Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:02,682 --> 00:03:04,284
She's gone.
3
00:03:05,485 --> 00:03:07,220
She ran off with him.
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,962
You know, I am under a curse, Bourrienne.
5
00:03:20,033 --> 00:03:21,701
Like a fragment of rock..
6
00:03:25,505 --> 00:03:27,440
...launched into space.
7
00:03:30,810 --> 00:03:32,979
I want everything out of here now.
8
00:03:35,715 --> 00:03:36,816
Hm?
9
00:03:40,753 --> 00:03:41,854
Everything.
10
00:03:44,657 --> 00:03:46,826
Everything that reminds me of her.
11
00:05:03,303 --> 00:05:04,704
Bonaparte?
12
00:05:06,873 --> 00:05:08,341
Bonaparte!
13
00:05:20,420 --> 00:05:22,021
Bonaparte!
14
00:05:25,224 --> 00:05:26,926
I know you're here.
15
00:05:26,993 --> 00:05:28,594
I know you are here.
16
00:05:32,398 --> 00:05:34,500
You're here. I know you are.
17
00:05:34,567 --> 00:05:36,502
'Open the door, please.'
18
00:05:36,569 --> 00:05:37,837
'Please.'
19
00:05:39,505 --> 00:05:40,907
I beg you.
20
00:05:43,476 --> 00:05:46,379
Forgive me for my crimes.
21
00:05:46,446 --> 00:05:48,348
Whatever you think they are, forgive me.
22
00:05:48,414 --> 00:05:50,350
You go away.
23
00:05:50,416 --> 00:05:52,885
I did not deceive you with him.
24
00:05:52,952 --> 00:05:55,355
Not again. I didn't.
25
00:05:55,421 --> 00:05:57,323
'Charles means nothing to me.'
26
00:05:57,390 --> 00:05:59,225
'It's you I love.'
27
00:05:59,292 --> 00:06:00,993
No. You go away.
28
00:06:02,395 --> 00:06:03,663
No.
29
00:06:04,764 --> 00:06:05,798
No.
30
00:06:10,203 --> 00:06:11,971
Mother, don't cry.
31
00:06:14,207 --> 00:06:15,908
You leave me.
32
00:06:16,843 --> 00:06:18,845
'No.'
33
00:06:20,079 --> 00:06:21,948
'No.'
34
00:06:22,014 --> 00:06:23,549
No.
35
00:06:27,220 --> 00:06:29,088
'Open the door. Please.'
36
00:06:29,155 --> 00:06:31,324
You have no shame.
37
00:06:31,391 --> 00:06:33,526
No, I have no shame.
38
00:06:37,263 --> 00:06:39,098
I will leave you.
39
00:06:39,999 --> 00:06:41,434
No.
40
00:06:41,501 --> 00:06:43,503
No. I won't let you.
41
00:06:43,569 --> 00:06:45,138
I love you.
42
00:06:47,440 --> 00:06:48,908
Mother!
43
00:06:51,277 --> 00:06:52,378
Mother.
44
00:06:52,445 --> 00:06:54,213
Oh, Eugene.
45
00:06:55,548 --> 00:06:56,649
Father!
46
00:06:56,716 --> 00:06:59,552
Father, it's me! Your son.
47
00:06:59,619 --> 00:07:01,254
Open the door!
48
00:07:01,320 --> 00:07:03,289
'Let us in!'
49
00:07:03,356 --> 00:07:04,657
'Open the door, father!'
50
00:07:04,724 --> 00:07:07,160
- Papa, please!
- 'Father!'
51
00:07:07,226 --> 00:07:08,995
'Please open the door!'
52
00:07:09,061 --> 00:07:11,164
'Please! Let us in!'
53
00:07:11,230 --> 00:07:14,233
Let us in! Now, now!
54
00:07:14,300 --> 00:07:15,868
Father!
55
00:07:48,034 --> 00:07:51,871
The last of the Swiss guard
made a stand here.
56
00:07:51,938 --> 00:07:55,508
The mob tore them limb from limb.
57
00:07:55,575 --> 00:07:56,976
Pigs.
58
00:07:57,043 --> 00:07:58,711
From my hiding place
under the eves I watched
59
00:07:58,778 --> 00:08:01,180
while they brought the King Louis.
60
00:08:01,247 --> 00:08:03,316
Queen Marie Antoinette
and their small children
61
00:08:03,382 --> 00:08:04,717
out onto the balcony
62
00:08:04,784 --> 00:08:06,285
so that the mob could throw
63
00:08:06,352 --> 00:08:08,955
human excrement at them.
64
00:08:09,021 --> 00:08:11,357
The day of reckoning will come.
65
00:08:11,424 --> 00:08:13,593
The monarchy must be restored.
66
00:08:13,659 --> 00:08:15,795
I consecrate my life to that.
67
00:08:35,848 --> 00:08:37,450
Where are we going?
68
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Oh, to the royal palace.
69
00:08:40,953 --> 00:08:43,523
I didn't think you liked museums.
70
00:08:43,589 --> 00:08:45,124
I like the palace.
71
00:08:46,359 --> 00:08:48,561
- Very much.
- Hmm.
72
00:08:59,772 --> 00:09:02,208
'The Corsican. Bonaparte.'
73
00:09:03,309 --> 00:09:04,810
A dangerous man.
74
00:09:05,578 --> 00:09:07,313
A very dangerous man.
75
00:09:11,951 --> 00:09:15,221
And the main salon.
For entertaining guests. Hm?
76
00:09:17,790 --> 00:09:20,126
The great.
77
00:09:20,192 --> 00:09:21,627
The powerful.
78
00:09:22,562 --> 00:09:24,096
The accomplished.
79
00:09:25,698 --> 00:09:27,900
One's peers, the crowned heads of Europe.
80
00:09:29,969 --> 00:09:31,938
You sound like a Royalist, Bonaparte.
81
00:09:32,004 --> 00:09:35,074
For recreation, let me show you
the piece de resistance.
82
00:09:43,649 --> 00:09:45,985
A room to be dreamed of.
83
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
You mustn't.
84
00:09:59,065 --> 00:10:00,166
Come.
85
00:10:13,746 --> 00:10:17,516
What dreams one could dream
in a bed like this.
86
00:10:17,583 --> 00:10:19,118
Hmm.
87
00:10:21,654 --> 00:10:23,189
Not here.
88
00:10:30,029 --> 00:10:31,430
Why not?
89
00:10:34,500 --> 00:10:35,568
It's our bedroom.
90
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
What are you talking about?
91
00:10:38,704 --> 00:10:40,673
It's our house.
92
00:10:44,010 --> 00:10:46,679
Well, I'm too young, Barras says
93
00:10:46,746 --> 00:10:49,582
to be a member of the directory, so..
94
00:10:49,649 --> 00:10:52,818
'...Barras and his friends
are being replaced..'
95
00:10:52,885 --> 00:10:55,287
...by a consulate..
96
00:10:55,354 --> 00:10:56,722
...and this will be the residence
97
00:10:56,789 --> 00:10:58,758
of the First Consul..
98
00:11:00,359 --> 00:11:02,895
...your husband.
99
00:11:02,962 --> 00:11:04,463
When will this happen?
100
00:11:04,530 --> 00:11:06,132
As we speak.
101
00:11:09,535 --> 00:11:11,470
I've sent a squad of soldiers
102
00:11:11,537 --> 00:11:14,407
to arrest our friend Barras.
103
00:11:14,473 --> 00:11:16,075
And others have been sent to reason
104
00:11:16,142 --> 00:11:19,445
with the Council of Elders.
105
00:11:19,512 --> 00:11:21,247
So..
106
00:11:21,313 --> 00:11:25,284
...the government's now completely
under my control.
107
00:11:31,857 --> 00:11:33,959
The palace is now closed to the public.
108
00:11:34,026 --> 00:11:37,463
What?
109
00:11:39,298 --> 00:11:41,901
Where are we going?
110
00:11:41,967 --> 00:11:43,769
Let's go announce to all the people
111
00:11:43,836 --> 00:11:46,172
that an heir has been conceived.
112
00:11:48,240 --> 00:11:49,709
'Move along, now!'
113
00:11:49,775 --> 00:11:51,243
'Everybody out!'
114
00:11:52,478 --> 00:11:54,213
'First Consul's orders.'
115
00:11:54,280 --> 00:11:56,649
The palace is closed to the public.
116
00:11:56,716 --> 00:11:58,751
Our guests are leaving.
117
00:11:58,818 --> 00:12:01,253
- 'Keep moving.'
- 'Move along now.'
118
00:12:01,320 --> 00:12:02,488
Everybody out.
119
00:12:02,555 --> 00:12:03,856
Move along.
120
00:12:03,923 --> 00:12:05,357
I must leave France, Drummond.
121
00:12:05,424 --> 00:12:07,359
If I should be discovered,
it could spell disaster
122
00:12:07,426 --> 00:12:08,527
for the Royalist cause.
123
00:12:08,594 --> 00:12:09,929
You and the Marquis
124
00:12:09,995 --> 00:12:11,497
will have to conduct our affairs without me.
125
00:12:11,564 --> 00:12:13,199
And you must prevail.
126
00:12:13,265 --> 00:12:15,434
If we're to restore the monarchy..
127
00:12:15,501 --> 00:12:17,470
...Bonaparte must die.
128
00:12:20,673 --> 00:12:22,875
- 'Take your positions.'
- 'Sir.'
129
00:12:27,580 --> 00:12:29,348
Someone you know, Marchand?
130
00:12:31,283 --> 00:12:34,920
'Yes. Someone I knew a long time ago.'
131
00:12:34,987 --> 00:12:36,789
'Duc d'Enghien.'
132
00:12:41,827 --> 00:12:43,395
I am afraid.
133
00:12:43,462 --> 00:12:44,864
No.
134
00:12:46,031 --> 00:12:48,167
Nothing in the world can harm you now.
135
00:12:49,702 --> 00:12:51,904
You're Bonaparte's wife.
136
00:12:55,775 --> 00:12:57,443
No one would dare.
137
00:13:08,454 --> 00:13:10,289
Good evening.
138
00:13:29,008 --> 00:13:31,977
An altered hemline here,
a more modish bodice there
139
00:13:32,044 --> 00:13:33,345
rose on the cheeks, and I believe
140
00:13:33,412 --> 00:13:35,614
Monsieur Aubert's ecstatic, except
141
00:13:35,681 --> 00:13:37,249
I think I'm pregnant again.
142
00:13:37,316 --> 00:13:38,717
By Monsieur Aubert?
143
00:13:38,784 --> 00:13:40,853
Um...probably.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,456
Oh, Therese, you're so lucky.
145
00:13:57,703 --> 00:13:59,138
Monsieur First Consul.
146
00:13:59,205 --> 00:14:00,406
- Good evening.
- How do you do?
147
00:14:00,472 --> 00:14:01,607
Good evening.
148
00:14:07,980 --> 00:14:09,381
More wood on this fire
149
00:14:09,448 --> 00:14:10,950
and pile it high.
150
00:14:12,518 --> 00:14:14,787
Some of the ladies here
are wearing so little clothing.
