Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,738 --> 00:00:07,040
[instrumental music]
2
00:01:10,870 --> 00:01:12,839
[music continues]
3
00:02:02,355 --> 00:02:05,492
[mob yelling]
4
00:02:06,860 --> 00:02:09,229
[drumroll]
5
00:02:18,338 --> 00:02:20,607
You duchess. Get down.
6
00:02:20,673 --> 00:02:21,908
Come here.
7
00:02:30,783 --> 00:02:32,085
Give me the hair.
8
00:02:32,152 --> 00:02:33,620
Give me the hair!
9
00:02:38,291 --> 00:02:40,660
Alright, duchess. Hands behind your back.
10
00:02:48,001 --> 00:02:48,968
[groans]
11
00:02:52,071 --> 00:02:53,940
Yeah!
12
00:02:55,008 --> 00:02:57,544
[crowd yelling]
13
00:02:58,678 --> 00:03:00,046
Come on!
14
00:03:00,113 --> 00:03:01,347
Take off her head!
15
00:03:02,348 --> 00:03:03,750
[gasping]
16
00:03:03,816 --> 00:03:04,784
[groaning]
17
00:03:10,857 --> 00:03:11,824
[crowd cheering]
18
00:03:11,891 --> 00:03:13,860
Step right up, citizens
19
00:03:13,927 --> 00:03:15,795
for a good luck souvenir
20
00:03:15,862 --> 00:03:17,830
'of the old regime.'
21
00:03:17,897 --> 00:03:20,700
A genuine piece of aristocracy
22
00:03:20,767 --> 00:03:22,902
to show your grandchildren.
23
00:03:22,969 --> 00:03:25,171
A, a duchess, no less
24
00:03:25,238 --> 00:03:27,974
'and all for a few centimes.'
25
00:03:28,041 --> 00:03:29,375
Monsieur de Paris.
26
00:03:32,111 --> 00:03:34,214
- You. - Come on!
27
00:03:34,280 --> 00:03:36,049
'Executioner.'
28
00:03:36,115 --> 00:03:37,317
The remains of the deceased
29
00:03:37,383 --> 00:03:39,919
are property of the revolutionary tribunal.
30
00:03:39,986 --> 00:03:43,089
'I hold you personally at risk for their disposition.'
31
00:03:43,156 --> 00:03:45,225
Default..
32
00:03:45,291 --> 00:03:47,360
...you forfeit your head.
33
00:03:55,702 --> 00:03:58,137
Quite the aristocrat lover, aren't you
34
00:03:58,204 --> 00:03:59,772
my little toy soldier?
35
00:03:59,839 --> 00:04:01,941
Get out of my way.
36
00:04:02,008 --> 00:04:03,843
You've cost me more than a few francs.
37
00:04:03,910 --> 00:04:07,046
Make amends, or I'll tell this crowd
38
00:04:07,113 --> 00:04:10,016
there's a suspected royalist officer among them.
39
00:04:10,083 --> 00:04:13,353
They'll tear you apart with their own hands.
40
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
'They'll pluck out your eyes'
41
00:04:15,154 --> 00:04:17,390
'raise your head on a pike.'
42
00:04:17,457 --> 00:04:20,927
They've done it before, for less cause.
43
00:04:20,994 --> 00:04:22,996
Get out of my way.
44
00:04:24,197 --> 00:04:26,399
I could kill you.
45
00:04:28,968 --> 00:04:29,969
Yes?
46
00:04:31,537 --> 00:04:33,039
Your hand shakes.
47
00:04:36,409 --> 00:04:37,910
You're afraid of me?
48
00:04:40,079 --> 00:04:42,348
'Cause if not, you should be.
49
00:04:45,018 --> 00:04:46,052
'For the last time.'
50
00:05:01,834 --> 00:05:03,002
[groans]
51
00:05:07,473 --> 00:05:10,209
[groaning]
52
00:05:10,276 --> 00:05:11,511
[grunts]
53
00:05:14,647 --> 00:05:17,417
[indistinct chatter]
54
00:05:21,521 --> 00:05:23,690
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners
55
00:05:23,756 --> 00:05:25,892
now and at the hour of our death, amen.
56
00:05:25,958 --> 00:05:27,260
[guillotine blade drops]
57
00:05:27,327 --> 00:05:28,961
[crowd cheering]
58
00:05:29,028 --> 00:05:31,831
[ballroom music]
59
00:05:34,200 --> 00:05:35,601
[woman crying]
60
00:05:41,274 --> 00:05:42,675
(woman) 'No!'
61
00:05:44,377 --> 00:05:45,778
'No!'
62
00:06:00,927 --> 00:06:03,596
[crowd cheering]
63
00:06:21,080 --> 00:06:22,382
[guillotine blade drops]
64
00:06:22,448 --> 00:06:24,984
[crowd cheering]
65
00:06:28,388 --> 00:06:29,589
Mama.
66
00:06:32,458 --> 00:06:33,826
I'm afraid.
67
00:06:37,997 --> 00:06:39,565
My baby.
68
00:06:39,632 --> 00:06:40,900
(man) 'The following prisoners'
69
00:06:40,967 --> 00:06:42,468
'will come forward for punishment.'
70
00:06:42,535 --> 00:06:44,604
(Hortense) 'Look, mama. They're coming.'
71
00:06:48,608 --> 00:06:51,210
Citizeness Josephine de Beauharnais.
72
00:06:56,549 --> 00:06:58,050
You're on tomorrow's list.
73
00:06:58,651 --> 00:07:00,019
Dear God.
74
00:07:01,220 --> 00:07:02,655
You wanted to know.
75
00:07:02,722 --> 00:07:04,624
Please help me.
76
00:07:04,690 --> 00:07:05,658
I can do nothing.
77
00:07:05,725 --> 00:07:08,528
Mommy. Mommy. Mo..
78
00:07:08,594 --> 00:07:10,930
Keep quiet. Go!
79
00:07:11,497 --> 00:07:12,932
Mommy.
80
00:07:12,999 --> 00:07:14,767
Poor child.
81
00:07:14,834 --> 00:07:17,170
What crime has that child committed?
82
00:07:17,236 --> 00:07:20,840
She suckled at the breast of an aristocratic mother.
83
00:07:20,907 --> 00:07:23,943
The order comes directly from Citizen Robespierre.
84
00:07:26,612 --> 00:07:28,614
Please help, I beg you.
85
00:07:28,681 --> 00:07:31,050
Not for me, but for them, for my children.
86
00:07:33,619 --> 00:07:35,221
Their father was executed today.
87
00:07:35,288 --> 00:07:38,391
After tomorrow, they will have no one.
88
00:07:38,458 --> 00:07:41,127
You are a good man.
89
00:07:41,194 --> 00:07:42,995
You still have a heart.
90
00:07:43,062 --> 00:07:45,298
And a head to lose.
91
00:07:45,364 --> 00:07:46,799
Please..
92
00:07:47,934 --> 00:07:50,770
Help me. I will give you anything I can.
93
00:07:54,874 --> 00:07:57,577
The colonnade, in the courtyard, tonight.
94
00:07:59,745 --> 00:08:01,681
[crowd cheering]
95
00:08:07,587 --> 00:08:10,756
- Hut! Hut! Hut! - Ho. Ho. Ho.
96
00:08:14,126 --> 00:08:16,295
You're advised to be brief. Robespierre's a busy man.
97
00:08:16,362 --> 00:08:18,464
The revolution is his life.
98
00:08:18,531 --> 00:08:20,132
And ours.
99
00:08:20,199 --> 00:08:23,469
A word of caution. He is the master of the fancied slight.
100
00:08:23,536 --> 00:08:24,804
Careful.
101
00:08:34,447 --> 00:08:35,882
Citizen Bonaparte.
102
00:08:37,316 --> 00:08:40,186
Citizen Barras' reports on your military abilities
103
00:08:40,253 --> 00:08:42,054
are very impressive.
104
00:08:42,121 --> 00:08:44,390
Especially your victory over the English
105
00:08:44,457 --> 00:08:46,392
at Toulon Harbor.
106
00:08:46,459 --> 00:08:49,629
Imagination. Daring. Skill.
107
00:08:52,164 --> 00:08:53,699
He's very young.
108
00:08:55,601 --> 00:08:56,903
'And short.'
109
00:08:58,437 --> 00:09:00,339
He's Corsican.
110
00:09:00,406 --> 00:09:01,741
Robespierre needs officers
111
00:09:01,807 --> 00:09:05,678
who are skilled, daring, loyal.
112
00:09:05,745 --> 00:09:07,013
'You're fortunate to have been brought'
113
00:09:07,079 --> 00:09:09,181
'to Robespierre's attention.'
114
00:09:09,248 --> 00:09:11,784
Blessed, one might say
115
00:09:11,851 --> 00:09:14,787
though we are not given to religious metaphor
116
00:09:14,854 --> 00:09:17,990
despite those who see Robespierre as a God.
117
00:09:21,227 --> 00:09:23,863
There is an uprising in the Vendee.
118
00:09:23,930 --> 00:09:25,998
It must be put down.
119
00:09:26,065 --> 00:09:29,335
The command would rate a general officer.
120
00:09:33,606 --> 00:09:34,774
Well?
121
00:09:35,474 --> 00:09:36,809
No.
122
00:09:37,777 --> 00:09:39,912
You refuse Robespierre?
123
00:09:39,979 --> 00:09:41,647
And all you have to say is no?
124
00:09:41,714 --> 00:09:43,349
I was advised to be brief.
125
00:09:43,416 --> 00:09:47,653
You were represented as a supporter of the government.
126
00:09:48,254 --> 00:09:49,822
I am a soldier.
127
00:09:49,889 --> 00:09:53,426
There can be only one explanation for your refusal.
128
00:09:53,492 --> 00:09:55,561
It is personal.
129
00:09:55,628 --> 00:09:58,197
Robespierre must accept this.
130
00:09:58,264 --> 00:10:01,067
He must take your rejection personally.
131
00:10:04,704 --> 00:10:06,839
Good day, Citizen Bonaparte.
132
00:10:15,581 --> 00:10:16,849
Corsican.
133
00:10:19,952 --> 00:10:21,921
You're ambitious.
134
00:10:21,988 --> 00:10:24,090
You want an army to command.
135
00:10:24,156 --> 00:10:27,059
He offers it to you, and you threw it back in his face.
136
00:10:27,126 --> 00:10:29,929
Citizen Robespierre is no longer stable.
137
00:10:29,996 --> 00:10:31,697
He is eccentric, perhaps.
138
00:10:31,764 --> 00:10:34,433
Insane. He thinks he's the almighty.
139
00:10:35,835 --> 00:10:38,337
In matters of life and death..
140
00:10:38,404 --> 00:10:39,538
...he is.
141
00:10:39,605 --> 00:10:40,973
Yes?
142
00:10:41,040 --> 00:10:42,975
Well, he won't stop killing until he's killed everyone
143
00:10:43,042 --> 00:10:45,211
including, I'm sure, the executioner.
144
00:10:46,746 --> 00:10:48,881
Or someone has killed him.
145
00:10:49,749 --> 00:10:51,217
You're very bold.
146
00:10:51,283 --> 00:10:54,320
No...I'm a realist.
147
00:10:57,056 --> 00:10:58,190
Halt!
148
00:11:03,095 --> 00:11:05,564
Citizen Bonaparte, you're under arrest.
149
00:11:05,631 --> 00:11:06,832
Sir.
150
00:11:12,505 --> 00:11:13,906
Adieu.
151
00:11:26,452 --> 00:11:28,988
[indistinct chatter]
152
00:11:45,771 --> 00:11:47,873
Citizeness
153
00:11:47,940 --> 00:11:50,009
we haven't much time.
154
00:11:50,076 --> 00:11:52,411
My friend, Therese de Fontenay
155
00:11:52,478 --> 00:11:53,979
is also a prisoner here.
156
00:11:54,046 --> 00:11:56,315
She has contacts with people on the outside
157
00:11:56,382 --> 00:11:58,250
people who can help my children.
158
00:11:58,317 --> 00:12:01,587
I must see her. I need one more day.
159
00:12:01,654 --> 00:12:02,722
The warrants for the condemned
160
00:12:02,788 --> 00:12:05,024
will be handed out in the morning.
161
00:12:05,091 --> 00:12:07,693
Oh, plead illness. Leave for the day.
162
00:12:07,760 --> 00:12:09,628
Take my papers with you.
163
00:12:09,695 --> 00:12:11,430
I know your revolution, citizen.
164
00:12:11,497 --> 00:12:14,200
It will not budge without its paperwork.
165
00:12:15,267 --> 00:12:18,070
The documents will be redrawn.
166
00:12:18,137 --> 00:12:19,939
Yes, but I will have the, the day
167
00:12:20,005 --> 00:12:22,141
I will have the night.
168
00:12:23,375 --> 00:12:25,411
I have nothing to give you.
169
00:12:30,483 --> 00:12:31,484
But myself.
170
00:12:35,287 --> 00:12:36,856
Do you want me?
171
00:12:45,364 --> 00:12:46,332
Yes.
172
00:12:50,703 --> 00:12:53,005
Here? Now?
173
00:12:53,973 --> 00:12:55,741
[cell door clanging]
174
00:12:55,808 --> 00:12:57,276
Tomorrow night. Here.
175
00:12:58,544 --> 00:12:59,512
At this hour.
176
00:13:03,516 --> 00:13:04,683
[coughing]
177
00:13:04,750 --> 00:13:07,887
[woman sobbing]
178
00:13:12,992 --> 00:13:15,060
Please help me.
179
00:13:15,127 --> 00:13:18,697
I'll do my best, but it may be too late.
180
00:13:18,764 --> 00:13:22,234
Those that could help are now frightened for themselves.
