All language subtitles for Les Rois Maudits (1972) - 3 - Les poisons de la couronne.En
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,454 --> 00:00:04,516
THE ACCURSED KINGS
2
00:00:04,666 --> 00:00:09,779
By MAURICE DRUON
from THE FRENCH ACADEMY
3
00:00:09,929 --> 00:00:14,929
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:45,197 --> 00:00:48,855
THE POISONS OF THE CROWN
5
00:00:54,674 --> 00:01:00,112
Directed by
CLAUDE BARMA
6
00:01:03,110 --> 00:01:06,865
24th of July 1315.
7
00:01:06,870 --> 00:01:10,315
King Louis the Quarreler
summoned the host,
8
00:01:10,320 --> 00:01:14,265
the great French army,
to march to the North.
9
00:01:14,270 --> 00:01:17,335
Benefiting from everywhere
a natural reality,
10
00:01:17,340 --> 00:01:20,135
seas, rivers or mountains,
11
00:01:20,140 --> 00:01:23,795
the kingdom, through the plain of
Flanders and forests of the Ardennes,
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,975
is wide open to misfortunes.
13
00:01:26,980 --> 00:01:31,373
In this breach of frost and winter
where nightmares conceive
14
00:01:31,790 --> 00:01:36,435
is France taking
its appointments with history
15
00:01:36,440 --> 00:01:38,165
Once again,
16
00:01:38,170 --> 00:01:40,513
Flemish countryside rebelled,
17
00:01:40,518 --> 00:01:43,731
and their count took part with them
against his suzerain,
18
00:01:43,770 --> 00:01:47,635
the king of France,
Louis the Quarreler.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,685
It's raining.
20
00:01:49,690 --> 00:01:52,621
It rains as was not ever seen.
21
00:01:53,340 --> 00:01:55,095
A heavy rain,
22
00:01:55,100 --> 00:02:01,179
persistent, sticky, which sticks
the wagons and trickles over helmets,
23
00:02:01,329 --> 00:02:03,461
corrodes swords.
24
00:02:03,900 --> 00:02:06,835
The Lys River, on grow,
blocks every passage.
25
00:02:06,840 --> 00:02:10,830
They must stop and sit
camp near Lille, in the flood.
26
00:02:11,539 --> 00:02:14,995
In the royal tent,
where wave the flags of France,
27
00:02:14,999 --> 00:02:17,257
red, embroidered with gold flames,
28
00:02:17,481 --> 00:02:20,995
all the nobles of the kingdom are
gathered around the sovereign:
29
00:02:21,140 --> 00:02:23,132
Philip of Poitiers, Louis's brother,
30
00:02:23,216 --> 00:02:25,338
Robert, Count of Artois,
31
00:02:25,488 --> 00:02:28,585
framed by these harsh barons
who are with his aunt Mahaut,
32
00:02:28,589 --> 00:02:32,262
but whom he treats well with feasts
and girls to make them his allies;
33
00:02:32,609 --> 00:02:38,085
Charles of Valois, the king's uncle,
good captain, but hated governor,
34
00:02:38,090 --> 00:02:41,453
which now has the weapons to
noisy fulfill his ambitions;
35
00:02:42,659 --> 00:02:45,940
Charles of Marche,
younger brother of the king;
36
00:02:47,409 --> 00:02:50,705
Louis of Evreux,
the other uncle of the king,
37
00:02:50,749 --> 00:02:53,139
and Gaucher de Châtillon,
the constable.
38
00:02:54,739 --> 00:02:56,094
Quarreler,
39
00:02:56,339 --> 00:02:57,620
a sketch of the king,
40
00:02:58,039 --> 00:03:00,027
what do you see through the rain?
41
00:03:00,239 --> 00:03:01,932
You are a king for six months now.
42
00:03:02,149 --> 00:03:04,392
Your father, Philippe, has left France
43
00:03:04,396 --> 00:03:07,450
in the position of first nation
of the Western world.
44
00:03:08,199 --> 00:03:11,322
You destroyed all institutions
of the Iron King,
45
00:03:11,472 --> 00:03:14,784
and you hung at Montfaucon
Enguerrand de Marigny,
46
00:03:14,834 --> 00:03:16,760
General governor of the kingdom.
47
00:03:16,765 --> 00:03:19,645
You let your uncle Valois
to govern in your place.
48
00:03:19,999 --> 00:03:22,639
What are you doing
in this flat country,
49
00:03:22,645 --> 00:03:25,015
to cheat your impatience to see
50
00:03:25,190 --> 00:03:27,167
the beautiful
Clémence of Hungary coming,
51
00:03:27,317 --> 00:03:28,995
whom you can make your wife,
52
00:03:29,100 --> 00:03:32,978
now that Marguerite of Burgundy
was strangled in your order,
53
00:03:33,244 --> 00:03:37,760
or, failing to feel King,
on your throne or in your bed,
54
00:03:37,846 --> 00:03:40,216
you want to receive the unction of arms?
55
00:03:42,679 --> 00:03:44,736
It rains!
56
00:03:47,619 --> 00:03:49,502
It always rains!
57
00:03:53,039 --> 00:03:54,661
It rains again.
58
00:03:59,329 --> 00:04:02,047
- Mr. Constable,
- Sire...
59
00:04:02,459 --> 00:04:05,413
- Our business is war?
- Yes, sir.
60
00:04:06,062 --> 00:04:09,130
- For 40 years.
- Then make war!
61
00:04:09,135 --> 00:04:11,135
Sire, I defeated the Spaniards.
62
00:04:11,285 --> 00:04:12,974
I've beaten Flemish as well,
63
00:04:13,729 --> 00:04:16,310
but I cannot persuade the sky.
64
00:04:16,569 --> 00:04:19,914
Make Flemish kneel in the mud,
and step on their heads!
65
00:04:20,064 --> 00:04:23,003
Sire, I had to ask you more
insistently to follow my advice.
66
00:04:24,182 --> 00:04:27,307
I was determined to stop
earlier, on a height,
67
00:04:27,689 --> 00:04:29,739
instead of swimming in the mud.
68
00:04:29,919 --> 00:04:33,248
Mud or not, here we are.
69
00:04:33,398 --> 00:04:35,796
The big mistake was
that we didn't withdraw.
70
00:04:36,055 --> 00:04:38,514
I was worried some would say
we were afraid.
71
00:04:39,780 --> 00:04:40,842
And the Flemish?
72
00:04:40,992 --> 00:04:43,244
They're ahead,
on the other side of the river.
73
00:04:43,337 --> 00:04:47,175
- And how many are they?
- The same number as us, sire.
74
00:04:47,325 --> 00:04:48,969
And no happier.
75
00:04:49,229 --> 00:04:51,915
They have the advantage
that they can provide easier,
76
00:04:51,919 --> 00:04:53,955
and are supported
by the people of their burgs.
77
00:04:53,960 --> 00:04:58,544
Come on, Gaucher! This fucking rain
spoils your state of mind.
78
00:04:58,779 --> 00:05:01,534
Who says that a good horse attack
79
00:05:01,684 --> 00:05:03,890
Wouldn’t spread out like sparrows
these footmen?
80
00:05:03,895 --> 00:05:05,729
They're nothing but some weavers!
81
00:05:05,938 --> 00:05:08,444
Charles, you weren’t
at Courtrai 13 years ago.
82
00:05:08,602 --> 00:05:11,598
I saw these footmen in front of
our knights who attacked.
83
00:05:12,025 --> 00:05:15,435
These weavers, as you say,
have overturned their saddles
84
00:05:15,650 --> 00:05:19,626
and cut them by knife in their armors,
not deigning to take prisoners.
85
00:05:19,776 --> 00:05:24,440
One can tell I wasn't here.
But now I am.
86
00:05:24,590 --> 00:05:27,153
Bad! Everything goes wrong.
87
00:05:27,542 --> 00:05:30,959
In the king's tent they argue:
attacking, not attacking...
88
00:05:31,060 --> 00:05:32,890
They raise the camp,
one orders the attack...
89
00:05:33,069 --> 00:05:36,408
In any case,
there is more rain than reason.
90
00:05:40,319 --> 00:05:43,400
Look! Slutty girls
91
00:05:48,259 --> 00:05:50,145
were brought by charity
92
00:05:50,438 --> 00:05:52,373
led by the brothel owners.
93
00:05:52,689 --> 00:05:56,375
Mr. Robert of Artois,
famous lad, I said,
94
00:05:56,379 --> 00:05:59,934
installed them near his tent.
This way, you cannot lose.
95
00:05:59,938 --> 00:06:03,045
It smells like wet leather, plonk,
urine, not to mention the excrements,
96
00:06:03,050 --> 00:06:04,712
that clog your nose a little.
97
00:06:05,026 --> 00:06:08,437
Something to drink! To drink!
98
00:06:08,587 --> 00:06:12,381
Artois! Artois!
99
00:06:26,761 --> 00:06:29,108
Pour! Hey, pour!
100
00:06:33,926 --> 00:06:35,563
Come, Artois!
101
00:06:37,841 --> 00:06:39,662
Enough!
102
00:06:43,711 --> 00:06:45,390
My beautiful seniors
103
00:06:46,028 --> 00:06:48,316
Do you know what I'm thinking of?
104
00:06:49,399 --> 00:06:51,195
My folks,
105
00:06:51,490 --> 00:06:54,975
for whom the wars in Flanders
don't worth a dime.
106
00:06:54,979 --> 00:07:00,793
Of my father, count Philip,
mortally wounded at the Battle of Furnes!
107
00:07:06,379 --> 00:07:09,265
We are around him!
108
00:07:09,270 --> 00:07:14,739
And my grandfather, Robert, pierced,
stiff, four years later,
109
00:07:14,889 --> 00:07:17,014
at Courtrai.
110
00:07:22,502 --> 00:07:26,952
Why don't you tell me a little how well
my aunt Mahaut treats you!
111
00:07:27,490 --> 00:07:34,822
With the help of her tribe d'Hirson,
of the chancellor, and treasurer!
112
00:07:34,972 --> 00:07:40,572
Tell me how she crushes you with
charges and denies your rights!
113
00:07:40,740 --> 00:07:42,395
She's right!
114
00:07:42,807 --> 00:07:46,636
Sheep! Here's what you become!
115
00:07:46,952 --> 00:07:50,509
Sheep led by a woman!
116
00:07:50,659 --> 00:07:52,369
Enough, Monseigneur!
117
00:07:56,616 --> 00:08:00,707
I swear, my beautiful monsters!
If tomorrow we go to war,
118
00:08:01,066 --> 00:08:03,559
and if any Hirson female
pass me by,
119
00:08:04,979 --> 00:08:09,140
I'll pierce it from side to side!
120
00:08:10,499 --> 00:08:13,626
And I'll pretend
that Flemings did it!
121
00:08:15,713 --> 00:08:17,477
Easy, easy!
122
00:08:17,627 --> 00:08:21,305
Gentlemen,
let's put order in our thoughts.
123
00:08:21,697 --> 00:08:24,871
First king's war.
It delivers the right opportunity.
124
00:08:25,024 --> 00:08:30,988
But then, my servants, my companions,
my terrible ones,
125
00:08:30,993 --> 00:08:36,777
then head back to Artois and
kick Mahaut's agents in the ass!
126
00:08:36,927 --> 00:08:40,187
Sow horror
as if the end comes!
127
00:08:40,219 --> 00:08:44,080
And we'll restore, as I promised,
our good habits,
128
00:08:44,394 --> 00:08:46,817
as they were
when my ancestors were alive!
129
00:08:52,491 --> 00:08:53,623
Gentlemen,
130
00:08:54,175 --> 00:08:56,604
let's swear we will not break
131
00:08:56,942 --> 00:09:00,794
before our good sire Robert
will not be back as our count!
132
00:09:00,798 --> 00:09:02,319
We swear!
133
00:09:04,610 --> 00:09:07,805
You see, brother Evrard,
what bounded people?
134
00:09:07,810 --> 00:09:10,949
Fall is one heavy piece
zero. I hope with all my hate
135
00:09:10,955 --> 00:09:13,974
they all die. I only came here hoping
136
00:09:13,978 --> 00:09:15,899
to see the King of France
killed of a good sword blow,
137
00:09:15,905 --> 00:09:17,296
with all his pigs and all.
138
00:09:17,303 --> 00:09:20,014
May your supplications
be fulfilled, Master Jean,
139
00:09:20,350 --> 00:09:22,159
by God, if possible,
140
00:09:22,899 --> 00:09:25,326
- if not, by the devil.
- Do not call me "Master" here.
141
00:09:26,670 --> 00:09:27,835
Brother Evrard,
142
00:09:27,840 --> 00:09:31,063
go to Avignon. Find Cardinal Caetani.
143
00:09:31,195 --> 00:09:33,632
Tell him that you speak on behalf
of my uncle, Jacques de Mollay,
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,104
and of all Templar brothers
hidden in France,
145
00:09:36,164 --> 00:09:37,735
and that we want him as pope.
146
00:09:37,851 --> 00:09:40,393
We will support him not only
through prayers, but with our hands.
147
00:09:40,533 --> 00:09:42,885
Go, use the pass
to make your time.
148
00:09:42,890 --> 00:09:44,153
And whatever happens,
149
00:09:44,303 --> 00:09:46,152
even under torture,
150
00:09:46,302 --> 00:09:49,515
do not forget that you know nothing.
That you did not see me before.
151
00:09:50,937 --> 00:09:56,323
Fed by his hatred, brother Evrard
turn south through the rain.
152
00:09:56,473 --> 00:09:59,519
A procession was coming from
ahead, on the road to Avignon
153
00:09:59,669 --> 00:10:01,661
Clemence of Hungary's,
154
00:10:01,811 --> 00:10:04,947
landed in Marseille
after a terrible passage,
155
00:10:05,097 --> 00:10:09,214
and escorted by the faithful Bouville
and his friend, the young Guccio,
156
00:10:09,364 --> 00:10:11,792
Lombard Tolomei 's nephew.
157
00:10:11,796 --> 00:10:15,145
From the four corners
of Princess' litter roof,
158
00:10:15,150 --> 00:10:17,597
the water ran
as from the churches gargoyles.
159
00:10:18,160 --> 00:10:20,370
We could take the road again,
Madame.
160
00:10:20,375 --> 00:10:23,100
- Mr. de Bouville?
- Went to see the road condition,
161
00:10:23,105 --> 00:10:24,572
to find out
if the water didn't cut it.
162
00:10:27,944 --> 00:10:32,012
- How is the sky above?
- Black, Madame.
163
00:10:34,811 --> 00:10:38,545
So this is the beautiful France
in midsummer?
164
00:10:39,043 --> 00:10:43,148
It isn't a summer like the others.
It's the summer of your happiness.
165
00:10:43,152 --> 00:10:46,398
Madame, welcome to Avignon.
166
00:10:46,956 --> 00:10:49,604
Joining the King Robert's niece
with the throne of France
167
00:10:49,608 --> 00:10:51,112
fulfilled my prayers.
168
00:10:51,341 --> 00:10:53,783
Well, Monseigneur, that conclave...
169
00:10:53,788 --> 00:10:55,252
I still cannot be held.
170
00:10:55,402 --> 00:10:58,904
We continue to be dispersed, some
at Carpentras, others at Orange,
171
00:10:58,908 --> 00:11:01,803
ourselves in Avignon,
and Caetani in Vienne.
172
00:11:01,808 --> 00:11:03,984
You see, gentlemen,
that it was useless
173
00:11:03,988 --> 00:11:06,903
to worry at that cancellation
174
00:11:06,908 --> 00:11:10,155
which you came not too long ago
to discuss it for your master.
175
00:11:10,392 --> 00:11:13,427
Providence often feed
the wishes of the powerful.
176
00:11:14,559 --> 00:11:17,725
Especially if it's helped
with a firm hand.
177
00:11:21,606 --> 00:11:24,118
How did
Mrs. Marguerite de Bourgogne die?
178
00:11:25,257 --> 00:11:27,410
Due to the rigors of prison, Madame.
179
00:11:27,560 --> 00:11:30,933
And of sorrow for her sins,
no doubt about it.
180
00:11:32,269 --> 00:11:35,175
What meant the Cardinal
speaking of the "firm hand"
181
00:11:35,438 --> 00:11:37,960
that would help providence?
182
00:11:38,110 --> 00:11:41,718
Cardinal is a strange man.