151
00:14:14,854 --> 00:14:16,355
'They must be chilly.'
152
00:14:27,399 --> 00:14:28,968
Josephine.
153
00:14:29,034 --> 00:14:30,936
I wanted to greet our guests.
154
00:14:32,571 --> 00:14:34,573
You haven't said "Hello" to Therese.
155
00:14:42,481 --> 00:14:43,616
Come.
156
00:14:50,322 --> 00:14:52,124
- You were rude to her.
- I don't want her here.
157
00:14:52,191 --> 00:14:54,393
The woman is an embarrassment
to respectable people.
158
00:14:54,460 --> 00:14:55,394
Four children.
159
00:14:55,461 --> 00:14:58,430
No real idea who any of the fathers are.
160
00:14:58,497 --> 00:15:00,733
- You are too severe, Bonaparte.
- Enough now.
161
00:15:00,799 --> 00:15:02,735
Citizen Talleyrand is here.
162
00:15:02,801 --> 00:15:04,103
Talleyrand?
163
00:15:08,307 --> 00:15:11,110
Citizen Talleyrand is welcome
and Therese is not?
164
00:15:11,176 --> 00:15:12,411
He is not your friend, Bonaparte.
165
00:15:12,478 --> 00:15:14,013
Well, he's no one's friend but Talleyrand's
166
00:15:14,079 --> 00:15:15,314
but I need him, he is skilled.
167
00:15:15,381 --> 00:15:18,083
Without his help,
I would not be First Consul.
168
00:15:18,150 --> 00:15:20,286
You and I would not
be living in this palace.
169
00:15:21,654 --> 00:15:23,188
Be gracious.
170
00:15:30,396 --> 00:15:32,364
Citizen Talleyrand.
171
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
Citizeness.
172
00:15:33,332 --> 00:15:37,002
Uh, Madame First Consul.
173
00:15:37,069 --> 00:15:39,171
'Sire.'
174
00:15:39,238 --> 00:15:41,173
May I present Madame..
175
00:15:43,442 --> 00:15:44,576
Grant.
176
00:15:47,112 --> 00:15:50,716
- Enchanted...but hot.
- Yes, sire.
177
00:15:50,783 --> 00:15:52,584
Suddenly it seems quite..
178
00:15:52,651 --> 00:15:54,386
...intemperate.
179
00:15:54,453 --> 00:15:57,656
But if the ladies insist on nakedness,
a fire's needed.
180
00:15:57,723 --> 00:16:00,426
I'm so hot, I could take
my clothes off right here.
181
00:16:01,760 --> 00:16:03,162
Shall we?
182
00:16:03,228 --> 00:16:06,465
Please wait till foreign minister
and I are gone.
183
00:16:06,532 --> 00:16:07,733
Foreign minister.
184
00:16:15,240 --> 00:16:17,443
Have I seen you somewhere before?
185
00:16:17,509 --> 00:16:19,611
Not unless you do a lot of shopping.
186
00:16:27,686 --> 00:16:29,254
Excuse me.
187
00:16:29,321 --> 00:16:31,023
I don't think, guests are allowed
188
00:16:31,090 --> 00:16:33,058
to bring animals to the palace.
189
00:16:33,125 --> 00:16:34,426
Pooh.
190
00:16:35,861 --> 00:16:37,262
It's my brother's palace.
191
00:16:37,329 --> 00:16:39,798
I'm Louis Bonaparte.
192
00:16:41,066 --> 00:16:42,501
'He doesn't like you.'
193
00:16:42,568 --> 00:16:45,304
Our dogs don't like Bonapartes.
194
00:16:45,371 --> 00:16:47,473
Don't let my brother hear you say that.
195
00:16:48,707 --> 00:16:50,042
Pooh!
196
00:16:58,117 --> 00:17:00,285
This person is charming.
197
00:17:00,352 --> 00:17:02,688
This person has her charms, yes.
198
00:17:02,755 --> 00:17:04,590
My most acceptable wife.
199
00:17:06,025 --> 00:17:07,559
- I would say.
- Wife?
200
00:17:09,828 --> 00:17:12,431
Why, it is unseemly for the
Foreign Minister of France
201
00:17:12,498 --> 00:17:15,200
to have nothing but mistresses, hm?
202
00:17:15,267 --> 00:17:18,771
In the interest of international propriety.
203
00:17:18,837 --> 00:17:20,639
Imperative.
204
00:17:20,706 --> 00:17:22,007
I would say.
205
00:17:22,074 --> 00:17:23,876
A wife?
206
00:17:23,942 --> 00:17:25,811
As you say, sire.
207
00:17:25,878 --> 00:17:27,613
Forgive my hesitation.
208
00:17:27,679 --> 00:17:31,550
The heat seems to have muddled me.
209
00:17:31,617 --> 00:17:33,419
Yes, well, for a more clement climate
210
00:17:33,485 --> 00:17:36,388
I would recommend
a more decorous feminine apparel.
211
00:17:38,157 --> 00:17:39,725
As always, I shall most certainly see
212
00:17:39,792 --> 00:17:43,562
that your recommendations
are circulated, sire.
213
00:17:55,107 --> 00:17:56,875
Will you..
214
00:17:56,942 --> 00:17:58,110
...marry me, mademoiselle?
215
00:17:59,445 --> 00:18:01,580
You do like a little joke, don't you?
216
00:18:01,647 --> 00:18:03,816
Yes.
217
00:18:03,882 --> 00:18:05,484
Nevertheless..
218
00:18:07,786 --> 00:18:09,655
I don't suppose you'd like to dance with me?
219
00:18:09,721 --> 00:18:10,756
No.
220
00:18:12,291 --> 00:18:14,760
I've danced with Bonapartes before.
221
00:18:14,827 --> 00:18:17,729
I'm not here tonight as a teacher.
222
00:18:17,796 --> 00:18:19,531
I beg your pardon?
223
00:18:20,566 --> 00:18:21,767
'Hortense.'
224
00:18:24,336 --> 00:18:26,405
This is my mother.
225
00:18:27,372 --> 00:18:28,974
Well, then you are..
226
00:18:29,041 --> 00:18:30,409
Hortense.
227
00:18:34,012 --> 00:18:36,682
Well, I'm your brother-in-law.
228
00:18:36,748 --> 00:18:39,051
Oh, once removed.
229
00:18:39,118 --> 00:18:40,385
Good.
230
00:18:44,389 --> 00:18:46,158
We can't dance with the dog.
231
00:18:46,225 --> 00:18:49,294
Well, I'll take the dog. Give him to me.
232
00:18:51,663 --> 00:18:53,398
- 'What was that?'
- 'What was that?'
233
00:18:53,465 --> 00:18:55,067
'Oh, my goodness.'
234
00:19:02,474 --> 00:19:04,176
Ah, the fleur-de-lis.
235
00:19:05,644 --> 00:19:07,846
Royalists.
236
00:19:07,913 --> 00:19:09,581
They're my old predecessors.
237
00:19:11,817 --> 00:19:14,520
Well, the English Union Jack
would be a fitting symbol.
238
00:19:16,221 --> 00:19:18,757
'Since it is the English
that are behind them.'
239
00:19:18,824 --> 00:19:20,859
Supporting them, financing them,
goading them on.
240
00:19:20,926 --> 00:19:21,927
It's always the damned English.
241
00:19:21,994 --> 00:19:24,396
Go, search the grounds.
242
00:19:24,463 --> 00:19:26,832
"Well, death to the tyrant, Bonaparte."
243
00:19:29,101 --> 00:19:31,136
Musicians!
244
00:19:31,203 --> 00:19:33,038
Play!
245
00:19:38,243 --> 00:19:39,578
At last..
246
00:19:39,645 --> 00:19:42,147
...fresh air.
247
00:19:42,214 --> 00:19:43,682
Who could have thrown it?
248
00:19:44,349 --> 00:19:45,651
Perhaps the..
249
00:19:45,717 --> 00:19:47,452
...hand of God.
250
00:19:49,488 --> 00:19:51,356
I'm joking, of course.
251
00:19:53,725 --> 00:19:55,894
- 'You men, check the garden!'
- Yes, sir.
252
00:19:55,961 --> 00:19:57,296
'The rest of you, scour the grounds.'
253
00:19:59,698 --> 00:20:01,867
- Yes, sir. You heard him.
- Come on, let's go.
254
00:20:36,001 --> 00:20:37,302
Excellent, huh?
255
00:20:37,369 --> 00:20:38,670
The bishop will tell the archbishop
256
00:20:38,737 --> 00:20:40,372
the archbishop will tell the cardinal
257
00:20:40,439 --> 00:20:42,374
and the cardinal will tell the pope.
258
00:20:42,441 --> 00:20:43,408
What would he tell him?
259
00:20:43,475 --> 00:20:44,843
That the First Consul of France
260
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
wishes a reconciliation
261
00:20:45,978 --> 00:20:47,746
with the Church of Rome.
262
00:20:47,813 --> 00:20:49,781
A concordat.
263
00:20:49,848 --> 00:20:52,417
- You have the power to do that?
- No. Not yet.
264
00:20:53,852 --> 00:20:55,420
Soon.
265
00:20:55,487 --> 00:20:57,256
Must come now, no?
266
00:20:57,322 --> 00:20:58,991
My mother was right.
267
00:20:59,057 --> 00:21:00,692
In the eyes of the Vatican
and their friends here
268
00:21:00,759 --> 00:21:02,694
you're no more than my concubine.
269
00:21:04,463 --> 00:21:06,598
You were courageous, as always.
270
00:21:08,834 --> 00:21:10,369
'It would be nice to see'
271
00:21:10,435 --> 00:21:12,271
Hortense and..
272
00:21:12,337 --> 00:21:14,006
...your brother Louis..
273
00:21:15,007 --> 00:21:16,608
...married in a church.
274
00:21:19,511 --> 00:21:21,780
He's proposed to her.
275
00:21:21,847 --> 00:21:24,416
- They want your blessing.
- Louis and Hortense?
276
00:21:24,483 --> 00:21:26,351
She's openly rude and antagonistic to him
277
00:21:26,418 --> 00:21:27,519
at every meeting.
278
00:21:27,586 --> 00:21:29,755
That's because she loves him.
279
00:21:31,390 --> 00:21:33,292
- Women.
- Hm!
280
00:21:33,358 --> 00:21:35,160
She's too young.
281
00:21:35,227 --> 00:21:36,762
Besides, he's too immature.
282
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Our blood, Bonaparte.
283
00:21:41,400 --> 00:21:43,535
Yours and mine.
284
00:21:47,406 --> 00:21:49,074
They have my blessing.
285
00:21:51,743 --> 00:21:53,612
Thank you for the gift of Hortense.
286
00:21:55,747 --> 00:21:58,717
Are your agents reliable, Fouche?
287
00:21:58,784 --> 00:22:00,619
Western Europe, you know that.
288
00:22:00,686 --> 00:22:03,255
They served the Bourbons and the Republic..
289
00:22:03,322 --> 00:22:06,058
...and more than once,
the Austrians and the Prussians..
