Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,454 --> 00:00:04,516
THE ACCURSED KINGS
2
00:00:04,666 --> 00:00:09,779
By MAURICE DRUON
from THE FRENCH ACADEMY
3
00:00:09,929 --> 00:00:14,929
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:45,197 --> 00:00:48,855
THE POISONS OF THE CROWN
5
00:00:54,674 --> 00:01:00,112
Directed by
CLAUDE BARMA
6
00:01:03,110 --> 00:01:06,865
24th of July 1315.
7
00:01:06,870 --> 00:01:10,315
King Louis the Quarreler
summoned the host,
8
00:01:10,320 --> 00:01:14,265
the great French army,
to march to the North.
9
00:01:14,270 --> 00:01:17,335
Benefiting from everywhere
a natural reality,
10
00:01:17,340 --> 00:01:20,135
seas, rivers or mountains,
11
00:01:20,140 --> 00:01:23,795
the kingdom, through the plain of
Flanders and forests of the Ardennes,
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,975
is wide open to misfortunes.
13
00:01:26,980 --> 00:01:31,373
In this breach of frost and winter
where nightmares conceive
14
00:01:31,790 --> 00:01:36,435
is France taking
its appointments with history
15
00:01:36,440 --> 00:01:38,165
Once again,
16
00:01:38,170 --> 00:01:40,513
Flemish countryside rebelled,
17
00:01:40,518 --> 00:01:43,731
and their count took part with them
against his suzerain,
18
00:01:43,770 --> 00:01:47,635
the king of France,
Louis the Quarreler.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,685
It's raining.
20
00:01:49,690 --> 00:01:52,621
It rains as was not ever seen.
21
00:01:53,340 --> 00:01:55,095
A heavy rain,
22
00:01:55,100 --> 00:02:01,179
persistent, sticky, which sticks
the wagons and trickles over helmets,
23
00:02:01,329 --> 00:02:03,461
corrodes swords.
24
00:02:03,900 --> 00:02:06,835
The Lys River, on grow,
blocks every passage.
25
00:02:06,840 --> 00:02:10,830
They must stop and sit
camp near Lille, in the flood.
26
00:02:11,539 --> 00:02:14,995
In the royal tent,
where wave the flags of France,
27
00:02:14,999 --> 00:02:17,257
red, embroidered with gold flames,
28
00:02:17,481 --> 00:02:20,995
all the nobles of the kingdom are
gathered around the sovereign:
29
00:02:21,140 --> 00:02:23,132
Philip of Poitiers, Louis's brother,
30
00:02:23,216 --> 00:02:25,338
Robert, Count of Artois,
31
00:02:25,488 --> 00:02:28,585
framed by these harsh barons
who are with his aunt Mahaut,
32
00:02:28,589 --> 00:02:32,262
but whom he treats well with feasts
and girls to make them his allies;
33
00:02:32,609 --> 00:02:38,085
Charles of Valois, the king's uncle,
good captain, but hated governor,
34
00:02:38,090 --> 00:02:41,453
which now has the weapons to
noisy fulfill his ambitions;
35
00:02:42,659 --> 00:02:45,940
Charles of Marche,
younger brother of the king;
36
00:02:47,409 --> 00:02:50,705
Louis of Evreux,
the other uncle of the king,
37
00:02:50,749 --> 00:02:53,139
and Gaucher de Châtillon,
the constable.
38
00:02:54,739 --> 00:02:56,094
Quarreler,
39
00:02:56,339 --> 00:02:57,620
a sketch of the king,
40
00:02:58,039 --> 00:03:00,027
what do you see through the rain?
41
00:03:00,239 --> 00:03:01,932
You are a king for six months now.
42
00:03:02,149 --> 00:03:04,392
Your father, Philippe, has left France
43
00:03:04,396 --> 00:03:07,450
in the position of first nation
of the Western world.
44
00:03:08,199 --> 00:03:11,322
You destroyed all institutions
of the Iron King,
45
00:03:11,472 --> 00:03:14,784
and you hung at Montfaucon
Enguerrand de Marigny,
46
00:03:14,834 --> 00:03:16,760
General governor of the kingdom.
47
00:03:16,765 --> 00:03:19,645
You let your uncle Valois
to govern in your place.
48
00:03:19,999 --> 00:03:22,639
What are you doing
in this flat country,
49
00:03:22,645 --> 00:03:25,015
to cheat your impatience to see
50
00:03:25,190 --> 00:03:27,167
the beautiful
Clémence of Hungary coming,
51
00:03:27,317 --> 00:03:28,995
whom you can make your wife,
52
00:03:29,100 --> 00:03:32,978
now that Marguerite of Burgundy
was strangled in your order,
53
00:03:33,244 --> 00:03:37,760
or, failing to feel King,
on your throne or in your bed,
54
00:03:37,846 --> 00:03:40,216
you want to receive the unction of arms?
55
00:03:42,679 --> 00:03:44,736
It rains!
56
00:03:47,619 --> 00:03:49,502
It always rains!
57
00:03:53,039 --> 00:03:54,661
It rains again.
58
00:03:59,329 --> 00:04:02,047
- Mr. Constable,
- Sire...
59
00:04:02,459 --> 00:04:05,413
- Our business is war?
- Yes, sir.
60
00:04:06,062 --> 00:04:09,130
- For 40 years.
- Then make war!
61
00:04:09,135 --> 00:04:11,135
Sire, I defeated the Spaniards.
