All language subtitles for Napoleon and Josephine A Love Story 1987 - Part 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:08,695 --> 00:02:11,764 - Good mornin', my darlin'. - Good morning. 3 00:02:14,234 --> 00:02:15,568 May I? 4 00:02:18,571 --> 00:02:20,673 I have a wonderful surprise for you. 5 00:02:21,174 --> 00:02:23,042 Yes? 6 00:02:23,109 --> 00:02:25,745 Oh, I can't tell you. It wouldn't be a surprise. 7 00:02:27,413 --> 00:02:29,716 'And a confession.' 8 00:02:29,782 --> 00:02:32,385 Last night I said I didn't believe in love. 9 00:02:33,686 --> 00:02:34,854 Well, I do now. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,457 I love you. 11 00:02:38,825 --> 00:02:40,193 You mustn't. 12 00:02:40,260 --> 00:02:41,928 Oh, my love. 13 00:02:49,402 --> 00:02:51,471 Why do men always think.. 14 00:02:51,538 --> 00:02:55,675 ...just by loving you they lay claim to you? 15 00:02:56,476 --> 00:02:57,877 But I do love you. 16 00:03:01,881 --> 00:03:03,283 I do. 17 00:03:07,420 --> 00:03:10,823 No, no, I have to get dressed. 18 00:03:10,890 --> 00:03:14,060 Oh, I guarantee my surprise will stun you. 19 00:03:38,084 --> 00:03:39,919 Take care of them, Eugene. 20 00:03:39,986 --> 00:03:41,321 I will, mama. 21 00:03:46,626 --> 00:03:48,494 A handshake for your mother? 22 00:03:48,561 --> 00:03:50,363 It's for General Bonaparte. 23 00:03:52,232 --> 00:03:54,400 Tell him it's from his son, Eugene. 24 00:03:56,236 --> 00:03:57,937 I love you, Eugene. 25 00:03:59,138 --> 00:04:00,673 I love you too, mama. 26 00:04:10,350 --> 00:04:13,620 A perfect day for a perfect journey. 27 00:04:13,686 --> 00:04:15,788 A long journey, Colonel Junot. 28 00:04:15,855 --> 00:04:17,690 With you as my traveling companion 29 00:04:17,757 --> 00:04:19,959 I would have it last forever. 30 00:04:21,094 --> 00:04:22,362 Good God! 31 00:04:24,197 --> 00:04:28,568 Ah. Joseph Bonaparte. He's going to Italy with us. 32 00:04:28,635 --> 00:04:31,237 - 'You haven't met?' - Forgive me. 33 00:04:31,304 --> 00:04:33,239 Your likeness to General Bonaparte 34 00:04:33,306 --> 00:04:34,974 shocked me for a moment. 35 00:04:36,042 --> 00:04:37,110 Brother Joseph. 36 00:04:37,176 --> 00:04:39,445 Citizeness Beauharnais. 37 00:04:40,179 --> 00:04:42,348 Or rather, Bonaparte. 38 00:04:50,423 --> 00:04:51,491 Good lord! 39 00:04:51,557 --> 00:04:54,227 I told you you'd be stunned. 40 00:04:54,294 --> 00:04:55,728 I'm going to Italy with you. 41 00:04:55,795 --> 00:04:58,364 Oh. Well, it is a morning full of surprises. 42 00:04:58,431 --> 00:04:59,932 I've asked for combat duty. 43 00:04:59,999 --> 00:05:03,503 The new Captain Charles will be nigh unrecognizable. 44 00:05:03,569 --> 00:05:06,005 Brave and modest and not at all foolish. 45 00:05:06,072 --> 00:05:07,440 And not indiscreet, I hope. 46 00:05:07,507 --> 00:05:09,342 I'm the one for you. I love you. 47 00:05:09,409 --> 00:05:11,811 I would never treat you the way the others have. 48 00:05:11,878 --> 00:05:14,380 - Don't. - You're not a chattel to me. 49 00:05:14,447 --> 00:05:16,316 A, a thing, a game piece in their game. 50 00:05:16,382 --> 00:05:17,850 You're Josephine, my love. 51 00:05:17,917 --> 00:05:20,119 - Stop it! - Alright, captain, shall we? 52 00:05:34,000 --> 00:05:35,201 Ooh! 53 00:05:35,268 --> 00:05:37,370 A thousand pardons, my dear. 54 00:05:37,437 --> 00:05:39,138 No need, general. 55 00:06:20,346 --> 00:06:21,781 The victory at Roveresco was costly. 56 00:06:21,848 --> 00:06:23,082 We have more casualties than the enemy. 57 00:06:23,149 --> 00:06:24,751 It's acceptable. We have an armistice. 58 00:06:24,817 --> 00:06:27,153 There's grumbling some talk that he pushed them too far 59 00:06:27,220 --> 00:06:29,655 to guarantee the safe arrival of Citizeness Bonaparte. 60 00:06:29,722 --> 00:06:31,090 Soldiers grumble. 61 00:06:44,470 --> 00:06:47,940 Got your eyes...did they? 62 00:06:50,643 --> 00:06:52,712 Only one. 63 00:06:52,779 --> 00:06:54,080 'When the bandages come off' 64 00:06:54,147 --> 00:06:56,215 I'll, uh, make the other do for both. 65 00:06:57,517 --> 00:06:59,519 It's a high price, hmm? 66 00:07:00,887 --> 00:07:03,856 - We won. - Hmm. 67 00:07:06,526 --> 00:07:08,127 My comrades don't like it. 68 00:07:10,296 --> 00:07:12,598 Comrades? Traitors. 69 00:07:12,665 --> 00:07:15,168 Well, they said the Corsicans sacrificed us. 70 00:07:15,234 --> 00:07:16,569 Damned Austrians, no doubt, huh? 71 00:07:16,636 --> 00:07:19,005 - For his woman. - Our lady of victories? 72 00:07:23,409 --> 00:07:25,077 You begin to smell like one. 73 00:07:27,013 --> 00:07:29,148 I killed enough of them that day. 74 00:07:30,116 --> 00:07:31,717 Hard to know, huh? 75 00:07:35,888 --> 00:07:37,290 - Where are you? Damn you. - Dupont! 76 00:07:37,356 --> 00:07:38,991 Marchand, I have an Austrian here! Help me! 77 00:07:39,058 --> 00:07:41,794 - No, you're wrong! - Save your energy, sergeant! 78 00:07:49,569 --> 00:07:51,571 You'll need it.. 79 00:07:51,637 --> 00:07:53,806 ...for your next campaign. 80 00:08:00,480 --> 00:08:02,215 - It was him? - Yes. 81 00:08:09,222 --> 00:08:11,557 - What's happened? - A, a scratch. 82 00:08:11,624 --> 00:08:13,826 - Your leg. - It's acceptable. 83 00:08:14,927 --> 00:08:15,728 Acceptable. 84 00:08:15,795 --> 00:08:17,497 - General? - Oh, Le clerc. 85 00:08:17,563 --> 00:08:19,565 I have messages from Citizen Barras. 86 00:08:19,632 --> 00:08:21,567 Yes, how is my wife? 87 00:08:21,634 --> 00:08:23,369 Citizeness Bonaparte is on her way to Milan. 88 00:08:23,436 --> 00:08:26,038 - She should be there shortly. - Le clerc. 89 00:08:26,105 --> 00:08:28,274 You see, I kiss the messenger bearing good news, huh. 90 00:08:28,341 --> 00:08:30,910 'Well, she's alright, huh?' 91 00:08:30,977 --> 00:08:33,279 Such a journey on a pregnant woman, I pray she's alright. 92 00:08:36,649 --> 00:08:38,284 What is wrong? 93 00:08:39,418 --> 00:08:41,053 Le clerc? 94 00:08:44,657 --> 00:08:49,161 - Look me in the eye! - 'She lost the child.' 95 00:09:20,259 --> 00:09:21,861 Present arms! 96 00:09:46,419 --> 00:09:47,954 Citizeness Bonaparte? 97 00:09:49,188 --> 00:09:50,723 Goodbye. 98 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 Napoleon, I must speak with you- 99 00:10:08,507 --> 00:10:09,809 Later, Joseph. 100 00:11:40,766 --> 00:11:42,201 Our baby. 101 00:11:43,302 --> 00:11:44,837 Our baby. 102 00:11:48,441 --> 00:11:50,076 Our baby. 103 00:11:51,944 --> 00:11:53,746 Our baby. 104 00:11:58,451 --> 00:11:59,785 Oh. 105 00:12:01,454 --> 00:12:03,055 Ah, forgive me, huh? 106 00:12:03,122 --> 00:12:05,091 I think only of myself, huh? 107 00:12:05,157 --> 00:12:06,592 But when they told me I could think of nothing 108 00:12:06,659 --> 00:12:07,993 but the way you must hurt, huh.. 109 00:12:08,060 --> 00:12:09,328 I must tell you. Please- - No, no, no. 110 00:12:09,395 --> 00:12:10,763 Say nothing. He is gone. 111 00:12:10,830 --> 00:12:12,498 - Let me tell you. - He is gone. 112 00:12:12,565 --> 00:12:14,200 This is the way if nana wants her son. 113 00:12:14,266 --> 00:12:15,735 I'm ashamed to think only of myself. 114 00:12:15,801 --> 00:12:17,069 I will never speak of this again. 115 00:12:17,136 --> 00:12:18,537 We'll have other babies. Oh, we'll have six. 116 00:12:18,604 --> 00:12:19,872 We'll have eight. We'll have thousands. 117 00:12:19,939 --> 00:12:21,974 No, please. Stop it. 118 00:12:22,041 --> 00:12:23,876 I can't stand it. You're breaking my heart. 119 00:12:23,943 --> 00:12:25,444 Forgiveness for the things that I wrote to you 120 00:12:25,511 --> 00:12:27,046 those letters. 121 00:12:27,113 --> 00:12:29,882 Those letters. I was insane. I am insane. 122 00:12:29,949 --> 00:12:32,451 Do you understand I am mad without you? 123 00:12:33,753 --> 00:12:35,955 Do you understand how much I need you? 124 00:12:38,257 --> 00:12:39,391 Do you? 125 00:12:51,370 --> 00:12:53,239 What? 126 00:12:53,305 --> 00:12:57,076 I never realized how beautiful you are. 127 00:13:39,518 --> 00:13:42,888 Attention! Present arms! 128 00:13:57,369 --> 00:13:59,705 Evidently the defeat of Austria's Italian allies 129 00:13:59,772 --> 00:14:02,208 was one thing. 130 00:14:02,274 --> 00:14:03,642 Threat of the same thing happening to them 131 00:14:03,709 --> 00:14:05,644 is quite another. 132 00:14:05,711 --> 00:14:07,813 Field Marshal Wurmser and his Austrians 133 00:14:07,880 --> 00:14:10,082 have just come alive, gentlemen. 134 00:14:10,149 --> 00:14:12,284 They have shelled Mantua. 135 00:14:15,487 --> 00:14:17,056 'We must retaliate, hm?' 136 00:14:17,122 --> 00:14:19,391 I fear the local citizenry 137 00:14:19,458 --> 00:14:20,926 they might begin strewing roses, hm 138 00:14:20,993 --> 00:14:23,662 in the path of the Austrian army instead of ours. 139 00:14:23,729 --> 00:14:26,031 I will take two battalions, Murat, you will stay in reserve 140 00:14:26,098 --> 00:14:28,567 and orders will be subject to hourly change. 141 00:14:28,634 --> 00:14:30,502 Good fortune to all of you. 142 00:14:30,569 --> 00:14:31,537 Bourrienne. 