290
00:22:06,124 --> 00:22:07,626
...with the consent of the
governmental consent, of course.
291
00:22:07,693 --> 00:22:11,463
Of course, but do they serve
the First Consul?
292
00:22:11,530 --> 00:22:13,298
They follow my orders.
293
00:22:13,365 --> 00:22:15,734
Oh, really?
294
00:22:15,801 --> 00:22:19,371
And what do they sniff on the wind?
295
00:22:19,438 --> 00:22:22,007
A Royalist plot simmering.
296
00:22:22,074 --> 00:22:24,976
'It's hard to tell who, what,
or where the real leaders are.'
297
00:22:26,611 --> 00:22:28,814
Royalists die well under torture.
298
00:22:31,049 --> 00:22:32,484
Concentrate on the First Consul's
299
00:22:32,551 --> 00:22:34,486
official public appearances.
300
00:22:34,553 --> 00:22:36,421
'For example, he's to dedicate a memorial'
301
00:22:36,488 --> 00:22:38,657
to casualties of the Italian campaign
302
00:22:38,724 --> 00:22:41,526
and there's a premiere of a
Haydn work at the opera.
303
00:22:42,861 --> 00:22:45,063
'I'll let you know of others.'
304
00:22:48,500 --> 00:22:50,102
Your wife is charming, citizen.
305
00:22:50,168 --> 00:22:51,837
- Who?
- Your wife.
306
00:22:51,903 --> 00:22:54,005
Oh! Oh, yes, yes. Of course.
307
00:22:54,072 --> 00:22:57,075
'Uh, your wife, your wife is charming, too,
Fouche.'
308
00:22:57,142 --> 00:23:00,178
She's not my wife, she's my mistress.
309
00:23:00,245 --> 00:23:02,013
'I don't have a wife.'
310
00:23:02,080 --> 00:23:03,081
Then you are
311
00:23:03,148 --> 00:23:05,450
doubly blessed, citizen.
312
00:23:17,963 --> 00:23:19,164
Whoa.
313
00:23:22,367 --> 00:23:24,136
We'll take the delivery from here.
314
00:23:24,202 --> 00:23:25,504
Take care.
315
00:23:25,570 --> 00:23:27,139
There's enough gunpowder in this cart
316
00:23:27,205 --> 00:23:29,074
to blow up the whole square.
317
00:23:29,141 --> 00:23:30,709
As intended.
318
00:23:33,645 --> 00:23:34,913
Take up your post
319
00:23:34,980 --> 00:23:37,082
where you can see
Napoleon Bonaparte's carriage
320
00:23:37,149 --> 00:23:38,650
approaching from Rue Dax.
321
00:23:38,717 --> 00:23:40,419
Signal when you do..
322
00:23:40,485 --> 00:23:42,087
...and I'll light the fuse.
323
00:23:47,926 --> 00:23:49,561
Oh, God.
324
00:23:51,096 --> 00:23:52,664
No, Marie, I want the opera thing.
325
00:23:52,731 --> 00:23:55,233
- We're going to the opera.
- And we're late.
326
00:23:55,300 --> 00:23:56,368
What's keeping you?
327
00:23:56,435 --> 00:23:58,470
I'm hurrying as fast as I can.
328
00:23:58,537 --> 00:24:00,172
And where is your husband?
329
00:24:00,238 --> 00:24:02,107
He detests opera.
330
00:24:02,174 --> 00:24:04,776
If that were an excuse, I'd stay home, too.
331
00:24:04,843 --> 00:24:06,344
Do you realize, papa, that
332
00:24:06,411 --> 00:24:07,846
now that I'm married to Louis
333
00:24:07,913 --> 00:24:10,048
you're both my papa and my brother-in-law?
334
00:24:10,115 --> 00:24:12,083
Oh, well, then both of them
are going to be late, hm?
335
00:24:12,150 --> 00:24:14,486
Why don't you go ahead? We'll catch up.
336
00:24:14,553 --> 00:24:17,689
- Well, perhaps I will.
- 'Please do.'
337
00:24:17,756 --> 00:24:19,391
The new opera is called "The Creation."
338
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
And I'll wager Herr Haydn created
"The Creation"
339
00:24:21,526 --> 00:24:24,095
in less time than it takes this woman
to create her face.
340
00:24:24,162 --> 00:24:25,530
Go!
341
00:24:27,032 --> 00:24:28,066
Women are saints.
342
00:24:29,501 --> 00:24:31,236
Ah, Louise. Perfect.
343
00:24:32,938 --> 00:24:34,739
'Attention!'
344
00:24:34,806 --> 00:24:36,508
We'll go on ahead.
345
00:25:14,379 --> 00:25:15,814
Hyah!
346
00:25:38,470 --> 00:25:40,105
Young woman.
347
00:25:40,171 --> 00:25:41,506
My wheel is loose.
348
00:25:41,573 --> 00:25:43,341
I must find someone to repair it.
349
00:25:43,408 --> 00:25:45,310
Would you hold the reins?
350
00:25:45,377 --> 00:25:46,878
'I'll only be a moment.'
351
00:25:48,079 --> 00:25:49,180
So much, sir?
352
00:25:49,247 --> 00:25:52,150
The cart is very important to me, my dear.
353
00:25:52,217 --> 00:25:53,618
Thank you, sir.
354
00:25:58,490 --> 00:26:00,959
You're very pretty.
355
00:26:01,026 --> 00:26:02,694
God bless you.
356
00:26:43,602 --> 00:26:45,870
Make way for the First Consul!
357
00:26:50,075 --> 00:26:51,109
Make way!
358
00:27:19,638 --> 00:27:21,539
Faster! We're late!
359
00:27:21,606 --> 00:27:23,375
Hyah! Hyah!
360
00:28:04,282 --> 00:28:06,084
Oh, Hortense.
361
00:28:08,887 --> 00:28:10,221
Over here!
362
00:28:15,093 --> 00:28:17,195
'Boys, spread out!'
363
00:28:27,405 --> 00:28:29,140
Oh, what happened? What is he..
364
00:28:29,207 --> 00:28:31,342
- Are you alright?
- 'Are you alright?'
365
00:28:32,811 --> 00:28:34,946
Hortense is hurt. She's cut.
366
00:28:44,222 --> 00:28:45,790
They'll pay.
367
00:28:46,991 --> 00:28:49,260
Every one of them.
368
00:28:49,327 --> 00:28:50,962
I swear it.
369
00:28:52,464 --> 00:28:54,099
'They will pay.'
370
00:28:56,234 --> 00:28:57,836
'Who's your leader?'
371
00:28:59,070 --> 00:29:01,206
Tell us and you'll die quickly.
372
00:29:20,458 --> 00:29:21,860
Who's your leader?
373
00:29:24,129 --> 00:29:26,264
Who is your leader?
374
00:29:29,234 --> 00:29:31,269
If he doesn't need a tongue,
then tear it out.
375
00:29:37,342 --> 00:29:39,144
You fool.
376
00:29:52,157 --> 00:29:54,425
- How is she?
- She's asleep.
377
00:29:54,492 --> 00:29:57,195
Her cuts are surface. She'll be alright.
378
00:29:58,930 --> 00:30:00,331
May I?
379
00:30:01,099 --> 00:30:02,834
You know, I wonder..
380
00:30:04,903 --> 00:30:06,371
I just wonder who of your
aristocratic friends
381
00:30:06,437 --> 00:30:10,175
from the old days has the most stature
with his peers.
382
00:30:10,241 --> 00:30:12,143
Bonaparte, I don't want to talk about.
383
00:30:12,210 --> 00:30:14,179
- They've suffered enough.
- Why, you misunderstand me.
384
00:30:14,245 --> 00:30:17,982
I'm not seeking to punish
anyone here after talk.
385
00:30:18,049 --> 00:30:19,984
That is, to reason with such a person, no?
386
00:30:20,051 --> 00:30:21,152
I mean, I've to convince them
387
00:30:21,219 --> 00:30:22,687
they work against their own interests
388
00:30:22,754 --> 00:30:25,123
with acts of terror, hm?
389
00:30:25,190 --> 00:30:28,259
They delay their repatriation.
390
00:30:28,326 --> 00:30:31,429
Believe me, I seek understanding here,
not retribution.
391
00:30:39,537 --> 00:30:41,105
I just wonder who
in the hearts of your friends
392
00:30:41,172 --> 00:30:42,540
have been most respected.
393
00:30:46,144 --> 00:30:49,380
Well, the most highly regarded..
394
00:30:49,447 --> 00:30:52,116
...seems to be..
395
00:30:52,183 --> 00:30:53,651
One hears the-the Duc d'Enghien
396
00:30:53,718 --> 00:30:56,120
spoken of in those terms.
397
00:30:56,187 --> 00:30:57,889
The Duc d'Enghien?
398
00:30:57,956 --> 00:30:59,224
Yes.
399
00:31:02,093 --> 00:31:04,529
Bonaparte, where are you going?
400
00:31:04,596 --> 00:31:05,964
What are you going to do?
401
00:31:06,030 --> 00:31:07,632
Bonaparte!
402
00:31:11,669 --> 00:31:13,004
I want the Duc d'Enghien.
403
00:31:13,071 --> 00:31:14,439
Now, where is he?
404
00:31:15,840 --> 00:31:17,976
He is not on French soil.
405
00:31:18,843 --> 00:31:20,144
Any attempt to apprehend him
406
00:31:20,211 --> 00:31:21,746
'would be an act of military aggression.'
407
00:31:21,813 --> 00:31:23,214
Where is he?!
408
00:31:24,382 --> 00:31:25,316
Fouche.
409
00:31:25,383 --> 00:31:27,118
Uh, Citizen Talleyrand is right, general.
410
00:31:27,185 --> 00:31:29,454
'He Is in Ettenheim, in Baden.'
411
00:31:29,520 --> 00:31:31,890
A German state just across the border.
412
00:31:31,956 --> 00:31:33,458
He has sanctuary under the protection
413
00:31:33,524 --> 00:31:34,726
of the Prince of Baden.
414
00:31:34,792 --> 00:31:36,160
I don't give a damn.
415
00:31:37,061 --> 00:31:38,963
You'll arrest him.
416
00:31:44,335 --> 00:31:46,471
At the very least, a crime.
417
00:31:54,445 --> 00:31:55,747
I protest.
418
00:31:55,813 --> 00:31:57,582
This is an illegal act.
419
00:31:59,384 --> 00:32:01,686
We have a special case here.
420
00:32:01,753 --> 00:32:02,921
The Duc d'Enghien has asked
421
00:32:02,987 --> 00:32:05,757
to give his own execution commands.
422
00:32:05,823 --> 00:32:07,158
Permission has been granted
423
00:32:07,225 --> 00:32:10,561
as he is a former ranking officer
in the army.
424
00:32:10,628 --> 00:32:12,096
I never liked it.
425
00:32:13,231 --> 00:32:15,366
'They usually lose their nerve.'
426
00:32:17,335 --> 00:32:18,836
'You're the best marksmen in the battalion'
427
00:32:18,903 --> 00:32:21,472
'which is why you've been
assigned this duty.'