183
00:11:42,582 --> 00:11:46,747
I always fail to follow
all his mind detours.
184
00:11:48,213 --> 00:11:52,247
I think he meant
that prison is a severe regime
185
00:11:52,502 --> 00:11:54,511
if the officer is meticulous,
186
00:11:55,030 --> 00:11:58,894
and that this may be enough
to shorten a woman's days.
187
00:12:00,741 --> 00:12:02,639
How's the weather?
188
00:12:04,494 --> 00:12:06,822
Still raining, lady.
189
00:12:09,961 --> 00:12:13,897
In Campagna, the sky must be blue.
190
00:12:14,047 --> 00:12:18,013
Sire, my nephew,
191
00:12:18,163 --> 00:12:20,929
inactivity wastes us
as much as the rain.
192
00:12:21,079 --> 00:12:24,337
We cannot remain so long here,
where everything breaks at once:
193
00:12:24,342 --> 00:12:27,684
men's souls and horses' skin.
194
00:12:27,985 --> 00:12:30,065
What's your advice, Uncle?
195
00:12:31,432 --> 00:12:34,254
Let's leave right tomorrow.
196
00:12:34,404 --> 00:12:36,580
Find, upstream,
a crossing over the river.
197
00:12:36,585 --> 00:12:38,036
Pounce on Flemings,
198
00:12:38,251 --> 00:12:39,871
and before evening, turn them over.
199
00:12:40,323 --> 00:12:43,507
With hungry soldiers and horses?
200
00:12:43,557 --> 00:12:48,602
Reason to attack immediately! Tomorrow
Flanders will feed our people and horses!
201
00:12:48,606 --> 00:12:53,199
Sire, it's crazy!
You will be hurt, or you will drown!
202
00:12:55,383 --> 00:12:59,036
- Your plan, Gaucher?
- If you believe me,
203
00:12:59,353 --> 00:13:01,151
the army must withdraw on a height,
204
00:13:01,155 --> 00:13:03,837
near Tournai or Saint-Amand,
205
00:13:03,987 --> 00:13:06,518
where we should wait for supplies,
for the water to drain...
206
00:13:06,522 --> 00:13:08,381
Obviously, cousin Constable,
207
00:13:08,386 --> 00:13:11,768
you get to 100 pounds per day
when king's army is in campaign,
208
00:13:12,773 --> 00:13:15,548
and have little interest
to shorten the war.
209
00:13:15,553 --> 00:13:18,775
Cousin, it's my duty to remind you
210
00:13:18,780 --> 00:13:21,284
that not even King
could attack the enemy
211
00:13:21,292 --> 00:13:23,384
unless the Constable
has given the order,
212
00:13:23,392 --> 00:13:27,359
and this order, under
today, I will not do!
213
00:13:28,967 --> 00:13:32,140
But the king can
always change his constable.
214
00:13:34,181 --> 00:13:37,196
Brother, I fully share
Gaucher's advice.
215
00:13:37,346 --> 00:13:40,706
Our troops couldn't fight
without a week of restoration.
216
00:13:42,481 --> 00:13:43,603
It is also my opinion.
217
00:13:43,753 --> 00:13:46,439
And these Flemings,
we will not ever punish?
218
00:13:46,589 --> 00:13:51,580
Withdrawal or defeat:
Sire, this is your choice.
219
00:13:51,730 --> 00:13:53,641
Attack, nephew!
220
00:13:53,645 --> 00:13:57,560
We're hungry, we're swimming through
mud, we're talking instead of acting...
221
00:13:57,721 --> 00:13:59,394
It's a defeated attitude!
222
00:13:59,846 --> 00:14:02,122
But the Flemings might
be doing the same.
223
00:14:03,199 --> 00:14:06,147
The first to come out of this morass
will win the battle.
224
00:14:21,663 --> 00:14:23,939
Mrs. Clémence is in Avignon,
coming towards us.
225
00:14:24,215 --> 00:14:25,880
Mr. of Bouville sent for me.
226
00:14:26,654 --> 00:14:28,551
And he'll decide to retreat.
227
00:14:28,555 --> 00:14:31,388
It would be better he remembers
that we advised him to do so.
228
00:14:32,933 --> 00:14:36,503
Sire, my cousin,
I guess your concern.
229
00:14:36,903 --> 00:14:40,342
You don't have enough money to keep
this great army doing nothing.
230
00:14:40,958 --> 00:14:43,611
In fact,
you expect your new wife,
231
00:14:43,977 --> 00:14:46,111
that we can't wait
to see her as queen,
232
00:14:46,342 --> 00:14:49,552
As we all can't wait to see you
anointed king.
233
00:14:49,918 --> 00:14:51,438
- My advice...
- Give it to us!
234
00:14:51,921 --> 00:14:53,615
...is to backtrack, sire.
235
00:14:53,620 --> 00:14:55,907
You will get as much glory
from a coronation
236
00:14:56,230 --> 00:14:58,199
as from an adventurous battle.
237
00:14:58,205 --> 00:15:02,298
So give up for the moment
to punish these wicked Flemish.
238
00:15:02,305 --> 00:15:06,642
We will come in the same number
next spring too, and we will beat them!
239
00:15:16,775 --> 00:15:19,215
Cousin, you spoke wisely.
240
00:15:22,007 --> 00:15:26,082
But I swear to God,
who just warned us,
241
00:15:26,232 --> 00:15:29,784
if next year I'll be still alive,
I will invade the Flanders,
242
00:15:29,788 --> 00:15:34,338
and I'll have no mercy for them, unless
they'll leave themselves entirely on me.
243
00:15:36,040 --> 00:15:37,255
Messire Constable,
244
00:15:37,963 --> 00:15:41,551
the army should then retire,
if it cannot go on.
245
00:15:47,895 --> 00:15:49,203
It's done.
246
00:15:50,588 --> 00:15:52,824
- How much?
- 22 pounds.
247
00:15:53,977 --> 00:15:57,595
Damn! They surely know, the witches,
how to value their work!
248
00:15:57,710 --> 00:15:59,447
But they're risking so much.
249
00:15:59,896 --> 00:16:02,845
How much? How much
did you keep for yourself?
250
00:16:03,217 --> 00:16:06,127
Just enough to buy that red dress
that you have promised me,
251
00:16:06,132 --> 00:16:07,936
but never give it to me.
252
00:16:08,130 --> 00:16:11,687
22 pounds!
It's your idea, isn't it?
253
00:16:12,135 --> 00:16:14,370
At last! Hopefully
we will succeed as well
254
00:16:14,375 --> 00:16:16,856
the poison of Nogaret's candles.
255
00:16:17,640 --> 00:16:21,017
I do not think a magical drink
should win my enemy by my side.
256
00:16:21,223 --> 00:16:24,119
We must believe, Madame.
The recipe is good.
257
00:16:24,782 --> 00:16:27,250
It will be enough to put this powder
into a drink,
258
00:16:27,255 --> 00:16:29,341
make the Count of Poitiers drink it,
259
00:16:29,384 --> 00:16:32,036
and shortly after you will see him
in love again for his wife.
260
00:16:33,180 --> 00:16:36,006
You told me the truth when
you saw Jeanne at Dourdan?
261
00:16:36,280 --> 00:16:38,556
Poor kid...
15 months in prison...
262
00:16:39,175 --> 00:16:40,429
How is she?
263
00:16:40,950 --> 00:16:43,787
Countess of Poitiers is doing well,
as well as she can be there.
264
00:16:44,305 --> 00:16:46,538
Her skin is clean,
and she's only slightly weakened.
265
00:16:46,756 --> 00:16:50,007
Just hope supports her,
and care that you show her.
266
00:16:50,800 --> 00:16:52,928
I took a little blood
from her right arm,
267
00:16:53,300 --> 00:16:57,866
which I mixed with vervein,
with lovage and saxifrage,
268
00:16:57,970 --> 00:17:01,226
those medicines without fail
against the loss of love.
269
00:17:04,292 --> 00:17:08,056
Ah, groom, how glad I am
to see you!
270
00:17:08,540 --> 00:17:10,625
Did you know what I was doing?
271
00:17:11,026 --> 00:17:13,077
I have read the state of my goods
272
00:17:13,083 --> 00:17:15,371
to dictate my last wishes.
273
00:17:15,375 --> 00:17:19,315
All Robert's vicious tricks
rush my end, my beautiful son.
274
00:17:19,461 --> 00:17:24,134
I found out that my vassals, gathered
by him, were sworn against me.
275
00:17:24,500 --> 00:17:27,498
As you can see, I already removed
my ornaments of war.
276
00:17:28,508 --> 00:17:33,212
Please have a little hippocras.
My Beatrice prepares it like no other.
277
00:17:44,261 --> 00:17:47,637
Philip, what are your feelings
about my daughter Jeanne?
278
00:17:49,167 --> 00:17:51,261
Finally. Philippe, how could Jeanne
Betray you?
279
00:17:51,265 --> 00:17:54,332
She loves you and only you!
And madly!
280
00:17:54,911 --> 00:17:58,269
Remember her cries, when they
Put her in that black carriage:
281
00:17:58,275 --> 00:18:00,705
"Tell Monseigneur Philippe
I'm innocent!"
282
00:18:00,710 --> 00:18:02,274
I know, I have been to Mau Buisson.
283
00:18:02,424 --> 00:18:05,652
And here she is since 15 months at
Durden and no bitter word against you,
284
00:18:05,657 --> 00:18:09,785
Only words of love, and prayers
To God for regaining your heart.
285
00:18:09,790 --> 00:18:13,470
I'll tell you, you have a faithful
Wife, more devoted than many others,
286
00:18:13,475 --> 00:18:15,181
Who was too severely punished.
287
00:18:15,185 --> 00:18:17,492
- She was seriously guilty.
- Of weakness!
288
00:18:17,496 --> 00:18:20,114
She would have told me
her sisters-in-law behaviour.
289
00:18:20,118 --> 00:18:25,317
She's good and she let herself go. It's
Marguerite who abused her friendship.
290
00:18:25,322 --> 00:18:27,721
Marguerite's the sinner,
291
00:18:27,725 --> 00:18:30,314
the whore, the bitch!
292
00:18:35,773 --> 00:18:38,572
What you are about to hear
will surprise you, Philippe.
293
00:18:38,577 --> 00:18:41,867
I pity this poor Marguerite.
294
00:18:42,243 --> 00:18:46,322
It seems that the king, your brother,
is not very well equipped.
295
00:18:48,800 --> 00:18:51,954
On the contrary, I was always told
that he was normal for that matter.
296
00:18:52,085 --> 00:18:55,610
even a little scared
and violent, but in any case
297
00:18:55,615 --> 00:18:56,841
not a clumsy.
298
00:18:56,879 --> 00:18:59,949
You don't have
the women's confessions, like I do.
299
00:19:00,196 --> 00:19:01,815
Philip, let's talk clear.
300
00:19:02,063 --> 00:19:05,329
Do you think that little Jeanne
of Navarre is your brother's,
301
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
or of Marguerite's lover?
302
00:19:07,296 --> 00:19:09,810
My uncle Charles of Valois
states she's a bastard,
303
00:19:09,815 --> 00:19:14,094
and Louis himself, by the way he's
rejecting her, seems to confirm it.
304
00:19:14,100 --> 00:19:16,687
- Well, you see.
- On the contrary, my uncle of Evreux,
305
00:19:16,693 --> 00:19:20,112
and, of course, his relatives from
Burgundy, pretend she's legitimate.
306
00:19:21,369 --> 00:19:24,658
- And why are you asking me this?
- For nothing.
307
00:19:26,087 --> 00:19:29,845
I just thought that, if a misfortune
would happen to Louis,
308
00:19:30,293 --> 00:19:32,706
and, as it is,
his health is not so strong
309
00:19:33,152 --> 00:19:38,193
you're the second
on the succession line.
310
00:19:38,219 --> 00:19:41,985
Whereas, if Jeanne
is declared bastard, then...
311
00:19:42,657 --> 00:19:47,264
you will be the first,
and it's you who will reign.
312
00:19:47,823 --> 00:19:50,782
Everything your brother will do
will be against you.
313
00:19:50,848 --> 00:19:55,250
I'll tell you what I think: in fact,
you'd be a much better king than him.
314
00:19:55,312 --> 00:19:58,397
You are made to be king, Philip!
315
00:19:58,484 --> 00:20:00,479
You are made to be king, Philip!
316
00:20:03,122 --> 00:20:08,086
His new wife who comes from Naples
will give perhaps my brother a heir.
317
00:20:03,009 --> 00:20:07,875
If he’s able to procreate,
or if God will give him the time.
317
00:20:14,805 --> 00:20:17,960
Philip! Please save
my daughter Jeanne from death!
318
00:20:18,651 --> 00:20:20,503
- What death?
- She did not deserve
319
00:20:20,507 --> 00:20:22,093
the fate that awaits her!
320
00:20:22,416 --> 00:20:24,447
- Who's threatening her?
- Robert.
321
00:20:24,930 --> 00:20:28,717
Hatred made you miss your way.
Robert doesn't care a bit of Jeanne.
322
00:20:28,867 --> 00:20:31,713
Did you know that he was agreed
with your sister Isabelle
323
00:20:31,717 --> 00:20:34,126
to plot the perdition
of my girls and Marguerite's?
324
00:20:34,130 --> 00:20:36,001
Don't think everything it’s told to you.
325
00:20:36,051 --> 00:20:39,142
I saw that punk
sitting on the chair over there
326
00:20:39,148 --> 00:20:42,663
coming in person to tell me my
misfortune, with a very sad face.
327
00:20:42,668 --> 00:20:45,988
I thought he was sincere.
He licked his lips, the filthy dog!
328
00:20:45,993 --> 00:20:47,556
But this won't bring him happiness.
329
00:20:47,706 --> 00:20:50,883
You have none but Robert in your mind,
as he has only you in his.
330
00:20:51,293 --> 00:20:53,229
It is enough that one of you
enters a clan,
331
00:20:53,235 --> 00:20:55,584
for the other, right away,
enters the opposite one.
332
00:20:55,753 --> 00:20:58,813
Between you two, there is
like a love against the grain.
333
00:20:58,818 --> 00:21:01,036
Did you know
where this Satan of Robert was
334
00:21:01,040 --> 00:21:03,271
the day Marguerite was found dead?
335
00:21:03,812 --> 00:21:06,867
At Château-Gaillard,
inside the fortress.
336
00:21:07,017 --> 00:21:10,152
Blanche heard everything and
sent me the news.
337
00:21:11,818 --> 00:21:14,647
This is a very serious accusation.
338
00:21:14,653 --> 00:21:18,988
Listen, Philip,
he will kill them one after another.
339
00:21:19,100 --> 00:21:22,441
He can get everything from the king,
they are accomplices to the same crime.
340
00:21:22,950 --> 00:21:25,392
Robert will go after my offspring,
341
00:21:25,448 --> 00:21:29,060
and will open the gates of Artois
killing my incarcerated daughters!
342
00:21:29,210 --> 00:21:31,394
I'm alone, widowed, helpless!
343
00:21:31,398 --> 00:21:34,878
I don't want to die
leaving my children to this jackal!
344
00:21:42,474 --> 00:21:44,445
Mother, we'll talk about it
at the coronation,
345
00:21:44,450 --> 00:21:46,274
where we shall see each other soon.
346
00:21:46,860 --> 00:21:48,621
God keep you.
347
00:22:00,133 --> 00:22:02,611
He drank more than enough.
348
00:22:06,676 --> 00:22:07,905
You shall see, Madame,
349
00:22:08,180 --> 00:22:11,302
within a while,
Messire Poitiers will go to Dourdan.
350
00:22:11,868 --> 00:22:17,989
I think he'll be a very good thing...
if it is to lose ours.
352
00:22:25,805 --> 00:22:29,506
Clémence of Hungary
went from surprise to surprise.
353
00:22:29,956 --> 00:22:33,859
She thought her wedding would be
prelude to two weeks of celebration,
354
00:22:34,009 --> 00:22:38,407
with jousts, jugglers and minstrels,
as it used to be at royal weddings,
355
00:22:38,912 --> 00:22:41,758
but this king,
so impatient to meet her,
356
00:22:41,863 --> 00:22:46,495
that he didmissed his army,
has offered her a village wedding.
357
00:22:51,395 --> 00:22:55,904
In this 13th of August 1315,
at Saint-Lyé, in Champagne,
358
00:22:56,205 --> 00:23:01,043
Valois, like a giant golden hornet,
led the fiancee at the altar.