181
00:13:23,636 --> 00:13:25,638
Alexandre should have sent those children to England
182
00:13:25,704 --> 00:13:27,373
'while there was still time.'
183
00:13:29,275 --> 00:13:32,077
He always thought that the revolution would make
184
00:13:32,144 --> 00:13:33,512
an exception in his case.
185
00:13:33,579 --> 00:13:35,381
'He was a fool.'
186
00:13:36,649 --> 00:13:37,883
Gah. Look.
187
00:13:37,950 --> 00:13:40,586
And there he is, the fool.
188
00:13:40,653 --> 00:13:43,122
Alexandre de Beauharnais himself.
189
00:13:44,623 --> 00:13:45,991
It's bad luck.
190
00:13:47,993 --> 00:13:51,397
He was the worst husband nature ever allowed.
191
00:13:53,098 --> 00:13:56,135
Our marriage began with a rage
192
00:13:56,202 --> 00:13:58,337
because I didn't know how to spell.
193
00:13:58,404 --> 00:14:01,006
[chuckling]
194
00:14:01,073 --> 00:14:03,642
Ended with him leaving me for his mistress.
195
00:14:06,178 --> 00:14:08,113
He was heartsickness.
196
00:14:08,848 --> 00:14:10,149
Mm-hmm.
197
00:14:11,217 --> 00:14:13,419
He even propositioned me once.
198
00:14:14,720 --> 00:14:16,889
Successfully, I'm sure.
199
00:14:18,524 --> 00:14:20,159
Well, he was attractive.
200
00:14:21,427 --> 00:14:23,095
'Damn him'
201
00:14:23,162 --> 00:14:25,664
and myself for ever having loved him.
202
00:14:28,100 --> 00:14:31,337
I was a bigger fool than he was.
203
00:14:31,403 --> 00:14:33,539
Never again, Therese. Never.
204
00:14:37,610 --> 00:14:39,511
Look. The sun.
205
00:14:40,913 --> 00:14:43,449
- Now, that's good luck. - 'Yes.'
206
00:15:03,269 --> 00:15:05,304
Barras, what is it?
207
00:15:05,371 --> 00:15:07,006
Arrest him.
208
00:15:10,142 --> 00:15:11,911
Citizeness.
209
00:15:11,977 --> 00:15:13,979
I was on my way to see you.
210
00:15:14,046 --> 00:15:16,315
- Were you? - Yes, believe me.
211
00:15:17,449 --> 00:15:20,319
There is no need for our meeting, citizeness.
212
00:15:20,386 --> 00:15:22,121
What do you mean? I don't understand.
213
00:15:22,187 --> 00:15:24,123
Robespierre has been arrested
214
00:15:24,189 --> 00:15:26,492
for crimes against the revolution.
215
00:15:26,558 --> 00:15:29,128
'Barras has taken over the government.'
216
00:15:32,298 --> 00:15:35,100
The executions will cease immediately.
217
00:15:39,939 --> 00:15:41,573
The terror has ended.
218
00:15:49,615 --> 00:15:52,284
Cell 23. Prisoner Bonaparte.
219
00:16:13,339 --> 00:16:15,174
- Bourrienne. - Heh.
220
00:16:16,575 --> 00:16:17,609
Bourrienne.
221
00:16:17,676 --> 00:16:19,411
[both laughing]
222
00:16:20,846 --> 00:16:22,181
Napoleon.
223
00:16:27,953 --> 00:16:29,621
Have you brought a firing squad?
224
00:16:29,688 --> 00:16:31,824
Oh, you're free.
225
00:16:31,890 --> 00:16:34,293
Barras has convinced the other members of the new government
226
00:16:34,360 --> 00:16:35,361
that you're innocent.
227
00:16:35,427 --> 00:16:38,297
He sent me to bring you to Paris.
228
00:16:38,364 --> 00:16:41,133
'He wants you to command his troops.'
229
00:16:41,200 --> 00:16:43,469
Already there is talk of insurrection
230
00:16:43,535 --> 00:16:45,270
a royalist plot to regain power
231
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
and betray the revolution.
232
00:17:00,686 --> 00:17:02,321
Nothing personal, citizen.
233
00:17:08,761 --> 00:17:10,195
Nothing personal..
234
00:17:11,730 --> 00:17:13,198
...on either side.
235
00:17:17,569 --> 00:17:20,005
[band music]
236
00:17:20,072 --> 00:17:23,108
[crowd chattering]
237
00:17:23,709 --> 00:17:25,144
[door opens]
238
00:17:27,146 --> 00:17:29,148
[cheering]
239
00:17:44,296 --> 00:17:46,165
Where are we going to live, mama?
240
00:17:46,231 --> 00:17:48,000
- I don't know, darling. - I don't care.
241
00:17:48,067 --> 00:17:49,968
As long as we don't have to stay here.
242
00:17:50,035 --> 00:17:52,071
I hate this place.
243
00:17:52,137 --> 00:17:55,441
You must never think of it again as long as you live.
244
00:17:55,507 --> 00:17:58,710
And you, Eugene, you must never forget it.
245
00:18:01,780 --> 00:18:03,882
[indistinct chatter]
246
00:18:11,557 --> 00:18:13,892
Thank you, Citizen Barras.
247
00:18:13,959 --> 00:18:16,895
Thank you. God bless you.
248
00:18:16,962 --> 00:18:19,565
Therese, please, my dear
249
00:18:19,631 --> 00:18:21,333
I am a politician.
250
00:18:21,400 --> 00:18:24,036
It is my duty to accept gratitude.
251
00:18:24,103 --> 00:18:25,204
You must meet my friend.
252
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
She's perfect for you..
253
00:18:27,840 --> 00:18:29,274
...and she's destitute.
254
00:18:29,341 --> 00:18:31,810
Look, she is homeless, she is unattached
255
00:18:31,877 --> 00:18:33,278
and she is adorable.
256
00:18:33,345 --> 00:18:36,915
And that means that you wish to be rid of me, doesn't it?
257
00:18:36,982 --> 00:18:38,517
No, no.
258
00:18:38,584 --> 00:18:41,253
It means I wish to share you.
259
00:18:41,320 --> 00:18:42,855
Look. There she is.
260
00:18:47,025 --> 00:18:48,393
Josephine.
261
00:18:51,864 --> 00:18:53,332
Therese.
262
00:18:55,200 --> 00:18:57,803
This is my dear Paul Barras.
263
00:18:57,870 --> 00:18:59,705
Josephine de Beauharnais.
264
00:18:59,771 --> 00:19:00,906
Enchanted.
265
00:19:00,973 --> 00:19:02,374
Tallien.
266
00:19:02,441 --> 00:19:04,676
Barras is the head of our new government.
267
00:19:04,743 --> 00:19:06,378
Be nice to him.
268
00:19:09,047 --> 00:19:11,783
Are you really homeless?
269
00:19:11,850 --> 00:19:13,685
Did Therese tell you?
270
00:19:13,752 --> 00:19:14,987
Yes.
271
00:19:15,053 --> 00:19:16,855
And unattached?
272
00:19:18,657 --> 00:19:19,691
Yes.
273
00:19:24,496 --> 00:19:26,031
So am I, it would seem.
274
00:19:26,098 --> 00:19:30,135
But one mustn't take these things too seriously.
275
00:19:30,202 --> 00:19:31,870
'Don't you agree?'
276
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Well, I am, by nature, agreeable, citizen.
277
00:19:38,544 --> 00:19:40,345
You are adorable.
278
00:19:41,647 --> 00:19:45,117
I have a house in the Rue Chantereine.
279
00:19:45,184 --> 00:19:46,151
I don't reside there.
280
00:19:46,218 --> 00:19:47,219
The government has put certain
281
00:19:47,286 --> 00:19:48,420
apartments at my disposal
282
00:19:48,487 --> 00:19:50,656
closer to my official duties.
283
00:19:51,823 --> 00:19:54,092
Until such time as you find quarters
284
00:19:54,159 --> 00:19:56,562
more suitable to your liking
285
00:19:56,628 --> 00:19:58,597
would you accept my hospitality
286
00:19:58,664 --> 00:20:01,767
as well as a certain measure of my companionship?
287
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
[gunfire]
288
00:20:05,437 --> 00:20:08,173
Musket fire, near the Tuileries palace.
289
00:20:08,240 --> 00:20:09,741
It's very annoying.
290
00:20:09,808 --> 00:20:12,744
Also a good distance from the Rue Chantereine.
291
00:20:14,146 --> 00:20:15,247
In any case..
292
00:20:15,314 --> 00:20:18,450
[laughs] We're on the winning side.
293
00:20:19,818 --> 00:20:22,521
Will you stay on the winning side, Citizen Barras?
294
00:20:22,588 --> 00:20:26,358
Whichever side that may be, Citizeness Beauharnais.
295
00:20:26,425 --> 00:20:28,760
(Barras) However, I have found a brave officer
296
00:20:28,827 --> 00:20:30,629
to take command of the palace guard.
297
00:20:30,696 --> 00:20:34,299
By tonight, he will defeat our royalist enemies.
298
00:20:41,607 --> 00:20:43,809
Look, Marchand, They can't touch him.
299
00:20:46,044 --> 00:20:47,012
[men screaming]
300
00:20:47,079 --> 00:20:48,814
Forward!
301
00:20:51,817 --> 00:20:53,785
[shouting]
302
00:20:58,123 --> 00:21:00,325
I'll only be a moment, ladies.
303
00:21:01,560 --> 00:21:03,795
[distant explosions]
304
00:21:32,758 --> 00:21:35,127
'Are we losing the battle?'
305
00:21:35,193 --> 00:21:36,895
My carriage.
306
00:21:36,962 --> 00:21:38,330
Waiting.
307
00:21:39,431 --> 00:21:41,199
Your guests?
308
00:21:41,266 --> 00:21:42,968
No need to alarm them.
309
00:21:54,446 --> 00:21:55,781
Citizen Barras.
310
00:21:57,883 --> 00:21:59,418
You're alive.
311
00:21:59,484 --> 00:22:00,652
Thank God.
312
00:22:02,854 --> 00:22:04,723
Yes, the enemy is on the run.
313
00:22:05,724 --> 00:22:06,758
Victory?
314
00:22:08,260 --> 00:22:09,528
Victory.
315
00:22:14,433 --> 00:22:16,635
I was concerned for my guests.
316
00:22:19,971 --> 00:22:22,174
Therese! Josephine!
317
00:22:22,240 --> 00:22:24,209
We have won!
318
00:22:24,276 --> 00:22:26,011
We found a soldier.
319
00:22:26,078 --> 00:22:28,113
General Bonaparte.
320
00:22:28,180 --> 00:22:30,515
A bottle of our best wine.
321
00:22:33,852 --> 00:22:36,221
A toast to the revolution.
322
00:22:36,288 --> 00:22:37,923
I shall instruct the war department
323
00:22:37,989 --> 00:22:39,858
to authorize your commission immediately.
324
00:22:39,925 --> 00:22:42,694
A general in command of an army
325
00:22:42,761 --> 00:22:45,063
an army with a mission.
326
00:22:45,130 --> 00:22:46,798
Did you hear me, general?
327
00:22:46,865 --> 00:22:50,469
That's the most beautiful woman I've ever seen.
328
00:22:50,535 --> 00:22:52,170
Citizeness Beauharnais?
329
00:22:52,237 --> 00:22:55,273
She is as agreeable and charming
330
00:22:55,340 --> 00:22:57,008
as she is lovely.
331
00:22:57,075 --> 00:22:58,176
Come meet her.
332
00:22:58,243 --> 00:23:00,445
No, no. I'm filthy.
333
00:23:00,512 --> 00:23:01,980
Of course.
334
00:23:07,285 --> 00:23:09,388
Perhaps another time.
335
00:23:09,454 --> 00:23:11,123
Another time, then.
336
00:23:17,963 --> 00:23:19,831
And where is your winning general?
337
00:23:19,898 --> 00:23:22,601
Unfortunately, General Bonaparte has been wounded.
338
00:23:23,335 --> 00:23:24,636
Seriously?
339
00:23:24,703 --> 00:23:27,038
- Mortally, I'm afraid. - Oh, dear.
340
00:23:28,540 --> 00:23:30,442
By a single glimpse
341
00:23:30,509 --> 00:23:31,977
of our Josephine.
342
00:23:32,511 --> 00:23:34,846
Oh. Oh.
343
00:23:34,913 --> 00:23:36,515
[laughing]
344
00:23:41,386 --> 00:23:42,954
[flute music]
345
00:23:51,897 --> 00:23:55,100
Napoleon says he has been made the general.
346
00:23:55,167 --> 00:23:56,168
A general?
347
00:23:56,234 --> 00:23:57,969
He's been put in command of an army.
348
00:23:58,036 --> 00:24:00,338
There aren't enough strawberries for everyone.
349
00:24:00,405 --> 00:24:02,441
Louis. Jerome.
350
00:24:02,507 --> 00:24:04,042
The birds ate most of the berries.
351
00:24:04,109 --> 00:24:07,479
- You ate the rest. - Ooh. I hate you.
352
00:24:07,546 --> 00:24:08,947
Stop it, both of you.
353
00:24:09,014 --> 00:24:11,416
And they're in bivouac awaiting orders to march.
354
00:24:11,483 --> 00:24:13,318
[door closing]
355
00:24:13,385 --> 00:24:14,619
What is it?
356
00:24:14,686 --> 00:24:16,087
Napoleon wants me to go to Paris
357
00:24:16,154 --> 00:24:17,122
as soon as possible.
358
00:24:17,189 --> 00:24:19,691
Your brother has been made a great general.
359
00:24:19,758 --> 00:24:22,561
Just a general, mama.
360
00:24:22,627 --> 00:24:25,430
Why does he want Joseph to go to Paris?