428
00:32:21,539 --> 00:32:22,707
'Be alert.'
429
00:32:22,774 --> 00:32:25,977
What we don't want here
is a badly wounded man.
430
00:32:26,044 --> 00:32:27,779
What we want..
431
00:32:27,845 --> 00:32:29,514
...is a dead man.
432
00:32:41,592 --> 00:32:42,727
Ready!
433
00:32:46,397 --> 00:32:47,598
Aim.
434
00:32:50,935 --> 00:32:52,370
De Villeforte.
435
00:32:56,541 --> 00:32:57,575
Traitor!
436
00:33:01,379 --> 00:33:02,447
Fire!
437
00:33:09,454 --> 00:33:11,022
Recover!
438
00:33:18,596 --> 00:33:21,299
You double-crosser! You tricked me!
439
00:33:21,366 --> 00:33:23,868
Yes, he murdered 25 innocent people.
440
00:33:23,935 --> 00:33:26,637
He didn't care if he murdered you
and Hortense to get to me.
441
00:33:26,704 --> 00:33:29,507
I won't allow anyone to threaten me,
or mine. It's not my nature.
442
00:33:31,442 --> 00:33:33,111
Besides, it's bad politics.
443
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
'Talleyrand says your execution
was worse than a crime.'
444
00:33:35,913 --> 00:33:37,281
'It was a blunder!'
445
00:33:37,348 --> 00:33:39,450
Royal houses of Russia,
of Austria and Prussia
446
00:33:39,517 --> 00:33:41,552
have-have formed a coalition against you.
447
00:33:41,619 --> 00:33:43,321
And Sweden.
448
00:33:44,689 --> 00:33:46,424
Is that good politics?
449
00:33:46,491 --> 00:33:49,427
Please, I've united Europe..
450
00:33:51,162 --> 00:33:53,498
...if only for the moment.
451
00:33:53,564 --> 00:33:55,233
Besides..
452
00:33:55,299 --> 00:33:57,235
...it was a good start for what
I have in mind.
453
00:33:57,301 --> 00:33:58,970
They call you "The upstart."
454
00:33:59,037 --> 00:34:01,005
What do they matter?
455
00:34:01,072 --> 00:34:03,408
'They're only kings and queens.'
456
00:34:03,474 --> 00:34:05,710
I'll teach them not to patronize an emperor.
457
00:34:08,046 --> 00:34:10,114
What? What are you saying?
458
00:34:10,181 --> 00:34:13,484
I've decided to declare myself emperor.
459
00:34:13,551 --> 00:34:14,685
Why?
460
00:34:15,620 --> 00:34:16,854
And why not?
461
00:34:19,057 --> 00:34:21,759
Who deserves the crown more than I?
462
00:34:21,826 --> 00:34:23,528
Well, sending out these
lily-livered miscreants
463
00:34:23,594 --> 00:34:24,996
sitting on the thrones of Europe now.
464
00:34:25,063 --> 00:34:26,464
'Huh? What have they done?'
465
00:34:26,531 --> 00:34:28,299
'To deserve the right? To rule?'
466
00:34:28,366 --> 00:34:29,867
Their blood's as pale as cologne.
467
00:34:29,934 --> 00:34:31,202
They're foolish from inbreeding.
468
00:34:31,269 --> 00:34:32,804
Listen, I've proved my right with might.
469
00:34:32,870 --> 00:34:34,906
Now, I wanna set that right.
They stand against me.
470
00:34:34,972 --> 00:34:37,375
I brush 'em aside.
471
00:34:37,442 --> 00:34:40,311
Put my own kings and queens
on their thrones.
472
00:34:41,212 --> 00:34:42,346
Dear God.
473
00:34:42,413 --> 00:34:44,715
He will approve.
474
00:34:44,782 --> 00:34:47,652
Listen. We made a concordat with Rome.
475
00:34:47,718 --> 00:34:50,221
The pope himself will attend our coronation
476
00:34:50,288 --> 00:34:51,789
my little empress.
477
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
I am afraid.
478
00:34:58,663 --> 00:35:01,165
Oh, you mustn't be.
I'll let no harm come to you ever.
479
00:35:04,902 --> 00:35:07,138
Listen, do you realize..
480
00:35:08,106 --> 00:35:09,073
...you're the mother of the heir
481
00:35:09,140 --> 00:35:11,275
to the throne of France.
482
00:35:14,412 --> 00:35:16,714
You should look for a place in the country.
483
00:35:16,781 --> 00:35:18,416
I mean, princes need fresh air and sunshine
484
00:35:18,483 --> 00:35:20,485
as much as their subjects.
485
00:35:20,551 --> 00:35:24,155
Bonaparte, what if I cannot?
486
00:35:24,922 --> 00:35:25,990
No, no, no. You will.
487
00:35:26,057 --> 00:35:27,525
'Cause we'll make it a priority.
488
00:35:29,527 --> 00:35:31,462
Listen, the keystone
to the stability of royal
489
00:35:31,529 --> 00:35:33,931
or imperial power is an heir.
490
00:35:33,998 --> 00:35:36,067
And a ruler, however powerful,
well, he is considered no more
491
00:35:36,134 --> 00:35:38,402
than a passing phenomenon,
as long as he has no heir
492
00:35:38,469 --> 00:35:40,771
so we'll make it our first priority.
493
00:35:43,241 --> 00:35:45,543
But if I could not..
494
00:35:47,645 --> 00:35:49,413
...would you still love me?
495
00:35:50,848 --> 00:35:52,483
I don't love you now.
496
00:35:56,053 --> 00:35:57,755
You know that.
497
00:36:00,324 --> 00:36:02,260
You're my obsession.
498
00:36:03,027 --> 00:36:04,629
My addiction.
499
00:37:04,188 --> 00:37:05,423
Now, where could she be?
500
00:37:05,489 --> 00:37:07,725
She asked for a private audience
with the pope.
501
00:37:07,792 --> 00:37:10,394
It's rather more religious than necessary,
I would say.
502
00:37:10,461 --> 00:37:13,097
Perhaps a special prayer
for the empire, Napoleon.
503
00:37:13,164 --> 00:37:14,298
Napoleon is too informal
504
00:37:14,365 --> 00:37:16,033
under the circumstances now, Bourrienne.
505
00:37:16,100 --> 00:37:17,535
Of course, when others are around.
506
00:37:17,602 --> 00:37:19,403
At all times, Bourrienne.
507
00:37:22,039 --> 00:37:23,641
Yes, sire.
508
00:37:23,708 --> 00:37:28,012
You mean, you're not married
by the church, empress?
509
00:37:28,079 --> 00:37:29,814
No, Your Holiness.
510
00:37:30,481 --> 00:37:32,617
What's to be done?
511
00:37:32,683 --> 00:37:35,553
There is only one thing to be done.
512
00:37:35,620 --> 00:37:38,155
We must marry you, at once.
513
00:37:38,222 --> 00:37:41,359
'First, the wedding,
and then the coronation.'
514
00:37:44,462 --> 00:37:49,100
I now pronounce you man and wife.
515
00:37:49,166 --> 00:37:53,904
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
516
00:37:56,707 --> 00:37:58,776
I feel no more married than I did before.
517
00:38:49,593 --> 00:38:51,028
In the name of God, the Father
518
00:38:51,095 --> 00:38:54,999
God, the Son and the Holy Spirit,
I crown you-
519
00:38:55,066 --> 00:38:56,701
I crown myself..
520
00:38:59,136 --> 00:39:01,172
...Napoleon, the first
521
00:39:01,238 --> 00:39:05,443
Emperor...of France.
522
00:39:09,547 --> 00:39:11,482
And you, I crown..
523
00:39:11,549 --> 00:39:13,451
...the Empress..
524
00:39:16,987 --> 00:39:18,155
...Josephine.
525
00:40:24,722 --> 00:40:27,558
- May I speak, sire?
- Speak.
526
00:40:27,625 --> 00:40:29,627
What about me, am I to have nothing
527
00:40:29,693 --> 00:40:31,729
just because my husband is dead?
528
00:40:31,796 --> 00:40:34,064
Who gave him the syphilis that killed him?
529
00:40:34,131 --> 00:40:35,566
Fishwife.
530
00:40:35,633 --> 00:40:37,268
Oh, I may be..
531
00:40:37,334 --> 00:40:40,237
...but I'm going to be a queen.
532
00:40:40,304 --> 00:40:42,039
Is she, Napoleon?
533
00:40:44,975 --> 00:40:46,143
Sire?
534
00:40:47,678 --> 00:40:50,247
No, she is not.
535
00:40:50,314 --> 00:40:51,682
Well, then why is she?
536
00:40:51,749 --> 00:40:54,452
Because she's married to a king.
537
00:40:54,518 --> 00:40:56,020
I'm to be the King of Holland.
538
00:40:56,086 --> 00:40:58,322
Am I not, Nap..
539
00:40:58,389 --> 00:41:00,624
- Sire.
- 'Louis gets Holland.'
540
00:41:00,691 --> 00:41:01,859
And I have to settle for
541
00:41:01,926 --> 00:41:03,727
a disease-ridden place like Naples.
542
00:41:03,794 --> 00:41:05,996
You'll abide by my decisions
in these matters.
543
00:41:06,063 --> 00:41:07,231
I'll see to it that you girls are
544
00:41:07,298 --> 00:41:08,999
at least princesses..
545
00:41:09,066 --> 00:41:10,601
'...somehow.'
546
00:41:14,138 --> 00:41:16,106
Lucien?
547
00:41:16,173 --> 00:41:18,642
I want nothing from you.
548
00:41:18,709 --> 00:41:21,645
You've betrayed France,
and the revolution for a crown.
549
00:41:21,712 --> 00:41:22,913
Betrayed them?
550
00:41:22,980 --> 00:41:24,849
I gone out to fight the enemies of France.
551
00:41:24,915 --> 00:41:27,351
The Austrians had put royalty back
on the throne!
552
00:41:27,418 --> 00:41:29,553
We have our own, Napoleon I.
553
00:41:29,620 --> 00:41:31,188
Lucien!
554
00:41:31,255 --> 00:41:33,190
What about my husband?
555
00:41:36,560 --> 00:41:39,029
He can be a princess' husband.
556
00:41:39,096 --> 00:41:40,631
And a general?
557
00:41:42,533 --> 00:41:43,734
What are you, Gian Paulo? A captain?
558
00:41:43,801 --> 00:41:45,803
Gian Carlo, sire.
559
00:41:47,471 --> 00:41:49,240
I'm a lieutenant, sire.
560
00:41:49,306 --> 00:41:50,674
You'll be a major.
561
00:41:50,741 --> 00:41:52,776
Why not a general?
562
00:41:52,843 --> 00:41:55,246
He can be a general and come
to Austria with me to fight.
563
00:41:55,312 --> 00:41:57,348
'Would you like him to come
to Austria with me to fight?'
564
00:41:57,414 --> 00:41:58,782
Thank you very much, sire.
565
00:41:58,849 --> 00:42:00,484
I've always wanted to be a major.