62
00:04:11,285 --> 00:04:12,974
I've beaten Flemish as well,
63
00:04:13,729 --> 00:04:16,310
but I cannot persuade the sky.
64
00:04:16,569 --> 00:04:19,914
Make Flemish kneel in the mud,
and step on their heads!
65
00:04:20,064 --> 00:04:23,003
Sire, I had to ask you more
insistently to follow my advice.
66
00:04:24,182 --> 00:04:27,307
I was determined to stop
earlier, on a height,
67
00:04:27,689 --> 00:04:29,739
instead of swimming in the mud.
68
00:04:29,919 --> 00:04:33,248
Mud or not, here we are.
69
00:04:33,398 --> 00:04:35,796
The big mistake was
that we didn't withdraw.
70
00:04:36,055 --> 00:04:38,514
I was worried some would say
we were afraid.
71
00:04:39,780 --> 00:04:40,842
And the Flemish?
72
00:04:40,992 --> 00:04:43,244
They're ahead,
on the other side of the river.
73
00:04:43,337 --> 00:04:47,175
- And how many are they?
- The same number as us, sire.
74
00:04:47,325 --> 00:04:48,969
And no happier.
75
00:04:49,229 --> 00:04:51,915
They have the advantage
that they can provide easier,
76
00:04:51,919 --> 00:04:53,955
and are supported
by the people of their burgs.
77
00:04:53,960 --> 00:04:58,544
Come on, Gaucher! This fucking rain
spoils your state of mind.
78
00:04:58,779 --> 00:05:01,534
Who says that a good horse attack
79
00:05:01,684 --> 00:05:03,890
Wouldn’t spread out like sparrows
these footmen?
80
00:05:03,895 --> 00:05:05,729
They're nothing but some weavers!
81
00:05:05,938 --> 00:05:08,444
Charles, you weren’t
at Courtrai 13 years ago.
82
00:05:08,602 --> 00:05:11,598
I saw these footmen in front of
our knights who attacked.
83
00:05:12,025 --> 00:05:15,435
These weavers, as you say,
have overturned their saddles
84
00:05:15,650 --> 00:05:19,626
and cut them by knife in their armors,
not deigning to take prisoners.
85
00:05:19,776 --> 00:05:24,440
One can tell I wasn't here.
But now I am.
86
00:05:24,590 --> 00:05:27,153
Bad! Everything goes wrong.
87
00:05:27,542 --> 00:05:30,959
In the king's tent they argue:
attacking, not attacking...
88
00:05:31,060 --> 00:05:32,890
They raise the camp,
one orders the attack...
89
00:05:33,069 --> 00:05:36,408
In any case,
there is more rain than reason.
90
00:05:40,319 --> 00:05:43,400
Look! Slutty girls
91
00:05:48,259 --> 00:05:50,145
were brought by charity
92
00:05:50,438 --> 00:05:52,373
led by the brothel owners.
93
00:05:52,689 --> 00:05:56,375
Mr. Robert of Artois,
famous lad, I said,
94
00:05:56,379 --> 00:05:59,934
installed them near his tent.
This way, you cannot lose.
95
00:05:59,938 --> 00:06:03,045
It smells like wet leather, plonk,
urine, not to mention the excrements,
96
00:06:03,050 --> 00:06:04,712
that clog your nose a little.
97
00:06:05,026 --> 00:06:08,437
Something to drink! To drink!
98
00:06:08,587 --> 00:06:12,381
Artois! Artois!
99
00:06:26,761 --> 00:06:29,108
Pour! Hey, pour!
100
00:06:33,926 --> 00:06:35,563
Come, Artois!
101
00:06:37,841 --> 00:06:39,662
Enough!
102
00:06:43,711 --> 00:06:45,390
My beautiful seniors
103
00:06:46,028 --> 00:06:48,316
Do you know what I'm thinking of?
104
00:06:49,399 --> 00:06:51,195
My folks,
105
00:06:51,490 --> 00:06:54,975
for whom the wars in Flanders
don't worth a dime.
106
00:06:54,979 --> 00:07:00,793
Of my father, count Philip,
mortally wounded at the Battle of Furnes!
107
00:07:06,379 --> 00:07:09,265
We are around him!
108
00:07:09,270 --> 00:07:14,739
And my grandfather, Robert, pierced,
stiff, four years later,
109
00:07:14,889 --> 00:07:17,014
at Courtrai.
110
00:07:22,502 --> 00:07:26,952
Why don't you tell me a little how well
my aunt Mahaut treats you!
111
00:07:27,490 --> 00:07:34,822
With the help of her tribe d'Hirson,
of the chancellor, and treasurer!
112
00:07:34,972 --> 00:07:40,572
Tell me how she crushes you with
charges and denies your rights!
113
00:07:40,740 --> 00:07:42,395
She's right!
114
00:07:42,807 --> 00:07:46,636
Sheep! Here's what you become!
115
00:07:46,952 --> 00:07:50,509
Sheep led by a woman!
116
00:07:50,659 --> 00:07:52,369
Enough, Monseigneur!
117
00:07:56,616 --> 00:08:00,707
I swear, my beautiful monsters!
If tomorrow we go to war,
118
00:08:01,066 --> 00:08:03,559
and if any Hirson female
pass me by,
119
00:08:04,979 --> 00:08:09,140
I'll pierce it from side to side!
120
00:08:10,499 --> 00:08:13,626
And I'll pretend
that Flemings did it!
121
00:08:15,713 --> 00:08:17,477
Easy, easy!
122
00:08:17,627 --> 00:08:21,305
Gentlemen,
let's put order in our thoughts.