361
00:24:25,497 --> 00:24:27,532
Perhaps he wants my counsel, Louis.
362
00:24:27,599 --> 00:24:29,868
But Lucien's already in Paris.
363
00:24:29,935 --> 00:24:32,971
Louis, I am the eldest brother in this family.
364
00:24:34,539 --> 00:24:36,508
- I always forget that. - Damn it!
365
00:24:36,575 --> 00:24:38,410
Joseph!
366
00:24:38,477 --> 00:24:39,878
Louis.
367
00:24:42,414 --> 00:24:43,782
What is it, mama?
368
00:24:43,849 --> 00:24:45,884
Your brother has been made a general.
369
00:24:45,951 --> 00:24:47,919
Kill the rooster. We're going to celebrate.
370
00:24:47,986 --> 00:24:51,756
A general. Will I have a horse?
371
00:24:51,823 --> 00:24:54,259
The rooster, now.
372
00:24:54,326 --> 00:24:56,061
'This is a time to rejoice.'
373
00:24:56,127 --> 00:24:59,598
At last, good fortune has come to us.
374
00:25:00,632 --> 00:25:02,868
Napoleon will make it so.
375
00:25:03,635 --> 00:25:05,470
That is his destiny.
376
00:25:05,537 --> 00:25:07,172
Mama..
377
00:25:07,239 --> 00:25:09,474
It is so, Joseph.
378
00:25:09,541 --> 00:25:10,809
I've known that from the moment
379
00:25:10,876 --> 00:25:12,944
he was conceived in my womb.
380
00:25:29,861 --> 00:25:31,930
[soldier yelling]
381
00:25:43,208 --> 00:25:44,743
Yes?
382
00:25:44,809 --> 00:25:46,745
An order has been posted.
383
00:25:46,811 --> 00:25:48,947
All citizens must surrender their arms.
384
00:25:49,714 --> 00:25:51,716
What have you for us?
385
00:25:51,783 --> 00:25:53,084
A cannon?
386
00:25:54,452 --> 00:25:55,754
My sword.
387
00:25:58,590 --> 00:26:00,191
This is an officer's saber.
388
00:26:01,192 --> 00:26:02,360
Where did you get this?
389
00:26:02,427 --> 00:26:03,728
'Corporal.'
390
00:26:03,795 --> 00:26:06,431
Sir, the boy's surrendering his weapon.
391
00:26:06,498 --> 00:26:09,100
He says it's his.
392
00:26:09,167 --> 00:26:10,769
It's my father's.
393
00:26:10,835 --> 00:26:12,971
He was killed. It's mine now.
394
00:26:21,246 --> 00:26:22,380
It's English steel.
395
00:26:23,715 --> 00:26:24,950
It's the best.
396
00:26:25,850 --> 00:26:27,652
I thought it might be stolen.
397
00:26:27,719 --> 00:26:30,155
A boy that size couldn't even draw such a weapon.
398
00:26:31,523 --> 00:26:33,091
Perhaps he can. Come.
399
00:26:40,765 --> 00:26:42,233
Go ahead. Try.
400
00:26:53,645 --> 00:26:55,780
Do you remember Alexander the Great?
401
00:26:58,984 --> 00:27:01,152
How did he untie the Gordian knot?
402
00:27:03,288 --> 00:27:04,956
He cut it.
403
00:27:05,023 --> 00:27:06,191
Well, don't the sword from the scabbard.
404
00:27:06,257 --> 00:27:08,426
Take the scabbard from the sword.
405
00:27:23,708 --> 00:27:25,844
My father's name was Alexandre.
406
00:27:27,012 --> 00:27:27,979
Oh?
407
00:27:28,813 --> 00:27:30,415
Alexandre de Beauharnais.
408
00:27:33,251 --> 00:27:35,387
I'm going to be a soldier, too.
409
00:27:36,688 --> 00:27:38,690
When I'm old enough.
410
00:27:41,559 --> 00:27:42,727
Hmm.
411
00:27:44,462 --> 00:27:46,564
Well, you keep it.
412
00:27:46,631 --> 00:27:48,099
You'll need it.
413
00:27:49,567 --> 00:27:51,703
When you're old enough.
414
00:28:02,580 --> 00:28:04,049
De Beauharnais.
415
00:28:07,452 --> 00:28:09,020
Uhh..
416
00:28:09,087 --> 00:28:10,588
Now, whenever you come upon the Gordian knot
417
00:28:10,655 --> 00:28:13,291
just, uh, remember Alexander.
418
00:28:14,225 --> 00:28:15,360
Yes, sir.
419
00:28:43,488 --> 00:28:46,057
See? The Gordian knot.
420
00:28:46,958 --> 00:28:48,193
Do you understand, mama?
421
00:28:49,294 --> 00:28:50,729
General Bonaparte said I could come
422
00:28:50,795 --> 00:28:52,330
to his headquarters anytime I wished.
423
00:28:52,397 --> 00:28:53,865
I understand too well.
424
00:28:54,733 --> 00:28:56,301
This man is encouraging you
425
00:28:56,367 --> 00:28:57,368
to be a soldier.
426
00:28:57,435 --> 00:28:59,370
'I don't want you to be a soldier.'
427
00:28:59,437 --> 00:29:02,373
- Please, mama. - I want you alive.
428
00:29:02,440 --> 00:29:04,642
That's a better trick.
429
00:29:04,709 --> 00:29:06,377
I've a good mind to call on your General Bonaparte
430
00:29:06,444 --> 00:29:07,846
'and set him straight about your future.'
431
00:29:07,912 --> 00:29:09,447
No, mama, please.
432
00:29:12,817 --> 00:29:13,985
Madame.
433
00:29:14,953 --> 00:29:17,155
Citizen Barras has arrived.
434
00:29:20,024 --> 00:29:21,659
Why does he come here?
435
00:29:21,726 --> 00:29:23,194
It is his house.
436
00:29:24,028 --> 00:29:25,897
But we live here.
437
00:29:27,565 --> 00:29:29,467
Only because he lets us.
438
00:29:30,502 --> 00:29:31,936
Do you love him?
439
00:29:36,541 --> 00:29:38,777
I love only two people..
440
00:29:38,843 --> 00:29:40,545
...in this whole world.
441
00:29:40,612 --> 00:29:42,313
You and your sister.
442
00:29:43,748 --> 00:29:45,383
Do you like him?
443
00:29:45,450 --> 00:29:46,417
Enough.
444
00:29:47,786 --> 00:29:49,053
And so do you.
445
00:29:51,189 --> 00:29:52,924
He would never make a soldier.
446
00:29:54,793 --> 00:29:56,928
Be about your books.
447
00:30:46,611 --> 00:30:48,713
General Bonaparte.
448
00:30:48,780 --> 00:30:49,914
Hmm.
449
00:30:49,981 --> 00:30:52,016
I am Josephine De Beauharnais.
450
00:30:54,919 --> 00:30:56,187
Oh.
451
00:30:56,254 --> 00:30:57,222
I wish to thank you
452
00:30:57,288 --> 00:30:59,591
for returning my son's sword.
453
00:30:59,657 --> 00:31:01,159
Oh, well..
454
00:31:02,093 --> 00:31:04,262
...y-you're welcome.
455
00:31:04,329 --> 00:31:06,331
Though I confess, I-I do not wish
456
00:31:06,397 --> 00:31:10,068
to see him encouraged to pursue a military career.
457
00:31:11,569 --> 00:31:12,570
Ah.
458
00:31:14,606 --> 00:31:17,175
Oh, well, I can see you are occupied.
459
00:31:18,843 --> 00:31:20,678
Yes. I, uh..
460
00:31:20,745 --> 00:31:22,380
Perhaps we shall meet again.
461
00:31:23,481 --> 00:31:24,582
When?
462
00:31:28,086 --> 00:31:29,821
Is there something wrong with your hand?
463
00:31:29,888 --> 00:31:32,590
It's shaking uncontrollably.
464
00:31:35,894 --> 00:31:38,463
I-I'm in love with you.
465
00:31:38,529 --> 00:31:40,698
You know, uh, I fell in love with you..
466
00:31:43,101 --> 00:31:44,569
...the first time I saw you.
467
00:31:46,537 --> 00:31:48,039
You mustn't.
468
00:31:48,106 --> 00:31:49,941
Tell that to my heart.
469
00:31:51,910 --> 00:31:53,311
Tell your heart
470
00:31:53,378 --> 00:31:55,480
I have been in love before.
471
00:31:55,546 --> 00:31:58,516
Only a fool makes the same mistake twice.
472
00:31:58,583 --> 00:32:00,118
'Anyway, you can't be in love with me.'
473
00:32:00,184 --> 00:32:02,053
You don't know anything about me.
474
00:32:02,120 --> 00:32:03,755
Oh, no, no, no, no, no.
475
00:32:03,821 --> 00:32:06,291
You are Creole.
476
00:32:06,357 --> 00:32:08,092
You were born on the island of Martinique.
477
00:32:08,159 --> 00:32:09,427
An aristocrat, huh.
478
00:32:10,828 --> 00:32:13,097
You came to France at 15 to marry the distant cousin
479
00:32:13,164 --> 00:32:14,465
De Beauharnais, you have two children
480
00:32:14,532 --> 00:32:17,635
that boy, Eugene, and a girl, Hortense.
481
00:32:17,702 --> 00:32:19,070
She's aged 10.
482
00:32:20,238 --> 00:32:21,973
Oh, you are reputed to be as charming
483
00:32:22,040 --> 00:32:23,675
and agreeable as you are.
484
00:32:26,711 --> 00:32:27,712
You are lovely.
485
00:32:30,682 --> 00:32:32,383
And you're obviously of the sensual nature
486
00:32:32,450 --> 00:32:34,218
which is the legacy, no doubt of your Creole blood.
487
00:32:34,285 --> 00:32:35,553
I understand these things.
488
00:32:35,620 --> 00:32:38,156
You know, I-I am island-bred myself.
489
00:32:39,958 --> 00:32:41,359
You're over-generous, no?
490
00:32:41,426 --> 00:32:42,894
You were condemned to the guillotine for trying
491
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
to help aristocratic friends of all stripes
492
00:32:44,529 --> 00:32:46,397
in particular, your former husband.
493
00:32:46,464 --> 00:32:47,932
And you're superstitious, I know
494
00:32:47,999 --> 00:32:49,167
because you believe in tarot cards.
495
00:32:49,233 --> 00:32:51,002
How do you know all this about me?
496
00:32:52,003 --> 00:32:53,871
Uh, I made a study of you.
497
00:32:53,938 --> 00:32:56,074
Did your barracks room gossip
498
00:32:56,140 --> 00:32:58,042
tell you secrets of my toilette?
499
00:32:59,344 --> 00:33:02,213
The exact location of my beauty marks
500
00:33:02,280 --> 00:33:04,949
and the frequency of my sexual encounters?
501
00:33:05,016 --> 00:33:06,851
I'm afraid you're displeased.
502
00:33:06,918 --> 00:33:10,054
Did they tell you too that I don't know how to spell?
503
00:33:11,556 --> 00:33:14,092
Worse than displeased. I see clearly you are angry.
504
00:33:16,461 --> 00:33:18,696
I feel as if I have been stripped naked
505
00:33:18,763 --> 00:33:21,399
and stood before a tribunal of one.
506
00:33:21,466 --> 00:33:23,501
Have I been found guilty or innocent?
507
00:33:23,568 --> 00:33:25,403
May it please the court, what is my sentence?
508
00:33:25,470 --> 00:33:27,071
Oh, I have offended Madame.
509
00:33:27,138 --> 00:33:28,906
Truly, I-I-I am truly sorry.
510
00:33:28,973 --> 00:33:31,376
- Please forgive me. - No.
511
00:33:32,243 --> 00:33:34,178
Good day, general.
512
00:33:46,824 --> 00:33:49,293
[birds chirping]
513
00:33:50,928 --> 00:33:53,831
(Therese) 'The dress is perfect. What is the material?'
514
00:33:53,898 --> 00:33:56,334
(Josephine) 'It's the petal of living roses from the garden.'
515
00:33:58,736 --> 00:34:01,372
- Our guests? - She's dressing, Barras.
516
00:34:07,745 --> 00:34:09,647
[laughs]
517
00:34:09,714 --> 00:34:11,049
That's better.
518
00:34:11,115 --> 00:34:13,084
But a bit chilly.
519
00:34:13,951 --> 00:34:15,153
Do you like it?
520
00:34:16,821 --> 00:34:18,156
Extraordinary.
521
00:34:18,222 --> 00:34:19,524
Oh, thank you.
522
00:34:20,925 --> 00:34:23,027
She has nothing underneath.
523
00:34:23,094 --> 00:34:24,062
Shocking.
524
00:34:24,128 --> 00:34:25,830
[laughing]
525
00:34:27,398 --> 00:34:30,068
General Bonaparte will be pleased.
526
00:34:30,134 --> 00:34:32,470
General Bonaparte?
527
00:34:32,537 --> 00:34:34,672
You didn't tell me you were going to invite him.
528
00:34:34,739 --> 00:34:35,706
Need I?
529
00:34:37,075 --> 00:34:39,811
I would prefer to choose my own conquests, Barras.
530
00:34:39,877 --> 00:34:43,214
You've seriously affected him, my dear.
531
00:34:43,281 --> 00:34:46,284
He obviously desires a liaison with you.
532
00:34:47,985 --> 00:34:49,554
Demands, it would seem.
533
00:34:50,621 --> 00:34:52,190
If you like.
534
00:34:52,256 --> 00:34:54,192
[ballroom music]
535
00:34:54,258 --> 00:34:57,395
[indistinct chatter]
536
00:35:14,979 --> 00:35:18,449
General Bonaparte. May I introduce myself?
