All language subtitles for Napoleon and Josephine A Love Story S01_E01 - Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:07,040 [instrumental music] 2 00:01:10,870 --> 00:01:12,839 [music continues] 3 00:02:02,355 --> 00:02:05,492 [mob yelling] 4 00:02:06,860 --> 00:02:09,229 [drumroll] 5 00:02:18,338 --> 00:02:20,607 You duchess. Get down. 6 00:02:20,673 --> 00:02:21,908 Come here. 7 00:02:30,783 --> 00:02:32,085 Give me the hair. 8 00:02:32,152 --> 00:02:33,620 Give me the hair! 9 00:02:38,291 --> 00:02:40,660 Alright, duchess. Hands behind your back. 10 00:02:48,001 --> 00:02:48,968 [groans] 11 00:02:52,071 --> 00:02:53,940 Yeah! 12 00:02:55,008 --> 00:02:57,544 [crowd yelling] 13 00:02:58,678 --> 00:03:00,046 Come on! 14 00:03:00,113 --> 00:03:01,347 Take off her head! 15 00:03:02,348 --> 00:03:03,750 [gasping] 16 00:03:03,816 --> 00:03:04,784 [groaning] 17 00:03:10,857 --> 00:03:11,824 [crowd cheering] 18 00:03:11,891 --> 00:03:13,860 Step right up, citizens 19 00:03:13,927 --> 00:03:15,795 for a good luck souvenir 20 00:03:15,862 --> 00:03:17,830 'of the old regime.' 21 00:03:17,897 --> 00:03:20,700 A genuine piece of aristocracy 22 00:03:20,767 --> 00:03:22,902 to show your grandchildren. 23 00:03:22,969 --> 00:03:25,171 A, a duchess, no less 24 00:03:25,238 --> 00:03:27,974 'and all for a few centimes.' 25 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 Monsieur de Paris. 26 00:03:32,111 --> 00:03:34,214 - You. - Come on! 27 00:03:34,280 --> 00:03:36,049 'Executioner.' 28 00:03:36,115 --> 00:03:37,317 The remains of the deceased 29 00:03:37,383 --> 00:03:39,919 are property of the revolutionary tribunal. 30 00:03:39,986 --> 00:03:43,089 'I hold you personally at risk for their disposition.' 31 00:03:43,156 --> 00:03:45,225 Default.. 32 00:03:45,291 --> 00:03:47,360 ...you forfeit your head. 33 00:03:55,702 --> 00:03:58,137 Quite the aristocrat lover, aren't you 34 00:03:58,204 --> 00:03:59,772 my little toy soldier? 35 00:03:59,839 --> 00:04:01,941 Get out of my way. 36 00:04:02,008 --> 00:04:03,843 You've cost me more than a few francs. 37 00:04:03,910 --> 00:04:07,046 Make amends, or I'll tell this crowd 38 00:04:07,113 --> 00:04:10,016 there's a suspected royalist officer among them. 39 00:04:10,083 --> 00:04:13,353 They'll tear you apart with their own hands. 40 00:04:13,419 --> 00:04:15,088 'They'll pluck out your eyes' 41 00:04:15,154 --> 00:04:17,390 'raise your head on a pike.' 42 00:04:17,457 --> 00:04:20,927 They've done it before, for less cause. 43 00:04:20,994 --> 00:04:22,996 Get out of my way. 44 00:04:24,197 --> 00:04:26,399 I could kill you. 45 00:04:28,968 --> 00:04:29,969 Yes? 46 00:04:31,537 --> 00:04:33,039 Your hand shakes. 47 00:04:36,409 --> 00:04:37,910 You're afraid of me? 48 00:04:40,079 --> 00:04:42,348 'Cause if not, you should be. 49 00:04:45,018 --> 00:04:46,052 'For the last time.' 50 00:05:01,834 --> 00:05:03,002 [groans] 51 00:05:07,473 --> 00:05:10,209 [groaning] 52 00:05:10,276 --> 00:05:11,511 [grunts] 53 00:05:14,647 --> 00:05:17,417 [indistinct chatter] 54 00:05:21,521 --> 00:05:23,690 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 55 00:05:23,756 --> 00:05:25,892 now and at the hour of our death, amen. 56 00:05:25,958 --> 00:05:27,260 [guillotine blade drops] 57 00:05:27,327 --> 00:05:28,961 [crowd cheering] 58 00:05:29,028 --> 00:05:31,831 [ballroom music] 59 00:05:34,200 --> 00:05:35,601 [woman crying] 60 00:05:41,274 --> 00:05:42,675 (woman) 'No!' 61 00:05:44,377 --> 00:05:45,778 'No!' 62 00:06:00,927 --> 00:06:03,596 [crowd cheering] 63 00:06:21,080 --> 00:06:22,382 [guillotine blade drops] 64 00:06:22,448 --> 00:06:24,984 [crowd cheering] 65 00:06:28,388 --> 00:06:29,589 Mama. 66 00:06:32,458 --> 00:06:33,826 I'm afraid. 67 00:06:37,997 --> 00:06:39,565 My baby. 68 00:06:39,632 --> 00:06:40,900 (man) 'The following prisoners' 69 00:06:40,967 --> 00:06:42,468 'will come forward for punishment.' 70 00:06:42,535 --> 00:06:44,604 (Hortense) 'Look, mama. They're coming.' 71 00:06:48,608 --> 00:06:51,210 Citizeness Josephine de Beauharnais. 72 00:06:56,549 --> 00:06:58,050 You're on tomorrow's list. 73 00:06:58,651 --> 00:07:00,019 Dear God. 74 00:07:01,220 --> 00:07:02,655 You wanted to know. 75 00:07:02,722 --> 00:07:04,624 Please help me. 76 00:07:04,690 --> 00:07:05,658 I can do nothing. 77 00:07:05,725 --> 00:07:08,528 Mommy. Mommy. Mo.. 78 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Keep quiet. Go! 79 00:07:11,497 --> 00:07:12,932 Mommy. 80 00:07:12,999 --> 00:07:14,767 Poor child. 81 00:07:14,834 --> 00:07:17,170 What crime has that child committed? 82 00:07:17,236 --> 00:07:20,840 She suckled at the breast of an aristocratic mother. 83 00:07:20,907 --> 00:07:23,943 The order comes directly from Citizen Robespierre. 84 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 Please help, I beg you. 85 00:07:28,681 --> 00:07:31,050 Not for me, but for them, for my children. 86 00:07:33,619 --> 00:07:35,221 Their father was executed today. 87 00:07:35,288 --> 00:07:38,391 After tomorrow, they will have no one. 88 00:07:38,458 --> 00:07:41,127 You are a good man. 89 00:07:41,194 --> 00:07:42,995 You still have a heart. 90 00:07:43,062 --> 00:07:45,298 And a head to lose. 91 00:07:45,364 --> 00:07:46,799 Please.. 92 00:07:47,934 --> 00:07:50,770 Help me. I will give you anything I can. 93 00:07:54,874 --> 00:07:57,577 The colonnade, in the courtyard, tonight. 94 00:07:59,745 --> 00:08:01,681 [crowd cheering] 95 00:08:07,587 --> 00:08:10,756 - Hut! Hut! Hut! - Ho. Ho. Ho. 96 00:08:14,126 --> 00:08:16,295 You're advised to be brief. Robespierre's a busy man. 97 00:08:16,362 --> 00:08:18,464 The revolution is his life. 98 00:08:18,531 --> 00:08:20,132 And ours. 99 00:08:20,199 --> 00:08:23,469 A word of caution. He is the master of the fancied slight. 100 00:08:23,536 --> 00:08:24,804 Careful. 101 00:08:34,447 --> 00:08:35,882 Citizen Bonaparte. 102 00:08:37,316 --> 00:08:40,186 Citizen Barras' reports on your military abilities 103 00:08:40,253 --> 00:08:42,054 are very impressive. 104 00:08:42,121 --> 00:08:44,390 Especially your victory over the English 105 00:08:44,457 --> 00:08:46,392 at Toulon Harbor. 106 00:08:46,459 --> 00:08:49,629 Imagination. Daring. Skill. 107 00:08:52,164 --> 00:08:53,699 He's very young. 108 00:08:55,601 --> 00:08:56,903 'And short.' 109 00:08:58,437 --> 00:09:00,339 He's Corsican. 110 00:09:00,406 --> 00:09:01,741 Robespierre needs officers 111 00:09:01,807 --> 00:09:05,678 who are skilled, daring, loyal. 112 00:09:05,745 --> 00:09:07,013 'You're fortunate to have been brought' 113 00:09:07,079 --> 00:09:09,181 'to Robespierre's attention.' 114 00:09:09,248 --> 00:09:11,784 Blessed, one might say 115 00:09:11,851 --> 00:09:14,787 though we are not given to religious metaphor 116 00:09:14,854 --> 00:09:17,990 despite those who see Robespierre as a God. 117 00:09:21,227 --> 00:09:23,863 There is an uprising in the Vendee. 118 00:09:23,930 --> 00:09:25,998 It must be put down. 119 00:09:26,065 --> 00:09:29,335 The command would rate a general officer. 120 00:09:33,606 --> 00:09:34,774 Well? 121 00:09:35,474 --> 00:09:36,809 No. 122 00:09:37,777 --> 00:09:39,912 You refuse Robespierre? 123 00:09:39,979 --> 00:09:41,647 And all you have to say is no? 124 00:09:41,714 --> 00:09:43,349 I was advised to be brief. 125 00:09:43,416 --> 00:09:47,653 You were represented as a supporter of the government. 126 00:09:48,254 --> 00:09:49,822 I am a soldier. 127 00:09:49,889 --> 00:09:53,426 There can be only one explanation for your refusal. 128 00:09:53,492 --> 00:09:55,561 It is personal. 129 00:09:55,628 --> 00:09:58,197 Robespierre must accept this. 130 00:09:58,264 --> 00:10:01,067 He must take your rejection personally. 131 00:10:04,704 --> 00:10:06,839 Good day, Citizen Bonaparte. 132 00:10:15,581 --> 00:10:16,849 Corsican. 133 00:10:19,952 --> 00:10:21,921 You're ambitious. 134 00:10:21,988 --> 00:10:24,090 You want an army to command. 135 00:10:24,156 --> 00:10:27,059 He offers it to you, and you threw it back in his face. 136 00:10:27,126 --> 00:10:29,929 Citizen Robespierre is no longer stable. 137 00:10:29,996 --> 00:10:31,697 He is eccentric, perhaps. 138 00:10:31,764 --> 00:10:34,433 Insane. He thinks he's the almighty. 139 00:10:35,835 --> 00:10:38,337 In matters of life and death.. 140 00:10:38,404 --> 00:10:39,538 ...he is. 141 00:10:39,605 --> 00:10:40,973 Yes? 142 00:10:41,040 --> 00:10:42,975 Well, he won't stop killing until he's killed everyone 143 00:10:43,042 --> 00:10:45,211 including, I'm sure, the executioner. 144 00:10:46,746 --> 00:10:48,881 Or someone has killed him. 145 00:10:49,749 --> 00:10:51,217 You're very bold. 146 00:10:51,283 --> 00:10:54,320 No...I'm a realist. 147 00:10:57,056 --> 00:10:58,190 Halt! 148 00:11:03,095 --> 00:11:05,564 Citizen Bonaparte, you're under arrest. 149 00:11:05,631 --> 00:11:06,832 Sir. 150 00:11:12,505 --> 00:11:13,906 Adieu. 151 00:11:26,452 --> 00:11:28,988 [indistinct chatter] 152 00:11:45,771 --> 00:11:47,873 Citizeness 153 00:11:47,940 --> 00:11:50,009 we haven't much time. 154 00:11:50,076 --> 00:11:52,411 My friend, Therese de Fontenay 155 00:11:52,478 --> 00:11:53,979 is also a prisoner here. 156 00:11:54,046 --> 00:11:56,315 She has contacts with people on the outside 157 00:11:56,382 --> 00:11:58,250 people who can help my children. 158 00:11:58,317 --> 00:12:01,587 I must see her. I need one more day. 159 00:12:01,654 --> 00:12:02,722 The warrants for the condemned 160 00:12:02,788 --> 00:12:05,024 will be handed out in the morning. 161 00:12:05,091 --> 00:12:07,693 Oh, plead illness. Leave for the day. 162 00:12:07,760 --> 00:12:09,628 Take my papers with you. 163 00:12:09,695 --> 00:12:11,430 I know your revolution, citizen. 164 00:12:11,497 --> 00:12:14,200 It will not budge without its paperwork. 165 00:12:15,267 --> 00:12:18,070 The documents will be redrawn. 166 00:12:18,137 --> 00:12:19,939 Yes, but I will have the, the day 167 00:12:20,005 --> 00:12:22,141 I will have the night. 168 00:12:23,375 --> 00:12:25,411 I have nothing to give you. 169 00:12:30,483 --> 00:12:31,484 But myself. 170 00:12:35,287 --> 00:12:36,856 Do you want me? 171 00:12:45,364 --> 00:12:46,332 Yes. 172 00:12:50,703 --> 00:12:53,005 Here? Now? 173 00:12:53,973 --> 00:12:55,741 [cell door clanging] 174 00:12:55,808 --> 00:12:57,276 Tomorrow night. Here. 175 00:12:58,544 --> 00:12:59,512 At this hour. 176 00:13:03,516 --> 00:13:04,683 [coughing] 177 00:13:04,750 --> 00:13:07,887 [woman sobbing] 178 00:13:12,992 --> 00:13:15,060 Please help me. 179 00:13:15,127 --> 00:13:18,697 I'll do my best, but it may be too late. 180 00:13:18,764 --> 00:13:22,234 Those that could help are now frightened for themselves. 