566
00:42:00,551 --> 00:42:02,186
A colonel.
567
00:42:02,253 --> 00:42:04,522
'Alright, go, all of you, please.'
568
00:42:04,588 --> 00:42:06,223
Now!
569
00:42:07,758 --> 00:42:09,927
I want to be alone with my wife.
570
00:42:09,994 --> 00:42:11,462
At least, we know who'll be the next
571
00:42:11,529 --> 00:42:14,198
emperor of France, don't we?
572
00:42:14,265 --> 00:42:15,833
Her son.
573
00:42:19,203 --> 00:42:21,906
I doubt that, Pauline.
574
00:42:21,972 --> 00:42:25,676
Please call upon me,
Nabouglione before you leave.
575
00:42:25,743 --> 00:42:27,845
That is, if your wife doesn't mind.
576
00:42:30,614 --> 00:42:32,249
Yes, I will try.
577
00:42:32,316 --> 00:42:35,152
As it is, I'll be up all night
every night with paperwork.
578
00:42:38,622 --> 00:42:39,924
Try.
579
00:43:06,784 --> 00:43:08,719
Then I can be my fault, it must be.
580
00:43:08,786 --> 00:43:10,688
- No, my son. No.
- Why?
581
00:43:10,754 --> 00:43:12,590
She has conceived before, mama.
582
00:43:12,656 --> 00:43:14,325
I have no such proof.
583
00:43:17,027 --> 00:43:19,296
Don't lie to me.
Was their something in my childhood?
584
00:43:19,363 --> 00:43:22,299
- No.
- What? An illness? A fever?
585
00:43:22,366 --> 00:43:23,601
No.
586
00:43:23,667 --> 00:43:25,836
Why, the old affliction does not leave me?
587
00:43:27,204 --> 00:43:30,274
Your father suffered that,
and I bore eight of you.
588
00:43:35,379 --> 00:43:37,081
If I could know for sure.
589
00:43:39,049 --> 00:43:40,818
Well, there is a way.
590
00:43:44,722 --> 00:43:46,090
How?
591
00:43:47,658 --> 00:43:49,893
Pauline has a young friend.
592
00:43:49,960 --> 00:43:52,329
'Healthy, pure girl.'
593
00:43:52,396 --> 00:43:54,331
Maybe if she were to conceive..
594
00:43:55,799 --> 00:43:57,768
...you could be certain.
595
00:44:29,933 --> 00:44:31,835
Where's your friend Claudine, the virgin?
596
00:44:31,902 --> 00:44:34,238
She couldn't wait forever, mama.
597
00:44:34,304 --> 00:44:37,007
This is her younger sister, Georgette.
598
00:44:38,709 --> 00:44:40,244
Are you a virgin?
599
00:44:41,345 --> 00:44:42,880
Well, I think so.
600
00:44:45,349 --> 00:44:47,084
We'll see.
601
00:44:47,818 --> 00:44:49,286
Over there.
602
00:44:52,823 --> 00:44:55,092
I feel like I'm a cow up for auction.
603
00:44:55,159 --> 00:44:57,995
And there is only one buyer
604
00:44:58,062 --> 00:45:00,297
but he is the emperor of France.
605
00:45:17,948 --> 00:45:19,349
Bonaparte?
606
00:46:42,566 --> 00:46:44,101
I saw her.
607
00:46:46,970 --> 00:46:49,173
Coming from the guest apartments.
608
00:47:09,459 --> 00:47:12,229
You were making love to her, weren't you?
609
00:47:20,637 --> 00:47:23,540
- Yes.
- How dare you?
610
00:47:26,643 --> 00:47:30,380
Writhing around naked
with some other woman..
611
00:47:30,447 --> 00:47:32,883
...like a pair of barnyard animals.
612
00:47:34,084 --> 00:47:36,053
I hate you!
613
00:47:36,119 --> 00:47:38,055
How dare you dictate to me?
614
00:47:38,956 --> 00:47:40,657
You are a pig.
615
00:47:40,724 --> 00:47:42,492
I am the Emperor of France.
616
00:47:42,559 --> 00:47:45,629
A fornicator, an adulterer and a sneak!
617
00:47:45,696 --> 00:47:47,731
And I have the right to answer
all your complaints
618
00:47:47,798 --> 00:47:49,433
with an everlasting I.
619
00:47:49,499 --> 00:47:51,168
You think that anything
you take into your head-
620
00:47:51,235 --> 00:47:54,104
You ought to agree to anything
I take into my head.
621
00:47:54,171 --> 00:47:56,406
You think the laws of morality
do not apply to you?
622
00:47:56,473 --> 00:47:57,875
They don't!
623
00:47:57,941 --> 00:48:00,210
A fine tribute to your revolution.
624
00:48:00,277 --> 00:48:03,347
I am this revolution!
625
00:48:03,413 --> 00:48:05,148
That's why you want a place
in the country, isn't it?
626
00:48:05,215 --> 00:48:08,085
For me! So you can have
your freedom from me!
627
00:48:08,151 --> 00:48:10,954
'For your women.'
628
00:48:11,021 --> 00:48:12,389
You hate me.
629
00:48:18,862 --> 00:48:20,564
You don't love me.
630
00:48:37,714 --> 00:48:39,783
- Don't touch me. Get off me.
- Please listen to me.
631
00:48:39,850 --> 00:48:42,152
- No, no.
- Listen..
632
00:48:42,219 --> 00:48:46,056
I'm afraid it's my fault
we have no child of our own.
633
00:48:46,123 --> 00:48:48,392
- I had to find out.
- No, it is my fault.
634
00:48:48,458 --> 00:48:50,827
- The girl is nothing to me.
- Oh, I know it is.
635
00:48:50,894 --> 00:48:54,231
I had an accident in Plombieres.
636
00:48:54,298 --> 00:48:56,533
I didn't tell you.
637
00:48:59,770 --> 00:49:01,038
What accident?
638
00:49:02,439 --> 00:49:03,607
What accident?
639
00:49:04,641 --> 00:49:05,976
A fall.
640
00:49:07,744 --> 00:49:09,680
A fall.
641
00:49:15,018 --> 00:49:17,421
Well, the young woman in Egypt didn't fall.
642
00:49:18,755 --> 00:49:22,492
Oh, what are we going to do?
What are we going to do?
643
00:49:22,559 --> 00:49:24,594
I can't let you go.
644
00:49:26,964 --> 00:49:28,699
My darling.
645
00:49:30,000 --> 00:49:32,269
Oh, my darling.
646
00:49:34,571 --> 00:49:35,939
What?
647
00:49:36,006 --> 00:49:37,641
What?
648
00:49:41,044 --> 00:49:42,980
I've made myself an emperor.
649
00:49:43,046 --> 00:49:45,082
'I decreed.'
650
00:49:45,148 --> 00:49:46,717
I will decree an heir.
651
00:49:48,885 --> 00:49:51,188
Hortense and Louis, huh.
652
00:49:51,254 --> 00:49:53,090
If her baby's a boy,
I'll declare him my heir.
653
00:49:53,156 --> 00:49:55,559
It's our blood.
654
00:49:55,625 --> 00:49:57,194
Could you?
655
00:49:57,260 --> 00:49:59,796
It's our blood. You said it. It's our blood.
656
00:49:59,863 --> 00:50:01,832
It's our blood.
657
00:50:01,898 --> 00:50:04,134
Oh, Hortense's baby.
658
00:50:04,935 --> 00:50:07,304
Hortense's baby.
659
00:50:08,105 --> 00:50:09,706
Oh, my Josephine.
660
00:50:11,808 --> 00:50:13,310
What was she like?
661
00:50:15,812 --> 00:50:18,949
That girl, what did she do?
662
00:50:19,016 --> 00:50:20,817
Shh.
663
00:50:22,319 --> 00:50:24,454
Did she do the things I do?
664
00:50:25,589 --> 00:50:27,324
Shh.
665
00:50:35,565 --> 00:50:36,700
Oh!
666
00:50:45,042 --> 00:50:47,110
Once again, the royal houses of Europe
667
00:50:47,177 --> 00:50:50,347
are aligned against me.
668
00:50:50,414 --> 00:50:51,982
They threaten to take back the territory
669
00:50:52,049 --> 00:50:54,518
we have placed under
the protection of the French.
670
00:50:57,454 --> 00:50:59,456
I'm committing 73,000 troops
671
00:50:59,523 --> 00:51:02,259
to fight the enemy at Austerlitz.
672
00:51:07,597 --> 00:51:08,665
Halt!
673
00:51:10,600 --> 00:51:11,701
Fire!
674
00:51:11,768 --> 00:51:13,637
Fire!
675
00:51:52,375 --> 00:51:54,744
Why, they've come to surrender.
676
00:51:59,716 --> 00:52:01,651
To the upstart.
677
00:52:15,732 --> 00:52:18,902
Charles-Napoleon or Napoleon-Charles?
678
00:52:20,203 --> 00:52:22,005
Uh, Napoleon II.
679
00:52:22,072 --> 00:52:23,507
Someday.
680
00:52:26,109 --> 00:52:27,878
Oh, I changed the wet nurse.
681
00:52:27,944 --> 00:52:30,747
The baby's appetite should improve.
682
00:52:30,814 --> 00:52:32,782
Don't you think, mama?
683
00:52:34,518 --> 00:52:36,686
Well, yes, I'm sure it will, darling.
684
00:52:44,461 --> 00:52:46,463
They're celebrating.
685
00:52:46,530 --> 00:52:49,266
His brother, the King of Holland
has had a boy.
686
00:52:49,332 --> 00:52:51,902
And now our emperor has an heir.
687
00:52:54,471 --> 00:52:56,973
The Duc d'Enghien was right.
688
00:52:57,040 --> 00:52:59,409
I am the traitor.
689
00:52:59,476 --> 00:53:01,912
I was a traitor to my class..
690
00:53:01,978 --> 00:53:03,914
...my blood..
691
00:53:03,980 --> 00:53:05,715
...my kind.
692
00:53:07,184 --> 00:53:10,987
And now my revolution
has an emperor all of its own.
693
00:53:13,690 --> 00:53:15,492
Ah, what traitors we can be
694
00:53:15,559 --> 00:53:17,460
and with what ease.
695
00:53:18,895 --> 00:53:21,298
Do you know what's the matter
with you, Marchand?
696
00:53:23,366 --> 00:53:25,268
You read too much.
697
00:53:37,914 --> 00:53:39,249
My baby.
698
00:53:41,218 --> 00:53:42,686
My baby.
699
00:53:44,521 --> 00:53:46,389
Please, don't.
700
00:53:47,857 --> 00:53:49,626
Hortense.
701
00:53:49,693 --> 00:53:51,761
You're a queen. You're a queen.
702
00:53:51,828 --> 00:53:53,797
Behave like one.
703
00:54:34,437 --> 00:54:37,173
Prussia. Must be Prussia.
704
00:54:37,240 --> 00:54:39,576
No, this is Poland.
705
00:54:39,643 --> 00:54:41,645
We're going to fight the Russians in Poland.
