All language subtitles for Napoleon and Josephine A Love Story 1987 - Part 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:18,338 --> 00:02:20,607 You duchess. Get down. 3 00:02:20,673 --> 00:02:21,908 Come here. 4 00:02:30,783 --> 00:02:32,085 Give me the hair. 5 00:02:32,152 --> 00:02:33,620 Give me the hair! 6 00:02:38,291 --> 00:02:40,660 Alright, duchess. Hands behind your back. 7 00:02:52,071 --> 00:02:53,940 Yeah! 8 00:02:58,678 --> 00:03:00,046 Come on! 9 00:03:00,113 --> 00:03:01,347 Take off her head! 10 00:03:11,891 --> 00:03:13,860 Step right up, citizens 11 00:03:13,927 --> 00:03:15,795 for a good luck souvenir 12 00:03:15,862 --> 00:03:17,830 'of the old regime.' 13 00:03:17,897 --> 00:03:20,700 A genuine piece of aristocracy 14 00:03:20,767 --> 00:03:22,902 to show your grandchildren. 15 00:03:22,969 --> 00:03:25,171 A, a duchess, no less 16 00:03:25,238 --> 00:03:27,974 'and all for a few centimes.' 17 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 Monsieur de Paris. 18 00:03:32,111 --> 00:03:34,214 - You. - Come on! 19 00:03:34,280 --> 00:03:36,049 'Executioner.' 20 00:03:36,115 --> 00:03:37,317 The remains of the deceased 21 00:03:37,383 --> 00:03:39,919 are property of the revolutionary tribunal. 22 00:03:39,986 --> 00:03:43,089 'I hold you personally at risk for their disposition.' 23 00:03:43,156 --> 00:03:45,225 Default.. 24 00:03:45,291 --> 00:03:47,360 ...you forfeit your head. 25 00:03:55,702 --> 00:03:58,137 Quite the aristocrat lover, aren't you 26 00:03:58,204 --> 00:03:59,772 my little toy soldier? 27 00:03:59,839 --> 00:04:01,941 Get out of my way. 28 00:04:02,008 --> 00:04:03,843 You've cost me more than a few francs. 29 00:04:03,910 --> 00:04:07,046 Make amends, or I'll tell this crowd 30 00:04:07,113 --> 00:04:10,016 there's a suspected royalist officer among them. 31 00:04:10,083 --> 00:04:13,353 They'll tear you apart with their own hands. 32 00:04:13,419 --> 00:04:15,088 'They'll pluck out your eyes' 33 00:04:15,154 --> 00:04:17,390 'raise your head on a pike.' 34 00:04:17,457 --> 00:04:20,927 They've done it before, for less cause. 35 00:04:20,994 --> 00:04:22,996 Get out of my way. 36 00:04:24,197 --> 00:04:26,399 I could kill you. 37 00:04:28,968 --> 00:04:29,969 Yes? 38 00:04:31,537 --> 00:04:33,039 Your hand shakes. 39 00:04:36,409 --> 00:04:37,910 You're afraid of me? 40 00:04:40,079 --> 00:04:42,348 'Cause if not, you should be. 41 00:04:45,018 --> 00:04:46,052 'For the last time.' 42 00:05:21,521 --> 00:05:23,690 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 43 00:05:23,756 --> 00:05:25,892 now and at the hour of our death, amen. 44 00:05:41,274 --> 00:05:42,675 'No!' 45 00:05:44,377 --> 00:05:45,778 'No!' 46 00:06:28,388 --> 00:06:29,589 Mama. 47 00:06:32,458 --> 00:06:33,826 I'm afraid. 48 00:06:37,997 --> 00:06:39,565 My baby. 49 00:06:39,632 --> 00:06:40,900 'The following prisoners' 50 00:06:40,967 --> 00:06:42,468 'will come forward for punishment.' 51 00:06:42,535 --> 00:06:44,604 'Look, mama. They're coming.' 52 00:06:48,608 --> 00:06:51,210 Citizeness Josephine de Beauharnais. 53 00:06:56,549 --> 00:06:58,050 You're on tomorrow's list. 54 00:06:58,651 --> 00:07:00,019 Dear God. 55 00:07:01,220 --> 00:07:02,655 You wanted to know. 56 00:07:02,722 --> 00:07:04,624 Please help me. 57 00:07:04,690 --> 00:07:05,658 I can do nothing. 58 00:07:05,725 --> 00:07:08,528 Mommy. Mommy. Mo.. 59 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Keep quiet. Go! 60 00:07:11,497 --> 00:07:12,932 Mommy. 61 00:07:12,999 --> 00:07:14,767 Poor child. 62 00:07:14,834 --> 00:07:17,170 What crime has that child committed? 63 00:07:17,236 --> 00:07:20,840 She suckled at the breast of an aristocratic mother. 64 00:07:20,907 --> 00:07:23,943 The order comes directly from Citizen Robespierre. 65 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 Please help, I beg you. 66 00:07:28,681 --> 00:07:31,050 Not for me, but for them, for my children. 67 00:07:33,619 --> 00:07:35,221 Their father was executed today. 68 00:07:35,288 --> 00:07:38,391 After tomorrow, they will have no one. 69 00:07:38,458 --> 00:07:41,127 You are a good man. 70 00:07:41,194 --> 00:07:42,995 You still have a heart. 71 00:07:43,062 --> 00:07:45,298 And a head to lose. 72 00:07:45,364 --> 00:07:46,799 Please.. 73 00:07:47,934 --> 00:07:50,770 Help me. I will give you anything I can. 74 00:07:54,874 --> 00:07:57,577 The colonnade, in the courtyard, tonight. 75 00:08:07,587 --> 00:08:10,756 - Hut! Hut! Hut! - Ho. Ho. Ho. 76 00:08:14,126 --> 00:08:16,295 You're advised to be brief. Robespierre's a busy man. 77 00:08:16,362 --> 00:08:18,464 The revolution is his life. 78 00:08:18,531 --> 00:08:20,132 And ours. 79 00:08:20,199 --> 00:08:23,469 A word of caution. He is the master of the fancied slight. 80 00:08:23,536 --> 00:08:24,804 Careful. 81 00:08:34,447 --> 00:08:35,882 Citizen Bonaparte. 82 00:08:37,316 --> 00:08:40,186 Citizen Barras' reports on your military abilities 83 00:08:40,253 --> 00:08:42,054 are very impressive. 84 00:08:42,121 --> 00:08:44,390 Especially your victory over the English 85 00:08:44,457 --> 00:08:46,392 at Toulon Harbor. 86 00:08:46,459 --> 00:08:49,629 Imagination. Daring. Skill. 87 00:08:52,164 --> 00:08:53,699 He's very young. 88 00:08:55,601 --> 00:08:56,903 'And short.' 89 00:08:58,437 --> 00:09:00,339 He's Corsican. 90 00:09:00,406 --> 00:09:01,741 Robespierre needs officers 91 00:09:01,807 --> 00:09:05,678 who are skilled, daring, loyal. 92 00:09:05,745 --> 00:09:07,013 'You're fortunate to have been brought' 93 00:09:07,079 --> 00:09:09,181 'to Robespierre's attention.' 94 00:09:09,248 --> 00:09:11,784 Blessed, one might say 95 00:09:11,851 --> 00:09:14,787 though we are not given to religious metaphor 96 00:09:14,854 --> 00:09:17,990 despite those who see Robespierre as a God. 97 00:09:21,227 --> 00:09:23,863 There is an uprising in the Vendee. 98 00:09:23,930 --> 00:09:25,998 It must be put down. 99 00:09:26,065 --> 00:09:29,335 The command would rate a general officer. 100 00:09:33,606 --> 00:09:34,774 Well? 101 00:09:35,474 --> 00:09:36,809 No. 102 00:09:37,777 --> 00:09:39,912 You refuse Robespierre? 103 00:09:39,979 --> 00:09:41,647 And all you have to say is no? 104 00:09:41,714 --> 00:09:43,349 I was advised to be brief. 105 00:09:43,416 --> 00:09:47,653 You were represented as a supporter of the government. 106 00:09:48,254 --> 00:09:49,822 I am a soldier. 107 00:09:49,889 --> 00:09:53,426 There can be only one explanation for your refusal. 108 00:09:53,492 --> 00:09:55,561 It is personal. 109 00:09:55,628 --> 00:09:58,197 Robespierre must accept this. 110 00:09:58,264 --> 00:10:01,067 He must take your rejection personally. 111 00:10:04,704 --> 00:10:06,839 Good day, Citizen Bonaparte. 112 00:10:15,581 --> 00:10:16,849 Corsican. 113 00:10:19,952 --> 00:10:21,921 You're ambitious. 114 00:10:21,988 --> 00:10:24,090 You want an army to command. 115 00:10:24,156 --> 00:10:27,059 He offers it to you, and you threw it back in his face. 116 00:10:27,126 --> 00:10:29,929 Citizen Robespierre is no longer stable. 117 00:10:29,996 --> 00:10:31,697 He is eccentric, perhaps. 118 00:10:31,764 --> 00:10:34,433 Insane. He thinks he's the almighty. 119 00:10:35,835 --> 00:10:38,337 In matters of life and death.. 120 00:10:38,404 --> 00:10:39,538 ...he is. 121 00:10:39,605 --> 00:10:40,973 Yes? 122 00:10:41,040 --> 00:10:42,975 Well, he won't stop killing until he's killed everyone 123 00:10:43,042 --> 00:10:45,211 including, I'm sure, the executioner. 124 00:10:46,746 --> 00:10:48,881 Or someone has killed him. 125 00:10:49,749 --> 00:10:51,217 You're very bold. 126 00:10:51,283 --> 00:10:54,320 No...I'm a realist. 127 00:10:57,056 --> 00:10:58,190 Halt! 128 00:11:03,095 --> 00:11:05,564 Citizen Bonaparte, you're under arrest. 129 00:11:05,631 --> 00:11:06,832 Sir. 130 00:11:12,505 --> 00:11:13,906 Adieu. 131 00:11:45,771 --> 00:11:47,873 Citizeness 132 00:11:47,940 --> 00:11:50,009 we haven't much time. 133 00:11:50,076 --> 00:11:52,411 My friend, Therese de Fontenay 134 00:11:52,478 --> 00:11:53,979 is also a prisoner here. 135 00:11:54,046 --> 00:11:56,315 She has contacts with people on the outside 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,250 people who can help my children. 137 00:11:58,317 --> 00:12:01,587 I must see her. I need one more day. 138 00:12:01,654 --> 00:12:02,722 The warrants for the condemned 139 00:12:02,788 --> 00:12:05,024 will be handed out in the morning. 140 00:12:05,091 --> 00:12:07,693 Oh, plead illness. Leave for the day. 141 00:12:07,760 --> 00:12:09,628 Take my papers with you. 142 00:12:09,695 --> 00:12:11,430 I know your revolution, citizen. 143 00:12:11,497 --> 00:12:14,200 It will not budge without its paperwork. 144 00:12:15,267 --> 00:12:18,070 The documents will be redrawn. 145 00:12:18,137 --> 00:12:19,939 Yes, but I will have the, the day 146 00:12:20,005 --> 00:12:22,141 I will have the night. 147 00:12:23,375 --> 00:12:25,411 I have nothing to give you. 148 00:12:30,483 --> 00:12:31,484 But myself. 149 00:12:35,287 --> 00:12:36,856 Do you want me? 150 00:12:45,364 --> 00:12:46,332 Yes. 151 00:12:50,703 --> 00:12:53,005 Here? Now? 152 00:12:55,808 --> 00:12:57,276 Tomorrow night. Here. 153 00:12:58,544 --> 00:12:59,512 At this hour. 154 00:13:12,992 --> 00:13:15,060 Please help me. 155 00:13:15,127 --> 00:13:18,697 I'll do my best, but it may be too late. 156 00:13:18,764 --> 00:13:22,234 Those that could help are now frightened for themselves. 157 00:13:23,636 --> 00:13:25,638 Alexandre should have sent those children to England 158 00:13:25,704 --> 00:13:27,373 'while there was still time.' 159 00:13:29,275 --> 00:13:32,077 He always thought that the revolution would make 160 00:13:32,144 --> 00:13:33,512 an exception in his case. 161 00:13:33,579 --> 00:13:35,381 'He was a fool.' 162 00:13:36,649 --> 00:13:37,883 Gah. Look. 163 00:13:37,950 --> 00:13:40,586 And there he is, the fool. 164 00:13:40,653 --> 00:13:43,122 Alexandre de Beauharnais himself. 165 00:13:44,623 --> 00:13:45,991 It's bad luck. 166 00:13:47,993 --> 00:13:51,397 He was the worst husband nature ever allowed. 