181 00:13:23,636 --> 00:13:25,638 Alexandre should have sent those children to England 182 00:13:25,704 --> 00:13:27,373 'while there was still time.' 183 00:13:29,275 --> 00:13:32,077 He always thought that the revolution would make 184 00:13:32,144 --> 00:13:33,512 an exception in his case. 185 00:13:33,579 --> 00:13:35,381 'He was a fool.' 186 00:13:36,649 --> 00:13:37,883 Gah. Look. 187 00:13:37,950 --> 00:13:40,586 And there he is, the fool. 188 00:13:40,653 --> 00:13:43,122 Alexandre de Beauharnais himself. 189 00:13:44,623 --> 00:13:45,991 It's bad luck. 190 00:13:47,993 --> 00:13:51,397 He was the worst husband nature ever allowed. 191 00:13:53,098 --> 00:13:56,135 Our marriage began with a rage 192 00:13:56,202 --> 00:13:58,337 because I didn't know how to spell. 193 00:13:58,404 --> 00:14:01,006 [chuckling] 194 00:14:01,073 --> 00:14:03,642 Ended with him leaving me for his mistress. 195 00:14:06,178 --> 00:14:08,113 He was heartsickness. 196 00:14:08,848 --> 00:14:10,149 Mm-hmm. 197 00:14:11,217 --> 00:14:13,419 He even propositioned me once. 198 00:14:14,720 --> 00:14:16,889 Successfully, I'm sure. 199 00:14:18,524 --> 00:14:20,159 Well, he was attractive. 200 00:14:21,427 --> 00:14:23,095 'Damn him' 201 00:14:23,162 --> 00:14:25,664 and myself for ever having loved him. 202 00:14:28,100 --> 00:14:31,337 I was a bigger fool than he was. 203 00:14:31,403 --> 00:14:33,539 Never again, Therese. Never. 204 00:14:37,610 --> 00:14:39,511 Look. The sun. 205 00:14:40,913 --> 00:14:43,449 - Now, that's good luck. - 'Yes.' 206 00:15:03,269 --> 00:15:05,304 Barras, what is it? 207 00:15:05,371 --> 00:15:07,006 Arrest him. 208 00:15:10,142 --> 00:15:11,911 Citizeness. 209 00:15:11,977 --> 00:15:13,979 I was on my way to see you. 210 00:15:14,046 --> 00:15:16,315 - Were you? - Yes, believe me. 211 00:15:17,449 --> 00:15:20,319 There is no need for our meeting, citizeness. 212 00:15:20,386 --> 00:15:22,121 What do you mean? I don't understand. 213 00:15:22,187 --> 00:15:24,123 Robespierre has been arrested 214 00:15:24,189 --> 00:15:26,492 for crimes against the revolution. 215 00:15:26,558 --> 00:15:29,128 'Barras has taken over the government.' 216 00:15:32,298 --> 00:15:35,100 The executions will cease immediately. 217 00:15:39,939 --> 00:15:41,573 The terror has ended. 218 00:15:49,615 --> 00:15:52,284 Cell 23. Prisoner Bonaparte. 219 00:16:13,339 --> 00:16:15,174 - Bourrienne. - Heh. 220 00:16:16,575 --> 00:16:17,609 Bourrienne. 221 00:16:17,676 --> 00:16:19,411 [both laughing] 222 00:16:20,846 --> 00:16:22,181 Napoleon. 223 00:16:27,953 --> 00:16:29,621 Have you brought a firing squad? 224 00:16:29,688 --> 00:16:31,824 Oh, you're free. 225 00:16:31,890 --> 00:16:34,293 Barras has convinced the other members of the new government 226 00:16:34,360 --> 00:16:35,361 that you're innocent. 227 00:16:35,427 --> 00:16:38,297 He sent me to bring you to Paris. 228 00:16:38,364 --> 00:16:41,133 'He wants you to command his troops.' 229 00:16:41,200 --> 00:16:43,469 Already there is talk of insurrection 230 00:16:43,535 --> 00:16:45,270 a royalist plot to regain power 231 00:16:45,337 --> 00:16:47,506 and betray the revolution. 232 00:17:00,686 --> 00:17:02,321 Nothing personal, citizen. 233 00:17:08,761 --> 00:17:10,195 Nothing personal.. 234 00:17:11,730 --> 00:17:13,198 ...on either side. 235 00:17:17,569 --> 00:17:20,005 [band music] 236 00:17:20,072 --> 00:17:23,108 [crowd chattering] 237 00:17:23,709 --> 00:17:25,144 [door opens] 238 00:17:27,146 --> 00:17:29,148 [cheering] 239 00:17:44,296 --> 00:17:46,165 Where are we going to live, mama? 240 00:17:46,231 --> 00:17:48,000 - I don't know, darling. - I don't care. 241 00:17:48,067 --> 00:17:49,968 As long as we don't have to stay here. 242 00:17:50,035 --> 00:17:52,071 I hate this place. 243 00:17:52,137 --> 00:17:55,441 You must never think of it again as long as you live. 244 00:17:55,507 --> 00:17:58,710 And you, Eugene, you must never forget it. 245 00:18:01,780 --> 00:18:03,882 [indistinct chatter] 246 00:18:11,557 --> 00:18:13,892 Thank you, Citizen Barras. 247 00:18:13,959 --> 00:18:16,895 Thank you. God bless you. 248 00:18:16,962 --> 00:18:19,565 Therese, please, my dear 249 00:18:19,631 --> 00:18:21,333 I am a politician. 250 00:18:21,400 --> 00:18:24,036 It is my duty to accept gratitude. 251 00:18:24,103 --> 00:18:25,204 You must meet my friend. 252 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 She's perfect for you.. 253 00:18:27,840 --> 00:18:29,274 ...and she's destitute. 254 00:18:29,341 --> 00:18:31,810 Look, she is homeless, she is unattached 255 00:18:31,877 --> 00:18:33,278 and she is adorable. 256 00:18:33,345 --> 00:18:36,915 And that means that you wish to be rid of me, doesn't it? 257 00:18:36,982 --> 00:18:38,517 No, no. 258 00:18:38,584 --> 00:18:41,253 It means I wish to share you. 259 00:18:41,320 --> 00:18:42,855 Look. There she is. 260 00:18:47,025 --> 00:18:48,393 Josephine. 261 00:18:51,864 --> 00:18:53,332 Therese. 262 00:18:55,200 --> 00:18:57,803 This is my dear Paul Barras. 263 00:18:57,870 --> 00:18:59,705 Josephine de Beauharnais. 264 00:18:59,771 --> 00:19:00,906 Enchanted. 265 00:19:00,973 --> 00:19:02,374 Tallien. 266 00:19:02,441 --> 00:19:04,676 Barras is the head of our new government. 267 00:19:04,743 --> 00:19:06,378 Be nice to him. 268 00:19:09,047 --> 00:19:11,783 Are you really homeless? 269 00:19:11,850 --> 00:19:13,685 Did Therese tell you? 270 00:19:13,752 --> 00:19:14,987 Yes. 271 00:19:15,053 --> 00:19:16,855 And unattached? 272 00:19:18,657 --> 00:19:19,691 Yes. 273 00:19:24,496 --> 00:19:26,031 So am I, it would seem. 274 00:19:26,098 --> 00:19:30,135 But one mustn't take these things too seriously. 275 00:19:30,202 --> 00:19:31,870 'Don't you agree?' 276 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Well, I am, by nature, agreeable, citizen. 277 00:19:38,544 --> 00:19:40,345 You are adorable. 278 00:19:41,647 --> 00:19:45,117 I have a house in the Rue Chantereine. 279 00:19:45,184 --> 00:19:46,151 I don't reside there. 280 00:19:46,218 --> 00:19:47,219 The government has put certain 281 00:19:47,286 --> 00:19:48,420 apartments at my disposal 282 00:19:48,487 --> 00:19:50,656 closer to my official duties. 283 00:19:51,823 --> 00:19:54,092 Until such time as you find quarters 284 00:19:54,159 --> 00:19:56,562 more suitable to your liking 285 00:19:56,628 --> 00:19:58,597 would you accept my hospitality 286 00:19:58,664 --> 00:20:01,767 as well as a certain measure of my companionship? 287 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 [gunfire] 288 00:20:05,437 --> 00:20:08,173 Musket fire, near the Tuileries palace. 289 00:20:08,240 --> 00:20:09,741 It's very annoying. 290 00:20:09,808 --> 00:20:12,744 Also a good distance from the Rue Chantereine. 291 00:20:14,146 --> 00:20:15,247 In any case.. 292 00:20:15,314 --> 00:20:18,450 [laughs] We're on the winning side. 293 00:20:19,818 --> 00:20:22,521 Will you stay on the winning side, Citizen Barras? 294 00:20:22,588 --> 00:20:26,358 Whichever side that may be, Citizeness Beauharnais. 295 00:20:26,425 --> 00:20:28,760 (Barras) However, I have found a brave officer 296 00:20:28,827 --> 00:20:30,629 to take command of the palace guard. 297 00:20:30,696 --> 00:20:34,299 By tonight, he will defeat our royalist enemies. 298 00:20:41,607 --> 00:20:43,809 Look, Marchand, They can't touch him. 299 00:20:46,044 --> 00:20:47,012 [men screaming] 300 00:20:47,079 --> 00:20:48,814 Forward! 301 00:20:51,817 --> 00:20:53,785 [shouting] 302 00:20:58,123 --> 00:21:00,325 I'll only be a moment, ladies. 303 00:21:01,560 --> 00:21:03,795 [distant explosions] 304 00:21:32,758 --> 00:21:35,127 'Are we losing the battle?' 305 00:21:35,193 --> 00:21:36,895 My carriage. 306 00:21:36,962 --> 00:21:38,330 Waiting. 307 00:21:39,431 --> 00:21:41,199 Your guests? 308 00:21:41,266 --> 00:21:42,968 No need to alarm them. 309 00:21:54,446 --> 00:21:55,781 Citizen Barras. 310 00:21:57,883 --> 00:21:59,418 You're alive. 311 00:21:59,484 --> 00:22:00,652 Thank God. 312 00:22:02,854 --> 00:22:04,723 Yes, the enemy is on the run. 313 00:22:05,724 --> 00:22:06,758 Victory? 314 00:22:08,260 --> 00:22:09,528 Victory. 315 00:22:14,433 --> 00:22:16,635 I was concerned for my guests. 316 00:22:19,971 --> 00:22:22,174 Therese! Josephine! 317 00:22:22,240 --> 00:22:24,209 We have won! 318 00:22:24,276 --> 00:22:26,011 We found a soldier. 319 00:22:26,078 --> 00:22:28,113 General Bonaparte. 320 00:22:28,180 --> 00:22:30,515 A bottle of our best wine. 321 00:22:33,852 --> 00:22:36,221 A toast to the revolution. 322 00:22:36,288 --> 00:22:37,923 I shall instruct the war department 323 00:22:37,989 --> 00:22:39,858 to authorize your commission immediately. 324 00:22:39,925 --> 00:22:42,694 A general in command of an army 325 00:22:42,761 --> 00:22:45,063 an army with a mission. 326 00:22:45,130 --> 00:22:46,798 Did you hear me, general? 327 00:22:46,865 --> 00:22:50,469 That's the most beautiful woman I've ever seen. 328 00:22:50,535 --> 00:22:52,170 Citizeness Beauharnais? 329 00:22:52,237 --> 00:22:55,273 She is as agreeable and charming 330 00:22:55,340 --> 00:22:57,008 as she is lovely. 331 00:22:57,075 --> 00:22:58,176 Come meet her. 332 00:22:58,243 --> 00:23:00,445 No, no. I'm filthy. 333 00:23:00,512 --> 00:23:01,980 Of course. 334 00:23:07,285 --> 00:23:09,388 Perhaps another time. 335 00:23:09,454 --> 00:23:11,123 Another time, then. 336 00:23:17,963 --> 00:23:19,831 And where is your winning general? 337 00:23:19,898 --> 00:23:22,601 Unfortunately, General Bonaparte has been wounded. 338 00:23:23,335 --> 00:23:24,636 Seriously? 339 00:23:24,703 --> 00:23:27,038 - Mortally, I'm afraid. - Oh, dear. 340 00:23:28,540 --> 00:23:30,442 By a single glimpse 341 00:23:30,509 --> 00:23:31,977 of our Josephine. 342 00:23:32,511 --> 00:23:34,846 Oh. Oh. 343 00:23:34,913 --> 00:23:36,515 [laughing] 344 00:23:41,386 --> 00:23:42,954 [flute music] 345 00:23:51,897 --> 00:23:55,100 Napoleon says he has been made the general. 346 00:23:55,167 --> 00:23:56,168 A general? 347 00:23:56,234 --> 00:23:57,969 He's been put in command of an army. 348 00:23:58,036 --> 00:24:00,338 There aren't enough strawberries for everyone. 349 00:24:00,405 --> 00:24:02,441 Louis. Jerome. 350 00:24:02,507 --> 00:24:04,042 The birds ate most of the berries. 351 00:24:04,109 --> 00:24:07,479 - You ate the rest. - Ooh. I hate you. 352 00:24:07,546 --> 00:24:08,947 Stop it, both of you. 353 00:24:09,014 --> 00:24:11,416 And they're in bivouac awaiting orders to march. 354 00:24:11,483 --> 00:24:13,318 [door closing] 355 00:24:13,385 --> 00:24:14,619 What is it? 356 00:24:14,686 --> 00:24:16,087 Napoleon wants me to go to Paris 357 00:24:16,154 --> 00:24:17,122 as soon as possible. 358 00:24:17,189 --> 00:24:19,691 Your brother has been made a great general. 