359
00:23:01,565 --> 00:23:06,079
Louis went alone: not a woman
from the family was there.
360
00:23:10,882 --> 00:23:13,356
Clémence was looking at Louis.
361
00:23:13,940 --> 00:23:15,600
She caught herself thinking that,
362
00:23:15,604 --> 00:23:19,118
if she could choose between
the three princes of France,
363
00:23:19,585 --> 00:23:22,282
she would prefer
the Count of Poitiers.
364
00:23:25,487 --> 00:23:30,372
Louis was looking at Clémence's face,
triumphant in her calm beauty.
365
00:23:30,938 --> 00:23:33,954
She didn't look at all
like Marguerite.
366
00:23:33,981 --> 00:23:35,781
He was relieved.
367
00:23:35,841 --> 00:23:40,564
In the face of this blonde, his body
had no fear of failure.
368
00:23:44,382 --> 00:23:50,531
A sudden thunder resounds, and while
he put a too broad ring on her finger,
369
00:23:50,535 --> 00:23:53,521
the rain began again to fall.
370
00:23:55,869 --> 00:24:00,732
Get gobble, Messeigneurs!
Take it! It's yours, Souastre!
371
00:24:03,048 --> 00:24:05,785
Catch it, Caumont!
372
00:24:07,282 --> 00:24:10,602
Up your ass, Caumont!
Or your ideas will be blurred!
373
00:24:17,847 --> 00:24:24,570
His Majesty the King forbids pissing
on the stairs where the queen will pass.
374
00:24:37,714 --> 00:24:44,164
Sire, in France the women from the
family do not attend the wedding?
375
00:24:44,168 --> 00:24:47,224
The war with the Flemings
kind of messed our plans.
376
00:24:47,871 --> 00:24:51,403
Mrs. de Valois and Mrs. of Evreux
should have been here, greeting you.
377
00:24:51,475 --> 00:24:53,503
The rain must have delayed them.
378
00:25:14,030 --> 00:25:18,145
But if the women where here, sire,
your barons...
379
00:25:19,095 --> 00:25:21,565
would have behaved the same way?
380
00:25:21,833 --> 00:25:24,418
But the barons of France
are at your feet, Madame!
381
00:25:24,423 --> 00:25:27,924
Wine! More wine!
If I'm not allowed to pee,
382
00:25:28,331 --> 00:25:30,367
I cannot help but drink, either!
383
00:25:32,154 --> 00:25:35,190
At your feet, with all their grace!
384
00:25:42,538 --> 00:25:46,516
Anyway, sister, you haven't had
the opportunity to meet my wife.
385
00:25:46,666 --> 00:25:48,038
And why is that?
386
00:25:48,495 --> 00:25:51,583
Because she's still imprisoned
in the castle of Dourdan.
387
00:25:53,400 --> 00:25:55,810
- Sire, my brother...
- Yes?
388
00:25:55,980 --> 00:25:58,192
In this day of joy for you,
389
00:25:58,660 --> 00:26:02,673
I ask you to cancel the penalty
given to my wife Jeanne.
390
00:26:03,515 --> 00:26:06,758
Her errors were not crimes,
and I know she regrets them.
391
00:26:06,762 --> 00:26:09,020
Stand up. Stand up!
392
00:26:09,272 --> 00:26:12,138
- Sire, my cousin!
- Sire, my husband!
393
00:26:13,701 --> 00:26:16,820
- Go on, Madame.
- Sire, my husband,
394
00:26:17,099 --> 00:26:21,918
for my sake, give your brother
the favor he requires.
395
00:26:22,175 --> 00:26:24,323
Today is the day of engagement,
396
00:26:24,429 --> 00:26:28,663
and I would like that all the women
of your kingdom were happy.
397
00:26:31,220 --> 00:26:34,201
There's nothing I wouldn't do
to please you.
398
00:26:34,528 --> 00:26:37,014
Brother, you can take
Mrs. Jeanne home,
399
00:26:37,018 --> 00:26:39,109
and bring her with us
whenever you want.
400
00:26:39,115 --> 00:26:41,013
Just what I wanted to avoid.
401
00:26:41,086 --> 00:26:43,522
My brother, do I have your royal word?
402
00:26:43,806 --> 00:26:45,407
Thank you, sister.
403
00:26:45,557 --> 00:26:47,242
Cousin Robert, you were saying?
404
00:26:47,394 --> 00:26:50,366
I just wanted to drink
for the queen's health.
405
00:26:51,058 --> 00:26:54,756
Who deserves her name of...
Clémence.
406
00:26:55,846 --> 00:26:57,292
To the queen!
407
00:26:57,442 --> 00:26:58,928
To the queen!
408
00:26:59,287 --> 00:27:02,491
And for Blanche, sir, my brother,
what do you decide?
409
00:27:02,616 --> 00:27:05,347
Blanche? Never!
410
00:27:10,032 --> 00:27:14,978
At the end of this exhausting day,
Clémence was so tired
411
00:27:15,128 --> 00:27:19,697
that, for her, the events of the night
evolved like in another life.
412
00:27:19,847 --> 00:27:22,897
She proved to be obedient,
413
00:27:23,100 --> 00:27:25,582
as things should happen.
414
00:27:27,339 --> 00:27:32,242
Louis was plunging in happiness.
The chance has served him right.
415
00:27:32,246 --> 00:27:37,170
Emotions, fatigue, deceptions
alltogether brought him Clémence.
416
00:27:39,703 --> 00:27:45,685
Several times, he won this nice flesh;
he has defeated his fantasies.
417
00:27:45,835 --> 00:27:50,209
He never felt more king as this night.
418
00:27:52,446 --> 00:27:57,199
The king just married, and in the
North of France troubles already began.
419
00:27:57,349 --> 00:28:00,754
The barons of Artois, as they
promised their count Robert,
420
00:28:00,758 --> 00:28:03,110
cross the county with their banners,
421
00:28:03,111 --> 00:28:05,570
trying to win people
by their side.
422
00:28:05,720 --> 00:28:07,728
Messire Denis of Hirson,
423
00:28:08,145 --> 00:28:13,363
you know we forbade your brother
Thierry, chancellor to lady of Mahaut,
424
00:28:13,368 --> 00:28:17,617
to make appearance in Artois,
saying he'd be dead if he would?
425
00:28:17,767 --> 00:28:20,350
Or, every day,
Madame Mahaut's agents
426
00:28:20,355 --> 00:28:22,802
are hurrying, under threat
of baton or imprisonment,
427
00:28:22,977 --> 00:28:27,179
to collect favorable evidence
to your brother's administration.
428
00:28:27,185 --> 00:28:32,404
We don't want Thierry anymore.
We want as suzerain our count Robert!
429
00:28:33,078 --> 00:28:36,863
Shout with us: "Long live Count Robert!"
430
00:28:37,013 --> 00:28:38,022
Shout!
431
00:28:38,172 --> 00:28:39,471
Shout!
432
00:28:40,327 --> 00:28:43,663
Long live the count Robert!
433
00:28:44,224 --> 00:28:47,381
That's it! That's alright.
434
00:28:48,695 --> 00:28:49,893
And now, let's kill him!
435
00:28:51,451 --> 00:28:52,970
Denis of Hirson,
436
00:28:53,603 --> 00:28:57,784
we order you, under oath,
to deny your brother, Thierry,
437
00:28:57,973 --> 00:29:00,517
and say loud and clear
that you demand, as we do,
438
00:29:00,885 --> 00:29:05,139
that he should not be allowed to ride
roughshod over Artois, which is ours!
439
00:29:05,693 --> 00:29:07,881
- Deny him!
- Kneel!
440
00:29:08,299 --> 00:29:10,878
Deny! Deny!
441
00:29:11,028 --> 00:29:15,211
Say: I deny my brother,
Thierry of Hirson!
442
00:29:15,361 --> 00:29:17,758
He stand against us.
443
00:29:17,908 --> 00:29:19,657
I deny my brother Thierry of Hirson!
444
00:29:19,662 --> 00:29:21,566
- I deny my brother...
- Thierry of Hirson!
445
00:29:21,570 --> 00:29:23,405
- Thierry of Hirson!
- Under oath!
446
00:29:23,410 --> 00:29:24,993
Under oath!
447
00:29:36,476 --> 00:29:39,320
Robert lets us know
that Madame Mahaut,
448
00:29:39,700 --> 00:29:44,187
wrapping her move in great secrecy,
arrives in Artois.
449
00:29:45,207 --> 00:29:47,537
She'll be here by tomorrow.
450
00:29:47,739 --> 00:29:50,113
- Madame...
- Let me.
451
00:29:50,611 --> 00:29:53,095
Let me breathe the smell
of wet earth!
452
00:29:53,245 --> 00:29:56,778
- For 16 months I saw nothing but walls!
- Madame, please, come.
453
00:29:56,793 --> 00:29:59,037
Mrs. Mahaut told to take care
not to show at all
454
00:29:59,042 --> 00:30:00,809
after our arrival in Artois.
455
00:30:03,783 --> 00:30:07,019
You're sure my husband has not attached
to someone else all this while?
456
00:30:07,169 --> 00:30:08,953
I assure you, Madame.
457
00:30:09,103 --> 00:30:12,232
However, Mr. of Poitiers, even if he
would turn his eyes to another woman,
458
00:30:12,237 --> 00:30:14,293
now he would not
be able to think of her,
459
00:30:14,298 --> 00:30:17,305
after drinking the potion which
will wholly give him back to you.
460
00:30:18,617 --> 00:30:22,115
As a matter of fact, he asked
the king your return.
461
00:30:28,547 --> 00:30:30,286
Where is countess Mahaut?
462
00:30:30,903 --> 00:30:31,994
Where is she hiding?
463
00:30:32,536 --> 00:30:33,951
She isn't here.
464
00:30:34,786 --> 00:30:38,593
She's in her castle of Hesdin.
I took her litter.
465
00:30:39,355 --> 00:30:41,519
I am the countess of Poitiers.
466
00:30:41,874 --> 00:30:44,431
It is dangerous, Madame,
to walk in Artois
467
00:30:44,970 --> 00:30:46,823
without a good escort.
468
00:30:47,848 --> 00:30:49,950
We will escort you.
469
00:30:55,196 --> 00:30:57,571
They didn't recognize me.
Do not tell them my name.
470
00:31:02,016 --> 00:31:03,865
What are you going to do, Souastre?
471
00:31:06,689 --> 00:31:10,720
We have not the mother,
let's keep the daughter.
472
00:31:11,930 --> 00:31:13,607
Well, my evil lords,
473
00:31:14,680 --> 00:31:18,413
you, who walk high and low
to restore the good name of chivalry,
474
00:31:18,563 --> 00:31:20,702
this is all you know to do?
475
00:31:21,314 --> 00:31:24,120
To take my daughter
and the lady of her suite!
476
00:31:26,310 --> 00:31:27,707
Come on, answer!
477
00:31:29,034 --> 00:31:32,749
Would you like someone attacks your
women and maidens found on the road?
478
00:31:34,347 --> 00:31:36,372
Do you think so I will relent?
479
00:31:37,562 --> 00:31:39,399
What do you want from me?
480
00:31:39,549 --> 00:31:42,857
Come on, talk, what excuses
have you got for your actions,
481
00:31:43,583 --> 00:31:46,283
for which I'll require punishment
from the king?
482
00:31:46,471 --> 00:31:49,498
Talk. Say what you must say.
483
00:31:52,750 --> 00:31:55,008
Madame, we are simple people,
484
00:31:55,227 --> 00:31:58,729
attached to two or three customs
here we want to regain.
485
00:31:59,700 --> 00:32:01,344
Now we are strong,
486
00:32:01,790 --> 00:32:03,421
and we hold hostage
487
00:32:04,512 --> 00:32:08,748
Thierry of Hirson's head against
your and your daughter's freedom.
488
00:32:08,874 --> 00:32:11,159
With your ancestors
489
00:32:11,279 --> 00:32:14,103
has King Saint-Louis
made the crusades?
490
00:32:14,108 --> 00:32:16,410
Beautiful French nobility,
truthfully,
491
00:32:16,617 --> 00:32:18,975
who fights two single women!
492
00:32:19,610 --> 00:32:22,876
And here's what your Monseigneur
Robert pushes you to do!
493
00:32:24,000 --> 00:32:26,157
But he misinformed you.
494
00:32:26,715 --> 00:32:29,922
Have you catch a woman?
There's her husband!
495
00:33:02,229 --> 00:33:04,565
So, Messeigneurs,
you're discontented?
496
00:33:05,750 --> 00:33:07,390
Well, we are too.
497
00:33:09,120 --> 00:33:11,531
If we continue argue one another
using as well violence,
498
00:33:11,534 --> 00:33:13,651
we will not get to anything good.
499
00:33:14,700 --> 00:33:19,485
Souastre, Caumont! I salute you.
500
00:33:22,079 --> 00:33:23,861
My good cousin of Fiennes!
501
00:33:23,866 --> 00:33:26,481
I didn't expect you to visit me
in such a company.
502
00:33:29,903 --> 00:33:32,889
Thus, holding my wife,
you have left the gate open.
503
00:33:33,480 --> 00:33:35,256
It's a fair game!
504
00:33:35,306 --> 00:33:38,057
Madame Mahaut couldn't refuse either.
505
00:33:38,330 --> 00:33:40,274
But, Messire Souastre,
506
00:33:40,713 --> 00:33:43,462
you have crossed three empty cortiles.
507
00:33:47,615 --> 00:33:48,724
Yes.
508
00:33:48,773 --> 00:33:51,511
Now deign to look outward.
509
00:33:56,581 --> 00:34:01,225
Don't you see two companies of
archers? 800 people it's a fair game.
510
00:34:03,433 --> 00:34:05,154
- Let's run!
- Why?
511
00:34:05,174 --> 00:34:08,250
Once again I tell you
we want to avoid violence.
512
00:34:08,353 --> 00:34:11,219
And I ask your suzerain
not to use arms against you.
513
00:34:11,226 --> 00:34:12,752
Don't you agree, mother?
514
00:34:14,937 --> 00:34:17,473
Let's try to settle
otherwise the differences.
515
00:34:20,732 --> 00:34:23,761
Talk, gentlemen. And freely.
516
00:35:10,670 --> 00:35:12,007
I'm listening.
517
00:35:12,376 --> 00:35:18,194
Monseigneur, the barons of Artois
are noisy, rude, but faithful.
518
00:35:18,560 --> 00:35:21,767
If they sealed an alliance between
them, it's not against the king,
519
00:35:22,016 --> 00:35:23,844
but against their suzerain,
520
00:35:23,910 --> 00:35:26,893
and have not resigned
before being exhausted
521
00:35:26,898 --> 00:35:29,206
all their hopes
to make themselves understood.
522
00:35:29,461 --> 00:35:32,267
We ask the restoration
of our good customs
523
00:35:32,273 --> 00:35:34,485
given to us by king Saint-Louis.
524
00:35:34,845 --> 00:35:38,447
We ask the dismissal of the
chancellor named Thierry d'Hirson
525
00:35:38,452 --> 00:35:41,224
whose officers rob us
and mock us.
526
00:35:41,228 --> 00:35:45,527
But Mrs. Mahaut promised you, as it
seems, that she'll apply the customs.
527
00:35:46,332 --> 00:35:49,650
And that she'll investigate
those provosts and officers,
528
00:35:49,891 --> 00:35:52,068
even her chancellor.
529
00:35:52,207 --> 00:35:55,886
My companions, Monseigneur,
do not trust Mrs. Mahaut anymore.
530
00:35:55,890 --> 00:35:59,675
Too much she promised, conspired,
too much she has played with us.
531
00:35:59,825 --> 00:36:02,722
The ceasefire is demanded
in the name of the king;
532
00:36:03,064 --> 00:36:07,809
so it's the king that you offend
by doubting his word.
533
00:36:07,959 --> 00:36:10,701
And the kingdom shall not
to tolerate these escapades,
534
00:36:10,851 --> 00:36:13,674
agitation and troubles.
535
00:36:15,025 --> 00:36:18,788
But Messire of Artois assured us
he has spoken to the king!
536
00:36:18,938 --> 00:36:20,177
I was expecting you to say this.
537
00:36:20,182 --> 00:36:24,263
Take care, gentlemen, not too hard to
bend an ear to what Mr. Robert says!