143 00:14:38,244 --> 00:14:40,479 Well, with bad luck, it's no place for a woman. 144 00:14:43,716 --> 00:14:46,151 I just don't want to alarm her, you see? 145 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Well, let's be prepared for the worst. 146 00:14:50,623 --> 00:14:52,091 You say nothing to her about this. 147 00:14:52,157 --> 00:14:54,360 - Of course. - And send these to France. 148 00:14:57,196 --> 00:14:58,864 Letters to me from General Bonaparte 149 00:14:58,931 --> 00:15:00,966 forwarded back to General Bonaparte. 150 00:15:01,033 --> 00:15:03,168 I'll have to get him to read them to me. 151 00:15:03,969 --> 00:15:06,105 And, uh, one from Italy. 152 00:15:07,039 --> 00:15:08,440 - Verona. - Oh. 153 00:15:23,389 --> 00:15:25,357 Um, have you drawn the bath, Louise? 154 00:15:25,424 --> 00:15:26,558 Yes, madame. 155 00:15:28,027 --> 00:15:29,962 Could you see if it's not too hot? 156 00:15:30,029 --> 00:15:31,363 Yes, madame. 157 00:15:36,568 --> 00:15:38,704 - It's perfect, madame. - Oh, good. 158 00:15:40,906 --> 00:15:42,174 Thank you. 159 00:15:48,147 --> 00:15:50,416 - 'Where is she?' - In the bath. 160 00:15:50,482 --> 00:15:52,618 I tell you.. 161 00:15:52,685 --> 00:15:54,753 If the Almighty had intended us to bathe in water 162 00:15:54,820 --> 00:15:56,255 He wouldn't have made cologne. 163 00:15:56,322 --> 00:15:58,123 You know I must go to Mantua. 164 00:16:00,693 --> 00:16:02,761 Then perhaps I shall go to Verona. 165 00:16:02,828 --> 00:16:05,230 Verona? Why? Why Verona? 166 00:16:05,297 --> 00:16:07,266 Oh. "Romeo And Juliet." 167 00:16:08,634 --> 00:16:10,269 You're a romantic. 168 00:16:10,336 --> 00:16:13,372 I'll send an escort with you. 169 00:16:13,439 --> 00:16:15,874 - 'Isn't it safe?' - Of course, it's safe. 170 00:16:15,941 --> 00:16:18,577 Your husband has made this whole Italian Peninsula safe. 171 00:16:18,644 --> 00:16:19,678 It's just a precaution. 172 00:16:19,745 --> 00:16:21,780 You look as though you're enjoying yourself. 173 00:16:21,847 --> 00:16:24,516 I am. Come in with me. 174 00:16:25,417 --> 00:16:26,485 I will. 175 00:16:28,120 --> 00:16:29,321 Bonaparte! 176 00:16:50,009 --> 00:16:51,510 Hm. 177 00:16:51,577 --> 00:16:54,046 - It's quite lovely, isn't it? - Hm. 178 00:17:11,030 --> 00:17:12,865 Josephine. 179 00:17:12,931 --> 00:17:15,501 I would make amends, I truly would. 180 00:17:15,567 --> 00:17:18,237 You would like to pay me off, is that it? 181 00:17:18,303 --> 00:17:20,005 Like a pensioned concubine. 182 00:17:20,072 --> 00:17:21,840 Perhaps a note to the board of Bodin. 183 00:17:21,907 --> 00:17:25,711 "This is to introduce my former close, close friend." 184 00:17:25,778 --> 00:17:26,745 Is that what you want? 185 00:17:26,812 --> 00:17:28,847 I would set fire to such a note. 186 00:17:32,017 --> 00:17:34,219 Your letter said you were ill. 187 00:17:35,254 --> 00:17:37,389 No. No, heartsick. 188 00:17:42,761 --> 00:17:45,097 You got me here under false pretenses. 189 00:17:48,767 --> 00:17:50,502 Do you love him? 190 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 I will not discuss my husband with you. 191 00:17:56,575 --> 00:17:58,343 Am I so unworthy 192 00:17:58,410 --> 00:18:00,479 just because I'm poor and you're rich? 193 00:18:00,546 --> 00:18:01,880 Or are there other reasons? 194 00:18:01,947 --> 00:18:04,216 - I am not rich. - Oh. 195 00:18:06,585 --> 00:18:09,354 Why do you find that so amusing? 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,190 'Bodin and company' 197 00:18:11,256 --> 00:18:13,592 Barras and his friends, your friends. 198 00:18:13,659 --> 00:18:15,961 I learned many things as liaison. 199 00:18:16,028 --> 00:18:19,364 Yours was a name heard when influence was courted. 200 00:18:19,431 --> 00:18:20,532 I am not responsible 201 00:18:20,599 --> 00:18:24,036 for Barras' financial manipulations 202 00:18:24,103 --> 00:18:26,538 and whatever influence my name bore 203 00:18:26,605 --> 00:18:29,741 but it has not made me rich. 204 00:18:29,808 --> 00:18:32,277 What was I to you? 205 00:18:40,719 --> 00:18:42,888 Someone who I took advantage of.. 206 00:18:45,324 --> 00:18:48,360 ...for my own purpose at the moment. 207 00:18:50,462 --> 00:18:52,698 'I should have told you that before..' 208 00:18:53,899 --> 00:18:56,435 ...but I...thought 209 00:18:56,502 --> 00:18:58,237 I would never see you again. 210 00:19:01,940 --> 00:19:03,275 I was weak. 211 00:19:04,610 --> 00:19:06,778 And I should have been strong. 212 00:19:09,047 --> 00:19:11,617 Citizeness, there's evidence of enemy action 213 00:19:11,683 --> 00:19:12,951 on the outskirts of the city. 214 00:19:13,018 --> 00:19:14,887 I suggest we retire to a safer position 215 00:19:14,953 --> 00:19:16,455 while we have the opportunity. 216 00:19:16,522 --> 00:19:19,124 You'd do well to rejoin your battalion, captain. 217 00:19:19,191 --> 00:19:20,759 Uh, yes, at once. 218 00:19:28,901 --> 00:19:30,302 Goodbye, Charles. 219 00:19:31,003 --> 00:19:32,271 Goodbye. 220 00:19:47,186 --> 00:19:49,087 Nothing to fear, madam, but the sooner we get out of here 221 00:19:49,154 --> 00:19:50,522 the better. 222 00:19:50,589 --> 00:19:52,457 'Prepare to move out!' 223 00:19:53,625 --> 00:19:54,793 Get in there with her, corporal. 224 00:19:54,860 --> 00:19:56,995 You don't know what you'll run up against. 225 00:20:04,169 --> 00:20:07,306 Marchand, ma'am. Corporal. 226 00:20:07,372 --> 00:20:08,807 Corporal Marchand. 227 00:20:12,844 --> 00:20:13,979 Routine, ma'am. 228 00:20:17,282 --> 00:20:18,617 Go on! 229 00:21:02,594 --> 00:21:04,730 They're coming. Take your positions. 230 00:21:14,806 --> 00:21:15,741 Fire! 231 00:21:32,824 --> 00:21:34,326 Marchand, get her out of there! 232 00:21:34,393 --> 00:21:36,328 We'll hold them as long as we can! 233 00:22:15,967 --> 00:22:19,271 Quiet, ma'am. You've got to be quiet, ma'am. Quiet. 234 00:22:20,572 --> 00:22:22,107 It'll be alright, ma'am. 235 00:22:22,174 --> 00:22:23,408 Don't worry, ma'am. Okay? 236 00:22:27,279 --> 00:22:28,980 - I'm sorry, ma'am. I'm sorry. - It's alright. 237 00:22:29,047 --> 00:22:30,615 You just don't know who could hear you. I'm sorry. 238 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 - Well, huh.. - 'Have to keep moving, ma'am.' 239 00:22:33,085 --> 00:22:35,454 'We got to find some way to get through the lines.' 240 00:22:50,736 --> 00:22:52,404 So what is wrong? 241 00:22:54,005 --> 00:22:55,140 Josephine. 242 00:23:05,183 --> 00:23:06,184 Whoo. 243 00:23:09,588 --> 00:23:11,423 Get out, ma'am. Hide in the woods. 244 00:23:11,490 --> 00:23:12,758 What about you? 245 00:23:12,824 --> 00:23:14,092 They find a cart without a driver, ma'am 246 00:23:14,159 --> 00:23:16,628 they'll look under every blade of grass. 247 00:23:19,131 --> 00:23:20,632 Damn it, woman, get out! 248 00:23:36,915 --> 00:23:38,884 No sign of her. There's only this. 249 00:23:38,950 --> 00:23:41,153 Corporal Marchand's gone, too. 250 00:23:43,288 --> 00:23:45,190 They've escaped. 251 00:23:45,257 --> 00:23:47,225 - Unless.. - Unless what? 252 00:23:48,393 --> 00:23:51,029 Unless the Austrians took them. 253 00:24:02,841 --> 00:24:04,309 'Look. Over there!' 254 00:24:07,379 --> 00:24:09,181 You in the wagon, halt! 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Halt! 256 00:24:18,123 --> 00:24:20,058 Hyah! Hyah! 257 00:24:24,095 --> 00:24:25,297 Hyah! Hyah! 258 00:24:40,111 --> 00:24:42,514 - There may be others up ahead! - Yeah. 259 00:24:42,581 --> 00:24:43,748 - Hyah! - Hyah! 260 00:24:59,231 --> 00:25:00,599 Corporal. 261 00:25:34,900 --> 00:25:37,869 Oh! Ah, don't let me go. 262 00:25:37,936 --> 00:25:39,704 Don't ever let me go. 263 00:25:39,771 --> 00:25:43,441 It's alright. It's alright. 264 00:25:43,508 --> 00:25:46,645 Oh, God, it's alright. It's alright. 265 00:25:49,714 --> 00:25:52,217 - It's alright. - Oh. 266 00:25:55,120 --> 00:25:57,689 They won't have gone far. We'll get them. 267 00:26:15,407 --> 00:26:16,541 Any family? 268 00:26:20,712 --> 00:26:22,047 Yes. 269 00:26:25,650 --> 00:26:26,851 A son. 270 00:26:40,899 --> 00:26:42,667 'He was a good soldier.' 271 00:26:48,673 --> 00:26:49,874 Yes. 272 00:26:53,144 --> 00:26:55,380 It's too bad he couldn't die in France. 273 00:26:58,550 --> 00:26:59,751 He did. 274 00:27:12,364 --> 00:27:14,232 I suppose rank has its privilege, eh? 275 00:27:32,117 --> 00:27:34,819 My sister, Pauline. She's too wild. 276 00:27:34,886 --> 00:27:36,254 My brother. 277 00:27:41,559 --> 00:27:43,695 - Oh, high-spirited. - Wild. 278 00:27:44,996 --> 00:27:46,865 She's a wild animal. 279 00:27:50,902 --> 00:27:53,371 - Bonaparte. - Hm? 280 00:27:53,438 --> 00:27:55,306 - Well, nothing. - What? 281 00:27:56,574 --> 00:27:58,043 Come, tell me. What is it? 282 00:27:58,109 --> 00:28:00,712 Oh, nothing you think was at all important. 283 00:28:00,779 --> 00:28:01,946 Oh, no? 284 00:28:03,581 --> 00:28:05,083 Then don't tell me. 285 00:28:10,021 --> 00:28:11,756 Are you looking forward to this evening? 