --> 00:32:30,199
Pas vraiment.
338
00:32:32,493 --> 00:32:36,955
Je ne suis pas encore connu.
339
00:32:42,795 --> 00:32:44,129
Je...
340
00:32:45,714 --> 00:32:51,053
Je ne m'y connais pas trop en
manga.
341
00:32:52,721 --> 00:32:57,309
Mais ça me plaît.
342
00:33:03,982 --> 00:33:07,695
J'aimerais lire ce que
tu fais, un de ces jours.
343
00:33:14,201 --> 00:33:19,498
Je pensais qu'elle disait
ça pour me faire plaisir.
344
00:33:19,623 --> 00:33:23,544
Qu'elle ne s'intéressait pas vraiment
à mes créations.
345
00:33:27,548 --> 00:33:31,510
Mais un soir, elle m'a
demandé de les lui montrer.
346
00:33:31,635 --> 00:33:35,431
Bon gré mal gré, je suis
entré dans sa chambre.
347
00:33:46,775 --> 00:33:48,110
Rohan.
348
00:34:32,237 --> 00:34:35,240
Remettons ça à une autre fois.
Il est déjà tard.
349
00:34:36,450 --> 00:34:39,286
Je n'ai pas l'intention de te critiquer.
350
00:34:39,495 --> 00:34:45,000
Je ne m'y connais pas assez pour ça.
351
00:34:45,876 --> 00:34:51,381
Je veux juste voir le
fruit de tous ces efforts.
352
00:34:53,634 --> 00:34:56,136
Ce n'est pas encore terminé.
353
00:34:56,595 --> 00:34:58,555
Je ne montre jamais d'œuvres inachevées.
354
00:34:58,680 --> 00:35:00,057
Ah bon ?
355
00:35:42,099 --> 00:35:43,350
Dis...
356
00:35:44,893 --> 00:35:48,063
Connais-tu le tableau
le plus noir du monde ?
357
00:35:52,901 --> 00:35:56,446
Un tableau peint d'une encre
si noire qu'on ne peut le voir.
358
00:35:58,156 --> 00:36:02,160
Il ne reflète aucune lumière.
359
00:36:06,456 --> 00:36:08,542
Il est impossible Ă voir ?
360
00:36:11,211 --> 00:36:14,631
Mais comment savoir s'il existe alors ?
361
00:36:16,174 --> 00:36:18,343
Je t'assure que c'est le cas.
362
00:36:19,428 --> 00:36:24,892
Le tableau le plus noir,
et le plus maléfique.
363
00:36:28,812 --> 00:36:30,898
Maléfique ?
364
00:36:33,442 --> 00:36:35,861
Ça remonte à 200 ans.
365
00:36:36,320 --> 00:36:37,863
Non.
366
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
250 ans.
367
00:36:43,869 --> 00:36:45,704
Son auteur était
368
00:36:46,496 --> 00:36:48,999
Nizaemon Yamamura.
369
00:36:50,876 --> 00:36:53,378
Un peintre.
370
00:36:57,007 --> 00:36:59,676
Le noir l'obsédait.
371
00:37:01,762 --> 00:37:04,848
Il avait trouvé le pigment idéal
372
00:37:07,809 --> 00:37:12,272
mais il provenait d'un arbre sacré.
373
00:37:15,067 --> 00:37:18,487
L'abîmer était puni de mort.
374
00:37:20,656 --> 00:37:23,075
Ça ne l'a pourtant pas découragé.
375
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Il a utilisé ce noir pour peindre
376
00:37:31,083 --> 00:37:33,043
et en est mort.
377
00:37:35,629 --> 00:37:38,298
Son œuvre est le tableau
378
00:37:39,257 --> 00:37:41,760
le plus noir du monde.
379
00:37:44,137 --> 00:37:45,639
Ça alors...
380
00:37:49,768 --> 00:37:53,563
OĂą est-ce qu'il se trouve ?
381
00:37:56,608 --> 00:37:58,694
Au Louvre.
382
00:38:01,488 --> 00:38:05,784
Tu veux parler du musée de Paris ?
383
00:38:07,911 --> 00:38:11,498
Les miroirs reflètent grâce à la lumière.
384
00:38:14,793 --> 00:38:18,714
Mais le noir absolu
385
00:38:24,011 --> 00:38:26,596
ne doit ni ĂŞtre vu
386
00:38:27,514 --> 00:38:29,891
ni être touché.
387
00:38:40,861 --> 00:38:45,907
Tu lui ressembles.
388
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
Pardon. Tu devrais partir.
389
00:39:00,797 --> 00:39:03,175
- Hein ?
- J'ai passé un bon moment.
390
00:39:29,367 --> 00:39:32,037
Encore Ă m'espionner ?
391
00:41:02,460 --> 00:41:05,172
Je suis bien embêtée.
392
00:41:05,297 --> 00:41:10,385
M. Kawadori, le gérant du dépôt,
a disparu.
393
00:41:10,969 --> 00:41:15,515
On avait pourtant un acheteur.
394
00:41:15,640 --> 00:41:17,684
Il viendra sûrement le prendre.
395
00:41:18,226 --> 00:41:20,103
Va savoir...
396
00:41:57,766 --> 00:41:59,100
Tu es lĂ ?
397
00:42:03,396 --> 00:42:05,023
Rohan !
398
00:42:32,842 --> 00:42:35,595
Je veux t'aider.
399
00:42:38,723 --> 00:42:41,309
Je veux te protéger
400
00:42:43,186 --> 00:42:46,147
de toutes tes peurs.
401
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Qu'est-ce que c'est ?
402
00:44:03,725 --> 00:44:08,271
Les planches que j'ai promis de
te montrer.
403
00:44:10,315 --> 00:44:13,860
C'est moi, ça ?
404
00:44:17,489 --> 00:44:21,451
Cette femme, c'est moi ?
405
00:44:26,039 --> 00:44:31,044
Ce n'est pas encore le noir que
je recherche.
406
00:44:34,297 --> 00:44:35,882
Du noir ?
407
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Pourquoi ?
408
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
Ă€ quoi est-ce que tu joues ?
409
00:44:55,360 --> 00:44:57,320
Tu m'as dessinée !
410
00:44:57,612 --> 00:44:59,531
C'est complètement ridicule.
411
00:45:00,490 --> 00:45:03,034
C'est vraiment bas de ta part !
412
00:45:04,285 --> 00:45:05,829
Ridicule...
413
00:45:06,454 --> 00:45:08,748
Complètement nul !
414
00:45:08,873 --> 00:45:09,999
Nul !
415
00:45:11,709 --> 00:45:14,963
Nul ! Pourquoi as-tu fait ça ?
416
00:45:19,467 --> 00:45:21,428
Pourquoi ?
417
00:45:26,724 --> 00:45:28,351
Rohan.
418
00:45:30,311 --> 00:45:32,355
Excuse-moi.
419
00:45:34,274 --> 00:45:36,234
Je suis...
420
00:45:36,901 --> 00:45:39,279
...vraiment désolée.
421
00:46:44,636 --> 00:46:48,890
Je ne l'ai plus jamais revue.
422
00:46:54,103 --> 00:46:59,192
Même ma grand-mère ne pouvait
me dire où elle était partie.
423
00:46:59,317 --> 00:47:01,277
Nanase...
424
00:47:04,322 --> 00:47:09,369
Ça ne me dit rien.
Tu n'aurais pas rêvé ?
425
00:47:10,370 --> 00:47:15,416
Tu veux pas plutĂ´t t'occuper
de ce tableau dans le dépôt ?
426
00:47:15,542 --> 00:47:19,754
L'acheteur va venir,
je compte sur toi pour l'accueillir.
427
00:47:19,879 --> 00:47:24,467
C'est un étranger, apparemment.
428
00:47:24,801 --> 00:47:26,261
Passons au faits divers.
429
00:47:26,386 --> 00:47:31,474
Le corps sans vie d'un homme
a été découvert à l'aube dans la casse.
430
00:47:31,599 --> 00:47:35,019
L'homme a été identifié.
Il s'agit de M. Kawadori, le gérant
431
00:47:35,144 --> 00:47:38,523
d'une brocante Ă Tsutsujigaoka.
432
00:47:38,648 --> 00:47:43,403
Bien qu'il semble mort noyé,
il n'y avait pas d'eau aux alentours.
433
00:47:43,528 --> 00:47:47,365
La police continue de mener l'enquĂŞte.
434
00:47:47,490 --> 00:47:48,449
C'est ça ?
435
00:47:49,367 --> 00:47:51,661
- Oui, c'est parfait. C'est bien celle-ci.
- Il est déjà emballé.
436
00:47:52,662 --> 00:47:54,205
Merci mille fois.
437
00:48:05,758 --> 00:48:09,429
Il n'y avait presque aucun bien
personnel dans cette chambre.
438
00:48:09,762 --> 00:48:13,224
Il ne restait pas la moindre trace d'elle.
439
00:48:16,644 --> 00:48:22,275
Parfois, j'en venais Ă me demander
440
00:48:22,400 --> 00:48:25,612
si elle avait vraiment existé.