167 00:13:53,098 --> 00:13:56,135 Our marriage began with a rage 168 00:13:56,202 --> 00:13:58,337 because I didn't know how to spell. 169 00:14:01,073 --> 00:14:03,642 Ended with him leaving me for his mistress. 170 00:14:06,178 --> 00:14:08,113 He was heartsickness. 171 00:14:08,848 --> 00:14:10,149 Mm-hmm. 172 00:14:11,217 --> 00:14:13,419 He even propositioned me once. 173 00:14:14,720 --> 00:14:16,889 Successfully, I'm sure. 174 00:14:18,524 --> 00:14:20,159 Well, he was attractive. 175 00:14:21,427 --> 00:14:23,095 'Damn him' 176 00:14:23,162 --> 00:14:25,664 and myself for ever having loved him. 177 00:14:28,100 --> 00:14:31,337 I was a bigger fool than he was. 178 00:14:31,403 --> 00:14:33,539 Never again, Therese. Never. 179 00:14:37,610 --> 00:14:39,511 Look. The sun. 180 00:14:40,913 --> 00:14:43,449 - Now, that's good luck. - 'Yes.' 181 00:15:03,269 --> 00:15:05,304 Barras, what is it? 182 00:15:05,371 --> 00:15:07,006 Arrest him. 183 00:15:10,142 --> 00:15:11,911 Citizeness. 184 00:15:11,977 --> 00:15:13,979 I was on my way to see you. 185 00:15:14,046 --> 00:15:16,315 - Were you? - Yes, believe me. 186 00:15:17,449 --> 00:15:20,319 There is no need for our meeting, citizeness. 187 00:15:20,386 --> 00:15:22,121 What do you mean? I don't understand. 188 00:15:22,187 --> 00:15:24,123 Robespierre has been arrested 189 00:15:24,189 --> 00:15:26,492 for crimes against the revolution. 190 00:15:26,558 --> 00:15:29,128 'Barras has taken over the government.' 191 00:15:32,298 --> 00:15:35,100 The executions will cease immediately. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,573 The terror has ended. 193 00:15:49,615 --> 00:15:52,284 Cell 23. Prisoner Bonaparte. 194 00:16:13,339 --> 00:16:15,174 - Bourrienne. - Heh. 195 00:16:16,575 --> 00:16:17,609 Bourrienne. 196 00:16:20,846 --> 00:16:22,181 Napoleon. 197 00:16:27,953 --> 00:16:29,621 Have you brought a firing squad? 198 00:16:29,688 --> 00:16:31,824 Oh, you're free. 199 00:16:31,890 --> 00:16:34,293 Barras has convinced the other members of the new government 200 00:16:34,360 --> 00:16:35,361 that you're innocent. 201 00:16:35,427 --> 00:16:38,297 He sent me to bring you to Paris. 202 00:16:38,364 --> 00:16:41,133 'He wants you to command his troops.' 203 00:16:41,200 --> 00:16:43,469 Already there is talk of insurrection 204 00:16:43,535 --> 00:16:45,270 a royalist plot to regain power 205 00:16:45,337 --> 00:16:47,506 and betray the revolution. 206 00:17:00,686 --> 00:17:02,321 Nothing personal, citizen. 207 00:17:08,761 --> 00:17:10,195 Nothing personal.. 208 00:17:11,730 --> 00:17:13,198 ...on either side. 209 00:17:44,296 --> 00:17:46,165 Where are we going to live, mama? 210 00:17:46,231 --> 00:17:48,000 - I don't know, darling. - I don't care. 211 00:17:48,067 --> 00:17:49,968 As long as we don't have to stay here. 212 00:17:50,035 --> 00:17:52,071 I hate this place. 213 00:17:52,137 --> 00:17:55,441 You must never think of it again as long as you live. 214 00:17:55,507 --> 00:17:58,710 And you, Eugene, you must never forget it. 215 00:18:11,557 --> 00:18:13,892 Thank you, Citizen Barras. 216 00:18:13,959 --> 00:18:16,895 Thank you. God bless you. 217 00:18:16,962 --> 00:18:19,565 Therese, please, my dear 218 00:18:19,631 --> 00:18:21,333 I am a politician. 219 00:18:21,400 --> 00:18:24,036 It is my duty to accept gratitude. 220 00:18:24,103 --> 00:18:25,204 You must meet my friend. 221 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 She's perfect for you.. 222 00:18:27,840 --> 00:18:29,274 ...and she's destitute. 223 00:18:29,341 --> 00:18:31,810 Look, she is homeless, she is unattached 224 00:18:31,877 --> 00:18:33,278 and she is adorable. 225 00:18:33,345 --> 00:18:36,915 And that means that you wish to be rid of me, doesn't it? 226 00:18:36,982 --> 00:18:38,517 No, no. 227 00:18:38,584 --> 00:18:41,253 It means I wish to share you. 228 00:18:41,320 --> 00:18:42,855 Look. There she is. 229 00:18:47,025 --> 00:18:48,393 Josephine. 230 00:18:51,864 --> 00:18:53,332 Therese. 231 00:18:55,200 --> 00:18:57,803 This is my dear Paul Barras. 232 00:18:57,870 --> 00:18:59,705 Josephine de Beauharnais. 233 00:18:59,771 --> 00:19:00,906 Enchanted. 234 00:19:00,973 --> 00:19:02,374 Tallien. 235 00:19:02,441 --> 00:19:04,676 Barras is the head of our new government. 236 00:19:04,743 --> 00:19:06,378 Be nice to him. 237 00:19:09,047 --> 00:19:11,783 Are you really homeless? 238 00:19:11,850 --> 00:19:13,685 Did Therese tell you? 239 00:19:13,752 --> 00:19:14,987 Yes. 240 00:19:15,053 --> 00:19:16,855 And unattached? 241 00:19:18,657 --> 00:19:19,691 Yes. 242 00:19:24,496 --> 00:19:26,031 So am I, it would seem. 243 00:19:26,098 --> 00:19:30,135 But one mustn't take these things too seriously. 244 00:19:30,202 --> 00:19:31,870 'Don't you agree?' 245 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Well, I am, by nature, agreeable, citizen. 246 00:19:38,544 --> 00:19:40,345 You are adorable. 247 00:19:41,647 --> 00:19:45,117 I have a house in the Rue Chantereine. 248 00:19:45,184 --> 00:19:46,151 I don't reside there. 249 00:19:46,218 --> 00:19:47,219 The government has put certain 250 00:19:47,286 --> 00:19:48,420 apartments at my disposal 251 00:19:48,487 --> 00:19:50,656 closer to my official duties. 252 00:19:51,823 --> 00:19:54,092 Until such time as you find quarters 253 00:19:54,159 --> 00:19:56,562 more suitable to your liking 254 00:19:56,628 --> 00:19:58,597 would you accept my hospitality 255 00:19:58,664 --> 00:20:01,767 as well as a certain measure of my companionship? 256 00:20:05,437 --> 00:20:08,173 Musket fire, near the Tuileries palace. 257 00:20:08,240 --> 00:20:09,741 It's very annoying. 258 00:20:09,808 --> 00:20:12,744 Also a good distance from the Rue Chantereine. 259 00:20:14,146 --> 00:20:15,247 In any case.. 260 00:20:15,314 --> 00:20:18,450 We're on the winning side. 261 00:20:19,818 --> 00:20:22,521 Will you stay on the winning side, Citizen Barras? 262 00:20:22,588 --> 00:20:26,358 Whichever side that may be, Citizeness Beauharnais. 263 00:20:26,425 --> 00:20:28,760 However, I have found a brave officer 264 00:20:28,827 --> 00:20:30,629 to take command of the palace guard. 265 00:20:30,696 --> 00:20:34,299 By tonight, he will defeat our royalist enemies. 266 00:20:41,607 --> 00:20:43,809 Look, Marchand, They can't touch him. 267 00:20:47,079 --> 00:20:48,814 Forward! 268 00:20:58,123 --> 00:21:00,325 I'll only be a moment, ladies. 269 00:21:32,758 --> 00:21:35,127 'Are we losing the battle?' 270 00:21:35,193 --> 00:21:36,895 My carriage. 271 00:21:36,962 --> 00:21:38,330 Waiting. 272 00:21:39,431 --> 00:21:41,199 Your guests? 273 00:21:41,266 --> 00:21:42,968 No need to alarm them. 274 00:21:54,446 --> 00:21:55,781 Citizen Barras. 275 00:21:57,883 --> 00:21:59,418 You're alive. 276 00:21:59,484 --> 00:22:00,652 Thank God. 277 00:22:02,854 --> 00:22:04,723 Yes, the enemy is on the run. 278 00:22:05,724 --> 00:22:06,758 Victory? 279 00:22:08,260 --> 00:22:09,528 Victory. 280 00:22:14,433 --> 00:22:16,635 I was concerned for my guests. 281 00:22:19,971 --> 00:22:22,174 Therese! Josephine! 282 00:22:22,240 --> 00:22:24,209 We have won! 283 00:22:24,276 --> 00:22:26,011 We found a soldier. 284 00:22:26,078 --> 00:22:28,113 General Bonaparte. 285 00:22:28,180 --> 00:22:30,515 A bottle of our best wine. 286 00:22:33,852 --> 00:22:36,221 A toast to the revolution. 287 00:22:36,288 --> 00:22:37,923 I shall instruct the war department 288 00:22:37,989 --> 00:22:39,858 to authorize your commission immediately. 289 00:22:39,925 --> 00:22:42,694 A general in command of an army 290 00:22:42,761 --> 00:22:45,063 an army with a mission. 291 00:22:45,130 --> 00:22:46,798 Did you hear me, general? 292 00:22:46,865 --> 00:22:50,469 That's the most beautiful woman I've ever seen. 293 00:22:50,535 --> 00:22:52,170 Citizeness Beauharnais? 294 00:22:52,237 --> 00:22:55,273 She is as agreeable and charming 295 00:22:55,340 --> 00:22:57,008 as she is lovely. 296 00:22:57,075 --> 00:22:58,176 Come meet her. 297 00:22:58,243 --> 00:23:00,445 No, no. I'm filthy. 298 00:23:00,512 --> 00:23:01,980 Of course. 299 00:23:07,285 --> 00:23:09,388 Perhaps another time. 300 00:23:09,454 --> 00:23:11,123 Another time, then. 301 00:23:17,963 --> 00:23:19,831 And where is your winning general? 302 00:23:19,898 --> 00:23:22,601 Unfortunately, General Bonaparte has been wounded. 303 00:23:23,335 --> 00:23:24,636 Seriously? 304 00:23:24,703 --> 00:23:27,038 - Mortally, I'm afraid. - Oh, dear. 305 00:23:28,540 --> 00:23:30,442 By a single glimpse 306 00:23:30,509 --> 00:23:31,977 of our Josephine. 307 00:23:32,511 --> 00:23:34,846 Oh. Oh. 308 00:23:51,897 --> 00:23:55,100 Napoleon says he has been made the general. 309 00:23:55,167 --> 00:23:56,168 A general? 310 00:23:56,234 --> 00:23:57,969 He's been put in command of an army. 311 00:23:58,036 --> 00:24:00,338 There aren't enough strawberries for everyone. 312 00:24:00,405 --> 00:24:02,441 Louis. Jerome. 313 00:24:02,507 --> 00:24:04,042 The birds ate most of the berries. 314 00:24:04,109 --> 00:24:07,479 - You ate the rest. - Ooh. I hate you. 315 00:24:07,546 --> 00:24:08,947 Stop it, both of you. 316 00:24:09,014 --> 00:24:11,416 And they're in bivouac awaiting orders to march. 317 00:24:13,385 --> 00:24:14,619 What is it? 318 00:24:14,686 --> 00:24:16,087 Napoleon wants me to go to Paris 319 00:24:16,154 --> 00:24:17,122 as soon as possible. 320 00:24:17,189 --> 00:24:19,691 Your brother has been made a great general. 321 00:24:19,758 --> 00:24:22,561 Just a general, mama. 322 00:24:22,627 --> 00:24:25,430 Why does he want Joseph to go to Paris? 323 00:24:25,497 --> 00:24:27,532 Perhaps he wants my counsel, Louis. 324 00:24:27,599 --> 00:24:29,868 But Lucien's already in Paris. 325 00:24:29,935 --> 00:24:32,971 Louis, I am the eldest brother in this family. 326 00:24:34,539 --> 00:24:36,508 - I always forget that. - Damn it! 327 00:24:36,575 --> 00:24:38,410 Joseph! 328 00:24:38,477 --> 00:24:39,878 Louis. 