286 00:28:11,823 --> 00:28:13,625 Yes. 287 00:28:13,692 --> 00:28:16,227 Italians are wonderful musicians. 288 00:28:16,294 --> 00:28:19,330 They say their composers are the best in Europe. 289 00:28:19,397 --> 00:28:21,700 Tintoretto, Caravaggio 290 00:28:21,766 --> 00:28:22,967 Michelangelo, Leonar- 291 00:28:23,034 --> 00:28:25,870 - They're painters. - What? 292 00:28:25,937 --> 00:28:27,906 Of course, they're painters. I know that. 293 00:28:27,972 --> 00:28:30,842 My mind, you see, it's preoccupied. 294 00:28:30,909 --> 00:28:33,878 - With what? - I don't know. 295 00:28:33,945 --> 00:28:35,113 Whatever that you think is important 296 00:28:35,180 --> 00:28:37,348 that I would think isn't important. 297 00:28:41,352 --> 00:28:42,620 I.. 298 00:28:42,687 --> 00:28:44,022 I think.. 299 00:28:44,789 --> 00:28:46,291 No, I know.. 300 00:28:47,659 --> 00:28:49,294 ...that I am in love with you. 301 00:28:53,398 --> 00:28:56,267 - What is wrong? - No. 302 00:28:59,938 --> 00:29:01,039 It just seems that I've waited my whole life 303 00:29:01,106 --> 00:29:02,974 to hear you say that. 304 00:29:06,845 --> 00:29:09,047 I can't believe this, you know? 305 00:29:11,483 --> 00:29:12,684 This is like a dream. 306 00:29:12,751 --> 00:29:14,285 Yes, a dream. 307 00:29:15,353 --> 00:29:16,521 Are you happy? 308 00:29:21,726 --> 00:29:23,495 Are you? 309 00:29:23,561 --> 00:29:27,165 I have never felt so safe in my whole life. 310 00:29:27,832 --> 00:29:29,801 Unimportant? 311 00:29:31,836 --> 00:29:34,038 I think it's very important. 312 00:29:41,980 --> 00:29:43,815 You have shamed me, you have brought down this family 313 00:29:43,882 --> 00:29:45,183 and you're gonna marry him! 314 00:29:45,250 --> 00:29:48,019 I don't want to marry anybody! I'm only 16! 315 00:29:48,086 --> 00:29:49,454 You and your public displays in the gardens. 316 00:29:49,521 --> 00:29:51,556 You've no morals. You behave like an animal! 317 00:29:51,623 --> 00:29:52,590 Don't blame me! 318 00:29:52,657 --> 00:29:54,192 You've made me a laughingstock! 319 00:29:54,259 --> 00:29:56,127 It's not my fault people scorn you 320 00:29:56,194 --> 00:29:57,395 laugh at you behind your back. 321 00:29:57,462 --> 00:30:00,031 It's not I who dishonors this family. 322 00:30:00,098 --> 00:30:02,000 'Put the blame where it belongs, Napoleon!' 323 00:30:02,066 --> 00:30:04,202 What the hell are you talking about? 324 00:30:04,269 --> 00:30:05,503 Your wife! 325 00:30:27,592 --> 00:30:29,928 You are very quiet. 326 00:30:29,994 --> 00:30:32,497 - Is something wrong? - Wrong? 327 00:30:32,564 --> 00:30:34,933 With your food. You've hardly touched it. 328 00:30:34,999 --> 00:30:37,802 Nothing wrong with the food. 329 00:30:37,869 --> 00:30:39,838 What is it then? 330 00:30:39,904 --> 00:30:42,140 I'm just solving a morale problem 331 00:30:42,207 --> 00:30:45,243 I have among my officers. 332 00:30:45,310 --> 00:30:47,679 - Well, what kind of a problem? - 'A shirking.' 333 00:30:47,745 --> 00:30:49,747 There's this growing tendency on the part of some of them 334 00:30:49,814 --> 00:30:52,550 to avoid their combat duty. 335 00:30:52,617 --> 00:30:54,485 It's a pernicious sort of thing 336 00:30:54,552 --> 00:30:56,788 this arranging safe positions for themselves 337 00:30:56,855 --> 00:30:59,490 in transport and supply. 338 00:30:59,557 --> 00:31:00,558 'Well, you can imagine.' 339 00:31:00,625 --> 00:31:04,028 Mm. Well, what can you do about it? 340 00:31:04,095 --> 00:31:06,231 I'm making an example of the offender. 341 00:31:07,432 --> 00:31:09,100 Typical case. 342 00:31:09,167 --> 00:31:12,303 'Shirked his true responsibility, fighting.' 343 00:31:12,370 --> 00:31:14,772 He buried himself in some soft, safe sinecure 344 00:31:14,839 --> 00:31:17,609 so today we bury him. 345 00:31:17,675 --> 00:31:19,244 I hope it doesn't disturb you 'cause the execution 346 00:31:19,310 --> 00:31:21,045 will take place here. 347 00:31:21,112 --> 00:31:23,381 - Here? - 'Just outside.' 348 00:31:25,750 --> 00:31:28,353 I can't hang out the army's dirty linen, you see? 349 00:31:29,954 --> 00:31:32,557 Not in front of foreigners. 350 00:31:32,624 --> 00:31:34,125 Well, who is he? 351 00:31:34,926 --> 00:31:36,494 He is a captain. 352 00:31:38,196 --> 00:31:40,932 A "Captain Hippolyte Charles." 353 00:31:46,371 --> 00:31:49,173 Now, if you'll excuse me.. 354 00:31:50,375 --> 00:31:52,543 'This paperwork never ends, you see?' 355 00:31:55,146 --> 00:31:56,481 Are you coming? 356 00:32:13,865 --> 00:32:15,166 No. 357 00:32:25,510 --> 00:32:26,778 How can you do this? 358 00:32:26,844 --> 00:32:29,013 Is that true what they say? 359 00:32:29,080 --> 00:32:30,548 You were lovers? 360 00:32:32,483 --> 00:32:34,619 I think you'd do best to answer me. 361 00:32:37,355 --> 00:32:40,959 No? How can I find the truth? 362 00:32:41,025 --> 00:32:43,161 What, you won't speak? You won't speak? 363 00:32:43,227 --> 00:32:44,796 Well, you gave him your body, didn't you? 364 00:32:44,862 --> 00:32:46,831 Huh? Didn't you? 365 00:32:46,898 --> 00:32:48,933 Naked...in a bed 366 00:32:49,000 --> 00:32:50,868 in each other's arms, see? 367 00:32:50,935 --> 00:32:52,337 All I ask is that you tell me the truth. 368 00:32:52,403 --> 00:32:54,772 Just don't lie to me. Don't you ever lie to me! 369 00:33:00,545 --> 00:33:02,714 You slept with him because you love him. Is that true? 370 00:33:03,881 --> 00:33:05,316 Is it true? 371 00:33:06,250 --> 00:33:08,419 What, you didn't sleep with him? 372 00:33:09,554 --> 00:33:13,224 I, I, I never loved him. I never loved him- 373 00:33:13,291 --> 00:33:17,962 You cuckolded your husband with a man you don't love? 374 00:33:18,029 --> 00:33:19,864 I will allow you one thing. 375 00:33:19,931 --> 00:33:23,634 You once said to me you'd rather be a mistress than a wife. 376 00:33:23,701 --> 00:33:25,403 Well, you were right. 377 00:33:25,470 --> 00:33:26,471 Ah. 378 00:33:31,709 --> 00:33:34,512 No. I was wrong. 379 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 I was wrong. 380 00:33:55,433 --> 00:33:57,568 The priest is here. 381 00:33:59,537 --> 00:34:01,606 Will you want a blindfold? 382 00:34:05,176 --> 00:34:06,511 I don't know. 383 00:34:24,328 --> 00:34:27,832 'Left, right, go on.' 384 00:34:27,899 --> 00:34:30,501 Left, right, halt! 385 00:34:31,569 --> 00:34:33,304 Right face! 386 00:34:37,809 --> 00:34:38,876 Madame. 387 00:34:41,813 --> 00:34:43,314 What did he say, Louise? 388 00:34:43,381 --> 00:34:45,483 General Bonaparte wouldn't see me. 389 00:34:45,550 --> 00:34:48,920 Oh, dear God. I must go to him again. 390 00:34:48,986 --> 00:34:52,056 He'll see no one, madame. He sent word. 391 00:34:52,123 --> 00:34:53,291 "The sentence of the court martial 392 00:34:53,357 --> 00:34:55,560 shall be carried out as ordered." 393 00:34:58,396 --> 00:35:00,198 Pack my bags, Louise. 394 00:35:04,702 --> 00:35:06,471 - 'You cannot go in!' - And I will. 395 00:35:06,537 --> 00:35:07,872 The general has given me strictest orders! 396 00:35:07,939 --> 00:35:10,208 He is my brother! 397 00:35:10,274 --> 00:35:12,143 We will see no one. 398 00:35:15,947 --> 00:35:18,850 The trollop maid of your trollop wife came to plead 399 00:35:18,916 --> 00:35:20,251 didn't she? 400 00:35:21,252 --> 00:35:23,387 But you must not relent, brother. 401 00:35:23,454 --> 00:35:24,789 This man was your wife's lover. 402 00:35:24,856 --> 00:35:27,825 The two of them have made you a cuckold. 403 00:35:27,892 --> 00:35:31,129 And your enemies in Paris will use your shame against you. 404 00:35:31,195 --> 00:35:33,464 Thwart them. Divorce this woman now. 405 00:35:33,531 --> 00:35:35,700 Joseph, I beg of you. 406 00:35:38,002 --> 00:35:40,138 She is my wife. 407 00:35:40,204 --> 00:35:43,107 Hup, hup, hup. 408 00:35:43,174 --> 00:35:45,176 'Detail, halt!' 409 00:35:52,183 --> 00:35:53,518 Hurry, Louise. 410 00:36:00,024 --> 00:36:02,059 'Captain Hippolyte Charles..' 411 00:36:02,126 --> 00:36:03,628 Leave us, Louise. 412 00:36:05,830 --> 00:36:07,565 I am leaving you. 413 00:36:14,238 --> 00:36:16,741 I will not be a witness to your cruelty. 414 00:36:18,476 --> 00:36:21,612 'Lieutenant, carry out the order.' 415 00:36:23,848 --> 00:36:25,883 Bonaparte. 416 00:36:25,950 --> 00:36:27,385 'What is it?' 417 00:36:31,189 --> 00:36:33,057 Uh.. 418 00:36:48,439 --> 00:36:49,874 My darling. 419 00:36:54,912 --> 00:36:56,013 Captain. 420 00:36:58,883 --> 00:37:01,319 - Just get me water. - Y-yes. 421 00:37:08,659 --> 00:37:09,827 Alright. 422 00:37:18,236 --> 00:37:21,072 I thought this had passed. 423 00:37:21,138 --> 00:37:22,807 - Oh. - Not for years. 424 00:37:25,276 --> 00:37:27,511 This was the curse of Caesar. 425 00:37:31,582 --> 00:37:33,751 Oh, God. No one must ever know this. 426 00:37:33,818 --> 00:37:35,453 No one. 427 00:37:35,519 --> 00:37:37,822 - Y-you swear to me? - I swear. 428 00:37:39,423 --> 00:37:41,926 - You swear to me? - I swear. 429 00:37:46,264 --> 00:37:47,732 Attention! 430 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Bonaparte. 431 00:37:50,668 --> 00:37:51,802 Ready! 