538
00:36:24,413 --> 00:36:26,717
He talks too easily
about the king, my brother,
539
00:36:27,303 --> 00:36:29,153
and put you to work in his favor.
540
00:36:31,426 --> 00:36:34,949
Monseigneur Robert has lost 6 years
ago his trial against Madame Mahaut.
541
00:36:35,735 --> 00:36:38,201
And the king, my father,
was himself the judge.
542
00:36:40,159 --> 00:36:41,785
What happens in this county
543
00:36:41,790 --> 00:36:45,086
concerns only the countess
and the king.
544
00:36:50,819 --> 00:36:53,162
Submit to this arbitration.
545
00:37:15,089 --> 00:37:16,988
Ah, my son, you saved me!
546
00:37:17,079 --> 00:37:20,006
I couldn't have shown
so much patience!
547
00:37:20,321 --> 00:37:23,309
I have gained for you
a respite of 15 days.
548
00:37:27,631 --> 00:37:29,832
Saint-Louis's customs!
549
00:37:31,609 --> 00:37:34,402
They're getting me all bored
with the Saint-Louis's customs!
550
00:37:34,591 --> 00:37:37,146
Hearing them, you'd believe
my father never lived before.
551
00:37:38,363 --> 00:37:41,818
And why every time a great
sovereign make the kingdom advance,
552
00:37:41,823 --> 00:37:44,951
must appear some fools
keen on living in the past?
553
00:37:45,639 --> 00:37:48,182
What is more,
my brother inspirits them!
554
00:37:57,184 --> 00:37:58,791
Philip, your wife is tired,
555
00:37:58,795 --> 00:38:02,497
we offered her some
strange encounters with freedom.
556
00:38:03,769 --> 00:38:07,672
Show her the way to your apartments,
we will send you the dinner.
557
00:38:24,329 --> 00:38:26,270
God be praised!
558
00:38:26,926 --> 00:38:31,099
We restored
the second couple of the kingdom.
559
00:38:36,204 --> 00:38:41,446
- One doesn't become a queen to be happy.
- You're unjust, Madame.
560
00:38:41,652 --> 00:38:44,966
Our good King Louis does him not
overwhelm you with blessings?
561
00:38:46,800 --> 00:38:52,129
I know; I have more houses
that I could dream.
562
00:38:52,133 --> 00:38:56,979
My husband offers me forests and
manors as he would offer jewels.
563
00:38:59,099 --> 00:39:00,874
And all that, Angelina,
564
00:39:01,576 --> 00:39:06,479
and all the jeweler’s art
couldn't replace our sun,
565
00:39:07,614 --> 00:39:12,342
the sea,
and pleasure to live in Naples.
566
00:39:14,841 --> 00:39:17,234
I'm cold, Angelina.
567
00:39:19,529 --> 00:39:21,328
Cold in my heart.
568
00:39:21,688 --> 00:39:22,942
My niece,
569
00:39:23,639 --> 00:39:27,109
I bring you a news
that will shake the court.
570
00:39:28,975 --> 00:39:32,570
Your sister-in-law, Madame of Poitiers,
is pregnant.
571
00:39:33,170 --> 00:39:35,180
The midwives told me this morning.
572
00:39:35,185 --> 00:39:37,141
I'm very happy
for Madame de Poitiers.
573
00:39:37,534 --> 00:39:41,386
She can be grateful to you,
'cause you made it possible.
574
00:39:41,765 --> 00:39:44,663
If you haven't asked for her
forgiveness on your wedding day...
575
00:39:44,669 --> 00:39:48,397
God shows me that I did well,
for He blessed their union.
576
00:39:48,580 --> 00:39:53,250
It seems, my niece,
that he blesses yours more slowly.
577
00:39:57,573 --> 00:40:00,627
You know I do not chew much
on what I say.
578
00:40:00,829 --> 00:40:06,713
Does Louis... sufficiently fulfill
his debts about you?
579
00:40:06,749 --> 00:40:09,057
I mean his debts
of a Christian husband.
580
00:40:09,955 --> 00:40:12,895
The body debts, if you wish.
581
00:40:13,846 --> 00:40:17,441
I do not see why
he would be criticized about it.
582
00:40:17,890 --> 00:40:20,819
I don't think that there are reasons
to be already alarmed of.
583
00:40:20,825 --> 00:40:26,879
Finally... does he regularly honors
your bed?
584
00:40:27,804 --> 00:40:31,665
Almost every night, my uncle,
if that's what you want to know.
585
00:40:31,670 --> 00:40:34,431
Then let's hope. Let's hope.
586
00:40:34,789 --> 00:40:37,974
Understand, my niece,
that I made this marriage.
587
00:40:37,978 --> 00:40:41,002
I don't want to be criticized
that I made a bad choice.
588
00:40:42,399 --> 00:40:44,522
Women in my family are fruitful,
589
00:40:44,739 --> 00:40:46,757
and they prove it, in many kingdoms!
590
00:40:47,002 --> 00:40:49,133
My aunt Marguerite, you first spouse,
591
00:40:49,283 --> 00:40:51,444
didn't give you any reason
to complaint, as I know!
592
00:40:51,445 --> 00:40:53,333
- No!
- So if something will oppose
593
00:40:53,337 --> 00:40:56,076
to your desire, it would not be
from my blood!
594
00:40:56,168 --> 00:41:01,258
And about that, we talked enough
for today, and for always!
595
00:41:25,727 --> 00:41:27,079
What, Madame,
you were let without a candle?
596
00:41:29,679 --> 00:41:31,030
I will shout.
597
00:41:31,044 --> 00:41:32,470
No, don't.
598
00:41:33,479 --> 00:41:35,373
I don't want anybody.
599
00:41:42,252 --> 00:41:45,500
Madame, you're crying?
600
00:41:46,198 --> 00:41:50,875
Yes. Of jealousy.
601
00:41:53,042 --> 00:41:58,328
I am envious of Mrs. of Poitiers.
Because she'll have a baby.
602
00:41:59,507 --> 00:42:05,151
It's true that someone's happiness
might cause great pain.
603
00:42:12,476 --> 00:42:15,412
- You don't have kids either?
- Oh yes, Madame,
604
00:42:15,416 --> 00:42:17,134
I have a daughter who bears my name.
605
00:42:17,413 --> 00:42:20,128
- How old is she?
- She just turned to 10.
606
00:42:34,163 --> 00:42:37,440
- Since when are you linen maid here?
- Since this spring.
607
00:42:37,519 --> 00:42:39,478
Just before your arrival.
608
00:42:39,699 --> 00:42:45,711
Until then, I was at Palais de la Cité,
in the service of our King Louis.
609
00:42:48,155 --> 00:42:52,002
Is it true that little lady of Navarre,
who is kept away from the court,
610
00:42:52,581 --> 00:42:54,467
isn't of my husband's?
611
00:42:55,958 --> 00:43:02,383
Well, Madame, I think nobody knows,
not even His Majesty Louis.
612
00:43:03,238 --> 00:43:06,655
Only lady of Burgundy
could tell the truth.
613
00:43:06,688 --> 00:43:08,696
But she's got her mouth full of dirt.
614
00:43:14,448 --> 00:43:19,685
Madame, you're interested to know
if our king...
615
00:43:20,282 --> 00:43:23,344
- Yes.
- Do not worry, Madame.
616
00:43:30,999 --> 00:43:32,928
Wait.
617
00:43:34,970 --> 00:43:36,437
What do you mean?
618
00:43:37,563 --> 00:43:41,723
It's about the birth of Jeanne,
which they call "bastard"?
619
00:43:42,149 --> 00:43:44,348
- No, Madame, I just...
- Speak!
620
00:43:45,280 --> 00:43:46,752
I want to say, Madame,
621
00:43:47,329 --> 00:43:50,027
that Mgr. Louis has no problem
in having a descendant,
622
00:43:50,269 --> 00:43:51,735
as some mean people pretend.
623
00:43:51,740 --> 00:43:54,197
- But who allows you to say that?
- I simply know.
624
00:43:54,208 --> 00:43:58,306
I am the only one to know it.
They took care of that.
625
00:43:58,311 --> 00:43:59,623
What do you mean?
626
00:43:59,952 --> 00:44:02,680
- I'd rather shut my mouth up.
- On the contrary,
627
00:44:02,685 --> 00:44:06,461
if what you're trying to tell me
is true, don't hide it.
628
00:44:06,510 --> 00:44:07,887
Oh, it's true.
629
00:44:08,821 --> 00:44:11,293
And if you knew it,
you would calm down completely.
630
00:44:11,996 --> 00:44:18,048
Madame, it would not be an offense
for someone like you, so well-born,
631
00:44:18,052 --> 00:44:19,993
and so kind, to tell him
632
00:44:19,998 --> 00:44:22,279
that my daughter is Mgr. Louis's.
633
00:44:30,776 --> 00:44:35,089
Mgr. Louis was so young...
He had no discernment...
634
00:44:37,336 --> 00:44:39,397
I want to see your daughter.
635
00:44:42,295 --> 00:44:47,926
You can, Madame. You can anything,
since you're the queen.
636
00:44:49,558 --> 00:44:51,442
But I beg you to do nothing,
637
00:44:51,498 --> 00:44:53,140
for then they will know
that I have told you,
638
00:44:53,145 --> 00:44:55,332
and Mgr. Louis ordered
not to be seen by anyone.
639
00:44:55,534 --> 00:44:57,843
- But why?
- Because she looks exactly like him!
640
00:44:58,395 --> 00:44:59,958
Where is she?
641
00:45:01,414 --> 00:45:06,048
She was closed in a monastery
just before your arrival.
642
00:45:06,820 --> 00:45:10,244
But why? Why?
643
00:45:12,297 --> 00:45:15,172
How could someone believe
I would approve something like that?
644
00:45:16,607 --> 00:45:20,630
What kind of women the princes
of France are they used to?
645
00:45:23,333 --> 00:45:25,256
And so, my poor Eudeline,
646
00:45:26,139 --> 00:45:28,908
it's me the reason
why they took your daughter!
647
00:45:28,913 --> 00:45:32,004
- I ask forgiveness from my heart.
- Oh, Madame,
648
00:45:32,886 --> 00:45:37,006
- I'm aware it didn't come from you.
- But if it was made because of me...
649
00:45:38,521 --> 00:45:41,697
You will take back your daughter,
and I will protect her.
650
00:45:41,703 --> 00:45:46,019
No, Madame, do nothing! Better see her
bellow cassock than under the ground!
651
00:45:49,989 --> 00:45:51,707
You talked too much, Eudeline.
652
00:45:51,784 --> 00:45:55,002
- Or maybe not enough.
- I'm already sorry I have spoken...
653
00:46:00,635 --> 00:46:03,283
How did lady Marguerite die?
654
00:46:09,559 --> 00:46:13,969
Should you be the only one in court,
Madame, not knowing the truth?
655
00:46:13,974 --> 00:46:15,553
Tell it to me!
656
00:46:16,707 --> 00:46:18,944
He had her strangled, Madame.
657
00:46:33,759 --> 00:46:36,123
Look, my dear,
what a surprise I have for you.
658
00:46:36,363 --> 00:46:40,102
It's not a jewel, it's a rarity,
a trove of a jeweler.
659
00:46:40,109 --> 00:46:43,408
Do not be afraid!
It's not made to hurt.
660
00:46:43,556 --> 00:46:45,857
It's a fork to eat pears.
661
00:46:46,797 --> 00:46:50,118
I ordered it, through Tolomei,
to a goldsmith in Florence.
662
00:46:50,349 --> 00:46:52,338
There are only five in the world.
663
00:46:54,694 --> 00:46:57,077
It's really good for eating fruits.
664
00:47:02,611 --> 00:47:04,412
Louis...
665
00:47:05,964 --> 00:47:10,146
How died your first spouse?
666
00:47:11,949 --> 00:47:14,821
Marguerite died of lung fever,
667
00:47:14,971 --> 00:47:17,284
which suffocated her
as I was told.
668
00:47:17,582 --> 00:47:22,027
- Louis, can you swear on...?
- What do you want me to swear?
669
00:47:25,656 --> 00:47:27,609
I have nothing to swear for!
670
00:47:31,299 --> 00:47:34,604
I said what I said,
please be satisfied with that.
671
00:47:35,878 --> 00:47:37,585
You don't have to know more.
672
00:47:38,122 --> 00:47:40,719
I don't want anyone tell me
about Marguerite! Ever!
673
00:47:41,566 --> 00:47:43,471
And you less than any other!
674
00:47:43,712 --> 00:47:48,786
Louis... can you swear before God
675
00:47:49,159 --> 00:47:52,389
that your will had nothing to do
with her death?
676
00:47:56,649 --> 00:48:00,972
And where I should do it? You'd be the
last to have the right to reproach me!
677
00:48:01,122 --> 00:48:03,622
You'd better blame it
on your grand-mother!
678
00:48:03,772 --> 00:48:06,727
- My grand-mother?
- Yes, your grand-mother!
679
00:48:07,093 --> 00:48:09,748
She asked that the wedding
should be until summer, so...
680
00:48:09,898 --> 00:48:10,918
I was hoping...
681
00:48:10,968 --> 00:48:14,993
You heard me right, I was hoping!
that Marguerite died before.
682
00:48:16,132 --> 00:48:18,358
And I was heard, that's all.
683
00:48:35,133 --> 00:48:39,724
Louis, now I'm sure.
684
00:48:40,869 --> 00:48:45,013
It's because of this crime
that God don't give us children.
685
00:48:46,966 --> 00:48:50,508
Oh, sire, my husband,
686
00:48:51,554 --> 00:48:55,081
how much ugliness I saw
since I became queen of France!
687
00:48:55,921 --> 00:48:59,790
- How many crimes you had to commit!
- What do you mean?
688
00:48:59,860 --> 00:49:01,820
Marguerite strangled,
689
00:49:02,089 --> 00:49:05,115
Marigny, your father's companion,
hanged;
690
00:49:05,119 --> 00:49:07,236
and all the other chancellors
in prison,
691
00:49:07,240 --> 00:49:12,360
This means to be king? To attempt
to the life of God's creatures?
692
00:49:12,785 --> 00:49:16,126
Why, Louis? Why?
693
00:49:18,816 --> 00:49:21,963
What do you want me to do?
I can't bring back the deads!
694
00:49:23,099 --> 00:49:25,891
Why reproach it to me
if it can't be repaired?
695
00:49:26,018 --> 00:49:28,556
You don't know what is to be king!
696
00:49:29,526 --> 00:49:32,187
I'm beginning to find out, sire!
697
00:49:34,278 --> 00:49:36,874
Well, if that bothers you,
698
00:49:38,832 --> 00:49:40,744
break up with me!
699
00:49:43,587 --> 00:49:45,857
Go back to Naples
beside your grand-mother!
700
00:49:53,776 --> 00:49:55,944
I'm your wife, Louis.
701
00:49:56,004 --> 00:49:59,215
To the better or the worse.
702
00:49:59,389 --> 00:50:02,104
- I shall not leave you!
- My dear!
703
00:50:02,254 --> 00:50:05,495
- How good you are!
- You must save your soul!
704
00:50:05,645 --> 00:50:08,680
- Otherwise you'll never forget!
- I shall forget but in your arms!
705
00:50:08,685 --> 00:50:12,234
- Let's ask God's help.
- Yes! Come, let's make love!
706
00:50:12,238 --> 00:50:15,730
No, Louis! We must repent!
707
00:50:16,545 --> 00:50:19,961
We will repent. Three days
a week, if you like!
708
00:50:19,969 --> 00:50:22,670
Come, my impatience
is too big for you!
709
00:50:23,334 --> 00:50:26,614
A pilgrimage, just you and me!
On our knees!
710
00:50:26,618 --> 00:50:27,835
Come!
711
00:50:28,430 --> 00:50:29,460
No!
712
00:50:31,502 --> 00:50:33,218
No, Louis.
713
00:50:34,552 --> 00:50:40,075
I do not want to be yours
until you will reconcile with heaven,
714
00:50:40,591 --> 00:50:44,386
and until, forgiven,
we could hope for a child.
715
00:50:45,611 --> 00:50:47,404
A pilgrimage...
716
00:50:49,439 --> 00:50:51,449
The best pilgrimage
to provide a child
717
00:50:52,545 --> 00:50:54,959
is made in a bed!
718
00:50:58,158 --> 00:51:01,006
No, Louis! No!