706
00:54:41,711 --> 00:54:42,912
Huh?
707
00:54:42,979 --> 00:54:46,149
Well, they have all banded together
against us, sergeant.
708
00:54:46,216 --> 00:54:49,152
All these royal houses of Europe.
709
00:54:49,219 --> 00:54:50,720
You see, our revolution made people
710
00:54:50,787 --> 00:54:53,456
of property and high birth fear us.
711
00:54:53,523 --> 00:54:55,191
Made them desperate.
712
00:54:55,258 --> 00:54:57,994
Desperate men take desperate measures.
713
00:54:58,061 --> 00:55:00,430
If they weren't such fools
they might realize we're just
714
00:55:00,497 --> 00:55:02,532
another empire like all the rest.
715
00:55:02,599 --> 00:55:05,068
But why aren't they cheering?
716
00:55:05,135 --> 00:55:06,903
Because they're Poles.
717
00:55:06,970 --> 00:55:09,539
Would you cheer Poles marching into Paris?
718
00:55:09,606 --> 00:55:12,108
Uh, they'll never make it to Paris.
719
00:55:19,316 --> 00:55:21,451
They trusted God. Huh?
720
00:55:22,786 --> 00:55:25,388
They should have put
their faith in artillery.
721
00:55:48,411 --> 00:55:50,814
I am Napoleon Bonaparte. What is your name?
722
00:55:55,585 --> 00:55:57,020
Maria Walewska.
723
00:55:58,221 --> 00:56:00,790
I would like to be your friend,
Maria Walewska.
724
00:56:04,527 --> 00:56:06,096
Will you be mine?
725
00:56:17,107 --> 00:56:20,243
This is my husband, Excellency.
Count Walewska.
726
00:56:20,310 --> 00:56:23,113
You honor us with your presence, sire.
727
00:56:26,149 --> 00:56:29,552
Your house is charming, Count Walewska.
728
00:56:32,555 --> 00:56:35,058
Guess it has the feel
of France about it, hmm.
729
00:56:35,125 --> 00:56:38,094
We Poles have always admired your culture.
730
00:56:38,161 --> 00:56:39,662
'Occasionally to a fault'
731
00:56:39,729 --> 00:56:42,665
but we have never yet been disenchanted.
732
00:56:42,732 --> 00:56:44,934
I hope we never shall be.
733
00:56:47,470 --> 00:56:49,239
If you admire horse flesh..
734
00:56:49,305 --> 00:56:52,976
...lieutenant, perhaps you would
care to see our stables.
735
00:56:53,042 --> 00:56:54,844
We breed here.
736
00:56:54,911 --> 00:56:57,280
Thank you.
737
00:56:57,347 --> 00:56:59,749
You'll forgive us?
738
00:57:04,387 --> 00:57:06,723
- 'Through here?'
- 'Yes..'
739
00:57:16,032 --> 00:57:18,768
Would you care for some champagne?
740
00:57:19,903 --> 00:57:21,938
It's French.
741
00:57:22,005 --> 00:57:23,573
No, thank you.
742
00:57:25,775 --> 00:57:27,010
Now, what is all this about, nonetheless?
743
00:57:27,076 --> 00:57:29,212
Now, why have you and I, so obviously
744
00:57:29,279 --> 00:57:31,014
been left alone together?
745
00:57:31,080 --> 00:57:34,751
It's about patriotism, General Bonaparte.
746
00:57:34,818 --> 00:57:36,953
You've conquered Poland.
747
00:57:37,020 --> 00:57:40,590
You go to Warsaw
to dictate the terms of the peace.
748
00:57:40,657 --> 00:57:43,726
We would like you to be generous to Poland.
749
00:57:43,793 --> 00:57:47,897
In return, we will be generous to you.
750
00:57:47,964 --> 00:57:49,265
Hmm.
751
00:57:49,332 --> 00:57:51,634
But in what way, Madame Walewska?
752
00:57:52,602 --> 00:57:54,137
After our chance meeting
753
00:57:54,204 --> 00:57:57,340
I told my husband
I thought you found me attractive.
754
00:57:57,407 --> 00:58:00,543
- You told him that?
- Yes.
755
00:58:02,212 --> 00:58:05,548
Why, your husband seems a most, uh,
vital man for-
756
00:58:05,615 --> 00:58:07,350
'He's 70..'
757
00:58:07,417 --> 00:58:08,985
...and he is.
758
00:58:09,052 --> 00:58:12,388
And I love him or I would
not have married him.
759
00:58:12,455 --> 00:58:13,790
Well, I do..
760
00:58:15,592 --> 00:58:17,961
...find you attractive.
761
00:58:25,935 --> 00:58:27,871
He'll be here for the winter.
762
00:58:27,937 --> 00:58:30,006
We have a house in the mountains.
763
00:58:30,073 --> 00:58:32,475
'You could be comfortable there.'
764
00:58:32,542 --> 00:58:36,412
And I would do everything
in my power to make it enjoyable.
765
00:58:36,479 --> 00:58:38,615
Well, you are direct.
766
00:58:43,186 --> 00:58:45,522
I believe I would like
that glass of champagne
767
00:58:45,588 --> 00:58:47,624
Madame Walewska.
768
00:58:53,363 --> 00:58:54,664
Maria.
769
00:59:06,242 --> 00:59:08,311
I give up!
770
00:59:08,378 --> 00:59:09,712
Please!
771
00:59:09,779 --> 00:59:12,515
Please, stop it!
772
00:59:12,582 --> 00:59:14,317
I surrender.
773
00:59:23,126 --> 00:59:25,061
Please don't.
774
00:59:26,396 --> 00:59:28,531
I don't want this.
775
00:59:28,598 --> 00:59:31,701
I accepted the possibility of having a child
776
00:59:31,768 --> 00:59:34,704
but I didn't count on falling
in love with you.
777
00:59:35,905 --> 00:59:37,407
It's sad to be in love with someone
778
00:59:37,473 --> 00:59:39,342
who's in love with someone else.
779
00:59:42,412 --> 00:59:44,347
A scientific principle.
780
00:59:46,449 --> 00:59:48,651
No two things can occupy the same place
781
00:59:48,718 --> 00:59:50,820
at the same time.
782
00:59:52,322 --> 00:59:54,891
Well, love isn't a thing, it's an idea.
783
00:59:56,826 --> 00:59:58,761
All the more real.
784
00:59:59,896 --> 01:00:01,698
So what will you do?
785
01:00:05,101 --> 01:00:07,937
My husband will declare the child his own.
786
01:00:08,004 --> 01:00:10,907
We've already discussed it.
787
01:00:10,974 --> 01:00:13,276
We'll have a brand new life in our lives.
788
01:00:15,244 --> 01:00:17,180
And you and I..
789
01:00:17,246 --> 01:00:20,416
...we'll never see one another again
for as long as we live.
790
01:00:24,153 --> 01:00:25,922
A spring snow can fall for days.
791
01:00:25,989 --> 01:00:27,924
We could be buried here.
792
01:00:29,158 --> 01:00:31,361
They say it warms you after a time.
793
01:00:34,464 --> 01:00:36,966
I am so glad that you..
794
01:00:38,601 --> 01:00:40,970
...are having our child.
795
01:00:42,672 --> 01:00:44,707
So am I.
796
01:01:02,125 --> 01:01:04,861
Josephine, I have to confess
797
01:01:04,927 --> 01:01:07,063
you've won me over to roses
798
01:01:07,130 --> 01:01:10,466
after a lifelong devotion to tulips.
799
01:01:10,533 --> 01:01:11,868
These yellow ones..
800
01:01:11,934 --> 01:01:14,437
These yellow ones are perfection.
801
01:01:18,207 --> 01:01:20,343
Is something wrong? Are you alright?
802
01:01:22,679 --> 01:01:23,980
The rumors are going around Paris
803
01:01:24,047 --> 01:01:26,349
about Bonaparte and that woman.
804
01:01:26,416 --> 01:01:28,518
The Polish girl.
805
01:01:28,584 --> 01:01:30,086
They're rumors, dear.
806
01:01:31,854 --> 01:01:33,456
'Just rumors.'
807
01:01:33,523 --> 01:01:34,957
I wrote to Eugene..
808
01:01:36,793 --> 01:01:38,094
...insisting on the truth.
809
01:01:38,161 --> 01:01:40,496
'He could not lie to me.'
810
01:01:40,563 --> 01:01:43,032
Oh, Therese, Bonaparte is in love with her.
811
01:01:43,099 --> 01:01:45,101
I know he is. I can feel it.
812
01:01:45,168 --> 01:01:47,370
Why else would he be coming back just now
813
01:01:47,437 --> 01:01:49,072
but to tell me?
814
01:01:50,306 --> 01:01:53,743
Oh, Therese, you are my friend.
815
01:01:53,810 --> 01:01:55,945
What would you do?
816
01:01:58,147 --> 01:01:59,849
Go away.
817
01:01:59,916 --> 01:02:02,518
Don't wait for a man to bring you bad news.
818
01:02:02,585 --> 01:02:04,187
Go anywhere. It doesn't matter.
819
01:02:04,253 --> 01:02:07,890
Just make him miss you
and then he'll follow you.
820
01:02:09,859 --> 01:02:11,994
- Yes.
- Hm.
821
01:02:12,061 --> 01:02:15,164
Anyway, what makes you think
that this particular woman..
822
01:02:20,737 --> 01:02:22,138
Therese..
823
01:02:23,573 --> 01:02:24,907
...she's 17.
824
01:02:46,395 --> 01:02:47,897
In love?
825
01:02:48,931 --> 01:02:52,268
Well, you underestimate your husband.
826
01:02:52,335 --> 01:02:53,803
Forgive me.
827
01:02:57,673 --> 01:02:59,809
It is you who must forgive me.
828
01:03:03,045 --> 01:03:06,215
The Polish woman,
Maria Walewska is with a child.
829
01:03:10,787 --> 01:03:12,388
I am the father.
830
01:03:15,458 --> 01:03:18,828
I must have an heir.
The crown must have continuity now.
831
01:03:18,895 --> 01:03:20,663
And France must be taken seriously
832
01:03:20,730 --> 01:03:22,765
'by other nations.'
833
01:03:22,832 --> 01:03:26,369
But surely that child cannot be your heir.
834
01:03:30,406 --> 01:03:32,074
No.
835
01:03:32,141 --> 01:03:34,410
But it does give you proof, doesn't it?
836
01:03:36,379 --> 01:03:37,613
Yes.
837
01:03:39,215 --> 01:03:42,418
You are going to divorce me, aren't you?
838
01:03:45,354 --> 01:03:46,889
When?
839
01:03:46,956 --> 01:03:48,491
When?
840
01:03:48,558 --> 01:03:51,260
As soon as possible
and it must be in public.
841
01:03:55,331 --> 01:03:57,300
Since royal births, deaths and divorces
842
01:03:57,366 --> 01:04:00,136
are best done in full view of history.
843
01:04:01,037 --> 01:04:03,172
What will happen to me?
844
01:04:05,007 --> 01:04:07,210
Josephine.
