All language subtitles for My.dad.the.bounty.hunter.S01E06.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10+RARBG.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:19,625 --> 00:00:23,000 Wow! That was so cool! 2 00:00:24,750 --> 00:00:26,500 - Dad. - Mmm? 3 00:00:26,583 --> 00:00:30,708 Can we wait for the bad guy just a little closer to the Octoclops? 4 00:00:30,791 --> 00:00:32,083 Please? 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,125 I mean, we could move, 6 00:00:34,208 --> 00:00:36,875 but then we might miss the target when she gets hungry. 7 00:00:36,958 --> 00:00:38,875 Or when she goes to the bathroom. 8 00:00:38,958 --> 00:00:41,583 Or when she tries to sneak out the emergency exit. 9 00:00:41,666 --> 00:00:44,791 - From here, we can see everything. - Uh... 10 00:00:45,375 --> 00:00:47,208 Oh. I guess that's true. 11 00:00:47,750 --> 00:00:49,250 Are all your jobs like this? 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,666 Ain't always shoot-outs and bar fights, bud. 13 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Most of my job is this. Waiting around. 14 00:00:54,666 --> 00:00:57,541 You might be on a planet of glowing rivers and flying lizards, 15 00:00:57,625 --> 00:01:00,500 but a lot of times, you still just gotta sit and wait. 16 00:01:03,541 --> 00:01:05,208 Wanna know anything else? 17 00:01:05,291 --> 00:01:06,375 Hmm... 18 00:01:06,458 --> 00:01:08,375 Oh. How come you and Lisa don't get along? 19 00:01:08,458 --> 00:01:11,125 What? We totally get along. 20 00:01:12,125 --> 00:01:13,500 You don't think we get along? 21 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 Well, you guys fight a lot, so... 22 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 Hmm... 23 00:01:17,958 --> 00:01:22,291 I don't know. I guess me and your sister just don't see eye to eye on everything. 24 00:01:22,375 --> 00:01:24,333 Maybe it's 'cause you miss all her things. 25 00:01:24,416 --> 00:01:25,625 Hmm? 26 00:01:25,708 --> 00:01:30,625 You know, like her volleyball games, her decathlons, her plays. 27 00:01:30,708 --> 00:01:32,791 Plays? What plays? 28 00:01:35,041 --> 00:01:38,875 ♪ There can only be one And my heart is quickening ♪ 29 00:01:41,958 --> 00:01:43,291 Yeah! 30 00:01:43,375 --> 00:01:45,250 They did a musical of Highlander? 31 00:01:45,333 --> 00:01:47,666 Wow. That sounds kinda cool. 32 00:01:48,250 --> 00:01:50,166 Sorta wish I had to have seen that. 33 00:01:50,250 --> 00:01:52,916 Yeah, it was so cool. 34 00:01:53,000 --> 00:01:56,541 And then we got Chinese food, and I ate squid for the first time, 35 00:01:56,625 --> 00:01:58,958 and me and Mom got the same fortunes in our cookies, 36 00:01:59,041 --> 00:02:01,166 but Grandma's was blank, and then... 37 00:02:03,333 --> 00:02:05,958 But we're hanging out all the time now. 38 00:02:06,541 --> 00:02:09,541 Yeah, little man. Yeah. We are. 39 00:02:12,791 --> 00:02:15,875 327, you're needed in the Octoclops enclosure. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,958 I am going to remove this. 41 00:02:27,041 --> 00:02:30,500 Do not scream and do not lie to me. Understand? 42 00:02:30,583 --> 00:02:31,916 Mm-hmm! Mm-hmm. 43 00:02:32,500 --> 00:02:35,958 Oh, man! I thought you were going to... 44 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 You said you used to work with Sabo Brok. Why'd you follow me? He here? He send you? 45 00:02:40,041 --> 00:02:42,125 What? No! No, no, no. 46 00:02:44,458 --> 00:02:47,541 I used to. I mean, I was his intern, you know, 47 00:02:47,625 --> 00:02:51,375 so, like, yes, I technically worked with the guy, but... 48 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 But... but... but then I ditched him. 49 00:02:55,000 --> 00:02:58,500 Yeah. Dude works for some seriously shady people, 50 00:02:58,583 --> 00:03:02,208 and, you know, I just couldn't be a part of that, so... 51 00:03:03,750 --> 00:03:04,833 I went solo. 52 00:03:04,916 --> 00:03:08,083 I said do not lie to me. 53 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Uh... 54 00:03:09,583 --> 00:03:13,041 O-Okay. Look, I know what you're doing here. 55 00:03:13,125 --> 00:03:15,583 I saw the Chilla in the mines, and I saw you. 56 00:03:15,666 --> 00:03:17,666 And you looked like you were helping them. 57 00:03:17,750 --> 00:03:22,750 If you're going to try to free them, then I just wanna help. That's it. 58 00:03:29,750 --> 00:03:31,500 You're the kid from Warpies. 