329 00:24:42,414 --> 00:24:43,782 What is it, mama? 330 00:24:43,849 --> 00:24:45,884 Your brother has been made a general. 331 00:24:45,951 --> 00:24:47,919 Kill the rooster. We're going to celebrate. 332 00:24:47,986 --> 00:24:51,756 A general. Will I have a horse? 333 00:24:51,823 --> 00:24:54,259 The rooster, now. 334 00:24:54,326 --> 00:24:56,061 'This is a time to rejoice.' 335 00:24:56,127 --> 00:24:59,598 At last, good fortune has come to us. 336 00:25:00,632 --> 00:25:02,868 Napoleon will make it so. 337 00:25:03,635 --> 00:25:05,470 That is his destiny. 338 00:25:05,537 --> 00:25:07,172 Mama.. 339 00:25:07,239 --> 00:25:09,474 It is so, Joseph. 340 00:25:09,541 --> 00:25:10,809 I've known that from the moment 341 00:25:10,876 --> 00:25:12,944 he was conceived in my womb. 342 00:25:43,208 --> 00:25:44,743 Yes? 343 00:25:44,809 --> 00:25:46,745 An order has been posted. 344 00:25:46,811 --> 00:25:48,947 All citizens must surrender their arms. 345 00:25:49,714 --> 00:25:51,716 What have you for us? 346 00:25:51,783 --> 00:25:53,084 A cannon? 347 00:25:54,452 --> 00:25:55,754 My sword. 348 00:25:58,590 --> 00:26:00,191 This is an officer's saber. 349 00:26:01,192 --> 00:26:02,360 Where did you get this? 350 00:26:02,427 --> 00:26:03,728 'Corporal.' 351 00:26:03,795 --> 00:26:06,431 Sir, the boy's surrendering his weapon. 352 00:26:06,498 --> 00:26:09,100 He says it's his. 353 00:26:09,167 --> 00:26:10,769 It's my father's. 354 00:26:10,835 --> 00:26:12,971 He was killed. It's mine now. 355 00:26:21,246 --> 00:26:22,380 It's English steel. 356 00:26:23,715 --> 00:26:24,950 It's the best. 357 00:26:25,850 --> 00:26:27,652 I thought it might be stolen. 358 00:26:27,719 --> 00:26:30,155 A boy that size couldn't even draw such a weapon. 359 00:26:31,523 --> 00:26:33,091 Perhaps he can. Come. 360 00:26:40,765 --> 00:26:42,233 Go ahead. Try. 361 00:26:53,645 --> 00:26:55,780 Do you remember Alexander the Great? 362 00:26:58,984 --> 00:27:01,152 How did he untie the Gordian knot? 363 00:27:03,288 --> 00:27:04,956 He cut it. 364 00:27:05,023 --> 00:27:06,191 Well, don't the sword from the scabbard. 365 00:27:06,257 --> 00:27:08,426 Take the scabbard from the sword. 366 00:27:23,708 --> 00:27:25,844 My father's name was Alexandre. 367 00:27:27,012 --> 00:27:27,979 Oh? 368 00:27:28,813 --> 00:27:30,415 Alexandre de Beauharnais. 369 00:27:33,251 --> 00:27:35,387 I'm going to be a soldier, too. 370 00:27:36,688 --> 00:27:38,690 When I'm old enough. 371 00:27:41,559 --> 00:27:42,727 Hmm. 372 00:27:44,462 --> 00:27:46,564 Well, you keep it. 373 00:27:46,631 --> 00:27:48,099 You'll need it. 374 00:27:49,567 --> 00:27:51,703 When you're old enough. 375 00:28:02,580 --> 00:28:04,049 De Beauharnais. 376 00:28:07,452 --> 00:28:09,020 Uhh.. 377 00:28:09,087 --> 00:28:10,588 Now, whenever you come upon the Gordian knot 378 00:28:10,655 --> 00:28:13,291 just, uh, remember Alexander. 379 00:28:14,225 --> 00:28:15,360 Yes, sir. 380 00:28:43,488 --> 00:28:46,057 See? The Gordian knot. 381 00:28:46,958 --> 00:28:48,193 Do you understand, mama? 382 00:28:49,294 --> 00:28:50,729 General Bonaparte said I could come 383 00:28:50,795 --> 00:28:52,330 to his headquarters anytime I wished. 384 00:28:52,397 --> 00:28:53,865 I understand too well. 385 00:28:54,733 --> 00:28:56,301 This man is encouraging you 386 00:28:56,367 --> 00:28:57,368 to be a soldier. 387 00:28:57,435 --> 00:28:59,370 'I don't want you to be a soldier.' 388 00:28:59,437 --> 00:29:02,373 - Please, mama. - I want you alive. 389 00:29:02,440 --> 00:29:04,642 That's a better trick. 390 00:29:04,709 --> 00:29:06,377 I've a good mind to call on your General Bonaparte 391 00:29:06,444 --> 00:29:07,846 'and set him straight about your future.' 392 00:29:07,912 --> 00:29:09,447 No, mama, please. 393 00:29:12,817 --> 00:29:13,985 Madame. 394 00:29:14,953 --> 00:29:17,155 Citizen Barras has arrived. 395 00:29:20,024 --> 00:29:21,659 Why does he come here? 396 00:29:21,726 --> 00:29:23,194 It is his house. 397 00:29:24,028 --> 00:29:25,897 But we live here. 398 00:29:27,565 --> 00:29:29,467 Only because he lets us. 399 00:29:30,502 --> 00:29:31,936 Do you love him? 400 00:29:36,541 --> 00:29:38,777 I love only two people.. 401 00:29:38,843 --> 00:29:40,545 ...in this whole world. 402 00:29:40,612 --> 00:29:42,313 You and your sister. 403 00:29:43,748 --> 00:29:45,383 Do you like him? 404 00:29:45,450 --> 00:29:46,417 Enough. 405 00:29:47,786 --> 00:29:49,053 And so do you. 406 00:29:51,189 --> 00:29:52,924 He would never make a soldier. 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,928 Be about your books. 408 00:30:46,611 --> 00:30:48,713 General Bonaparte. 409 00:30:48,780 --> 00:30:49,914 Hmm. 410 00:30:49,981 --> 00:30:52,016 I am Josephine De Beauharnais. 411 00:30:54,919 --> 00:30:56,187 Oh. 412 00:30:56,254 --> 00:30:57,222 I wish to thank you 413 00:30:57,288 --> 00:30:59,591 for returning my son's sword. 414 00:30:59,657 --> 00:31:01,159 Oh, well.. 415 00:31:02,093 --> 00:31:04,262 ...y-you're welcome. 416 00:31:04,329 --> 00:31:06,331 Though I confess, I-I do not wish 417 00:31:06,397 --> 00:31:10,068 to see him encouraged to pursue a military career. 418 00:31:11,569 --> 00:31:12,570 Ah. 419 00:31:14,606 --> 00:31:17,175 Oh, well, I can see you are occupied. 420 00:31:18,843 --> 00:31:20,678 Yes. I, uh.. 421 00:31:20,745 --> 00:31:22,380 Perhaps we shall meet again. 422 00:31:23,481 --> 00:31:24,582 When? 423 00:31:28,086 --> 00:31:29,821 Is there something wrong with your hand? 424 00:31:29,888 --> 00:31:32,590 It's shaking uncontrollably. 425 00:31:35,894 --> 00:31:38,463 I-I'm in love with you. 426 00:31:38,529 --> 00:31:40,698 You know, uh, I fell in love with you.. 427 00:31:43,101 --> 00:31:44,569 ...the first time I saw you. 428 00:31:46,537 --> 00:31:48,039 You mustn't. 429 00:31:48,106 --> 00:31:49,941 Tell that to my heart. 430 00:31:51,910 --> 00:31:53,311 Tell your heart 431 00:31:53,378 --> 00:31:55,480 I have been in love before. 432 00:31:55,546 --> 00:31:58,516 Only a fool makes the same mistake twice. 433 00:31:58,583 --> 00:32:00,118 'Anyway, you can't be in love with me.' 434 00:32:00,184 --> 00:32:02,053 You don't know anything about me. 435 00:32:02,120 --> 00:32:03,755 Oh, no, no, no, no, no. 436 00:32:03,821 --> 00:32:06,291 You are Creole. 437 00:32:06,357 --> 00:32:08,092 You were born on the island of Martinique. 438 00:32:08,159 --> 00:32:09,427 An aristocrat, huh. 439 00:32:10,828 --> 00:32:13,097 You came to France at 15 to marry the distant cousin 440 00:32:13,164 --> 00:32:14,465 De Beauharnais, you have two children 441 00:32:14,532 --> 00:32:17,635 that boy, Eugene, and a girl, Hortense. 442 00:32:17,702 --> 00:32:19,070 She's aged 10. 443 00:32:20,238 --> 00:32:21,973 Oh, you are reputed to be as charming 444 00:32:22,040 --> 00:32:23,675 and agreeable as you are. 445 00:32:26,711 --> 00:32:27,712 You are lovely. 446 00:32:30,682 --> 00:32:32,383 And you're obviously of the sensual nature 447 00:32:32,450 --> 00:32:34,218 which is the legacy, no doubt of your Creole blood. 448 00:32:34,285 --> 00:32:35,553 I understand these things. 449 00:32:35,620 --> 00:32:38,156 You know, I-I am island-bred myself. 450 00:32:39,958 --> 00:32:41,359 You're over-generous, no? 451 00:32:41,426 --> 00:32:42,894 You were condemned to the guillotine for trying 452 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 to help aristocratic friends of all stripes 453 00:32:44,529 --> 00:32:46,397 in particular, your former husband. 454 00:32:46,464 --> 00:32:47,932 And you're superstitious, I know 455 00:32:47,999 --> 00:32:49,167 because you believe in tarot cards. 456 00:32:49,233 --> 00:32:51,002 How do you know all this about me? 457 00:32:52,003 --> 00:32:53,871 Uh, I made a study of you. 458 00:32:53,938 --> 00:32:56,074 Did your barracks room gossip 459 00:32:56,140 --> 00:32:58,042 tell you secrets of my toilette? 460 00:32:59,344 --> 00:33:02,213 The exact location of my beauty marks 461 00:33:02,280 --> 00:33:04,949 and the frequency of my sexual encounters? 462 00:33:05,016 --> 00:33:06,851 I'm afraid you're displeased. 463 00:33:06,918 --> 00:33:10,054 Did they tell you too that I don't know how to spell? 464 00:33:11,556 --> 00:33:14,092 Worse than displeased. I see clearly you are angry. 465 00:33:16,461 --> 00:33:18,696 I feel as if I have been stripped naked 466 00:33:18,763 --> 00:33:21,399 and stood before a tribunal of one. 467 00:33:21,466 --> 00:33:23,501 Have I been found guilty or innocent? 468 00:33:23,568 --> 00:33:25,403 May it please the court, what is my sentence? 469 00:33:25,470 --> 00:33:27,071 Oh, I have offended Madame. 470 00:33:27,138 --> 00:33:28,906 Truly, I-I-I am truly sorry. 471 00:33:28,973 --> 00:33:31,376 - Please forgive me. - No. 472 00:33:32,243 --> 00:33:34,178 Good day, general. 473 00:33:50,928 --> 00:33:53,831 'The dress is perfect. What is the material?' 474 00:33:53,898 --> 00:33:56,334 'It's the petal of living roses from the garden.' 475 00:33:58,736 --> 00:34:01,372 - Our guests? - She's dressing, Barras. 476 00:34:09,714 --> 00:34:11,049 That's better. 477 00:34:11,115 --> 00:34:13,084 But a bit chilly. 478 00:34:13,951 --> 00:34:15,153 Do you like it? 479 00:34:16,821 --> 00:34:18,156 Extraordinary. 480 00:34:18,222 --> 00:34:19,524 Oh, thank you. 481 00:34:20,925 --> 00:34:23,027 She has nothing underneath. 482 00:34:23,094 --> 00:34:24,062 Shocking. 483 00:34:27,398 --> 00:34:30,068 General Bonaparte will be pleased. 484 00:34:30,134 --> 00:34:32,470 General Bonaparte? 485 00:34:32,537 --> 00:34:34,672 You didn't tell me you were going to invite him. 486 00:34:34,739 --> 00:34:35,706 Need I? 487 00:34:37,075 --> 00:34:39,811 I would prefer to choose my own conquests, Barras. 488 00:34:39,877 --> 00:34:43,214 You've seriously affected him, my dear. 489 00:34:43,281 --> 00:34:46,284 He obviously desires a liaison with you. 490 00:34:47,985 --> 00:34:49,554 Demands, it would seem. 491 00:34:50,621 --> 00:34:52,190 If you like. 492 00:35:14,979 --> 00:35:18,449 General Bonaparte. May I introduce myself? 