123
00:08:21,697 --> 00:08:24,871
First king's war.
It delivers the right opportunity.
124
00:08:25,024 --> 00:08:30,988
But then, my servants, my companions,
my terrible ones,
125
00:08:30,993 --> 00:08:36,777
then head back to Artois and
kick Mahaut's agents in the ass!
126
00:08:36,927 --> 00:08:40,187
Sow horror
as if the end comes!
127
00:08:40,219 --> 00:08:44,080
And we'll restore, as I promised,
our good habits,
128
00:08:44,394 --> 00:08:46,817
as they were
when my ancestors were alive!
129
00:08:52,491 --> 00:08:53,623
Gentlemen,
130
00:08:54,175 --> 00:08:56,604
let's swear we will not break
131
00:08:56,942 --> 00:09:00,794
before our good sire Robert
will not be back as our count!
132
00:09:00,798 --> 00:09:02,319
We swear!
133
00:09:04,610 --> 00:09:07,805
You see, brother Evrard,
what bounded people?
134
00:09:07,810 --> 00:09:10,949
Fall is one heavy piece
zero. I hope with all my hate
135
00:09:10,955 --> 00:09:13,974
they all die. I only came here hoping
136
00:09:13,978 --> 00:09:15,899
to see the King of France
killed of a good sword blow,
137
00:09:15,905 --> 00:09:17,296
with all his pigs and all.
138
00:09:17,303 --> 00:09:20,014
May your supplications
be fulfilled, Master Jean,
139
00:09:20,350 --> 00:09:22,159
by God, if possible,
140
00:09:22,899 --> 00:09:25,326
- if not, by the devil.
- Do not call me "Master" here.
141
00:09:26,670 --> 00:09:27,835
Brother Evrard,
142
00:09:27,840 --> 00:09:31,063
go to Avignon. Find Cardinal Caetani.
143
00:09:31,195 --> 00:09:33,632
Tell him that you speak on behalf
of my uncle, Jacques de Mollay,
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,104
and of all Templar brothers
hidden in France,
145
00:09:36,164 --> 00:09:37,735
and that we want him as pope.
146
00:09:37,851 --> 00:09:40,393
We will support him not only
through prayers, but with our hands.
147
00:09:40,533 --> 00:09:42,885
Go, use the pass
to make your time.
148
00:09:42,890 --> 00:09:44,153
And whatever happens,
149
00:09:44,303 --> 00:09:46,152
even under torture,
150
00:09:46,302 --> 00:09:49,515
do not forget that you know nothing.
That you did not see me before.
151
00:09:50,937 --> 00:09:56,323
Fed by his hatred, brother Evrard
turn south through the rain.
152
00:09:56,473 --> 00:09:59,519
A procession was coming from
ahead, on the road to Avignon
153
00:09:59,669 --> 00:10:01,661
Clemence of Hungary's,
154
00:10:01,811 --> 00:10:04,947
landed in Marseille
after a terrible passage,
155
00:10:05,097 --> 00:10:09,214
and escorted by the faithful Bouville
and his friend, the young Guccio,
156
00:10:09,364 --> 00:10:11,792
Lombard Tolomei 's nephew.
157
00:10:11,796 --> 00:10:15,145
From the four corners
of Princess' litter roof,
158
00:10:15,150 --> 00:10:17,597
the water ran
as from the churches gargoyles.
159
00:10:18,160 --> 00:10:20,370
We could take the road again,
Madame.
160
00:10:20,375 --> 00:10:23,100
- Mr. de Bouville?
- Went to see the road condition,
161
00:10:23,105 --> 00:10:24,572
to find out
if the water didn't cut it.
162
00:10:27,944 --> 00:10:32,012
- How is the sky above?
- Black, Madame.
163
00:10:34,811 --> 00:10:38,545
So this is the beautiful France
in midsummer?
164
00:10:39,043 --> 00:10:43,148
It isn't a summer like the others.
It's the summer of your happiness.
165
00:10:43,152 --> 00:10:46,398
Madame, welcome to Avignon.
166
00:10:46,956 --> 00:10:49,604
Joining the King Robert's niece
with the throne of France
167
00:10:49,608 --> 00:10:51,112
fulfilled my prayers.
168
00:10:51,341 --> 00:10:53,783
Well, Monseigneur, that conclave...
169
00:10:53,788 --> 00:10:55,252
I still cannot be held.
170
00:10:55,402 --> 00:10:58,904
We continue to be dispersed, some
at Carpentras, others at Orange,
171
00:10:58,908 --> 00:11:01,803
ourselves in Avignon,
and Caetani in Vienne.
172
00:11:01,808 --> 00:11:03,984
You see, gentlemen,
that it was useless
173
00:11:03,988 --> 00:11:06,903
to worry at that cancellation
174
00:11:06,908 --> 00:11:10,155
which you came not too long ago
to discuss it for your master.
175
00:11:10,392 --> 00:11:13,427
Providence often feed
the wishes of the powerful.
176
00:11:14,559 --> 00:11:17,725
Especially if it's helped
with a firm hand.
177
00:11:21,606 --> 00:11:24,118
How did
Mrs. Marguerite de Bourgogne die?
178
00:11:25,257 --> 00:11:27,410
Due to the rigors of prison, Madame.
179
00:11:27,560 --> 00:11:30,933
And of sorrow for her sins,
no doubt about it.
180
00:11:32,269 --> 00:11:35,175
What meant the Cardinal
speaking of the "firm hand"
181
00:11:35,438 --> 00:11:37,960
that would help providence?
