All language subtitles for My.dad.the.bounty.hunter.S01E08.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10+RARBG.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:19,583 --> 00:00:21,750 Whoo! 2 00:00:21,833 --> 00:00:23,250 Hey! Watch the paint. 3 00:00:24,916 --> 00:00:27,208 Psh. Man, I'm never having kids. 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,291 Boy. 5 00:00:38,333 --> 00:00:39,333 Mmm? 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 ♪ Now, in my younger days I used to sport a shag ♪ 7 00:00:42,083 --> 00:00:44,541 ♪ When I went to school I carried lunch in a bag ♪ 8 00:00:44,625 --> 00:00:47,101 ♪ With a apple for my teacher 'Cause I knew I'd get a kiss... ♪ 9 00:00:47,125 --> 00:00:48,250 Huh? 10 00:00:48,333 --> 00:00:49,666 Oh, crap! 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 Dang it. 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,041 Huh? 13 00:01:19,583 --> 00:01:21,625 Guess I got the drop on you, huh? 14 00:01:21,708 --> 00:01:22,708 Yeah, I know. 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,875 I am funny. 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,375 I get that all the time. 17 00:01:25,458 --> 00:01:27,125 Ah! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,916 Oh, sh... 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,375 Man, what is that? 20 00:01:30,458 --> 00:01:31,791 You get that at RadioShack? 21 00:01:35,208 --> 00:01:38,875 Whoa! Hey, man! I'm just freelance. I ain't no cop. 22 00:01:41,291 --> 00:01:42,750 Whoa! What in the... 23 00:01:47,791 --> 00:01:48,833 What the what? 24 00:01:54,250 --> 00:01:56,625 Wh... No, thank you. Nope. Uh-uh. 25 00:01:56,708 --> 00:01:58,708 Never underestimate a mark, 26 00:01:58,791 --> 00:02:00,583 even when he's down. 27 00:02:01,166 --> 00:02:02,666 Hello, Zeno. 28 00:02:03,291 --> 00:02:05,833 Uh... Who are you? 29 00:02:05,916 --> 00:02:08,666 I'm the guy who's supposed to be catching this yag-off. 30 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Let me guess. You're after him too. 31 00:02:11,791 --> 00:02:13,666 Uh... Yeah? 32 00:02:14,250 --> 00:02:15,833 Zeno, you gakbag. 33 00:02:15,916 --> 00:02:19,583 How did you manage to be a deadbeat in multiple star systems? 34 00:02:32,500 --> 00:02:33,708 Huh? 35 00:02:33,791 --> 00:02:35,791 What's... that for? 36 00:02:35,875 --> 00:02:38,541 It's your half. You know, for finding him. 37 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 That's gotta be, like, five grand. 38 00:02:41,541 --> 00:02:43,666 That's a good amount, right? 39 00:02:45,250 --> 00:02:47,625 You know, you're pretty good for a terrestrial. 40 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 If I get overbooked, you know, I might be able to throw you some work. 41 00:02:51,666 --> 00:02:52,666 What? 42 00:02:53,166 --> 00:02:54,166 Bounty hunting. 43 00:03:21,416 --> 00:03:24,666 Wow. You guys really loved your partner. 44 00:03:25,583 --> 00:03:27,375 That was our dad, you jerk! 45 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 No! 46 00:03:37,833 --> 00:03:38,750 Dad? 47 00:03:38,833 --> 00:03:43,500 Wow, Glorlox. You killed their dad. I mean, that's pretty messed up, man. 48 00:03:43,583 --> 00:03:44,791 Uh... 49 00:03:44,875 --> 00:03:47,000 That goes with the gig. 50 00:03:47,083 --> 00:03:49,541 Sabo, he would... He's the first... 51 00:03:49,625 --> 00:03:52,125 Terry, he brought this on himself! 52 00:03:55,666 --> 00:03:58,125 What... Don't look at me. 53 00:03:58,208 --> 00:04:00,750 Prisoners to their cells! What's everybody looking at? 54 00:04:00,833 --> 00:04:04,250 You're gonna pay for what you did to our dad, squid face! 55 00:04:13,375 --> 00:04:15,500 Stay in orbit. Get the Conglomerate. 56 00:04:16,291 --> 00:04:17,833 Tell 'em we've got their fugitive. 