537
00:35:18,516 --> 00:35:21,252
- Citizen Talleyrand. - Have we met?
538
00:35:21,319 --> 00:35:23,521
I recognize you by your limp.
539
00:35:24,755 --> 00:35:26,557
I have approached your quartermaster
540
00:35:26,624 --> 00:35:28,693
with regards to provisioning your army
541
00:35:28,759 --> 00:35:30,328
but he is persistently unavailable
542
00:35:30,394 --> 00:35:32,563
to me and to my interests.
543
00:35:32,630 --> 00:35:34,832
'I would appreciate if you asked him to accept'
544
00:35:34,899 --> 00:35:36,000
'our proposition.'
545
00:35:36,067 --> 00:35:37,935
He has orders to shun war profiteers.
546
00:35:39,670 --> 00:35:40,771
Indeed.
547
00:35:42,373 --> 00:35:44,442
I confess I was testing you, general.
548
00:35:44,509 --> 00:35:45,877
One can't be too vigilant
549
00:35:45,943 --> 00:35:48,513
now that your mission has been decided upon.
550
00:35:50,414 --> 00:35:53,885
Ah. You didn't know. Forgive me.
551
00:35:53,951 --> 00:35:57,455
As foreign minister, I'm privy to a variety of information.
552
00:35:57,522 --> 00:36:00,658
I'm sure you will be told, in good time.
553
00:36:03,494 --> 00:36:06,631
[indistinct chatter]
554
00:36:09,600 --> 00:36:12,537
You've not welcomed General Bonaparte.
555
00:36:12,603 --> 00:36:14,939
I'm not in the mood to be bartered, Barras.
556
00:36:16,774 --> 00:36:17,775
Pity.
557
00:36:19,076 --> 00:36:21,479
My instincts tell me..
558
00:36:22,914 --> 00:36:24,248
...that my fortunes ride
559
00:36:24,315 --> 00:36:26,551
on this unprepossessing soldier.
560
00:36:26,617 --> 00:36:29,086
My instincts have served me well heretofore
561
00:36:29,153 --> 00:36:30,488
and you too, I might add.
562
00:36:30,555 --> 00:36:32,823
It would be bad luck to ignore them.
563
00:36:32,890 --> 00:36:36,794
It's unlike you to court bad luck, dearest.
564
00:36:36,861 --> 00:36:40,665
Perhaps you should consult your tarot cards again.
565
00:36:54,879 --> 00:36:58,149
Your little general is either stupid or perverse.
566
00:36:58,216 --> 00:37:00,351
[chuckles] Naive.
567
00:37:00,418 --> 00:37:01,619
There are fortunes to be made
568
00:37:01,686 --> 00:37:03,521
from this campaign, Barras.
569
00:37:03,588 --> 00:37:05,957
He must be set straight.
570
00:37:06,023 --> 00:37:07,491
He will be.
571
00:37:16,200 --> 00:37:18,469
[whistling]
572
00:37:22,006 --> 00:37:23,574
- Good evening. - Shh.
573
00:37:23,641 --> 00:37:25,409
I don't want mama to see me.
574
00:37:25,476 --> 00:37:27,945
- I'm supposed to be asleep. - Oh.
575
00:37:28,012 --> 00:37:29,247
Well, you are Hortense.
576
00:37:29,313 --> 00:37:31,215
[growling]
577
00:37:31,282 --> 00:37:32,383
Hush, Fortune.
578
00:37:32,450 --> 00:37:34,986
His name's Fortune. What's yours?
579
00:37:36,187 --> 00:37:37,622
Napoleon.
580
00:37:39,523 --> 00:37:40,992
What an odd name.
581
00:37:43,027 --> 00:37:44,629
It's really Nabouglione.
582
00:37:46,163 --> 00:37:48,799
That's even odder, so I'll call you Napoleon.
583
00:37:52,870 --> 00:37:54,772
Would you get me some champagne, Napoleon?
584
00:37:56,040 --> 00:37:57,041
No.
585
00:37:57,875 --> 00:37:58,843
Why not?
586
00:37:58,909 --> 00:38:00,878
Because a child your age should never drink
587
00:38:00,945 --> 00:38:02,413
anything but red wine.
588
00:38:04,749 --> 00:38:06,751
We've got to dance, then.
589
00:38:06,817 --> 00:38:08,486
Yes, I would love to, but I can't.
590
00:38:09,954 --> 00:38:12,556
My father was the best dancer in the whole of France.
591
00:38:12,623 --> 00:38:14,091
Everyone said so.
592
00:38:14,158 --> 00:38:15,459
Yes, well, he probably didn't learn to dance
593
00:38:15,526 --> 00:38:17,228
in a military school like I did.
594
00:38:17,295 --> 00:38:19,030
'Come, I'll teach you.'
595
00:38:19,096 --> 00:38:20,798
Uh, I can't. Really.
596
00:38:20,865 --> 00:38:22,867
- Come. - No, I can't. Please.
597
00:38:24,702 --> 00:38:26,637
Just count with the music.
598
00:38:26,704 --> 00:38:29,340
One, two, three. One, two, three.
599
00:38:29,407 --> 00:38:30,941
- I understand. - 'One, two, three.'
600
00:38:31,008 --> 00:38:32,410
- One, two, three. - This is impossible.
601
00:38:32,476 --> 00:38:34,445
You have to move your feet too.
602
00:38:34,512 --> 00:38:36,814
That's what makes it dancing.
603
00:38:36,881 --> 00:38:37,915
Now turn.
604
00:38:38,716 --> 00:38:40,851
- I can't. - Try.
605
00:38:44,855 --> 00:38:47,792
That's it. Now we're dancing.
606
00:38:47,858 --> 00:38:49,493
One, two, three.
607
00:38:49,560 --> 00:38:51,629
One, two, three.
608
00:38:51,696 --> 00:38:53,731
'One, two, three.'
609
00:38:59,036 --> 00:39:00,671
You're a much better teacher than my roommate
610
00:39:00,738 --> 00:39:02,106
at the military school.
611
00:39:05,309 --> 00:39:07,445
[Fortune barking]
612
00:39:07,511 --> 00:39:09,714
[laughing]
613
00:39:09,780 --> 00:39:11,615
[barking]
614
00:39:16,187 --> 00:39:18,756
What are you doing here? You should be in bed, asleep.
615
00:39:18,823 --> 00:39:21,292
Stop it, Fortune. Stop it.
616
00:39:21,359 --> 00:39:22,560
Where's Louise?
617
00:39:22,626 --> 00:39:24,795
I had to teach Napoleon how to dance.
618
00:39:26,831 --> 00:39:28,966
Louise, take this child up to bed right away.
619
00:39:30,034 --> 00:39:31,001
[barking]
620
00:39:31,068 --> 00:39:32,036
Fortune, stop it.
621
00:39:33,371 --> 00:39:34,839
- Goodnight. - Goodnight.
622
00:39:39,777 --> 00:39:41,779
- Goodnight, Napoleon. - Goodnight.
623
00:39:43,114 --> 00:39:46,050
[ballroom music continues]
624
00:39:47,485 --> 00:39:49,487
I must apologize for my rudeness the other afternoon.
625
00:39:49,553 --> 00:39:51,989
Oh, there's no need. I, I was insufferable.
626
00:39:53,257 --> 00:39:55,126
Barras told you all those things about me, didn't he?
627
00:39:55,192 --> 00:39:57,061
I insisted to do so.
628
00:39:57,128 --> 00:39:58,529
You probably do know
629
00:39:58,596 --> 00:40:01,399
the exact location of my beauty marks.
630
00:40:01,465 --> 00:40:02,767
'Oh, no.'
631
00:40:04,502 --> 00:40:07,371
I mean, as a soldier, I..
632
00:40:07,438 --> 00:40:09,573
...prefer personal reconnaissance.
633
00:40:13,944 --> 00:40:16,013
Perhaps you would like to dance with me?
634
00:40:16,747 --> 00:40:18,215
I would like to try.
635
00:40:25,055 --> 00:40:27,992
[indistinct chatter]
636
00:40:29,427 --> 00:40:31,562
[ballroom music]
637
00:40:33,297 --> 00:40:34,632
One, two, three.
638
00:40:34,698 --> 00:40:36,567
One, two, three.
639
00:40:36,634 --> 00:40:38,769
- One, two, three. - What are you doing?
640
00:40:39,670 --> 00:40:41,005
I'm counting.
641
00:40:44,008 --> 00:40:45,976
You and Hortense seemed to be enjoying yourselves.
642
00:40:46,043 --> 00:40:48,179
Oh, your little girl is very dear.
643
00:40:48,245 --> 00:40:50,214
Though I cannot say as much for her dog.
644
00:40:51,949 --> 00:40:54,785
You have a nice smile, general. You should smile more often.
645
00:41:01,025 --> 00:41:02,359
Barras thinks you are important.
646
00:41:02,426 --> 00:41:04,094
Oh, yes, somewhat.
647
00:41:04,161 --> 00:41:05,629
I will be more so.
648
00:41:07,231 --> 00:41:09,667
Forget whatever designs you have on Josephine.
649
00:41:09,733 --> 00:41:12,536
Barras has plans for her and General Bonaparte.
650
00:41:13,471 --> 00:41:14,939
You interfere
651
00:41:15,005 --> 00:41:17,241
you will remain a colonel forever.
652
00:41:20,478 --> 00:41:21,879
You be wise.
653
00:41:22,680 --> 00:41:24,148
You be mine.
654
00:41:25,015 --> 00:41:27,985
Well...at least for tonight.
655
00:41:28,052 --> 00:41:30,154
[both chuckle]
656
00:41:30,221 --> 00:41:32,389
You're loveliest woman here, do you know that?
657
00:41:32,456 --> 00:41:34,825
You don't even have the advantage of being naked.
658
00:41:34,892 --> 00:41:36,494
- Barely. - I love you.
659
00:41:36,560 --> 00:41:38,696
- You are impetuous. - Impatient.
660
00:41:39,563 --> 00:41:40,865
Do you want to be my lover?
661
00:41:40,931 --> 00:41:41,999
Forever.
662
00:41:42,066 --> 00:41:43,901
Then Barras would have his way.
663
00:41:43,968 --> 00:41:47,304
Barras, the procurer. And I would feel like a pawn.
664
00:41:47,371 --> 00:41:50,708
- Or worse, a prostitute. - Does it matter?
665
00:41:50,774 --> 00:41:52,209
Oh, you're as perverted as he is.
666
00:41:52,276 --> 00:41:54,845
- No, Barras is homosexual. - Not entirely.
667
00:41:54,912 --> 00:41:56,347
'Have all your lovers been homosexual?'
668
00:41:56,413 --> 00:41:59,416
- Of course not. - It's not important to me.
669
00:41:59,483 --> 00:42:02,987
General Bonaparte, I am not a woman of great virtue.
670
00:42:03,053 --> 00:42:05,456
I cannot afford to be and even if I could
671
00:42:05,523 --> 00:42:07,358
I don't know if I would want to be.
672
00:42:07,424 --> 00:42:08,926
But I'm not a prostitute.
673
00:42:08,993 --> 00:42:11,262
Well, I had no intention of paying you.
674
00:42:21,906 --> 00:42:24,141
General Bonaparte, your adjutant is here.
675
00:42:24,208 --> 00:42:27,611
It would seem, uh, on a matter of some importance.
676
00:42:28,679 --> 00:42:29,947
Madame.
677
00:42:30,848 --> 00:42:32,316
I will call upon you.
678
00:42:40,457 --> 00:42:41,792
- Italy. - When?
679
00:42:41,859 --> 00:42:43,827
The date hasn't been set, but soon.
680
00:42:49,433 --> 00:42:52,903
I am very pleased, my dear.
681
00:42:57,308 --> 00:42:58,309
Ah!
682
00:42:59,376 --> 00:43:00,611
General Bonaparte.
683
00:43:03,314 --> 00:43:04,915
Arrivederci.
684
00:43:13,090 --> 00:43:15,693
[laughs]
685
00:43:20,297 --> 00:43:22,700
We'll make safe passage, mother. Never fear.
686
00:43:22,766 --> 00:43:25,202
It's France that I fear..
687
00:43:25,269 --> 00:43:26,236
...and the French.
688
00:43:27,004 --> 00:43:29,139
Be vigilant, Joseph.
689
00:43:29,206 --> 00:43:30,641
Be his other eyes.
690
00:43:30,708 --> 00:43:32,543
'Or they will steal from us the rewards'
691
00:43:32,610 --> 00:43:34,111
that are rightfully ours.
692
00:43:34,178 --> 00:43:35,579
I know them.
693
00:43:35,646 --> 00:43:37,881
I have dreams of them, the French.
694
00:43:38,782 --> 00:43:40,184
Your dreams are false, mother.
695
00:43:41,719 --> 00:43:43,821
No Frenchman, no man alive
696
00:43:43,887 --> 00:43:45,422
is a match for him or ever was.
697
00:43:46,357 --> 00:43:48,392
But their women, Joseph.
698
00:43:48,459 --> 00:43:51,228
It's their women that haunt my dreams.
699
00:43:55,599 --> 00:43:57,067
Go with God, my son.
700
00:43:57,935 --> 00:43:59,870
You go for all of us.
701
00:44:19,723 --> 00:44:21,992
Hut...and...hut...and..
702
00:44:22,059 --> 00:44:23,260
Italy.
703
00:44:24,595 --> 00:44:26,897
Where is Italy, sergeant?
704
00:44:27,665 --> 00:44:29,166
Italy, Marchand.
705
00:44:31,602 --> 00:44:33,070
It's in Spain.
706
00:44:38,575 --> 00:44:40,978
Exciting times, eh, Joseph?
707
00:44:41,045 --> 00:44:43,180
Uh, the nervous times.