719
00:51:02,987 --> 00:51:04,736
Are you refusing me?
720
00:51:06,707 --> 00:51:08,190
You don't like me a bit!
721
00:51:09,406 --> 00:51:11,734
You treat me like Marguerite!
722
00:51:17,903 --> 00:51:21,589
Am I doomed, not to
be loved by the one I love?
723
00:51:37,010 --> 00:51:39,137
Do as you wish.
724
00:51:48,992 --> 00:51:53,025
No! Let the candles burn.
725
00:51:56,934 --> 00:51:59,192
Let your clothes fall.
726
00:51:59,733 --> 00:52:02,257
I assure you, my dear,
727
00:52:03,478 --> 00:52:06,619
I assure you that
we must go on pilgrimage.
728
00:52:07,530 --> 00:52:09,443
I could anything until then.
729
00:52:09,640 --> 00:52:13,066
I want to see you.
Naked!
730
00:52:39,533 --> 00:52:42,799
That night,
a great cry rises
731
00:52:42,804 --> 00:52:45,486
to the ceiling of the royal chamber.
732
00:52:45,686 --> 00:52:50,214
Married since 5 months,
Clémence discovered
733
00:52:50,218 --> 00:52:53,383
that she was queen
not only to be unhappy,
734
00:52:53,533 --> 00:52:58,805
and that the gates of marriage
could open to unknown pains.
735
00:53:06,212 --> 00:53:08,254
Two days before Noel,
736
00:53:08,258 --> 00:53:10,227
in the largest hall
of Vincennes manor,
737
00:53:10,233 --> 00:53:12,589
arranged as courtroom,
738
00:53:12,822 --> 00:53:16,576
peers, seniors and magistrates
awaited the arrival of the king.
739
00:53:16,919 --> 00:53:19,598
Between the countess Mahaut
and the barons of Artois
740
00:53:19,603 --> 00:53:22,518
it seemed that everything will be
from now on in order.
741
00:53:23,155 --> 00:53:26,042
The emissaries of the king
had increased their efforts,
742
00:53:26,113 --> 00:53:28,220
and Philip of Poitiers himself
743
00:53:28,225 --> 00:53:32,501
advised his mother-in-law
to give up where needed.
744
00:53:32,880 --> 00:53:37,681
That day, the Quarreler felt
particularly good conscience.
745
00:53:37,795 --> 00:53:41,893
He was going to give his sentence,
and everyone had to abide.
746
00:53:41,943 --> 00:53:43,843
My dear brothers,
747
00:53:43,923 --> 00:53:46,301
my dear uncles,
748
00:53:46,305 --> 00:53:50,114
my dear cousins
and much beloved vassals,
749
00:53:50,217 --> 00:53:54,894
We have a strong desire and duty,
the commission of God,
750
00:53:54,906 --> 00:53:58,059
to keep peace in our kingdom.
751
00:53:58,522 --> 00:54:00,972
I do not want blood shed anymore,
752
00:54:01,506 --> 00:54:05,573
I do not want people
unjustly imprisoned anymore.
753
00:54:05,869 --> 00:54:08,858
I want everyone to be treated
according to the rights he has,
754
00:54:09,009 --> 00:54:13,408
and the understanding and friendship
reign everywhere.
755
00:54:14,624 --> 00:54:17,705
Please read the arbitration,
Mr. Chancellor.
756
00:54:22,278 --> 00:54:27,372
By the will of our too powerful, too
beloved and feared sire,
757
00:54:27,377 --> 00:54:29,020
the king Louis the 10th,
758
00:54:29,755 --> 00:54:32,151
the past is forgotten.
759
00:54:32,759 --> 00:54:38,254
Hate, insults and hostility,
forgiven on both sides.
760
00:54:40,229 --> 00:54:44,483
Madame the countess of Artois admits
her obligations to her subjects,
761
00:54:44,633 --> 00:54:48,741
and is committed to maintain peace
in the county of Artois.
762
00:54:49,448 --> 00:54:53,156
She will abolish customs in use
from the time of King Saint-Louis,
763
00:54:53,160 --> 00:54:56,551
and which will be proved before her
by reliable people:
764
00:54:56,655 --> 00:55:00,510
knights, clerks,
bourgeois, lawyers.
765
00:55:01,360 --> 00:55:05,437
On the other hand, the countess,
for the fines she asks
766
00:55:05,667 --> 00:55:08,980
will have to declare
the amount of each offense.
767
00:55:09,561 --> 00:55:12,793
Finally, she will have to give back
to the seigneurs
768
00:55:12,943 --> 00:55:15,357
the lands that she holds
without trial.
769
00:55:15,362 --> 00:55:17,006
It was never about that!
770
00:55:17,010 --> 00:55:19,472
Better to lose less,
than to lose everything.
771
00:55:19,539 --> 00:55:22,292
Regarding master Thierry
of Hirson,
772
00:55:22,395 --> 00:55:25,336
whose allies required him
to be prosecuted,
773
00:55:25,503 --> 00:55:29,893
the king decides the charges will be
subject to the bishop of Thérouanne,
774
00:55:30,043 --> 00:55:33,069
on which master Thierry depends.
775
00:55:33,221 --> 00:55:35,938
The judgment will be made
by the bishop of Thérouanne
776
00:55:36,341 --> 00:55:37,739
and strengthened by the king.
777
00:55:50,339 --> 00:55:52,101
I swear on the Gospel,
778
00:55:52,136 --> 00:55:55,344
personally
and on behalf of all allies,
779
00:55:55,350 --> 00:56:00,186
to comply exactly to the
arbitration of His Majesty the King.
780
00:56:06,932 --> 00:56:09,691
No! I refuse to swear.
781
00:56:09,695 --> 00:56:11,916
I will not accept
this mischievous sentence!
782
00:56:12,199 --> 00:56:13,895
Sire, my cousin!
783
00:56:14,045 --> 00:56:18,715
You agree to be defied,
and slapped in the face?
784
00:56:19,719 --> 00:56:26,398
We, your relatives, your barons,
we will not tolerate!
785
00:56:27,754 --> 00:56:32,218
You know, sir, why Mrs. Mahaut
refuses your arbitration?
786
00:56:32,719 --> 00:56:37,108
Do you know why?
Because you dared
787
00:56:37,169 --> 00:56:40,979
to threaten to take him a part of
master Thierry's robbery sources!
788
00:56:40,983 --> 00:56:42,819
But who is master Thierry?
789
00:56:42,825 --> 00:56:47,249
Her real and only suzerain, a canon
that has shamed the church,
790
00:56:47,399 --> 00:56:49,848
a chancellor who
shames the county.
791
00:56:49,998 --> 00:56:54,422
I do not care, aunt,
if he serves you after dinner!
792
00:56:55,247 --> 00:56:58,640
But to suggest you not to agree
with king's will,
793
00:56:59,303 --> 00:57:02,904
here's what, in the name
of the kings of France,
794
00:57:03,519 --> 00:57:05,721
I ask you,
795
00:57:05,999 --> 00:57:09,171
my cousin, my master,
796
00:57:09,627 --> 00:57:11,796
for your crown's honor,
797
00:57:11,965 --> 00:57:13,466
no longer tolerate!
798
00:57:13,470 --> 00:57:18,417
Creature of the devil, lying
and slander flow from your mouth!
799
00:57:18,422 --> 00:57:21,336
Watch out not to bite your tongue
or swallow your saliva!
800
00:57:21,340 --> 00:57:22,708
You'll die at once!
801
00:57:22,746 --> 00:57:25,680
Your Majesty,
do you accept that this evil man
802
00:57:25,685 --> 00:57:28,627
to treat like this a woman
and a princess at your court?
803
00:57:28,632 --> 00:57:30,298
Sire, make justice!
804
00:57:30,303 --> 00:57:31,892
Shut up, Madame!
805
00:57:33,121 --> 00:57:34,514
Shut up!
806
00:57:34,685 --> 00:57:36,385
I forbid you to return to Artois
807
00:57:36,390 --> 00:57:39,067
before being sealed the sentence
that you were made aware,
808
00:57:39,325 --> 00:57:41,670
until then you'll stay
in your home in Paris
809
00:57:41,675 --> 00:57:44,988
or your castle of Conflans,
but nowhere else!
810
00:57:45,444 --> 00:57:48,745
Enough for today.
Justice is done.
811
00:57:55,738 --> 00:57:58,095
May you rather die!
812
00:58:00,251 --> 00:58:02,595
Lombard or not, banker or not,
813
00:58:02,618 --> 00:58:04,812
this Guccio knows errands!
814
00:58:04,914 --> 00:58:07,910
Not to show in person,
even if you're not noble,
815
00:58:07,915 --> 00:58:11,669
but to send goodies
means at least nobility of heart.
816
00:58:12,936 --> 00:58:15,707
How many weeks have passed
since our friend's visit?
817
00:58:15,718 --> 00:58:19,127
Since Marigny was hanged
at Montfaucon.
818
00:58:19,281 --> 00:58:21,857
Should Guccio have been
forgotten us all?
819
00:58:22,007 --> 00:58:24,037
He will ask my hand.
820
00:58:25,229 --> 00:58:29,504
- Where did you get this idea from?
- It's not an idea. I know it.
821
00:58:33,911 --> 00:58:39,179
It seems that we'll have a brother-in-
law. Our sister has found a husband.
822
00:58:40,659 --> 00:58:44,476
And may we know the name
of this powerful baron,
823
00:58:45,946 --> 00:58:49,055
who longs to unite
with our towers in ruins?
824
00:58:49,851 --> 00:58:53,483
- I hope he's very rich.
- Sure he's rich.
825
00:58:54,123 --> 00:58:56,114
It's Guccio Baglioni.
826
00:59:08,356 --> 00:59:12,596
Ah! I die laughing!
Guccio Baglioni?
827
00:59:22,103 --> 00:59:25,561
Do you know that the times we live
828
00:59:26,320 --> 00:59:28,001
are so crazy
829
00:59:29,438 --> 00:59:32,342
that the day will come when
common people's sons
830
00:59:32,346 --> 00:59:34,167
will dare to ask
our sisters hands?
831
00:59:34,172 --> 00:59:36,501
Guccio's coming here tomorrow.
832
00:59:36,651 --> 00:59:38,587
I love him, Jean.
833
00:59:49,555 --> 00:59:53,593
- Uncle, it will not be like that!
- Hey, you scare me!
834
00:59:53,743 --> 00:59:56,187
- What will not be like that?
- Marie!
835
00:59:56,192 --> 00:59:58,760
- Marie de Cressay!
- Well, talk. Talk!
836
00:59:58,765 --> 01:00:00,218
I just arrived from Neauphle, uncle.
837
01:00:01,119 --> 01:00:03,128
Those men are monsters!
The mother, and the two brothers!
838
01:00:03,234 --> 01:00:05,159
I treated them as brothers!
839
01:00:05,163 --> 01:00:07,279
I overwhelmed them with
everything, I fed them!
840
01:00:07,331 --> 01:00:10,042
You must never feed the nobles.
Afterwards, they don't respect you.
841
01:00:10,053 --> 01:00:12,814
They forbade Mary to see me.
They want to marry her.
842
01:00:12,953 --> 01:00:16,212
No matter whom, but quick. Provided
he is noble. That's what they decided.
843
01:00:16,216 --> 01:00:19,309
I've warned you, boy. You were wrong
falling in love with a noble girl.
844
01:00:19,314 --> 01:00:22,818
They got nothing of their own.
They own us even their bed,
845
01:00:22,824 --> 01:00:25,191
but spit us in the face
if our boys want to sleep in it.
846
01:00:25,195 --> 01:00:29,868
Forget this affair. Choose
some nice girl from our families.
847
01:00:30,294 --> 01:00:32,140
Either I'm marrying Marie,
or no one, uncle!
848
01:00:32,145 --> 01:00:34,279
And I’ll let no one else to marry her!
849
01:00:34,429 --> 01:00:36,151
This is the youth!
850
01:00:36,989 --> 01:00:38,873
But 15 years after, she will be ugly;
851
01:00:39,023 --> 01:00:42,565
you'll ask yourself
why did you wanted her so much,
852
01:00:42,740 --> 01:00:45,445
she'll complain that you're Lombard,
853
01:00:45,500 --> 01:00:47,983
that you're a commoner,
even dangerous...
854
01:00:48,553 --> 01:00:50,207
But I love her, uncle!
855
01:00:50,295 --> 01:00:53,063
I love more than anything
in this world!
856
01:00:53,299 --> 01:00:57,740
And she? Does she love you?
857
01:00:57,790 --> 01:00:58,875
I'm sure!
858
01:00:58,880 --> 01:01:01,788
She told me she's ready to follow me
wherever I may go!
859
01:01:01,842 --> 01:01:06,120
Figlio mio! Don't make
some foolishness!
860
01:01:06,133 --> 01:01:09,557
I know many who would be pleased
to give you the punishment
861
01:01:09,561 --> 01:01:12,514
intended to the seducers
of noble daughters!
862
01:01:12,561 --> 01:01:14,452
Well, I'll go to see
the queen Clémence.
863
01:01:14,556 --> 01:01:16,928
She knows me, she considers me
as a friend, she'll help me!
864
01:01:16,932 --> 01:01:19,636
You'll go nowhere,
especially not to the queen!
865
01:01:19,712 --> 01:01:23,258
Yes, the queen is all kindness,
charity and compassion,
866
01:01:23,408 --> 01:01:28,541
but it's with our money
that the treasure pays alms.
867
01:01:28,545 --> 01:01:32,944
Mgr. of Valois is deeply indebted to us,
and never defends us.
868
01:01:32,948 --> 01:01:34,305
And he disappoints us a lot.
869
01:01:34,577 --> 01:01:38,694
Enguerrand of Marigny's friends,
who have not a soft spot for us,
870
01:01:38,844 --> 01:01:40,257
were released,
871
01:01:40,454 --> 01:01:43,111
and they reunite
around the count of Poitiers.
872
01:01:43,115 --> 01:01:46,216
There's nothing worse
as a divided kingdom,
873
01:01:46,220 --> 01:01:48,841
where even about his enemies
one cannot be sure anymore.
874
01:01:49,344 --> 01:01:52,219
Then I won't ask support from anyone.
And I will kidnap Marie!
875
01:01:52,224 --> 01:01:54,244
Oh, poor wretch!
876
01:01:54,456 --> 01:01:57,470
You'll make less than 10 miles until
you'll face the king's sergeants!
877
01:01:58,079 --> 01:02:00,344
Your little lady
will be put in a convent;
878
01:02:00,409 --> 01:02:02,468
as up to you...
879
01:02:03,113 --> 01:02:04,667
What is it?
880
01:02:04,817 --> 01:02:06,663
Monseigneur Robert of Artois.
881
01:02:08,092 --> 01:02:10,860
Providence made
I find you here, Mr. Guccio!
882
01:02:11,557 --> 01:02:14,288
I just wanted to ask your uncle
a safe and skillful messenger
883
01:02:14,292 --> 01:02:15,466
to run until Artois.
884
01:02:15,470 --> 01:02:18,064
Allow me, Monseigneur,
this time not to serve you;
885
01:02:18,070 --> 01:02:20,989
I have my own affairs
which suffer no delay.
886
01:02:20,993 --> 01:02:22,669
But I'll pay you well.
887
01:02:24,552 --> 01:02:26,449
Did you hear?
888
01:02:26,453 --> 01:02:30,780
Your nephew, a Lombard, refuses
100 pounds I didn't offer him yet!
889
01:02:30,785 --> 01:02:33,388
Is it possible that you become
a family without traditions?
890
01:02:33,677 --> 01:02:36,712
My nephew is caught
in a love intrigue.
891
01:02:38,668 --> 01:02:41,518
If it is about women,
I'll forgive him.
892
01:02:42,328 --> 01:02:45,098
Let's talk serious matters.
The messenger.
893
01:02:46,401 --> 01:02:52,542
How about... a monk?
894
01:02:52,822 --> 01:02:56,235
- A monk?
- Italian. Italian.
895
01:02:56,963 --> 01:03:00,397
It's already better.
Oh, Tolomei!
896
01:03:00,724 --> 01:03:02,862
I manage a big blow.
897
01:03:03,169 --> 01:03:06,960
You know my good aunt Mahaut couldn't,
without violating the king's orders,
898
01:03:07,339 --> 01:03:08,970
- leave Paris.