845
01:04:07,276 --> 01:04:09,579
What will I do without you?
846
01:04:10,947 --> 01:04:13,182
You will never be without me, ever.
847
01:04:13,249 --> 01:04:16,385
This will make no difference
between us, none.
848
01:04:37,006 --> 01:04:39,408
'"Before God and this company'
849
01:04:39,475 --> 01:04:41,410
"I ask petition..
850
01:04:42,912 --> 01:04:44,480
"...for a bill of divorcement.
851
01:04:47,617 --> 01:04:49,919
We take these actions.."
852
01:04:54,490 --> 01:04:56,192
Well..
853
01:04:58,628 --> 01:05:01,530
God alone knows what
this awful resolve has cost me.
854
01:05:06,602 --> 01:05:10,006
I have courage for it only because
it serves France.
855
01:05:12,742 --> 01:05:15,411
And I have only gratitude to express..
856
01:05:18,981 --> 01:05:20,549
...to my wife.
857
01:05:41,837 --> 01:05:44,006
"Devoid now..
858
01:05:44,073 --> 01:05:46,042
"...as I am..
859
01:05:46,108 --> 01:05:49,545
"...of all hope of bearing a child
for France..
860
01:05:55,318 --> 01:05:56,585
"...I..
861
01:05:57,887 --> 01:05:59,622
"...with a full..
862
01:06:01,090 --> 01:06:03,326
...heart.."
863
01:06:29,719 --> 01:06:31,887
"With a full heart
864
01:06:31,954 --> 01:06:35,291
"and serene in the knowledge
865
01:06:35,358 --> 01:06:38,427
"that I am performing an action
866
01:06:38,494 --> 01:06:41,430
that will benefit the state."
867
01:06:46,469 --> 01:06:49,305
I've been through your list
of requirements for a bride.
868
01:06:52,808 --> 01:06:55,211
She must be of an old throne
869
01:06:55,277 --> 01:06:56,912
not a more recent one.
870
01:06:56,979 --> 01:06:59,915
Yes. Ours is fresh enough.
871
01:06:59,982 --> 01:07:01,183
Her family must have alliances
872
01:07:01,250 --> 01:07:03,986
with already strongly-allied nations.
873
01:07:04,053 --> 01:07:05,388
Gets rid of the Italians.
874
01:07:05,454 --> 01:07:08,190
More than a few of the German states.
875
01:07:11,227 --> 01:07:13,896
She must be sweet..
876
01:07:13,963 --> 01:07:15,131
...kindly..
877
01:07:15,197 --> 01:07:17,199
...sensual..
878
01:07:17,266 --> 01:07:19,969
...cheery and diverting?
879
01:07:20,036 --> 01:07:23,139
You...you are very demanding.
880
01:07:26,042 --> 01:07:27,743
No, I'm spoiled.
881
01:07:32,181 --> 01:07:34,583
Well, my choice is, uh,
Marie Louise of Austria.
882
01:07:34,650 --> 01:07:38,754
She's a Hapsburg.
She's quite attractive, I'm told.
883
01:07:41,657 --> 01:07:45,594
That is, if you like lively
18-year-old princesses.
884
01:07:47,463 --> 01:07:50,332
Guess the commitment's already been made.
885
01:08:11,687 --> 01:08:14,757
'Presentez armes.'
886
01:08:17,626 --> 01:08:18,694
Whoa.
887
01:08:24,533 --> 01:08:27,336
I'm Princess Marie Louise, sire.
888
01:08:33,008 --> 01:08:34,376
Come.
889
01:09:48,184 --> 01:09:50,519
Oh.
890
01:09:51,954 --> 01:09:53,989
Napoleon II.
891
01:09:55,457 --> 01:09:57,526
He's a fine boy.
892
01:09:57,593 --> 01:09:59,261
Yes.
893
01:10:01,197 --> 01:10:02,831
Oh.
894
01:10:03,632 --> 01:10:05,401
Oh.
895
01:10:05,467 --> 01:10:07,536
There you are.
896
01:10:14,643 --> 01:10:16,979
I'm so proud of both of you.
897
01:10:20,883 --> 01:10:22,318
I really must go.
898
01:10:22,384 --> 01:10:24,386
Where are you going?
899
01:10:24,453 --> 01:10:26,455
To fight a war.
900
01:10:29,525 --> 01:10:31,961
To the last war. Hmm.
901
01:10:33,262 --> 01:10:34,930
Why, after this..
902
01:10:34,997 --> 01:10:36,799
...no one..
903
01:10:38,601 --> 01:10:40,903
...no one will ever challenge us..
904
01:10:44,206 --> 01:10:45,708
...ever again.
905
01:10:48,077 --> 01:10:50,713
You're not going to fight papa again,
are you?
906
01:10:51,247 --> 01:10:52,715
No.
907
01:10:55,818 --> 01:10:57,753
Why, we're going to fight the Russians.
908
01:11:02,057 --> 01:11:03,125
Oh.
909
01:11:03,192 --> 01:11:04,960
That's alright then.
910
01:11:06,762 --> 01:11:07,997
Hmm.
911
01:11:20,309 --> 01:11:22,511
I retreat now..
912
01:11:22,578 --> 01:11:24,546
...from Moscow.
913
01:11:25,748 --> 01:11:27,916
After months of repeated victories..
914
01:11:28,717 --> 01:11:31,186
...the Russian winter..
915
01:11:31,253 --> 01:11:33,789
...has become my enemy.
916
01:11:33,856 --> 01:11:37,459
I entered Russia with 450,000 men.
917
01:11:38,527 --> 01:11:40,696
And I leave now..
918
01:11:42,264 --> 01:11:44,433
...with 40,000.
919
01:11:52,908 --> 01:11:55,778
'Artillery forward!'
920
01:11:55,844 --> 01:11:59,848
- 'Load up!'
- 'Prepare to fire!'
921
01:11:59,915 --> 01:12:00,983
Fire!
922
01:12:54,169 --> 01:12:57,039
It was just after I divorced
your mother that I knew.
923
01:12:58,674 --> 01:13:00,943
I knew I had lost what was most..
924
01:13:02,144 --> 01:13:04,513
...well, precious to me..
925
01:13:06,815 --> 01:13:09,017
And gained the whole world.
926
01:13:14,990 --> 01:13:16,125
Well..
927
01:13:18,060 --> 01:13:21,430
We must get back to Paris
and find a way to turn the tide.
928
01:13:22,564 --> 01:13:24,800
Or we shall lose the whole world to boot.
929
01:13:35,010 --> 01:13:36,712
Marchand!
930
01:13:40,816 --> 01:13:41,950
I'm here.
931
01:13:42,985 --> 01:13:44,686
You will be alright.
932
01:13:45,988 --> 01:13:47,423
I'll get you back.
933
01:13:49,425 --> 01:13:50,726
It's too late.
934
01:13:50,793 --> 01:13:53,662
Too late. Leave me.
935
01:13:53,729 --> 01:13:55,330
Go back over the bridge.
936
01:13:55,397 --> 01:13:56,899
No!
937
01:13:56,965 --> 01:13:58,700
Go on.
938
01:13:58,767 --> 01:14:00,569
Don't lose the others.
939
01:14:12,147 --> 01:14:14,082
Do me a favor, sergeant.
940
01:14:17,419 --> 01:14:18,821
No.
941
01:14:21,190 --> 01:14:23,492
For a comrade, sergeant.
942
01:14:28,464 --> 01:14:29,965
A favor..
943
01:14:31,700 --> 01:14:33,035
...Marchand.
944
01:14:48,250 --> 01:14:50,586
I'll get the sniper for you.
945
01:14:54,089 --> 01:14:55,557
Up in the trees.
946
01:14:59,094 --> 01:15:01,129
Can you see him?
947
01:15:07,102 --> 01:15:08,670
Watch him fall.
948
01:15:45,774 --> 01:15:47,609
It's hard to believe.
949
01:15:47,676 --> 01:15:50,012
'There's not a French uniform among them.'
950
01:15:52,180 --> 01:15:54,283
Every country in Europe
smelled the blood of France
951
01:15:54,349 --> 01:15:56,118
on the steppes of Russia.
952
01:15:58,820 --> 01:16:01,390
Now they want a taste of it for themselves..
953
01:16:01,456 --> 01:16:02,724
...like wolves.
954
01:16:02,791 --> 01:16:05,127
The occupying forces
won't address themselves
955
01:16:05,193 --> 01:16:08,797
to the subject of your disposition, sire
956
01:16:08,864 --> 01:16:11,833
until you abdicate the throne.
957
01:16:17,105 --> 01:16:19,274
Well, I'm sure you have
something for me to sign
958
01:16:19,341 --> 01:16:20,642
in that regard.
959
01:16:23,512 --> 01:16:26,248
As it...happens.
960
01:16:42,130 --> 01:16:45,100
Now, what do they want to do with me?
961
01:16:45,167 --> 01:16:46,635
Shoot me?
962
01:16:49,171 --> 01:16:50,772
Hang me?
963
01:16:50,839 --> 01:16:54,076
There is a body of opinion
on both sides, sire.
964
01:16:54,142 --> 01:16:57,012
Also...exile.
965
01:16:59,281 --> 01:17:00,282
Where?
966
01:17:01,516 --> 01:17:05,087
A rather rocky, rainy, rat-infested island
967
01:17:05,153 --> 01:17:07,589
'in the South Atlantic called St. Helena'
968
01:17:07,656 --> 01:17:11,226
for which the English had been
unable to find a proper use
969
01:17:11,293 --> 01:17:12,961
until now.
970
01:17:18,000 --> 01:17:20,902
Well, if you have any influence
with the new rulers..
971
01:17:22,437 --> 01:17:24,373
...and I'm sure you will..
972
01:17:26,942 --> 01:17:29,044
...you vote for shooting first.
973
01:17:32,381 --> 01:17:34,316
I'll try my best, sire.
974
01:17:37,519 --> 01:17:39,154
General.
975
01:17:42,224 --> 01:17:44,192
So, Talleyrand..
976
01:17:45,827 --> 01:17:48,030
...what will you do now?
977
01:17:48,096 --> 01:17:49,998
I? Uh..
978
01:17:50,065 --> 01:17:53,835
I am going to divorce my wife.
979
01:18:02,110 --> 01:18:03,879
'St. Helena?'
980
01:18:03,945 --> 01:18:07,149
What do the English want to do? Kill him?
981
01:18:07,215 --> 01:18:09,351
If he is sent there, he will surely die.
982
01:18:09,418 --> 01:18:13,321
I sympathize, but- - Not St. Helena.
983
01:18:13,388 --> 01:18:15,991
It is a place fit only for wharf rats
984
01:18:16,058 --> 01:18:18,026
monsoons and-and Englishmen.
985
01:18:18,093 --> 01:18:20,328
But they want their revenge.
986
01:18:20,395 --> 01:18:22,330
Well, damn the English!
987
01:18:28,870 --> 01:18:30,806
Are you alright?
988
01:18:35,143 --> 01:18:36,511
Well enough.
989
01:18:37,679 --> 01:18:41,349
And spring will see me..