359 00:24:19,758 --> 00:24:22,561 Just a general, mama. 360 00:24:22,627 --> 00:24:25,430 Why does he want Joseph to go to Paris? 361 00:24:25,497 --> 00:24:27,532 Perhaps he wants my counsel, Louis. 362 00:24:27,599 --> 00:24:29,868 But Lucien's already in Paris. 363 00:24:29,935 --> 00:24:32,971 Louis, I am the eldest brother in this family. 364 00:24:34,539 --> 00:24:36,508 - I always forget that. - Damn it! 365 00:24:36,575 --> 00:24:38,410 Joseph! 366 00:24:38,477 --> 00:24:39,878 Louis. 367 00:24:42,414 --> 00:24:43,782 What is it, mama? 368 00:24:43,849 --> 00:24:45,884 Your brother has been made a general. 369 00:24:45,951 --> 00:24:47,919 Kill the rooster. We're going to celebrate. 370 00:24:47,986 --> 00:24:51,756 A general. Will I have a horse? 371 00:24:51,823 --> 00:24:54,259 The rooster, now. 372 00:24:54,326 --> 00:24:56,061 'This is a time to rejoice.' 373 00:24:56,127 --> 00:24:59,598 At last, good fortune has come to us. 374 00:25:00,632 --> 00:25:02,868 Napoleon will make it so. 375 00:25:03,635 --> 00:25:05,470 That is his destiny. 376 00:25:05,537 --> 00:25:07,172 Mama.. 377 00:25:07,239 --> 00:25:09,474 It is so, Joseph. 378 00:25:09,541 --> 00:25:10,809 I've known that from the moment 379 00:25:10,876 --> 00:25:12,944 he was conceived in my womb. 380 00:25:29,861 --> 00:25:31,930 [soldier yelling] 381 00:25:43,208 --> 00:25:44,743 Yes? 382 00:25:44,809 --> 00:25:46,745 An order has been posted. 383 00:25:46,811 --> 00:25:48,947 All citizens must surrender their arms. 384 00:25:49,714 --> 00:25:51,716 What have you for us? 385 00:25:51,783 --> 00:25:53,084 A cannon? 386 00:25:54,452 --> 00:25:55,754 My sword. 387 00:25:58,590 --> 00:26:00,191 This is an officer's saber. 388 00:26:01,192 --> 00:26:02,360 Where did you get this? 389 00:26:02,427 --> 00:26:03,728 'Corporal.' 390 00:26:03,795 --> 00:26:06,431 Sir, the boy's surrendering his weapon. 391 00:26:06,498 --> 00:26:09,100 He says it's his. 392 00:26:09,167 --> 00:26:10,769 It's my father's. 393 00:26:10,835 --> 00:26:12,971 He was killed. It's mine now. 394 00:26:21,246 --> 00:26:22,380 It's English steel. 395 00:26:23,715 --> 00:26:24,950 It's the best. 396 00:26:25,850 --> 00:26:27,652 I thought it might be stolen. 397 00:26:27,719 --> 00:26:30,155 A boy that size couldn't even draw such a weapon. 398 00:26:31,523 --> 00:26:33,091 Perhaps he can. Come. 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,233 Go ahead. Try. 400 00:26:53,645 --> 00:26:55,780 Do you remember Alexander the Great? 401 00:26:58,984 --> 00:27:01,152 How did he untie the Gordian knot? 402 00:27:03,288 --> 00:27:04,956 He cut it. 403 00:27:05,023 --> 00:27:06,191 Well, don't the sword from the scabbard. 404 00:27:06,257 --> 00:27:08,426 Take the scabbard from the sword. 405 00:27:23,708 --> 00:27:25,844 My father's name was Alexandre. 406 00:27:27,012 --> 00:27:27,979 Oh? 407 00:27:28,813 --> 00:27:30,415 Alexandre de Beauharnais. 408 00:27:33,251 --> 00:27:35,387 I'm going to be a soldier, too. 409 00:27:36,688 --> 00:27:38,690 When I'm old enough. 410 00:27:41,559 --> 00:27:42,727 Hmm. 411 00:27:44,462 --> 00:27:46,564 Well, you keep it. 412 00:27:46,631 --> 00:27:48,099 You'll need it. 413 00:27:49,567 --> 00:27:51,703 When you're old enough. 414 00:28:02,580 --> 00:28:04,049 De Beauharnais. 415 00:28:07,452 --> 00:28:09,020 Uhh.. 416 00:28:09,087 --> 00:28:10,588 Now, whenever you come upon the Gordian knot 417 00:28:10,655 --> 00:28:13,291 just, uh, remember Alexander. 418 00:28:14,225 --> 00:28:15,360 Yes, sir. 419 00:28:43,488 --> 00:28:46,057 See? The Gordian knot. 420 00:28:46,958 --> 00:28:48,193 Do you understand, mama? 421 00:28:49,294 --> 00:28:50,729 General Bonaparte said I could come 422 00:28:50,795 --> 00:28:52,330 to his headquarters anytime I wished. 423 00:28:52,397 --> 00:28:53,865 I understand too well. 424 00:28:54,733 --> 00:28:56,301 This man is encouraging you 425 00:28:56,367 --> 00:28:57,368 to be a soldier. 426 00:28:57,435 --> 00:28:59,370 'I don't want you to be a soldier.' 427 00:28:59,437 --> 00:29:02,373 - Please, mama. - I want you alive. 428 00:29:02,440 --> 00:29:04,642 That's a better trick. 429 00:29:04,709 --> 00:29:06,377 I've a good mind to call on your General Bonaparte 430 00:29:06,444 --> 00:29:07,846 'and set him straight about your future.' 431 00:29:07,912 --> 00:29:09,447 No, mama, please. 432 00:29:12,817 --> 00:29:13,985 Madame. 433 00:29:14,953 --> 00:29:17,155 Citizen Barras has arrived. 434 00:29:20,024 --> 00:29:21,659 Why does he come here? 435 00:29:21,726 --> 00:29:23,194 It is his house. 436 00:29:24,028 --> 00:29:25,897 But we live here. 437 00:29:27,565 --> 00:29:29,467 Only because he lets us. 438 00:29:30,502 --> 00:29:31,936 Do you love him? 439 00:29:36,541 --> 00:29:38,777 I love only two people.. 440 00:29:38,843 --> 00:29:40,545 ...in this whole world. 441 00:29:40,612 --> 00:29:42,313 You and your sister. 442 00:29:43,748 --> 00:29:45,383 Do you like him? 443 00:29:45,450 --> 00:29:46,417 Enough. 444 00:29:47,786 --> 00:29:49,053 And so do you. 445 00:29:51,189 --> 00:29:52,924 He would never make a soldier. 446 00:29:54,793 --> 00:29:56,928 Be about your books. 447 00:30:46,611 --> 00:30:48,713 General Bonaparte. 448 00:30:48,780 --> 00:30:49,914 Hmm. 449 00:30:49,981 --> 00:30:52,016 I am Josephine De Beauharnais. 450 00:30:54,919 --> 00:30:56,187 Oh. 451 00:30:56,254 --> 00:30:57,222 I wish to thank you 452 00:30:57,288 --> 00:30:59,591 for returning my son's sword. 453 00:30:59,657 --> 00:31:01,159 Oh, well.. 454 00:31:02,093 --> 00:31:04,262 ...y-you're welcome. 455 00:31:04,329 --> 00:31:06,331 Though I confess, I-I do not wish 456 00:31:06,397 --> 00:31:10,068 to see him encouraged to pursue a military career. 457 00:31:11,569 --> 00:31:12,570 Ah. 458 00:31:14,606 --> 00:31:17,175 Oh, well, I can see you are occupied. 459 00:31:18,843 --> 00:31:20,678 Yes. I, uh.. 460 00:31:20,745 --> 00:31:22,380 Perhaps we shall meet again. 461 00:31:23,481 --> 00:31:24,582 When? 462 00:31:28,086 --> 00:31:29,821 Is there something wrong with your hand? 463 00:31:29,888 --> 00:31:32,590 It's shaking uncontrollably. 464 00:31:35,894 --> 00:31:38,463 I-I'm in love with you. 465 00:31:38,529 --> 00:31:40,698 You know, uh, I fell in love with you.. 466 00:31:43,101 --> 00:31:44,569 ...the first time I saw you. 467 00:31:46,537 --> 00:31:48,039 You mustn't. 468 00:31:48,106 --> 00:31:49,941 Tell that to my heart. 469 00:31:51,910 --> 00:31:53,311 Tell your heart 470 00:31:53,378 --> 00:31:55,480 I have been in love before. 471 00:31:55,546 --> 00:31:58,516 Only a fool makes the same mistake twice. 472 00:31:58,583 --> 00:32:00,118 'Anyway, you can't be in love with me.' 473 00:32:00,184 --> 00:32:02,053 You don't know anything about me. 474 00:32:02,120 --> 00:32:03,755 Oh, no, no, no, no, no. 475 00:32:03,821 --> 00:32:06,291 You are Creole. 476 00:32:06,357 --> 00:32:08,092 You were born on the island of Martinique. 477 00:32:08,159 --> 00:32:09,427 An aristocrat, huh. 478 00:32:10,828 --> 00:32:13,097 You came to France at 15 to marry the distant cousin 479 00:32:13,164 --> 00:32:14,465 De Beauharnais, you have two children 480 00:32:14,532 --> 00:32:17,635 that boy, Eugene, and a girl, Hortense. 481 00:32:17,702 --> 00:32:19,070 She's aged 10. 482 00:32:20,238 --> 00:32:21,973 Oh, you are reputed to be as charming 483 00:32:22,040 --> 00:32:23,675 and agreeable as you are. 484 00:32:26,711 --> 00:32:27,712 You are lovely. 485 00:32:30,682 --> 00:32:32,383 And you're obviously of the sensual nature 486 00:32:32,450 --> 00:32:34,218 which is the legacy, no doubt of your Creole blood. 487 00:32:34,285 --> 00:32:35,553 I understand these things. 488 00:32:35,620 --> 00:32:38,156 You know, I-I am island-bred myself. 489 00:32:39,958 --> 00:32:41,359 You're over-generous, no? 490 00:32:41,426 --> 00:32:42,894 You were condemned to the guillotine for trying 491 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 to help aristocratic friends of all stripes 492 00:32:44,529 --> 00:32:46,397 in particular, your former husband. 493 00:32:46,464 --> 00:32:47,932 And you're superstitious, I know 494 00:32:47,999 --> 00:32:49,167 because you believe in tarot cards. 495 00:32:49,233 --> 00:32:51,002 How do you know all this about me? 496 00:32:52,003 --> 00:32:53,871 Uh, I made a study of you. 497 00:32:53,938 --> 00:32:56,074 Did your barracks room gossip 498 00:32:56,140 --> 00:32:58,042 tell you secrets of my toilette? 499 00:32:59,344 --> 00:33:02,213 The exact location of my beauty marks 500 00:33:02,280 --> 00:33:04,949 and the frequency of my sexual encounters? 501 00:33:05,016 --> 00:33:06,851 I'm afraid you're displeased. 502 00:33:06,918 --> 00:33:10,054 Did they tell you too that I don't know how to spell? 503 00:33:11,556 --> 00:33:14,092 Worse than displeased. I see clearly you are angry. 504 00:33:16,461 --> 00:33:18,696 I feel as if I have been stripped naked 505 00:33:18,763 --> 00:33:21,399 and stood before a tribunal of one. 506 00:33:21,466 --> 00:33:23,501 Have I been found guilty or innocent? 507 00:33:23,568 --> 00:33:25,403 May it please the court, what is my sentence? 508 00:33:25,470 --> 00:33:27,071 Oh, I have offended Madame. 509 00:33:27,138 --> 00:33:28,906 Truly, I-I-I am truly sorry. 510 00:33:28,973 --> 00:33:31,376 - Please forgive me. - No. 511 00:33:32,243 --> 00:33:34,178 Good day, general. 512 00:33:46,824 --> 00:33:49,293 [birds chirping] 513 00:33:50,928 --> 00:33:53,831 (Therese) 'The dress is perfect. What is the material?' 514 00:33:53,898 --> 00:33:56,334 (Josephine) 'It's the petal of living roses from the garden.' 515 00:33:58,736 --> 00:34:01,372 - Our guests? - She's dressing, Barras. 516 00:34:07,745 --> 00:34:09,647 [laughs] 517 00:34:09,714 --> 00:34:11,049 That's better. 518 00:34:11,115 --> 00:34:13,084 But a bit chilly. 519 00:34:13,951 --> 00:34:15,153 Do you like it? 520 00:34:16,821 --> 00:34:18,156 Extraordinary. 521 00:34:18,222 --> 00:34:19,524 Oh, thank you. 522 00:34:20,925 --> 00:34:23,027 She has nothing underneath. 523 00:34:23,094 --> 00:34:24,062 Shocking. 524 00:34:24,128 --> 00:34:25,830 [laughing] 525 00:34:27,398 --> 00:34:30,068 General Bonaparte will be pleased. 526 00:34:30,134 --> 00:34:32,470 General Bonaparte? 527 00:34:32,537 --> 00:34:34,672 You didn't tell me you were going to invite him. 528 00:34:34,739 --> 00:34:35,706 Need I? 529 00:34:37,075 --> 00:34:39,811 I would prefer to choose my own conquests, Barras. 530 00:34:39,877 --> 00:34:43,214 You've seriously affected him, my dear. 531 00:34:43,281 --> 00:34:46,284 He obviously desires a liaison with you. 532 00:34:47,985 --> 00:34:49,554 Demands, it would seem. 533 00:34:50,621 --> 00:34:52,190 If you like. 534 00:34:52,256 --> 00:34:54,192 [ballroom music] 535 00:34:54,258 --> 00:34:57,395 [indistinct chatter] 536 00:35:14,979 --> 00:35:18,449 General Bonaparte. May I introduce myself? 