57 00:04:22,833 --> 00:04:24,708 Vax, I'm scared. 58 00:04:25,250 --> 00:04:27,333 Don't be. They're not gonna kill you. 59 00:04:27,416 --> 00:04:28,833 There would be no profit in it. 60 00:04:29,583 --> 00:04:32,583 But what about you? What are they gonna do to you? 61 00:04:32,666 --> 00:04:36,125 I knew what I signed up for. And they don't have me yet. 62 00:04:41,791 --> 00:04:44,083 Do you think our dad's okay? 63 00:04:46,416 --> 00:04:47,583 I do not know. 64 00:04:47,666 --> 00:04:48,958 I just... 65 00:04:49,041 --> 00:04:52,250 The last thing I said to him, I didn't mean it. 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,541 I was just mad. 67 00:04:54,625 --> 00:04:57,416 The last thing I said before he... 68 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Leeza. 69 00:05:02,583 --> 00:05:05,541 These feelings, they are important. 70 00:05:06,166 --> 00:05:07,875 But they are for another day. 71 00:05:07,958 --> 00:05:09,875 They will not save us right now. 72 00:05:10,583 --> 00:05:12,500 We must focus on the moment. 73 00:05:12,583 --> 00:05:15,458 We still have time to change our outcome. 74 00:05:15,541 --> 00:05:18,708 But what are we gonna do? We don't have any weapons. 75 00:05:18,791 --> 00:05:21,750 We have time. And we have our minds. 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,083 Can you help me do this? 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,458 Okay. 78 00:05:29,583 --> 00:05:32,208 The Conglomerate ships are too big to warp here right away. 79 00:05:32,291 --> 00:05:35,541 They're gonna have to fuel up first. That buys us some time. 80 00:05:36,125 --> 00:05:40,208 Let's look at our surroundings. Is there anything of use to us? 81 00:05:40,291 --> 00:05:42,583 Maybe we can fashion something into a weapon. 82 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 All the planets you could have died on. 83 00:06:12,916 --> 00:06:14,750 Chillion. 84 00:06:17,791 --> 00:06:21,875 Sean. Lisa. They're still out there. 85 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Hmm? 86 00:06:47,916 --> 00:06:49,666 What the... 87 00:06:51,125 --> 00:06:52,500 Oh no. 88 00:06:54,291 --> 00:06:55,500 Enough! 89 00:06:56,500 --> 00:06:58,750 Let me speak to him. 90 00:06:58,833 --> 00:07:00,916 You guys can talk? 91 00:07:01,000 --> 00:07:05,458 Indeed! We were known as great orators. 92 00:07:05,541 --> 00:07:10,916 Until they made us wear the collars which scrambled our speech patterns. 93 00:07:11,000 --> 00:07:13,958 Wow. That's really messed up. 94 00:07:14,666 --> 00:07:17,041 Hey. Ain't you the one that stole my blaster? 95 00:07:17,125 --> 00:07:18,666 Oh, man! 96 00:07:18,750 --> 00:07:22,916 Yes. You are the one who kidnapped Vax. 97 00:07:23,000 --> 00:07:26,958 Yeah, well, don't waste your energy. Someone else stole her from me. 98 00:07:28,291 --> 00:07:29,458 So she's alive. 99 00:07:29,541 --> 00:07:31,041 Yeah, for now. 100 00:07:31,583 --> 00:07:33,916 I gotta find a way to get to Sean and Lisa. 101 00:07:35,291 --> 00:07:37,458 Don't worry, guys. I'm coming. 102 00:07:38,333 --> 00:07:40,250 What is your connection to Leeza? 103 00:07:40,875 --> 00:07:42,333 Are you her friend? 104 00:07:42,416 --> 00:07:44,333 Well, probably not at the moment. 105 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 I'm her father. 106 00:07:47,958 --> 00:07:50,375 Father of Leeza! 107 00:07:52,208 --> 00:07:53,458 Terry. 108 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 Hey, KRS. You okay? 109 00:08:01,000 --> 00:08:02,416 I think so. 110 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 But I can't feel the rest of me. 111 00:08:07,291 --> 00:08:11,291 So, Vax is with Leeza. They are in prison together? 