441
00:49:14,535 --> 00:49:17,246
Pourquoi mes souvenirs d'elle me sont-ils
442
00:49:17,372 --> 00:49:21,751
revenus Ă la vue de ce tableau noir ?
443
00:49:24,170 --> 00:49:27,507
Peut-être est-ce de la simple curiosité.
444
00:49:27,632 --> 00:49:30,885
Mais je dois partir.
445
00:49:32,637 --> 00:49:36,724
Partir Ă la recherche du tableau
le plus noir du monde.
446
00:49:38,434 --> 00:49:40,478
Au Louvre.
447
00:50:05,336 --> 00:50:07,684
Emma. Tu n'oublies
pas les visiteurs japonais
448
00:50:07,696 --> 00:50:09,799
dont je t'ai parlé la
semaine dernière ?
449
00:50:09,966 --> 00:50:11,342
C'est aujourd'hui qu'ils arrivent.
450
00:50:11,467 --> 00:50:12,760
Ah ouais, c'est vrai.
451
00:50:12,885 --> 00:50:15,390
D'ailleurs, j'ai reçu un
mail avec des questions
452
00:50:15,402 --> 00:50:18,433
précises. Mais je n'avais pas
eu le temps de m'en occuper.
453
00:50:18,558 --> 00:50:20,643
Laisse, je m'en charge. Vas-y.
454
00:50:21,102 --> 00:50:23,521
Je te transfère ça tout de suite.
455
00:50:24,689 --> 00:50:26,524
- Emma.
- Oui ?
456
00:50:26,649 --> 00:50:29,527
Cet auteur de
manga,
il est célèbre ici aussi.
457
00:50:29,652 --> 00:50:32,113
DĂ©solĂ©, il n'y a qu'Ă toi Ă
qui je pouvais le confier.
458
00:50:32,238 --> 00:50:35,450
T'inquiète pas, compte sur moi.
459
00:50:38,953 --> 00:50:40,455
Tout va bien se passer, ça va.
460
00:50:40,580 --> 00:50:42,540
- Tu es sûre que ça va ?
- Oui.
461
00:50:56,095 --> 00:50:58,723
“Au sujet de ces artistes
et de leurs œuvres.”
462
00:50:58,848 --> 00:51:00,433
“Maurice Legrand.”
463
00:51:00,808 --> 00:51:02,769
“Nizaemon Yamamura...”
464
00:51:02,894 --> 00:51:04,854
Nizaemon ? C'est qui ?
465
00:51:04,979 --> 00:51:06,564
Un peintre japonais.
466
00:51:06,689 --> 00:51:10,735
Nizaemon…
467
00:51:12,528 --> 00:51:15,406
Je suis sĂ»r d'avoir entendu ce nom-lĂ
quelque part.
468
00:51:20,369 --> 00:51:25,416
Ouah !
Génial ! C'est trop stylé !
469
00:51:25,541 --> 00:51:27,460
Regardez-moi !
470
00:51:27,585 --> 00:51:30,671
Mlle Izumi, on n'est pas des touristes.
471
00:51:30,797 --> 00:51:33,049
Allons, ça aussi c'est important.
472
00:51:33,174 --> 00:51:37,386
Nos lecteurs vont raffoler
du récit de ce voyage.
473
00:51:37,512 --> 00:51:41,098
Vous verrez, ça vous fera des fans en plus.
474
00:51:42,475 --> 00:51:46,145
Excusez-moi. Les Champs-Élysées
c'est encore loin ?
475
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
Non c'est ça, madame.
476
00:51:50,358 --> 00:51:53,069
Évidemment, que je suis bête.
477
00:51:53,194 --> 00:51:55,112
Vous voyez lĂ -bas ?
478
00:51:55,238 --> 00:51:57,323
- C'est la place de la Concorde.
- Il peut même parler français ?
479
00:51:57,448 --> 00:51:59,826
- D'oĂą venez-vous ?
- Il est bourré de talents.
480
00:51:59,951 --> 00:52:01,577
De Lorraine.
481
00:52:03,871 --> 00:52:06,249
- Vous ĂŞtes au top.
- La ferme.
482
00:52:10,586 --> 00:52:11,796
Bonjour.
483
00:52:12,922 --> 00:52:17,468
Je suis Emma Noguchi,
de la médiation culturelle du Louvre.
484
00:52:17,593 --> 00:52:18,761
Ravie de vous rencontrer.
485
00:52:18,886 --> 00:52:21,764
Voici l'auteur de
manga Rohan Kishibe.
486
00:52:21,889 --> 00:52:23,975
Et moi, je suis son éditrice. Kyoka Izumi.
487
00:52:24,100 --> 00:52:26,227
- Salut.
- La voiture est par lĂ .
488
00:52:28,938 --> 00:52:32,775
Merci d'avoir accepté de nous aider.
489
00:52:32,900 --> 00:52:34,986
- Ce n'était pas la peine de vous déplacer.
- Ce n'est rien.
490
00:52:35,111 --> 00:52:39,115
Partager les charmes du Louvre
fait partie de notre travail.
491
00:52:39,907 --> 00:52:41,993
Oh, trop chou !
492
00:52:42,118 --> 00:52:44,328
MĂŞme les enfants sont
bien habillés à Paris.
493
00:52:44,453 --> 00:52:45,788
Vous trouvez ?
494
00:52:45,913 --> 00:52:48,875
Leurs vĂŞtements sont Ă la fois
sobres et chics.
495
00:52:49,000 --> 00:52:53,796
Vous savez, j'ai toujours voulu venir ici.
496
00:52:53,921 --> 00:52:56,090
Vous avez grandi dans cette ville ?
497
00:52:56,215 --> 00:52:57,258
Oui.
498
00:52:57,383 --> 00:52:59,427
Une vraie Parisienne.
499
00:52:59,552 --> 00:53:01,053
Par quoi voulez-vous commencer ?
500
00:53:01,178 --> 00:53:04,682
Le Louvre est plus proche que votre hĂ´tel.
501
00:53:04,807 --> 00:53:07,101
- Vous voulez d'abord déposer vos bagages ?
- Oui, allons...
502
00:53:07,226 --> 00:53:09,437
- Allons au Louvre.
- Quoi ?
503
00:53:09,562 --> 00:53:12,189
Je préfèrerais me changer après ce vol.
504
00:53:12,315 --> 00:53:15,526
On n'a pas tout notre temps.
Le boulot d'abord.
505
00:53:30,416 --> 00:53:32,460
Ouah !
506
00:53:32,877 --> 00:53:36,631
C'est encore plus grand que je l'imaginais.
507
00:53:36,756 --> 00:53:40,343
Il faut plusieurs jours pour le visiter.
508
00:53:40,468 --> 00:53:43,763
Raison de plus pour
ne pas perdre de temps.
509
00:53:43,888 --> 00:53:45,640
J'aimerais aussi visiter les coulisses.
510
00:53:45,765 --> 00:53:47,808
Je vous ferai visiter.
511
00:53:47,934 --> 00:53:49,143
C'est gentil.
512
00:53:49,268 --> 00:53:51,854
Excusez-moi, vous pouvez
me prendre en photo ?
513
00:53:51,979 --> 00:53:53,314
Avec la pyramide derrière.
514
00:53:53,439 --> 00:53:54,607
D'accord.
515
00:54:22,301 --> 00:54:23,844
C'est pas Rohan ?
516
00:54:24,053 --> 00:54:26,347
C'est Rohan Kishibe !
517
00:54:29,058 --> 00:54:32,520
M. Rohan, s'il vous plaît !
518
00:54:33,020 --> 00:54:35,147
Pardon.
519
00:54:35,272 --> 00:54:37,400
M. Rohan, il…
520
00:54:39,777 --> 00:54:41,195
Vous ĂŞtes fans de
manga ?
521
00:54:41,320 --> 00:54:42,905
Ben ouais, carrément !
522
00:54:43,572 --> 00:54:45,533
Sans blague...
523
00:54:45,783 --> 00:54:48,953
Comment vous êtes habillés ?
Ici, c'est le temple de l'Art.
524
00:54:49,078 --> 00:54:50,830
Un peu de respect.
525
00:54:51,288 --> 00:54:53,332
Maître Rohan travaille.
526
00:54:53,624 --> 00:54:56,293
Pas de signature, désolée.
527
00:54:56,419 --> 00:54:57,712
Vraiment ?
528
00:55:00,047 --> 00:55:01,799
Et mon autographe alors ?
529
00:55:03,217 --> 00:55:05,469
C'est déjà fait, merci messieurs.
530
00:55:06,679 --> 00:55:09,432
- Regarde !
- Quoi ?
531
00:55:12,018 --> 00:55:12,893
Allez, salut.
532
00:55:13,019 --> 00:55:15,563
MĂŞme dans ton dos !
533
00:55:15,688 --> 00:55:16,939
Sur ma veste ?
534
00:55:27,283 --> 00:55:31,078
C'est impressionnant.