537 00:35:18,516 --> 00:35:21,252 - Citizen Talleyrand. - Have we met? 538 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 I recognize you by your limp. 539 00:35:24,755 --> 00:35:26,557 I have approached your quartermaster 540 00:35:26,624 --> 00:35:28,693 with regards to provisioning your army 541 00:35:28,759 --> 00:35:30,328 but he is persistently unavailable 542 00:35:30,394 --> 00:35:32,563 to me and to my interests. 543 00:35:32,630 --> 00:35:34,832 'I would appreciate if you asked him to accept' 544 00:35:34,899 --> 00:35:36,000 'our proposition.' 545 00:35:36,067 --> 00:35:37,935 He has orders to shun war profiteers. 546 00:35:39,670 --> 00:35:40,771 Indeed. 547 00:35:42,373 --> 00:35:44,442 I confess I was testing you, general. 548 00:35:44,509 --> 00:35:45,877 One can't be too vigilant 549 00:35:45,943 --> 00:35:48,513 now that your mission has been decided upon. 550 00:35:50,414 --> 00:35:53,885 Ah. You didn't know. Forgive me. 551 00:35:53,951 --> 00:35:57,455 As foreign minister, I'm privy to a variety of information. 552 00:35:57,522 --> 00:36:00,658 I'm sure you will be told, in good time. 553 00:36:03,494 --> 00:36:06,631 [indistinct chatter] 554 00:36:09,600 --> 00:36:12,537 You've not welcomed General Bonaparte. 555 00:36:12,603 --> 00:36:14,939 I'm not in the mood to be bartered, Barras. 556 00:36:16,774 --> 00:36:17,775 Pity. 557 00:36:19,076 --> 00:36:21,479 My instincts tell me.. 558 00:36:22,914 --> 00:36:24,248 ...that my fortunes ride 559 00:36:24,315 --> 00:36:26,551 on this unprepossessing soldier. 560 00:36:26,617 --> 00:36:29,086 My instincts have served me well heretofore 561 00:36:29,153 --> 00:36:30,488 and you too, I might add. 562 00:36:30,555 --> 00:36:32,823 It would be bad luck to ignore them. 563 00:36:32,890 --> 00:36:36,794 It's unlike you to court bad luck, dearest. 564 00:36:36,861 --> 00:36:40,665 Perhaps you should consult your tarot cards again. 565 00:36:54,879 --> 00:36:58,149 Your little general is either stupid or perverse. 566 00:36:58,216 --> 00:37:00,351 [chuckles] Naive. 567 00:37:00,418 --> 00:37:01,619 There are fortunes to be made 568 00:37:01,686 --> 00:37:03,521 from this campaign, Barras. 569 00:37:03,588 --> 00:37:05,957 He must be set straight. 570 00:37:06,023 --> 00:37:07,491 He will be. 571 00:37:16,200 --> 00:37:18,469 [whistling] 572 00:37:22,006 --> 00:37:23,574 - Good evening. - Shh. 573 00:37:23,641 --> 00:37:25,409 I don't want mama to see me. 574 00:37:25,476 --> 00:37:27,945 - I'm supposed to be asleep. - Oh. 575 00:37:28,012 --> 00:37:29,247 Well, you are Hortense. 576 00:37:29,313 --> 00:37:31,215 [growling] 577 00:37:31,282 --> 00:37:32,383 Hush, Fortune. 578 00:37:32,450 --> 00:37:34,986 His name's Fortune. What's yours? 579 00:37:36,187 --> 00:37:37,622 Napoleon. 580 00:37:39,523 --> 00:37:40,992 What an odd name. 581 00:37:43,027 --> 00:37:44,629 It's really Nabouglione. 582 00:37:46,163 --> 00:37:48,799 That's even odder, so I'll call you Napoleon. 583 00:37:52,870 --> 00:37:54,772 Would you get me some champagne, Napoleon? 584 00:37:56,040 --> 00:37:57,041 No. 585 00:37:57,875 --> 00:37:58,843 Why not? 586 00:37:58,909 --> 00:38:00,878 Because a child your age should never drink 587 00:38:00,945 --> 00:38:02,413 anything but red wine. 588 00:38:04,749 --> 00:38:06,751 We've got to dance, then. 589 00:38:06,817 --> 00:38:08,486 Yes, I would love to, but I can't. 590 00:38:09,954 --> 00:38:12,556 My father was the best dancer in the whole of France. 591 00:38:12,623 --> 00:38:14,091 Everyone said so. 592 00:38:14,158 --> 00:38:15,459 Yes, well, he probably didn't learn to dance 593 00:38:15,526 --> 00:38:17,228 in a military school like I did. 594 00:38:17,295 --> 00:38:19,030 'Come, I'll teach you.' 595 00:38:19,096 --> 00:38:20,798 Uh, I can't. Really. 596 00:38:20,865 --> 00:38:22,867 - Come. - No, I can't. Please. 597 00:38:24,702 --> 00:38:26,637 Just count with the music. 598 00:38:26,704 --> 00:38:29,340 One, two, three. One, two, three. 599 00:38:29,407 --> 00:38:30,941 - I understand. - 'One, two, three.' 600 00:38:31,008 --> 00:38:32,410 - One, two, three. - This is impossible. 601 00:38:32,476 --> 00:38:34,445 You have to move your feet too. 602 00:38:34,512 --> 00:38:36,814 That's what makes it dancing. 603 00:38:36,881 --> 00:38:37,915 Now turn. 604 00:38:38,716 --> 00:38:40,851 - I can't. - Try. 605 00:38:44,855 --> 00:38:47,792 That's it. Now we're dancing. 606 00:38:47,858 --> 00:38:49,493 One, two, three. 607 00:38:49,560 --> 00:38:51,629 One, two, three. 608 00:38:51,696 --> 00:38:53,731 'One, two, three.' 609 00:38:59,036 --> 00:39:00,671 You're a much better teacher than my roommate 610 00:39:00,738 --> 00:39:02,106 at the military school. 611 00:39:05,309 --> 00:39:07,445 [Fortune barking] 612 00:39:07,511 --> 00:39:09,714 [laughing] 613 00:39:09,780 --> 00:39:11,615 [barking] 614 00:39:16,187 --> 00:39:18,756 What are you doing here? You should be in bed, asleep. 615 00:39:18,823 --> 00:39:21,292 Stop it, Fortune. Stop it. 616 00:39:21,359 --> 00:39:22,560 Where's Louise? 617 00:39:22,626 --> 00:39:24,795 I had to teach Napoleon how to dance. 618 00:39:26,831 --> 00:39:28,966 Louise, take this child up to bed right away. 619 00:39:30,034 --> 00:39:31,001 [barking] 620 00:39:31,068 --> 00:39:32,036 Fortune, stop it. 621 00:39:33,371 --> 00:39:34,839 - Goodnight. - Goodnight. 622 00:39:39,777 --> 00:39:41,779 - Goodnight, Napoleon. - Goodnight. 623 00:39:43,114 --> 00:39:46,050 [ballroom music continues] 624 00:39:47,485 --> 00:39:49,487 I must apologize for my rudeness the other afternoon. 625 00:39:49,553 --> 00:39:51,989 Oh, there's no need. I, I was insufferable. 626 00:39:53,257 --> 00:39:55,126 Barras told you all those things about me, didn't he? 627 00:39:55,192 --> 00:39:57,061 I insisted to do so. 628 00:39:57,128 --> 00:39:58,529 You probably do know 629 00:39:58,596 --> 00:40:01,399 the exact location of my beauty marks. 630 00:40:01,465 --> 00:40:02,767 'Oh, no.' 631 00:40:04,502 --> 00:40:07,371 I mean, as a soldier, I.. 632 00:40:07,438 --> 00:40:09,573 ...prefer personal reconnaissance. 633 00:40:13,944 --> 00:40:16,013 Perhaps you would like to dance with me? 634 00:40:16,747 --> 00:40:18,215 I would like to try. 635 00:40:25,055 --> 00:40:27,992 [indistinct chatter] 636 00:40:29,427 --> 00:40:31,562 [ballroom music] 637 00:40:33,297 --> 00:40:34,632 One, two, three. 638 00:40:34,698 --> 00:40:36,567 One, two, three. 639 00:40:36,634 --> 00:40:38,769 - One, two, three. - What are you doing? 640 00:40:39,670 --> 00:40:41,005 I'm counting. 641 00:40:44,008 --> 00:40:45,976 You and Hortense seemed to be enjoying yourselves. 642 00:40:46,043 --> 00:40:48,179 Oh, your little girl is very dear. 643 00:40:48,245 --> 00:40:50,214 Though I cannot say as much for her dog. 644 00:40:51,949 --> 00:40:54,785 You have a nice smile, general. You should smile more often. 645 00:41:01,025 --> 00:41:02,359 Barras thinks you are important. 646 00:41:02,426 --> 00:41:04,094 Oh, yes, somewhat. 647 00:41:04,161 --> 00:41:05,629 I will be more so. 648 00:41:07,231 --> 00:41:09,667 Forget whatever designs you have on Josephine. 649 00:41:09,733 --> 00:41:12,536 Barras has plans for her and General Bonaparte. 650 00:41:13,471 --> 00:41:14,939 You interfere 651 00:41:15,005 --> 00:41:17,241 you will remain a colonel forever. 652 00:41:20,478 --> 00:41:21,879 You be wise. 653 00:41:22,680 --> 00:41:24,148 You be mine. 654 00:41:25,015 --> 00:41:27,985 Well...at least for tonight. 655 00:41:28,052 --> 00:41:30,154 [both chuckle] 656 00:41:30,221 --> 00:41:32,389 You're loveliest woman here, do you know that? 657 00:41:32,456 --> 00:41:34,825 You don't even have the advantage of being naked. 658 00:41:34,892 --> 00:41:36,494 - Barely. - I love you. 659 00:41:36,560 --> 00:41:38,696 - You are impetuous. - Impatient. 660 00:41:39,563 --> 00:41:40,865 Do you want to be my lover? 661 00:41:40,931 --> 00:41:41,999 Forever. 662 00:41:42,066 --> 00:41:43,901 Then Barras would have his way. 663 00:41:43,968 --> 00:41:47,304 Barras, the procurer. And I would feel like a pawn. 664 00:41:47,371 --> 00:41:50,708 - Or worse, a prostitute. - Does it matter? 665 00:41:50,774 --> 00:41:52,209 Oh, you're as perverted as he is. 666 00:41:52,276 --> 00:41:54,845 - No, Barras is homosexual. - Not entirely. 667 00:41:54,912 --> 00:41:56,347 'Have all your lovers been homosexual?' 668 00:41:56,413 --> 00:41:59,416 - Of course not. - It's not important to me. 669 00:41:59,483 --> 00:42:02,987 General Bonaparte, I am not a woman of great virtue. 670 00:42:03,053 --> 00:42:05,456 I cannot afford to be and even if I could 671 00:42:05,523 --> 00:42:07,358 I don't know if I would want to be. 672 00:42:07,424 --> 00:42:08,926 But I'm not a prostitute. 673 00:42:08,993 --> 00:42:11,262 Well, I had no intention of paying you. 674 00:42:21,906 --> 00:42:24,141 General Bonaparte, your adjutant is here. 675 00:42:24,208 --> 00:42:27,611 It would seem, uh, on a matter of some importance. 676 00:42:28,679 --> 00:42:29,947 Madame. 677 00:42:30,848 --> 00:42:32,316 I will call upon you. 678 00:42:40,457 --> 00:42:41,792 - Italy. - When? 679 00:42:41,859 --> 00:42:43,827 The date hasn't been set, but soon. 680 00:42:49,433 --> 00:42:52,903 I am very pleased, my dear. 681 00:42:57,308 --> 00:42:58,309 Ah! 682 00:42:59,376 --> 00:43:00,611 General Bonaparte. 683 00:43:03,314 --> 00:43:04,915 Arrivederci. 684 00:43:13,090 --> 00:43:15,693 [laughs] 685 00:43:20,297 --> 00:43:22,700 We'll make safe passage, mother. Never fear. 686 00:43:22,766 --> 00:43:25,202 It's France that I fear.. 687 00:43:25,269 --> 00:43:26,236 ...and the French. 688 00:43:27,004 --> 00:43:29,139 Be vigilant, Joseph. 689 00:43:29,206 --> 00:43:30,641 Be his other eyes. 690 00:43:30,708 --> 00:43:32,543 'Or they will steal from us the rewards' 691 00:43:32,610 --> 00:43:34,111 that are rightfully ours. 692 00:43:34,178 --> 00:43:35,579 I know them. 693 00:43:35,646 --> 00:43:37,881 I have dreams of them, the French. 694 00:43:38,782 --> 00:43:40,184 Your dreams are false, mother. 695 00:43:41,719 --> 00:43:43,821 No Frenchman, no man alive 696 00:43:43,887 --> 00:43:45,422 is a match for him or ever was. 697 00:43:46,357 --> 00:43:48,392 But their women, Joseph. 698 00:43:48,459 --> 00:43:51,228 It's their women that haunt my dreams. 699 00:43:55,599 --> 00:43:57,067 Go with God, my son. 700 00:43:57,935 --> 00:43:59,870 You go for all of us. 701 00:44:19,723 --> 00:44:21,992 Hut...and...hut...and.. 702 00:44:22,059 --> 00:44:23,260 Italy. 703 00:44:24,595 --> 00:44:26,897 Where is Italy, sergeant? 704 00:44:27,665 --> 00:44:29,166 Italy, Marchand. 705 00:44:31,602 --> 00:44:33,070 It's in Spain. 706 00:44:38,575 --> 00:44:40,978 Exciting times, eh, Joseph? 