112 00:08:11,375 --> 00:08:14,583 Yeah. They're in danger. Which is why I don't have time to talk to you. 113 00:08:14,666 --> 00:08:15,666 We could help. 114 00:08:15,750 --> 00:08:17,375 Thanks, but I'm in a hurry. 115 00:08:19,625 --> 00:08:23,041 Everyone! Vax and Leeza are alive. 116 00:08:23,125 --> 00:08:24,750 But they need help. 117 00:08:24,833 --> 00:08:26,500 What is this, Chakalau? 118 00:08:26,583 --> 00:08:28,708 Why should we risk our lives? 119 00:08:28,791 --> 00:08:30,875 Vax knew the chance she was taking. 120 00:08:30,958 --> 00:08:32,500 The laws of the colony state... 121 00:08:32,583 --> 00:08:35,958 Do not preach to me the laws of the colony! 122 00:08:36,041 --> 00:08:39,291 I etched them onto the walls of the mines with my own claws 123 00:08:39,375 --> 00:08:41,625 so our youngest may know them. 124 00:08:41,708 --> 00:08:43,916 One of those laws demands, 125 00:08:44,000 --> 00:08:48,125 "When an ally is in danger, a Chilla must answer the call." 126 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 But what can we do? 127 00:08:50,291 --> 00:08:54,000 We should go back to the jungles where we belong. 128 00:08:54,083 --> 00:08:56,000 Tell me, Alderman Chooman. 129 00:08:56,083 --> 00:08:58,916 I do not see one of their collars around your neck. 130 00:08:59,000 --> 00:09:01,791 So why do you speak as if there is? 131 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 What... What is happening right now? 132 00:09:06,125 --> 00:09:08,875 - We don't have... - Shh. He is trying to help us. 133 00:09:09,458 --> 00:09:13,708 Have we heard the zookeeper's speech so often 134 00:09:13,791 --> 00:09:18,000 that we now take it as truth that the Chilla are helpless, 135 00:09:18,083 --> 00:09:19,500 simple creatures? 136 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 No! 137 00:09:20,500 --> 00:09:24,125 Who cannot live without the Conglomerate's gracious food pellets. 138 00:09:24,208 --> 00:09:29,000 The poor Chilla, he cannot even fight! 139 00:09:29,083 --> 00:09:30,583 We can fight! 140 00:09:30,666 --> 00:09:32,833 Then let us show them! 141 00:09:32,916 --> 00:09:34,625 Vax and Leeza freed us. 142 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 It is time to repay our debt 143 00:09:36,791 --> 00:09:43,291 and to educate their captors on the true nature of the Chilla! 144 00:09:43,375 --> 00:09:45,208 Yes! Yeah! 145 00:09:46,083 --> 00:09:47,583 Yeah! 146 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 We will get you a ship. 147 00:09:51,458 --> 00:09:52,958 Okay, Gizmo. Where at? 148 00:09:53,041 --> 00:09:54,708 Leave it to us. 149 00:09:54,791 --> 00:09:57,541 So... got any weapons? 150 00:09:59,333 --> 00:10:00,750 Will this do? 151 00:10:00,833 --> 00:10:04,750 Holy... Yeah, yeah, okay. Just point it over there, not at my head. 152 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 Incoming call from Conglomerate. 153 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Glorlox. 154 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Hello. We heard you have something for us. 155 00:10:15,583 --> 00:10:16,583 You could say that. 156 00:10:16,666 --> 00:10:20,833 You know that fugitive, the one Sabo Brok was supposed to bring in? 157 00:10:21,416 --> 00:10:23,125 Well, I got her. 158 00:10:23,208 --> 00:10:26,500 Sabo went rogue. Didn't have the stomach for the job, in my opinion. 159 00:10:26,583 --> 00:10:29,166 But me and my team stayed on him. 160 00:10:29,250 --> 00:10:32,291 And after he dropped the ball, we were there to extract her. 161 00:10:32,375 --> 00:10:33,750 You have her with you? 162 00:10:33,833 --> 00:10:37,583 Well, before we get to that, we gotta talk about my rate. 163 00:10:37,666 --> 00:10:39,083 And what would that be? 164 00:10:39,166 --> 00:10:42,125 Well, see, that's the tricky part. 165 00:10:42,208 --> 00:10:45,125 'Cause, you know, I ain't got a fixed rate, necessarily. 