432 00:37:53,938 --> 00:37:55,039 Aim! 433 00:37:56,007 --> 00:37:57,642 No, please! 434 00:37:57,708 --> 00:37:58,809 'Don't!' 435 00:38:04,348 --> 00:38:05,716 Ready! 436 00:38:07,985 --> 00:38:09,387 Aim! 437 00:38:10,655 --> 00:38:11,756 Major.. 438 00:38:15,226 --> 00:38:16,961 ...release the prisoner. 439 00:38:19,096 --> 00:38:21,365 Squad, redress! 440 00:38:23,167 --> 00:38:24,635 Hm. 441 00:38:32,810 --> 00:38:35,079 'Shoulder arms!' 442 00:38:35,980 --> 00:38:37,848 'Right face!' 443 00:38:39,050 --> 00:38:42,053 'Forward march!' 444 00:38:42,119 --> 00:38:44,889 'Hup, hup, hup..' 445 00:38:49,327 --> 00:38:52,063 His name must never be mentioned again. 446 00:38:52,930 --> 00:38:54,965 Never. Never. 447 00:38:56,000 --> 00:38:57,535 Please love me. 448 00:39:01,005 --> 00:39:03,874 - It's cold. - I, I will warm you. 449 00:39:16,053 --> 00:39:17,621 Can't you love me? 450 00:39:21,192 --> 00:39:22,593 Does it matter? 451 00:39:26,464 --> 00:39:29,066 I'm obsessed with you. 452 00:39:54,692 --> 00:39:56,427 - Sergeant Dupont. - Hmm? 453 00:39:56,494 --> 00:39:58,195 Corporal Roland. Replacement. 454 00:39:58,262 --> 00:40:00,197 With your leave, sergeant. 455 00:40:05,035 --> 00:40:07,772 - Where you from? - Burgundy. 456 00:40:09,373 --> 00:40:11,275 That your real name? 457 00:40:11,342 --> 00:40:13,144 No. 458 00:40:13,210 --> 00:40:15,880 You've drawn safe duty. We're going back to Paris. 459 00:40:16,881 --> 00:40:18,916 Too bad. I've got a wife here. 460 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Take her with you. 461 00:40:21,152 --> 00:40:24,021 I can't. I've got a wife in Paris. 462 00:40:29,493 --> 00:40:30,861 Burgundians. 463 00:40:31,395 --> 00:40:32,630 Thieves. 464 00:40:32,696 --> 00:40:33,898 'Highwaymen.' 465 00:40:33,964 --> 00:40:35,032 'Fornicators.' 466 00:40:36,300 --> 00:40:38,235 What did you do before you changed your name 467 00:40:38,302 --> 00:40:40,004 and hid in the army? 468 00:40:41,405 --> 00:40:42,373 Thief. 469 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 'Highwayman.' 470 00:40:45,209 --> 00:40:46,577 Fornicator. 471 00:40:49,580 --> 00:40:51,649 I shall call you Marchand. 472 00:40:53,484 --> 00:40:54,952 Now, there was a corporal. 473 00:40:55,686 --> 00:40:56,987 You live up to the name. 474 00:41:00,090 --> 00:41:01,225 Come, Marchand. 475 00:41:03,027 --> 00:41:08,032 'In the presence of God and this company' 476 00:41:08,098 --> 00:41:12,102 do you, Pauline Bonaparte, take this man 477 00:41:12,169 --> 00:41:14,872 to be your lawful wedded husband 478 00:41:14,939 --> 00:41:17,942 to love, honor, and obey? 479 00:41:18,008 --> 00:41:19,510 I do. 480 00:41:19,577 --> 00:41:21,979 'Do you take this woman' 481 00:41:22,046 --> 00:41:25,282 'to be your lawful wedded wife' 482 00:41:25,349 --> 00:41:27,952 'to love and honor?' 483 00:41:28,018 --> 00:41:29,253 I do. 484 00:41:29,320 --> 00:41:32,056 I deem you man and wife. 485 00:41:42,800 --> 00:41:45,102 Oh, I love weddings. 486 00:41:45,169 --> 00:41:47,071 Yes, well, as soon as these things are crated 487 00:41:47,137 --> 00:41:48,572 we're leaving for Paris. 488 00:41:48,639 --> 00:41:50,674 - Just a moment. - Please. 489 00:41:51,542 --> 00:41:53,677 Mother Bonaparte. 490 00:41:57,982 --> 00:42:00,050 You must be very happy. 491 00:42:00,117 --> 00:42:02,119 Must I? 492 00:42:02,186 --> 00:42:04,021 Well, you could be a grandmother soon. 493 00:42:05,222 --> 00:42:07,191 Yes. Pauline's young. 494 00:42:07,258 --> 00:42:09,960 'And youth is the time for childbearing.' 495 00:42:10,027 --> 00:42:11,996 I'll wager we make you a grandmother before they do. 496 00:42:12,062 --> 00:42:14,164 I won't take your wager, Nabouglione. 497 00:42:15,799 --> 00:42:17,201 And just as well.. 498 00:42:17,268 --> 00:42:21,372 If you and this woman have a child, it'd be a bastard. 499 00:42:21,438 --> 00:42:22,706 After all, you were excommunicated 500 00:42:22,773 --> 00:42:24,275 for marrying in a civil ceremony. 501 00:42:24,341 --> 00:42:26,744 A bastard then but with Bonaparte blood in him. 502 00:42:26,810 --> 00:42:28,178 Our blood, your blood. 503 00:42:28,245 --> 00:42:30,447 Small chance of that. 504 00:42:30,514 --> 00:42:31,949 Your wife's too old. 505 00:42:32,016 --> 00:42:33,651 Good day. 506 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 'Good wishes.' 507 00:42:38,722 --> 00:42:40,457 Oh! Enough. 508 00:42:40,524 --> 00:42:41,792 Nabouglione! 509 00:42:41,859 --> 00:42:44,094 Please. There's no need for anger. 510 00:42:51,669 --> 00:42:53,103 The lace is beautiful 511 00:42:54,305 --> 00:42:57,041 but I wasn't happy with it where it was. 512 00:43:00,911 --> 00:43:01,879 Thank you, Pauline. 513 00:43:01,946 --> 00:43:05,349 You see? Our lady of victories. 514 00:43:07,585 --> 00:43:09,019 To the teeth. 515 00:43:09,553 --> 00:43:10,754 Come. 516 00:43:57,801 --> 00:44:01,639 People are welcoming Bonaparte like a God. 517 00:44:01,705 --> 00:44:03,307 A God? 518 00:44:03,374 --> 00:44:05,943 More like royalty. More dangerous. 519 00:44:06,010 --> 00:44:08,178 More to the taste of our young Corsican friend 520 00:44:08,245 --> 00:44:11,148 if I judge his ambitions correctly. 521 00:44:11,215 --> 00:44:12,516 What will he want? 522 00:44:12,583 --> 00:44:16,186 Uh, more to the point, what will he be satisfied with? 523 00:44:16,253 --> 00:44:18,155 I should say a place on the directory- 524 00:44:18,222 --> 00:44:20,024 - Never! - For an appetizer? 525 00:44:20,858 --> 00:44:23,594 Never. There must be a law. 526 00:44:23,661 --> 00:44:25,829 And if there isn't, we'll make one. 527 00:44:48,652 --> 00:44:51,088 Napoleon seems taller these days. 528 00:44:51,155 --> 00:44:56,026 Ha ha. No one seems so tall these days. 529 00:45:01,832 --> 00:45:03,033 Now you see, a place on the directory 530 00:45:03,100 --> 00:45:05,903 would be unrealistic. 531 00:45:05,969 --> 00:45:07,137 I just want Barras to think that I'm willing 532 00:45:07,204 --> 00:45:09,506 to go any lengths for it. 533 00:45:09,573 --> 00:45:13,310 This way, he'll award me some, a consolation prize. 534 00:45:14,144 --> 00:45:15,512 I must speak to him alone. 535 00:45:15,579 --> 00:45:17,481 Would you distract citizen Talleyrand, dear? 536 00:45:17,548 --> 00:45:18,982 Gladly. 537 00:45:19,049 --> 00:45:20,017 General Bonaparte. 538 00:45:20,084 --> 00:45:21,752 Madame de stael. 539 00:45:21,819 --> 00:45:23,687 I can't believe that I'm actually walking 540 00:45:23,754 --> 00:45:25,222 arm in arm with a conqueror. 541 00:45:25,289 --> 00:45:26,290 A liberator. 542 00:45:26,356 --> 00:45:28,325 Oh, how lucky I am. 543 00:45:28,392 --> 00:45:30,494 Every woman here is in love with you. 544 00:45:35,499 --> 00:45:38,969 Please, continue. Continue. 545 00:45:39,036 --> 00:45:40,270 One hears that you are 546 00:45:40,337 --> 00:45:42,673 eagerly looking forward to motherhood. 547 00:45:44,274 --> 00:45:46,844 Has someone invented another pregnancy for me? 548 00:45:46,910 --> 00:45:50,013 People are eager for anything concerning Bonaparte. 549 00:45:50,080 --> 00:45:51,648 He's so popular in France today 550 00:45:51,715 --> 00:45:54,918 they might renounce their democracy and make him king. 551 00:45:56,353 --> 00:45:57,688 - Don't say that. - Then? 552 00:45:57,755 --> 00:45:58,722 Not even in jest. 553 00:45:58,789 --> 00:46:01,358 Beg him to curb his ambition 554 00:46:01,425 --> 00:46:03,160 for his own sake. 555 00:46:03,227 --> 00:46:06,163 'If the reign of terror has taught us one thing' 556 00:46:06,230 --> 00:46:08,866 it is that the head raised above the crowd 557 00:46:08,932 --> 00:46:12,069 is the first to be chopped off, hmm? 558 00:46:15,939 --> 00:46:17,975 All of France is most grateful 559 00:46:18,041 --> 00:46:20,144 for the rewards you've brought to her. 560 00:46:20,210 --> 00:46:21,578 How can we ever repay you? 561 00:46:21,645 --> 00:46:24,181 Oh, you must make me a member of the directory. 562 00:46:24,248 --> 00:46:25,616 If it were up to me, you would be 563 00:46:25,682 --> 00:46:26,950 one already, but there's a law. 564 00:46:27,017 --> 00:46:28,018 A director must be at least 565 00:46:28,085 --> 00:46:29,520 40 years of age and you are- 566 00:46:29,586 --> 00:46:33,624 Ah, yes. 29. 29. 567 00:46:33,690 --> 00:46:34,892 Time passes quickly. 568 00:46:34,958 --> 00:46:37,294 A decade is but the blink of an eye. 569 00:46:37,361 --> 00:46:39,429 In the meantime, solidify your position. 570 00:46:39,496 --> 00:46:42,566 Frenchmen can never get too much of a good thing. 571 00:46:46,069 --> 00:46:49,072 And we now have the resources 572 00:46:49,139 --> 00:46:51,341 to consider an invasion of England. 573 00:46:51,408 --> 00:46:55,078 Why? The English are a nation are shopkeepers. 574 00:46:55,145 --> 00:46:56,213 Everything they have is for sale. 575 00:46:56,280 --> 00:46:57,948 It needn't be bought with blood. 576 00:46:59,149 --> 00:47:01,952 England was attractive enough for Caesar. 577 00:47:02,019 --> 00:47:04,188 Well, Caesar had bourgeois taste. 