182
00:11:38,110 --> 00:11:41,718
Cardinal is a strange man.
183
00:11:42,582 --> 00:11:46,747
I always fail to follow
all his mind detours.
184
00:11:48,213 --> 00:11:52,247
I think he meant
that prison is a severe regime
185
00:11:52,502 --> 00:11:54,511
if the officer is meticulous,
186
00:11:55,030 --> 00:11:58,894
and that this may be enough
to shorten a woman's days.
187
00:12:00,741 --> 00:12:02,639
How's the weather?
188
00:12:04,494 --> 00:12:06,822
Still raining, lady.
189
00:12:09,961 --> 00:12:13,897
In Campagna, the sky must be blue.
190
00:12:14,047 --> 00:12:18,013
Sire, my nephew,
191
00:12:18,163 --> 00:12:20,929
inactivity wastes us
as much as the rain.
192
00:12:21,079 --> 00:12:24,337
We cannot remain so long here,
where everything breaks at once:
193
00:12:24,342 --> 00:12:27,684
men's souls and horses' skin.
194
00:12:27,985 --> 00:12:30,065
What's your advice, Uncle?
195
00:12:31,432 --> 00:12:34,254
Let's leave right tomorrow.
196
00:12:34,404 --> 00:12:36,580
Find, upstream,
a crossing over the river.
197
00:12:36,585 --> 00:12:38,036
Pounce on Flemings,
198
00:12:38,251 --> 00:12:39,871
and before evening, turn them over.
199
00:12:40,323 --> 00:12:43,507
With hungry soldiers and horses?
200
00:12:43,557 --> 00:12:48,602
Reason to attack immediately! Tomorrow
Flanders will feed our people and horses!
201
00:12:48,606 --> 00:12:53,199
Sire, it's crazy!
You will be hurt, or you will drown!
202
00:12:55,383 --> 00:12:59,036
- Your plan, Gaucher?
- If you believe me,
203
00:12:59,353 --> 00:13:01,151
the army must withdraw on a height,
204
00:13:01,155 --> 00:13:03,837
near Tournai or Saint-Amand,
205
00:13:03,987 --> 00:13:06,518
where we should wait for supplies,
for the water to drain...
206
00:13:06,522 --> 00:13:08,381
Obviously, cousin Constable,
207
00:13:08,386 --> 00:13:11,768
you get to 100 pounds per day
when king's army is in campaign,
208
00:13:12,773 --> 00:13:15,548
and have little interest
to shorten the war.
209
00:13:15,553 --> 00:13:18,775
Cousin, it's my duty to remind you
210
00:13:18,780 --> 00:13:21,284
that not even King
could attack the enemy
211
00:13:21,292 --> 00:13:23,384
unless the Constable
has given the order,
212
00:13:23,392 --> 00:13:27,359
and this order, under
today, I will not do!
213
00:13:28,967 --> 00:13:32,140
But the king can
always change his constable.
214
00:13:34,181 --> 00:13:37,196
Brother, I fully share
Gaucher's advice.
215
00:13:37,346 --> 00:13:40,706
Our troops couldn't fight
without a week of restoration.
216
00:13:42,481 --> 00:13:43,603
It is also my opinion.
217
00:13:43,753 --> 00:13:46,439
And these Flemings,
we will not ever punish?
218
00:13:46,589 --> 00:13:51,580
Withdrawal or defeat:
Sire, this is your choice.
219
00:13:51,730 --> 00:13:53,641
Attack, nephew!
220
00:13:53,645 --> 00:13:57,560
We're hungry, we're swimming through
mud, we're talking instead of acting...
221
00:13:57,721 --> 00:13:59,394
It's a defeated attitude!
222
00:13:59,846 --> 00:14:02,122
But the Flemings might
be doing the same.
223
00:14:03,199 --> 00:14:06,147
The first to come out of this morass
will win the battle.
224
00:14:21,663 --> 00:14:23,939
Mrs. Clémence is in Avignon,
coming towards us.
225
00:14:24,215 --> 00:14:25,880
Mr. of Bouville sent for me.
226
00:14:26,654 --> 00:14:28,551
And he'll decide to retreat.
227
00:14:28,555 --> 00:14:31,388
It would be better he remembers
that we advised him to do so.
228
00:14:32,933 --> 00:14:36,503
Sire, my cousin,
I guess your concern.
229
00:14:36,903 --> 00:14:40,342
You don't have enough money to keep
this great army doing nothing.
230
00:14:40,958 --> 00:14:43,611
In fact,
you expect your new wife,
231
00:14:43,977 --> 00:14:46,111
that we can't wait
to see her as queen,
232
00:14:46,342 --> 00:14:49,552
As we all can't wait to see you
anointed king.
233
00:14:49,918 --> 00:14:51,438
- My advice...
- Give it to us!
234
00:14:51,921 --> 00:14:53,615
...is to backtrack, sire.
235
00:14:53,620 --> 00:14:55,907
You will get as much glory
from a coronation
236
00:14:56,230 --> 00:14:58,199
as from an adventurous battle.
237
00:14:58,205 --> 00:15:02,298
So give up for the moment
to punish these wicked Flemish.
238
00:15:02,305 --> 00:15:06,642
We will come in the same number
next spring too, and we will beat them!
239
00:15:16,775 --> 00:15:19,215
Cousin, you spoke wisely.