59 00:03:32,541 --> 00:03:34,291 What happened with your dad? 60 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 He's... 61 00:03:36,833 --> 00:03:37,916 I'm on my own now. 62 00:03:42,166 --> 00:03:44,375 - You really wanna help? - Yes! 63 00:03:45,875 --> 00:03:47,250 - Vax. - Lisa. 64 00:03:47,333 --> 00:03:49,500 "Leeza." Interesting name. 65 00:03:52,125 --> 00:03:54,333 Sorry about that. I can't be too careful. 66 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Lucky for you, my team and I can actually use an extra pair of hands. 67 00:04:02,166 --> 00:04:04,375 Welcome to the Liberation. 68 00:04:05,791 --> 00:04:07,625 This is Setelva and McKoren. 69 00:04:07,708 --> 00:04:10,166 Setelva and McKoren, meet Leeza. 70 00:04:11,708 --> 00:04:13,000 Uh... 71 00:04:13,083 --> 00:04:14,375 Who is Leeza? 72 00:04:15,208 --> 00:04:18,125 She... worked for Sabo Brok. 73 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 But now she works with us. 74 00:04:21,875 --> 00:04:24,166 She's gonna be helping us with our operation today. 75 00:04:25,125 --> 00:04:31,208 You just wanna let this tiny mammal thing into the plan this late in the game? 76 00:04:31,291 --> 00:04:33,791 How do you know Sabo didn't plant her here? 77 00:04:33,875 --> 00:04:36,375 You wanna trust someone who worked for the Conglomerate? 78 00:04:36,458 --> 00:04:38,125 I worked for the Conglomerate. 79 00:04:38,208 --> 00:04:39,250 You trust me? 80 00:04:43,500 --> 00:04:45,708 Hey! You guys aren't on break. 81 00:04:55,291 --> 00:04:56,791 Oh my. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,666 Just... 83 00:05:02,750 --> 00:05:04,416 Bad Chillion dog. 84 00:05:05,125 --> 00:05:06,583 Wanna give us a hand? 85 00:05:06,666 --> 00:05:09,500 Um, just finish and clean up when you're done. 86 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 Hmm. 87 00:05:12,375 --> 00:05:13,375 Impressive. 88 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Whatever. 89 00:05:16,375 --> 00:05:17,375 Welcome to the team. 90 00:05:21,375 --> 00:05:25,791 Attention. Park is now closing. 91 00:05:28,416 --> 00:05:31,916 Well, we must have missed her. Let's start again tomorrow morning. 92 00:05:32,833 --> 00:05:33,666 Wait! 93 00:05:33,750 --> 00:05:36,791 Dad! The Octoclops! There's no line. 94 00:05:46,958 --> 00:05:50,833 Tell you what. I'll make it up to you with one of those Chillion dogs, huh? 95 00:05:51,791 --> 00:05:54,375 Go ahead, order. Gonna see if your sister wants something. 96 00:05:56,750 --> 00:05:58,333 Lisa. 97 00:05:58,416 --> 00:05:59,416 Lisa? 98 00:05:59,833 --> 00:06:00,833 Hey, KRS. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Terry, we gotta talk about something. 100 00:06:05,708 --> 00:06:07,333 The Conglomerate owns the zoo, 101 00:06:07,416 --> 00:06:10,083 but they don't operate it or the mines beneath. 102 00:06:10,166 --> 00:06:13,541 We need to release the Chilla before the zoo can alert the Conglomerate. 103 00:06:13,625 --> 00:06:18,000 If they get an SOS out, EHC forces will be on us in minutes. 104 00:06:18,541 --> 00:06:21,125 And we're not gonna win a shoot-out with the Conglomerate. 105 00:06:21,666 --> 00:06:25,250 There are three sets of guards, and they change shift every six hours. 106 00:06:25,333 --> 00:06:28,125 Only one carries the keycard to the command center. 107 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 Once we get into the command center, 108 00:06:29,958 --> 00:06:31,791 we'll shut down the zoo's fences. 