535
00:55:36,125 --> 00:55:42,214
MĂŞme l'architecture en impose ici.
536
00:55:42,965 --> 00:55:45,342
C'était une forteresse au moyen-âge.
537
00:55:45,468 --> 00:55:49,013
Ce bâtiment a déjà servi de palais royal.
538
00:55:51,307 --> 00:55:54,477
Trop beau...
539
00:56:32,389 --> 00:56:35,226
On peut faire ça ici ?
540
00:56:35,351 --> 00:56:38,604
Oui, depuis longtemps.
541
00:56:38,729 --> 00:56:41,690
Le Louvre tolère la
pratique de reproduction
542
00:56:41,816 --> 00:56:44,610
dans son effort pour
démocratiser l'art et la culture.
543
00:56:44,735 --> 00:56:45,986
- Ça alors...
- Cela dit...
544
00:56:46,112 --> 00:56:47,905
...les règles sont strictes.
545
00:56:48,030 --> 00:56:50,658
Les artistes spécialisés dans ça sont...
546
00:56:50,783 --> 00:56:52,409
Ah, ça me rappelle un truc
547
00:56:52,535 --> 00:56:54,495
concernant vos questions dans l'email.
548
00:56:54,620 --> 00:56:55,663
Oui ?
549
00:56:55,788 --> 00:56:58,666
Ce certain Maurice Legrand...
550
00:56:58,791 --> 00:57:01,752
Lui aussi faisait de la reproduction.
551
00:57:03,129 --> 00:57:04,421
Ah oui ?
552
00:57:05,506 --> 00:57:07,049
Je vois.
553
00:57:07,466 --> 00:57:11,554
Maurice a donc copié
554
00:57:11,679 --> 00:57:15,891
un tableau noir qu'il a vu ici ?
555
00:57:17,977 --> 00:57:20,855
Ah oui, Ă ce propos...
556
00:57:23,607 --> 00:57:27,278
Je pense qu'il s'agit
d'une œuvre originale.
557
00:57:27,570 --> 00:57:31,866
Sa famille a récupéré tous
ses biens après son décès.
558
00:57:33,826 --> 00:57:39,123
Je soupçonnais la
peinture qu'il a vue d'ĂŞtre
559
00:57:39,248 --> 00:57:42,501
un tableau de Nizaemon Yamamura.
560
00:57:42,626 --> 00:57:45,588
On est en train de se
renseigner Ă ce sujet.
561
00:57:45,838 --> 00:57:47,381
Mais...
562
00:57:47,506 --> 00:57:50,009
Il n'y a pas de peintures
japonaises au Louvre.
563
00:57:50,134 --> 00:57:51,677
- Ah bon ?
- Oui.
564
00:57:51,802 --> 00:57:55,389
Mais je tente quand mĂŞme ma chance.
565
00:57:56,807 --> 00:57:58,601
Il pourrait bien se
trouver ici, c'est vrai.
566
00:58:00,352 --> 00:58:02,646
Avez-vous entendu parler
du projet de transférer
567
00:58:02,771 --> 00:58:05,774
les collections du Louvre au
nouveau centre de conservation ?
568
00:58:05,900 --> 00:58:09,570
Oui. Pour les protéger des
crues de la Seine, c'est ça ?
569
00:58:09,695 --> 00:58:12,072
Ce projet a commencé
il y a plusieurs années.
570
00:58:12,198 --> 00:58:15,326
Depuis son début, plus
de 1 000 œuvres d'art
571
00:58:15,451 --> 00:58:17,912
ont été découvertes dans nos sous-sols.
572
00:58:18,537 --> 00:58:21,373
- Incroyable.
- C'est possible, ça ?
573
00:58:21,498 --> 00:58:24,418
Ces collections ont été données
au début du 20e siècle et
574
00:58:24,543 --> 00:58:27,338
leurs traces écrites ont été
perdues pendant la guerre.
575
00:58:27,630 --> 00:58:30,049
Elles sont d'une valeur inestimable.
576
00:58:30,174 --> 00:58:34,136
Plus de 100 œuvres d'Extrême-Orient
en faisaient partie.
577
00:58:34,678 --> 00:58:38,557
Le tableau noir de
Nizaemon aussi, peut-ĂŞtre ?
578
00:58:40,559 --> 00:58:43,437
“Le Japonais dessine vite,
579
00:58:43,771 --> 00:58:45,231
très vite,
580
00:58:45,439 --> 00:58:46,941
comme un éclair,
581
00:58:47,650 --> 00:58:49,818
c'est que ses nerfs sont plus fins,
582
00:58:49,985 --> 00:58:52,112
son sentiment plus simple.”
583
00:58:54,281 --> 00:58:57,576
Il s'agit de la lettre écrite par
Van Gogh à son frère Théo.
584
00:58:57,701 --> 00:59:01,413
C'est comme s'il parlait de vous.
585
00:59:01,538 --> 00:59:03,457
Maître Rohan Kishibe.
586
00:59:05,376 --> 00:59:06,669
M. Tatsumi.
587
00:59:06,794 --> 00:59:10,297
J'ai entendu dire que
tu recevais des VIP du Japon.
588
00:59:11,507 --> 00:59:14,260
Maître Rohan, Mlle Izumi.
589
00:59:14,385 --> 00:59:16,387
Voici Ryunosuke Tatsumi.
590
00:59:16,512 --> 00:59:20,516
C'est l'un de nos experts en
art d'ExtrĂŞme-Orient.
591
00:59:20,641 --> 00:59:24,603
Ravi de vous rencontrer,
et désolé pour l'intrusion soudaine.
592
00:59:24,728 --> 00:59:28,816
Je suis devenu fan de vos
œuvres au premier coup d'œil.
593
00:59:29,108 --> 00:59:32,111
Vous avez lu
Pink Dark Boy ?
594
00:59:32,236 --> 00:59:34,822
J'ai juste vu la couverture
dans une librairie
595
00:59:34,947 --> 00:59:37,783
- mais je sais de quoi il en retourne.
- Ah...
596
00:59:40,619 --> 00:59:41,829
C'est un plaisir.
597
00:59:41,954 --> 00:59:44,999
Il est rare de voir un conservateur
étranger au Louvre.
598
00:59:45,124 --> 00:59:47,501
Ils n'ont trouvé personne d'autre.
599
00:59:47,626 --> 00:59:52,006
Ne soyez pas modeste.
Votre réputation d'expert vous précède.
600
00:59:52,131 --> 00:59:53,882
Le Louvre a expressément requis son aide
601
00:59:54,008 --> 00:59:56,927
pour nous aider Ă examiner nos collections.
602
00:59:58,762 --> 01:00:00,055
Je vois.
603
01:00:00,180 --> 01:00:03,767
Le nom de Nizaemon Yamamura ne me dit rien.
604
01:00:03,892 --> 01:00:07,438
Par contre, je connais
bien Maurice Legrand.
605
01:00:07,730 --> 01:00:10,274
C'était un peintre passionné.
606
01:00:10,399 --> 01:00:12,776
Il n'a pas connu de grand succès
607
01:00:12,901 --> 01:00:15,529
mais ses reproductions
sont impressionnantes.
608
01:00:16,238 --> 01:00:18,574
Son décès est déplorable.
609
01:00:18,699 --> 01:00:20,534
Il était malade ?
610
01:00:20,659 --> 01:00:23,954
Non, il est mort dans un accident.
611
01:00:36,633 --> 01:00:37,926
Jacques ?
612
01:00:42,222 --> 01:00:43,557
ArrĂŞtez !
613
01:00:44,141 --> 01:00:46,018
Mais qu'est-ce que vous voulez ?
614
01:00:46,143 --> 01:00:49,188
Arrêtez ! Pitié !
615
01:00:49,730 --> 01:00:53,525
Ă€ l'aide !
616
01:00:54,068 --> 01:00:56,487
Ă€ l'aide !
617
01:01:04,703 --> 01:01:06,246
Jacques !
618
01:01:07,039 --> 01:01:08,457
Jacques ça va ?
619
01:01:09,500 --> 01:01:13,837
L'ambulance ! S'il vous plaît,
quelqu'un, l'ambulance !
620
01:01:14,088 --> 01:01:14,922
Jacques ?
621
01:01:15,047 --> 01:01:18,258
Araignée… noire…
622
01:01:19,218 --> 01:01:21,804
Cheveux…
623
01:01:24,098 --> 01:01:27,059
Araignée… noire…
624
01:01:27,893 --> 01:01:29,478
Cheveux…
625
01:01:38,112 --> 01:01:42,574
Oh lĂ lĂ ... Quelle catastrophe.
626
01:01:42,699 --> 01:01:45,160
Heureusement qu'il a survécu.
627
01:01:46,620 --> 01:01:49,832
Vous pensez qu'il a vraiment
sauté de lui-même ?
628
01:01:50,332 --> 01:01:51,583
Pourquoi cette question ?
629
01:01:51,708 --> 01:01:55,212
Vous n'avez pas entendu ?
Il marmonnait dans sa barbe.