240
00:15:22,007 --> 00:15:26,082
But I swear to God,
who just warned us,
241
00:15:26,232 --> 00:15:29,784
if next year I'll be still alive,
I will invade the Flanders,
242
00:15:29,788 --> 00:15:34,338
and I'll have no mercy for them, unless
they'll leave themselves entirely on me.
243
00:15:36,040 --> 00:15:37,255
Messire Constable,
244
00:15:37,963 --> 00:15:41,551
the army should then retire,
if it cannot go on.
245
00:15:47,895 --> 00:15:49,203
It's done.
246
00:15:50,588 --> 00:15:52,824
- How much?
- 22 pounds.
247
00:15:53,977 --> 00:15:57,595
Damn! They surely know, the witches,
how to value their work!
248
00:15:57,710 --> 00:15:59,447
But they're risking so much.
249
00:15:59,896 --> 00:16:02,845
How much? How much
did you keep for yourself?
250
00:16:03,217 --> 00:16:06,127
Just enough to buy that red dress
that you have promised me,
251
00:16:06,132 --> 00:16:07,936
but never give it to me.
252
00:16:08,130 --> 00:16:11,687
22 pounds!
It's your idea, isn't it?
253
00:16:12,135 --> 00:16:14,370
At last! Hopefully
we will succeed as well
254
00:16:14,375 --> 00:16:16,856
the poison of Nogaret's candles.
255
00:16:17,640 --> 00:16:21,017
I do not think a magical drink
should win my enemy by my side.
256
00:16:21,223 --> 00:16:24,119
We must believe, Madame.
The recipe is good.
257
00:16:24,782 --> 00:16:27,250
It will be enough to put this powder
into a drink,
258
00:16:27,255 --> 00:16:29,341
make the Count of Poitiers drink it,
259
00:16:29,384 --> 00:16:32,036
and shortly after you will see him
in love again for his wife.
260
00:16:33,180 --> 00:16:36,006
You told me the truth when
you saw Jeanne at Dourdan?
261
00:16:36,280 --> 00:16:38,556
Poor kid...
15 months in prison...
262
00:16:39,175 --> 00:16:40,429
How is she?
263
00:16:40,950 --> 00:16:43,787
Countess of Poitiers is doing well,
as well as she can be there.
264
00:16:44,305 --> 00:16:46,538
Her skin is clean,
and she's only slightly weakened.
265
00:16:46,756 --> 00:16:50,007
Just hope supports her,
and care that you show her.
266
00:16:50,800 --> 00:16:52,928
I took a little blood
from her right arm,
267
00:16:53,300 --> 00:16:57,866
which I mixed with vervein,
with lovage and saxifrage,
268
00:16:57,970 --> 00:17:01,226
those medicines without fail
against the loss of love.
269
00:17:04,292 --> 00:17:08,056
Ah, groom, how glad I am
to see you!
270
00:17:08,540 --> 00:17:10,625
Did you know what I was doing?
271
00:17:11,026 --> 00:17:13,077
I have read the state of my goods
272
00:17:13,083 --> 00:17:15,371
to dictate my last wishes.
273
00:17:15,375 --> 00:17:19,315
All Robert's vicious tricks
rush my end, my beautiful son.
274
00:17:19,461 --> 00:17:24,134
I found out that my vassals, gathered
by him, were sworn against me.
275
00:17:24,500 --> 00:17:27,498
As you can see, I already removed
my ornaments of war.
276
00:17:28,508 --> 00:17:33,212
Please have a little hippocras.
My Beatrice prepares it like no other.
277
00:17:44,261 --> 00:17:47,637
Philip, what are your feelings
about my daughter Jeanne?
278
00:17:49,167 --> 00:17:51,261
Finally. Philippe, how could Jeanne
Betray you?
279
00:17:51,265 --> 00:17:54,332
She loves you and only you!
And madly!
280
00:17:54,911 --> 00:17:58,269
Remember her cries, when they
Put her in that black carriage:
281
00:17:58,275 --> 00:18:00,705
"Tell Monseigneur Philippe
I'm innocent!"
282
00:18:00,710 --> 00:18:02,274
I know, I have been to Mau Buisson.
283
00:18:02,424 --> 00:18:05,652
And here she is since 15 months at
Durden and no bitter word against you,
284
00:18:05,657 --> 00:18:09,785
Only words of love, and prayers
To God for regaining your heart.
285
00:18:09,790 --> 00:18:13,470
I'll tell you, you have a faithful
Wife, more devoted than many others,
286
00:18:13,475 --> 00:18:15,181
Who was too severely punished.
287
00:18:15,185 --> 00:18:17,492
- She was seriously guilty.
- Of weakness!
288
00:18:17,496 --> 00:18:20,114
She would have told me
her sisters-in-law behaviour.
289
00:18:20,118 --> 00:18:25,317
She's good and she let herself go. It's
Marguerite who abused her friendship.
290
00:18:25,322 --> 00:18:27,721
Marguerite's the sinner,
291
00:18:27,725 --> 00:18:30,314
the whore, the bitch!
292
00:18:35,773 --> 00:18:38,572
What you are about to hear
will surprise you, Philippe.
293
00:18:38,577 --> 00:18:41,867
I pity this poor Marguerite.
294
00:18:42,243 --> 00:18:46,322
It seems that the king, your brother,
is not very well equipped.
295
00:18:48,800 --> 00:18:51,954
On the contrary, I was always told
that he was normal for that matter.
296
00:18:52,085 --> 00:18:55,610
even a little scared
and violent, but in any case
297
00:18:55,615 --> 00:18:56,841
not a clumsy.