578 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 Alexander is a star to follow though, no? 579 00:47:10,227 --> 00:47:12,663 He had a nose for riches. 580 00:47:12,729 --> 00:47:14,131 For glory. 581 00:47:15,532 --> 00:47:17,835 You should afford me a fully mounted expedition to the east. 582 00:47:17,901 --> 00:47:19,236 Hmm? 583 00:47:20,370 --> 00:47:21,471 To Egypt. 584 00:47:22,072 --> 00:47:23,140 Oh, really? 585 00:47:23,207 --> 00:47:25,475 There are no friends in politics. 586 00:47:25,542 --> 00:47:29,446 Only enemies, and lovers. 587 00:47:30,113 --> 00:47:31,415 Listen to this. 588 00:47:31,481 --> 00:47:32,583 Why not? 589 00:47:32,649 --> 00:47:35,352 A campaign to follow the path of Alexander. 590 00:47:35,419 --> 00:47:36,954 To seek the treasures of the ancient world 591 00:47:37,020 --> 00:47:39,089 in exchange for the enlightenment of our revolution. 592 00:47:39,156 --> 00:47:42,025 We'll give them liberty, equality, fraternity, democracy. 593 00:47:42,092 --> 00:47:43,427 Expensive. 594 00:47:43,493 --> 00:47:46,230 Not when you consider the alternative. 595 00:47:46,296 --> 00:47:51,134 I think that Egypt is just the place for our general. 596 00:47:51,201 --> 00:47:54,938 And, uh, would you personally supervise the program 597 00:47:55,005 --> 00:47:58,876 to requisition the treasures of the east? 598 00:47:58,942 --> 00:48:00,944 Why, at a far remove from Paris. 599 00:48:07,150 --> 00:48:09,620 What a wise young man you've married, Josephine.. 600 00:48:09,686 --> 00:48:11,922 'Wise, astute, and candid.' 601 00:48:11,989 --> 00:48:14,825 And never fear, general, we shall find amusement 602 00:48:14,892 --> 00:48:16,260 for our Josephine while you're abroad. 603 00:48:16,326 --> 00:48:19,563 Oh, no. My Josephine is coming with me. 604 00:48:19,630 --> 00:48:21,999 I can't be without her again. Can I? 605 00:48:24,334 --> 00:48:27,170 Come, my dear. We mustn't slight the rest of our friends, hmm? 606 00:48:40,684 --> 00:48:42,119 "The French expeditionary force 607 00:48:42,185 --> 00:48:44,855 waits to sail from Toulon." 608 00:48:44,922 --> 00:48:48,158 Bonaparte has laced on the shoes of Alexander, the great. 609 00:48:48,225 --> 00:48:50,560 And prepares to take the first step 610 00:48:50,627 --> 00:48:52,562 into everlasting glory. 611 00:48:52,629 --> 00:48:54,564 Surely he can't be allowed to interfere 612 00:48:54,631 --> 00:48:57,901 with English interests in India and the far east, my lord. 613 00:48:57,968 --> 00:48:59,436 Surely not. 614 00:48:59,503 --> 00:49:02,205 I must confess, Hardy, the fellow intrigues me. 615 00:49:02,272 --> 00:49:04,675 From all I hear, he's a cathedral of ambition 616 00:49:04,741 --> 00:49:06,243 of overweening pride. 617 00:49:06,310 --> 00:49:08,512 Hubris, the Greeks called it. 618 00:49:08,578 --> 00:49:11,648 Now he dares to twist the lion's tail. 619 00:49:11,715 --> 00:49:14,985 Well, he's reckoned without the English navy. 620 00:49:15,052 --> 00:49:16,286 Lay a course for Abukir Bay 621 00:49:16,353 --> 00:49:17,921 Let me see to it that he never reaches Egypt. 622 00:49:17,988 --> 00:49:19,856 Yes, sir. 623 00:49:19,923 --> 00:49:22,259 East northeast, Abukir Bay. 624 00:49:50,454 --> 00:49:52,789 I must see General Bonaparte at once. 625 00:49:52,856 --> 00:49:55,125 May I help, General Junot? 626 00:49:55,192 --> 00:49:56,960 Cadet Eugene Beauharnais, sir. 627 00:49:57,027 --> 00:49:59,496 I'm going with my father on the expedition. 628 00:49:59,563 --> 00:50:01,798 Where is the general? I must see him. It's imperative! 629 00:50:01,865 --> 00:50:03,133 He's down below, sir. 630 00:50:04,101 --> 00:50:06,236 Who are all these damn civilians? 631 00:50:06,303 --> 00:50:07,904 Engineers, botanists, 632 00:50:07,971 --> 00:50:09,773 cartographers, historians 633 00:50:09,840 --> 00:50:10,941 linguists.. 634 00:50:11,008 --> 00:50:13,710 God! Are we going to Egypt to fight 635 00:50:13,777 --> 00:50:15,612 or start a damned university? 636 00:50:15,679 --> 00:50:17,381 A bit of both, sir. 637 00:50:19,416 --> 00:50:21,118 - General. - Junot. 638 00:50:21,184 --> 00:50:22,652 You can't sail. 639 00:50:24,021 --> 00:50:25,389 Lord Nelson and the English fleet 640 00:50:25,455 --> 00:50:29,059 are in the Mediterranean off Majorca...waiting. 641 00:50:29,126 --> 00:50:31,194 How could they have known? 642 00:50:33,130 --> 00:50:34,464 Spies. 643 00:50:37,034 --> 00:50:38,368 Traitors. 644 00:50:42,672 --> 00:50:43,874 We're going now. 645 00:50:43,940 --> 00:50:45,075 But general. 646 00:50:45,142 --> 00:50:46,276 I won't scuttle this expedition 647 00:50:46,343 --> 00:50:48,278 for fear of some lime-sucking shopkeeper. 648 00:50:48,345 --> 00:50:49,579 But you'd rather have him scuttle it? 649 00:50:49,646 --> 00:50:50,781 That'll be all. 650 00:50:51,715 --> 00:50:52,849 Yes, sir. 651 00:50:54,584 --> 00:50:56,720 - What about my mother? - It's too dangerous. 652 00:50:58,321 --> 00:51:01,258 We sail with the Titan. She goes to the spa at Plombieres. 653 00:51:01,324 --> 00:51:02,426 But she- - Why not? 654 00:51:02,492 --> 00:51:04,761 She'll be fit and healthy for a child. 655 00:51:08,432 --> 00:51:09,800 Be back before she knows it. 656 00:51:11,468 --> 00:51:14,604 I'll bring her a brace of pharaohs on a leash. 657 00:51:42,599 --> 00:51:45,202 It's so wonderful to see you. 658 00:51:45,268 --> 00:51:47,637 It's just like the old days. 659 00:51:47,704 --> 00:51:49,473 How have you been? 660 00:51:50,340 --> 00:51:53,143 Not too bad. 661 00:51:53,210 --> 00:51:54,744 For someone who's fighting gravity 662 00:51:54,811 --> 00:51:57,914 and poverty and another pregnancy. 663 00:51:58,849 --> 00:52:00,517 Is it the guardsmen? 664 00:52:00,584 --> 00:52:02,552 I'm really quite sure that if I could just 665 00:52:02,619 --> 00:52:05,222 pull myself together, buy some new clothes 666 00:52:05,288 --> 00:52:07,424 I could have something permanent with him.. 667 00:52:08,925 --> 00:52:11,061 ...in a temporary way. 668 00:52:11,128 --> 00:52:13,830 Well, let me lend you some money. 669 00:52:13,897 --> 00:52:16,333 You are so dear, Josephine. 670 00:52:16,399 --> 00:52:18,268 'Mama! Mama!' 671 00:52:18,335 --> 00:52:19,302 What is it, Hortense? 672 00:52:19,369 --> 00:52:21,872 Mama! Mama! 673 00:52:21,938 --> 00:52:23,406 Oh! Please come quickly! 674 00:52:23,473 --> 00:52:25,142 Fortune's fighting with a huge dog 675 00:52:25,208 --> 00:52:27,310 and I can't stop them! 676 00:52:39,823 --> 00:52:40,790 Ahh! 677 00:52:40,857 --> 00:52:42,626 Ohh! Ohh! 678 00:52:44,261 --> 00:52:46,163 Mama! Mama! 679 00:52:46,229 --> 00:52:47,731 Somebody help me! 680 00:52:47,797 --> 00:52:49,533 We must get a doctor! 681 00:52:54,037 --> 00:52:55,772 'There he is.' 682 00:52:55,839 --> 00:52:58,108 Our one-eyed friend 683 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 and his fleet. 684 00:53:00,944 --> 00:53:02,779 Shall I give the order to man battle stations? 685 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 No. He won't engage us here. I know his mind. 686 00:53:06,750 --> 00:53:09,819 He'll wait to bottle us up in Abukir Bay. 687 00:53:09,886 --> 00:53:12,289 By that time, we'll be in Cairo. 688 00:53:13,490 --> 00:53:15,492 Nothing more to be done here tonight. 689 00:53:15,559 --> 00:53:18,195 I'm going to my cabin 690 00:53:18,261 --> 00:53:20,564 write a letter to my wife. 691 00:53:25,602 --> 00:53:26,937 Will I recover, doctor? 692 00:53:27,003 --> 00:53:30,674 Of course, but we must continue the bleeding. 693 00:53:30,740 --> 00:53:32,209 Can't get too much of that. 694 00:53:32,275 --> 00:53:34,578 I'll prepare the leeches myself. 695 00:53:36,479 --> 00:53:39,950 Could this...lessen my chances 696 00:53:40,016 --> 00:53:42,719 of having...a child? 697 00:53:45,822 --> 00:53:48,592 You speak of mysteries, dear lady. 698 00:53:48,658 --> 00:53:50,360 For the answer to that 699 00:53:50,427 --> 00:53:52,495 you must depend on the care and charity 700 00:53:52,562 --> 00:53:54,664 of the divine physician 701 00:53:54,731 --> 00:53:56,633 not a simple country doctor. 702 00:54:04,274 --> 00:54:06,943 Soldiers of France.. 703 00:54:08,578 --> 00:54:11,348 40 centuries of history 704 00:54:12,082 --> 00:54:13,683 look down upon you! 705 00:54:17,721 --> 00:54:20,223 Some godforsaken place he's got us to. 706 00:54:20,290 --> 00:54:23,093 No shade, no women, no one to fight even. 707 00:54:23,159 --> 00:54:24,461 Soon. 708 00:54:24,527 --> 00:54:28,865 Without glory is to die every day! 709 00:54:28,932 --> 00:54:32,402 Soon it is you.. 710 00:54:32,469 --> 00:54:34,104 ...who will face the most formidable fighting men 711 00:54:34,170 --> 00:54:35,905 this Turkish empire can field! 712 00:54:35,972 --> 00:54:37,040 Who's he talking about? 713 00:54:37,107 --> 00:54:38,608 Mamelukes, cavalry. 714 00:54:38,675 --> 00:54:41,011 The sound of their charge is said to chill the bone. 715 00:54:41,077 --> 00:54:43,313 Bloodthirsty wogs, they take no prisoners. 