493 00:35:18,516 --> 00:35:21,252 - Citizen Talleyrand. - Have we met? 494 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 I recognize you by your limp. 495 00:35:24,755 --> 00:35:26,557 I have approached your quartermaster 496 00:35:26,624 --> 00:35:28,693 with regards to provisioning your army 497 00:35:28,759 --> 00:35:30,328 but he is persistently unavailable 498 00:35:30,394 --> 00:35:32,563 to me and to my interests. 499 00:35:32,630 --> 00:35:34,832 'I would appreciate if you asked him to accept' 500 00:35:34,899 --> 00:35:36,000 'our proposition.' 501 00:35:36,067 --> 00:35:37,935 He has orders to shun war profiteers. 502 00:35:39,670 --> 00:35:40,771 Indeed. 503 00:35:42,373 --> 00:35:44,442 I confess I was testing you, general. 504 00:35:44,509 --> 00:35:45,877 One can't be too vigilant 505 00:35:45,943 --> 00:35:48,513 now that your mission has been decided upon. 506 00:35:50,414 --> 00:35:53,885 Ah. You didn't know. Forgive me. 507 00:35:53,951 --> 00:35:57,455 As foreign minister, I'm privy to a variety of information. 508 00:35:57,522 --> 00:36:00,658 I'm sure you will be told, in good time. 509 00:36:09,600 --> 00:36:12,537 You've not welcomed General Bonaparte. 510 00:36:12,603 --> 00:36:14,939 I'm not in the mood to be bartered, Barras. 511 00:36:16,774 --> 00:36:17,775 Pity. 512 00:36:19,076 --> 00:36:21,479 My instincts tell me.. 513 00:36:22,914 --> 00:36:24,248 ...that my fortunes ride 514 00:36:24,315 --> 00:36:26,551 on this unprepossessing soldier. 515 00:36:26,617 --> 00:36:29,086 My instincts have served me well heretofore 516 00:36:29,153 --> 00:36:30,488 and you too, I might add. 517 00:36:30,555 --> 00:36:32,823 It would be bad luck to ignore them. 518 00:36:32,890 --> 00:36:36,794 It's unlike you to court bad luck, dearest. 519 00:36:36,861 --> 00:36:40,665 Perhaps you should consult your tarot cards again. 520 00:36:54,879 --> 00:36:58,149 Your little general is either stupid or perverse. 521 00:36:58,216 --> 00:37:00,351 Naive. 522 00:37:00,418 --> 00:37:01,619 There are fortunes to be made 523 00:37:01,686 --> 00:37:03,521 from this campaign, Barras. 524 00:37:03,588 --> 00:37:05,957 He must be set straight. 525 00:37:06,023 --> 00:37:07,491 He will be. 526 00:37:22,006 --> 00:37:23,574 - Good evening. - Shh. 527 00:37:23,641 --> 00:37:25,409 I don't want mama to see me. 528 00:37:25,476 --> 00:37:27,945 - I'm supposed to be asleep. - Oh. 529 00:37:28,012 --> 00:37:29,247 Well, you are Hortense. 530 00:37:31,282 --> 00:37:32,383 Hush, Fortune. 531 00:37:32,450 --> 00:37:34,986 His name's Fortune. What's yours? 532 00:37:36,187 --> 00:37:37,622 Napoleon. 533 00:37:39,523 --> 00:37:40,992 What an odd name. 534 00:37:43,027 --> 00:37:44,629 It's really Nabouglione. 535 00:37:46,163 --> 00:37:48,799 That's even odder, so I'll call you Napoleon. 536 00:37:52,870 --> 00:37:54,772 Would you get me some champagne, Napoleon? 537 00:37:56,040 --> 00:37:57,041 No. 538 00:37:57,875 --> 00:37:58,843 Why not? 539 00:37:58,909 --> 00:38:00,878 Because a child your age should never drink 540 00:38:00,945 --> 00:38:02,413 anything but red wine. 541 00:38:04,749 --> 00:38:06,751 We've got to dance, then. 542 00:38:06,817 --> 00:38:08,486 Yes, I would love to, but I can't. 543 00:38:09,954 --> 00:38:12,556 My father was the best dancer in the whole of France. 544 00:38:12,623 --> 00:38:14,091 Everyone said so. 545 00:38:14,158 --> 00:38:15,459 Yes, well, he probably didn't learn to dance 546 00:38:15,526 --> 00:38:17,228 in a military school like I did. 547 00:38:17,295 --> 00:38:19,030 'Come, I'll teach you.' 548 00:38:19,096 --> 00:38:20,798 Uh, I can't. Really. 549 00:38:20,865 --> 00:38:22,867 - Come. - No, I can't. Please. 550 00:38:24,702 --> 00:38:26,637 Just count with the music. 551 00:38:26,704 --> 00:38:29,340 One, two, three. One, two, three. 552 00:38:29,407 --> 00:38:30,941 - I understand. - 'One, two, three.' 553 00:38:31,008 --> 00:38:32,410 - One, two, three. - This is impossible. 554 00:38:32,476 --> 00:38:34,445 You have to move your feet too. 555 00:38:34,512 --> 00:38:36,814 That's what makes it dancing. 556 00:38:36,881 --> 00:38:37,915 Now turn. 557 00:38:38,716 --> 00:38:40,851 - I can't. - Try. 558 00:38:44,855 --> 00:38:47,792 That's it. Now we're dancing. 559 00:38:47,858 --> 00:38:49,493 One, two, three. 560 00:38:49,560 --> 00:38:51,629 One, two, three. 561 00:38:51,696 --> 00:38:53,731 'One, two, three.' 562 00:38:59,036 --> 00:39:00,671 You're a much better teacher than my roommate 563 00:39:00,738 --> 00:39:02,106 at the military school. 564 00:39:16,187 --> 00:39:18,756 What are you doing here? You should be in bed, asleep. 565 00:39:18,823 --> 00:39:21,292 Stop it, Fortune. Stop it. 566 00:39:21,359 --> 00:39:22,560 Where's Louise? 567 00:39:22,626 --> 00:39:24,795 I had to teach Napoleon how to dance. 568 00:39:26,831 --> 00:39:28,966 Louise, take this child up to bed right away. 569 00:39:31,068 --> 00:39:32,036 Fortune, stop it. 570 00:39:33,371 --> 00:39:34,839 - Goodnight. - Goodnight. 571 00:39:39,777 --> 00:39:41,779 - Goodnight, Napoleon. - Goodnight. 572 00:39:47,485 --> 00:39:49,487 I must apologize for my rudeness the other afternoon. 573 00:39:49,553 --> 00:39:51,989 Oh, there's no need. I, I was insufferable. 574 00:39:53,257 --> 00:39:55,126 Barras told you all those things about me, didn't he? 575 00:39:55,192 --> 00:39:57,061 I insisted to do so. 576 00:39:57,128 --> 00:39:58,529 You probably do know 577 00:39:58,596 --> 00:40:01,399 the exact location of my beauty marks. 578 00:40:01,465 --> 00:40:02,767 'Oh, no.' 579 00:40:04,502 --> 00:40:07,371 I mean, as a soldier, I.. 580 00:40:07,438 --> 00:40:09,573 ...prefer personal reconnaissance. 581 00:40:13,944 --> 00:40:16,013 Perhaps you would like to dance with me? 582 00:40:16,747 --> 00:40:18,215 I would like to try. 583 00:40:33,297 --> 00:40:34,632 One, two, three. 584 00:40:34,698 --> 00:40:36,567 One, two, three. 585 00:40:36,634 --> 00:40:38,769 - One, two, three. - What are you doing? 586 00:40:39,670 --> 00:40:41,005 I'm counting. 587 00:40:44,008 --> 00:40:45,976 You and Hortense seemed to be enjoying yourselves. 588 00:40:46,043 --> 00:40:48,179 Oh, your little girl is very dear. 589 00:40:48,245 --> 00:40:50,214 Though I cannot say as much for her dog. 590 00:40:51,949 --> 00:40:54,785 You have a nice smile, general. You should smile more often. 591 00:41:01,025 --> 00:41:02,359 Barras thinks you are important. 592 00:41:02,426 --> 00:41:04,094 Oh, yes, somewhat. 593 00:41:04,161 --> 00:41:05,629 I will be more so. 594 00:41:07,231 --> 00:41:09,667 Forget whatever designs you have on Josephine. 595 00:41:09,733 --> 00:41:12,536 Barras has plans for her and General Bonaparte. 596 00:41:13,471 --> 00:41:14,939 You interfere 597 00:41:15,005 --> 00:41:17,241 you will remain a colonel forever. 598 00:41:20,478 --> 00:41:21,879 You be wise. 599 00:41:22,680 --> 00:41:24,148 You be mine. 600 00:41:25,015 --> 00:41:27,985 Well...at least for tonight. 601 00:41:30,221 --> 00:41:32,389 You're loveliest woman here, do you know that? 602 00:41:32,456 --> 00:41:34,825 You don't even have the advantage of being naked. 603 00:41:34,892 --> 00:41:36,494 - Barely. - I love you. 604 00:41:36,560 --> 00:41:38,696 - You are impetuous. - Impatient. 605 00:41:39,563 --> 00:41:40,865 Do you want to be my lover? 606 00:41:40,931 --> 00:41:41,999 Forever. 607 00:41:42,066 --> 00:41:43,901 Then Barras would have his way. 608 00:41:43,968 --> 00:41:47,304 Barras, the procurer. And I would feel like a pawn. 609 00:41:47,371 --> 00:41:50,708 - Or worse, a prostitute. - Does it matter? 610 00:41:50,774 --> 00:41:52,209 Oh, you're as perverted as he is. 611 00:41:52,276 --> 00:41:54,845 - No, Barras is homosexual. - Not entirely. 612 00:41:54,912 --> 00:41:56,347 'Have all your lovers been homosexual?' 613 00:41:56,413 --> 00:41:59,416 - Of course not. - It's not important to me. 614 00:41:59,483 --> 00:42:02,987 General Bonaparte, I am not a woman of great virtue. 615 00:42:03,053 --> 00:42:05,456 I cannot afford to be and even if I could 616 00:42:05,523 --> 00:42:07,358 I don't know if I would want to be. 617 00:42:07,424 --> 00:42:08,926 But I'm not a prostitute. 618 00:42:08,993 --> 00:42:11,262 Well, I had no intention of paying you. 619 00:42:21,906 --> 00:42:24,141 General Bonaparte, your adjutant is here. 620 00:42:24,208 --> 00:42:27,611 It would seem, uh, on a matter of some importance. 621 00:42:28,679 --> 00:42:29,947 Madame. 622 00:42:30,848 --> 00:42:32,316 I will call upon you. 623 00:42:40,457 --> 00:42:41,792 - Italy. - When? 624 00:42:41,859 --> 00:42:43,827 The date hasn't been set, but soon. 625 00:42:49,433 --> 00:42:52,903 I am very pleased, my dear. 626 00:42:57,308 --> 00:42:58,309 Ah! 627 00:42:59,376 --> 00:43:00,611 General Bonaparte. 628 00:43:03,314 --> 00:43:04,915 Arrivederci. 629 00:43:20,297 --> 00:43:22,700 We'll make safe passage, mother. Never fear. 630 00:43:22,766 --> 00:43:25,202 It's France that I fear.. 631 00:43:25,269 --> 00:43:26,236 ...and the French. 632 00:43:27,004 --> 00:43:29,139 Be vigilant, Joseph. 633 00:43:29,206 --> 00:43:30,641 Be his other eyes. 634 00:43:30,708 --> 00:43:32,543 'Or they will steal from us the rewards' 635 00:43:32,610 --> 00:43:34,111 that are rightfully ours. 636 00:43:34,178 --> 00:43:35,579 I know them. 637 00:43:35,646 --> 00:43:37,881 I have dreams of them, the French. 638 00:43:38,782 --> 00:43:40,184 Your dreams are false, mother. 639 00:43:41,719 --> 00:43:43,821 No Frenchman, no man alive 640 00:43:43,887 --> 00:43:45,422 is a match for him or ever was. 641 00:43:46,357 --> 00:43:48,392 But their women, Joseph. 642 00:43:48,459 --> 00:43:51,228 It's their women that haunt my dreams. 643 00:43:55,599 --> 00:43:57,067 Go with God, my son. 644 00:43:57,935 --> 00:43:59,870 You go for all of us. 645 00:44:19,723 --> 00:44:21,992 Hut...and...hut...and.. 646 00:44:22,059 --> 00:44:23,260 Italy. 647 00:44:24,595 --> 00:44:26,897 Where is Italy, sergeant? 648 00:44:27,665 --> 00:44:29,166 Italy, Marchand. 649 00:44:31,602 --> 00:44:33,070 It's in Spain. 650 00:44:38,575 --> 00:44:40,978 Exciting times, eh, Joseph? 