298
00:18:56,879 --> 00:18:59,949
You don't have
the women's confessions, like I do.
299
00:19:00,196 --> 00:19:01,815
Philip, let's talk clear.
300
00:19:02,063 --> 00:19:05,329
Do you think that little Jeanne
of Navarre is your brother's,
301
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
or of Marguerite's lover?
302
00:19:07,296 --> 00:19:09,810
My uncle Charles of Valois
states she's a bastard,
303
00:19:09,815 --> 00:19:14,094
and Louis himself, by the way he's
rejecting her, seems to confirm it.
304
00:19:14,100 --> 00:19:16,687
- Well, you see.
- On the contrary, my uncle of Evreux,
305
00:19:16,693 --> 00:19:20,112
and, of course, his relatives from
Burgundy, pretend she's legitimate.
306
00:19:21,369 --> 00:19:24,658
- And why are you asking me this?
- For nothing.
307
00:19:26,087 --> 00:19:29,845
I just thought that, if a misfortune
would happen to Louis,
308
00:19:30,293 --> 00:19:32,706
and, as it is,
his health is not so strong
309
00:19:33,152 --> 00:19:38,193
you're the second
on the succession line.
310
00:19:38,219 --> 00:19:41,985
Whereas, if Jeanne
is declared bastard, then...
311
00:19:42,657 --> 00:19:47,264
you will be the first,
and it's you who will reign.
312
00:19:47,823 --> 00:19:50,782
Everything your brother will do
will be against you.
313
00:19:50,848 --> 00:19:55,250
I'll tell you what I think: in fact,
you'd be a much better king than him.
314
00:19:55,312 --> 00:19:58,397
You are made to be king, Philip!
315
00:19:58,484 --> 00:20:00,479
You are made to be king, Philip!
316
00:20:03,122 --> 00:20:08,086
His new wife who comes from Naples
will give perhaps my brother a heir.
317
00:20:03,009 --> 00:20:07,875
If he’s able to procreate,
or if God will give him the time.
317
00:20:14,805 --> 00:20:17,960
Philip! Please save
my daughter Jeanne from death!
318
00:20:18,651 --> 00:20:20,503
- What death?
- She did not deserve
319
00:20:20,507 --> 00:20:22,093
the fate that awaits her!
320
00:20:22,416 --> 00:20:24,447
- Who's threatening her?
- Robert.
321
00:20:24,930 --> 00:20:28,717
Hatred made you miss your way.
Robert doesn't care a bit of Jeanne.
322
00:20:28,867 --> 00:20:31,713
Did you know that he was agreed
with your sister Isabelle
323
00:20:31,717 --> 00:20:34,126
to plot the perdition
of my girls and Marguerite's?
324
00:20:34,130 --> 00:20:36,001
Don't think everything it’s told to you.
325
00:20:36,051 --> 00:20:39,142
I saw that punk
sitting on the chair over there
326
00:20:39,148 --> 00:20:42,663
coming in person to tell me my
misfortune, with a very sad face.
327
00:20:42,668 --> 00:20:45,988
I thought he was sincere.
He licked his lips, the filthy dog!
328
00:20:45,993 --> 00:20:47,556
But this won't bring him happiness.
329
00:20:47,706 --> 00:20:50,883
You have none but Robert in your mind,
as he has only you in his.
330
00:20:51,293 --> 00:20:53,229
It is enough that one of you
enters a clan,
331
00:20:53,235 --> 00:20:55,584
for the other, right away,
enters the opposite one.
332
00:20:55,753 --> 00:20:58,813
Between you two, there is
like a love against the grain.
333
00:20:58,818 --> 00:21:01,036
Did you know
where this Satan of Robert was
334
00:21:01,040 --> 00:21:03,271
the day Marguerite was found dead?
335
00:21:03,812 --> 00:21:06,867
At Château-Gaillard,
inside the fortress.
336
00:21:07,017 --> 00:21:10,152
Blanche heard everything and
sent me the news.
337
00:21:11,818 --> 00:21:14,647
This is a very serious accusation.
338
00:21:14,653 --> 00:21:18,988
Listen, Philip,
he will kill them one after another.
339
00:21:19,100 --> 00:21:22,441
He can get everything from the king,
they are accomplices to the same crime.
340
00:21:22,950 --> 00:21:25,392
Robert will go after my offspring,
341
00:21:25,448 --> 00:21:29,060
and will open the gates of Artois
killing my incarcerated daughters!
342
00:21:29,210 --> 00:21:31,394
I'm alone, widowed, helpless!
343
00:21:31,398 --> 00:21:34,878
I don't want to die
leaving my children to this jackal!
344
00:21:42,474 --> 00:21:44,445
Mother, we'll talk about it
at the coronation,
345
00:21:44,450 --> 00:21:46,274
where we shall see each other soon.
346
00:21:46,860 --> 00:21:48,621
God keep you.
347
00:22:00,133 --> 00:22:02,611
He drank more than enough.
348
00:22:06,676 --> 00:22:07,905
You shall see, Madame,
349
00:22:08,180 --> 00:22:11,302
within a while,
Messire Poitiers will go to Dourdan.
350
00:22:11,868 --> 00:22:17,989
I think he'll be a very good thing...
if it is to lose ours.
352
00:22:25,805 --> 00:22:29,506
Clémence of Hungary
went from surprise to surprise.