716 00:54:43,380 --> 00:54:45,181 Neither do I. 717 00:54:45,248 --> 00:54:46,216 You like fighting? 718 00:54:46,283 --> 00:54:48,551 No. I like killing. 719 00:54:48,618 --> 00:54:52,188 Only the soldiers of liberty.. 720 00:54:52,255 --> 00:54:54,424 ...could have endured.. 721 00:54:54,491 --> 00:54:56,026 ...what you have endured! 722 00:55:33,330 --> 00:55:34,464 Hard alee. Bring her around. 723 00:55:34,531 --> 00:55:35,899 Aye aye, sir. 724 00:55:42,305 --> 00:55:45,442 Bonaparte's naval escort may be at the bottom of Abukir Bay 725 00:55:45,508 --> 00:55:47,877 but the fellow himself is ashore with his army. 726 00:55:47,944 --> 00:55:50,680 Agreed, but wouldn't be able to provision and reinforce 727 00:55:50,747 --> 00:55:53,216 that expedition with his navy in the deep. 728 00:55:53,283 --> 00:55:54,517 He'll have to live off the land 729 00:55:54,584 --> 00:55:57,620 and the charity of his Egyptian hosts. 730 00:55:57,687 --> 00:55:59,723 But most important, Hardy 731 00:55:59,789 --> 00:56:03,693 the Mediterranean remains an English lake. 732 00:56:06,329 --> 00:56:07,297 God bless the king. 733 00:56:07,364 --> 00:56:08,665 God bless the king. 734 00:56:20,543 --> 00:56:22,812 How are you feeling this morning, mama? 735 00:56:22,879 --> 00:56:26,449 I do believe I'm almost myself again today. 736 00:56:26,516 --> 00:56:28,017 Come and sit down. 737 00:56:31,354 --> 00:56:34,657 Now you mustn't let Bonaparte know about all this. 738 00:56:34,724 --> 00:56:36,960 He has far too many worries as it is. 739 00:56:38,661 --> 00:56:40,630 You're alright, aren't you? 740 00:56:41,698 --> 00:56:43,633 No small thanks to my darling daughter. 741 00:56:47,937 --> 00:56:50,106 There is someone here to see you. 742 00:56:50,173 --> 00:56:53,076 A courier...from General Bonaparte? 743 00:56:53,143 --> 00:56:54,477 No, madam. 744 00:57:00,116 --> 00:57:01,518 Hello. 745 00:57:03,853 --> 00:57:06,589 I've brought a recuperation gift 746 00:57:06,656 --> 00:57:09,426 and I promise only to stay a moment. 747 00:57:09,492 --> 00:57:11,161 That would be all, Louise. 748 00:57:17,367 --> 00:57:18,668 Hortense.. 749 00:57:20,403 --> 00:57:22,672 This is- - Yes, I know. 750 00:57:24,741 --> 00:57:27,143 Excuse me...Captain. 751 00:57:27,210 --> 00:57:28,645 Citizen. 752 00:57:35,552 --> 00:57:38,288 How are you? 753 00:57:38,354 --> 00:57:40,757 What do you want, Charles? 754 00:57:40,824 --> 00:57:45,829 I'm sorry to hear about the loss of your little dog. 755 00:57:45,895 --> 00:57:47,630 Many things were broken that day. 756 00:57:52,135 --> 00:57:54,604 You didn't answer my question. 757 00:57:54,671 --> 00:57:56,606 Oh, would you care to see your gift? 758 00:57:59,542 --> 00:58:01,277 Ohh! 759 00:58:02,579 --> 00:58:04,781 To replace your beloved Fortune. 760 00:58:06,683 --> 00:58:08,418 That would be impossible. 761 00:58:08,485 --> 00:58:09,819 Ohh! 762 00:58:13,690 --> 00:58:15,191 Why did you really come here? 763 00:58:17,927 --> 00:58:19,062 To warn you. 764 00:58:20,096 --> 00:58:21,764 I've made a business connection 765 00:58:21,831 --> 00:58:24,367 with Bodin and company, army suppliers. 766 00:58:24,434 --> 00:58:25,935 I hear things. 767 00:58:28,771 --> 00:58:30,807 But of what interest to me? 768 00:58:30,874 --> 00:58:32,642 General Bonaparte's political enemies 769 00:58:32,709 --> 00:58:36,713 would reveal your old influence with Bodin 770 00:58:36,779 --> 00:58:39,115 to neutralize his popularity. 771 00:58:39,182 --> 00:58:40,450 My influence? 772 00:58:40,517 --> 00:58:42,585 It's very real. 773 00:58:43,853 --> 00:58:46,789 Yes, I-I know that from personal experience. 774 00:58:48,258 --> 00:58:51,227 I used your name to secure my position with the company. 775 00:58:51,294 --> 00:58:53,530 How dare you? 776 00:58:53,596 --> 00:58:55,064 Please forgive me. 777 00:59:15,084 --> 00:59:16,352 Ahh! 778 00:59:16,419 --> 00:59:18,021 Spying! You're spying on me! 779 00:59:18,087 --> 00:59:18,988 How dare you? 780 00:59:19,055 --> 00:59:20,957 Who put you up to this? Who? 781 00:59:21,024 --> 00:59:23,293 'Whose paying you, Louise? Come back here!' 782 00:59:36,706 --> 00:59:38,274 Please leave. 783 00:59:39,676 --> 00:59:42,045 Your very presence here compromises me. 784 00:59:52,288 --> 00:59:55,325 'Excellent, my dear.' 785 00:59:55,391 --> 00:59:56,693 'You shall have your reward.' 786 00:59:56,759 --> 01:00:01,764 You deserve every sou, as always. 787 01:00:01,831 --> 01:00:05,702 It is unfortunate that you were dismissed 788 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 and can no longer be useful to me 789 01:00:08,338 --> 01:00:13,710 and so good night and good-bye. 790 01:00:18,081 --> 01:00:21,084 But you could still use me.. 791 01:00:24,621 --> 01:00:26,422 ...for old time's sake. 792 01:00:32,128 --> 01:00:33,863 Louise. 793 01:00:42,705 --> 01:00:46,109 The...servant's entrance. 794 01:01:05,428 --> 01:01:06,763 You heard? 795 01:01:06,829 --> 01:01:10,333 The comic Captain Charles is employed by Bodin. 796 01:01:10,400 --> 01:01:11,634 And? 797 01:01:11,701 --> 01:01:14,270 And he had a meeting with Josephine. 798 01:01:14,337 --> 01:01:18,508 - A rendezvous, I would call it. - Really? 799 01:01:18,574 --> 01:01:20,543 But all that matters 800 01:01:20,610 --> 01:01:23,212 is what Bonaparte would call it. 801 01:01:23,279 --> 01:01:26,315 A betrayal, I'm sure. 802 01:01:26,382 --> 01:01:28,985 And if he decided to divorce her 803 01:01:29,052 --> 01:01:30,420 because of Captain Charles? 804 01:01:30,486 --> 01:01:32,922 Then Bonaparte would be a joke 805 01:01:32,989 --> 01:01:34,524 rejected by the people 806 01:01:34,590 --> 01:01:37,694 a cuckold, a character out of a Moliere farce 807 01:01:37,760 --> 01:01:40,797 unworthy of serious political consideration. 808 01:01:40,863 --> 01:01:42,932 Thus, Bonaparte must be told 809 01:01:42,999 --> 01:01:44,834 of his wife's indiscretion 810 01:01:44,901 --> 01:01:48,838 but who will tell him? 811 01:01:49,439 --> 01:01:50,540 Junot. 812 01:01:50,606 --> 01:01:52,875 Junot will never do it. 813 01:01:52,942 --> 01:01:55,712 Of course, he will. 814 01:01:55,778 --> 01:01:58,581 His affair with Louise. 815 01:01:58,648 --> 01:02:00,983 You and I will blackmail him. 816 01:02:03,252 --> 01:02:06,422 You have a coarse streak, Barras. 817 01:02:07,757 --> 01:02:09,826 I should try to control that 818 01:02:09,892 --> 01:02:11,828 if I were you. 819 01:02:12,862 --> 01:02:13,963 Reconnaissance? 820 01:02:14,030 --> 01:02:15,098 The Mamelukes are camped in the desert 821 01:02:15,164 --> 01:02:16,466 not two kilometers from here. 822 01:02:16,532 --> 01:02:18,000 Two kilometers.. 823 01:02:21,704 --> 01:02:23,673 Why don't they attack? 824 01:02:23,740 --> 01:02:25,374 It's a Muslim holy day. 825 01:02:25,441 --> 01:02:26,409 Dawn. 826 01:02:26,476 --> 01:02:28,544 They prefer noon. 827 01:02:28,611 --> 01:02:30,713 The midday sun wilts the opponent. 828 01:02:34,050 --> 01:02:36,219 We'll see who wilts under French cannon. 829 01:02:38,521 --> 01:02:39,956 General. 830 01:02:40,022 --> 01:02:43,192 Uh.. May I speak with you, sir? 831 01:02:43,259 --> 01:02:45,128 Personal matter. 832 01:02:45,194 --> 01:02:46,329 Not now. 833 01:02:46,996 --> 01:02:48,331 Yes, sir. 834 01:03:14,123 --> 01:03:16,492 I need these things to go with the next courier. 835 01:03:18,060 --> 01:03:20,496 Nelson controls the access to the sea. 836 01:03:23,766 --> 01:03:25,935 Damn Nelson. 837 01:03:27,170 --> 01:03:29,939 He can't confront us, so he must harass us 838 01:03:30,006 --> 01:03:33,509 like flies nipping at horses in a corral. 839 01:03:33,576 --> 01:03:36,479 He stages his ships offshore out of the range for our guns 840 01:03:36,546 --> 01:03:39,081 and waits for us to try to run his blockade. 841 01:03:40,149 --> 01:03:41,884 It would- - Shut up! 842 01:03:42,852 --> 01:03:44,153 Listen. 843 01:03:58,668 --> 01:04:01,337 Allah hu akbar! 844 01:04:02,438 --> 01:04:05,241 Allah hu akbar! 845 01:04:05,942 --> 01:04:08,611 Allah hu akbar! 846 01:04:22,992 --> 01:04:25,494 'Allah hu akbar!' 847 01:04:41,544 --> 01:04:43,179 Prepare to fire! 848 01:05:01,063 --> 01:05:02,932 - Fire! - Fire! 849 01:05:04,700 --> 01:05:05,701 Fire! 850 01:05:08,838 --> 01:05:10,006 Fire! 851 01:05:18,981 --> 01:05:21,284 Infantry, fire! 852 01:05:28,124 --> 01:05:29,759 They've got no guns! 853 01:05:29,825 --> 01:05:31,694 Fish in a barrel! 854 01:05:56,852 --> 01:05:58,421 Allah hu akbar! 855 01:05:59,088 --> 01:06:00,556 Allah hu akbar! 856 01:06:00,623 --> 01:06:02,658 The prisoner count is over 1,000. 857 01:06:13,369 --> 01:06:16,072 We should take you back to Paris. 858 01:06:16,138 --> 01:06:17,740 You would delight the children. 859 01:06:19,342 --> 01:06:20,710 What do you suggest we do? 860 01:06:20,776 --> 01:06:22,044 We can't feed them. 861 01:06:22,111 --> 01:06:23,179 We can't spare them and guard them. 862 01:06:23,245 --> 01:06:24,213 I can't even afford the bullets 863 01:06:24,280 --> 01:06:25,614 here to shoot them. 864 01:06:25,681 --> 01:06:26,782 What is this? 865 01:06:26,849 --> 01:06:28,784 It is their time for prayer. 