630
01:01:56,588 --> 01:01:58,841
Il parlait d'araignée.
631
01:01:58,966 --> 01:02:00,300
Oui.
632
01:02:00,426 --> 01:02:03,554
Regardez ça. Le tableau de Maurice.
633
01:02:07,641 --> 01:02:11,228
Une araignée. Et ces traits...
634
01:02:11,812 --> 01:02:13,772
On dirait pas des cheveux ?
635
01:02:15,274 --> 01:02:17,067
Vous ĂŞtes plus observatrice
que vous en avez l'air.
636
01:02:17,192 --> 01:02:19,570
- Vous aviez remarqué ?
- Oui.
637
01:02:19,695 --> 01:02:22,781
Rien ne dit qu'il y a un rapport
638
01:02:24,324 --> 01:02:28,620
mais Maurice est mort d'un accident.
639
01:02:30,205 --> 01:02:33,876
Il y a anguille sous roche.
640
01:02:35,627 --> 01:02:38,464
Maurice a dessiné ce qu'il a vu au Louvre
641
01:02:38,589 --> 01:02:42,759
et en a éprouvé du remords.
642
01:02:46,555 --> 01:02:49,516
“Le noir vu au Louvre”
643
01:02:50,350 --> 01:02:52,144
“Remords”
644
01:02:54,688 --> 01:02:56,982
Cette inscription en français, remords...
645
01:02:57,107 --> 01:02:59,610
La manière dont c'est écrit...
646
01:02:59,735 --> 01:03:01,987
C'est assez confus.
647
01:03:02,112 --> 01:03:05,616
Au début, je pensais
qu'il avait des remords.
648
01:03:06,325 --> 01:03:08,410
Vous êtes perspicace quand ça vous prend.
649
01:03:08,535 --> 01:03:10,287
Hein ? Pas plus que ça...
650
01:03:10,412 --> 01:03:13,957
J'ai beaucoup planché sur
ma grammaire à l'époque.
651
01:03:14,625 --> 01:03:15,792
Et comment ça, quand je veux ?
652
01:03:16,251 --> 01:03:21,298
En d'autres mots, il
aurait “vu” ses remords.
653
01:03:23,550 --> 01:03:25,511
Vu ses remords ?
654
01:03:41,360 --> 01:03:42,444
Marie.
655
01:03:42,778 --> 01:03:45,989
C'est bien Jacques qui a utilisé cet
ordinateur en dernier ?
656
01:03:46,698 --> 01:03:48,158
Il me semble bien que oui.
657
01:03:49,201 --> 01:03:50,947
Jacques était en train
de faire les recherches
658
01:03:50,959 --> 01:03:52,829
que tu lui avais demandé
sur le peintre japonais.
659
01:03:53,247 --> 01:03:56,041
Il a dit que son nom
lui disait quelque chose.
660
01:04:08,554 --> 01:04:10,097
Merci de nous avoir contactés.
661
01:04:10,222 --> 01:04:12,224
Vous avez trouvé le tableau de Nizaemon ?
662
01:04:12,349 --> 01:04:15,978
Jacques s'est renseigné sur ce peintre.
663
01:04:16,186 --> 01:04:19,481
Apparemment, il a retrouvé des traces
664
01:04:19,606 --> 01:04:21,525
dans le registre des employés.
665
01:04:24,945 --> 01:04:26,488
Par ici.
666
01:04:28,490 --> 01:04:31,702
Le titre du tableau est inconnu mais
il est bien de Nizaemon Yamamura.
667
01:04:31,827 --> 01:04:35,372
Z-13 est une réserve
souterraine de ce musée.
668
01:04:35,539 --> 01:04:39,251
C'est lĂ que le tableau se trouve.
669
01:04:39,376 --> 01:04:42,087
Vous croyez qu'il s'agit du tableau noir ?
670
01:04:42,212 --> 01:04:44,631
Le problème, c'est que
cette pièce est désaffectée.
671
01:04:44,756 --> 01:04:48,802
On ne l'a pas utilisée
depuis plus de 20 ans.
672
01:04:48,927 --> 01:04:52,014
Il ne devrait rien s'y
trouver, en principe.
673
01:04:52,472 --> 01:04:54,433
On l'appelle le dépôt abandonné, ici.
674
01:04:54,558 --> 01:04:58,103
Si le tableau y est, c'est
que quelqu'un l'y a mis.
675
01:04:58,395 --> 01:04:59,187
Marie.
676
01:04:59,313 --> 01:05:03,483
Jacques t'a dit qu'il avait entendu parler
de ce Nizaemon ? Il a précisé par qui ?
677
01:05:03,775 --> 01:05:05,902
Il a dit que c'était une histoire
qui remontait Ă il y a longtemps,
678
01:05:06,028 --> 01:05:09,281
et qu'il fallait qu'il
vérifie quelque chose.
679
01:05:09,573 --> 01:05:12,200
Je pense qu'il est parti
à cette réserve Z-13.
680
01:05:17,247 --> 01:05:20,917
Vous pouvez essayer de chercher
qui a pu lui en parler ?
681
01:05:21,043 --> 01:05:23,337
C'est nécessairement quelqu'un du musée.
682
01:05:23,462 --> 01:05:25,005
Je ferai mon possible.
683
01:05:25,380 --> 01:05:27,049
Peut-on voir cette réserve Z-13 ?
684
01:05:27,174 --> 01:05:29,468
Oui, allons-y.
685
01:05:38,560 --> 01:05:39,686
Emma.
686
01:05:40,270 --> 01:05:43,190
On m'a dit que tu as localisé ce
tableau de Nizaemon ?
687
01:05:43,315 --> 01:05:44,316
Oui.
688
01:05:44,441 --> 01:05:49,112
Quelle surprise, maître Rohan !
689
01:05:49,237 --> 01:05:51,406
J'ai mené mes recherches
après notre échange.
690
01:05:51,531 --> 01:05:55,160
La collection ne contenait
aucun tableau de Nizaemon.
691
01:05:55,285 --> 01:05:59,956
Je ne pensais pas que vous le trouveriez.
692
01:06:00,415 --> 01:06:02,459
Emma, je vous accompagne.
693
01:06:02,584 --> 01:06:04,086
Au dépôt Z-13 ?
694
01:06:04,211 --> 01:06:07,547
C'est moi qui suis responsable
de l'art d'ExtrĂŞme-Orient.
695
01:06:07,673 --> 01:06:10,008
OK. Allons-y.
696
01:06:18,600 --> 01:06:20,852
Voici Hugo et Nicolas, des pompiers.
697
01:06:20,977 --> 01:06:23,480
Ils vont nous accompagner
dans ce labyrinthe.
698
01:06:23,605 --> 01:06:25,482
C'est la règle.
699
01:06:25,607 --> 01:06:29,069
Messieurs-dames je vais vous demander de
me confier vos téléphones, appareils photo,
700
01:06:29,194 --> 01:06:31,238
tout ce qui est susceptible d'endommager
les œuvres.
701
01:06:31,363 --> 01:06:33,578
Briquets, objets
inflammables, stylos,
702
01:06:33,590 --> 01:06:36,159
couteaux ou clés
également, s'il vous plaît.
703
01:06:36,284 --> 01:06:39,329
Pourquoi des pompiers au lieu
d'agents de sécurité ?
704
01:06:39,454 --> 01:06:41,748
Nous avons des pompiers en permanence ici.
705
01:06:41,873 --> 01:06:45,919
Ce sont eux qui doivent faire évacuer
les œuvres en cas de problème.
706
01:06:46,044 --> 01:06:48,714
Ils connaissent le musée comme leur poche
707
01:06:48,839 --> 01:06:51,007
et en ont toutes les clés.
708
01:06:51,133 --> 01:06:52,759
Celle de la réserve Z-13 aussi ?
709
01:06:52,884 --> 01:06:54,136
Naturellement.
710
01:06:54,678 --> 01:06:56,054
On y va ?
711
01:07:13,822 --> 01:07:16,283
La réserve Z-13 est en dessous.
712
01:07:20,287 --> 01:07:21,997
Pardon, un instant.
713
01:07:23,498 --> 01:07:25,250
C'est Marie.
714
01:07:25,584 --> 01:07:29,379
“Je sais qui a parlé de
Nizaemon à Jacques.”
715
01:07:29,504 --> 01:07:31,006
“Gaucher Bigotte.”
716
01:07:31,131 --> 01:07:34,426
Il était conservateur au Louvre
il y a plus de vingt ans.
717
01:07:34,676 --> 01:07:35,844
Selon les registres,
718
01:07:35,969 --> 01:07:40,265
Gaucher Bigotte a enregistré le tableau
de Nizaemon dans la réserve à Z-13.
719
01:07:51,318 --> 01:07:53,653
OĂą se trouve cet homme maintenant ?
720
01:07:53,779 --> 01:07:55,655
On ne l'a plus vu après ça.
721
01:07:55,781 --> 01:07:57,949
Il est toujours porté disparu.