707 00:44:41,045 --> 00:44:43,180 Uh, the nervous times. 708 00:44:43,247 --> 00:44:45,649 Paris, huh. A city of plots and plotters. 709 00:44:45,716 --> 00:44:47,551 Factions within factions. 710 00:44:47,618 --> 00:44:49,920 You know, I'm glad you've come. I needed someone I could trust. 711 00:44:49,987 --> 00:44:52,956 - What about Lucien? - No, he's not speaking to me. 712 00:44:53,023 --> 00:44:54,992 He feels I've compromised his revolution now. 713 00:44:55,059 --> 00:44:56,727 What? By becoming part of it? 714 00:44:58,028 --> 00:45:00,764 - So how are they? - As always. 715 00:45:00,831 --> 00:45:03,600 Pauline was not speaking to Eliza or to Caroline. 716 00:45:03,667 --> 00:45:05,002 Now they are. 717 00:45:05,069 --> 00:45:06,670 Louis, speaking to none of them. 718 00:45:06,737 --> 00:45:08,005 [chuckles] 719 00:45:08,072 --> 00:45:10,307 - And the mother? - Proud of you. 720 00:45:10,374 --> 00:45:12,076 Well, I'll make her even prouder. 721 00:45:12,142 --> 00:45:14,011 Listen, before too long, she's gonna be a grandmother. 722 00:45:14,078 --> 00:45:16,280 - Dear God. - I'm gonna be married, Joseph. 723 00:45:16,346 --> 00:45:19,717 And she is the most divine creature ever created. 724 00:45:19,783 --> 00:45:20,951 - She's with child? - No. 725 00:45:21,018 --> 00:45:22,453 She has already two of her own 726 00:45:22,519 --> 00:45:24,154 but...we'll be having our own soon. 727 00:45:24,221 --> 00:45:25,389 I'd say at least eight of them. 728 00:45:25,456 --> 00:45:27,057 God in heaven. 729 00:45:27,124 --> 00:45:28,492 Say, listen, when you meet her, say nothing of this 730 00:45:28,559 --> 00:45:29,960 because she doesn't know yet we're going to be married. 731 00:45:30,027 --> 00:45:32,730 So, you can imagine her surprise. 732 00:45:32,796 --> 00:45:35,532 No, but I can imagine that of our mother. 733 00:45:35,599 --> 00:45:38,001 [Napoleon laughing] 734 00:45:41,205 --> 00:45:43,640 When are you going to sleep with him? 735 00:45:43,707 --> 00:45:45,809 - I may not. - Oh. 736 00:45:45,876 --> 00:45:49,012 [indistinct chatter] 737 00:45:52,216 --> 00:45:54,318 There is something rather frightening about him. 738 00:45:56,820 --> 00:45:58,155 All that passion. 739 00:45:59,022 --> 00:46:01,592 The absurd self-confidence. 740 00:46:01,658 --> 00:46:02,993 The energy. 741 00:46:04,194 --> 00:46:07,531 He's like a, a force of nature. 742 00:46:07,598 --> 00:46:09,900 You're afraid that if you sleep with him 743 00:46:09,967 --> 00:46:11,468 you'll fall in love with him. 744 00:46:11,535 --> 00:46:12,936 Me? 745 00:46:14,772 --> 00:46:17,641 No. Never. Never again. 746 00:46:17,708 --> 00:46:19,743 'Besides, I wouldn't give Barras the satisfaction.' 747 00:46:19,810 --> 00:46:20,978 Oh, pooh. 748 00:46:25,249 --> 00:46:27,084 I have decided one thing, though. 749 00:46:27,151 --> 00:46:28,218 'What?' 750 00:46:29,119 --> 00:46:30,921 The night dress.. 751 00:46:32,489 --> 00:46:34,491 ...or the lingerie. 752 00:46:36,560 --> 00:46:38,428 I've decided I'm going to buy both. 753 00:46:38,495 --> 00:46:40,864 [both laughing] 754 00:46:40,931 --> 00:46:43,133 (Napoleon) 'History, Eugene, is, uh..' 755 00:46:43,200 --> 00:46:45,302 '...it's a matter of geography.' 756 00:46:45,369 --> 00:46:49,106 Austria, Russia, Prussia, England, Spain, Netherlands 757 00:46:49,173 --> 00:46:51,175 all must be contained now. 758 00:46:51,775 --> 00:46:53,310 'Confined.' 759 00:46:53,377 --> 00:46:56,213 And will they become a part of France then? 760 00:46:57,481 --> 00:46:59,183 No. 761 00:46:59,249 --> 00:47:01,084 Only France is France. Here. 762 00:47:04,421 --> 00:47:06,056 'You see, they'll be sovereign nations.' 763 00:47:06,924 --> 00:47:09,059 They'll be influenced by France. 764 00:47:11,028 --> 00:47:12,095 All the stronger and more prosperous 765 00:47:12,162 --> 00:47:14,498 for it too, I promise you. 766 00:47:14,565 --> 00:47:18,001 Louise, could you take these things to the bedroom, please? 767 00:47:23,307 --> 00:47:24,975 What a pleasant surprise. 768 00:47:31,815 --> 00:47:33,584 Official rumor has it the date 769 00:47:33,650 --> 00:47:35,185 of my army's departure has been set. 770 00:47:35,252 --> 00:47:37,387 So I took the liberty of calling upon you. 771 00:47:39,756 --> 00:47:41,258 I hope I'm not unwelcome. 772 00:47:41,859 --> 00:47:43,227 On the contrary. 773 00:47:45,696 --> 00:47:47,531 Perhaps you'd like to stay for supper? 774 00:47:49,967 --> 00:47:51,268 I would be honored. 775 00:47:53,303 --> 00:47:55,305 Well, until this evening, then. 776 00:47:57,040 --> 00:47:58,508 Until this evening. 777 00:48:10,487 --> 00:48:12,789 - I'll tell the cook. - No, dear. 778 00:48:12,856 --> 00:48:14,491 'It won't be necessary.' 779 00:48:14,558 --> 00:48:17,127 It'll just be General Bonaparte and I for supper. 780 00:48:19,363 --> 00:48:22,032 You're going to your great-aunt Beauharnais' for the evening. 781 00:48:24,534 --> 00:48:25,535 Yes, mama. 782 00:48:36,980 --> 00:48:38,649 Your dinner was excellent. 783 00:48:40,851 --> 00:48:42,319 I don't know how you tasted it. 784 00:48:43,520 --> 00:48:46,290 I have never seen anyone eat a meal more quickly. 785 00:48:47,591 --> 00:48:49,026 I've just trained myself never to spend 786 00:48:49,092 --> 00:48:51,561 more than twelve minutes eating dinner. 787 00:48:51,628 --> 00:48:54,598 - 'Why?' - It leaves more time for work. 788 00:48:54,665 --> 00:48:55,933 'Of course, if I impressed you at dinner' 789 00:48:55,999 --> 00:48:58,068 you would be astonished by my lunch. 790 00:48:59,970 --> 00:49:02,339 - Ten minutes? - Eight. 791 00:49:02,406 --> 00:49:04,341 [laughing] 792 00:49:09,079 --> 00:49:10,647 You're funny, Bonaparte. 793 00:49:15,719 --> 00:49:19,389 Come. I want to show you the rest of the house. 794 00:49:37,841 --> 00:49:39,376 Hortense's room. 795 00:50:04,267 --> 00:50:05,736 It was a nice kiss. 796 00:50:14,544 --> 00:50:15,645 - Again? - No. 797 00:50:15,712 --> 00:50:17,881 I must keep my wits about me. 798 00:50:17,948 --> 00:50:19,182 - Must you? - Yes. 799 00:50:19,249 --> 00:50:21,551 I have something very important to say to you. 800 00:50:23,954 --> 00:50:25,222 I thought.. 801 00:50:25,288 --> 00:50:28,025 ...you wanted to be my lover...forever. 802 00:50:28,091 --> 00:50:29,593 I do. 803 00:50:29,659 --> 00:50:30,761 That's why. 804 00:50:33,296 --> 00:50:34,765 I want to marry you. 805 00:50:36,566 --> 00:50:38,468 You are funny, Bonaparte. 806 00:50:39,536 --> 00:50:40,737 'Don't you know the revolution has made 807 00:50:40,804 --> 00:50:42,139 'marriage unfashionable?' 808 00:50:42,205 --> 00:50:43,473 Yes, and fashions change. 809 00:50:43,540 --> 00:50:45,108 Marriage will come back in fashion 810 00:50:45,175 --> 00:50:46,743 then we'll be the first to be fashionable. 811 00:50:50,247 --> 00:50:51,448 I want you.. 812 00:50:52,616 --> 00:50:54,117 ...for my wife. 813 00:50:56,653 --> 00:50:57,754 No. 814 00:50:59,189 --> 00:51:01,391 Why? You don't love me? 815 00:51:01,458 --> 00:51:02,259 No. 816 00:51:02,325 --> 00:51:03,827 You do love me, though? 817 00:51:05,662 --> 00:51:06,897 No. 818 00:51:06,963 --> 00:51:08,165 Oh. 819 00:51:09,533 --> 00:51:12,502 It doesn't matter then...to me. 820 00:51:13,837 --> 00:51:15,872 It's much better to love than to be loved anyway. 821 00:51:17,374 --> 00:51:18,942 Needing to be loved, it makes for bad strategy 822 00:51:19,009 --> 00:51:22,479 and worse, it puts one always at the whim of the beloved soul. 823 00:51:24,181 --> 00:51:26,650 It would be different. 824 00:51:26,716 --> 00:51:27,751 No. 825 00:51:33,323 --> 00:51:35,392 I know about...love.. 826 00:51:36,259 --> 00:51:37,828 ...and marriage. 827 00:51:40,063 --> 00:51:42,499 The unconditional surrender. 828 00:51:42,566 --> 00:51:44,568 The prize who becomes the possession. 829 00:51:47,304 --> 00:51:49,306 The one beloved.. 830 00:51:49,372 --> 00:51:53,310 ...who finds herself just another one made love to. 831 00:51:56,012 --> 00:51:57,647 I have been a wife. 832 00:52:00,183 --> 00:52:02,586 I would much rather be a mistress. 833 00:52:03,987 --> 00:52:05,689 You're shaking. 834 00:52:08,191 --> 00:52:09,493 Are you cold? 835 00:52:11,695 --> 00:52:12,863 No. 836 00:53:27,137 --> 00:53:30,440 (soldier) 'Squad! Move out!' 837 00:53:30,507 --> 00:53:33,643 [indistinct shouting] 838 00:53:37,047 --> 00:53:38,782 They're throwing a political argument onto her. 839 00:53:38,848 --> 00:53:40,717 - That is not the truth. - It is the truth! 840 00:53:40,784 --> 00:53:43,053 - Lucien is right, Napoleon. - No, you lie, Lucien. 841 00:53:43,119 --> 00:53:44,421 You lie because you hate me. 842 00:53:44,487 --> 00:53:46,122 You hate the principles that I stand for. 843 00:53:46,189 --> 00:53:47,757 You stand for nothing, Napoleon, 844 00:53:47,824 --> 00:53:49,526 - but your own ambition. - Lucien! 845 00:53:49,593 --> 00:53:50,894 You've always been an opportunist. 846 00:53:50,961 --> 00:53:52,662 You've always withheld your decisions 847 00:53:52,729 --> 00:53:54,931 until events provided you with a clue to the outcome. 848 00:53:54,998 --> 00:53:57,534 You turned against the movement for Corsican independence 849 00:53:57,601 --> 00:53:58,802 'at the first hint that it was doomed.' 850 00:53:58,868 --> 00:54:00,303 Yes, and I would again. I'm not stupid. 851 00:54:00,370 --> 00:54:02,172 - You have no heart! - No, I'm not a romantic 852 00:54:02,239 --> 00:54:03,673 where politics are concerned. 853 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 But you must admit, Napoleon, Lucien's assessment 854 00:54:05,809 --> 00:54:08,612 of this woman is exactly what our mother foresaw. 855 00:54:08,678 --> 00:54:11,114 A female skilled in the arts of passion. 856 00:54:11,181 --> 00:54:12,816 Steeped in treachery and guile. 857 00:54:12,882 --> 00:54:15,852 - A Frenchwoman. - An older woman. 858 00:54:15,919 --> 00:54:17,988 An aristocratic whore. 859 00:54:18,054 --> 00:54:21,691 The aristocratic whore of the whore Barras. 860 00:54:21,758 --> 00:54:23,260 My god, what are you doing? 861 00:54:23,326 --> 00:54:24,527 Stop, he's your brother! 862 00:54:27,731 --> 00:54:29,666 [groaning] 863 00:54:36,673 --> 00:54:39,442 Our brother has the potential to be a tyrant, Joseph. 864 00:54:42,812 --> 00:54:44,648 He would be one if he could be. 865 00:54:44,714 --> 00:54:46,783 - Mark my words. - Enough! 866 00:54:46,850 --> 00:54:49,319 'Can't you see he's having a seizure?' 867 00:54:49,986 --> 00:54:51,921 [Napoleon wheezing] 868 00:54:53,023 --> 00:54:54,658 Forgive me, Napoleon. 869 00:55:09,706 --> 00:55:11,708 Shall I call the regimental surgeon? 870 00:55:12,442 --> 00:55:13,643 Uh-uh. 871 00:55:14,544 --> 00:55:15,779 It's alright. 872 00:55:18,214 --> 00:55:19,949 It's passed. 