708
00:44:43,247 --> 00:44:45,649
Paris, huh. A city of plots and plotters.
709
00:44:45,716 --> 00:44:47,551
Factions within factions.
710
00:44:47,618 --> 00:44:49,920
You know, I'm glad you've come. I needed someone I could trust.
711
00:44:49,987 --> 00:44:52,956
- What about Lucien? - No, he's not speaking to me.
712
00:44:53,023 --> 00:44:54,992
He feels I've compromised his revolution now.
713
00:44:55,059 --> 00:44:56,727
What? By becoming part of it?
714
00:44:58,028 --> 00:45:00,764
- So how are they? - As always.
715
00:45:00,831 --> 00:45:03,600
Pauline was not speaking to Eliza or to Caroline.
716
00:45:03,667 --> 00:45:05,002
Now they are.
717
00:45:05,069 --> 00:45:06,670
Louis, speaking to none of them.
718
00:45:06,737 --> 00:45:08,005
[chuckles]
719
00:45:08,072 --> 00:45:10,307
- And the mother? - Proud of you.
720
00:45:10,374 --> 00:45:12,076
Well, I'll make her even prouder.
721
00:45:12,142 --> 00:45:14,011
Listen, before too long, she's gonna be a grandmother.
722
00:45:14,078 --> 00:45:16,280
- Dear God. - I'm gonna be married, Joseph.
723
00:45:16,346 --> 00:45:19,717
And she is the most divine creature ever created.
724
00:45:19,783 --> 00:45:20,951
- She's with child? - No.
725
00:45:21,018 --> 00:45:22,453
She has already two of her own
726
00:45:22,519 --> 00:45:24,154
but...we'll be having our own soon.
727
00:45:24,221 --> 00:45:25,389
I'd say at least eight of them.
728
00:45:25,456 --> 00:45:27,057
God in heaven.
729
00:45:27,124 --> 00:45:28,492
Say, listen, when you meet her, say nothing of this
730
00:45:28,559 --> 00:45:29,960
because she doesn't know yet we're going to be married.
731
00:45:30,027 --> 00:45:32,730
So, you can imagine her surprise.
732
00:45:32,796 --> 00:45:35,532
No, but I can imagine that of our mother.
733
00:45:35,599 --> 00:45:38,001
[Napoleon laughing]
734
00:45:41,205 --> 00:45:43,640
When are you going to sleep with him?
735
00:45:43,707 --> 00:45:45,809
- I may not. - Oh.
736
00:45:45,876 --> 00:45:49,012
[indistinct chatter]
737
00:45:52,216 --> 00:45:54,318
There is something rather frightening about him.
738
00:45:56,820 --> 00:45:58,155
All that passion.
739
00:45:59,022 --> 00:46:01,592
The absurd self-confidence.
740
00:46:01,658 --> 00:46:02,993
The energy.
741
00:46:04,194 --> 00:46:07,531
He's like a, a force of nature.
742
00:46:07,598 --> 00:46:09,900
You're afraid that if you sleep with him
743
00:46:09,967 --> 00:46:11,468
you'll fall in love with him.
744
00:46:11,535 --> 00:46:12,936
Me?
745
00:46:14,772 --> 00:46:17,641
No. Never. Never again.
746
00:46:17,708 --> 00:46:19,743
'Besides, I wouldn't give Barras the satisfaction.'
747
00:46:19,810 --> 00:46:20,978
Oh, pooh.
748
00:46:25,249 --> 00:46:27,084
I have decided one thing, though.
749
00:46:27,151 --> 00:46:28,218
'What?'
750
00:46:29,119 --> 00:46:30,921
The night dress..
751
00:46:32,489 --> 00:46:34,491
...or the lingerie.
752
00:46:36,560 --> 00:46:38,428
I've decided I'm going to buy both.
753
00:46:38,495 --> 00:46:40,864
[both laughing]
754
00:46:40,931 --> 00:46:43,133
(Napoleon) 'History, Eugene, is, uh..'
755
00:46:43,200 --> 00:46:45,302
'...it's a matter of geography.'
756
00:46:45,369 --> 00:46:49,106
Austria, Russia, Prussia, England, Spain, Netherlands
757
00:46:49,173 --> 00:46:51,175
all must be contained now.
758
00:46:51,775 --> 00:46:53,310
'Confined.'
759
00:46:53,377 --> 00:46:56,213
And will they become a part of France then?
760
00:46:57,481 --> 00:46:59,183
No.
761
00:46:59,249 --> 00:47:01,084
Only France is France. Here.
762
00:47:04,421 --> 00:47:06,056
'You see, they'll be sovereign nations.'
763
00:47:06,924 --> 00:47:09,059
They'll be influenced by France.
764
00:47:11,028 --> 00:47:12,095
All the stronger and more prosperous
765
00:47:12,162 --> 00:47:14,498
for it too, I promise you.
766
00:47:14,565 --> 00:47:18,001
Louise, could you take these things to the bedroom, please?
767
00:47:23,307 --> 00:47:24,975
What a pleasant surprise.
768
00:47:31,815 --> 00:47:33,584
Official rumor has it the date
769
00:47:33,650 --> 00:47:35,185
of my army's departure has been set.
770
00:47:35,252 --> 00:47:37,387
So I took the liberty of calling upon you.
771
00:47:39,756 --> 00:47:41,258
I hope I'm not unwelcome.
772
00:47:41,859 --> 00:47:43,227
On the contrary.
773
00:47:45,696 --> 00:47:47,531
Perhaps you'd like to stay for supper?
774
00:47:49,967 --> 00:47:51,268
I would be honored.
775
00:47:53,303 --> 00:47:55,305
Well, until this evening, then.
776
00:47:57,040 --> 00:47:58,508
Until this evening.
777
00:48:10,487 --> 00:48:12,789
- I'll tell the cook. - No, dear.
778
00:48:12,856 --> 00:48:14,491
'It won't be necessary.'
779
00:48:14,558 --> 00:48:17,127
It'll just be General Bonaparte and I for supper.
780
00:48:19,363 --> 00:48:22,032
You're going to your great-aunt Beauharnais' for the evening.
781
00:48:24,534 --> 00:48:25,535
Yes, mama.
782
00:48:36,980 --> 00:48:38,649
Your dinner was excellent.
783
00:48:40,851 --> 00:48:42,319
I don't know how you tasted it.
784
00:48:43,520 --> 00:48:46,290
I have never seen anyone eat a meal more quickly.
785
00:48:47,591 --> 00:48:49,026
I've just trained myself never to spend
786
00:48:49,092 --> 00:48:51,561
more than twelve minutes eating dinner.
787
00:48:51,628 --> 00:48:54,598
- 'Why?' - It leaves more time for work.
788
00:48:54,665 --> 00:48:55,933
'Of course, if I impressed you at dinner'
789
00:48:55,999 --> 00:48:58,068
you would be astonished by my lunch.
790
00:48:59,970 --> 00:49:02,339
- Ten minutes? - Eight.
791
00:49:02,406 --> 00:49:04,341
[laughing]
792
00:49:09,079 --> 00:49:10,647
You're funny, Bonaparte.
793
00:49:15,719 --> 00:49:19,389
Come. I want to show you the rest of the house.
794
00:49:37,841 --> 00:49:39,376
Hortense's room.
795
00:50:04,267 --> 00:50:05,736
It was a nice kiss.
796
00:50:14,544 --> 00:50:15,645
- Again? - No.
797
00:50:15,712 --> 00:50:17,881
I must keep my wits about me.
798
00:50:17,948 --> 00:50:19,182
- Must you? - Yes.
799
00:50:19,249 --> 00:50:21,551
I have something very important to say to you.
800
00:50:23,954 --> 00:50:25,222
I thought..
801
00:50:25,288 --> 00:50:28,025
...you wanted to be my lover...forever.
802
00:50:28,091 --> 00:50:29,593
I do.
803
00:50:29,659 --> 00:50:30,761
That's why.
804
00:50:33,296 --> 00:50:34,765
I want to marry you.
805
00:50:36,566 --> 00:50:38,468
You are funny, Bonaparte.
806
00:50:39,536 --> 00:50:40,737
'Don't you know the revolution has made
807
00:50:40,804 --> 00:50:42,139
'marriage unfashionable?'
808
00:50:42,205 --> 00:50:43,473
Yes, and fashions change.
809
00:50:43,540 --> 00:50:45,108
Marriage will come back in fashion
810
00:50:45,175 --> 00:50:46,743
then we'll be the first to be fashionable.
811
00:50:50,247 --> 00:50:51,448
I want you..
812
00:50:52,616 --> 00:50:54,117
...for my wife.
813
00:50:56,653 --> 00:50:57,754
No.
814
00:50:59,189 --> 00:51:01,391
Why? You don't love me?
815
00:51:01,458 --> 00:51:02,259
No.
816
00:51:02,325 --> 00:51:03,827
You do love me, though?
817
00:51:05,662 --> 00:51:06,897
No.
818
00:51:06,963 --> 00:51:08,165
Oh.
819
00:51:09,533 --> 00:51:12,502
It doesn't matter then...to me.
820
00:51:13,837 --> 00:51:15,872
It's much better to love than to be loved anyway.
821
00:51:17,374 --> 00:51:18,942
Needing to be loved, it makes for bad strategy
822
00:51:19,009 --> 00:51:22,479
and worse, it puts one always at the whim of the beloved soul.
823
00:51:24,181 --> 00:51:26,650
It would be different.
824
00:51:26,716 --> 00:51:27,751
No.
825
00:51:33,323 --> 00:51:35,392
I know about...love..
826
00:51:36,259 --> 00:51:37,828
...and marriage.
827
00:51:40,063 --> 00:51:42,499
The unconditional surrender.
828
00:51:42,566 --> 00:51:44,568
The prize who becomes the possession.
829
00:51:47,304 --> 00:51:49,306
The one beloved..
830
00:51:49,372 --> 00:51:53,310
...who finds herself just another one made love to.
831
00:51:56,012 --> 00:51:57,647
I have been a wife.
832
00:52:00,183 --> 00:52:02,586
I would much rather be a mistress.
833
00:52:03,987 --> 00:52:05,689
You're shaking.
834
00:52:08,191 --> 00:52:09,493
Are you cold?
835
00:52:11,695 --> 00:52:12,863
No.
836
00:53:27,137 --> 00:53:30,440
(soldier) 'Squad! Move out!'
837
00:53:30,507 --> 00:53:33,643
[indistinct shouting]
838
00:53:37,047 --> 00:53:38,782
They're throwing a political argument onto her.
839
00:53:38,848 --> 00:53:40,717
- That is not the truth. - It is the truth!
840
00:53:40,784 --> 00:53:43,053
- Lucien is right, Napoleon. - No, you lie, Lucien.
841
00:53:43,119 --> 00:53:44,421
You lie because you hate me.
842
00:53:44,487 --> 00:53:46,122
You hate the principles that I stand for.
843
00:53:46,189 --> 00:53:47,757
You stand for nothing, Napoleon,
844
00:53:47,824 --> 00:53:49,526
- but your own ambition. - Lucien!
845
00:53:49,593 --> 00:53:50,894
You've always been an opportunist.
846
00:53:50,961 --> 00:53:52,662
You've always withheld your decisions
847
00:53:52,729 --> 00:53:54,931
until events provided you with a clue to the outcome.
848
00:53:54,998 --> 00:53:57,534
You turned against the movement for Corsican independence
849
00:53:57,601 --> 00:53:58,802
'at the first hint that it was doomed.'
850
00:53:58,868 --> 00:54:00,303
Yes, and I would again. I'm not stupid.
851
00:54:00,370 --> 00:54:02,172
- You have no heart! - No, I'm not a romantic
852
00:54:02,239 --> 00:54:03,673
where politics are concerned.
853
00:54:03,740 --> 00:54:05,742
But you must admit, Napoleon, Lucien's assessment
854
00:54:05,809 --> 00:54:08,612
of this woman is exactly what our mother foresaw.
855
00:54:08,678 --> 00:54:11,114
A female skilled in the arts of passion.
856
00:54:11,181 --> 00:54:12,816
Steeped in treachery and guile.
857
00:54:12,882 --> 00:54:15,852
- A Frenchwoman. - An older woman.
858
00:54:15,919 --> 00:54:17,988
An aristocratic whore.
859
00:54:18,054 --> 00:54:21,691
The aristocratic whore of the whore Barras.
860
00:54:21,758 --> 00:54:23,260
My god, what are you doing?
861
00:54:23,326 --> 00:54:24,527
Stop, he's your brother!
862
00:54:27,731 --> 00:54:29,666
[groaning]
863
00:54:36,673 --> 00:54:39,442
Our brother has the potential to be a tyrant, Joseph.
864
00:54:42,812 --> 00:54:44,648
He would be one if he could be.
865
00:54:44,714 --> 00:54:46,783
- Mark my words. - Enough!
866
00:54:46,850 --> 00:54:49,319
'Can't you see he's having a seizure?'
867
00:54:49,986 --> 00:54:51,921
[Napoleon wheezing]
868
00:54:53,023 --> 00:54:54,658
Forgive me, Napoleon.
869
00:55:09,706 --> 00:55:11,708
Shall I call the regimental surgeon?
870
00:55:12,442 --> 00:55:13,643
Uh-uh.
871
00:55:14,544 --> 00:55:15,779
It's alright.
872
00:55:18,214 --> 00:55:19,949
It's passed.
873
00:55:24,954 --> 00:55:26,523
It's passed.
874
00:55:31,828 --> 00:55:34,331
Am I to understand that he proposed marriage
875
00:55:34,397 --> 00:55:36,666
and you rejected him?
876
00:55:36,733 --> 00:55:38,735
Ill-advised, I would say.
877
00:55:39,903 --> 00:55:41,538
Marriage? Me?