722
01:08:00,786 --> 01:08:03,038
OK, allumez vos lampes torches et
attention oĂą vous mettez les pieds.
723
01:08:03,163 --> 01:08:04,331
Je crois avoir compris...
724
01:08:05,916 --> 01:08:08,502
C'était ça, le tableau de Nizaemon ?
725
01:08:11,838 --> 01:08:13,298
Un problème ?
726
01:08:48,041 --> 01:08:49,459
Hop-lĂ .
727
01:09:17,320 --> 01:09:21,283
C'est vachement sombre dites donc.
728
01:09:21,408 --> 01:09:24,703
Je doute qu'un tableau soit resté ici.
729
01:09:26,580 --> 01:09:28,164
Quelque chose a bougé.
730
01:09:28,290 --> 01:09:29,833
Ça doit être un rat non ?
731
01:09:29,958 --> 01:09:31,042
Tu crois ?
732
01:09:31,376 --> 01:09:32,711
Je pense.
733
01:09:45,473 --> 01:09:48,727
Tatsumi. Tatsumi, regardez.
734
01:09:53,982 --> 01:09:55,942
Qu'est-ce que c'est ?
735
01:09:58,612 --> 01:09:59,863
C'est...
736
01:10:00,530 --> 01:10:02,324
J'y crois pas...
737
01:10:02,449 --> 01:10:04,367
Vous connaissez ce tableau ?
738
01:10:04,492 --> 01:10:07,287
Vu le style, c'est de Vermeer.
739
01:10:07,495 --> 01:10:11,291
Vermeer ? C'est quelqu'un
de célèbre ça, peut-être ?
740
01:10:11,416 --> 01:10:13,793
Et pas qu'un peu.
741
01:10:13,919 --> 01:10:16,713
Mais est-ce vraiment de lui ?
742
01:10:16,838 --> 01:10:20,926
Oui. Elle était avec
nos autres découvertes.
743
01:10:21,551 --> 01:10:25,388
Les experts ont
confirmé que c'était de lui.
744
01:10:25,889 --> 01:10:29,684
Si ça s'apprenait, la nouvelle ferait
du bruit dans le monde entier.
745
01:10:31,061 --> 01:10:36,316
Mais ce tableau est censé être
au centre de conservation.
746
01:10:36,441 --> 01:10:37,901
Que fait-il ici ?
747
01:10:38,026 --> 01:10:39,402
Vous ne l'avez pas oublié ?
748
01:10:39,527 --> 01:10:41,071
Impossible.
749
01:10:41,196 --> 01:10:45,075
Et si c'était un faux ?
750
01:10:46,743 --> 01:10:48,203
Exactement.
751
01:10:48,328 --> 01:10:50,413
Emma, reprends-toi, voyons.
752
01:10:50,914 --> 01:10:54,000
Comme elle l'a dit,
ce n'est pas l'original.
753
01:10:54,125 --> 01:10:56,544
- Ah bon ?
- C'est une copie, aucun doute.
754
01:10:56,670 --> 01:10:58,463
PlutĂ´t bien fait, je dois l'admettre.
755
01:10:58,588 --> 01:11:00,256
Nicolas, jette-le.
756
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
Oui monsieur.
757
01:11:04,844 --> 01:11:06,513
Pas si vite
758
01:11:10,183 --> 01:11:12,477
Se débarrasser d'un tel chef-d'œuvre ?
759
01:11:18,608 --> 01:11:19,943
Pourquoi ?
760
01:11:23,571 --> 01:11:25,240
Ce tableau est un original.
761
01:11:25,365 --> 01:11:27,617
Impossible.
762
01:11:28,284 --> 01:11:32,414
Il respire la réalité.
763
01:11:32,872 --> 01:11:35,125
Je ne me trompe jamais.
764
01:11:35,667 --> 01:11:37,419
C'est vrai.
765
01:11:37,544 --> 01:11:40,964
Et celui du centre de conservation alors ?
766
01:11:47,887 --> 01:11:50,890
M. Legrand ?
767
01:11:52,350 --> 01:11:55,854
Maurice Legrand ! Il l'a reproduit ?
768
01:11:56,187 --> 01:11:59,649
Si l'original est ici, c'est que
l'autre est une reproduction.
769
01:11:59,774 --> 01:12:04,279
Ou plutĂ´t un faux, peint par Maurice.
770
01:12:04,404 --> 01:12:05,905
C'est ridicule !
771
01:12:06,990 --> 01:12:08,783
Toutes les reproductions peintes au Louvre
772
01:12:08,908 --> 01:12:12,829
doivent avoir une
différence de taille de 20 %.
773
01:12:12,954 --> 01:12:17,000
Et seules les œuvres exposées
peuvent être copiées.
774
01:12:17,333 --> 01:12:21,296
Ce tableau n'est ni exposé,
ni mĂŞme connu du public.
775
01:12:21,421 --> 01:12:22,630
C'est impossible.
776
01:12:22,756 --> 01:12:24,716
VoilĂ pourquoi il est venu ici.
777
01:12:24,841 --> 01:12:26,634
Une réserve oubliée
778
01:12:27,886 --> 01:12:30,221
où personne d’autre ne viendrait.
779
01:12:38,063 --> 01:12:42,150
Mlle Izumi, j'ai trouvé mon intrigue.
780
01:12:42,525 --> 01:12:43,568
Hein ?
781
01:12:43,693 --> 01:12:50,158
Maurice, membre d'un groupe
de vol d'œuvres d'art
782
01:12:55,288 --> 01:12:58,500
utilise la réserve Z-13 pour
783
01:12:58,625 --> 01:13:02,170
reproduire un chef-d'œuvre...
784
01:13:08,968 --> 01:13:13,264
et l'envoyer au centre de conservation.
785
01:13:20,230 --> 01:13:23,525
Quant Ă l'original, il le cache
derrière son tableau...
786
01:13:25,568 --> 01:13:29,572
et l'envoie à l'étranger.
787
01:13:30,073 --> 01:13:33,159
Il suffirait alors d'acheter
le tableau de Maurice aux enchères
788
01:13:33,284 --> 01:13:39,249
pour se procurer le chef-d'œuvre original.
Vous en dites quoi ?
789
01:13:42,460 --> 01:13:45,046
Intéressant, mais ça me
paraît tiré par les cheveux.
790
01:13:45,171 --> 01:13:47,465
Il n'a pas l'autorisation
de venir jusqu'ici.
791
01:13:47,590 --> 01:13:49,259
Et s'il a des complices ?
792
01:13:49,676 --> 01:13:54,097
Des gens ayant accès à tout le musée.
793
01:13:55,056 --> 01:13:57,183
Des pompiers...
794
01:14:02,438 --> 01:14:03,898
Ou un conservateur.
795
01:14:07,527 --> 01:14:10,822
J'avais des doutes dès le départ.
796
01:14:11,948 --> 01:14:15,451
Pourquoi se déplacer pour un
mangaka
dont on n'est pas fan ?
797
01:14:15,577 --> 01:14:19,455
Il était bien trop avenant.
798
01:14:20,206 --> 01:14:25,044
Sans parler de confondre
un original et un faux...
799
01:14:27,755 --> 01:14:30,550
C'est trop invraisemblable.
800
01:14:35,638 --> 01:14:39,142
Un scénario bien ennuyeux, maître Rohan.
801
01:14:39,267 --> 01:14:41,352
Pardon, ça m'a échappé.
802
01:14:42,604 --> 01:14:44,189
Mais je dois m'avouer déçu.
803
01:14:47,233 --> 01:14:48,735
Oh ! Qu'est-ce qu'il y a ?
804
01:14:48,860 --> 01:14:51,404
Mais tu vois pas lĂ ? Tu vois pas ?
805
01:14:51,821 --> 01:14:53,948
Qu'est-ce qu'ils font lĂ ces
putains de soldats ?
806
01:14:54,073 --> 01:14:55,825
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
807
01:14:56,826 --> 01:14:58,036
Nicolas !
808
01:15:02,790 --> 01:15:04,083
Nicolas !
809
01:15:04,959 --> 01:15:05,710
Qu'est-ce qu'il a ?
810
01:15:05,793 --> 01:15:08,296
Je sais pas. On lui a tiré dessus.
811
01:15:08,922 --> 01:15:10,298
Nicolas !
812
01:15:12,383 --> 01:15:15,011
Qu'est-ce que t'as fait toi ?
T'as fait quoi à mon collègue ?
813
01:15:15,136 --> 01:15:17,096
- Ce n'est pas moi.
- Me mens pas !
814
01:15:17,263 --> 01:15:21,768
Le gars qu'on avait embauché au Japon,
il nous a dit de faire gaffe Ă toi.
815
01:15:21,893 --> 01:15:23,937
Hugo ! Tais-toi !
816
01:15:24,729 --> 01:15:27,941
Vous étiez avec les types
de la vente aux enchères ?
817
01:15:28,775 --> 01:15:30,026
Maître Rohan !
818
01:15:37,367 --> 01:15:39,118
ArrĂŞte, Hugo !