990
01:18:41,416 --> 01:18:43,318
...fit again, I'm sure.
991
01:18:47,222 --> 01:18:49,091
Exile, yes.
992
01:18:49,157 --> 01:18:50,692
Alright.
993
01:18:50,759 --> 01:18:52,227
And there is a place.
994
01:18:52,294 --> 01:18:54,730
Elba. It's a small island near Corsica.
995
01:18:54,796 --> 01:18:56,198
His homeland.
996
01:18:56,264 --> 01:18:59,134
A miniature version of Corsica.
997
01:18:59,201 --> 01:19:01,937
I was on a ship once
that ran aground off Elba.
998
01:19:02,003 --> 01:19:04,339
Lovely for the length of a long morning
999
01:19:04,406 --> 01:19:06,208
'and then you have seen'
1000
01:19:06,274 --> 01:19:09,111
all there is to see of Elba.
1001
01:19:09,177 --> 01:19:12,380
And there is never anything to do.
1002
01:19:13,381 --> 01:19:14,716
But isn't that..
1003
01:19:14,783 --> 01:19:16,952
...punishment enough?
1004
01:19:19,488 --> 01:19:22,057
I'll never see him again.
1005
01:19:23,158 --> 01:19:26,061
Not in this life, I know it.
1006
01:19:26,762 --> 01:19:28,430
Josephine.
1007
01:19:32,234 --> 01:19:33,835
Forgive me.
1008
01:19:39,474 --> 01:19:41,977
Ah! My make-up is askew.
1009
01:19:42,043 --> 01:19:43,278
I over-layered it for our meeting.
1010
01:19:43,345 --> 01:19:47,015
I...for whatever good it might do
1011
01:19:47,082 --> 01:19:49,251
I wanted to look my best for you.
1012
01:19:49,317 --> 01:19:52,554
I have always found you
the most desirable of women.
1013
01:19:52,621 --> 01:19:54,189
You know that.
1014
01:20:02,898 --> 01:20:05,233
If that is the price for your influence..
1015
01:20:06,268 --> 01:20:09,437
...I would pay it...gladly.
1016
01:20:11,807 --> 01:20:13,809
I'll do what I can.
1017
01:20:13,875 --> 01:20:17,045
But there's no need for a bribe.
1018
01:20:17,112 --> 01:20:19,147
Indulge me, please.
1019
01:20:19,214 --> 01:20:22,217
Let me for once in my life do something
1020
01:20:22,284 --> 01:20:24,686
that is not solely in my own
1021
01:20:24,753 --> 01:20:27,289
self interest.
1022
01:20:33,428 --> 01:20:35,096
Thank you.
1023
01:20:42,571 --> 01:20:44,272
And good day.
1024
01:20:44,339 --> 01:20:46,975
The...other door
1025
01:20:47,042 --> 01:20:48,677
if you will.
1026
01:20:48,743 --> 01:20:49,978
I am about to receive
1027
01:20:50,045 --> 01:20:53,148
the occupying forces.
1028
01:20:55,016 --> 01:20:56,885
I'll do my best for General Bonaparte
1029
01:20:56,952 --> 01:20:58,486
and for you, I promise.
1030
01:20:58,553 --> 01:21:00,322
And wherever they decide to send him
1031
01:21:00,388 --> 01:21:03,358
I shall try to arrange a last meeting
for the two of you.
1032
01:21:03,425 --> 01:21:05,594
Though in all candor I can't hold out
1033
01:21:05,660 --> 01:21:07,629
much hope for such a concession.
1034
01:21:07,696 --> 01:21:10,065
No man in history has ever made
1035
01:21:10,131 --> 01:21:13,602
so many enemies.
1036
01:21:25,447 --> 01:21:27,682
Say farewell for me.
1037
01:21:50,338 --> 01:21:52,674
Will I see you again, father?
1038
01:21:54,542 --> 01:21:56,111
Well..
1039
01:21:57,245 --> 01:21:59,848
...arrangements must be made now.
1040
01:22:07,155 --> 01:22:09,224
Hey, don't you worry about me.
1041
01:22:10,158 --> 01:22:11,726
'We will see each other again.'
1042
01:22:13,094 --> 01:22:14,429
You're my son.
1043
01:22:24,639 --> 01:22:26,141
So where is she, hmm?
1044
01:22:26,207 --> 01:22:28,610
She's upstairs.
1045
01:22:28,677 --> 01:22:29,844
She's not feeling well.
1046
01:22:29,911 --> 01:22:32,247
Well, I'll go cheer her up.
1047
01:22:52,300 --> 01:22:54,235
Please forgive the way I look.
1048
01:22:56,604 --> 01:22:59,107
I've been under the weather all winter.
1049
01:23:00,041 --> 01:23:02,277
Well, it's spring again.
1050
01:23:02,344 --> 01:23:04,646
You've got to get up, get out.
1051
01:23:04,713 --> 01:23:07,315
Put some roses back in these cheeks.
1052
01:23:10,585 --> 01:23:12,821
You know what your
biggest problem is, Bonaparte?
1053
01:23:12,887 --> 01:23:14,189
Hmm?
1054
01:23:14,255 --> 01:23:16,057
You have too much energy.
1055
01:23:17,826 --> 01:23:19,494
That's true.
1056
01:23:20,628 --> 01:23:22,697
Sometimes, even I find it offensive.
1057
01:23:24,899 --> 01:23:26,801
Come and sit down with me.
1058
01:23:26,868 --> 01:23:28,636
Tell me all your news.
1059
01:23:30,105 --> 01:23:34,442
- How is your son?
- Mm. He's wonderful.
1060
01:23:34,509 --> 01:23:35,677
He's a fine boy.
1061
01:23:35,744 --> 01:23:37,979
A spanking good health.
1062
01:23:38,046 --> 01:23:39,514
Is he going to be a soldier?
1063
01:23:39,581 --> 01:23:41,649
No, I don't think so.
He's too tall for the soldier.
1064
01:23:41,716 --> 01:23:43,451
You know he's got that Hapsburg height.
1065
01:23:44,719 --> 01:23:47,088
He's too good a target.
1066
01:23:47,155 --> 01:23:49,357
'I want him to be a mathematician.'
1067
01:23:49,424 --> 01:23:51,426
'You know, like me.'
1068
01:23:51,493 --> 01:23:54,829
I think I love the mathematics
of the artillery.
1069
01:23:56,464 --> 01:23:57,766
Well..
1070
01:23:57,832 --> 01:24:00,168
...it's good training for an emperor.
1071
01:24:01,603 --> 01:24:04,672
- Will he go with you too, Elba?
- 'Not right away, no.'
1072
01:24:04,739 --> 01:24:08,643
His mother's taken him to Vienna,
just for a while.
1073
01:24:09,577 --> 01:24:10,879
Just as well.
1074
01:24:10,945 --> 01:24:13,114
Give me some time to get some things
that I need to do there.
1075
01:24:13,181 --> 01:24:17,085
You know, I'm, uh, I'm building a road.
1076
01:24:17,152 --> 01:24:20,622
A real road. A real, modern road.
1077
01:24:20,688 --> 01:24:23,324
There's none there now.
The people, they need it.
1078
01:24:26,561 --> 01:24:29,731
I'll get them prospering
before they even know it.
1079
01:24:30,698 --> 01:24:32,467
Yes.
1080
01:24:32,534 --> 01:24:34,469
That road's gonna span
the entire length of their island.
1081
01:24:34,536 --> 01:24:37,806
So...won't take too long to build
1082
01:24:37,872 --> 01:24:40,175
'cause the island's only ten kilometers.
1083
01:24:43,745 --> 01:24:45,613
Oh!
1084
01:24:48,450 --> 01:24:50,785
I shall have my empire there.
1085
01:24:54,389 --> 01:24:57,625
I shall be Napoleon I, Emperor of Elba.
1086
01:25:00,995 --> 01:25:04,432
I'll get musicians to play
"The Marseillaise."
1087
01:25:04,499 --> 01:25:06,634
Some bones to pick with those historians.
1088
01:25:06,701 --> 01:25:08,303
They're so stupid.
1089
01:25:08,369 --> 01:25:10,338
They really believe
there was a Europe before me.
1090
01:25:13,441 --> 01:25:15,777
Perhaps someday you'll come to visit. Hmm?
1091
01:25:17,011 --> 01:25:19,047
Yes.
1092
01:25:19,114 --> 01:25:21,516
I would like that very much.
1093
01:25:21,583 --> 01:25:22,684
Good.
1094
01:25:22,750 --> 01:25:24,819
Just let me know when you feel up to it.
1095
01:25:28,256 --> 01:25:30,692
Give me something to look forward to.
1096
01:25:34,729 --> 01:25:36,464
Josephine.
1097
01:25:39,234 --> 01:25:41,402
My Josephine.
1098
01:25:43,771 --> 01:25:45,440
You're tired.
1099
01:25:49,144 --> 01:25:50,712
I gotta go.
1100
01:25:51,312 --> 01:25:52,480
Forgive me.
1101
01:25:52,547 --> 01:25:53,781
Never.
1102
01:25:54,482 --> 01:25:56,518
Come, no goodbyes.
1103
01:25:57,352 --> 01:25:59,320
No goodbyes.
1104
01:26:04,459 --> 01:26:06,127
You know, I do have a confession
to make to you.
1105
01:26:06,194 --> 01:26:08,096
Yes.
1106
01:26:08,163 --> 01:26:10,532
It was for all these years..
1107
01:26:10,598 --> 01:26:13,368
...you know I lied to you.
1108
01:26:13,434 --> 01:26:15,937
I said, I was obsessed with you.
1109
01:26:16,004 --> 01:26:17,939
I was.
1110
01:26:18,006 --> 01:26:19,774
I still am, but..
1111
01:26:21,009 --> 01:26:23,478
'...I lied.'
1112
01:26:23,545 --> 01:26:25,880
Because I said I didn't love you.
1113
01:26:27,882 --> 01:26:29,250
And I do.
1114
01:26:34,055 --> 01:26:36,257
I love you.
1115
01:26:39,027 --> 01:26:41,829
I have..
1116
01:26:43,765 --> 01:26:45,533
...loved you.
1117
01:26:48,136 --> 01:26:49,971
And I will.
1118
01:26:52,740 --> 01:26:53,875
Always.
1119
01:27:28,209 --> 01:27:29,911
Atten-hut!
1120
01:27:29,978 --> 01:27:31,512
Presentez armes!
1121
01:28:12,520 --> 01:28:15,490
Josephine died as Napoleon Bonaparte
1122
01:28:15,556 --> 01:28:19,227
began his exile on the island of Elba.
1123
01:28:19,294 --> 01:28:20,962
He died seven years later
1124
01:28:21,029 --> 01:28:26,134
on May 5th, 1821 at the age of 51.
1125
01:28:26,200 --> 01:28:28,303
His last words were..
1126
01:28:28,369 --> 01:28:31,205
"France, the army.
1127
01:28:31,272 --> 01:28:34,542
"At the head of the army..
1128
01:28:34,609 --> 01:28:36,911
...Josephine."
74966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.