651 00:44:41,045 --> 00:44:43,180 Uh, the nervous times. 652 00:44:43,247 --> 00:44:45,649 Paris, huh. A city of plots and plotters. 653 00:44:45,716 --> 00:44:47,551 Factions within factions. 654 00:44:47,618 --> 00:44:49,920 You know, I'm glad you've come. I needed someone I could trust. 655 00:44:49,987 --> 00:44:52,956 - What about Lucien? - No, he's not speaking to me. 656 00:44:53,023 --> 00:44:54,992 He feels I've compromised his revolution now. 657 00:44:55,059 --> 00:44:56,727 What? By becoming part of it? 658 00:44:58,028 --> 00:45:00,764 - So how are they? - As always. 659 00:45:00,831 --> 00:45:03,600 Pauline was not speaking to Eliza or to Caroline. 660 00:45:03,667 --> 00:45:05,002 Now they are. 661 00:45:05,069 --> 00:45:06,670 Louis, speaking to none of them. 662 00:45:08,072 --> 00:45:10,307 - And the mother? - Proud of you. 663 00:45:10,374 --> 00:45:12,076 Well, I'll make her even prouder. 664 00:45:12,142 --> 00:45:14,011 Listen, before too long, she's gonna be a grandmother. 665 00:45:14,078 --> 00:45:16,280 - Dear God. - I'm gonna be married, Joseph. 666 00:45:16,346 --> 00:45:19,717 And she is the most divine creature ever created. 667 00:45:19,783 --> 00:45:20,951 - She's with child? - No. 668 00:45:21,018 --> 00:45:22,453 She has already two of her own 669 00:45:22,519 --> 00:45:24,154 but...we'll be having our own soon. 670 00:45:24,221 --> 00:45:25,389 I'd say at least eight of them. 671 00:45:25,456 --> 00:45:27,057 God in heaven. 672 00:45:27,124 --> 00:45:28,492 Say, listen, when you meet her, say nothing of this 673 00:45:28,559 --> 00:45:29,960 because she doesn't know yet we're going to be married. 674 00:45:30,027 --> 00:45:32,730 So, you can imagine her surprise. 675 00:45:32,796 --> 00:45:35,532 No, but I can imagine that of our mother. 676 00:45:41,205 --> 00:45:43,640 When are you going to sleep with him? 677 00:45:43,707 --> 00:45:45,809 - I may not. - Oh. 678 00:45:52,216 --> 00:45:54,318 There is something rather frightening about him. 679 00:45:56,820 --> 00:45:58,155 All that passion. 680 00:45:59,022 --> 00:46:01,592 The absurd self-confidence. 681 00:46:01,658 --> 00:46:02,993 The energy. 682 00:46:04,194 --> 00:46:07,531 He's like a, a force of nature. 683 00:46:07,598 --> 00:46:09,900 You're afraid that if you sleep with him 684 00:46:09,967 --> 00:46:11,468 you'll fall in love with him. 685 00:46:11,535 --> 00:46:12,936 Me? 686 00:46:14,772 --> 00:46:17,641 No. Never. Never again. 687 00:46:17,708 --> 00:46:19,743 'Besides, I wouldn't give Barras the satisfaction.' 688 00:46:19,810 --> 00:46:20,978 Oh, pooh. 689 00:46:25,249 --> 00:46:27,084 I have decided one thing, though. 690 00:46:27,151 --> 00:46:28,218 'What?' 691 00:46:29,119 --> 00:46:30,921 The night dress.. 692 00:46:32,489 --> 00:46:34,491 ...or the lingerie. 693 00:46:36,560 --> 00:46:38,428 I've decided I'm going to buy both. 694 00:46:40,931 --> 00:46:43,133 'History, Eugene, is, uh..' 695 00:46:43,200 --> 00:46:45,302 '...it's a matter of geography.' 696 00:46:45,369 --> 00:46:49,106 Austria, Russia, Prussia, England, Spain, Netherlands 697 00:46:49,173 --> 00:46:51,175 all must be contained now. 698 00:46:51,775 --> 00:46:53,310 'Confined.' 699 00:46:53,377 --> 00:46:56,213 And will they become a part of France then? 700 00:46:57,481 --> 00:46:59,183 No. 701 00:46:59,249 --> 00:47:01,084 Only France is France. Here. 702 00:47:04,421 --> 00:47:06,056 'You see, they'll be sovereign nations.' 703 00:47:06,924 --> 00:47:09,059 They'll be influenced by France. 704 00:47:11,028 --> 00:47:12,095 All the stronger and more prosperous 705 00:47:12,162 --> 00:47:14,498 for it too, I promise you. 706 00:47:14,565 --> 00:47:18,001 Louise, could you take these things to the bedroom, please? 707 00:47:23,307 --> 00:47:24,975 What a pleasant surprise. 708 00:47:31,815 --> 00:47:33,584 Official rumor has it the date 709 00:47:33,650 --> 00:47:35,185 of my army's departure has been set. 710 00:47:35,252 --> 00:47:37,387 So I took the liberty of calling upon you. 711 00:47:39,756 --> 00:47:41,258 I hope I'm not unwelcome. 712 00:47:41,859 --> 00:47:43,227 On the contrary. 713 00:47:45,696 --> 00:47:47,531 Perhaps you'd like to stay for supper? 714 00:47:49,967 --> 00:47:51,268 I would be honored. 715 00:47:53,303 --> 00:47:55,305 Well, until this evening, then. 716 00:47:57,040 --> 00:47:58,508 Until this evening. 717 00:48:10,487 --> 00:48:12,789 - I'll tell the cook. - No, dear. 718 00:48:12,856 --> 00:48:14,491 'It won't be necessary.' 719 00:48:14,558 --> 00:48:17,127 It'll just be General Bonaparte and I for supper. 720 00:48:19,363 --> 00:48:22,032 You're going to your great-aunt Beauharnais' for the evening. 721 00:48:24,534 --> 00:48:25,535 Yes, mama. 722 00:48:36,980 --> 00:48:38,649 Your dinner was excellent. 723 00:48:40,851 --> 00:48:42,319 I don't know how you tasted it. 724 00:48:43,520 --> 00:48:46,290 I have never seen anyone eat a meal more quickly. 725 00:48:47,591 --> 00:48:49,026 I've just trained myself never to spend 726 00:48:49,092 --> 00:48:51,561 more than twelve minutes eating dinner. 727 00:48:51,628 --> 00:48:54,598 - 'Why? - It leaves more time for work. 728 00:48:54,665 --> 00:48:55,933 'Of course, if I impressed you at dinner' 729 00:48:55,999 --> 00:48:58,068 you would be astonished by my lunch. 730 00:48:59,970 --> 00:49:02,339 - Ten minutes? - Eight. 731 00:49:09,079 --> 00:49:10,647 You're funny, Bonaparte. 732 00:49:15,719 --> 00:49:19,389 Come. I want to show you the rest of the house. 733 00:49:37,841 --> 00:49:39,376 Hortense's room. 734 00:50:04,267 --> 00:50:05,736 It was a nice kiss. 735 00:50:14,544 --> 00:50:15,645 - Again? - No. 736 00:50:15,712 --> 00:50:17,881 I must keep my wits about me. 737 00:50:17,948 --> 00:50:19,182 - Must you? - Yes. 738 00:50:19,249 --> 00:50:21,551 I have something very important to say to you. 739 00:50:23,954 --> 00:50:25,222 I thought.. 740 00:50:25,288 --> 00:50:28,025 ...you wanted to be my lover...forever. 741 00:50:28,091 --> 00:50:29,593 I do. 742 00:50:29,659 --> 00:50:30,761 That's why. 743 00:50:33,296 --> 00:50:34,765 I want to marry you. 744 00:50:36,566 --> 00:50:38,468 You are funny, Bonaparte. 745 00:50:39,536 --> 00:50:40,737 'Don't you know the revolution has made 746 00:50:40,804 --> 00:50:42,139 'marriage unfashionable?' 747 00:50:42,205 --> 00:50:43,473 Yes, and fashions change. 748 00:50:43,540 --> 00:50:45,108 Marriage will come back in fashion 749 00:50:45,175 --> 00:50:46,743 then we'll be the first to be fashionable. 750 00:50:50,247 --> 00:50:51,448 I want you.. 751 00:50:52,616 --> 00:50:54,117 ...for my wife. 752 00:50:56,653 --> 00:50:57,754 No. 753 00:50:59,189 --> 00:51:01,391 Why? You don't love me? 754 00:51:01,458 --> 00:51:02,259 No. 755 00:51:02,325 --> 00:51:03,827 You do love me, though? 756 00:51:05,662 --> 00:51:06,897 No. 757 00:51:06,963 --> 00:51:08,165 Oh. 758 00:51:09,533 --> 00:51:12,502 It doesn't matter then...to me. 759 00:51:13,837 --> 00:51:15,872 It's much better to love than to be loved anyway. 760 00:51:17,374 --> 00:51:18,942 Needing to be loved, it makes for bad strategy 761 00:51:19,009 --> 00:51:22,479 and worse, it puts one always at the whim of the beloved soul. 762 00:51:24,181 --> 00:51:26,650 It would be different. 763 00:51:26,716 --> 00:51:27,751 No. 764 00:51:33,323 --> 00:51:35,392 I know about...love.. 765 00:51:36,259 --> 00:51:37,828 ...and marriage. 766 00:51:40,063 --> 00:51:42,499 The unconditional surrender. 767 00:51:42,566 --> 00:51:44,568 The prize who becomes the possession. 768 00:51:47,304 --> 00:51:49,306 The one beloved.. 769 00:51:49,372 --> 00:51:53,310 ...who finds herself just another one made love to. 770 00:51:56,012 --> 00:51:57,647 I have been a wife. 771 00:52:00,183 --> 00:52:02,586 I would much rather be a mistress. 772 00:52:03,987 --> 00:52:05,689 You're shaking. 773 00:52:08,191 --> 00:52:09,493 Are you cold? 774 00:52:11,695 --> 00:52:12,863 No. 775 00:53:27,137 --> 00:53:30,440 'Squad! Move out!' 776 00:53:37,047 --> 00:53:38,782 They're throwing a political argument onto her. 777 00:53:38,848 --> 00:53:40,717 - That is not the truth. - It is the truth! 778 00:53:40,784 --> 00:53:43,053 - Lucien is right, Napoleon. - No, you lie, Lucien. 779 00:53:43,119 --> 00:53:44,421 You lie because you hate me. 780 00:53:44,487 --> 00:53:46,122 You hate the principles that I stand for. 781 00:53:46,189 --> 00:53:47,757 You stand for nothing, Napoleon, 782 00:53:47,824 --> 00:53:49,526 - but your own ambition. - Lucien! 783 00:53:49,593 --> 00:53:50,894 You've always been an opportunist. 784 00:53:50,961 --> 00:53:52,662 You've always withheld your decisions 785 00:53:52,729 --> 00:53:54,931 until events provided you with a clue to the outcome. 786 00:53:54,998 --> 00:53:57,534 You turned against the movement for Corsican independence 787 00:53:57,601 --> 00:53:58,802 'at the first hint that it was doomed.' 788 00:53:58,868 --> 00:54:00,303 Yes, and I would again. I'm not stupid. 789 00:54:00,370 --> 00:54:02,172 - You have no heart! - No, I'm not a romantic 790 00:54:02,239 --> 00:54:03,673 where politics are concerned. 791 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 But you must admit, Napoleon, Lucien's assessment 792 00:54:05,809 --> 00:54:08,612 of this woman is exactly what our mother foresaw. 793 00:54:08,678 --> 00:54:11,114 A female skilled in the arts of passion. 794 00:54:11,181 --> 00:54:12,816 Steeped in treachery and guile. 795 00:54:12,882 --> 00:54:15,852 - A Frenchwoman. - An older woman. 796 00:54:15,919 --> 00:54:17,988 An aristocratic whore. 797 00:54:18,054 --> 00:54:21,691 The aristocratic whore of the whore Barras. 798 00:54:21,758 --> 00:54:23,260 My god, what are you doing? 799 00:54:23,326 --> 00:54:24,527 Stop, he's your brother! 800 00:54:36,673 --> 00:54:39,442 Our brother has the potential to be a tyrant, Joseph. 801 00:54:42,812 --> 00:54:44,648 He would be one if he could be. 802 00:54:44,714 --> 00:54:46,783 - Mark my words. - Enough! 803 00:54:46,850 --> 00:54:49,319 'Can't you see he's having a seizure?' 