866 01:06:33,589 --> 01:06:35,591 I think you must tell them that these prayers of theirs 867 01:06:35,658 --> 01:06:39,095 shall be answered right now that they're free to go. 868 01:06:39,161 --> 01:06:40,262 Now you tell them to swear an oath 869 01:06:40,329 --> 01:06:41,630 never to return to fight us here again 870 01:06:41,697 --> 01:06:43,299 and then they're free, they're free now to go home. 871 01:06:43,366 --> 01:06:45,267 But general- - You do as I say, major! 872 01:06:56,512 --> 01:07:01,050 General Bonaparte has made you a very generous offer. 873 01:07:02,685 --> 01:07:04,653 You had a personal matter, didn't you? 874 01:07:04,720 --> 01:07:08,190 Your wife, general, and Captain Charles. 875 01:07:11,694 --> 01:07:13,729 Raise your hand to God. 876 01:07:28,310 --> 01:07:30,379 Seeing him again, huh? 877 01:07:31,280 --> 01:07:32,648 That can't be. 878 01:07:34,650 --> 01:07:35,785 Why? 879 01:07:37,553 --> 01:07:39,422 Why would she do such a thing? To me, hmm? 880 01:07:42,058 --> 01:07:44,927 It seems they got involved in some sort of scheme. 881 01:07:44,994 --> 01:07:46,729 Business scheme. 882 01:07:46,796 --> 01:07:49,832 'Bodin and company. War profiteering.' 883 01:07:49,899 --> 01:07:51,767 'That's all I know, sir.' 884 01:07:54,537 --> 01:07:56,172 Why did you tell me this? 885 01:07:57,106 --> 01:07:58,641 I felt it was my duty. 886 01:08:06,849 --> 01:08:09,518 I am writing to my brother Joseph. 887 01:08:09,585 --> 01:08:12,321 He's to start divorce proceedings on my behalf. 888 01:08:14,056 --> 01:08:16,759 She will not even keep the house on the rue de la victoire! 889 01:08:18,127 --> 01:08:19,562 It's my house. 890 01:08:20,830 --> 01:08:22,498 I will not have some.. 891 01:08:24,133 --> 01:08:25,801 ...dandy living in my house. 892 01:08:30,639 --> 01:08:31,774 I love her. 893 01:08:36,078 --> 01:08:37,680 I love you, too, fa- - Enough. 894 01:08:46,755 --> 01:08:48,390 His majesty's dreaded off thermopolae 895 01:08:48,457 --> 01:08:50,493 has captured a froggy clipper ship. 896 01:08:50,559 --> 01:08:55,030 The usual contraband and, uh, personal mail.. 897 01:08:55,097 --> 01:08:57,733 ...letters from Bony himself. 898 01:08:59,168 --> 01:09:00,336 Interesting. 899 01:09:00,402 --> 01:09:02,571 One might even say fascinating. 900 01:09:02,638 --> 01:09:05,441 - Might one? - Hmm. 901 01:09:05,508 --> 01:09:08,010 'Seems he wants to divorce his wife.' 902 01:09:08,077 --> 01:09:11,747 'Well, Hardy, I think the public might enjoy these letters.' 903 01:09:19,421 --> 01:09:21,357 Mamma, what is it? 904 01:09:29,031 --> 01:09:31,033 He wants to leave me. 905 01:09:31,100 --> 01:09:32,868 What are you talking about? 906 01:09:35,337 --> 01:09:39,008 How could I bear life without him? 907 01:09:39,074 --> 01:09:41,343 I've grown to love him so. 908 01:09:53,989 --> 01:09:55,691 We must be.. 909 01:09:56,926 --> 01:09:58,260 ...strong. 910 01:10:00,362 --> 01:10:03,032 We must not show them.. 911 01:10:03,098 --> 01:10:04,967 ...how they hurt us. 912 01:10:11,740 --> 01:10:15,778 Our private life has become front page scandal. 913 01:10:15,844 --> 01:10:17,913 Paris newspapers translated from the English. 914 01:10:17,980 --> 01:10:21,250 Bonaparte's orders to his brother Joseph to divorce me. 915 01:10:23,152 --> 01:10:25,254 Forgive me. 916 01:10:25,321 --> 01:10:27,556 The thought of divorce is horrendous. 917 01:10:28,691 --> 01:10:30,326 He vows to cut off my funds 918 01:10:30,392 --> 01:10:32,628 just when I promised Therese Tallien a loan 919 01:10:32,695 --> 01:10:34,597 to keep her from debtor's prison. 920 01:10:34,663 --> 01:10:36,832 Help the lord, you care about that I know. 921 01:10:36,899 --> 01:10:38,634 Therese Tallien is a spendthrift. 922 01:10:38,701 --> 01:10:41,136 She always has been. She always will be. 923 01:10:41,203 --> 01:10:42,538 She is my friend! 924 01:10:42,605 --> 01:10:45,174 Don't be angry with Barras, Josephine. 925 01:10:45,241 --> 01:10:46,675 He is your Samaritan. 926 01:10:46,742 --> 01:10:49,311 You have your own money because of him. 927 01:10:49,378 --> 01:10:50,579 What are you talking about? 928 01:10:50,646 --> 01:10:52,548 A bank check from Bodin And Company 929 01:10:52,615 --> 01:10:55,351 purveyors to the armed forces. 930 01:10:55,417 --> 01:10:56,852 Military supply contracts 931 01:10:56,919 --> 01:10:58,654 have yielded handsome returns. 932 01:10:58,721 --> 01:11:01,890 And your friend Therese is safe from the jailer. 933 01:11:01,957 --> 01:11:05,961 You must learn to trust us, my dear. 934 01:11:07,529 --> 01:11:09,832 It would seem, at the moment 935 01:11:09,898 --> 01:11:11,867 that I have no choice. 936 01:11:34,790 --> 01:11:36,191 - They're laughing at me. - Napoleon- 937 01:11:36,258 --> 01:11:37,726 I'm a cuckold. 938 01:11:39,194 --> 01:11:41,330 - They know. - How could they possibly know? 939 01:11:41,397 --> 01:11:42,731 Nelson. 940 01:11:43,832 --> 01:11:45,167 He's been giving these English newspapers 941 01:11:45,234 --> 01:11:47,936 to these Egyptian shopkeepers. 942 01:11:48,003 --> 01:11:50,539 The papers find their way to the troops. 943 01:11:50,606 --> 01:11:53,609 It's a vile shopkeeper's trick. 944 01:11:53,676 --> 01:11:57,613 Look...more prisoners. 945 01:12:05,754 --> 01:12:08,757 There's nearly 8,000 of them now. 946 01:12:16,865 --> 01:12:19,335 Why do they look familiar? 947 01:12:19,401 --> 01:12:21,937 Well, it's no wonder. 948 01:12:22,738 --> 01:12:23,872 Here. 949 01:12:28,510 --> 01:12:30,546 There's no two of this fellow. 950 01:12:30,612 --> 01:12:32,781 They are the same. 951 01:12:32,848 --> 01:12:33,982 Yes. 952 01:12:39,521 --> 01:12:42,024 They've come back to fight? 953 01:12:43,692 --> 01:12:44,893 They took an oath. 954 01:12:44,960 --> 01:12:46,628 It was a Christian oath. It meant nothing- 955 01:12:46,695 --> 01:12:48,564 They took an oath! 956 01:12:48,630 --> 01:12:50,799 - What are we to do? - They broke their oath! 957 01:12:54,670 --> 01:12:56,405 We kill them. 958 01:12:57,439 --> 01:12:58,540 What? 959 01:12:58,607 --> 01:13:00,776 You heard me. 960 01:13:00,843 --> 01:13:02,711 And if I let them go? Hmm? 961 01:13:02,778 --> 01:13:05,514 They'll come back and butcher us! 962 01:13:07,449 --> 01:13:08,917 Kill them! 963 01:13:11,587 --> 01:13:14,123 Give this assignment to General Junot. 964 01:13:15,491 --> 01:13:17,626 Since he's an officer devoted to duty. 965 01:13:45,554 --> 01:13:47,790 Napoleon- - I don't care how this is done. 966 01:13:50,092 --> 01:13:52,027 You will take no more troops from regular assignments 967 01:13:52,094 --> 01:13:53,562 than is necessary. 968 01:13:55,497 --> 01:13:57,666 You'll waste no ammunition. 969 01:14:00,369 --> 01:14:02,604 And you get me a woman. 970 01:14:05,474 --> 01:14:07,643 All this with Josephine has made me weary. 971 01:14:09,945 --> 01:14:12,247 This pursuit of grandeur.. 972 01:14:12,314 --> 01:14:14,516 '...it's a burden to me.' 973 01:14:15,517 --> 01:14:18,187 This glory has become stale. 974 01:14:21,256 --> 01:14:23,625 There's nothing for me now. 975 01:14:25,928 --> 01:14:28,163 I've become the complete egoist. 976 01:14:39,842 --> 01:14:42,211 Execute 8,000 men? 977 01:14:42,277 --> 01:14:43,745 Without bullets? 978 01:14:45,380 --> 01:14:47,182 Sergeant Dupont! 979 01:14:47,249 --> 01:14:48,584 Yes, sir! 980 01:14:48,650 --> 01:14:49,718 Corporal! 981 01:14:49,785 --> 01:14:53,155 I have a job for you, Marchand. 982 01:15:06,235 --> 01:15:07,569 Hey! 983 01:15:24,419 --> 01:15:26,221 Go on! Swim! 984 01:15:26,288 --> 01:15:27,956 Swim for home! 985 01:15:50,178 --> 01:15:52,080 Only 400 kilometers! 986 01:15:52,147 --> 01:15:54,716 You'll be there in a month or two! 987 01:15:54,783 --> 01:15:56,218 Tell them if they try to come back to shore 988 01:15:56,285 --> 01:15:59,888 they get the bayonet. Drowning's sweeter. 989 01:16:05,227 --> 01:16:06,895 Push them back in! 990 01:16:06,962 --> 01:16:10,098 You want to dig graves? Let the fish bury them! 991 01:16:20,609 --> 01:16:21,944 Corporal! 992 01:16:23,579 --> 01:16:25,247 He keeps coming back. 993 01:16:28,450 --> 01:16:30,085 - Stick him! - We did. 994 01:16:30,152 --> 01:16:33,221 He keeps coming back. One shot could do it. 995 01:16:33,288 --> 01:16:35,791 You heard the orders. 996 01:16:35,857 --> 01:16:38,093 I'll show you how it's done, soldier. 997 01:17:16,765 --> 01:17:18,000 Hold your fire! 998 01:17:18,066 --> 01:17:19,935 He's taking him out to sea, sergeant. 999 01:17:20,002 --> 01:17:21,536 Who's your best shot? 1000 01:17:21,603 --> 01:17:22,938 Villeforte! 1001 01:17:26,575 --> 01:17:28,710 It's 100 meters. Can you do it? 1002 01:17:48,430 --> 01:17:49,898 Good shooting. 1003 01:17:51,600 --> 01:17:54,403 What did he say your name was? 1004 01:17:54,469 --> 01:17:55,804 Villeforte. 1005 01:17:57,472 --> 01:17:59,408 What kind of name is that? 1006 01:17:59,474 --> 01:18:01,009 A surname. 1007 01:18:02,144 --> 01:18:05,347 Well, you're now a corporal, Villeforte. 