878
00:55:42,539 --> 00:55:45,542
Married to him, to anyone?
879
00:55:49,179 --> 00:55:51,381
Forgive me, Barras..
880
00:55:51,448 --> 00:55:53,650
...if my first concern..
881
00:55:53,717 --> 00:55:55,552
...is not for your interests.
882
00:55:58,288 --> 00:55:59,556
Madame.
883
00:56:01,424 --> 00:56:03,059
Eugene is home.
884
00:56:04,094 --> 00:56:05,495
And, uh..
885
00:56:05,562 --> 00:56:08,098
...General Bonaparte has stopped by..
886
00:56:08,164 --> 00:56:10,033
...for a map he had forgotten.
887
00:56:10,100 --> 00:56:11,568
Oh, thank you, Louise.
888
00:56:16,573 --> 00:56:19,576
I admire your independence.
889
00:56:21,678 --> 00:56:23,613
It takes great strength of character
890
00:56:23,680 --> 00:56:25,515
to turn one's back on the rewards
891
00:56:25,582 --> 00:56:28,017
which would normally flow to an influential woman
892
00:56:28,084 --> 00:56:31,688
like the wife of a general of the armies.
893
00:56:31,755 --> 00:56:33,423
Well, I mean it, Barras.
894
00:56:34,290 --> 00:56:36,192
What is the temptation of profit
895
00:56:36,259 --> 00:56:39,162
from military supply contracts and the like
896
00:56:39,229 --> 00:56:41,164
when a principle is at stake?
897
00:56:42,332 --> 00:56:44,067
None, Barras. None.
898
00:56:45,235 --> 00:56:46,569
Profits that could be made
899
00:56:46,636 --> 00:56:49,806
without the investment of a centime of one's own.
900
00:56:49,873 --> 00:56:52,075
I am not interested, Barras.
901
00:56:53,343 --> 00:56:54,477
Profits that could be used
902
00:56:54,544 --> 00:56:55,979
for the children's schools
903
00:56:56,045 --> 00:56:58,748
'and for the expenses of this house.'
904
00:57:01,284 --> 00:57:03,019
What are you talking about?
905
00:57:03,086 --> 00:57:06,790
I haven't wanted to tell you, but I must.
906
00:57:06,856 --> 00:57:09,692
I will be forced to sell this house, I'm afraid.
907
00:57:11,494 --> 00:57:13,163
Marriage to such a man
908
00:57:13,229 --> 00:57:16,232
could ensure your welfare and that of your children.
909
00:57:17,167 --> 00:57:18,968
But I understand.
910
00:57:20,170 --> 00:57:21,838
'Your decision is a matter of honor.'
911
00:57:46,196 --> 00:57:48,198
(Josephine) 'General Bonaparte!'
912
00:57:49,566 --> 00:57:51,801
A moment, please.
913
00:57:51,868 --> 00:57:54,070
I would like to speak to you.
914
00:58:16,493 --> 00:58:19,629
[church bells tolling]
915
00:58:20,497 --> 00:58:23,633
[indistinct chatter]
916
00:58:26,135 --> 00:58:27,637
[sighs]
917
00:58:51,194 --> 00:58:52,662
Well, shall we?
918
00:59:02,205 --> 00:59:03,439
Let's get on with it.
919
00:59:03,506 --> 00:59:05,408
The lady's been kept waiting long enough as it is.
920
00:59:05,475 --> 00:59:07,610
The ceremony will begin.
921
00:59:10,547 --> 00:59:11,948
Would you kneel, please?
922
00:59:12,015 --> 00:59:14,250
Before a civil magistrate? No. It's a formality.
923
00:59:14,317 --> 00:59:17,654
We're already married in the eyes of God.
924
00:59:21,124 --> 00:59:24,193
(magistrate) 'We gather here to bear witness to the joining..'
925
00:59:24,260 --> 00:59:26,162
I felt certain changes were necessary
926
00:59:26,229 --> 00:59:28,498
in a letter to my mother, so I took the liberty of making..
927
00:59:28,565 --> 00:59:29,899
You know I can't spell.
928
00:59:29,966 --> 00:59:32,035
Well, in addition, I added a phrase, you see.
929
00:59:32,101 --> 00:59:33,369
Just an imagery.
930
00:59:33,436 --> 00:59:35,204
(magistrate) '...vested in me by the directory of our--'
931
00:59:35,271 --> 00:59:37,574
This is not a letter. This is an aria.
932
00:59:37,640 --> 00:59:39,042
Oh, she's an operatic woman, here.
933
00:59:39,108 --> 00:59:41,611
"Till I bask in the sunshine of your infinite kindness."
934
00:59:41,678 --> 00:59:43,746
This sort of thing delights her. I promise you.
935
00:59:43,813 --> 00:59:46,683
You will receive a paean of affection in return for this.
936
00:59:46,749 --> 00:59:48,918
- 'Bourrienne.' - The ring, general.
937
00:59:48,985 --> 00:59:50,053
[laughs]
938
00:59:51,454 --> 00:59:52,922
Thank you.
939
00:59:54,691 --> 00:59:56,259
Just read the inscription.
940
00:59:57,727 --> 01:00:00,496
- "To destiny." - "A true glory.."
941
01:00:00,563 --> 01:00:03,299
To you.
942
01:00:03,366 --> 01:00:05,702
I told you I would impose my will on destiny.
943
01:00:06,603 --> 01:00:09,205
I pronounce you man and wife.
944
01:00:21,317 --> 01:00:22,652
Come.
945
01:00:53,616 --> 01:00:55,018
[clears throat]
946
01:00:57,720 --> 01:01:00,823
Ah. My army leaves in nine days.
947
01:01:00,890 --> 01:01:02,792
Let's get on with our honeymoon, hmm?
948
01:01:02,859 --> 01:01:05,161
Good day and good luck.
949
01:01:11,100 --> 01:01:13,336
"I count the days, dearest mother..
950
01:01:14,971 --> 01:01:17,440
"...of my dear, dear husband..
951
01:01:17,507 --> 01:01:20,443
"...until I bask in the sunshine of your infinite kindness."
952
01:01:21,744 --> 01:01:23,179
Signed..
953
01:01:24,347 --> 01:01:28,051
"Your loving daughter, Josephine."
954
01:01:33,089 --> 01:01:34,757
'Napoleon has also written me a letter'
955
01:01:34,824 --> 01:01:37,460
which I am instructed to copy..
956
01:01:37,527 --> 01:01:42,865
...sign and send, welcoming her to my breast.
957
01:01:48,571 --> 01:01:52,508
Perhaps I will compose a letter of my own.
958
01:01:57,747 --> 01:01:59,982
Welcome to my breast..
959
01:02:01,951 --> 01:02:04,053
...Viper!
960
01:02:04,120 --> 01:02:06,289
"Older woman with two children of her own
961
01:02:06,355 --> 01:02:09,192
who are probably bastards, if the truth be known.
962
01:02:10,193 --> 01:02:12,929
Whore, who conspires to cheat
963
01:02:12,995 --> 01:02:14,764
her victim's innocent brothers and sisters
964
01:02:14,831 --> 01:02:16,399
and his mother!
965
01:02:17,600 --> 01:02:19,001
'Father, forgive him.'
966
01:02:19,068 --> 01:02:21,104
He's been blinded by this woman.
967
01:02:25,541 --> 01:02:26,943
But I will do as he asks.
968
01:02:30,279 --> 01:02:32,915
It is Joseph who has failed us.
969
01:02:32,982 --> 01:02:34,884
I should not have asked my firstborn to do
970
01:02:34,951 --> 01:02:36,385
what he's too weak to do.
971
01:02:38,788 --> 01:02:41,157
Fire must be fought with fire.
972
01:02:41,224 --> 01:02:42,892
One of you must go to Paris.
973
01:02:53,770 --> 01:02:55,004
Pauline.
974
01:03:13,156 --> 01:03:14,891
I will not say goodbye.
975
01:03:16,993 --> 01:03:18,361
It is too painful.
976
01:03:21,864 --> 01:03:23,032
'Be careful.'
977
01:03:50,459 --> 01:03:52,195
Bridegroom goeth.
978
01:03:52,261 --> 01:03:54,564
He is ardent, I must say.
979
01:03:55,898 --> 01:03:57,300
Your hair's all a tangle.
980
01:03:57,366 --> 01:03:59,535
I'll help you put it straight.
981
01:03:59,602 --> 01:04:01,537
It will be like old times.
982
01:04:03,039 --> 01:04:04,507
No, Barras.
983
01:04:07,009 --> 01:04:10,112
[marching band music]
984
01:04:23,793 --> 01:04:25,528
(Napoleon) "My Josephine..
985
01:04:26,996 --> 01:04:28,531
"My army has crossed the Alps.
986
01:04:30,333 --> 01:04:31,634
"I now march through Northern Italy
987
01:04:31,701 --> 01:04:33,836
"to force these Italian states to surrender
988
01:04:33,903 --> 01:04:35,538
"before Austria can intervene.
989
01:04:37,373 --> 01:04:39,475
"Please think on him who thinks of you constantly.
990
01:04:41,043 --> 01:04:42,678
"There is no meaning to victory without you.
991
01:04:44,513 --> 01:04:46,015
Please reply."
992
01:04:48,251 --> 01:04:50,553
My brothers in arms!
993
01:04:51,888 --> 01:04:54,290
You are, from this day forward..
994
01:04:55,291 --> 01:04:57,059
...the army of Italy!
995
01:04:57,126 --> 01:04:58,861
(all) Hooray!
996
01:04:58,928 --> 01:05:00,663
To our glory!
997
01:05:01,831 --> 01:05:03,332
We have bestowed upon us the task
998
01:05:03,399 --> 01:05:06,135
of bringing to the people of Italy..
999
01:05:06,202 --> 01:05:08,137
...the bounty of our own revolution!
1000
01:05:08,204 --> 01:05:09,805
[soldiers cheering]
1001
01:05:09,872 --> 01:05:12,608
You have rushed down from the heights of the Apennines
1002
01:05:12,675 --> 01:05:14,310
like a torrent!
1003
01:05:14,377 --> 01:05:16,846
And now yours is to be the immortal glory!
1004
01:05:16,913 --> 01:05:18,447
[soldiers cheering]
1005
01:05:18,514 --> 01:05:21,317
You have changed the face of the fairest land in Europe.
1006
01:05:21,384 --> 01:05:24,520
As in time to come, you will change the face of all Europe!
1007
01:05:24,587 --> 01:05:25,721
You now show the world
1008
01:05:25,788 --> 01:05:29,091
what stuff the soldier of France is made of!
1009
01:05:29,158 --> 01:05:30,927
- Liberty! - Liberty!
1010
01:05:30,993 --> 01:05:32,828
- 'Equality!' - Equality!
1011
01:05:32,895 --> 01:05:34,764
- Fraternity! - Fraternity!
1012
01:05:34,830 --> 01:05:35,965
Democracy!
1013
01:05:36,032 --> 01:05:38,734
(all) Democracy!
1014
01:05:38,801 --> 01:05:41,570
[cannons firing]
1015
01:05:44,473 --> 01:05:47,143
[men shouting]
1016
01:05:50,680 --> 01:05:52,682
(man) 'Fire!'
1017
01:05:52,748 --> 01:05:54,650
[explosion]
1018
01:05:57,820 --> 01:06:00,756
[yelling]
1019
01:06:11,634 --> 01:06:12,601
Now!
1020
01:06:12,668 --> 01:06:15,371
Grenadiers, now!
1021
01:06:15,972 --> 01:06:17,673
[men screaming]
1022
01:06:17,740 --> 01:06:19,475
[drumroll]
1023
01:06:23,512 --> 01:06:25,081
Fire!
1024
01:06:27,950 --> 01:06:30,686
[man shouting]
1025
01:06:33,222 --> 01:06:35,257
Keep up, Marchand. Stay in line.
1026
01:06:40,596 --> 01:06:42,732
[explosions]
1027
01:06:56,445 --> 01:06:58,280
Let them strike them hard enough.
1028
01:06:58,347 --> 01:07:00,249
This day is ours!
1029
01:07:02,785 --> 01:07:04,353
This day is ours!
1030
01:07:37,520 --> 01:07:39,555
Another victory, general.
1031
01:07:41,557 --> 01:07:43,426
I always win.
1032
01:07:43,492 --> 01:07:45,995
(all) 'Napoleon! Napoleon!'
1033
01:07:46,062 --> 01:07:47,930
'Napoleon! Napoleon!'
1034
01:07:47,997 --> 01:07:49,598
Always.
1035
01:08:01,043 --> 01:08:03,179
[soldier groaning]
1036
01:08:10,853 --> 01:08:12,922
(Napoleon) "You said in your last letter received by courier
1037
01:08:12,988 --> 01:08:14,790
"four long days ago, you have no stomach
1038
01:08:14,857 --> 01:08:16,258
"for news of the fight so I will tell you
1039
01:08:16,325 --> 01:08:17,693
"only what is in my heart.
1040
01:08:18,828 --> 01:08:20,329
"I love you.
1041
01:08:20,396 --> 01:08:22,898
"And I will love you forever.
1042
01:08:22,965 --> 01:08:25,367
"My army is embarked upon the greatest military adventure
1043
01:08:25,434 --> 01:08:27,169
"since Alexander.
1044
01:08:27,236 --> 01:08:28,904
"I think of nothing but you.
1045
01:08:28,971 --> 01:08:30,706
"Why do you torture me?
1046
01:08:30,773 --> 01:08:33,909
Why have I had no word from you in four long days?"
1047
01:08:45,888 --> 01:08:48,357
Come with me to the country this weekend.
1048
01:08:48,424 --> 01:08:50,860
'Barras has taken a house in Capua.'
1049
01:08:50,926 --> 01:08:52,061
He'd be so pleased.