109 00:06:31,875 --> 00:06:35,250 With the animals loose, the guards will be too busy to notice us. 110 00:06:35,333 --> 00:06:38,041 And then we'll head down to the mines, disable the collars, 111 00:06:38,125 --> 00:06:42,000 arm the Chilla with our weapons cache, and lead them out of the park to freedom. 112 00:06:42,916 --> 00:06:47,166 If we do our jobs right, we won't have to fire a single blaster. 113 00:06:47,250 --> 00:06:52,208 Except we need to shut down those collars from inside the security building. 114 00:06:52,291 --> 00:06:55,166 Now, you just let me blast my way in... 115 00:06:55,250 --> 00:06:56,250 They'll hit the alarm, 116 00:06:56,333 --> 00:06:59,041 and we'll spend the rest of our lives on a prison satellite. 117 00:06:59,125 --> 00:07:01,791 Well, genius, what do you suggest, huh? 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Someone's gotta get in there. 119 00:07:03,625 --> 00:07:05,333 Maybe I can help. 120 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 What the... 121 00:07:12,416 --> 00:07:15,958 I dropped my ice cream, and I lost my puppy, 122 00:07:16,041 --> 00:07:18,625 and I can't find my mommy! 123 00:07:18,708 --> 00:07:21,416 Oh, jeez. Uh... Okay. Uh... 124 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Whoa, you stay here. 125 00:07:39,666 --> 00:07:41,791 Hey, uh... We got a lost kid here. 126 00:07:42,458 --> 00:07:44,833 Hey. You're not supposed to be in here. 127 00:07:54,166 --> 00:07:56,125 Too easy. 128 00:07:59,083 --> 00:08:02,208 You're not supposed to be here. 129 00:08:02,291 --> 00:08:03,416 I have to call... 130 00:08:03,500 --> 00:08:04,916 Don't... don't call. 131 00:08:05,000 --> 00:08:07,416 Leeza, report. 132 00:08:07,500 --> 00:08:08,958 I have to... 133 00:08:09,041 --> 00:08:12,583 All good! Just almost in position! 134 00:08:12,666 --> 00:08:14,916 No children backstage! 135 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 Just go to sleep! 136 00:08:18,208 --> 00:08:20,166 Leeza! 137 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Okay. 138 00:08:24,708 --> 00:08:26,250 We're good. In position. 139 00:08:26,333 --> 00:08:27,250 Okay. 140 00:08:27,333 --> 00:08:31,708 All right. I'm gonna walk you through disabling the fences. Listen close. 141 00:08:37,458 --> 00:08:40,541 327, are you messing with the Octoclops again? 142 00:08:40,625 --> 00:08:42,791 Uh... No. 143 00:08:44,041 --> 00:08:46,583 Ugh. You're such a child. Just leave it alone. 144 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Huh? 145 00:09:01,750 --> 00:09:04,291 Oh God! Sorry! 146 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Help, help! 147 00:09:06,833 --> 00:09:11,916 Hello? Hello? 327, what are you doing? 148 00:09:14,583 --> 00:09:17,375 Fences down. I-I repeat, fences down! 149 00:09:26,500 --> 00:09:28,250 We're on. Let's move. 150 00:09:32,833 --> 00:09:33,833 You're clear. 151 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 Just keep going, and... 152 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Oh crap. 153 00:09:40,416 --> 00:09:44,333 One guard. He's a straggler. About to turn a corner in front of you. 154 00:09:45,333 --> 00:09:46,833 What? What's he doing? 155 00:09:46,916 --> 00:09:48,541 - Leave him to me. - Wait. Don't just... 156 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Problem solved. 157 00:09:59,083 --> 00:10:00,166 Right through here. 158 00:10:03,791 --> 00:10:04,791 Wait! 159 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 You guys gotta wait until there's an opening. 160 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Give it a sec. 161 00:10:11,083 --> 00:10:12,458 I'll tell you when. 162 00:10:15,333 --> 00:10:18,500 So, how'd you guys find out about this place? 163 00:10:18,583 --> 00:10:21,000 Found out about it when I worked for the Conglomerate. 