353
00:22:29,956 --> 00:22:33,859
She thought her wedding would be
prelude to two weeks of celebration,
354
00:22:34,009 --> 00:22:38,407
with jousts, jugglers and minstrels,
as it used to be at royal weddings,
355
00:22:38,912 --> 00:22:41,758
but this king,
so impatient to meet her,
356
00:22:41,863 --> 00:22:46,495
that he didmissed his army,
has offered her a village wedding.
357
00:22:51,395 --> 00:22:55,904
In this 13th of August 1315,
at Saint-Lyé, in Champagne,
358
00:22:56,205 --> 00:23:01,043
Valois, like a giant golden hornet,
led the fiancee at the altar.
359
00:23:01,565 --> 00:23:06,079
Louis went alone: not a woman
from the family was there.
360
00:23:10,882 --> 00:23:13,356
Clémence was looking at Louis.
361
00:23:13,940 --> 00:23:15,600
She caught herself thinking that,
362
00:23:15,604 --> 00:23:19,118
if she could choose between
the three princes of France,
363
00:23:19,585 --> 00:23:22,282
she would prefer
the Count of Poitiers.
364
00:23:25,487 --> 00:23:30,372
Louis was looking at Clémence's face,
triumphant in her calm beauty.
365
00:23:30,938 --> 00:23:33,954
She didn't look at all
like Marguerite.
366
00:23:33,981 --> 00:23:35,781
He was relieved.
367
00:23:35,841 --> 00:23:40,564
In the face of this blonde, his body
had no fear of failure.
368
00:23:44,382 --> 00:23:50,531
A sudden thunder resounds, and while
he put a too broad ring on her finger,
369
00:23:50,535 --> 00:23:53,521
the rain began again to fall.
370
00:23:55,869 --> 00:24:00,732
Get gobble, Messeigneurs!
Take it! It's yours, Souastre!
371
00:24:03,048 --> 00:24:05,785
Catch it, Caumont!
372
00:24:07,282 --> 00:24:10,602
Up your ass, Caumont!
Or your ideas will be blurred!
373
00:24:17,847 --> 00:24:24,570
His Majesty the King forbids pissing
on the stairs where the queen will pass.
374
00:24:37,714 --> 00:24:44,164
Sire, in France the women from the
family do not attend the wedding?
375
00:24:44,168 --> 00:24:47,224
The war with the Flemings
kind of messed our plans.
376
00:24:47,871 --> 00:24:51,403
Mrs. de Valois and Mrs. of Evreux
should have been here, greeting you.
377
00:24:51,475 --> 00:24:53,503
The rain must have delayed them.
378
00:25:14,030 --> 00:25:18,145
But if the women where here, sire,
your barons...
379
00:25:19,095 --> 00:25:21,565
would have behaved the same way?
380
00:25:21,833 --> 00:25:24,418
But the barons of France
are at your feet, Madame!
381
00:25:24,423 --> 00:25:27,924
Wine! More wine!
If I'm not allowed to pee,
382
00:25:28,331 --> 00:25:30,367
I cannot help but drink, either!
383
00:25:32,154 --> 00:25:35,190
At your feet, with all their grace!
384
00:25:42,538 --> 00:25:46,516
Anyway, sister, you haven't had
the opportunity to meet my wife.
385
00:25:46,666 --> 00:25:48,038
And why is that?
386
00:25:48,495 --> 00:25:51,583
Because she's still imprisoned
in the castle of Dourdan.
387
00:25:53,400 --> 00:25:55,810
- Sire, my brother...
- Yes?
388
00:25:55,980 --> 00:25:58,192
In this day of joy for you,
389
00:25:58,660 --> 00:26:02,673
I ask you to cancel the penalty
given to my wife Jeanne.
390
00:26:03,515 --> 00:26:06,758
Her errors were not crimes,
and I know she regrets them.
391
00:26:06,762 --> 00:26:09,020
Stand up. Stand up!
392
00:26:09,272 --> 00:26:12,138
- Sire, my cousin!
- Sire, my husband!
393
00:26:13,701 --> 00:26:16,820
- Go on, Madame.
- Sire, my husband,
394
00:26:17,099 --> 00:26:21,918
for my sake, give your brother
the favor he requires.
395
00:26:22,175 --> 00:26:24,323
Today is the day of engagement,
396
00:26:24,429 --> 00:26:28,663
and I would like that all the women
of your kingdom were happy.
397
00:26:31,220 --> 00:26:34,201
There's nothing I wouldn't do
to please you.
398
00:26:34,528 --> 00:26:37,014
Brother, you can take
Mrs. Jeanne home,
399
00:26:37,018 --> 00:26:39,109
and bring her with us
whenever you want.
400
00:26:39,115 --> 00:26:41,013
Just what I wanted to avoid.
401
00:26:41,086 --> 00:26:43,522
My brother, do I have your royal word?
402
00:26:43,806 --> 00:26:45,407
Thank you, sister.
403
00:26:45,557 --> 00:26:47,242
Cousin Robert, you were saying?
404
00:26:47,394 --> 00:26:50,366
I just wanted to drink
for the queen's health.
405
00:26:51,058 --> 00:26:54,756
Who deserves her name of...
Clémence.
406
00:26:55,846 --> 00:26:57,292
To the queen!
407
00:26:57,442 --> 00:26:58,928
To the queen!
408
00:26:59,287 --> 00:27:02,491
And for Blanche, sir, my brother,
what do you decide?
409
00:27:02,616 --> 00:27:05,347
Blanche? Never!