873 00:55:24,954 --> 00:55:26,523 It's passed. 874 00:55:31,828 --> 00:55:34,331 Am I to understand that he proposed marriage 875 00:55:34,397 --> 00:55:36,666 and you rejected him? 876 00:55:36,733 --> 00:55:38,735 Ill-advised, I would say. 877 00:55:39,903 --> 00:55:41,538 Marriage? Me? 878 00:55:42,539 --> 00:55:45,542 Married to him, to anyone? 879 00:55:49,179 --> 00:55:51,381 Forgive me, Barras.. 880 00:55:51,448 --> 00:55:53,650 ...if my first concern.. 881 00:55:53,717 --> 00:55:55,552 ...is not for your interests. 882 00:55:58,288 --> 00:55:59,556 Madame. 883 00:56:01,424 --> 00:56:03,059 Eugene is home. 884 00:56:04,094 --> 00:56:05,495 And, uh.. 885 00:56:05,562 --> 00:56:08,098 ...General Bonaparte has stopped by.. 886 00:56:08,164 --> 00:56:10,033 ...for a map he had forgotten. 887 00:56:10,100 --> 00:56:11,568 Oh, thank you, Louise. 888 00:56:16,573 --> 00:56:19,576 I admire your independence. 889 00:56:21,678 --> 00:56:23,613 It takes great strength of character 890 00:56:23,680 --> 00:56:25,515 to turn one's back on the rewards 891 00:56:25,582 --> 00:56:28,017 which would normally flow to an influential woman 892 00:56:28,084 --> 00:56:31,688 like the wife of a general of the armies. 893 00:56:31,755 --> 00:56:33,423 Well, I mean it, Barras. 894 00:56:34,290 --> 00:56:36,192 What is the temptation of profit 895 00:56:36,259 --> 00:56:39,162 from military supply contracts and the like 896 00:56:39,229 --> 00:56:41,164 when a principle is at stake? 897 00:56:42,332 --> 00:56:44,067 None, Barras. None. 898 00:56:45,235 --> 00:56:46,569 Profits that could be made 899 00:56:46,636 --> 00:56:49,806 without the investment of a centime of one's own. 900 00:56:49,873 --> 00:56:52,075 I am not interested, Barras. 901 00:56:53,343 --> 00:56:54,477 Profits that could be used 902 00:56:54,544 --> 00:56:55,979 for the children's schools 903 00:56:56,045 --> 00:56:58,748 'and for the expenses of this house.' 904 00:57:01,284 --> 00:57:03,019 What are you talking about? 905 00:57:03,086 --> 00:57:06,790 I haven't wanted to tell you, but I must. 906 00:57:06,856 --> 00:57:09,692 I will be forced to sell this house, I'm afraid. 907 00:57:11,494 --> 00:57:13,163 Marriage to such a man 908 00:57:13,229 --> 00:57:16,232 could ensure your welfare and that of your children. 909 00:57:17,167 --> 00:57:18,968 But I understand. 910 00:57:20,170 --> 00:57:21,838 'Your decision is a matter of honor.' 911 00:57:46,196 --> 00:57:48,198 (Josephine) 'General Bonaparte!' 912 00:57:49,566 --> 00:57:51,801 A moment, please. 913 00:57:51,868 --> 00:57:54,070 I would like to speak to you. 914 00:58:16,493 --> 00:58:19,629 [church bells tolling] 915 00:58:20,497 --> 00:58:23,633 [indistinct chatter] 916 00:58:26,135 --> 00:58:27,637 [sighs] 917 00:58:51,194 --> 00:58:52,662 Well, shall we? 918 00:59:02,205 --> 00:59:03,439 Let's get on with it. 919 00:59:03,506 --> 00:59:05,408 The lady's been kept waiting long enough as it is. 920 00:59:05,475 --> 00:59:07,610 The ceremony will begin. 921 00:59:10,547 --> 00:59:11,948 Would you kneel, please? 922 00:59:12,015 --> 00:59:14,250 Before a civil magistrate? No. It's a formality. 923 00:59:14,317 --> 00:59:17,654 We're already married in the eyes of God. 924 00:59:21,124 --> 00:59:24,193 (magistrate) 'We gather here to bear witness to the joining..' 925 00:59:24,260 --> 00:59:26,162 I felt certain changes were necessary 926 00:59:26,229 --> 00:59:28,498 in a letter to my mother, so I took the liberty of making.. 927 00:59:28,565 --> 00:59:29,899 You know I can't spell. 928 00:59:29,966 --> 00:59:32,035 Well, in addition, I added a phrase, you see. 929 00:59:32,101 --> 00:59:33,369 Just an imagery. 930 00:59:33,436 --> 00:59:35,204 (magistrate) '...vested in me by the directory of our--' 931 00:59:35,271 --> 00:59:37,574 This is not a letter. This is an aria. 932 00:59:37,640 --> 00:59:39,042 Oh, she's an operatic woman, here. 933 00:59:39,108 --> 00:59:41,611 "Till I bask in the sunshine of your infinite kindness." 934 00:59:41,678 --> 00:59:43,746 This sort of thing delights her. I promise you. 935 00:59:43,813 --> 00:59:46,683 You will receive a paean of affection in return for this. 936 00:59:46,749 --> 00:59:48,918 - 'Bourrienne.' - The ring, general. 937 00:59:48,985 --> 00:59:50,053 [laughs] 938 00:59:51,454 --> 00:59:52,922 Thank you. 939 00:59:54,691 --> 00:59:56,259 Just read the inscription. 940 00:59:57,727 --> 01:00:00,496 - "To destiny." - "A true glory.." 941 01:00:00,563 --> 01:00:03,299 To you. 942 01:00:03,366 --> 01:00:05,702 I told you I would impose my will on destiny. 943 01:00:06,603 --> 01:00:09,205 I pronounce you man and wife. 944 01:00:21,317 --> 01:00:22,652 Come. 945 01:00:53,616 --> 01:00:55,018 [clears throat] 946 01:00:57,720 --> 01:01:00,823 Ah. My army leaves in nine days. 947 01:01:00,890 --> 01:01:02,792 Let's get on with our honeymoon, hmm? 948 01:01:02,859 --> 01:01:05,161 Good day and good luck. 949 01:01:11,100 --> 01:01:13,336 "I count the days, dearest mother.. 950 01:01:14,971 --> 01:01:17,440 "...of my dear, dear husband.. 951 01:01:17,507 --> 01:01:20,443 "...until I bask in the sunshine of your infinite kindness." 952 01:01:21,744 --> 01:01:23,179 Signed.. 953 01:01:24,347 --> 01:01:28,051 "Your loving daughter, Josephine." 954 01:01:33,089 --> 01:01:34,757 'Napoleon has also written me a letter' 955 01:01:34,824 --> 01:01:37,460 which I am instructed to copy.. 956 01:01:37,527 --> 01:01:42,865 ...sign and send, welcoming her to my breast. 957 01:01:48,571 --> 01:01:52,508 Perhaps I will compose a letter of my own. 958 01:01:57,747 --> 01:01:59,982 Welcome to my breast.. 959 01:02:01,951 --> 01:02:04,053 ...Viper! 960 01:02:04,120 --> 01:02:06,289 "Older woman with two children of her own 961 01:02:06,355 --> 01:02:09,192 who are probably bastards, if the truth be known. 962 01:02:10,193 --> 01:02:12,929 Whore, who conspires to cheat 963 01:02:12,995 --> 01:02:14,764 her victim's innocent brothers and sisters 964 01:02:14,831 --> 01:02:16,399 and his mother! 965 01:02:17,600 --> 01:02:19,001 'Father, forgive him.' 966 01:02:19,068 --> 01:02:21,104 He's been blinded by this woman. 967 01:02:25,541 --> 01:02:26,943 But I will do as he asks. 968 01:02:30,279 --> 01:02:32,915 It is Joseph who has failed us. 969 01:02:32,982 --> 01:02:34,884 I should not have asked my firstborn to do 970 01:02:34,951 --> 01:02:36,385 what he's too weak to do. 971 01:02:38,788 --> 01:02:41,157 Fire must be fought with fire. 972 01:02:41,224 --> 01:02:42,892 One of you must go to Paris. 973 01:02:53,770 --> 01:02:55,004 Pauline. 974 01:03:13,156 --> 01:03:14,891 I will not say goodbye. 975 01:03:16,993 --> 01:03:18,361 It is too painful. 976 01:03:21,864 --> 01:03:23,032 'Be careful.' 977 01:03:50,459 --> 01:03:52,195 Bridegroom goeth. 978 01:03:52,261 --> 01:03:54,564 He is ardent, I must say. 979 01:03:55,898 --> 01:03:57,300 Your hair's all a tangle. 980 01:03:57,366 --> 01:03:59,535 I'll help you put it straight. 981 01:03:59,602 --> 01:04:01,537 It will be like old times. 982 01:04:03,039 --> 01:04:04,507 No, Barras. 983 01:04:07,009 --> 01:04:10,112 [marching band music] 984 01:04:23,793 --> 01:04:25,528 (Napoleon) "My Josephine.. 985 01:04:26,996 --> 01:04:28,531 "My army has crossed the Alps. 986 01:04:30,333 --> 01:04:31,634 "I now march through Northern Italy 987 01:04:31,701 --> 01:04:33,836 "to force these Italian states to surrender 988 01:04:33,903 --> 01:04:35,538 "before Austria can intervene. 989 01:04:37,373 --> 01:04:39,475 "Please think on him who thinks of you constantly. 990 01:04:41,043 --> 01:04:42,678 "There is no meaning to victory without you. 991 01:04:44,513 --> 01:04:46,015 Please reply." 992 01:04:48,251 --> 01:04:50,553 My brothers in arms! 993 01:04:51,888 --> 01:04:54,290 You are, from this day forward.. 994 01:04:55,291 --> 01:04:57,059 ...the army of Italy! 995 01:04:57,126 --> 01:04:58,861 (all) Hooray! 996 01:04:58,928 --> 01:05:00,663 To our glory! 997 01:05:01,831 --> 01:05:03,332 We have bestowed upon us the task 998 01:05:03,399 --> 01:05:06,135 of bringing to the people of Italy.. 999 01:05:06,202 --> 01:05:08,137 ...the bounty of our own revolution! 1000 01:05:08,204 --> 01:05:09,805 [soldiers cheering] 1001 01:05:09,872 --> 01:05:12,608 You have rushed down from the heights of the Apennines 1002 01:05:12,675 --> 01:05:14,310 like a torrent! 1003 01:05:14,377 --> 01:05:16,846 And now yours is to be the immortal glory! 1004 01:05:16,913 --> 01:05:18,447 [soldiers cheering] 1005 01:05:18,514 --> 01:05:21,317 You have changed the face of the fairest land in Europe. 1006 01:05:21,384 --> 01:05:24,520 As in time to come, you will change the face of all Europe! 1007 01:05:24,587 --> 01:05:25,721 You now show the world 1008 01:05:25,788 --> 01:05:29,091 what stuff the soldier of France is made of! 1009 01:05:29,158 --> 01:05:30,927 - Liberty! - Liberty! 1010 01:05:30,993 --> 01:05:32,828 - 'Equality!' - Equality! 1011 01:05:32,895 --> 01:05:34,764 - Fraternity! - Fraternity! 1012 01:05:34,830 --> 01:05:35,965 Democracy! 1013 01:05:36,032 --> 01:05:38,734 (all) Democracy! 1014 01:05:38,801 --> 01:05:41,570 [cannons firing] 1015 01:05:44,473 --> 01:05:47,143 [men shouting] 1016 01:05:50,680 --> 01:05:52,682 (man) 'Fire!' 1017 01:05:52,748 --> 01:05:54,650 [explosion] 1018 01:05:57,820 --> 01:06:00,756 [yelling] 1019 01:06:11,634 --> 01:06:12,601 Now! 1020 01:06:12,668 --> 01:06:15,371 Grenadiers, now! 1021 01:06:15,972 --> 01:06:17,673 [men screaming] 1022 01:06:17,740 --> 01:06:19,475 [drumroll] 1023 01:06:23,512 --> 01:06:25,081 Fire! 1024 01:06:27,950 --> 01:06:30,686 [man shouting] 1025 01:06:33,222 --> 01:06:35,257 Keep up, Marchand. Stay in line. 1026 01:06:40,596 --> 01:06:42,732 [explosions] 1027 01:06:56,445 --> 01:06:58,280 Let them strike them hard enough. 1028 01:06:58,347 --> 01:07:00,249 This day is ours! 1029 01:07:02,785 --> 01:07:04,353 This day is ours! 1030 01:07:37,520 --> 01:07:39,555 Another victory, general. 1031 01:07:41,557 --> 01:07:43,426 I always win. 1032 01:07:43,492 --> 01:07:45,995 (all) 'Napoleon! Napoleon!' 1033 01:07:46,062 --> 01:07:47,930 'Napoleon! Napoleon!' 1034 01:07:47,997 --> 01:07:49,598 Always. 1035 01:08:01,043 --> 01:08:03,179 [soldier groaning] 1036 01:08:10,853 --> 01:08:12,922 (Napoleon) "You said in your last letter received by courier 1037 01:08:12,988 --> 01:08:14,790 "four long days ago, you have no stomach 1038 01:08:14,857 --> 01:08:16,258 "for news of the fight so I will tell you 1039 01:08:16,325 --> 01:08:17,693 "only what is in my heart. 1040 01:08:18,828 --> 01:08:20,329 "I love you. 1041 01:08:20,396 --> 01:08:22,898 "And I will love you forever. 1042 01:08:22,965 --> 01:08:25,367 "My army is embarked upon the greatest military adventure 1043 01:08:25,434 --> 01:08:27,169 "since Alexander. 