819
01:15:55,969 --> 01:15:58,721
Vous racontiez quoi quand vous parliez
en japonais tout Ă l'heure ?
820
01:15:59,639 --> 01:16:01,516
Tatsumi, tu joues Ă quoi ?
821
01:16:02,392 --> 01:16:05,436
Tu vas te débarrasser de nous, c'est ça ?
Comme Maurice ?
822
01:16:05,561 --> 01:16:06,396
Calme-toi, Hugo !
823
01:16:06,521 --> 01:16:08,314
Comme Maurice ?
824
01:16:08,773 --> 01:16:10,233
Réponds !
825
01:16:11,985 --> 01:16:14,153
M. Tatsumi, je ne comprends pas.
826
01:16:18,700 --> 01:16:22,245
Maître Rohan, vous aviez des
doutes Ă notre sujet.
827
01:16:22,620 --> 01:16:24,872
C'est pour en savoir plus que
828
01:16:24,998 --> 01:16:27,458
vous ĂŞtes venu, je me trompe ?
829
01:16:28,960 --> 01:16:32,046
Vous avez acheté le tableau de Maurice
830
01:16:32,463 --> 01:16:34,215
et fait le voyage jusqu’ici pour ça...
831
01:16:34,340 --> 01:16:36,217
Je n'ai pas Ă m'excuser.
832
01:16:37,051 --> 01:16:40,138
C'est pour le tableau de Nizaemon.
833
01:16:40,263 --> 01:16:42,807
Maurice est devenu bizarre tout Ă coup.
834
01:16:43,016 --> 01:16:45,518
Ce qu'il disait n'avait aucun sens.
835
01:16:46,144 --> 01:16:49,188
Il avait vu quelque chose ici.
836
01:16:55,153 --> 01:16:58,990
C'est donc ça, le tableau de Nizaemon.
837
01:17:01,993 --> 01:17:05,163
Le plus noir du monde...
838
01:17:07,749 --> 01:17:10,501
Le plus maléfique.
839
01:17:14,839 --> 01:17:15,882
Maurice !
840
01:17:17,842 --> 01:17:19,886
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
841
01:17:30,396 --> 01:17:32,857
Il ne doit ni ĂŞtre vu...
842
01:17:35,860 --> 01:17:38,071
...ni être touché.
843
01:17:38,571 --> 01:17:39,614
- Monsieur...
- Mlle Izumi.
844
01:17:39,739 --> 01:17:42,283
Retournez-vous. Ne regardez
surtout pas dans ma direction.
845
01:17:42,408 --> 01:17:44,410
- Pourquoi ?
- Vite !
846
01:17:44,535 --> 01:17:48,247
Maurice ! ArrĂŞte !
847
01:17:48,373 --> 01:17:49,957
Je suis désolé...
848
01:17:57,048 --> 01:17:58,216
Pierre ?
849
01:17:59,342 --> 01:18:00,802
C'est toi, Pierre ?
850
01:18:01,803 --> 01:18:03,304
C'est toi ?
851
01:18:06,432 --> 01:18:07,475
Pierre…
852
01:18:07,600 --> 01:18:10,645
Qu'est-ce qu'il se passe ?
C'est quoi, ça ? C'est quoi ?
853
01:18:10,853 --> 01:18:13,648
Qu'est-ce qu'il se passe ?
854
01:18:13,940 --> 01:18:15,525
Des hallucinations.
855
01:18:16,526 --> 01:18:18,778
Ils ont des hallucinations.
856
01:18:20,238 --> 01:18:21,864
Des hallucinations ?
857
01:18:23,783 --> 01:18:26,577
Si seulement je t'avais surveillé
858
01:18:29,372 --> 01:18:31,999
dans ce parc, près de l'étang...
859
01:18:36,421 --> 01:18:37,713
Pierre…
860
01:18:39,132 --> 01:18:40,925
C'est de ma faute.
861
01:18:42,677 --> 01:18:44,846
Tout est de ma faute.
862
01:18:47,306 --> 01:18:48,891
Pardonne-moi.
863
01:18:56,399 --> 01:18:57,442
Emma ?
864
01:18:57,567 --> 01:18:58,776
Ne regarde pas.
865
01:19:01,028 --> 01:19:02,530
Emma ?
866
01:19:04,991 --> 01:19:06,117
Emma ?!
867
01:19:15,084 --> 01:19:16,252
Emma ?
868
01:19:18,796 --> 01:19:20,631
- Mlle Izumi, sortez d'ici.
- D'accord.
869
01:19:20,756 --> 01:19:23,217
- Sortez avec elle.
- Oui.
870
01:19:23,342 --> 01:19:25,845
- Vite !
- Oui ! Allons-y, Emma.
871
01:19:27,972 --> 01:19:31,767
Je m'excuse.
872
01:19:35,313 --> 01:19:37,982
Je me suis servi de toi, c'est vrai.
873
01:19:39,775 --> 01:19:43,905
Mais je ne voulais pas te tuer.
874
01:19:46,115 --> 01:19:48,284
Je n'ai pas fait exprès.
875
01:19:57,084 --> 01:19:58,961
T'es qui toi ?
876
01:20:00,463 --> 01:20:02,715
Attends ! Attends, attends !
877
01:20:03,132 --> 01:20:06,552
ArrĂŞte !
878
01:20:06,844 --> 01:20:08,387
Recule !
879
01:20:08,971 --> 01:20:12,433
Barre-toi ! Barre-toi !
880
01:20:14,560 --> 01:20:19,023
Attends ! Attends…
881
01:20:19,690 --> 01:20:26,072
T'es morte Ă cause de
grand-père, c'est ça ?
882
01:20:26,364 --> 01:20:29,825
Il était devenu fou.
Il a mis de l'essence partout.
883
01:20:34,163 --> 01:20:38,125
Les miroirs reflètent
les gens grâce à la lumière.
884
01:20:39,377 --> 01:20:43,297
Mais le noir absolu reflète autre chose.
885
01:20:46,050 --> 01:20:47,843
Il s'agit...
886
01:20:52,473 --> 01:20:53,683
du passé.
887
01:21:01,023 --> 01:21:03,693
Toutes ces choses qui les ont attaqués...
888
01:21:06,320 --> 01:21:08,030
Maurice !
889
01:21:08,155 --> 01:21:10,866
Ce sont les pêchés commis par ces gens.
890
01:21:14,453 --> 01:21:18,958
Les remords gravés dans leur esprit.
891
01:21:20,293 --> 01:21:22,461
Mais pas seulement.
892
01:21:22,587 --> 01:21:26,424
Les pêchés commis par leurs ancêtres.
893
01:21:26,549 --> 01:21:29,969
Eux aussi, reviennent Ă la charge.
894
01:21:32,680 --> 01:21:37,768
Nul ne peut fuir les liens du sang.
895
01:21:42,315 --> 01:21:46,986
Quant Ă Maurice...
896
01:21:53,576 --> 01:21:56,871
Il reproduit un Vermeer...
897
01:21:57,455 --> 01:22:00,875
...tourmenté par sa culpabilité.
898
01:22:11,218 --> 01:22:14,305
Le tableau noir l'attira...
899
01:22:30,154 --> 01:22:34,784
...et il y vit ses remords.
900
01:22:57,181 --> 01:22:59,850
Et avant de mourir
901
01:23:00,518 --> 01:23:02,728
il s'est mis Ă peindre.
902
01:23:07,650 --> 01:23:11,195
“Ceci est le noir vu au Louvre”
903
01:23:15,908 --> 01:23:17,535
“Remords”
904
01:23:23,374 --> 01:23:25,418
Qu'est-ce que tu as fait de Vermeer ?
905
01:23:25,543 --> 01:23:28,045
Tu croyais vraiment que t'allais
t'en tirer comme ça, toi ?
906
01:23:28,170 --> 01:23:30,506
Il est oĂą ce tableau ? Il est oĂą ?
907
01:23:31,090 --> 01:23:34,802
OĂą est l'original ?
Réponds ! Réponds, Maurice !
908
01:23:35,428 --> 01:23:36,554
Réponds !
909
01:23:43,352 --> 01:23:46,063
Quiconque voit le tableau noir
910
01:23:46,313 --> 01:23:49,942
est assailli par son passé
911
01:23:50,443 --> 01:23:53,154
et ses remords.
912
01:24:10,629 --> 01:24:11,839
Mais alors...
913
01:24:19,638 --> 01:24:21,265
et moi ?
914
01:24:37,156 --> 01:24:39,033
Qu'est-ce qui m'attend ?
915
01:26:02,199 --> 01:26:03,576
Qui c'est ?
916
01:26:04,994 --> 01:26:06,745
Cet homme...
917
01:26:09,540 --> 01:26:11,166
Nizaemon ?
918
01:26:14,712 --> 01:26:15,588
Pourquoi ?
919
01:26:23,846 --> 01:26:26,140
Heaven's door.
920
01:26:33,856 --> 01:26:35,399
Il est mort.
921
01:26:36,442 --> 01:26:37,985
Je ne peux pas écrire en lui.