804 00:54:53,023 --> 00:54:54,658 Forgive me, Napoleon. 805 00:55:09,706 --> 00:55:11,708 Shall I call the regimental surgeon? 806 00:55:12,442 --> 00:55:13,643 Uh-uh. 807 00:55:14,544 --> 00:55:15,779 It's alright. 808 00:55:18,214 --> 00:55:19,949 It's passed. 809 00:55:24,954 --> 00:55:26,523 It's passed. 810 00:55:31,828 --> 00:55:34,331 Am I to understand that he proposed marriage 811 00:55:34,397 --> 00:55:36,666 and you rejected him? 812 00:55:36,733 --> 00:55:38,735 Ill-advised, I would say. 813 00:55:39,903 --> 00:55:41,538 Marriage? Me? 814 00:55:42,539 --> 00:55:45,542 Married to him, to anyone? 815 00:55:49,179 --> 00:55:51,381 Forgive me, Barras.. 816 00:55:51,448 --> 00:55:53,650 ...if my first concern.. 817 00:55:53,717 --> 00:55:55,552 ...is not for your interests. 818 00:55:58,288 --> 00:55:59,556 Madame. 819 00:56:01,424 --> 00:56:03,059 Eugene is home. 820 00:56:04,094 --> 00:56:05,495 And, uh.. 821 00:56:05,562 --> 00:56:08,098 ...General Bonaparte has stopped by.. 822 00:56:08,164 --> 00:56:10,033 ...for a map he had forgotten. 823 00:56:10,100 --> 00:56:11,568 Oh, thank you, Louise. 824 00:56:16,573 --> 00:56:19,576 I admire your independence. 825 00:56:21,678 --> 00:56:23,613 It takes great strength of character 826 00:56:23,680 --> 00:56:25,515 to turn one's back on the rewards 827 00:56:25,582 --> 00:56:28,017 which would normally flow to an influential woman 828 00:56:28,084 --> 00:56:31,688 like the wife of a general of the armies. 829 00:56:31,755 --> 00:56:33,423 Well, I mean it, Barras. 830 00:56:34,290 --> 00:56:36,192 What is the temptation of profit 831 00:56:36,259 --> 00:56:39,162 from military supply contracts and the like 832 00:56:39,229 --> 00:56:41,164 when a principle is at stake? 833 00:56:42,332 --> 00:56:44,067 None, Barras. None. 834 00:56:45,235 --> 00:56:46,569 Profits that could be made 835 00:56:46,636 --> 00:56:49,806 without the investment of a centime of one's own. 836 00:56:49,873 --> 00:56:52,075 I am not interested, Barras. 837 00:56:53,343 --> 00:56:54,477 Profits that could be used 838 00:56:54,544 --> 00:56:55,979 for the children's schools 839 00:56:56,045 --> 00:56:58,748 'and for the expenses of this house.' 840 00:57:01,284 --> 00:57:03,019 What are you talking about? 841 00:57:03,086 --> 00:57:06,790 I haven't wanted to tell you, but I must. 842 00:57:06,856 --> 00:57:09,692 I will be forced to sell this house, I'm afraid. 843 00:57:11,494 --> 00:57:13,163 Marriage to such a man 844 00:57:13,229 --> 00:57:16,232 could ensure your welfare and that of your children. 845 00:57:17,167 --> 00:57:18,968 But I understand. 846 00:57:20,170 --> 00:57:21,838 'Your decision is a matter of honor.' 847 00:57:46,196 --> 00:57:48,198 'General Bonaparte!' 848 00:57:49,566 --> 00:57:51,801 A moment, please. 849 00:57:51,868 --> 00:57:54,070 I would like to speak to you. 850 00:58:51,194 --> 00:58:52,662 Well, shall we? 851 00:59:02,205 --> 00:59:03,439 Let's get on with it. 852 00:59:03,506 --> 00:59:05,408 The lady's been kept waiting long enough as it is. 853 00:59:05,475 --> 00:59:07,610 The ceremony will begin. 854 00:59:10,547 --> 00:59:11,948 Would you kneel, please? 855 00:59:12,015 --> 00:59:14,250 Before a civil magistrate? No. It's a formality. 856 00:59:14,317 --> 00:59:17,654 We're already married in the eyes of God. 857 00:59:21,124 --> 00:59:24,193 'We gather here to bear witness to the joining..' 858 00:59:24,260 --> 00:59:26,162 I felt certain changes were necessary 859 00:59:26,229 --> 00:59:28,498 in a letter to my mother, so I took the liberty of making.. 860 00:59:28,565 --> 00:59:29,899 You know I can't spell. 861 00:59:29,966 --> 00:59:32,035 Well, in addition, I added a phrase, you see. 862 00:59:32,101 --> 00:59:33,369 Just an imagery. 863 00:59:33,436 --> 00:59:35,204 '...vested in me by the directory of our-' 864 00:59:35,271 --> 00:59:37,574 This is not a letter. This is an aria. 865 00:59:37,640 --> 00:59:39,042 Oh, she's an operatic woman, here. 866 00:59:39,108 --> 00:59:41,611 "Till I bask in the sunshine of your infinite kindness." 867 00:59:41,678 --> 00:59:43,746 This sort of thing delights her. I promise you. 868 00:59:43,813 --> 00:59:46,683 You will receive a paean of affection in return for this. 869 00:59:46,749 --> 00:59:48,918 - 'Bourrienne.' - The ring, general. 870 00:59:51,454 --> 00:59:52,922 Thank you. 871 00:59:54,691 --> 00:59:56,259 Just read the inscription. 872 00:59:57,727 --> 01:00:00,496 - "To destiny." - "A true glory.." 873 01:00:00,563 --> 01:00:03,299 To you. 874 01:00:03,366 --> 01:00:05,702 I told you I would impose my will on destiny. 875 01:00:06,603 --> 01:00:09,205 I pronounce you man and wife. 876 01:00:21,317 --> 01:00:22,652 Come. 877 01:00:57,720 --> 01:01:00,823 Ah. My army leaves in nine days. 878 01:01:00,890 --> 01:01:02,792 Let's get on with our honeymoon, hmm? 879 01:01:02,859 --> 01:01:05,161 Good day and good luck. 880 01:01:11,100 --> 01:01:13,336 "I count the days, dearest mother.. 881 01:01:14,971 --> 01:01:17,440 "...of my dear, dear husband.. 882 01:01:17,507 --> 01:01:20,443 "...until I bask in the sunshine of your infinite kindness." 883 01:01:21,744 --> 01:01:23,179 Signed.. 884 01:01:24,347 --> 01:01:28,051 "Your loving daughter, Josephine." 885 01:01:33,089 --> 01:01:34,757 'Napoleon has also written me a letter' 886 01:01:34,824 --> 01:01:37,460 which I am instructed to copy.. 887 01:01:37,527 --> 01:01:42,865 ...sign and send, welcoming her to my breast. 888 01:01:48,571 --> 01:01:52,508 Perhaps I will compose a letter of my own. 889 01:01:57,747 --> 01:01:59,982 Welcome to my breast.. 890 01:02:01,951 --> 01:02:04,053 ...Viper! 891 01:02:04,120 --> 01:02:06,289 "Older woman with two children of her own 892 01:02:06,355 --> 01:02:09,192 who are probably bastards, if the truth be known. 893 01:02:10,193 --> 01:02:12,929 Whore, who conspires to cheat 894 01:02:12,995 --> 01:02:14,764 her victim's innocent brothers and sisters 895 01:02:14,831 --> 01:02:16,399 and his mother! 896 01:02:17,600 --> 01:02:19,001 'Father, forgive him.' 897 01:02:19,068 --> 01:02:21,104 He's been blinded by this woman. 898 01:02:25,541 --> 01:02:26,943 But I will do as he asks. 899 01:02:30,279 --> 01:02:32,915 It is Joseph who has failed us. 900 01:02:32,982 --> 01:02:34,884 I should not have asked my firstborn to do 901 01:02:34,951 --> 01:02:36,385 what he's too weak to do. 902 01:02:38,788 --> 01:02:41,157 Fire must be fought with fire. 903 01:02:41,224 --> 01:02:42,892 One of you must go to Paris. 904 01:02:53,770 --> 01:02:55,004 Pauline. 905 01:03:13,156 --> 01:03:14,891 I will not say goodbye. 906 01:03:16,993 --> 01:03:18,361 It is too painful. 907 01:03:21,864 --> 01:03:23,032 'Be careful.' 908 01:03:50,459 --> 01:03:52,195 Bridegroom goeth. 909 01:03:52,261 --> 01:03:54,564 He is ardent, I must say. 910 01:03:55,898 --> 01:03:57,300 Your hair's all a tangle. 911 01:03:57,366 --> 01:03:59,535 I'll help you put it straight. 912 01:03:59,602 --> 01:04:01,537 It will be like old times. 913 01:04:03,039 --> 01:04:04,507 No, Barras. 914 01:04:23,793 --> 01:04:25,528 "My Josephine.. 915 01:04:26,996 --> 01:04:28,531 "My army has crossed the Alps. 916 01:04:30,333 --> 01:04:31,634 "I now march through Northern Italy 917 01:04:31,701 --> 01:04:33,836 "to force these Italian states to surrender 918 01:04:33,903 --> 01:04:35,538 "before Austria can intervene. 919 01:04:37,373 --> 01:04:39,475 "Please think on him who thinks of you constantly. 920 01:04:41,043 --> 01:04:42,678 "There is no meaning to victory without you. 921 01:04:44,513 --> 01:04:46,015 Please reply." 922 01:04:48,251 --> 01:04:50,553 My brothers in arms! 923 01:04:51,888 --> 01:04:54,290 You are, from this day forward.. 924 01:04:55,291 --> 01:04:57,059 ...the army of Italy! 925 01:04:57,126 --> 01:04:58,861 Hooray! 926 01:04:58,928 --> 01:05:00,663 To our glory! 927 01:05:01,831 --> 01:05:03,332 We have bestowed upon us the task 928 01:05:03,399 --> 01:05:06,135 of bringing to the people of Italy.. 929 01:05:06,202 --> 01:05:08,137 ...the bounty of our own revolution! 930 01:05:09,872 --> 01:05:12,608 You have rushed down from the heights of the Apennines 931 01:05:12,675 --> 01:05:14,310 like a torrent! 932 01:05:14,377 --> 01:05:16,846 And now yours is to be the immortal glory! 933 01:05:18,514 --> 01:05:21,317 You have changed the face of the fairest land in Europe. 934 01:05:21,384 --> 01:05:24,520 As in time to come, you will change the face of all Europe! 935 01:05:24,587 --> 01:05:25,721 You now show the world 936 01:05:25,788 --> 01:05:29,091 what stuff the soldier of France is made of! 937 01:05:29,158 --> 01:05:30,927 - Liberty! - Liberty! 938 01:05:30,993 --> 01:05:32,828 - 'Equality!' - Equality! 939 01:05:32,895 --> 01:05:34,764 - Fraternity! - Fraternity! 940 01:05:34,830 --> 01:05:35,965 Democracy! 941 01:05:36,032 --> 01:05:38,734 Democracy! 942 01:05:50,680 --> 01:05:52,682 'Fire!' 943 01:06:11,634 --> 01:06:12,601 Now! 944 01:06:12,668 --> 01:06:15,371 Grenadiers, now! 945 01:06:23,512 --> 01:06:25,081 Fire! 946 01:06:33,222 --> 01:06:35,257 Keep up, Marchand. Stay in line. 947 01:06:56,445 --> 01:06:58,280 Let them strike them hard enough. 948 01:06:58,347 --> 01:07:00,249 This day is ours! 949 01:07:02,785 --> 01:07:04,353 This day is ours! 950 01:07:37,520 --> 01:07:39,555 Another victory, general. 951 01:07:41,557 --> 01:07:43,426 I always win. 952 01:07:43,492 --> 01:07:47,930 'Napoleon! Napoleon!' 953 01:07:47,997 --> 01:07:49,598 Always. 954 01:08:10,853 --> 01:08:12,922 "You said in your last letter received by courier 955 01:08:12,988 --> 01:08:14,790 "four long days ago, you have no stomach 956 01:08:14,857 --> 01:08:16,258 "for news of the fight so I will tell you 957 01:08:16,325 --> 01:08:17,693 "only what is in my heart. 958 01:08:18,828 --> 01:08:20,329 "I love you. 959 01:08:20,396 --> 01:08:22,898 "And I will love you forever. 960 01:08:22,965 --> 01:08:25,367 "My army is embarked upon the greatest military adventure 961 01:08:25,434 --> 01:08:27,169 "since Alexander. 