1050
01:08:52,128 --> 01:08:54,563
Well, I can't. I have to make a speech.
1051
01:08:54,630 --> 01:08:56,298
Um. You?
1052
01:08:56,365 --> 01:08:58,501
To the society of veterans in Neuilly.
1053
01:09:00,002 --> 01:09:04,240
An invitation to the wife of the popular General Bonaparte.
1054
01:09:04,306 --> 01:09:06,375
And my presence has been commanded
1055
01:09:06,442 --> 01:09:08,110
at the unveiling of a statue
1056
01:09:08,177 --> 01:09:10,579
honoring our glorious revolution
1057
01:09:10,646 --> 01:09:13,649
that came within a whisper of taking my head off.
1058
01:09:15,951 --> 01:09:18,354
Does he think I enjoy these things?
1059
01:09:20,890 --> 01:09:23,559
I hate it. I hate being in the public eye.
1060
01:09:26,495 --> 01:09:27,796
The courier, madame.
1061
01:09:27,863 --> 01:09:29,431
Could you put it with the others, Louise?
1062
01:09:29,498 --> 01:09:30,666
Yes, madame.
1063
01:09:34,803 --> 01:09:38,374
- He is attentive. - Mm. Three letters today.
1064
01:09:38,440 --> 01:09:40,809
Two yesterday, three the day before.
1065
01:09:40,876 --> 01:09:42,411
But you haven't opened them.
1066
01:09:42,478 --> 01:09:44,113
Well, I haven't finished replying
1067
01:09:44,180 --> 01:09:46,549
to the ones I got two weeks ago.
1068
01:09:46,615 --> 01:09:48,717
How do you spell exhausted?
1069
01:09:50,352 --> 01:09:52,254
- May I? - Mm.
1070
01:09:58,093 --> 01:10:01,764
"You have not answered my letter of a fortnight ago.
1071
01:10:01,830 --> 01:10:03,933
"Why are you so cruel?
1072
01:10:03,999 --> 01:10:06,368
I love you to distraction."
1073
01:10:07,937 --> 01:10:09,305
Oh, dear.
1074
01:10:12,441 --> 01:10:14,910
I could envy you, Therese..
1075
01:10:14,977 --> 01:10:16,579
...divorcing your husband.
1076
01:10:18,948 --> 01:10:21,650
"Josephine, I will not live with this silence.
1077
01:10:21,717 --> 01:10:24,053
"I implore you to come to Italy now.
1078
01:10:24,119 --> 01:10:25,421
"At once.
1079
01:10:25,487 --> 01:10:26,722
"To ensure your safety, I will attack
1080
01:10:26,789 --> 01:10:28,757
"the Italians at Roveresco.
1081
01:10:28,824 --> 01:10:31,160
"My staff does not believe we are ready.
1082
01:10:31,227 --> 01:10:34,063
"But I'll conquer Italy to make it safe for you alone.
1083
01:10:34,129 --> 01:10:36,699
For you alone are all that I hold dear to me on Earth"
1084
01:10:37,766 --> 01:10:38,767
Fire!
1085
01:10:38,834 --> 01:10:40,269
[explosions]
1086
01:10:40,336 --> 01:10:41,804
[men screaming]
1087
01:10:47,943 --> 01:10:49,778
Fire!
1088
01:10:50,779 --> 01:10:53,215
Aah!
1089
01:10:53,282 --> 01:10:55,651
Stretcher!
1090
01:10:57,920 --> 01:11:00,055
The infantry will never reach those guns.
1091
01:11:01,390 --> 01:11:02,858
They're not supposed to.
1092
01:11:06,028 --> 01:11:07,463
But I thought you said that position
1093
01:11:07,529 --> 01:11:09,598
was the key to Roveresco.
1094
01:11:09,665 --> 01:11:10,666
It is.
1095
01:11:31,320 --> 01:11:32,621
Murat..
1096
01:11:33,956 --> 01:11:34,990
...your cavalry.
1097
01:11:36,025 --> 01:11:37,092
We'll finish them.
1098
01:11:38,560 --> 01:11:39,895
And if they don't?
1099
01:11:41,597 --> 01:11:43,432
I promise you, we will win.
1100
01:11:44,166 --> 01:11:45,934
Forward!
1101
01:11:48,003 --> 01:11:49,738
Fire!
1102
01:11:49,805 --> 01:11:52,708
[screaming]
1103
01:11:58,347 --> 01:11:59,948
Fire at will!
1104
01:12:43,459 --> 01:12:45,094
You were right again.
1105
01:12:46,261 --> 01:12:47,763
Italy is ours.
1106
01:12:48,630 --> 01:12:50,399
Well, she has no excuse.
1107
01:12:51,467 --> 01:12:52,935
No excuse?
1108
01:12:53,001 --> 01:12:54,136
Not to be here..
1109
01:12:57,439 --> 01:12:58,807
...with me.
1110
01:13:05,681 --> 01:13:07,683
[indistinct chatter]
1111
01:13:07,750 --> 01:13:09,451
(all) Our lady!
1112
01:13:09,518 --> 01:13:11,854
[indistinct chatter]
1113
01:13:11,920 --> 01:13:13,489
Victory!
1114
01:13:13,555 --> 01:13:16,525
[indistinct chatter]
1115
01:13:20,229 --> 01:13:22,064
To victory!
1116
01:13:23,031 --> 01:13:25,634
Our lady of victory!
1117
01:13:28,871 --> 01:13:31,306
(woman) 'Our lady of victory!'
1118
01:13:31,373 --> 01:13:33,642
[crowd cheering]
1119
01:13:47,489 --> 01:13:49,691
They're calling for you, mama.
1120
01:13:49,758 --> 01:13:51,560
Pay no attention to them. Draw the curtains.
1121
01:13:51,627 --> 01:13:54,930
It's too late. They've seen me.
1122
01:13:54,997 --> 01:13:57,933
[crowd cheering]
1123
01:14:00,702 --> 01:14:04,039
(crowd) 'Josephine! Josephine! Josephine!'
1124
01:14:04,106 --> 01:14:05,741
'Josephine! Josephine!'
1125
01:14:05,808 --> 01:14:08,877
Josephine! Josephine! Josephine!
1126
01:14:08,944 --> 01:14:12,080
'Josephine! Josephine! Josephine!'
1127
01:14:12,147 --> 01:14:14,483
My God.
1128
01:14:14,550 --> 01:14:16,685
They won't stop until you show yourself, mama.
1129
01:14:17,586 --> 01:14:19,822
Please, mama. Do as he says.
1130
01:14:19,888 --> 01:14:23,525
'Josephine! Josephine! Josephine!'
1131
01:14:27,563 --> 01:14:30,199
[crowd cheering]
1132
01:14:34,837 --> 01:14:36,572
Why are they cheering her?
1133
01:14:36,638 --> 01:14:38,073
The cheers are for Napoleon.
1134
01:14:39,074 --> 01:14:42,478
- She's old. - You're 16.
1135
01:14:42,544 --> 01:14:44,179
To you, everyone is old.
1136
01:14:46,415 --> 01:14:49,017
(man) 'Our lady of victory!'
1137
01:14:49,084 --> 01:14:51,753
[crowd cheering]
1138
01:14:56,558 --> 01:14:58,894
(woman) 'Our lady of victory!'
1139
01:15:02,064 --> 01:15:03,599
Mademoiselle.
1140
01:15:04,700 --> 01:15:07,736
A wonderful celebration, was it not?
1141
01:15:07,803 --> 01:15:09,705
But not nearly so splendid as last evening.
1142
01:15:09,771 --> 01:15:12,674
It's lovely to see you again, General Leclerc.
1143
01:15:12,741 --> 01:15:14,977
I'm under orders to join the army of Italy.
1144
01:15:15,043 --> 01:15:18,547
I was on my way to the directory when I saw the demonstrators.
1145
01:15:18,614 --> 01:15:20,482
Citizen Barras has communications
1146
01:15:20,549 --> 01:15:22,017
with General Bonaparte.
1147
01:15:22,084 --> 01:15:25,053
I shall probably be going to Italy soon myself.
1148
01:15:26,889 --> 01:15:28,857
I shall say a prayer.
1149
01:15:37,165 --> 01:15:39,034
Cavalrymen.
1150
01:15:39,101 --> 01:15:40,269
Take care, girl.
1151
01:15:40,335 --> 01:15:43,105
This family needs neither disease nor scandal.
1152
01:15:44,406 --> 01:15:46,909
I'll do as I please, Joseph.
1153
01:15:46,975 --> 01:15:49,778
After all, I am 16.
1154
01:15:57,686 --> 01:15:58,921
Damn that woman.
1155
01:16:00,088 --> 01:16:02,591
He wants her to join him in Italy immediately.
1156
01:16:02,658 --> 01:16:03,892
He's written to her, but she hasn't answered
1157
01:16:03,959 --> 01:16:05,460
except for a few lines.
1158
01:16:05,527 --> 01:16:08,397
So he orders me..
1159
01:16:08,463 --> 01:16:10,065
...to insist upon her joining him.
1160
01:16:10,132 --> 01:16:12,534
Never. Her presence would be too distracting.
1161
01:16:12,601 --> 01:16:13,869
He threatens to leave the army
1162
01:16:13,936 --> 01:16:15,804
to subordinate and return to Paris
1163
01:16:15,871 --> 01:16:17,339
if she doesn't go to him.
1164
01:16:17,406 --> 01:16:19,975
Unacceptable. Ah.
1165
01:16:20,042 --> 01:16:21,710
What can I do?
1166
01:16:21,777 --> 01:16:25,414
Tell him...she is ill.
1167
01:16:25,480 --> 01:16:27,983
He'd immediately return to Paris.
1168
01:16:33,088 --> 01:16:34,222
I have it.
1169
01:16:38,427 --> 01:16:41,029
We'll tell him she's pregnant.
1170
01:16:42,698 --> 01:16:45,901
He'll be happy, he'll be unquestioning
1171
01:16:45,968 --> 01:16:49,304
and he will remain in Italy.
1172
01:16:49,371 --> 01:16:52,240
[laughs]
1173
01:16:55,410 --> 01:16:56,812
Huh?
1174
01:17:14,997 --> 01:17:17,499
I'll be a moment, Captain Charles.
1175
01:17:17,566 --> 01:17:19,267
No more than a moment, please.
1176
01:17:37,653 --> 01:17:39,688
Madame Tallien's here.
1177
01:17:39,755 --> 01:17:41,490
We're on our way to the country.
1178
01:17:41,556 --> 01:17:43,458
You change your mind..
1179
01:17:44,559 --> 01:17:46,628
...and come with us.
1180
01:17:46,695 --> 01:17:47,863
I can't, Therese.
1181
01:17:47,929 --> 01:17:49,264
All these letters.
1182
01:17:49,331 --> 01:17:50,699
Bales of them.
1183
01:17:50,766 --> 01:17:52,134
There aren't enough hours in the day
1184
01:17:52,200 --> 01:17:55,637
to eat, sleep and read Bonaparte's letters.
1185
01:17:55,704 --> 01:17:57,305
Let alone answer them.
1186
01:17:59,941 --> 01:18:02,210
His feelings are so strong.
1187
01:18:02,277 --> 01:18:05,113
And he insists I return them in kind.
1188
01:18:05,180 --> 01:18:06,615
He frightens me.
1189
01:18:06,682 --> 01:18:08,617
Poor Josephine.
1190
01:18:08,684 --> 01:18:10,819
You can't imagine. Listen to this.
1191
01:18:12,254 --> 01:18:14,723
"Come to Italy. I insist you come to Italy.
1192
01:18:14,790 --> 01:18:16,491
"Today, tomorrow, yesterday.
1193
01:18:16,558 --> 01:18:17,659
Why aren't you here already?"
1194
01:18:17,726 --> 01:18:19,094
Well, you needn't worry on that score.
1195
01:18:19,161 --> 01:18:21,563
Barras has already taken care of that for you.
1196
01:18:21,630 --> 01:18:23,498
Barras?
1197
01:18:23,565 --> 01:18:24,933
I must go.
1198
01:18:25,000 --> 01:18:26,568
Captain Charles is waiting for me.
1199
01:18:26,635 --> 01:18:27,936
What do you mean?
1200
01:18:29,438 --> 01:18:33,442
Bonaparte insisted Barras order you to go to Italy.
1201
01:18:33,508 --> 01:18:35,410
'Barras made an excuse for you.'
1202
01:18:35,477 --> 01:18:36,912
What excuse?
1203
01:18:36,978 --> 01:18:40,115
He said that you were pregnant. You don't have to go.
1204
01:18:41,717 --> 01:18:43,585
He told him that..
1205
01:18:43,652 --> 01:18:45,287
...without saying a word to me?
1206
01:18:46,521 --> 01:18:48,223
I thought you'd be pleased.
1207
01:18:51,526 --> 01:18:53,295
How dare he?
1208
01:18:55,630 --> 01:18:57,232
You'll have to ask Barras.
1209
01:18:57,299 --> 01:18:59,334
And he'll be in the country this weekend.
1210
01:19:01,770 --> 01:19:04,106
It will take me just a moment to dress.
1211
01:19:42,844 --> 01:19:44,946
Nicely done for a female.
1212
01:19:45,013 --> 01:19:47,883
Fair warning, I intend to play full out.
1213
01:19:48,984 --> 01:19:51,052
Let's make the stakes interesting.
1214
01:19:51,119 --> 01:19:54,289
Shall we say, a night of love?
1215
01:19:58,393 --> 01:20:00,195
Your shot, Junot.
1216
01:20:03,598 --> 01:20:06,268
[indistinct chatter]
1217
01:20:10,071 --> 01:20:12,007
The general is negotiating an armistice
1218
01:20:12,073 --> 01:20:13,909
with the Italians at Cherasco.