166 00:10:45,208 --> 00:10:48,208 You know, a bounty like this, well...  ...you're looking at... 167 00:10:48,291 --> 00:10:50,458 Stay where you are. We're on our way. 168 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Huh? What? 169 00:10:52,750 --> 00:10:55,541 Wait. Hold on a second. I didn't even tell you, uh... 170 00:10:55,625 --> 00:10:57,083 Must've tracked our coordinates. 171 00:10:58,000 --> 00:11:00,791 All right. Just... stay in orbit. 172 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Hmph. Bunch of snakes. 173 00:11:06,541 --> 00:11:07,541 How's this? 174 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 It'll do. 175 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I... I think I got it. 176 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Whoa! Sean, how did you... 177 00:11:16,625 --> 00:11:18,875 I added a few upgrades. 178 00:11:19,791 --> 00:11:21,500 Very impressive, Robo-Sean. 179 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Thanks. 180 00:11:34,291 --> 00:11:38,416 Gentlemen! We are the survivors! We, precious few. 181 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 It is up to us to defeat these furry insurgents. 182 00:11:42,333 --> 00:11:45,166 This is where we make our sta... 183 00:11:46,208 --> 00:11:47,083 Huh? 184 00:12:00,833 --> 00:12:01,916 Huh? 185 00:12:12,375 --> 00:12:16,291 - I'm freaking out, man. - I can't do it. 186 00:12:19,625 --> 00:12:22,916 Shh. It's okay. We're gonna get through this. 187 00:12:23,000 --> 00:12:25,666 I can't do this. I can't do this. 188 00:12:25,750 --> 00:12:27,416 I'm not going anywhere. 189 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 No matter... 190 00:12:29,083 --> 00:12:31,666 Samantha, no! 191 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 I love you! 192 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 No! No! No! 193 00:12:38,375 --> 00:12:41,500 Stand your ground! I said stand your gr... 194 00:12:49,625 --> 00:12:53,916 Remember, we're gonna need to board them without exchanging cannon fire. 195 00:12:54,000 --> 00:12:55,708 My kids and Vax are on board. 196 00:12:58,833 --> 00:12:59,958 Hmm. 197 00:13:21,125 --> 00:13:22,916 Uh... Hey! The prisoners! 198 00:13:23,000 --> 00:13:25,291 Quick! Grab the weapons. 199 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 Ah! 200 00:13:30,958 --> 00:13:32,000 Freeze, sister. 201 00:13:35,416 --> 00:13:38,666 Now turn your butts around and get back in that cell. 202 00:13:38,750 --> 00:13:39,916 Uh... 203 00:13:40,500 --> 00:13:42,583 Don't test me now. 204 00:13:42,666 --> 00:13:43,750 Now what? 205 00:13:45,041 --> 00:13:47,291 Attention. You are an unsanctioned craft 206 00:13:47,375 --> 00:13:48,791 in Conglomerate territory. 207 00:13:48,875 --> 00:13:50,875 Prepare to be boarded for inspection. 208 00:13:50,958 --> 00:13:52,666 Listen, you yag. 209 00:13:52,750 --> 00:13:57,041 We're on an important mission for the Conglomerate, your bosses! 210 00:13:57,125 --> 00:13:59,166 If that's true, we won't take long. 211 00:13:59,250 --> 00:14:00,958 Prepare to be boarded for inspection. 212 00:14:03,416 --> 00:14:06,708 Why does no one listen to me? 213 00:14:11,208 --> 00:14:13,166 Bogdog. Quit lying around! 214 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Ship inspection. 215 00:14:17,166 --> 00:14:19,166 Bogdog's not lazy. You're lazy. 216 00:14:30,666 --> 00:14:31,875 Purpose of voyage? 217 00:14:32,625 --> 00:14:35,583 I told you, we're bounty hunters! 218 00:14:36,583 --> 00:14:37,875 So you say. 219 00:14:39,958 --> 00:14:42,291 Transporting any alien fruit aboard? 220 00:14:42,791 --> 00:14:43,875 Gorp melons? 