962 01:08:27,236 --> 01:08:28,904 "I think of nothing but you. 963 01:08:28,971 --> 01:08:30,706 "Why do you torture me? 964 01:08:30,773 --> 01:08:33,909 Why have I had no word from you in four long days?" 965 01:08:45,888 --> 01:08:48,357 Come with me to the country this weekend. 966 01:08:48,424 --> 01:08:50,860 'Barras has taken a house in Capua.' 967 01:08:50,926 --> 01:08:52,061 He'd be so pleased. 968 01:08:52,128 --> 01:08:54,563 Well, I can't. I have to make a speech. 969 01:08:54,630 --> 01:08:56,298 Um. You? 970 01:08:56,365 --> 01:08:58,501 To the society of veterans in Neuilly. 971 01:09:00,002 --> 01:09:04,240 An invitation to the wife of the popular General Bonaparte. 972 01:09:04,306 --> 01:09:06,375 And my presence has been commanded 973 01:09:06,442 --> 01:09:08,110 at the unveiling of a statue 974 01:09:08,177 --> 01:09:10,579 honoring our glorious revolution 975 01:09:10,646 --> 01:09:13,649 that came within a whisper of taking my head off. 976 01:09:15,951 --> 01:09:18,354 Does he think I enjoy these things? 977 01:09:20,890 --> 01:09:23,559 I hate it. I hate being in the public eye. 978 01:09:26,495 --> 01:09:27,796 The courier, madame. 979 01:09:27,863 --> 01:09:29,431 Could you put it with the others, Louise? 980 01:09:29,498 --> 01:09:30,666 Yes, madame. 981 01:09:34,803 --> 01:09:38,374 - He is attentive. - Mm. Three letters today. 982 01:09:38,440 --> 01:09:40,809 Two yesterday, three the day before. 983 01:09:40,876 --> 01:09:42,411 But you haven't opened them. 984 01:09:42,478 --> 01:09:44,113 Well, I haven't finished replying 985 01:09:44,180 --> 01:09:46,549 to the ones I got two weeks ago. 986 01:09:46,615 --> 01:09:48,717 How do you spell exhausted? 987 01:09:50,352 --> 01:09:52,254 - May I? - Mm. 988 01:09:58,093 --> 01:10:01,764 "You have not answered my letter of a fortnight ago. 989 01:10:01,830 --> 01:10:03,933 "Why are you so cruel? 990 01:10:03,999 --> 01:10:06,368 I love you to distraction." 991 01:10:07,937 --> 01:10:09,305 Oh, dear. 992 01:10:12,441 --> 01:10:14,910 I could envy you, Therese.. 993 01:10:14,977 --> 01:10:16,579 ...divorcing your husband. 994 01:10:18,948 --> 01:10:21,650 "Josephine, I will not live with this silence. 995 01:10:21,717 --> 01:10:24,053 "I implore you to come to Italy now. 996 01:10:24,119 --> 01:10:25,421 "At once. 997 01:10:25,487 --> 01:10:26,722 "To ensure your safety, I will attack 998 01:10:26,789 --> 01:10:28,757 "the Italians at Roveresco. 999 01:10:28,824 --> 01:10:31,160 "My staff does not believe we are ready. 1000 01:10:31,227 --> 01:10:34,063 "But I'll conquer Italy to make it safe for you alone. 1001 01:10:34,129 --> 01:10:36,699 For you alone are all that I hold dear to me on Earth" 1002 01:10:37,766 --> 01:10:38,767 Fire! 1003 01:10:47,943 --> 01:10:49,778 Fire! 1004 01:10:50,779 --> 01:10:53,215 Aah! 1005 01:10:53,282 --> 01:10:55,651 Stretcher! 1006 01:10:57,920 --> 01:11:00,055 The infantry will never reach those guns. 1007 01:11:01,390 --> 01:11:02,858 They're not supposed to. 1008 01:11:06,028 --> 01:11:07,463 But I thought you said that position 1009 01:11:07,529 --> 01:11:09,598 was the key to Roveresco. 1010 01:11:09,665 --> 01:11:10,666 It is. 1011 01:11:31,320 --> 01:11:32,621 Murat.. 1012 01:11:33,956 --> 01:11:34,990 ...your cavalry. 1013 01:11:36,025 --> 01:11:37,092 We'll finish them. 1014 01:11:38,560 --> 01:11:39,895 And if they don't? 1015 01:11:41,597 --> 01:11:43,432 I promise you, we will win. 1016 01:11:44,166 --> 01:11:45,934 Forward! 1017 01:11:48,003 --> 01:11:49,738 Fire! 1018 01:11:58,347 --> 01:11:59,948 Fire at will! 1019 01:12:43,459 --> 01:12:45,094 You were right again. 1020 01:12:46,261 --> 01:12:47,763 Italy is ours. 1021 01:12:48,630 --> 01:12:50,399 Well, she has no excuse. 1022 01:12:51,467 --> 01:12:52,935 No excuse? 1023 01:12:53,001 --> 01:12:54,136 Not to be here.. 1024 01:12:57,439 --> 01:12:58,807 ...with me. 1025 01:13:07,750 --> 01:13:09,451 Our lady! 1026 01:13:11,920 --> 01:13:13,489 Victory! 1027 01:13:20,229 --> 01:13:22,064 To victory! 1028 01:13:23,031 --> 01:13:25,634 Our lady of victory! 1029 01:13:28,871 --> 01:13:31,306 'Our lady of victory!' 1030 01:13:47,489 --> 01:13:49,691 They're calling for you, mama. 1031 01:13:49,758 --> 01:13:51,560 Pay no attention to them. Draw the curtains. 1032 01:13:51,627 --> 01:13:54,930 It's too late. They've seen me. 1033 01:14:00,702 --> 01:14:04,039 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1034 01:14:04,106 --> 01:14:05,741 'Josephine! Josephine!' 1035 01:14:05,808 --> 01:14:08,877 Josephine! Josephine! Josephine! 1036 01:14:08,944 --> 01:14:12,080 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1037 01:14:12,147 --> 01:14:14,483 My God. 1038 01:14:14,550 --> 01:14:16,685 They won't stop until you show yourself, mama. 1039 01:14:17,586 --> 01:14:19,822 Please, mama. Do as he says. 1040 01:14:19,888 --> 01:14:23,525 'Josephine! Josephine! Josephine!' 1041 01:14:34,837 --> 01:14:36,572 Why are they cheering her? 1042 01:14:36,638 --> 01:14:38,073 The cheers are for Napoleon. 1043 01:14:39,074 --> 01:14:42,478 - She's old. - You're 16. 1044 01:14:42,544 --> 01:14:44,179 To you, everyone is old. 1045 01:14:46,415 --> 01:14:49,017 'Our lady of victory!' 1046 01:14:56,558 --> 01:14:58,894 'Our lady of victory!' 1047 01:15:02,064 --> 01:15:03,599 Mademoiselle. 1048 01:15:04,700 --> 01:15:07,736 A wonderful celebration, was it not? 1049 01:15:07,803 --> 01:15:09,705 But not nearly so splendid as last evening. 1050 01:15:09,771 --> 01:15:12,674 It's lovely to see you again, General Leclerc. 1051 01:15:12,741 --> 01:15:14,977 I'm under orders to join the army of Italy. 1052 01:15:15,043 --> 01:15:18,547 I was on my way to the directory when I saw the demonstrators. 1053 01:15:18,614 --> 01:15:20,482 Citizen Barras has communications 1054 01:15:20,549 --> 01:15:22,017 with General Bonaparte. 1055 01:15:22,084 --> 01:15:25,053 I shall probably be going to Italy soon myself. 1056 01:15:26,889 --> 01:15:28,857 I shall say a prayer. 1057 01:15:37,165 --> 01:15:39,034 Cavalrymen. 1058 01:15:39,101 --> 01:15:40,269 Take care, girl. 1059 01:15:40,335 --> 01:15:43,105 This family needs neither disease nor scandal. 1060 01:15:44,406 --> 01:15:46,909 I'll do as I please, Joseph. 1061 01:15:46,975 --> 01:15:49,778 After all, I am 16. 1062 01:15:57,686 --> 01:15:58,921 Damn that woman. 1063 01:16:00,088 --> 01:16:02,591 He wants her to join him in Italy immediately. 1064 01:16:02,658 --> 01:16:03,892 He's written to her, but she hasn't answered 1065 01:16:03,959 --> 01:16:05,460 except for a few lines. 1066 01:16:05,527 --> 01:16:08,397 So he orders me.. 1067 01:16:08,463 --> 01:16:10,065 ...to insist upon her joining him. 1068 01:16:10,132 --> 01:16:12,534 Never. Her presence would be too distracting. 1069 01:16:12,601 --> 01:16:13,869 He threatens to leave the army 1070 01:16:13,936 --> 01:16:15,804 to subordinate and return to Paris 1071 01:16:15,871 --> 01:16:17,339 if she doesn't go to him. 1072 01:16:17,406 --> 01:16:19,975 Unacceptable. Ah. 1073 01:16:20,042 --> 01:16:21,710 What can I do? 1074 01:16:21,777 --> 01:16:25,414 Tell him...she is ill. 1075 01:16:25,480 --> 01:16:27,983 He'd immediately return to Paris. 1076 01:16:33,088 --> 01:16:34,222 I have it. 1077 01:16:38,427 --> 01:16:41,029 We'll tell him she's pregnant. 1078 01:16:42,698 --> 01:16:45,901 He'll be happy, he'll be unquestioning 1079 01:16:45,968 --> 01:16:49,304 and he will remain in Italy. 1080 01:16:55,410 --> 01:16:56,812 Huh? 1081 01:17:14,997 --> 01:17:17,499 I'll be a moment, Captain Charles. 1082 01:17:17,566 --> 01:17:19,267 No more than a moment, please. 1083 01:17:37,653 --> 01:17:39,688 Madame Tallien's here. 1084 01:17:39,755 --> 01:17:41,490 We're on our way to the country. 1085 01:17:41,556 --> 01:17:43,458 You change your mind.. 1086 01:17:44,559 --> 01:17:46,628 ...and come with us. 1087 01:17:46,695 --> 01:17:47,863 I can't, Therese. 1088 01:17:47,929 --> 01:17:49,264 All these letters. 1089 01:17:49,331 --> 01:17:50,699 Bales of them. 1090 01:17:50,766 --> 01:17:52,134 There aren't enough hours in the day 1091 01:17:52,200 --> 01:17:55,637 to eat, sleep and read Bonaparte's letters. 1092 01:17:55,704 --> 01:17:57,305 Let alone answer them. 1093 01:17:59,941 --> 01:18:02,210 His feelings are so strong. 1094 01:18:02,277 --> 01:18:05,113 And he insists I return them in kind. 1095 01:18:05,180 --> 01:18:06,615 He frightens me. 1096 01:18:06,682 --> 01:18:08,617 Poor Josephine. 1097 01:18:08,684 --> 01:18:10,819 You can't imagine. Listen to this. 1098 01:18:12,254 --> 01:18:14,723 "Come to Italy. I insist you come to Italy. 1099 01:18:14,790 --> 01:18:16,491 "Today, tomorrow, yesterday. 1100 01:18:16,558 --> 01:18:17,659 Why aren't you here already?" 1101 01:18:17,726 --> 01:18:19,094 Well, you needn't worry on that score. 1102 01:18:19,161 --> 01:18:21,563 Barras has already taken care of that for you. 1103 01:18:21,630 --> 01:18:23,498 Barras? 1104 01:18:23,565 --> 01:18:24,933 I must go. 1105 01:18:25,000 --> 01:18:26,568 Captain Charles is waiting for me. 1106 01:18:26,635 --> 01:18:27,936 What do you mean? 1107 01:18:29,438 --> 01:18:33,442 Bonaparte insisted Barras order you to go to Italy. 1108 01:18:33,508 --> 01:18:35,410 'Barras made an excuse for you.' 1109 01:18:35,477 --> 01:18:36,912 What excuse? 1110 01:18:36,978 --> 01:18:40,115 He said that you were pregnant. You don't have to go. 1111 01:18:41,717 --> 01:18:43,585 He told him that.. 1112 01:18:43,652 --> 01:18:45,287 ...without saying a word to me? 1113 01:18:46,521 --> 01:18:48,223 I thought you'd be pleased. 1114 01:18:51,526 --> 01:18:53,295 How dare he? 1115 01:18:55,630 --> 01:18:57,232 You'll have to ask Barras. 1116 01:18:57,299 --> 01:18:59,334 And he'll be in the country this weekend. 1117 01:19:01,770 --> 01:19:04,106 It will take me just a moment to dress. 1118 01:19:42,844 --> 01:19:44,946 Nicely done for a female. 1119 01:19:45,013 --> 01:19:47,883 Fair warning, I intend to play full out. 1120 01:19:48,984 --> 01:19:51,052 Let's make the stakes interesting. 1121 01:19:51,119 --> 01:19:54,289 Shall we say, a night of love? 1122 01:19:58,393 --> 01:20:00,195 Your shot, Junot. 