1008 01:18:08,083 --> 01:18:10,218 And your name is Marchand. 1009 01:18:38,346 --> 01:18:39,748 I swear not one of them is to my taste. 1010 01:18:39,815 --> 01:18:41,183 It's the best I could do. 1011 01:18:41,249 --> 01:18:43,752 I want a woman. Do you understand? 1012 01:18:43,819 --> 01:18:46,154 I want her slender, I want her graceful. 1013 01:18:46,221 --> 01:18:47,622 The sort of woman one could imagine 1014 01:18:47,689 --> 01:18:50,092 in the palest gown walking down some garden path 1015 01:18:50,158 --> 01:18:51,626 do you understand, dappled sunlight. 1016 01:18:51,693 --> 01:18:54,129 There's only one woman I know like that and she's in Paris. 1017 01:18:54,196 --> 01:18:56,331 Then give them some money and send them away. 1018 01:18:58,500 --> 01:19:01,837 Thank you. Thank you. You dance beautifully. 1019 01:19:17,819 --> 01:19:19,521 Oh, just let them laugh. 1020 01:19:19,588 --> 01:19:21,323 'Not just laughing at you, Napoleon.' 1021 01:19:21,389 --> 01:19:23,692 There's a couple out here they find very amusing. 1022 01:19:23,759 --> 01:19:26,928 'Captain Foures of the Ninth Regiment of grenadiers' 1023 01:19:26,995 --> 01:19:28,964 and his bride. 1024 01:19:29,030 --> 01:19:31,299 She stowed away in Toulon. 1025 01:19:31,366 --> 01:19:34,069 The secret is out now, all but officially 1026 01:19:34,136 --> 01:19:36,705 so she still wears the uniform 1027 01:19:36,772 --> 01:19:38,240 'of a cadet of grenadiers.' 1028 01:19:38,306 --> 01:19:41,209 - Attractive, don't you think? - She's an oasis. 1029 01:19:43,745 --> 01:19:46,748 She's an oasis of beauty. 1030 01:19:46,815 --> 01:19:50,385 I mean, she's pale, she's blonde. 1031 01:19:50,452 --> 01:19:51,987 She's not too short. 1032 01:19:53,155 --> 01:19:56,191 'She's not even too tall.' 1033 01:19:56,258 --> 01:19:58,794 - And she's here. - And married to Captain Foures. 1034 01:19:58,860 --> 01:20:01,229 No. She's here. 1035 01:20:03,064 --> 01:20:06,067 That captain is resourceful, hmm? 1036 01:20:06,134 --> 01:20:07,803 You know, I need such a man 1037 01:20:07,869 --> 01:20:09,805 right now to take highly secret documents 1038 01:20:09,871 --> 01:20:11,673 wherever they may be, back to France. 1039 01:20:11,740 --> 01:20:14,442 To France, huh? 1040 01:20:19,948 --> 01:20:21,650 Just make sure she is agreeable. 1041 01:20:21,716 --> 01:20:24,519 I mean I've already been rejected by a general's wife. 1042 01:20:26,254 --> 01:20:29,858 I wouldn't relish that from the wife of a captain. 1043 01:20:29,925 --> 01:20:32,360 I'll draw up the orders right away. 1044 01:20:35,997 --> 01:20:38,133 'And I tell you it was that bit of coal' 1045 01:20:38,200 --> 01:20:40,168 in the center of a snowball 1046 01:20:40,235 --> 01:20:42,504 that turned the tide of battle. 1047 01:20:44,206 --> 01:20:46,575 It was not the tactical genius 1048 01:20:46,641 --> 01:20:49,211 of the 12-year-old commander. 1049 01:20:52,314 --> 01:20:53,381 Game. 1050 01:21:01,523 --> 01:21:05,093 Enough of my war stories, huh? 1051 01:21:05,160 --> 01:21:07,996 Ooh, your glass needs a refill, Madame Foures. 1052 01:21:10,899 --> 01:21:13,802 Oh, forgive me! Oh! 1053 01:21:13,869 --> 01:21:15,270 'Do you know that I have in my apartment' 1054 01:21:15,337 --> 01:21:19,174 just the right thing for removing those stains? 1055 01:21:21,176 --> 01:21:23,578 Enjoy the wine. 1056 01:21:23,645 --> 01:21:26,081 No! Sit, sit, sit, please. 1057 01:21:26,147 --> 01:21:29,184 I need no help with household remedies. 1058 01:21:45,767 --> 01:21:48,169 What are you reading? 1059 01:21:48,236 --> 01:21:52,407 Oh, it says the directory is in danger of collapse. 1060 01:21:52,474 --> 01:21:55,710 Pro-Bonaparte sentiment rages in Paris. 1061 01:21:58,179 --> 01:22:00,048 Even though the name of Bonaparte's wife 1062 01:22:00,115 --> 01:22:02,784 has been connected to war profiteering. 1063 01:22:02,851 --> 01:22:05,186 Our lady of victories? 1064 01:22:05,253 --> 01:22:07,422 What kind of paper is that? 1065 01:22:09,024 --> 01:22:10,825 German. 1066 01:22:10,892 --> 01:22:14,229 I'll believe it when I see it in a French newspaper. 1067 01:22:14,296 --> 01:22:17,666 Ah, but you won't see it in a French newspaper, sergeant. 1068 01:22:32,247 --> 01:22:33,748 - It's too dangerous now. - Don't contest me. 1069 01:22:33,815 --> 01:22:38,019 We broke the enemy's back here. We've got them wiped. 1070 01:22:38,086 --> 01:22:39,454 I'm returning to France. 1071 01:22:39,521 --> 01:22:41,289 You read what these Italian newspapers write. 1072 01:22:41,356 --> 01:22:44,092 Where is it? Where is it? Here. 1073 01:22:44,159 --> 01:22:46,528 "Pro-Bonaparte sentiment raging." 1074 01:22:48,263 --> 01:22:49,864 Just remember what the English poet said 1075 01:22:49,931 --> 01:22:52,567 "There's a tide in the affairs of men when taken at flood.." 1076 01:22:52,634 --> 01:22:53,401 "Leads on to fortune." 1077 01:22:53,468 --> 01:22:54,669 Well, the French are like women. 1078 01:22:54,736 --> 01:22:55,704 As we see, they mustn't 1079 01:22:55,770 --> 01:22:57,772 be left alone too long. 1080 01:22:57,839 --> 01:23:00,108 I suggest you reread that. 1081 01:23:02,544 --> 01:23:03,979 Will you see her? 1082 01:23:04,045 --> 01:23:07,449 Do I consort with war profiteers? 1083 01:23:07,515 --> 01:23:08,783 Have I ever? 1084 01:23:11,653 --> 01:23:13,588 I'm taking one cadre of men on a fast ship. 1085 01:23:13,655 --> 01:23:15,623 Nelson would give his other eye to capture you. 1086 01:23:15,690 --> 01:23:17,692 I'm prepared for that too. I have my arsenic. 1087 01:23:17,759 --> 01:23:20,128 I've had it with me always. 1088 01:23:20,195 --> 01:23:23,098 'A general cannot afford to be captured. Hmm?' 1089 01:23:26,634 --> 01:23:28,103 Thank you. 1090 01:24:18,920 --> 01:24:21,356 You and I are in very bad odor. 1091 01:24:22,690 --> 01:24:25,760 How can you be sure, mama? 1092 01:24:25,827 --> 01:24:28,563 We are below the salt. 1093 01:24:30,432 --> 01:24:33,601 Talleyrand is our host, and he has put us here. 1094 01:24:33,668 --> 01:24:36,538 Bonaparte's fortunes must be flagging. 1095 01:24:48,550 --> 01:24:51,753 It must be important news to interrupt a dinner party. 1096 01:24:58,460 --> 01:25:00,295 He's looking at me. 1097 01:25:02,130 --> 01:25:04,265 Bonaparte. It's news of Bonaparte. 1098 01:25:07,769 --> 01:25:09,270 He's looking down. 1099 01:25:10,238 --> 01:25:12,440 Perhaps Bonaparte is dead. 1100 01:25:25,587 --> 01:25:28,423 No, he's alive. Thank God. 1101 01:25:46,908 --> 01:25:51,146 He's not only alive. He is in France. 1102 01:25:51,212 --> 01:25:54,115 Joseph is going to meet him. 1103 01:25:54,182 --> 01:25:56,284 We must get to him first, 1104 01:25:56,351 --> 01:25:58,620 'before he is fed anymore lies.' 1105 01:26:03,391 --> 01:26:05,426 We mustn't be obvious. 1106 01:26:07,095 --> 01:26:08,329 The mother will suspect. 1107 01:26:08,396 --> 01:26:10,632 An excuse. We need an excuse. 1108 01:26:13,168 --> 01:26:14,135 Oh! 1109 01:26:14,202 --> 01:26:16,838 Oh! Oh! Oh! 1110 01:26:20,108 --> 01:26:21,776 Excuse us. 1111 01:26:23,044 --> 01:26:25,680 'Oh! Oh! Oh!' 1112 01:26:49,337 --> 01:26:50,705 Napoleon. 1113 01:26:50,772 --> 01:26:52,140 Wake up. 1114 01:26:52,207 --> 01:26:53,608 Wake up! 1115 01:26:53,675 --> 01:26:54,809 Look. 1116 01:26:56,477 --> 01:26:59,781 - Where are we now? Lyons? - Soon, soon. Look. 1117 01:27:06,487 --> 01:27:08,289 Who are they? 1118 01:27:08,356 --> 01:27:10,091 Who are they? 1119 01:27:10,158 --> 01:27:11,926 Ha! Frenchmen. 1120 01:27:22,637 --> 01:27:24,072 Look, people treat you as if you were a- 1121 01:27:24,138 --> 01:27:25,473 King. 1122 01:27:26,808 --> 01:27:29,043 - Great care must be taken. - Why? 1123 01:27:29,110 --> 01:27:31,713 Any attempt on your part to gain your rightful share of power 1124 01:27:31,779 --> 01:27:34,682 could be looked upon by your enemies as treason. 1125 01:27:34,749 --> 01:27:37,051 Treason's a matter of dates. 1126 01:27:49,797 --> 01:27:53,568 I'm sorry, ma'am. It will take at least two hours to mend. 1127 01:27:53,635 --> 01:27:55,603 Oh, do it as quickly as you can. 1128 01:27:55,670 --> 01:27:57,338 'And then to the rue de la Victoire.' 1129 01:27:57,405 --> 01:27:58,606 Yes, ma'am. 1130 01:27:59,807 --> 01:28:01,776 We've missed him! 1131 01:28:01,843 --> 01:28:05,680 His brother Joseph will be there waiting for him with his poison. 1132 01:28:05,747 --> 01:28:07,649 Oh, Hortense, I love him so much. 1133 01:28:07,715 --> 01:28:08,816 Mama. 1134 01:29:11,913 --> 01:29:13,381 She's gone. 1135 01:29:14,749 --> 01:29:17,051 She ran off with him. 1136 01:29:22,824 --> 01:29:25,593 You know, I am under a curse, Bourrienne. 1137 01:29:29,163 --> 01:29:31,666 Like a fragment of rock.. 1138 01:29:34,669 --> 01:29:37,105 ...launched into space. 1139 01:29:39,974 --> 01:29:42,143 I want everything out of here now. 1140 01:29:50,017 --> 01:29:51,119 Everything. 1141 01:29:53,788 --> 01:29:56,190 Everything that reminds me of her. 77766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.