- Yes.
899
01:03:09,120 --> 01:03:13,265
This old sow
still refuses to sign arbitration.
900
01:03:13,269 --> 01:03:15,599
While she splashes in her pool,
901
01:03:15,603 --> 01:03:18,524
I'll put my allies to occupy
her castle of Hesdin,
902
01:03:18,628 --> 01:03:20,316
or rather my castle!
903
01:03:20,500 --> 01:03:22,423
If I can't enjoy what I own,
904
01:03:22,784 --> 01:03:25,895
at least let me cheer up
by pillaging it.
905
01:03:25,900 --> 01:03:30,138
- And it's up to you to sell the pray.
- What do you want to mix me in!
906
01:03:30,142 --> 01:03:34,441
So what? Come what may,
as long as something will come out.
907
01:03:35,550 --> 01:03:36,894
For your monk.
908
01:03:37,206 --> 01:03:40,621
He should give it to Mr. of Fiennes.
And nobody else.
909
01:03:40,624 --> 01:03:42,448
All right.
910
01:03:43,266 --> 01:03:46,693
Ah, young man! Young man, the women!
911
01:03:46,807 --> 01:03:51,047
- Do you know his lover?
- Alas, Mgr., she's a noble.
912
01:03:51,051 --> 01:03:52,725
Probably of his age.
913
01:03:52,730 --> 01:03:55,860
A few years later you'll see she's
as much a whore as all the others.
914
01:03:55,865 --> 01:03:57,823
And much more expensive.
915
01:03:58,442 --> 01:03:59,818
Is she beautiful?
916
01:04:01,335 --> 01:04:02,960
Is she beautiful?
917
01:04:03,636 --> 01:04:05,273
- To die for.
- So much the more!
918
01:04:05,281 --> 01:04:08,165
The pleasure you expect
you can get at 10 sols in a brothel.
919
01:04:08,292 --> 01:04:10,403
And you're happy.
920
01:04:15,873 --> 01:04:17,936
Go to the convent
of Saint Augustin brothers,
921
01:04:18,114 --> 01:04:22,486
and bring me brother Vicenzo, who must
have come yesterday from Perruggia.
922
01:04:23,277 --> 01:04:26,049
- Do you want to marry Marie?
- Sure, uncle!
923
01:04:26,199 --> 01:04:29,915
Well, Mgr. d'Artois
just gave you the means:
924
01:04:30,065 --> 01:04:34,141
he pays you a monk. What else
do you need for a marriage?
925
01:04:35,075 --> 01:04:37,638
To go to Artois...
926
01:04:38,444 --> 01:04:42,315
maybe you can take a detour
through Cressay.
927
01:05:15,182 --> 01:05:16,688
At the end of January,
928
01:05:17,479 --> 01:05:20,710
while Guccio
was secretly marrying Marie,
929
01:05:21,379 --> 01:05:24,399
Louis and Clémence, in order
to fulfill the queen's will,
930
01:05:24,547 --> 01:05:26,544
went to Amiens.
931
01:05:27,126 --> 01:05:30,825
They walked barefoot through mud
on the last part of the road,
932
01:05:30,829 --> 01:05:33,788
and crossed the town singing psalms
933
01:05:34,000 --> 01:05:38,045
to finish with a
long and painful reputation
934
01:05:38,052 --> 01:05:41,159
to the skull known as
belonging to St. John the Baptist.
935
01:05:43,172 --> 01:05:46,491
This pilgrimage had on the King
some curious consequences.
936
01:05:47,065 --> 01:05:50,433
He began to reign
as if he aspired to canonization.
937
01:05:51,000 --> 01:05:56,501
He absolved and amnestied without
choice, happy to empty the prisons.
938
01:05:58,999 --> 01:06:00,648
The point is mine!
939
01:06:00,798 --> 01:06:04,983
- Sire!
- Yes? Is the queen pregnant?
940
01:06:05,133 --> 01:06:07,765
We do not know yet, sir.
Doctors will determine.
941
01:06:08,272 --> 01:06:11,034
But Mgr. of Poitiers
asks you to come at once.
942
01:06:11,144 --> 01:06:13,818
I don't want to be disturbed, right now
I can't keep my mind on affairs.
943
01:06:13,822 --> 01:06:15,359
It's a serious matter, sire.
944
01:06:15,362 --> 01:06:17,649
Mgr. of Poitiers states
that things that will be said
945
01:06:17,653 --> 01:06:19,765
you'll have to listen
with your very ears.
946
01:06:21,987 --> 01:06:24,119
Go on without me, gentlemen!
947
01:06:29,738 --> 01:06:31,285
What is it?
948
01:06:31,959 --> 01:06:35,167
We're assured it's
a dark and gloomy story
949
01:06:35,267 --> 01:06:36,479
of witchcraft.
950
01:06:36,483 --> 01:06:38,622
Couldn't you make the keeper
of the seals himself to resolve it,
951
01:06:38,626 --> 01:06:40,090
without disturbing me
in my concerns?
952
01:06:40,094 --> 01:06:42,280
That's just what I was telling
to your brother.
953
01:06:42,284 --> 01:06:44,798
Brother, the matter
seemed to me important,
954
01:06:44,939 --> 01:06:47,796
not so for witchcraft,
which is a common fact,
955
01:06:48,551 --> 01:06:52,110
but because the witchcraft seems to be
committed even within the conclave,
956
01:06:53,784 --> 01:06:56,884
this conclave which cannot decide
to give you a pope.
957
01:07:02,859 --> 01:07:05,011
This man is called Evrard.
958
01:07:05,306 --> 01:07:08,420
He came 15 days ago to surrender
our people in Lyon
959
01:07:08,425 --> 01:07:11,073
- who sent him to me.
- Who sent him to you.
960
01:07:11,856 --> 01:07:15,689
Evrard said he had
important revelations to make.
961
01:07:15,875 --> 01:07:19,930
He was promised that he would not get
hurt, provided he tells the truth.
962
01:07:23,148 --> 01:07:25,446
I'm listening. Go on.
963
01:07:25,614 --> 01:07:29,499
At Valence, by chance,
he claims,
964
01:07:29,503 --> 01:07:32,416
Evrard supposedly would have
known cardinal Caetani.
965
01:07:32,423 --> 01:07:35,580
The cardinal led him into a room
full of ovens,
966
01:07:35,585 --> 01:07:37,690
retorts and various powders...
967
01:07:37,694 --> 01:07:40,197
All cardinals are
more or less alchemists.
968
01:07:40,945 --> 01:07:45,738
Evrard, Cardinal did not told you
he wanted to destroy all enemies
969
01:07:45,742 --> 01:07:47,352
who wanted to prevent him
from becoming a pope?
970
01:07:47,356 --> 01:07:49,761
And did he promise you
300 pounds to help him?
971
01:07:49,765 --> 01:07:53,118
Answer! The name of the first
of his enemies.
972
01:07:54,018 --> 01:07:58,084
Evrard, you belonged to the Temple,
973
01:07:59,837 --> 01:08:01,881
where you had
the rank of knight.
974
01:08:05,703 --> 01:08:08,083
You were once tortured?
975
01:08:08,856 --> 01:08:10,479
- My foot, Monseigneur.
- We could crush the other too.
976
01:08:15,322 --> 01:08:19,210
Have mercy! Have mercy! Sire!
977
01:08:19,730 --> 01:08:24,008
Have mercy! No more torture! I swear
before God I'll tell you everything!
978
01:08:24,012 --> 01:08:26,338
You don't have to swear! It's a sin!
979
01:08:30,489 --> 01:08:31,662
Evrard!
980
01:08:32,489 --> 01:08:35,658
A Templar came to Flanders,
in our army.
981
01:08:35,702 --> 01:08:37,664
He met Messire Jean de Longwy.
982
01:08:37,979 --> 01:08:40,240
Do you know
Messire Jean de Longwy?
983
01:08:42,256 --> 01:08:43,927
No, monseigneur.
984
01:08:44,885 --> 01:08:48,046
No. I know him only by his name.
985
01:08:48,716 --> 01:08:53,397
I only know he's our
Grand Master's nephew.
986
01:08:53,591 --> 01:08:55,017
Evrard,
987
01:08:55,861 --> 01:08:59,721
or you give us the name
that cardinal told you,
988
01:09:00,252 --> 01:09:02,858
or you'll never walk again.
989
01:09:02,862 --> 01:09:04,545
Monseigneur!
990
01:09:14,518 --> 01:09:16,272
It's the king of France.
991
01:09:18,937 --> 01:09:21,798
And what did he tell you about him?
992
01:09:22,940 --> 01:09:25,019
He told me...
993
01:09:25,034 --> 01:09:27,383
He told me he would really enjoy
seing him passing...
994
01:09:28,705 --> 01:09:31,505
feet first.
995
01:09:31,509 --> 01:09:34,130
Feet first? Well just my death
996
01:09:34,134 --> 01:09:35,500
is this evil cardinal plotting!
997
01:09:35,504 --> 01:09:38,290
- Exactly, brother.
- And how would the cardinal like
998
01:09:38,294 --> 01:09:39,978
to send me away feet first?
999
01:09:39,982 --> 01:09:42,476
- By witchcraft.
- How come?
1000
01:09:43,705 --> 01:09:48,993
With a statuette of virgin wax
and a royal crown.
1001
01:09:49,143 --> 01:09:51,873
And afterwards?
What did you do with the image?
1002
01:09:52,477 --> 01:09:57,473
- Afterwards we put the papers.
- What papers?
1003
01:09:58,920 --> 01:10:02,465
The ones with the name of
the person wanted to be charmed.
1004
01:10:04,469 --> 01:10:06,927
But I assure you, sir,
I have not written your name.
1005
01:10:06,931 --> 01:10:09,038
Let the torturers
torture him good!
1006
01:10:09,359 --> 01:10:11,088
We must know all about this plot!
1007
01:10:11,092 --> 01:10:15,024
- Mercy! Have mercy! Don't torture me!
- Stop him! Don't let him touch me!
1008
01:10:15,029 --> 01:10:16,597
Because of them I denied God!
1009
01:10:16,601 --> 01:10:18,816
- Imprison him!
- At Petit-Châtelet!
1010
01:10:38,112 --> 01:10:42,249
Ex-Templars seem a puddle
crawling with witches.
1011
01:10:44,489 --> 01:10:46,139
Philippe!
1012
01:10:47,761 --> 01:10:51,123
All this boiling
comes from that conclave
1013
01:10:51,128 --> 01:10:53,460
that crawls from city to city
and dishonors the Christianity.
1014
01:10:53,707 --> 01:10:57,873
Wouldn't it be desirable to go
yourself that way?
1015
01:10:59,254 --> 01:11:02,884
It seems that you are the only able
to undoing this web of intrigue,
1016
01:11:04,213 --> 01:11:06,591
to bring the light
on these criminal maneuvers,
1017
01:11:06,840 --> 01:11:11,289
and finally, to haste
a necessary election.
1018
01:11:11,479 --> 01:11:14,098
A wise counsel
that you give us, uncle!
1019
01:11:14,999 --> 01:11:18,415
Brother, I'd be very grateful
If you accept,
1020
01:11:18,420 --> 01:11:20,659
and if you handle personally
this plot.
1021
01:11:22,388 --> 01:11:26,549
As soon...
Yes, you must go as soon as possible!
1022
01:11:27,369 --> 01:11:31,521
All right, brother. I accept.
To be of service to you.
1023
01:11:32,845 --> 01:11:35,035
You're a good brother!
1024
01:11:39,774 --> 01:11:42,395
My leg! My leg...
1025
01:11:42,400 --> 01:11:46,229
It's cold as ice!
I cannot feel the floor beneath!
1026
01:11:46,309 --> 01:11:49,089
So what, brother?
You've got just a cramp, that's all.
1027
01:11:51,330 --> 01:11:54,106
Sire, doctors pronounced themselves.
1028
01:11:54,849 --> 01:11:56,929
The queen Clémence is pregnant.
1029
01:11:57,289 --> 01:11:59,013
What name did you say?
1030
01:11:59,630 --> 01:12:01,205
Evrard.
1031
01:12:02,570 --> 01:12:05,545
And how this Evrard looks like?
1032
01:12:07,510 --> 01:12:13,229
Weak, dark, looking a little crazy,
and lame in one leg.
1033
01:12:13,329 --> 01:12:14,488
It's him all right!
1034
01:12:15,979 --> 01:12:18,467
- Was he tortured?
- No, he had no time,
1035
01:12:18,471 --> 01:12:21,081
he hanged himself this night
in his cell of Petit-Châtelet.
1036
01:12:21,085 --> 01:12:23,162
God be praised, he could finish us.
1037
01:12:27,349 --> 01:12:30,087
And Louis, what trap
is he preparing for me?
1038
01:12:32,349 --> 01:12:35,223
He just named Hugues of Conflans
as governor of Artois.
1039
01:12:35,313 --> 01:12:39,787
Conflans! Conflans!
I'm imprisoned in Conflans,
1040
01:12:39,791 --> 01:12:42,821
and still Conflans is named governor
to rob my property!
1041
01:12:43,670 --> 01:12:46,820
Louis instructed me to tell you that
no longer has he wanted you at the court.
1042
01:12:46,825 --> 01:12:49,807
Until you submit his arbitration.
1043
01:12:50,829 --> 01:12:57,829
You must obey King's will, Mom.
1044
01:12:59,690 --> 01:13:03,033
But my daughter?
Will you take her to Lyon?
1045
01:13:03,130 --> 01:13:04,371
No, mother.
1046
01:13:05,110 --> 01:13:07,474
No, her state seems
not to allow that.
1047
01:13:07,766 --> 01:13:12,325
She's in the third month; it would be
too risky to venture her on bad roads.
1048
01:13:13,349 --> 01:13:14,560
I would not even have place for her.
1049
01:13:22,338 --> 01:13:24,681
On the contrary, mother, I would
really like that, in my absence,
1050
01:13:24,685 --> 01:13:27,323
Jeanne should stay here,
by your side.
1051
01:13:27,809 --> 01:13:32,692
You could properly care for her
and you'll be better able to protect.
1052
01:13:33,613 --> 01:13:35,665
To tell you all,
you've convinced me last time
1053
01:13:35,669 --> 01:13:39,262
and I don't trust
our Cousin Robert's acts.
1054
01:13:42,401 --> 01:13:45,475
Oh, cursed king! Ferret!
1055
01:13:45,479 --> 01:13:47,454
He confines me in Conflans,
he sends my groom to Lyon
1056
01:13:47,459 --> 01:13:50,405
and leave me with my pregnant
daughter, what a good help!
1057
01:13:50,409 --> 01:13:54,007
Ah, my enemies work well!
I'm restrained, isolated,
1058
01:13:54,011 --> 01:13:56,673
and this king,
that supposedly makes justice,
1059
01:13:56,681 --> 01:14:00,329
restores, step by step, his confidence
in the pig of my nephew!
1060
01:14:00,479 --> 01:14:03,339
The king's mortal, lady,
like any of us.
1061
01:14:03,343 --> 01:14:06,070
Do you believe it? I pray to God
from dawn to dusk
1062
01:14:06,074 --> 01:14:08,270
and from evening to morning
to break his neck while riding,
1063
01:14:08,274 --> 01:14:10,957
or choke on a hazelnut,
and there is nothing going on!
1064
01:14:10,961 --> 01:14:14,124
Maybe we should do more than asking.
1065
01:14:14,282 --> 01:14:18,914
Louis is spellbound, as Evrard said,
and he was never healthier!
1066
01:14:19,466 --> 01:14:21,821
Like he made a pact with the devil!
1067
01:14:21,825 --> 01:14:26,267
If he made a pact with the devil, it
wouldn't be a sin to send him to hell.
1068
01:14:26,271 --> 01:14:28,958
Through a convenient prepared food.
1069
01:14:30,450 --> 01:14:32,405
Poison the king?
1070
01:14:33,160 --> 01:14:35,912
You are not sane!
As creative as bad!
1071
01:14:36,145 --> 01:14:38,401
Three times he asks to be tasted
the foods he haves,
1072
01:14:39,250 --> 01:14:41,397
that two armed squires
carry from the oven to the table!
1073
01:14:41,551 --> 01:14:43,733
He often communicates, as I was told.
1074
01:14:44,628 --> 01:14:47,765
And no one tastes the wafer
before Louis.