221 00:14:43,958 --> 00:14:47,916 No! We haven't transported any Gorp melons! 222 00:14:48,541 --> 00:14:50,541 Well, we need to see your inventory. 223 00:14:50,625 --> 00:14:53,125 Any goods or prisoners must be accounted for. 224 00:14:53,208 --> 00:14:54,916 We don't allow smugglers. 225 00:14:55,000 --> 00:14:57,708 Be my guest. All we got here are prisoners. 226 00:15:00,875 --> 00:15:01,875 Mm-hmm. 227 00:15:09,750 --> 00:15:10,875 Mmm! 228 00:15:17,833 --> 00:15:19,458 What are you looking at, huh? 229 00:15:19,541 --> 00:15:22,750 And we're gonna need to see your contract with the head office. 230 00:15:22,833 --> 00:15:26,375 I don't need a paper contract, okay? I just spoke to 'em. 231 00:15:26,458 --> 00:15:29,375 No paperwork? Sounds like smugglers. 232 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 You Marf licker! 233 00:15:30,583 --> 00:15:36,166 We don't need stupid papers! We are an elite team of mercenaries! 234 00:15:36,250 --> 00:15:39,458 You got a problem with Bogdog, punk? 235 00:15:40,583 --> 00:15:41,625 Huh? 236 00:15:42,208 --> 00:15:43,041 Huh? 237 00:15:43,125 --> 00:15:44,000 Uh-oh. 238 00:15:44,083 --> 00:15:45,541 What the... 239 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 No papers. Guess we're gonna have to turn this ship... 240 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 around! 241 00:15:52,583 --> 00:15:53,583 Whoa! 242 00:15:54,000 --> 00:15:57,666 ♪ Report to the dance floor Report to the dance floor ♪ 243 00:15:58,250 --> 00:16:00,416 I don't like this! 244 00:16:00,500 --> 00:16:02,583 ♪ I feel like getting crazy... ♪ 245 00:16:02,666 --> 00:16:03,916 Sabo! 246 00:16:12,458 --> 00:16:15,291 What is happening? 247 00:16:17,416 --> 00:16:18,250 Leeza. 248 00:16:32,916 --> 00:16:34,458 ♪ Jump! Jump! ♪ 249 00:16:34,541 --> 00:16:35,583 ♪ Higher, baby ♪ 250 00:16:35,666 --> 00:16:36,583 ♪ Jump! Jump! ♪ 251 00:16:36,666 --> 00:16:38,083 ♪ Getting higher, baby ♪ 252 00:16:38,166 --> 00:16:39,166 ♪ Jump! Jump! ♪ 253 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 On three. 254 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 One, two, three! 255 00:16:59,416 --> 00:17:00,416 Ah! 256 00:17:03,625 --> 00:17:06,166 Not bad. But here comes the thunder! 257 00:17:19,416 --> 00:17:20,708 Huh? 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Uh... The prisoners! 259 00:17:25,125 --> 00:17:25,958 Vax! 260 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 Leeza! 261 00:17:27,625 --> 00:17:29,208 It's great to see you! 262 00:17:29,291 --> 00:17:31,916 Chakalau! How did you get here? 263 00:17:32,000 --> 00:17:35,333 Your father, my people, and I... 264 00:17:35,416 --> 00:17:39,625 ...we've infiltrated the ship to rescue you! 265 00:17:39,708 --> 00:17:41,291 Dad! 266 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 Kids! 267 00:18:01,666 --> 00:18:03,000 I'll take that. 268 00:18:15,916 --> 00:18:17,500 We gotta help Vax. 269 00:18:17,583 --> 00:18:18,708 Lisa, look at Lootbat. 270 00:18:20,041 --> 00:18:21,208 Stay hidden, Sean. 271 00:19:11,583 --> 00:19:12,958 You're right, Glorlox. 272 00:19:13,708 --> 00:19:15,708 I did underestimate you. 273 00:19:23,708 --> 00:19:25,458 Sabo, I didn't know. 274 00:19:28,208 --> 00:19:29,250 Daddy! 275 00:19:29,333 --> 00:19:31,000 You're okay! 276 00:19:31,083 --> 00:19:32,333 Sean! 277 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 I thought you were gone. 278 00:19:52,958 --> 00:19:54,791 Dad! 279 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 Well, look who's here. 280 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 Whoa. 281 00:20:19,666 --> 00:20:20,666 No. 282 00:20:20,750 --> 00:20:22,583 Dad, what is that? 283 00:20:24,875 --> 00:20:27,291 It's... my boss. 19305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.