922
01:26:45,951 --> 01:26:50,080
Merde... C'est sans issue.
923
01:26:52,708 --> 01:26:57,004
Ce tableau est bien trop maléfique.
924
01:27:00,633 --> 01:27:02,509
Je dois me couper...
925
01:27:03,260 --> 01:27:06,221
...de mon passé.
926
01:27:28,619 --> 01:27:32,373
Oublie tout. Tout ce que tu sais.
927
01:27:38,837 --> 01:27:40,464
Oublie tout.
928
01:27:41,590 --> 01:27:43,968
Tout ce que tu sais.
929
01:27:55,437 --> 01:27:57,314
Heaven's door.
930
01:28:16,291 --> 01:28:19,211
Effacer toute ma mémoire.
931
01:29:09,803 --> 01:29:12,848
Efface le texte sur ton visage.
932
01:30:25,504 --> 01:30:26,964
Pierre...
933
01:30:32,678 --> 01:30:34,304
Emma.
934
01:30:37,724 --> 01:30:41,895
Même si Pierre était vraiment là ...
935
01:30:42,104 --> 01:30:44,439
...ce doit ĂŞtre pour une bonne raison.
936
01:30:45,607 --> 01:30:48,610
Pas pour vous blâmer.
937
01:30:51,905 --> 01:30:58,287
Je suis sûre qu'il voulait juste vous voir.
938
01:30:59,705 --> 01:31:03,333
Moi aussi, c'est un peu ce
qui m'a motivée à venir.
939
01:31:08,505 --> 01:31:10,340
Mon père.
940
01:31:10,799 --> 01:31:13,218
Je l'ai perdu quand j'avais cinq ans.
941
01:31:13,343 --> 01:31:16,930
Il aimait beaucoup voyager.
942
01:31:17,055 --> 01:31:20,517
Regardez la photo que vous avez prise.
943
01:31:21,602 --> 01:31:22,728
Vous voyez ?
944
01:31:24,646 --> 01:31:27,191
C'est comme si j'étais à côté de lui.
945
01:31:28,483 --> 01:31:31,570
On se ressemble, hein ?
946
01:32:09,566 --> 01:32:12,903
Apparemment, tout le monde
a eu des hallucinations
947
01:32:13,028 --> 01:32:17,115
Ă cause d'un gaz qui
se trouvait au sous-sol.
948
01:32:17,574 --> 01:32:20,452
C’était un espace fermé depuis longtemps.
949
01:32:20,827 --> 01:32:23,789
Mais c'est normal, ce
genre d'hallucinations ?
950
01:32:23,914 --> 01:32:25,958
Tout le monde a paniqué.
951
01:32:26,583 --> 01:32:29,378
Oui, on peut devenir violent
lors d'une hallucination.
952
01:32:29,503 --> 01:32:31,338
Surtout si on y croit dur comme fer.
953
01:32:31,463 --> 01:32:36,051
Mais voyons le bon côté des choses.
On a découvert un chef-d'œuvre original.
954
01:32:36,593 --> 01:32:40,264
Cette réserve a été scellée.
955
01:32:40,597 --> 01:32:41,890
Au fait, vous avez vu ça ?
956
01:32:42,015 --> 01:32:46,520
Toutes les œuvres du Louvre
sont visibles en ligne gratuitement.
957
01:32:46,937 --> 01:32:49,898
La base de données est constamment
mise Ă jour.
958
01:32:50,315 --> 01:32:53,652
Ça évitera les oublis, comme ça.
959
01:32:57,030 --> 01:32:58,573
Va savoir...
960
01:33:07,624 --> 01:33:09,376
2016...
961
01:33:09,501 --> 01:33:13,714
“Nymphéas, reflets de saule”
de Claude Monet...
962
01:33:13,839 --> 01:33:16,216
est dévoilé au public au Louvre.
963
01:33:16,341 --> 01:33:17,217
Hein ?
964
01:33:17,342 --> 01:33:19,344
Tout le monde l'avait oublié.
965
01:33:19,469 --> 01:33:22,014
Il ne figurait sur aucune liste.
966
01:33:25,309 --> 01:33:28,979
Si vous voulez mon avis...
967
01:33:29,688 --> 01:33:32,274
...on ne peut confier ce musée à personne.
968
01:33:38,739 --> 01:33:41,199
En tout cas, cette fille était jolie.
969
01:33:42,200 --> 01:33:44,161
Celle du tableau.
970
01:33:44,286 --> 01:33:45,454
Oui.
971
01:33:50,792 --> 01:33:52,794
Mais... vous l'avez vue ?
972
01:33:52,919 --> 01:33:54,296
Oui, du coin de l'œil.
973
01:33:54,421 --> 01:33:56,423
Et il ne vous est rien arrivé ?
974
01:33:56,548 --> 01:33:57,674
Pardon ?
975
01:33:58,884 --> 01:34:01,094
Décidément, vous me laissez admiratif.
976
01:34:01,219 --> 01:34:02,262
Pourquoi ça ?
977
01:34:02,387 --> 01:34:04,056
Juste en étant vous-même.
978
01:34:04,181 --> 01:34:05,766
Je ne vous suis pas...
979
01:35:01,988 --> 01:35:04,324
Je l'ai enfin trouvé.
980
01:35:11,456 --> 01:35:13,125
Excuse-moi.
981
01:35:15,961 --> 01:35:17,462
C'était le seul moyen.
982
01:35:19,840 --> 01:35:21,925
Je devais l'arrĂŞter.
983
01:35:23,593 --> 01:35:26,263
Tout est terminé maintenant.
984
01:36:02,632 --> 01:36:04,718
La dernière fois...
985
01:36:06,303 --> 01:36:08,388
...je n'ai pas osé lire en toi.
986
01:36:36,249 --> 01:36:38,293
Heaven's door.
987
01:37:00,565 --> 01:37:05,403
“Un beau jour du mois d'août...”
988
01:37:05,529 --> 01:37:11,660
“J'allais me marier avec le fils
d'une grande famille de peintres.”
989
01:37:14,704 --> 01:37:19,459
Nizaemon Yamamura, l'aîné.
990
01:38:02,252 --> 01:38:03,962
Reste comme ça.
991
01:38:04,087 --> 01:38:05,297
Hein ?
992
01:38:07,716 --> 01:38:09,175
Ne bouge pas.
993
01:38:16,683 --> 01:38:18,435
Nizaemon...
994
01:38:18,560 --> 01:38:22,272
Il était obsédé par mes cheveux noirs.
995
01:38:23,023 --> 01:38:28,653
Il lui arrivait de perdre le fil
du temps en les peignant.
996
01:38:30,989 --> 01:38:33,325
Qu'en penses-tu, Nanase ?
997
01:38:34,075 --> 01:38:38,830
Je ne sais pas.
Je ne m’y connais pas en peinture.
998
01:38:38,955 --> 01:38:41,374
Tu peux au moins dire si ça te plaît.
999
01:38:50,091 --> 01:38:53,053
Pour ĂŞtre honnĂŞte, pas trop.
1000
01:38:55,805 --> 01:38:58,350
C'est ce que j'aime chez toi.
1001
01:38:59,643 --> 01:39:04,522
J'ai imité une peinture de style hollandais
vue lors de mes Ă©tudes Ă
Edo.
1002
01:39:04,648 --> 01:39:06,149
Une peinture de style hollandais ?
1003
01:39:06,274 --> 01:39:09,903
La curiosité de Nizaemon
était sans limites.
1004
01:39:10,570 --> 01:39:15,367
Il n'hésitait pas à sortir
des sentiers battus.
1005
01:39:16,034 --> 01:39:20,205
Mais c'était l'héritier de sa famille.
1006
01:39:20,330 --> 01:39:22,415
Cette pratique n'était pas tolérée.
1007
01:39:22,707 --> 01:39:24,834
Le fils légitime de la dynastie Yamamura
1008
01:39:26,336 --> 01:39:28,213
ne devrait pas s’abaisser
Ă cette culture barbare.
1009
01:39:28,338 --> 01:39:32,634
Mais les réprimandes de son
père ne l'arrêtèrent pas.
1010
01:39:32,759 --> 01:39:34,678
Cette honte est la vĂ´tre !
1011
01:39:35,387 --> 01:39:40,475
Je n'ai aucune raison d'avoir
honte de mes œuvres.
1012
01:39:41,685 --> 01:39:45,063
Si tu ne cesses pas, tu devras partir.
1013
01:39:50,902 --> 01:39:52,696
Qu'il en soit ainsi.
1014
01:39:55,198 --> 01:39:59,160
Ainsi, Nizaemon et moi sommes partis.
1015
01:39:59,285 --> 01:40:01,871
Nous avions quitté les Yamamura.
1016
01:40:03,998 --> 01:40:06,000
Pour gagner notre vie...
1017
01:40:06,126 --> 01:40:10,213
il peignait sur des cloisons pour
des commerçants
1018
01:40:10,338 --> 01:40:13,466
et travaillait sur ses propres
œuvres le reste du temps.