164 00:10:21,083 --> 00:10:23,375 I felt like I was a part of something good. 165 00:10:23,458 --> 00:10:26,000 Connecting the universe. That's their whole thing. 166 00:10:26,083 --> 00:10:28,208 But then I saw how they actually do it. 167 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Taking over a planet, exploiting whatever sentient life-forms are there. 168 00:10:32,250 --> 00:10:36,041 That's the story of Chillion and countless other worlds. 169 00:10:36,125 --> 00:10:38,375 Once I learned that, I couldn't go back. 170 00:10:40,416 --> 00:10:41,416 Okay. 171 00:10:41,875 --> 00:10:42,875 Get ready... 172 00:10:44,041 --> 00:10:45,541 And... go! 173 00:10:55,375 --> 00:10:56,375 Close one. 174 00:11:04,250 --> 00:11:07,083 The EHC seems pretty smart. 175 00:11:07,166 --> 00:11:09,666 Why don't they just use their guards to do the mining? 176 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 Why do they need the Chillas? 177 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 They use the ore to make Warp Pods. 178 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 And the Chillas are the only ones who can handle the raw ore 179 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 without getting warped. 180 00:11:17,833 --> 00:11:19,333 Guard on the track! 181 00:11:32,000 --> 00:11:34,458 Okay. Anytime you're ready, guys. 182 00:11:51,791 --> 00:11:53,958 We're here. 183 00:12:03,375 --> 00:12:05,041 No breaks. Move! 184 00:12:08,125 --> 00:12:10,416 We need to disable the collars. You ready, Leeza? 185 00:12:12,250 --> 00:12:13,541 Uh... 186 00:12:13,625 --> 00:12:16,583 I must have entered it wrong. Give me the numbers again. 187 00:12:16,666 --> 00:12:20,291 Four, seven, two, two, nine, seven, three, one, nine. 188 00:12:20,375 --> 00:12:22,375 We don't have time for mistakes! 189 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 It's not me! The code's not working. 190 00:12:25,375 --> 00:12:26,208 Hold on. 191 00:12:28,250 --> 00:12:31,875 Okay. Here's something. I'm looking at the map of the mines. 192 00:12:31,958 --> 00:12:34,916 It looks like you guys are near a maintenance tunnel 193 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 that leads to a... "collar redundancy system"? 194 00:12:38,625 --> 00:12:41,750 Collar redundancy system. I bet that's a fail-safe. 195 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Must be to make sure collars can't be disabled if fences go down. 196 00:12:44,875 --> 00:12:48,750 Okay, Leeza, we'll need you to lead us up to the backup power supply. 197 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 I'm on it. 198 00:12:54,666 --> 00:12:57,375 - Any other way in? - Doesn't look like it. 199 00:12:57,458 --> 00:13:00,125 Okay. Guess we're doing this the hard way. 200 00:13:00,708 --> 00:13:03,666 Look, dude, all I'm saying is if you wanna see gains, 201 00:13:03,750 --> 00:13:06,250 you're gonna have to get rid of all those tox... 202 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 The collar generators are under attack! 203 00:13:23,041 --> 00:13:25,708 Didn't see that one coming, did ya? 204 00:13:25,791 --> 00:13:27,916 All right. 205 00:13:40,666 --> 00:13:41,875 Think the call went out? 206 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 Let's not wait to find out. 207 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Huh? 208 00:14:07,541 --> 00:14:09,000 Back to work! 209 00:14:25,500 --> 00:14:27,583 No, no. No! 210 00:14:29,000 --> 00:14:30,375 Oh no. 211 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Stay back. 212 00:14:43,916 --> 00:14:45,250 Come on, little guy. 213 00:14:45,333 --> 00:14:47,166 Maybe I got a treat. Huh? 214 00:14:47,250 --> 00:14:48,750 No! No! 215 00:14:57,583 --> 00:15:00,291 Finally. I can breathe again. 216 00:15:00,375 --> 00:15:05,291 My friend, my people and I owe you our deepest gratitude. 