1075
01:14:47,916 --> 01:14:49,486
The chaplain is himself supervised,
1076
01:14:49,490 --> 01:14:52,249
and never leaves
the key to the tabernacle.
1077
01:14:52,836 --> 01:14:54,122
Not even in the night?
1078
01:14:55,062 --> 01:14:57,992
Not even... in the bed?
1079
01:14:58,349 --> 01:15:00,000
Not the wafer!
1080
01:15:00,004 --> 01:15:01,458
Too bad.
1081
01:15:03,252 --> 01:15:05,886
Didn't you tell me that the king
likes to nibble sweet drops?
1082
01:15:06,095 --> 01:15:08,245
He will lose his teeth
because of them.
1083
01:15:08,476 --> 01:15:12,922
And didn't you recently complain that
deers plunder your forests of Conflans,
1084
01:15:12,926 --> 01:15:14,723
eating the young trees?
1085
01:15:15,980 --> 01:15:18,701
Madame of Fériennes,
from which I furnish,
1086
01:15:18,953 --> 01:15:20,815
wouldn't refuse
to give me the poison
1087
01:15:20,819 --> 01:15:23,581
to dip in my arrows
planned for the deers.
1088
01:15:29,676 --> 01:15:33,255
And I need so little
for a candy!
1089
01:15:34,876 --> 01:15:37,599
- The countess of Poitiers?
- Yes, Madame.
1090
01:15:37,805 --> 01:15:40,371
And you say that
Countess Mahaut accompanies her?
1091
01:15:44,005 --> 01:15:48,847
I can receive her. The king
forbade her to appear at court.
1092
01:15:50,775 --> 01:15:54,752
Tell countess of Poitiers
I would be happy to receive her only.
1093
01:15:54,932 --> 01:15:56,358
Go.
1094
01:15:57,593 --> 01:15:59,197
Angelina...
1095
01:15:59,787 --> 01:16:01,033
No.
1096
01:16:02,191 --> 01:16:05,184
Maybe the countess came
to express her agreement
1097
01:16:05,188 --> 01:16:09,620
and try to get back in good graces,
without much effort for her pride.
1098
01:16:09,761 --> 01:16:12,736
You have to help my husband
to establish peace in the kingdom.
1099
01:16:13,257 --> 01:16:15,354
Send them in together.
1100
01:16:35,963 --> 01:16:38,532
Madame my sister, I wanted
to ask you to show my mother
1101
01:16:38,536 --> 01:16:40,551
that wonderful tissue
you tapestried the walls with
1102
01:16:40,555 --> 01:16:42,958
and lately divided your room.
1103
01:16:43,006 --> 01:16:47,392
My daughter has so much praised them,
that I wanted to see for myself.
1104
01:16:47,658 --> 01:16:51,372
You know, I kind of understand
at that sort of thing.
1105
01:16:56,896 --> 01:16:59,090
Such a beautiful thing!
1106
01:17:00,343 --> 01:17:03,003
How smooth and soft!
1107
01:17:04,179 --> 01:17:09,812
And what colors! What indigo,
what red of Kermes!
1108
01:17:11,082 --> 01:17:17,464
It's Arras's style, and yet it seems
that wool sings with more ardor.
1109
01:17:17,640 --> 01:17:20,437
This was created by very skilled men.
1110
01:17:20,441 --> 01:17:22,821
These are high-weavers
from my country.
1111
01:17:23,054 --> 01:17:25,503
I installed them
not far away, for now.
1112
01:17:26,046 --> 01:17:28,753
They will continue weaving
for me and for the court.
1113
01:17:29,439 --> 01:17:32,975
If you would like to employ them,
or if Jeanne would,
1114
01:17:33,415 --> 01:17:35,394
you can have them.
1115
01:17:35,640 --> 01:17:41,078
Has the king, your husband, surrounded
himself of these tapestries in images?
1116
01:17:41,082 --> 01:17:44,170
No. Louis has not yet
tapestries in his room.
1117
01:17:45,312 --> 01:17:48,034
It is true that he sleeps very little.
1118
01:17:49,077 --> 01:17:52,895
This means he likes very much
your company, my cousin.
1119
01:17:56,364 --> 01:18:00,869
Besides, who would not admire
such a beautiful made human being?
1120
01:18:02,825 --> 01:18:06,757
I feared that Louis would alienate
from me because I was pregnant.
1121
01:18:07,519 --> 01:18:08,998
Well, not at all.
1122
01:18:09,454 --> 01:18:11,614
And we sleep very christianly.
1123
01:18:11,809 --> 01:18:13,462
I am glad.
1124
01:18:14,979 --> 01:18:18,059
So, he goes on sleeping with you.
1125
01:18:18,411 --> 01:18:20,927
What a good husband you have!
1126
01:18:21,503 --> 01:18:25,356
Mine, God forgive him,
was not so.
1127
01:18:34,840 --> 01:18:36,325
Come on, Jeanne.
1128
01:18:36,345 --> 01:18:39,475
Tell your sister-in-law
what you have in mind,
1129
01:18:39,479 --> 01:18:42,315
you wanted very much
that she hears it.
1130
01:18:43,493 --> 01:18:46,535
Madame, my sister,
would you mind to ask the king
1131
01:18:46,540 --> 01:18:49,047
that Philip returns by the time
I'll give birth?
1132
01:18:49,727 --> 01:18:52,405
I promise I'll do anything
within my power.
1133
01:19:12,529 --> 01:19:17,632
As Marie of Cressay's secret husband,
Guccio moved to Neauphle.
1134
01:19:18,094 --> 01:19:23,879
The first floor of the bureau "Tolomei"
nestled tender, but hurried loves.
1135
01:19:24,009 --> 01:19:27,476
Some rare moments of happiness were
enough to bring to the young married
1136
01:19:27,480 --> 01:19:29,960
what to dream about for weeks.
1137
01:19:29,964 --> 01:19:33,272
The wonder of their wedding night
was not denied.
1138
01:19:36,751 --> 01:19:40,755
- My love... Already leaving?
- If I want to come back,
1139
01:19:40,759 --> 01:19:42,270
I must leave at once...
1140
01:19:42,420 --> 01:19:46,243
Your mother, your brothers... when
will you tell them that we're in love?
1141
01:19:46,441 --> 01:19:49,627
- That you're my wife?
- Your wife...
1142
01:19:51,560 --> 01:19:53,656
Your wife, indeed...
1143
01:19:54,063 --> 01:19:55,492
What's with you?
1144
01:19:55,826 --> 01:20:02,519
Suddenly you seem less happy.
1145
01:20:02,523 --> 01:20:05,840
Of what happens to me,
my dear, you can't defend me.
1146
01:20:05,844 --> 01:20:08,345
- What happens to you, then?
- Nothing else
1147
01:20:09,349 --> 01:20:12,325
than what is due, through God,
to come to me from you.
1148
01:20:16,129 --> 01:20:17,397
A child?
1149
01:20:17,655 --> 01:20:20,500
I was afraid to tell you,
I thought you'll love me less.
1150
01:20:20,677 --> 01:20:22,572
A child...
1151
01:20:22,972 --> 01:20:24,508
A child...
1152
01:20:27,145 --> 01:20:29,895
Miracle! It's a miracle!
1153
01:20:30,771 --> 01:20:32,817
What, am I a fool? In your state?
1154
01:20:32,821 --> 01:20:34,361
I have only a few weeks, you know?
1155
01:20:34,365 --> 01:20:36,794
Oh, Marie! Our marriage
will have to come out!
1156
01:20:36,798 --> 01:20:38,609
Your family will have to accept!
1157
01:20:38,613 --> 01:20:39,759
What should I do?
I don't dare to tell my mother!
1158
01:20:40,008 --> 01:20:41,405
- I'll tell her!
- When?
1159
01:20:41,409 --> 01:20:43,488
- Right now!
- No! No.
1160
01:20:43,492 --> 01:20:46,060
Please wait another week.
1161
01:20:50,793 --> 01:20:52,270
A child...
1162
01:21:07,965 --> 01:21:09,826
Where are you coming from?
1163
01:21:10,139 --> 01:21:12,406
You don't need to talk for I know.
Get undressed.
1164
01:21:12,449 --> 01:21:13,500
Mother!
1165
01:21:13,505 --> 01:21:15,057
- Undress!
- No!
1166
01:21:16,030 --> 01:21:18,983
Will you obey now?
Will you admit your sin?
1167
01:21:18,988 --> 01:21:21,030
- I've never sinned!
- And that?
1168
01:21:21,180 --> 01:21:22,758
Why did you enlarge your dresses?
1169
01:21:22,908 --> 01:21:24,441
Answer!
1170
01:21:24,639 --> 01:21:29,241
Yes, I will be a mother. Yes, it's Guccio,
but there's nothing I'd be ashamed of!
1171
01:21:29,404 --> 01:21:31,423
- Guccio is my husband!
- Your husband?
1172
01:21:31,427 --> 01:21:33,253
Yes. We're married.
1173
01:21:33,680 --> 01:21:36,918
You still remember that day? Guccio
came to dinner with an Italian monk.
1174
01:21:37,145 --> 01:21:39,705
Well, the next evening,
the monk has married us.
1175
01:21:39,709 --> 01:21:42,285
I don't want to hear!
You betrayed us awfully!
1176
01:21:42,894 --> 01:21:46,286
A monk! A fake monk,
by all means! A lie!
1177
01:21:46,667 --> 01:21:49,751
Have you forgotten that a girl
has no right to dispose of herself?
1178
01:21:50,025 --> 01:21:52,208
That she must obey
to her father's will,
1179
01:21:52,212 --> 01:21:55,234
accomplished, in the name of your poor
father, by me and your elder brother?
1180
01:21:55,869 --> 01:22:00,036
Watch your brothers when they'll
find out! They'll nail your Lombard,
1181
01:22:00,040 --> 01:22:03,191
- on the door of his office!
- Guccio is my husband!
1182
01:22:03,195 --> 01:22:06,063
A fairy tale! A lying tale!
A pretended marriage.
1183
01:22:06,067 --> 01:22:09,707
I'm his wife
until the day of my death.
1184
01:22:09,711 --> 01:22:13,574
Do you hear, mother? Until the day of
my death! I'll never say anything else!
1185
01:22:13,578 --> 01:22:15,787
A convent is your place to be!
1186
01:22:24,912 --> 01:22:28,525
- The monk! The monk!
- What monk? What happened to you?
1187
01:22:28,543 --> 01:22:31,015
Fra Vicenzo! Marie is lost
if I can't find him!
1188
01:22:31,116 --> 01:22:34,033
- Her brothers are after me!
- Calma! Calma, figlio mio!
1189
01:22:34,037 --> 01:22:36,291
The monk, uncle! I need the monk!
1190
01:22:37,394 --> 01:22:39,426
He's dead.
1191
01:22:40,173 --> 01:22:42,188
- He's dead?
- Yes.
1192
01:22:42,629 --> 01:22:46,345
He was killed near Saint-Pol
by Thierry of Hirson's men.
1193
01:22:46,631 --> 01:22:49,327
He had on him two messages
from Mgr. of Artois.
1194
01:22:49,588 --> 01:22:52,559
And 100 pounds I gave him.
1195
01:22:52,563 --> 01:22:54,635
You can see how much costs me
all of that.
1196
01:22:54,724 --> 01:22:56,099
What should I do, uncle?
1197
01:22:56,707 --> 01:22:58,672
How to prove that Marie
and myself are really married?
1198
01:22:58,676 --> 01:23:00,700
Ah, this is not the most important.
1199
01:23:00,927 --> 01:23:03,190
- How many are those who follow you?
- The two brothers.
1200
01:23:03,194 --> 01:23:05,818
They incited all the village. Luckily,
I managed to jump out the window.
1201
01:23:05,822 --> 01:23:08,647
I escaped them as by miracle.
But they're on my ass, uncle!
1202
01:23:08,651 --> 01:23:11,170
They are nobles. If they kill you,
1203
01:23:11,174 --> 01:23:14,447
In the worst case, they will pay the
fine due for the life of a Lombard,
1204
01:23:14,451 --> 01:23:16,729
which is awfully little.
1205
01:23:16,852 --> 01:23:19,489
- Figlio mio, better leave.
- But where?
1206
01:23:20,061 --> 01:23:22,426
It doesn't matter, no matter where!
Run!
1207
01:23:22,430 --> 01:23:24,678
Your beloved brothers-in-law
will eventually arrive.
1208
01:23:25,501 --> 01:23:28,486
It may be they alerted
the provost of Paris,
1209
01:23:28,490 --> 01:23:31,896
who will send the night guard
to rummage around. Go, go!
1210
01:23:32,046 --> 01:23:33,393
What about you, uncle?
1211
01:23:33,551 --> 01:23:37,369
Me?
I'll handle your two friends.
1212
01:23:37,845 --> 01:23:40,746
Provided they don't handle it with me,
and then you'll not have uncles.
1213
01:23:40,750 --> 01:23:43,336
You risk nothing.
They're violent, but noble.
1214
01:23:43,446 --> 01:23:45,511
They'll respect your age.
1215
01:23:45,661 --> 01:23:48,110
Such a protection, Guccio,
is my white hair!
1216
01:23:48,114 --> 01:23:51,316
Go now. I'm running to Mr. Bouville.
1217
01:23:51,320 --> 01:23:56,514
Only he is able to ensure your
protection. Go!
1218
01:24:18,078 --> 01:24:20,234
Messire of Bouville, tell me...
1219
01:24:20,238 --> 01:24:23,333
- My friend, the king...
- What happened to the king?
1220
01:24:23,483 --> 01:24:25,476
- Yesterday still doing very well.
- Yes.
1221
01:24:25,480 --> 01:24:30,269
And... suddenly, in the queen's
chamber, he bent in two
1222
01:24:30,419 --> 01:24:31,503
and began to vomit.
1223
01:24:31,791 --> 01:24:33,983
At midnight,
he asked for sacrament.
1224
01:24:34,263 --> 01:24:37,536
While yesterday he was drinking
ice water, after playing the ball.
1225
01:24:38,019 --> 01:24:39,892
No! Not that! It is too much!
1226
01:24:40,458 --> 01:24:43,567
- It's full of blood under him!
- And I, who came to talk
1227
01:24:43,571 --> 01:24:46,956
- about my nephew Guccio...
- Yes, poor Guccio...
1228
01:24:47,447 --> 01:24:50,155
All that voyage with queen Clémence...
1229
01:24:50,159 --> 01:24:52,270
- Who would have thought...
- Yes.
1230
01:24:52,585 --> 01:24:57,338
He has great trouble.
He has great need of your help.
1231
01:24:57,342 --> 01:24:59,402
Later, my friend. Later.
1232
01:25:20,484 --> 01:25:23,960
Two in such a short time!
It's too much!
1233
01:25:25,360 --> 01:25:27,770
Poor kingdom!
1234
01:25:36,550 --> 01:25:41,928
Sire, I beg you to forgive me for
the trouble I caused you!
1235
01:25:42,807 --> 01:25:46,654
I forgive you, cousin,
1236
01:25:47,915 --> 01:25:52,794
provided you'll submit
to the power of the king!
1237
01:25:52,798 --> 01:25:54,932
Sire, I swear it!
1238
01:25:56,587 --> 01:25:58,319
Old sow!
1239
01:25:58,670 --> 01:26:02,151
She couldn't pretend it better,
if she's the one who killed him!
1240
01:26:02,889 --> 01:26:06,063
- I'll talk to him!
- No, I'll do it!
1241
01:26:06,440 --> 01:26:08,441
You will see how should be
treated a Lombard!
1242
01:26:08,565 --> 01:26:10,842
If he delivers not
his nephew, I'll kill him!
1243
01:26:11,109 --> 01:26:16,022
They are very angry, you say? Search
for them. And bring them here at once.
1244
01:26:16,082 --> 01:26:18,293
But, sir they have glimpses
of killers in their eyes!
1245
01:26:18,478 --> 01:26:21,730
Don't worry. But I want
everybody here, at once.
1246
01:26:21,734 --> 01:26:23,909
- Everybody?
- Everybody. Jacks, grooms,
1247
01:26:23,911 --> 01:26:25,846
even the maids.
Come on, hurry up.
1248
01:26:27,598 --> 01:26:31,484
- Messire Tolomei! We don't tolerate!
- Neither do us!
1249
01:26:32,768 --> 01:26:36,212
I know who you are! Come, come!
1250
01:26:36,632 --> 01:26:39,995
You too, friends!