1019
01:40:14,926 --> 01:40:18,179
Nous menions une vie paisible.
1020
01:40:28,857 --> 01:40:30,942
C'est pas bon.
1021
01:40:32,485 --> 01:40:35,780
Je ne trouve aucun noir pour
peindre tes cheveux.
1022
01:40:38,533 --> 01:40:40,452
Et celui de l'autre jour ?
1023
01:40:40,577 --> 01:40:42,662
Il m'en faut un plus sombre...
1024
01:40:43,163 --> 01:40:47,667
Je cherche un noir profond, absorbant.
1025
01:40:51,254 --> 01:40:55,008
Mes cheveux ont-ils
vraiment cette couleur ?
1026
01:40:59,345 --> 01:41:00,597
HĂ© !
1027
01:41:01,681 --> 01:41:05,185
Nanase !
1028
01:41:05,310 --> 01:41:09,606
Ma maladie changea tout.
1029
01:41:10,565 --> 01:41:15,445
Je regrette profondément mes actions.
1030
01:41:16,029 --> 01:41:19,699
Nos économies payèrent mes médicaments.
1031
01:41:20,325 --> 01:41:22,911
Nizaemon, ne sachant plus que faire...
1032
01:41:23,036 --> 01:41:26,080
...retourna auprès de son père.
1033
01:41:26,206 --> 01:41:27,665
Bien.
1034
01:41:29,083 --> 01:41:31,336
Mais si tu souhaites revenir...
1035
01:41:32,670 --> 01:41:35,381
...fais une peinture digne de moi.
1036
01:41:38,051 --> 01:41:39,385
Bien.
1037
01:41:54,818 --> 01:41:58,238
Dès lors, Nizaemon passa
ses journées à peindre
1038
01:41:58,363 --> 01:42:01,074
au point d'en oublier de manger.
1039
01:42:11,835 --> 01:42:14,879
Si je me rétablissais...
1040
01:42:15,004 --> 01:42:17,465
...il n'aurait pas à endurer ça.
1041
01:42:18,758 --> 01:42:24,889
Mon seul moyen de l'aider était de prier.
1042
01:42:25,390 --> 01:42:27,642
Mais un jour...
1043
01:42:45,034 --> 01:42:49,163
j'aperçus une sève d'ébène
s'écouler d'un arbre sacré
1044
01:42:49,455 --> 01:42:53,084
et en rapportai Ă Nizaemon.
1045
01:43:23,197 --> 01:43:28,202
C’est ça.
C’est le noir que je recherchais.
1046
01:43:44,594 --> 01:43:48,389
Nizaemon semblait comblé.
1047
01:43:48,556 --> 01:43:54,270
J’allais chercher de cette
sève tous les jours.
1048
01:43:58,024 --> 01:43:59,859
C'est ici ?
1049
01:44:07,283 --> 01:44:09,577
Je viendrai en chercher moi-mĂŞme.
1050
01:44:09,702 --> 01:44:11,454
Toi, repose-toi.
1051
01:44:13,748 --> 01:44:18,294
Cependant Nizaemon semblait éprouvé
par quelque chose.
1052
01:44:18,419 --> 01:44:21,881
Il lui fallait toujours plus
de cette sève noire.
1053
01:44:22,006 --> 01:44:27,345
Je commençais à regretter de
la lui avoir montrée.
1054
01:44:27,470 --> 01:44:29,847
Mais il était trop tard.
1055
01:44:31,182 --> 01:44:37,772
Son frère, qui convoitait les
affaires de la famille, le dénonça.
1056
01:44:41,526 --> 01:44:43,611
Nizaemon Yamamura.
1057
01:44:44,195 --> 01:44:48,908
Blesser cet arbre est impardonnable !
1058
01:44:49,575 --> 01:44:53,705
Je ne l’ai pas abîmé.
Je récoltais juste sa sève.
1059
01:44:53,830 --> 01:44:57,375
Silence ! Tu n'aurais pas dĂ» le toucher.
1060
01:44:57,500 --> 01:44:59,210
Attendez !
1061
01:44:59,836 --> 01:45:02,547
C’est moi.
C’est moi qui ai commis ce parjure.
1062
01:45:02,797 --> 01:45:03,673
ArrĂŞte, Nanase.
1063
01:45:03,798 --> 01:45:05,258
Mon mari est innocent !
1064
01:45:05,383 --> 01:45:07,010
Ne te mêle pas de ça !
1065
01:45:08,302 --> 01:45:09,721
Nanase !
1066
01:45:12,473 --> 01:45:14,183
Nanase !
1067
01:45:21,274 --> 01:45:25,194
Nizaemon ?
1068
01:45:32,452 --> 01:45:34,787
Ordure...
1069
01:47:22,812 --> 01:47:24,772
La sève noire...
1070
01:47:24,897 --> 01:47:29,694
Elle prit la forme d'araignées et
s'insinua dans la peinture.
1071
01:47:29,819 --> 01:47:33,281
Liée à la rancune de Nizaemon.
1072
01:47:35,700 --> 01:47:38,578
Depuis ce jour...
1073
01:47:38,786 --> 01:47:42,665
...elle ne cessait de tuer.
1074
01:47:42,790 --> 01:47:46,669
Ce tableau était le plus
maléfique du monde.
1075
01:47:49,881 --> 01:47:54,760
Quant à moi, je ne pouvais m'en éloigner.
1076
01:48:22,455 --> 01:48:24,624
Je voulais que tu l'arrĂŞtes.
1077
01:48:26,751 --> 01:48:29,003
J'ai toujours eu cet espoir.
1078
01:48:35,384 --> 01:48:38,137
C'est pourquoi je t'en ai parlé.
1079
01:48:40,514 --> 01:48:43,851
Je suis vraiment désolée.
1080
01:48:52,944 --> 01:48:54,570
Ne t'excuse pas...
1081
01:48:57,823 --> 01:49:03,955
Cet été fait partie d'un passé
qui m'est nécessaire.
1082
01:49:11,671 --> 01:49:13,422
Plus jamais...
1083
01:49:14,757 --> 01:49:16,592
...je ne l’oublierai.
1084
01:49:41,575 --> 01:49:44,203
Nanase Yamamura.
1085
01:49:45,079 --> 01:49:47,248
De son nom de naissance...
1086
01:49:52,253 --> 01:49:54,171
Kishibe.
1087
01:50:24,660 --> 01:50:29,206
- L'angle du poignet à 90 degrés...
- Bonjour !
1088
01:50:29,332 --> 01:50:33,002
J'ai trouvé quelque chose de génial.
1089
01:50:33,127 --> 01:50:35,212
Un vieux pigment.
1090
01:50:35,338 --> 01:50:37,673
C'est du lézard grillé...
1091
01:50:37,798 --> 01:50:39,342
Hein ?
1092
01:50:42,094 --> 01:50:43,387
Qu'est-ce qui vous prend ?
1093
01:50:43,512 --> 01:50:46,349
Vous n'utiliserez pas de la peinture
japonaise pour le prochain volume ?
1094
01:50:46,474 --> 01:50:48,351
Je préfère m'en tenir à mes habitudes.
1095
01:50:48,476 --> 01:50:50,603
Je le ferai une fois plus Ă l'aise avec.
1096
01:50:50,728 --> 01:50:52,355
Par respect pour mes lecteurs.
1097
01:50:52,480 --> 01:50:54,690
Mais alors ça...
1098
01:50:57,735 --> 01:50:59,779
- Pas besoin.
- Sérieux ?
1099
01:50:59,904 --> 01:51:02,948
Utilisez-le quand mĂŞme, un de ces jours.
1100
01:51:04,325 --> 01:51:07,036
Je vous rends votre livre.
1101
01:51:24,595 --> 01:51:25,846
Hop-lĂ .
1102
01:51:29,308 --> 01:51:32,520
Mais je viens d'arriver !
1103
01:51:32,645 --> 01:51:34,730
La chance, vous pouvez déjà repartir.
1104
01:51:39,193 --> 01:51:41,654
Non !
1105
01:51:42,405 --> 01:51:45,074
Maître Rohan !
1106
01:51:48,577 --> 01:51:52,790
C'est pas grillé, c'est carbonisé.
1107
01:51:56,877 --> 01:51:58,254
Oh, ça va !
1108
01:52:05,636 --> 01:52:09,432
Un nouvel épisode en couleur
de
Pink Dark Boy...
1109
01:52:09,557 --> 01:52:11,976
Et le titre du récit de notre
voyage d’études sera...
1110
01:52:14,145 --> 01:52:17,731
“Rohan au Louvre.”
1111
01:52:27,199 --> 01:52:30,578
L'angle des poignets à 90 degrés...
1112
01:52:30,703 --> 01:52:33,998
Les doigts bien droits.
1113
01:52:40,379 --> 01:52:42,423
Les paumes vers l'avant.
1114
01:52:42,548 --> 01:52:46,969
Plier les doigts un par un, sans pivoter.
1115
01:52:47,094 --> 01:52:50,306
Un, deux, trois...
89775