1044 01:08:27,236 --> 01:08:28,904 "I think of nothing but you. 1045 01:08:28,971 --> 01:08:30,706 "Why do you torture me? 1046 01:08:30,773 --> 01:08:33,909 Why have I had no word from you in four long days?" 1047 01:08:45,888 --> 01:08:48,357 Come with me to the country this weekend. 1048 01:08:48,424 --> 01:08:50,860 'Barras has taken a house in Capua.' 1049 01:08:50,926 --> 01:08:52,061 He'd be so pleased. 1050 01:08:52,128 --> 01:08:54,563 Well, I can't. I have to make a speech. 1051 01:08:54,630 --> 01:08:56,298 Um. You? 1052 01:08:56,365 --> 01:08:58,501 To the society of veterans in Neuilly. 1053 01:09:00,002 --> 01:09:04,240 An invitation to the wife of the popular General Bonaparte. 1054 01:09:04,306 --> 01:09:06,375 And my presence has been commanded 1055 01:09:06,442 --> 01:09:08,110 at the unveiling of a statue 1056 01:09:08,177 --> 01:09:10,579 honoring our glorious revolution 1057 01:09:10,646 --> 01:09:13,649 that came within a whisper of taking my head off. 1058 01:09:15,951 --> 01:09:18,354 Does he think I enjoy these things? 1059 01:09:20,890 --> 01:09:23,559 I hate it. I hate being in the public eye. 1060 01:09:26,495 --> 01:09:27,796 The courier, madame. 1061 01:09:27,863 --> 01:09:29,431 Could you put it with the others, Louise? 1062 01:09:29,498 --> 01:09:30,666 Yes, madame. 1063 01:09:34,803 --> 01:09:38,374 - He is attentive. - Mm. Three letters today. 1064 01:09:38,440 --> 01:09:40,809 Two yesterday, three the day before. 1065 01:09:40,876 --> 01:09:42,411 But you haven't opened them. 1066 01:09:42,478 --> 01:09:44,113 Well, I haven't finished replying 1067 01:09:44,180 --> 01:09:46,549 to the ones I got two weeks ago. 1068 01:09:46,615 --> 01:09:48,717 How do you spell exhausted? 1069 01:09:50,352 --> 01:09:52,254 - May I? - Mm. 1070 01:09:58,093 --> 01:10:01,764 "You have not answered my letter of a fortnight ago. 1071 01:10:01,830 --> 01:10:03,933 "Why are you so cruel? 1072 01:10:03,999 --> 01:10:06,368 I love you to distraction." 1073 01:10:07,937 --> 01:10:09,305 Oh, dear. 1074 01:10:12,441 --> 01:10:14,910 I could envy you, Therese.. 1075 01:10:14,977 --> 01:10:16,579 ...divorcing your husband. 1076 01:10:18,948 --> 01:10:21,650 "Josephine, I will not live with this silence. 1077 01:10:21,717 --> 01:10:24,053 "I implore you to come to Italy now. 1078 01:10:24,119 --> 01:10:25,421 "At once. 1079 01:10:25,487 --> 01:10:26,722 "To ensure your safety, I will attack 1080 01:10:26,789 --> 01:10:28,757 "the Italians at Roveresco. 1081 01:10:28,824 --> 01:10:31,160 "My staff does not believe we are ready. 1082 01:10:31,227 --> 01:10:34,063 "But I'll conquer Italy to make it safe for you alone. 1083 01:10:34,129 --> 01:10:36,699 For you alone are all that I hold dear to me on Earth" 1084 01:10:37,766 --> 01:10:38,767 Fire! 1085 01:10:38,834 --> 01:10:40,269 [explosions] 1086 01:10:40,336 --> 01:10:41,804 [men screaming] 1087 01:10:47,943 --> 01:10:49,778 Fire! 1088 01:10:50,779 --> 01:10:53,215 Aah! 1089 01:10:53,282 --> 01:10:55,651 Stretcher! 1090 01:10:57,920 --> 01:11:00,055 The infantry will never reach those guns. 1091 01:11:01,390 --> 01:11:02,858 They're not supposed to. 1092 01:11:06,028 --> 01:11:07,463 But I thought you said that position 1093 01:11:07,529 --> 01:11:09,598 was the key to Roveresco. 1094 01:11:09,665 --> 01:11:10,666 It is. 1095 01:11:31,320 --> 01:11:32,621 Murat.. 1096 01:11:33,956 --> 01:11:34,990 ...your cavalry. 1097 01:11:36,025 --> 01:11:37,092 We'll finish them. 1098 01:11:38,560 --> 01:11:39,895 And if they don't? 1099 01:11:41,597 --> 01:11:43,432 I promise you, we will win. 1100 01:11:44,166 --> 01:11:45,934 Forward! 1101 01:11:48,003 --> 01:11:49,738 Fire! 1102 01:11:49,805 --> 01:11:52,708 [screaming] 1103 01:11:58,347 --> 01:11:59,948 Fire at will! 1104 01:12:43,459 --> 01:12:45,094 You were right again. 1105 01:12:46,261 --> 01:12:47,763 Italy is ours. 1106 01:12:48,630 --> 01:12:50,399 Well, she has no excuse. 1107 01:12:51,467 --> 01:12:52,935 No excuse? 1108 01:12:53,001 --> 01:12:54,136 Not to be here.. 1109 01:12:57,439 --> 01:12:58,807 ...with me. 1110 01:13:05,681 --> 01:13:07,683 [indistinct chatter] 1111 01:13:07,750 --> 01:13:09,451 (all) Our lady! 1112 01:13:09,518 --> 01:13:11,854 [indistinct chatter] 1113 01:13:11,920 --> 01:13:13,489 Victory! 1114 01:13:13,555 --> 01:13:16,525 [indistinct chatter] 1115 01:13:20,229 --> 01:13:22,064 To victory! 1116 01:13:23,031 --> 01:13:25,634 Our lady of victory! 1117 01:13:28,871 --> 01:13:31,306 (woman) 'Our lady of victory!' 1118 01:13:31,373 --> 01:13:33,642 [crowd cheering] 1119 01:13:47,489 --> 01:13:49,691 They're calling for you, mama. 1120 01:13:49,758 --> 01:13:51,560 Pay no attention to them. Draw the curtains. 1121 01:13:51,627 --> 01:13:54,930 It's too late. They've seen me. 1122 01:13:54,997 --> 01:13:57,933 [crowd cheering] 1123 01:14:00,702 --> 01:14:04,039 (crowd) 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1124 01:14:04,106 --> 01:14:05,741 'Josephine! Josephine!' 1125 01:14:05,808 --> 01:14:08,877 Josephine! Josephine! Josephine! 1126 01:14:08,944 --> 01:14:12,080 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1127 01:14:12,147 --> 01:14:14,483 My God. 1128 01:14:14,550 --> 01:14:16,685 They won't stop until you show yourself, mama. 1129 01:14:17,586 --> 01:14:19,822 Please, mama. Do as he says. 1130 01:14:19,888 --> 01:14:23,525 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1131 01:14:27,563 --> 01:14:30,199 [crowd cheering] 1132 01:14:34,837 --> 01:14:36,572 Why are they cheering her? 1133 01:14:36,638 --> 01:14:38,073 The cheers are for Napoleon. 1134 01:14:39,074 --> 01:14:42,478 - She's old. - You're 16. 1135 01:14:42,544 --> 01:14:44,179 To you, everyone is old. 1136 01:14:46,415 --> 01:14:49,017 (man) 'Our lady of victory!' 1137 01:14:49,084 --> 01:14:51,753 [crowd cheering] 1138 01:14:56,558 --> 01:14:58,894 (woman) 'Our lady of victory!' 1139 01:15:02,064 --> 01:15:03,599 Mademoiselle. 1140 01:15:04,700 --> 01:15:07,736 A wonderful celebration, was it not? 1141 01:15:07,803 --> 01:15:09,705 But not nearly so splendid as last evening. 1142 01:15:09,771 --> 01:15:12,674 It's lovely to see you again, General Leclerc. 1143 01:15:12,741 --> 01:15:14,977 I'm under orders to join the army of Italy. 1144 01:15:15,043 --> 01:15:18,547 I was on my way to the directory when I saw the demonstrators. 1145 01:15:18,614 --> 01:15:20,482 Citizen Barras has communications 1146 01:15:20,549 --> 01:15:22,017 with General Bonaparte. 1147 01:15:22,084 --> 01:15:25,053 I shall probably be going to Italy soon myself. 1148 01:15:26,889 --> 01:15:28,857 I shall say a prayer. 1149 01:15:37,165 --> 01:15:39,034 Cavalrymen. 1150 01:15:39,101 --> 01:15:40,269 Take care, girl. 1151 01:15:40,335 --> 01:15:43,105 This family needs neither disease nor scandal. 1152 01:15:44,406 --> 01:15:46,909 I'll do as I please, Joseph. 1153 01:15:46,975 --> 01:15:49,778 After all, I am 16. 1154 01:15:57,686 --> 01:15:58,921 Damn that woman. 1155 01:16:00,088 --> 01:16:02,591 He wants her to join him in Italy immediately. 1156 01:16:02,658 --> 01:16:03,892 He's written to her, but she hasn't answered 1157 01:16:03,959 --> 01:16:05,460 except for a few lines. 1158 01:16:05,527 --> 01:16:08,397 So he orders me.. 1159 01:16:08,463 --> 01:16:10,065 ...to insist upon her joining him. 1160 01:16:10,132 --> 01:16:12,534 Never. Her presence would be too distracting. 1161 01:16:12,601 --> 01:16:13,869 He threatens to leave the army 1162 01:16:13,936 --> 01:16:15,804 to subordinate and return to Paris 1163 01:16:15,871 --> 01:16:17,339 if she doesn't go to him. 1164 01:16:17,406 --> 01:16:19,975 Unacceptable. Ah. 1165 01:16:20,042 --> 01:16:21,710 What can I do? 1166 01:16:21,777 --> 01:16:25,414 Tell him...she is ill. 1167 01:16:25,480 --> 01:16:27,983 He'd immediately return to Paris. 1168 01:16:33,088 --> 01:16:34,222 I have it. 1169 01:16:38,427 --> 01:16:41,029 We'll tell him she's pregnant. 1170 01:16:42,698 --> 01:16:45,901 He'll be happy, he'll be unquestioning 1171 01:16:45,968 --> 01:16:49,304 and he will remain in Italy. 1172 01:16:49,371 --> 01:16:52,240 [laughs] 1173 01:16:55,410 --> 01:16:56,812 Huh? 1174 01:17:14,997 --> 01:17:17,499 I'll be a moment, Captain Charles. 1175 01:17:17,566 --> 01:17:19,267 No more than a moment, please. 1176 01:17:37,653 --> 01:17:39,688 Madame Tallien's here. 1177 01:17:39,755 --> 01:17:41,490 We're on our way to the country. 1178 01:17:41,556 --> 01:17:43,458 You change your mind.. 1179 01:17:44,559 --> 01:17:46,628 ...and come with us. 1180 01:17:46,695 --> 01:17:47,863 I can't, Therese. 1181 01:17:47,929 --> 01:17:49,264 All these letters. 1182 01:17:49,331 --> 01:17:50,699 Bales of them. 1183 01:17:50,766 --> 01:17:52,134 There aren't enough hours in the day 1184 01:17:52,200 --> 01:17:55,637 to eat, sleep and read Bonaparte's letters. 1185 01:17:55,704 --> 01:17:57,305 Let alone answer them. 1186 01:17:59,941 --> 01:18:02,210 His feelings are so strong. 1187 01:18:02,277 --> 01:18:05,113 And he insists I return them in kind. 1188 01:18:05,180 --> 01:18:06,615 He frightens me. 1189 01:18:06,682 --> 01:18:08,617 Poor Josephine. 1190 01:18:08,684 --> 01:18:10,819 You can't imagine. Listen to this. 1191 01:18:12,254 --> 01:18:14,723 "Come to Italy. I insist you come to Italy. 1192 01:18:14,790 --> 01:18:16,491 "Today, tomorrow, yesterday. 1193 01:18:16,558 --> 01:18:17,659 Why aren't you here already?" 1194 01:18:17,726 --> 01:18:19,094 Well, you needn't worry on that score. 1195 01:18:19,161 --> 01:18:21,563 Barras has already taken care of that for you. 1196 01:18:21,630 --> 01:18:23,498 Barras? 1197 01:18:23,565 --> 01:18:24,933 I must go. 1198 01:18:25,000 --> 01:18:26,568 Captain Charles is waiting for me. 1199 01:18:26,635 --> 01:18:27,936 What do you mean? 1200 01:18:29,438 --> 01:18:33,442 Bonaparte insisted Barras order you to go to Italy. 1201 01:18:33,508 --> 01:18:35,410 'Barras made an excuse for you.' 1202 01:18:35,477 --> 01:18:36,912 What excuse? 1203 01:18:36,978 --> 01:18:40,115 He said that you were pregnant. You don't have to go. 1204 01:18:41,717 --> 01:18:43,585 He told him that.. 1205 01:18:43,652 --> 01:18:45,287 ...without saying a word to me? 1206 01:18:46,521 --> 01:18:48,223 I thought you'd be pleased. 1207 01:18:51,526 --> 01:18:53,295 How dare he? 1208 01:18:55,630 --> 01:18:57,232 You'll have to ask Barras. 1209 01:18:57,299 --> 01:18:59,334 And he'll be in the country this weekend. 1210 01:19:01,770 --> 01:19:04,106 It will take me just a moment to dress. 1211 01:19:42,844 --> 01:19:44,946 Nicely done for a female. 1212 01:19:45,013 --> 01:19:47,883 Fair warning, I intend to play full out. 1213 01:19:48,984 --> 01:19:51,052 Let's make the stakes interesting. 1214 01:19:51,119 --> 01:19:54,289 Shall we say, a night of love? 1215 01:19:58,393 --> 01:20:00,195 Your shot, Junot. 