217 00:15:05,375 --> 00:15:06,708 They can talk? 218 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Man, that's messed up. 219 00:15:08,625 --> 00:15:10,083 Don't thank me yet. 220 00:15:12,666 --> 00:15:13,666 Hmm... 221 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Huh? 222 00:15:31,625 --> 00:15:34,083 Round two. 223 00:15:37,958 --> 00:15:38,958 Fall back! 224 00:15:39,791 --> 00:15:42,208 We can't let him stop the operation, no matter what. 225 00:15:42,291 --> 00:15:43,125 Right. 226 00:15:43,208 --> 00:15:45,166 Whoo! 227 00:15:48,458 --> 00:15:51,125 Wait! I see a mine cart crossing up ahead. 228 00:15:51,208 --> 00:15:52,208 Got it. 229 00:16:02,166 --> 00:16:04,375 Vax, I think he's got us trapped. 230 00:16:05,041 --> 00:16:07,250 Oh yeah, you are. 231 00:16:07,333 --> 00:16:09,708 You guys think you're so hot, huh? 232 00:16:09,791 --> 00:16:11,083 Taste this! 233 00:16:11,166 --> 00:16:12,083 Oh yeah. 234 00:16:13,750 --> 00:16:15,541 You guys think you're tough stuff? 235 00:16:15,625 --> 00:16:18,083 Yeah! 236 00:16:21,333 --> 00:16:23,416 Whoo! 237 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Huh? 238 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Aw. 239 00:16:38,500 --> 00:16:40,000 Get off me, you little... 240 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 We should move. 241 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Whoa. 242 00:16:50,750 --> 00:16:52,250 We did it! Ha! 243 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 Take that, Dad. 244 00:16:53,833 --> 00:16:56,000 You are useful, 245 00:16:56,083 --> 00:16:58,458 for a weird mammal thing. 246 00:16:58,541 --> 00:17:01,083 Oops. Forgot this thing was on. 247 00:17:01,958 --> 00:17:04,333 She means well done, Leeza. 248 00:17:07,416 --> 00:17:08,791 Go! Run! 249 00:17:09,375 --> 00:17:10,375 What happened? 250 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 Oh no. Guys? Guys! 251 00:17:24,375 --> 00:17:25,250 Uh... 252 00:17:25,333 --> 00:17:28,166 Is anyone there? I'm surrounded. 253 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 You're not supposed to be he... 254 00:17:38,041 --> 00:17:42,166 Vax? Guys. It would really be great if you could answer now. 255 00:17:43,166 --> 00:17:44,291 Uh... 256 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Uh... 257 00:17:54,083 --> 00:17:56,875 You guys made it! You're safe! 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 - Huh? - We had a bit of a delay. 259 00:17:59,833 --> 00:18:01,750 It's a pleasure to meet you, Leeza. 260 00:18:24,083 --> 00:18:25,083 Huh? 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 Hmm... 262 00:18:45,291 --> 00:18:47,166 - Hmm... - Wanna do the honor? 263 00:19:09,500 --> 00:19:14,166 I doubted you, little one. But we couldn't have done it without you. 264 00:19:15,708 --> 00:19:19,000 Leeza, I'll fight alongside you any time. 265 00:19:19,083 --> 00:19:20,625 We can't stop yet. 266 00:19:20,708 --> 00:19:22,375 Split into three groups. 267 00:19:22,458 --> 00:19:24,750 We'll each lead a group to our safe houses. 268 00:19:24,833 --> 00:19:28,250 If one group finds trouble, then we count on the other two to help us. 269 00:19:38,875 --> 00:19:40,583 Okay. Let's rest here. 270 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 Oh boy. 271 00:19:52,166 --> 00:19:54,916 Chakalau, you're pretty good with that sword. 272 00:19:55,000 --> 00:19:57,375 Should you find yourself on Chillion again, 273 00:19:57,458 --> 00:19:59,000 I'd be happy to teach you. 274 00:20:10,166 --> 00:20:12,333 EHC! Run! 275 00:20:18,333 --> 00:20:20,500 Vax! Where are you? 276 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 We have to go! 277 00:20:31,458 --> 00:20:32,916 Leeza, run! 278 00:20:33,000 --> 00:20:34,125 The Conglomerate, they... 279 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 Dad?! 280 00:20:49,416 --> 00:20:50,583 But how did you... 281 00:20:50,666 --> 00:20:53,791 How did I find you? This is my job. 282 00:20:54,541 --> 00:20:56,041 What did you think would happen? 20123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.