1123 01:20:10,071 --> 01:20:12,007 The general is negotiating an armistice 1124 01:20:12,073 --> 01:20:13,909 with the Italians at Cherasco. 1125 01:20:13,975 --> 01:20:16,945 - One good news. - A mixed blessing. 1126 01:20:18,213 --> 01:20:19,614 With peace, however temporary 1127 01:20:19,681 --> 01:20:22,918 he will wish to return to his beloved Josephine. 1128 01:20:22,984 --> 01:20:24,619 'Paris speaks of nothing but Bonaparte' 1129 01:20:24,686 --> 01:20:26,321 and Paris speaks for France. 1130 01:20:26,388 --> 01:20:30,225 We may have a Corsican tiger by the tail, Barras. 1131 01:20:30,292 --> 01:20:32,661 Today, a street sign is changed. 1132 01:20:32,727 --> 01:20:35,030 Tomorrow, a government. 1133 01:20:35,096 --> 01:20:37,632 He must remain in Italy. 1134 01:20:37,699 --> 01:20:39,768 She must go to join him there. 1135 01:20:39,835 --> 01:20:41,336 He thinks she's pregnant. 1136 01:20:41,403 --> 01:20:44,272 He would never allow such a journey. 1137 01:20:44,339 --> 01:20:46,908 You must learn to solve these problems, Barras. 1138 01:20:46,975 --> 01:20:49,411 It's your...government. 1139 01:20:55,650 --> 01:20:57,252 - 'Oh!' - 'Very good!' 1140 01:20:58,787 --> 01:21:00,155 Damn! 1141 01:21:00,222 --> 01:21:01,556 Perhaps Madame De Stael 1142 01:21:01,623 --> 01:21:04,226 would care to provide the consolation prize? 1143 01:21:04,292 --> 01:21:06,928 Not again. 1144 01:21:08,063 --> 01:21:09,531 My sword, captain. 1145 01:21:16,404 --> 01:21:19,274 - I should've cheated. - Didn't you, colonel? 1146 01:21:19,341 --> 01:21:20,976 'Beg your pardon?' 1147 01:21:21,042 --> 01:21:23,612 I'm sure I saw you move your cue ball illegally. 1148 01:21:23,678 --> 01:21:25,213 You accuse me of cheating? 1149 01:21:25,280 --> 01:21:26,748 What does it matter.. 1150 01:21:26,815 --> 01:21:28,850 '...as long as you didn't win?' 1151 01:21:28,917 --> 01:21:30,619 Well, captain, please! 1152 01:21:30,685 --> 01:21:32,621 Puppy! 1153 01:21:41,129 --> 01:21:42,998 Forgive me, colonel. I took the opportunity 1154 01:21:43,064 --> 01:21:45,333 of gluing your sword in its scabbard. 1155 01:21:46,568 --> 01:21:49,437 One practical joke I couldn't resist. 1156 01:21:49,504 --> 01:21:51,172 You defame me! 1157 01:21:52,974 --> 01:21:55,176 My apologies, colonel, if I went too far. 1158 01:21:55,243 --> 01:21:57,245 It is a fault of mine. 1159 01:21:57,312 --> 01:21:59,281 Oh, Junot, it was a joke. 1160 01:21:59,347 --> 01:22:02,250 You like a joke as much as the next man. Please. 1161 01:22:05,787 --> 01:22:07,389 Please. 1162 01:22:09,357 --> 01:22:10,492 'Please' 1163 01:22:13,995 --> 01:22:15,563 Oh, thank you, captain. 1164 01:22:15,630 --> 01:22:17,332 I can't remember when I've laughed so. 1165 01:22:17,399 --> 01:22:18,900 I'm glad you were amused. 1166 01:22:18,967 --> 01:22:20,168 Oh, and relieved. 1167 01:22:20,235 --> 01:22:22,037 I mean, if the glue hadn't held 1168 01:22:22,103 --> 01:22:24,372 you'd have been lying out dead on the billiard table. 1169 01:22:26,207 --> 01:22:27,709 Well, you were really very brave. 1170 01:22:27,776 --> 01:22:30,145 Oh, I'm a devout coward. 1171 01:22:30,211 --> 01:22:32,480 - But you're a soldier. - I'm from Gascony. 1172 01:22:32,547 --> 01:22:35,050 I was afraid not to be a soldier. 1173 01:22:35,116 --> 01:22:36,985 And I'm a supply officer. 1174 01:22:37,052 --> 01:22:40,188 An expert in saddles and stirrups and cinches 1175 01:22:40,255 --> 01:22:42,924 'and halters and bits.' 1176 01:22:42,991 --> 01:22:45,093 'And I'm afraid of horses.' 1177 01:22:47,495 --> 01:22:49,931 But not as afraid as I am of swords 1178 01:22:49,998 --> 01:22:53,268 and muskets and pistols and cannonballs. 1179 01:22:54,402 --> 01:22:56,371 Or not being able to make you laugh. 1180 01:23:03,979 --> 01:23:05,680 But you did, captain. 1181 01:23:05,747 --> 01:23:08,216 If I had been laid out dead on the billiard table.. 1182 01:23:09,250 --> 01:23:10,752 ...would you have laughed? 1183 01:23:13,021 --> 01:23:14,522 Probably. 1184 01:23:14,589 --> 01:23:15,623 Probably. 1185 01:23:15,690 --> 01:23:18,727 Well...then it would've been worth it. 1186 01:23:24,099 --> 01:23:25,266 To life. 1187 01:23:26,368 --> 01:23:27,469 To life. 1188 01:23:47,188 --> 01:23:49,324 How do you like Captain Charles? 1189 01:23:51,226 --> 01:23:52,694 How do you? 1190 01:23:55,597 --> 01:23:57,098 He's too poor. 1191 01:23:59,601 --> 01:24:01,136 And too silly. 1192 01:24:02,103 --> 01:24:03,605 Josephine. 1193 01:24:05,440 --> 01:24:07,542 Therese, will you excuse us? 1194 01:24:08,843 --> 01:24:10,078 Gladly. 1195 01:24:10,145 --> 01:24:11,946 I'm going to go and see Captain Charles. 1196 01:24:12,013 --> 01:24:13,515 I feel like being silly. 1197 01:24:21,089 --> 01:24:23,358 I must confess your bet with Colonel Junot 1198 01:24:23,425 --> 01:24:26,127 gave me a surge of jealousy. 1199 01:24:26,194 --> 01:24:29,397 I'm not in the mood for exercises in nostalgia, Barras. 1200 01:24:30,198 --> 01:24:31,699 Lust, then? 1201 01:24:33,301 --> 01:24:36,137 Lust is always better served by unfamiliarity. 1202 01:24:36,204 --> 01:24:37,505 If Junot had won 1203 01:24:37,572 --> 01:24:39,240 would you have honored the debt? 1204 01:24:39,307 --> 01:24:42,177 What? Me? In my condition? 1205 01:24:43,578 --> 01:24:46,548 How tasteless of you but how typical. 1206 01:24:46,614 --> 01:24:48,183 Therese told you. 1207 01:24:48,249 --> 01:24:50,685 You must understand the circumstances. 1208 01:24:50,752 --> 01:24:52,687 Bonaparte was insistent. 1209 01:24:54,422 --> 01:24:56,758 I didn't think you'd want to spend your honeymoon 1210 01:24:56,825 --> 01:24:58,860 on a battlefield. 1211 01:24:58,927 --> 01:25:01,029 But you lie. 1212 01:25:01,096 --> 01:25:03,098 How dare you declare me pregnant? 1213 01:25:03,164 --> 01:25:05,433 How dare you use something so personal 1214 01:25:05,500 --> 01:25:08,670 so intimate for, for a lying excuse? 1215 01:25:08,736 --> 01:25:12,373 You really mustn't be so concerned, my dear. 1216 01:25:12,440 --> 01:25:14,642 And it's all moot now anyway. 1217 01:25:14,709 --> 01:25:16,544 You'll be leaving to join him in Milan 1218 01:25:16,611 --> 01:25:18,813 'as soon as escort can be arranged.' 1219 01:25:18,880 --> 01:25:20,348 Well, that's impossible. 1220 01:25:21,416 --> 01:25:23,218 The ordeal of the journey. 1221 01:25:23,284 --> 01:25:25,487 Well, you forget I'm carrying his child. 1222 01:25:28,056 --> 01:25:29,524 No longer. 1223 01:25:31,192 --> 01:25:33,294 Well, how did that come about? 1224 01:25:33,361 --> 01:25:34,996 I would suggest an accident. 1225 01:25:35,063 --> 01:25:38,166 A fall down a flight of stairs or the traditional heel 1226 01:25:38,233 --> 01:25:40,135 'caught in the hem of a dress.' 1227 01:25:40,201 --> 01:25:42,036 You'll think of something. 1228 01:25:42,103 --> 01:25:43,538 I am not going! 1229 01:25:43,605 --> 01:25:46,441 I've written to Bonaparte. He'll be expecting you. 1230 01:25:50,078 --> 01:25:52,580 You will do as you are told. 1231 01:25:57,118 --> 01:25:59,087 To hell with you, Barras! 1232 01:25:59,154 --> 01:26:00,822 To hell with both of you! 1233 01:26:50,171 --> 01:26:51,839 Yes, yes. 1234 01:26:58,713 --> 01:26:59,681 Are you alright? 1235 01:27:00,782 --> 01:27:03,418 You seem troubled. I took the liberty of.. 1236 01:27:08,256 --> 01:27:09,958 If I'm intruding, I'll leave. 1237 01:27:11,693 --> 01:27:12,660 Please do. 1238 01:27:14,729 --> 01:27:16,598 I apologize. I really do. 1239 01:27:25,039 --> 01:27:27,308 Please, please, don't cry. 1240 01:27:29,577 --> 01:27:30,845 You know, I feel like crying myself 1241 01:27:30,912 --> 01:27:34,849 when I see someone cry, and I'm ugly when I cry. 1242 01:27:37,919 --> 01:27:39,187 And foolish. 1243 01:27:39,254 --> 01:27:42,056 Yes, and immodest and cowardly. 1244 01:27:43,658 --> 01:27:46,561 But I'd give it all up just to make you smile again. 1245 01:27:52,467 --> 01:27:54,435 No, please, don't. 1246 01:27:55,803 --> 01:27:57,538 Forgive me. 1247 01:27:57,605 --> 01:27:59,741 I couldn't resist. You're a beautiful woman. 1248 01:28:04,212 --> 01:28:05,613 Scarcely. 1249 01:28:07,382 --> 01:28:08,916 Scarcely a woman. 1250 01:28:11,152 --> 01:28:12,620 More an object. 1251 01:28:14,088 --> 01:28:15,657 A chattel. 1252 01:28:19,460 --> 01:28:22,230 A marker passed about by men. 1253 01:28:22,297 --> 01:28:24,766 A game in their game. 1254 01:28:27,402 --> 01:28:28,736 Damn them. 1255 01:28:29,470 --> 01:28:30,805 Damn them. 1256 01:28:35,410 --> 01:28:36,878 A woman. 1257 01:29:19,821 --> 01:29:21,489 What is it? 1258 01:29:22,190 --> 01:29:23,491 It's my wife. 1259 01:29:24,826 --> 01:29:27,862 - She doesn't answer my letters. - Hmm? 1260 01:29:27,929 --> 01:29:29,464 I get a few lines now and again 1261 01:29:29,530 --> 01:29:31,132 just enough to torment me. 1262 01:29:33,968 --> 01:29:36,671 Look at that. 1263 01:29:36,738 --> 01:29:39,407 I found the picture this morning just like that. The glass broke. 1264 01:29:39,474 --> 01:29:41,142 'Could mean only one of two things.' 1265 01:29:42,477 --> 01:29:44,045 Well, she's dead or she has a lover. 1266 01:29:44,112 --> 01:29:47,014 Napoleone, that's just a superstition. 1267 01:29:48,049 --> 01:29:49,817 Why not? 1268 01:29:49,884 --> 01:29:51,085 A lover. 1269 01:29:52,353 --> 01:29:54,756 Bourriene is a sensuous woman, no? 1270 01:29:56,190 --> 01:29:57,992 Generous. 1271 01:29:58,059 --> 01:29:59,494 Well, perhaps, she's overgenerous. 1272 01:29:59,560 --> 01:30:01,195 Overgenerous? 1273 01:30:02,930 --> 01:30:06,534 I knew it. But, come on, I cannot blame her. 1274 01:30:06,601 --> 01:30:08,703 'It's just your imagination.' 1275 01:30:08,770 --> 01:30:10,872 Well, she's not in love with me. She never was. 1276 01:30:14,075 --> 01:30:15,777 She didn't lie. 1277 01:30:21,816 --> 01:30:24,485 I confess I'd give a year's pay to hear she say she did. 1278 01:30:26,487 --> 01:30:29,023 Oh, God, I'd give a month's pay for a lie. 1279 01:30:31,426 --> 01:30:33,161 Just a lie. 87060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.