Come in, come in all of you!
1251
01:26:40,695 --> 01:26:45,483
Come to find out the terrible news
from the mouth of your master!
1252
01:26:45,533 --> 01:26:47,808
Come on, enter!
1253
01:26:48,602 --> 01:26:51,540
But what's going on exactly?
Not in front of these people!
1254
01:26:51,544 --> 01:26:54,800
Oh, yes! Yes, precisely!
1255
01:26:55,286 --> 01:27:00,213
In front of everyone! An evil so
great, everyone needs to know!
1256
01:27:00,762 --> 01:27:05,118
- We have to! Are you all here?
- Yes, sir.
1257
01:27:05,222 --> 01:27:09,442
- Messire Tolomei!
- I know what I have to do.
1258
01:27:11,007 --> 01:27:15,660
My friends, my dear children,
1259
01:27:15,810 --> 01:27:21,366
our king,
our beloved king,
1260
01:27:22,431 --> 01:27:24,996
just died!
1261
01:27:25,901 --> 01:27:27,784
On your knees!
1262
01:27:32,857 --> 01:27:35,394
Come on, gentlemen, on your knees!
1263
01:27:42,104 --> 01:27:44,017
Let's pray for his soul.
1264
01:27:44,668 --> 01:27:49,315
In nomine patris...
1265
01:27:49,787 --> 01:27:53,814
(it) Such a good man,
such a generous man!
1266
01:27:53,818 --> 01:27:58,354
Alas! Alas! Alas!
1267
01:27:58,358 --> 01:28:01,361
The Heaven took him from us!
1268
01:28:01,365 --> 01:28:04,383
Alas! Alas!
1269
01:28:04,533 --> 01:28:11,466
- It was like a father to us all !
- He was the protector of the humble ones!
1270
01:28:11,470 --> 01:28:15,046
Alas! Alas!
1271
01:28:15,048 --> 01:28:22,241
Sinners, that's what we are!
poor, incurable sinners! Pray!
1272
01:28:22,391 --> 01:28:25,829
Ave Maria, piena di grazia...
1273
01:28:27,577 --> 01:28:33,751
You too, young people, pray!
You too will be caught by death!
1274
01:28:33,855 --> 01:28:37,347
Repent! Repent!
1275
01:28:38,439 --> 01:28:45,200
Holy Mary, Mother of Christ,
pray for us, sinners!
1276
01:28:50,302 --> 01:28:55,067
The Lord is with you!
You, blessed among all women,
1277
01:28:55,217 --> 01:28:57,843
even the fruit of your womb
is blessed.
1278
01:28:57,980 --> 01:28:59,809
Holy Mary,
Mother of God,
1279
01:28:59,959 --> 01:29:02,317
pray for us sinners,
1280
01:29:02,467 --> 01:29:04,554
now and at the hour of our death,
1281
01:29:05,024 --> 01:29:08,235
- Amen!
- Come on, good friends!
1282
01:29:08,868 --> 01:29:13,021
Come on, let's clear
this awkward affair,
1283
01:29:13,960 --> 01:29:16,788
because, after all,
we have to live,
1284
01:29:17,706 --> 01:29:24,257
and the world must continue,
even if some of us is leaving it.
1285
01:29:27,519 --> 01:29:29,065
Sit down.
1286
01:29:32,769 --> 01:29:35,762
You came talk to me about
my nephew, of course.
1287
01:29:37,718 --> 01:29:39,933
Ah, rogue, scoundrel!
1288
01:29:39,937 --> 01:29:44,695
Doing this to me, who overwhelmed him
with so much goodness!
1289
01:29:44,760 --> 01:29:47,134
Would you do us the grace to tell
where we could find him?
1290
01:29:47,138 --> 01:29:50,493
Well, to Sienna!
He went there like a shot!
1291
01:29:50,643 --> 01:29:54,096
He escaped my wrath,
as of yours!
1292
01:29:54,359 --> 01:29:56,834
Then, poor friends, what to do?
1293
01:29:57,023 --> 01:29:59,631
We thought to bring up the matter
before the provost of Paris,
1294
01:29:59,635 --> 01:30:02,670
but we changed our mind...
for fear of scandal.
1295
01:30:04,255 --> 01:30:06,060
Your poor mother wouldn't survive.
1296
01:30:06,108 --> 01:30:09,854
Oh, what a good guys you are!
1297
01:30:11,122 --> 01:30:15,124
Without counting that a process,
for the poor men,
1298
01:30:15,128 --> 01:30:18,928
risks to add the ruin to the same.
1299
01:30:19,078 --> 01:30:20,893
My poor fellows!
1300
01:30:21,142 --> 01:30:25,842
And this asshole, that, in six day's
time, would have passed the border!
1301
01:30:26,108 --> 01:30:30,540
Remember, I will strive
to repair the damage done to you,
1302
01:30:30,762 --> 01:30:33,634
and to your mother,
whom I don't know,
1303
01:30:33,836 --> 01:30:37,285
and whose death will be
an offense to God.
1304
01:30:37,435 --> 01:30:39,593
I have high relationships;
1305
01:30:40,494 --> 01:30:47,200
We'll find your sister a place where
to give birth in the greatest secret:
1306
01:30:47,204 --> 01:30:50,323
a convent, for a while,
would be useful to repent,
1307
01:30:50,457 --> 01:30:54,381
then we will take care
to make her a situation,
1308
01:30:54,385 --> 01:30:59,828
but the important thing is to avoid
at all costs a scandal, isn't it?
1309
01:30:59,832 --> 01:31:01,153
- Yes, yes.
- Good.
1310
01:31:01,634 --> 01:31:03,967
Well, come back tomorrow.
1311
01:31:04,265 --> 01:31:09,397
I think I'm able
to propose you some measures
1312
01:31:09,465 --> 01:31:13,101
soothing for your honor.
1313
01:31:13,308 --> 01:31:16,146
Go, fellows! Go.
1314
01:31:16,150 --> 01:31:20,947
- Thank you, Mr. Tolomei.
- Have faith! Have faith!
1315
01:31:26,127 --> 01:31:28,946
And now, provided the king dies!
1316
01:31:32,974 --> 01:31:37,311
Madame, the king...
1317
01:31:40,742 --> 01:31:42,290
I mean he's g...
1318
01:31:43,760 --> 01:31:45,980
I can't believe it!
1319
01:31:46,242 --> 01:31:48,564
Tell me it won't happen!
1320
01:31:48,937 --> 01:31:50,777
Who could stop it, Madame?
1321
01:32:29,705 --> 01:32:31,623
My dear...
1322
01:32:32,336 --> 01:32:36,808
That's really mean
to suffer? That's it?
1323
01:32:38,042 --> 01:32:43,407
Louis the 10th, the Quarreler, died
the 4th to 5th April 1316,
1324
01:32:43,411 --> 01:32:45,753
short after midnight.
1325
01:33:00,961 --> 01:33:05,499
Mgr. of Valois, usually so rushed
to fulfill the royal habits,
1326
01:33:05,619 --> 01:33:07,608
whether nuptial or funeral,
1327
01:33:08,008 --> 01:33:11,744
was not at all interested to bring
last honors to his nephew,
1328
01:33:11,848 --> 01:33:16,551
but dealing convene the next day
a council, not to Vincennes,
1329
01:33:16,785 --> 01:33:20,386
where such a meeting would have
been necessarily led by queen,
1330
01:33:21,239 --> 01:33:25,630
but in Paris,
at the Palais de la Cité.
1331
01:33:27,484 --> 01:33:30,730
For the first time after 329 years,
1332
01:33:31,384 --> 01:33:35,903
a king of France dies without leaving
a male heir.
1333
01:33:36,820 --> 01:33:40,305
We have urgent matters to decide,
1334
01:33:42,035 --> 01:33:46,589
which are the election
of two pregnancy curators,
1335
01:33:46,593 --> 01:33:51,249
that will ensure in our behalf
the pregnancy of queen Clémence,
1336
01:33:52,202 --> 01:33:54,392
and, also,
1337
01:33:55,047 --> 01:33:59,394
the required designation
of a regent for the kingdom,
1338
01:33:59,884 --> 01:34:03,975
for we cannot interrupt the exercise
of justice and governance.
1339
01:34:04,755 --> 01:34:07,330
I'm asking your advice.
1340
01:34:08,995 --> 01:34:11,771
We must elect together a regent,
1341
01:34:11,930 --> 01:34:16,606
- who then will appoint curators.
- But, brother, give us time to talk,
1342
01:34:17,583 --> 01:34:20,493
and do not bind, if possible,
all these things together.
1343
01:34:22,748 --> 01:34:26,940
Preparing a regency is one thing that
has precedents in the annals of the kingdom,
1344
01:34:27,720 --> 01:34:30,147
and it must be discussed
in the Board of Peers.
1345
01:34:31,022 --> 01:34:33,466
Appointment of curators
is something else,
1346
01:34:33,778 --> 01:34:35,614
related to close family members,
1347
01:34:35,618 --> 01:34:38,950
and we can solve it here,
with the help of the Chancellor.
1348
01:34:40,277 --> 01:34:42,441
Do you have any names to suggest?
1349
01:34:42,654 --> 01:34:45,405
I think we should choose people
whose past is spotless.
1350
01:34:45,759 --> 01:34:48,764
Mature enough that we can
trust in their prudence,
1351
01:34:48,850 --> 01:34:53,023
and proven as loyal
and devoted to our kings.
1352
01:34:53,519 --> 01:34:56,098
I wish I could give you the name
of the seneschal of Joinville,
1353
01:34:56,248 --> 01:34:59,841
but his old age, almost 100 years,
makes him almost crippled.
1354
01:35:00,768 --> 01:35:02,779
But I see here Messire of Bouville,
1355
01:35:03,304 --> 01:35:05,892
which was great chamberlain
of our brother, king Philippe,
1356
01:35:05,896 --> 01:35:08,658
and served him faithfully in all.
1357
01:35:08,662 --> 01:35:11,137
In addition, he led in France
queen Clémence,
1358
01:35:11,141 --> 01:35:13,644
who seems to be attached to him.
1359
01:35:13,926 --> 01:35:17,393
I join with all my heart
this proposal.
1360
01:35:17,397 --> 01:35:22,420
It's... a great honor.
A great honor, gentlemen.
1361
01:35:22,424 --> 01:35:25,310
I swear to watch over
Madame Clémence's belly
1362
01:35:25,999 --> 01:35:29,323
and to protect her
against any attack or attempt,
1363
01:35:29,686 --> 01:35:32,171
and to defend her with my life.
1364
01:35:34,019 --> 01:35:38,933
If the council agrees, Mr. of Bouville
is appointed pregnancy curator.
1365
01:35:41,572 --> 01:35:45,859
Now we can address the issue
of establishing regency...
1366
01:35:45,863 --> 01:35:47,821
- But first, gentlemen...
- What is it, Bouville?
1367
01:35:48,398 --> 01:35:53,283
First, Monseigneur, I must ask you
to leave the chair you're sitting on,
1368
01:35:53,989 --> 01:35:59,603
for that's the king's chair, or yet,
the king is in Madame Clémence's heart.
1369
01:36:26,084 --> 01:36:27,630
Good!
1370
01:36:28,692 --> 01:36:32,197
The regency problem seems having
to be definitely resolved.
1371
01:36:32,885 --> 01:36:36,024
You don't change your hand to the
plow, in the middle of the furrow.
1372
01:36:36,081 --> 01:36:38,935
We all know that Charles is the one
that governed in this year
1373
01:36:38,940 --> 01:36:40,668
on behalf of our poor Louis,
1374
01:36:41,100 --> 01:36:42,790
that we'll accompany on his last road.
1375
01:36:42,794 --> 01:36:44,279
He's the elder of the family,
1376
01:36:44,283 --> 01:36:47,924
In addition it has 30-year experience
in the service of the king...
1377
01:36:47,928 --> 01:36:53,148
Charles, if our brother would have
died while our nephew Louis
1378
01:36:53,152 --> 01:36:57,123
were still a child, who would
have the right to be regent?
1379
01:36:57,273 --> 01:36:59,318
Unavoidable, me.
1380
01:36:59,642 --> 01:37:01,693
Because you were the first brother.
1381
01:37:01,807 --> 01:37:05,484
Then isn't our nephew
Philippe de Poitiers entitled
1382
01:37:05,488 --> 01:37:08,285
- To occupy the regence?
- Philippe is at the conclave!
1383
01:37:08,289 --> 01:37:11,782
Lyon isn't in the land of the Great Khan!
You return from there in a few days.
1384
01:37:12,451 --> 01:37:15,930
And I see here only
2 Pairs of the kingdom of 12,
1385
01:37:15,934 --> 01:37:19,165
no duchy bishop, no county bishop,
1386
01:37:19,240 --> 01:37:21,859
the constable isn't here,
nor the duke of Burgundy.
1387
01:37:22,009 --> 01:37:25,605
The Duke of Burgundy! We know
too well what you mean, Aunt!
1388
01:37:25,804 --> 01:37:28,438
Have you forgotten that little
Jeanne de Navarre's a bastard?
1389
01:37:28,578 --> 01:37:30,358
You know nothing, Robert!
1390
01:37:30,585 --> 01:37:32,606
Assumptions are not certainties!
1391
01:37:32,610 --> 01:37:34,983
And Marguerite took her secret
to the grave!
1392
01:37:34,987 --> 01:37:39,883
Gentlemen, please remember
that we don't deal Louis's succession.
1393
01:37:40,458 --> 01:37:45,318
Clémence's baby is a human being too.
And we'll just see if it's a boy or girl.
1394
01:37:46,417 --> 01:37:48,430
It's about the regency of the kingdom.
1395
01:37:49,578 --> 01:37:52,547
Kindly forgive me
for disturbing the council;
1396
01:37:53,342 --> 01:37:56,391
I have something important
to tell you.
1397
01:37:56,733 --> 01:37:58,180
Well, talk.
1398
01:37:58,624 --> 01:38:02,677
It just happened
something terrible.
1399
01:38:03,522 --> 01:38:07,618
While embalming the
late king's body,
1400
01:38:08,047 --> 01:38:13,427
a dog... entered the room,
without being seen,
1401
01:38:14,441 --> 01:38:17,869
and licked some rags
used to remove the entrails.
1402
01:38:18,019 --> 01:38:19,570
Is this your big news?
1403
01:38:21,017 --> 01:38:24,899
The trouble is that the dog died.
1404
01:38:25,741 --> 01:38:28,246
- Died?
- Yes, Monseigneur,
1405
01:38:28,301 --> 01:38:32,885
the pain took it, and began
to groan and empty itself.
1406
01:38:33,835 --> 01:38:37,804
- Poison.
- Monseigneur,
1407
01:38:38,523 --> 01:38:40,675
if someone wanted
to attempt to the king's life,
1408
01:38:41,008 --> 01:38:43,859
is expected to want also
the death of the child to be born.
1409
01:38:44,460 --> 01:38:48,396
I ask a guard of six armed squires
at my orders,
1410
01:38:48,546 --> 01:38:52,239
day and night, to watch
over the door of the Queen,
1411
01:38:53,284 --> 01:38:55,828
and to stop
any foul play.
1412
01:38:55,978 --> 01:38:57,485
It will be done
exactly as you required.
1413
01:38:57,557 --> 01:39:03,029
I propose to postpone the Board
until tomorrow.
1414
01:39:04,713 --> 01:39:07,209
A too greedy dog
1415
01:39:07,514 --> 01:39:12,296
installed for long time mistrust
and suspicion in the kingdom.
1416
01:39:13,044 --> 01:39:16,554
A few hours later, a horseman
was galloping towards Lyon,
1417
01:39:16,559 --> 01:39:18,481
on the shortest route.
1418
01:39:18,839 --> 01:39:22,220
Officially, he was taking a message
to the cardinal Duèze,
1419
01:39:22,627 --> 01:39:26,461
but the mission also led him
to the Count of Poitiers,
1420
01:39:26,722 --> 01:39:31,892
which was supposed to tell him that
it is believed the king was poisoned.
1421
01:39:32,996 --> 01:39:36,459
This horseman was Guccio Baglioni.
1422
01:39:37,517 --> 01:39:40,681
In this beginning of June 1316,
1423
01:39:41,058 --> 01:39:45,175
the destiny of France
was on the roads.
1424
01:39:45,325 --> 01:39:50,625
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
117169