1216 01:20:03,598 --> 01:20:06,268 [indistinct chatter] 1217 01:20:10,071 --> 01:20:12,007 The general is negotiating an armistice 1218 01:20:12,073 --> 01:20:13,909 with the Italians at Cherasco. 1219 01:20:13,975 --> 01:20:16,945 - One good news. - A mixed blessing. 1220 01:20:18,213 --> 01:20:19,614 With peace, however temporary 1221 01:20:19,681 --> 01:20:22,918 he will wish to return to his beloved Josephine. 1222 01:20:22,984 --> 01:20:24,619 'Paris speaks of nothing but Bonaparte' 1223 01:20:24,686 --> 01:20:26,321 and Paris speaks for France. 1224 01:20:26,388 --> 01:20:30,225 We may have a Corsican tiger by the tail, Barras. 1225 01:20:30,292 --> 01:20:32,661 Today, a street sign is changed. 1226 01:20:32,727 --> 01:20:35,030 Tomorrow, a government. 1227 01:20:35,096 --> 01:20:37,632 He must remain in Italy. 1228 01:20:37,699 --> 01:20:39,768 She must go to join him there. 1229 01:20:39,835 --> 01:20:41,336 He thinks she's pregnant. 1230 01:20:41,403 --> 01:20:44,272 He would never allow such a journey. 1231 01:20:44,339 --> 01:20:46,908 You must learn to solve these problems, Barras. 1232 01:20:46,975 --> 01:20:49,411 It's your...government. 1233 01:20:55,650 --> 01:20:57,252 - 'Oh!' - 'Very good!' 1234 01:20:58,787 --> 01:21:00,155 Damn! 1235 01:21:00,222 --> 01:21:01,556 Perhaps Madame De Stael 1236 01:21:01,623 --> 01:21:04,226 would care to provide the consolation prize? 1237 01:21:04,292 --> 01:21:06,928 [laughs] Not again. 1238 01:21:08,063 --> 01:21:09,531 My sword, captain. 1239 01:21:16,404 --> 01:21:19,274 - I should've cheated. - Didn't you, colonel? 1240 01:21:19,341 --> 01:21:20,976 (Junot) 'Beg your pardon?' 1241 01:21:21,042 --> 01:21:23,612 I'm sure I saw you move your cue ball illegally. 1242 01:21:23,678 --> 01:21:25,213 You accuse me of cheating? 1243 01:21:25,280 --> 01:21:26,748 What does it matter.. 1244 01:21:26,815 --> 01:21:28,850 '...as long as you didn't win?' 1245 01:21:28,917 --> 01:21:30,619 Well, captain, please! 1246 01:21:30,685 --> 01:21:32,621 Puppy! 1247 01:21:32,687 --> 01:21:35,457 [grunts] 1248 01:21:41,129 --> 01:21:42,998 Forgive me, colonel. I took the opportunity 1249 01:21:43,064 --> 01:21:45,333 of gluing your sword in its scabbard. 1250 01:21:45,400 --> 01:21:46,501 [laughs] 1251 01:21:46,568 --> 01:21:49,437 One practical joke I couldn't resist. 1252 01:21:49,504 --> 01:21:51,172 You defame me! 1253 01:21:52,974 --> 01:21:55,176 My apologies, colonel, if I went too far. 1254 01:21:55,243 --> 01:21:57,245 It is a fault of mine. 1255 01:21:57,312 --> 01:21:59,281 Oh, Junot, it was a joke. 1256 01:21:59,347 --> 01:22:02,250 You like a joke as much as the next man. Please. 1257 01:22:05,787 --> 01:22:07,389 Please. 1258 01:22:09,357 --> 01:22:10,492 'Please' 1259 01:22:10,558 --> 01:22:12,294 [laughs] 1260 01:22:13,995 --> 01:22:15,563 Oh, thank you, captain. 1261 01:22:15,630 --> 01:22:17,332 I can't remember when I've laughed so. 1262 01:22:17,399 --> 01:22:18,900 I'm glad you were amused. 1263 01:22:18,967 --> 01:22:20,168 Oh, and relieved. 1264 01:22:20,235 --> 01:22:22,037 I mean, if the glue hadn't held 1265 01:22:22,103 --> 01:22:24,372 you'd have been lying out dead on the billiard table. 1266 01:22:26,207 --> 01:22:27,709 Well, you were really very brave. 1267 01:22:27,776 --> 01:22:30,145 Oh, I'm a devout coward. 1268 01:22:30,211 --> 01:22:32,480 - But you're a soldier. - I'm from Gascony. 1269 01:22:32,547 --> 01:22:35,050 I was afraid not to be a soldier. 1270 01:22:35,116 --> 01:22:36,985 And I'm a supply officer. 1271 01:22:37,052 --> 01:22:40,188 An expert in saddles and stirrups and cinches 1272 01:22:40,255 --> 01:22:42,924 'and halters and bits.' 1273 01:22:42,991 --> 01:22:45,093 'And I'm afraid of horses.' 1274 01:22:47,495 --> 01:22:49,931 But not as afraid as I am of swords 1275 01:22:49,998 --> 01:22:53,268 and muskets and pistols and cannonballs. 1276 01:22:54,402 --> 01:22:56,371 Or not being able to make you laugh. 1277 01:23:03,979 --> 01:23:05,680 But you did, captain. 1278 01:23:05,747 --> 01:23:08,216 If I had been laid out dead on the billiard table.. 1279 01:23:09,250 --> 01:23:10,752 ...would you have laughed? 1280 01:23:13,021 --> 01:23:14,522 Probably. 1281 01:23:14,589 --> 01:23:15,623 Probably. 1282 01:23:15,690 --> 01:23:18,727 Well...then it would've been worth it. 1283 01:23:24,099 --> 01:23:25,266 To life. 1284 01:23:26,368 --> 01:23:27,469 To life. 1285 01:23:27,535 --> 01:23:29,437 [glass clinks] 1286 01:23:47,188 --> 01:23:49,324 How do you like Captain Charles? 1287 01:23:51,226 --> 01:23:52,694 How do you? 1288 01:23:55,597 --> 01:23:57,098 He's too poor. 1289 01:23:59,601 --> 01:24:01,136 And too silly. 1290 01:24:02,103 --> 01:24:03,605 Josephine. 1291 01:24:05,440 --> 01:24:07,542 Therese, will you excuse us? 1292 01:24:08,843 --> 01:24:10,078 Gladly. 1293 01:24:10,145 --> 01:24:11,946 I'm going to go and see Captain Charles. 1294 01:24:12,013 --> 01:24:13,515 I feel like being silly. 1295 01:24:21,089 --> 01:24:23,358 I must confess your bet with Colonel Junot 1296 01:24:23,425 --> 01:24:26,127 gave me a surge of jealousy. 1297 01:24:26,194 --> 01:24:29,397 I'm not in the mood for exercises in nostalgia, Barras. 1298 01:24:30,198 --> 01:24:31,699 Lust, then? 1299 01:24:33,301 --> 01:24:36,137 Lust is always better served by unfamiliarity. 1300 01:24:36,204 --> 01:24:37,505 If Junot had won 1301 01:24:37,572 --> 01:24:39,240 would you have honored the debt? 1302 01:24:39,307 --> 01:24:42,177 What? Me? In my condition? 1303 01:24:43,578 --> 01:24:46,548 How tasteless of you but how typical. 1304 01:24:46,614 --> 01:24:48,183 Therese told you. 1305 01:24:48,249 --> 01:24:50,685 You must understand the circumstances. 1306 01:24:50,752 --> 01:24:52,687 Bonaparte was insistent. 1307 01:24:54,422 --> 01:24:56,758 I didn't think you'd want to spend your honeymoon 1308 01:24:56,825 --> 01:24:58,860 on a battlefield. 1309 01:24:58,927 --> 01:25:01,029 But you lie. 1310 01:25:01,096 --> 01:25:03,098 How dare you declare me pregnant? 1311 01:25:03,164 --> 01:25:05,433 How dare you use something so personal 1312 01:25:05,500 --> 01:25:08,670 so intimate for, for a lying excuse? 1313 01:25:08,736 --> 01:25:12,373 You really mustn't be so concerned, my dear. 1314 01:25:12,440 --> 01:25:14,642 And it's all moot now anyway. 1315 01:25:14,709 --> 01:25:16,544 You'll be leaving to join him in Milan 1316 01:25:16,611 --> 01:25:18,813 'as soon as escort can be arranged.' 1317 01:25:18,880 --> 01:25:20,348 Well, that's impossible. 1318 01:25:21,416 --> 01:25:23,218 The ordeal of the journey. 1319 01:25:23,284 --> 01:25:25,487 Well, you forget I'm carrying his child. 1320 01:25:28,056 --> 01:25:29,524 No longer. 1321 01:25:31,192 --> 01:25:33,294 Well, how did that come about? 1322 01:25:33,361 --> 01:25:34,996 I would suggest an accident. 1323 01:25:35,063 --> 01:25:38,166 A fall down a flight of stairs or the traditional heel 1324 01:25:38,233 --> 01:25:40,135 'caught in the hem of a dress.' 1325 01:25:40,201 --> 01:25:42,036 You'll think of something. 1326 01:25:42,103 --> 01:25:43,538 I am not going! 1327 01:25:43,605 --> 01:25:46,441 I've written to Bonaparte. He'll be expecting you. 1328 01:25:50,078 --> 01:25:52,580 You will do as you are told. 1329 01:25:57,118 --> 01:25:59,087 To hell with you, Barras! 1330 01:25:59,154 --> 01:26:00,822 To hell with both of you! 1331 01:26:04,492 --> 01:26:07,595 [indistinct chatter] 1332 01:26:26,147 --> 01:26:27,749 [shatters] 1333 01:26:34,722 --> 01:26:36,824 [sobbing] 1334 01:26:41,262 --> 01:26:42,864 [knock on door] 1335 01:26:45,233 --> 01:26:46,601 [knock on door] 1336 01:26:49,103 --> 01:26:50,104 [continues knocking] 1337 01:26:50,171 --> 01:26:51,839 Yes, yes. 1338 01:26:58,713 --> 01:26:59,681 Are you alright? 1339 01:27:00,782 --> 01:27:03,418 You seem troubled. I took the liberty of.. 1340 01:27:08,256 --> 01:27:09,958 If I'm intruding, I'll leave. 1341 01:27:11,693 --> 01:27:12,660 Please do. 1342 01:27:14,729 --> 01:27:16,598 I apologize. I really do. 1343 01:27:19,400 --> 01:27:21,936 [sobbing] 1344 01:27:25,039 --> 01:27:27,308 Please, please, don't cry. 1345 01:27:29,577 --> 01:27:30,845 You know, I feel like crying myself 1346 01:27:30,912 --> 01:27:34,849 when I see someone cry, and I'm ugly when I cry. 1347 01:27:37,919 --> 01:27:39,187 And foolish. 1348 01:27:39,254 --> 01:27:42,056 Yes, and immodest and cowardly. 1349 01:27:43,658 --> 01:27:46,561 But I'd give it all up just to make you smile again. 1350 01:27:52,467 --> 01:27:54,435 No, please, don't. 1351 01:27:55,803 --> 01:27:57,538 Forgive me. 1352 01:27:57,605 --> 01:27:59,741 I couldn't resist. You're a beautiful woman. 1353 01:28:04,212 --> 01:28:05,613 Scarcely. 1354 01:28:07,382 --> 01:28:08,916 Scarcely a woman. 1355 01:28:11,152 --> 01:28:12,620 More an object. 1356 01:28:14,088 --> 01:28:15,657 A chattel. 1357 01:28:19,460 --> 01:28:22,230 A marker passed about by men. 1358 01:28:22,297 --> 01:28:24,766 A game in their game. 1359 01:28:27,402 --> 01:28:28,736 Damn them. 1360 01:28:29,470 --> 01:28:30,805 Damn them. 1361 01:28:35,410 --> 01:28:36,878 A woman. 1362 01:29:19,821 --> 01:29:21,489 What is it? 1363 01:29:22,190 --> 01:29:23,491 It's my wife. 1364 01:29:24,826 --> 01:29:27,862 - She doesn't answer my letters. - Hmm? 1365 01:29:27,929 --> 01:29:29,464 I get a few lines now and again 1366 01:29:29,530 --> 01:29:31,132 just enough to torment me. 1367 01:29:33,968 --> 01:29:36,671 Look at that. 1368 01:29:36,738 --> 01:29:39,407 I found the picture this morning just like that. The glass broke. 1369 01:29:39,474 --> 01:29:41,142 'Could mean only one of two things.' 1370 01:29:42,477 --> 01:29:44,045 Well, she's dead or she has a lover. 1371 01:29:44,112 --> 01:29:47,014 Napoleone, that's just a superstition. 1372 01:29:48,049 --> 01:29:49,817 Why not? 1373 01:29:49,884 --> 01:29:51,085 A lover. 1374 01:29:52,353 --> 01:29:54,756 Bourriene is a sensuous woman, no? 1375 01:29:56,190 --> 01:29:57,992 Generous. 1376 01:29:58,059 --> 01:29:59,494 Well, perhaps, she's overgenerous. 1377 01:29:59,560 --> 01:30:01,195 Overgenerous? 1378 01:30:02,930 --> 01:30:06,534 I knew it. But, come on, I cannot blame her. 1379 01:30:06,601 --> 01:30:08,703 'It's just your imagination.' 1380 01:30:08,770 --> 01:30:10,872 Well, she's not in love with me. She never was. 1381 01:30:14,075 --> 01:30:15,777 She didn't lie. 1382 01:30:21,816 --> 01:30:24,485 I confess I'd give a year's pay to hear she say she did. 1383 01:30:26,487 --> 01:30:29,023 Oh, God, I'd give a month's pay for a lie. 1384 01:30:31,426 --> 01:30:33,161 Just a lie. 1385 01:30:49,477 --> 01:30:52,246 [theme music] 1386 01:31:19,273 --> 01:31:21,943 [music continues] 93075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.