1219
01:20:13,975 --> 01:20:16,945
- One good news. - A mixed blessing.
1220
01:20:18,213 --> 01:20:19,614
With peace, however temporary
1221
01:20:19,681 --> 01:20:22,918
he will wish to return to his beloved Josephine.
1222
01:20:22,984 --> 01:20:24,619
'Paris speaks of nothing but Bonaparte'
1223
01:20:24,686 --> 01:20:26,321
and Paris speaks for France.
1224
01:20:26,388 --> 01:20:30,225
We may have a Corsican tiger by the tail, Barras.
1225
01:20:30,292 --> 01:20:32,661
Today, a street sign is changed.
1226
01:20:32,727 --> 01:20:35,030
Tomorrow, a government.
1227
01:20:35,096 --> 01:20:37,632
He must remain in Italy.
1228
01:20:37,699 --> 01:20:39,768
She must go to join him there.
1229
01:20:39,835 --> 01:20:41,336
He thinks she's pregnant.
1230
01:20:41,403 --> 01:20:44,272
He would never allow such a journey.
1231
01:20:44,339 --> 01:20:46,908
You must learn to solve these problems, Barras.
1232
01:20:46,975 --> 01:20:49,411
It's your...government.
1233
01:20:55,650 --> 01:20:57,252
- 'Oh!' - 'Very good!'
1234
01:20:58,787 --> 01:21:00,155
Damn!
1235
01:21:00,222 --> 01:21:01,556
Perhaps Madame De Stael
1236
01:21:01,623 --> 01:21:04,226
would care to provide the consolation prize?
1237
01:21:04,292 --> 01:21:06,928
[laughs] Not again.
1238
01:21:08,063 --> 01:21:09,531
My sword, captain.
1239
01:21:16,404 --> 01:21:19,274
- I should've cheated. - Didn't you, colonel?
1240
01:21:19,341 --> 01:21:20,976
(Junot) 'Beg your pardon?'
1241
01:21:21,042 --> 01:21:23,612
I'm sure I saw you move your cue ball illegally.
1242
01:21:23,678 --> 01:21:25,213
You accuse me of cheating?
1243
01:21:25,280 --> 01:21:26,748
What does it matter..
1244
01:21:26,815 --> 01:21:28,850
'...as long as you didn't win?'
1245
01:21:28,917 --> 01:21:30,619
Well, captain, please!
1246
01:21:30,685 --> 01:21:32,621
Puppy!
1247
01:21:32,687 --> 01:21:35,457
[grunts]
1248
01:21:41,129 --> 01:21:42,998
Forgive me, colonel. I took the opportunity
1249
01:21:43,064 --> 01:21:45,333
of gluing your sword in its scabbard.
1250
01:21:45,400 --> 01:21:46,501
[laughs]
1251
01:21:46,568 --> 01:21:49,437
One practical joke I couldn't resist.
1252
01:21:49,504 --> 01:21:51,172
You defame me!
1253
01:21:52,974 --> 01:21:55,176
My apologies, colonel, if I went too far.
1254
01:21:55,243 --> 01:21:57,245
It is a fault of mine.
1255
01:21:57,312 --> 01:21:59,281
Oh, Junot, it was a joke.
1256
01:21:59,347 --> 01:22:02,250
You like a joke as much as the next man. Please.
1257
01:22:05,787 --> 01:22:07,389
Please.
1258
01:22:09,357 --> 01:22:10,492
'Please'
1259
01:22:10,558 --> 01:22:12,294
[laughs]
1260
01:22:13,995 --> 01:22:15,563
Oh, thank you, captain.
1261
01:22:15,630 --> 01:22:17,332
I can't remember when I've laughed so.
1262
01:22:17,399 --> 01:22:18,900
I'm glad you were amused.
1263
01:22:18,967 --> 01:22:20,168
Oh, and relieved.
1264
01:22:20,235 --> 01:22:22,037
I mean, if the glue hadn't held
1265
01:22:22,103 --> 01:22:24,372
you'd have been lying out dead on the billiard table.
1266
01:22:26,207 --> 01:22:27,709
Well, you were really very brave.
1267
01:22:27,776 --> 01:22:30,145
Oh, I'm a devout coward.
1268
01:22:30,211 --> 01:22:32,480
- But you're a soldier. - I'm from Gascony.
1269
01:22:32,547 --> 01:22:35,050
I was afraid not to be a soldier.
1270
01:22:35,116 --> 01:22:36,985
And I'm a supply officer.
1271
01:22:37,052 --> 01:22:40,188
An expert in saddles and stirrups and cinches
1272
01:22:40,255 --> 01:22:42,924
'and halters and bits.'
1273
01:22:42,991 --> 01:22:45,093
'And I'm afraid of horses.'
1274
01:22:47,495 --> 01:22:49,931
But not as afraid as I am of swords
1275
01:22:49,998 --> 01:22:53,268
and muskets and pistols and cannonballs.
1276
01:22:54,402 --> 01:22:56,371
Or not being able to make you laugh.
1277
01:23:03,979 --> 01:23:05,680
But you did, captain.
1278
01:23:05,747 --> 01:23:08,216
If I had been laid out dead on the billiard table..
1279
01:23:09,250 --> 01:23:10,752
...would you have laughed?
1280
01:23:13,021 --> 01:23:14,522
Probably.
1281
01:23:14,589 --> 01:23:15,623
Probably.
1282
01:23:15,690 --> 01:23:18,727
Well...then it would've been worth it.
1283
01:23:24,099 --> 01:23:25,266
To life.
1284
01:23:26,368 --> 01:23:27,469
To life.
1285
01:23:27,535 --> 01:23:29,437
[glass clinks]
1286
01:23:47,188 --> 01:23:49,324
How do you like Captain Charles?
1287
01:23:51,226 --> 01:23:52,694
How do you?
1288
01:23:55,597 --> 01:23:57,098
He's too poor.
1289
01:23:59,601 --> 01:24:01,136
And too silly.
1290
01:24:02,103 --> 01:24:03,605
Josephine.
1291
01:24:05,440 --> 01:24:07,542
Therese, will you excuse us?
1292
01:24:08,843 --> 01:24:10,078
Gladly.
1293
01:24:10,145 --> 01:24:11,946
I'm going to go and see Captain Charles.
1294
01:24:12,013 --> 01:24:13,515
I feel like being silly.
1295
01:24:21,089 --> 01:24:23,358
I must confess your bet with Colonel Junot
1296
01:24:23,425 --> 01:24:26,127
gave me a surge of jealousy.
1297
01:24:26,194 --> 01:24:29,397
I'm not in the mood for exercises in nostalgia, Barras.
1298
01:24:30,198 --> 01:24:31,699
Lust, then?
1299
01:24:33,301 --> 01:24:36,137
Lust is always better served by unfamiliarity.
1300
01:24:36,204 --> 01:24:37,505
If Junot had won
1301
01:24:37,572 --> 01:24:39,240
would you have honored the debt?
1302
01:24:39,307 --> 01:24:42,177
What? Me? In my condition?
1303
01:24:43,578 --> 01:24:46,548
How tasteless of you but how typical.
1304
01:24:46,614 --> 01:24:48,183
Therese told you.
1305
01:24:48,249 --> 01:24:50,685
You must understand the circumstances.
1306
01:24:50,752 --> 01:24:52,687
Bonaparte was insistent.
1307
01:24:54,422 --> 01:24:56,758
I didn't think you'd want to spend your honeymoon
1308
01:24:56,825 --> 01:24:58,860
on a battlefield.
1309
01:24:58,927 --> 01:25:01,029
But you lie.
1310
01:25:01,096 --> 01:25:03,098
How dare you declare me pregnant?
1311
01:25:03,164 --> 01:25:05,433
How dare you use something so personal
1312
01:25:05,500 --> 01:25:08,670
so intimate for, for a lying excuse?
1313
01:25:08,736 --> 01:25:12,373
You really mustn't be so concerned, my dear.
1314
01:25:12,440 --> 01:25:14,642
And it's all moot now anyway.
1315
01:25:14,709 --> 01:25:16,544
You'll be leaving to join him in Milan
1316
01:25:16,611 --> 01:25:18,813
'as soon as escort can be arranged.'
1317
01:25:18,880 --> 01:25:20,348
Well, that's impossible.
1318
01:25:21,416 --> 01:25:23,218
The ordeal of the journey.
1319
01:25:23,284 --> 01:25:25,487
Well, you forget I'm carrying his child.
1320
01:25:28,056 --> 01:25:29,524
No longer.
1321
01:25:31,192 --> 01:25:33,294
Well, how did that come about?
1322
01:25:33,361 --> 01:25:34,996
I would suggest an accident.
1323
01:25:35,063 --> 01:25:38,166
A fall down a flight of stairs or the traditional heel
1324
01:25:38,233 --> 01:25:40,135
'caught in the hem of a dress.'
1325
01:25:40,201 --> 01:25:42,036
You'll think of something.
1326
01:25:42,103 --> 01:25:43,538
I am not going!
1327
01:25:43,605 --> 01:25:46,441
I've written to Bonaparte. He'll be expecting you.
1328
01:25:50,078 --> 01:25:52,580
You will do as you are told.
1329
01:25:57,118 --> 01:25:59,087
To hell with you, Barras!
1330
01:25:59,154 --> 01:26:00,822
To hell with both of you!
1331
01:26:04,492 --> 01:26:07,595
[indistinct chatter]
1332
01:26:26,147 --> 01:26:27,749
[shatters]
1333
01:26:34,722 --> 01:26:36,824
[sobbing]
1334
01:26:41,262 --> 01:26:42,864
[knock on door]
1335
01:26:45,233 --> 01:26:46,601
[knock on door]
1336
01:26:49,103 --> 01:26:50,104
[continues knocking]
1337
01:26:50,171 --> 01:26:51,839
Yes, yes.
1338
01:26:58,713 --> 01:26:59,681
Are you alright?
1339
01:27:00,782 --> 01:27:03,418
You seem troubled. I took the liberty of..
1340
01:27:08,256 --> 01:27:09,958
If I'm intruding, I'll leave.
1341
01:27:11,693 --> 01:27:12,660
Please do.
1342
01:27:14,729 --> 01:27:16,598
I apologize. I really do.
1343
01:27:19,400 --> 01:27:21,936
[sobbing]
1344
01:27:25,039 --> 01:27:27,308
Please, please, don't cry.
1345
01:27:29,577 --> 01:27:30,845
You know, I feel like crying myself
1346
01:27:30,912 --> 01:27:34,849
when I see someone cry, and I'm ugly when I cry.
1347
01:27:37,919 --> 01:27:39,187
And foolish.
1348
01:27:39,254 --> 01:27:42,056
Yes, and immodest and cowardly.
1349
01:27:43,658 --> 01:27:46,561
But I'd give it all up just to make you smile again.
1350
01:27:52,467 --> 01:27:54,435
No, please, don't.
1351
01:27:55,803 --> 01:27:57,538
Forgive me.
1352
01:27:57,605 --> 01:27:59,741
I couldn't resist. You're a beautiful woman.
1353
01:28:04,212 --> 01:28:05,613
Scarcely.
1354
01:28:07,382 --> 01:28:08,916
Scarcely a woman.
1355
01:28:11,152 --> 01:28:12,620
More an object.
1356
01:28:14,088 --> 01:28:15,657
A chattel.
1357
01:28:19,460 --> 01:28:22,230
A marker passed about by men.
1358
01:28:22,297 --> 01:28:24,766
A game in their game.
1359
01:28:27,402 --> 01:28:28,736
Damn them.
1360
01:28:29,470 --> 01:28:30,805
Damn them.
1361
01:28:35,410 --> 01:28:36,878
A woman.
1362
01:29:19,821 --> 01:29:21,489
What is it?
1363
01:29:22,190 --> 01:29:23,491
It's my wife.
1364
01:29:24,826 --> 01:29:27,862
- She doesn't answer my letters. - Hmm?
1365
01:29:27,929 --> 01:29:29,464
I get a few lines now and again
1366
01:29:29,530 --> 01:29:31,132
just enough to torment me.
1367
01:29:33,968 --> 01:29:36,671
Look at that.
1368
01:29:36,738 --> 01:29:39,407
I found the picture this morning just like that. The glass broke.
1369
01:29:39,474 --> 01:29:41,142
'Could mean only one of two things.'
1370
01:29:42,477 --> 01:29:44,045
Well, she's dead or she has a lover.
1371
01:29:44,112 --> 01:29:47,014
Napoleone, that's just a superstition.
1372
01:29:48,049 --> 01:29:49,817
Why not?
1373
01:29:49,884 --> 01:29:51,085
A lover.
1374
01:29:52,353 --> 01:29:54,756
Bourriene is a sensuous woman, no?
1375
01:29:56,190 --> 01:29:57,992
Generous.
1376
01:29:58,059 --> 01:29:59,494
Well, perhaps, she's overgenerous.
1377
01:29:59,560 --> 01:30:01,195
Overgenerous?
1378
01:30:02,930 --> 01:30:06,534
I knew it. But, come on, I cannot blame her.
1379
01:30:06,601 --> 01:30:08,703
'It's just your imagination.'
1380
01:30:08,770 --> 01:30:10,872
Well, she's not in love with me. She never was.
1381
01:30:14,075 --> 01:30:15,777
She didn't lie.
1382
01:30:21,816 --> 01:30:24,485
I confess I'd give a year's pay to hear she say she did.
1383
01:30:26,487 --> 01:30:29,023
Oh, God, I'd give a month's pay for a lie.
1384
01:30:31,426 --> 01:30:33,161
Just a lie.
1385
01:30:49,477 --> 01:30:52,246
[theme music]
1386
01:31:19,273 --> 01:31:21,943
[music continues]
93075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.