410
00:27:10,032 --> 00:27:14,978
At the end of this exhausting day,
Clémence was so tired
411
00:27:15,128 --> 00:27:19,697
that, for her, the events of the night
evolved like in another life.
412
00:27:19,847 --> 00:27:22,897
She proved to be obedient,
413
00:27:23,100 --> 00:27:25,582
as things should happen.
414
00:27:27,339 --> 00:27:32,242
Louis was plunging in happiness.
The chance has served him right.
415
00:27:32,246 --> 00:27:37,170
Emotions, fatigue, deceptions
alltogether brought him Clémence.
416
00:27:39,703 --> 00:27:45,685
Several times, he won this nice flesh;
he has defeated his fantasies.
417
00:27:45,835 --> 00:27:50,209
He never felt more king as this night.
418
00:27:52,446 --> 00:27:57,199
The king just married, and in the
North of France troubles already began.
419
00:27:57,349 --> 00:28:00,754
The barons of Artois, as they
promised their count Robert,
420
00:28:00,758 --> 00:28:03,110
cross the county with their banners,
421
00:28:03,111 --> 00:28:05,570
trying to win people
by their side.
422
00:28:05,720 --> 00:28:07,728
Messire Denis of Hirson,
423
00:28:08,145 --> 00:28:13,363
you know we forbade your brother
Thierry, chancellor to lady of Mahaut,
424
00:28:13,368 --> 00:28:17,617
to make appearance in Artois,
saying he'd be dead if he would?
425
00:28:17,767 --> 00:28:20,350
Or, every day,
Madame Mahaut's agents
426
00:28:20,355 --> 00:28:22,802
are hurrying, under threat
of baton or imprisonment,
427
00:28:22,977 --> 00:28:27,179
to collect favorable evidence
to your brother's administration.
428
00:28:27,185 --> 00:28:32,404
We don't want Thierry anymore.
We want as suzerain our count Robert!
429
00:28:33,078 --> 00:28:36,863
Shout with us: "Long live Count Robert!"
430
00:28:37,013 --> 00:28:38,022
Shout!
431
00:28:38,172 --> 00:28:39,471
Shout!
432
00:28:40,327 --> 00:28:43,663
Long live the count Robert!
433
00:28:44,224 --> 00:28:47,381
That's it! That's alright.
434
00:28:48,695 --> 00:28:49,893
And now, let's kill him!
435
00:28:51,451 --> 00:28:52,970
Denis of Hirson,
436
00:28:53,603 --> 00:28:57,784
we order you, under oath,
to deny your brother, Thierry,
437
00:28:57,973 --> 00:29:00,517
and say loud and clear
that you demand, as we do,
438
00:29:00,885 --> 00:29:05,139
that he should not be allowed to ride
roughshod over Artois, which is ours!
439
00:29:05,693 --> 00:29:07,881
- Deny him!
- Kneel!
440
00:29:08,299 --> 00:29:10,878
Deny! Deny!
441
00:29:11,028 --> 00:29:15,211
Say: I deny my brother,
Thierry of Hirson!
442
00:29:15,361 --> 00:29:17,758
He stand against us.
443
00:29:17,908 --> 00:29:19,657
I deny my brother Thierry of Hirson!
444
00:29:19,662 --> 00:29:21,566
- I deny my brother...
- Thierry of Hirson!
445
00:29:21,570 --> 00:29:23,405
- Thierry of Hirson!
- Under oath!
446
00:29:23,410 --> 00:29:24,993
Under oath!
447
00:29:36,476 --> 00:29:39,320
Robert lets us know
that Madame Mahaut,
448
00:29:39,700 --> 00:29:44,187
wrapping her move in great secrecy,
arrives in Artois.
449
00:29:45,207 --> 00:29:47,537
She'll be here by tomorrow.
450
00:29:47,739 --> 00:29:50,113
- Madame...
- Let me.
451
00:29:50,611 --> 00:29:53,095
Let me breathe the smell
of wet earth!
452
00:29:53,245 --> 00:29:56,778
- For 16 months I saw nothing but walls!
- Madame, please, come.
453
00:29:56,793 --> 00:29:59,037
Mrs. Mahaut told to take care
not to show at all
454
00:29:59,042 --> 00:30:00,809
after our arrival in Artois.
455
00:30:03,783 --> 00:30:07,019
You're sure my husband has not attached
to someone else all this while?
456
00:30:07,169 --> 00:30:08,953
I assure you, Madame.
457
00:30:09,103 --> 00:30:12,232
However, Mr. of Poitiers, even if he
would turn his eyes to another woman,
458
00:30:12,237 --> 00:30:14,293
now he would not
be able to think of her,
459
00:30:14,298 --> 00:30:17,305
after drinking the potion which
will wholly give him back to you.
460
00:30:18,617 --> 00:30:22,115
As a matter of fact, he asked
the king your return.
461
00:30:28,547 --> 00:30:30,286
Where is countess Mahaut?
462
00:30:30,903 --> 00:30:31,994
Where is she hiding?
463
00:30:32,536 --> 00:30:33,951
She isn't here.
464
00:30:34,786 --> 00:30:38,593
She's in her castle of Hesdin.
I took her litter.
465
00:30:39,355 --> 00:30:41,519
I am the countess of Poitiers.
466
00:30:41,874 --> 00:30:44,431
It is dangerous, Madame,
to walk in Artois
467
00:30:44,970 --> 00:30:46,823
without a good escort.
468
00:30:47,848 --> 00:30:49,950
We will escort you.
469
00:30:55,196 --> 00:30:57,571
They didn't recognize me.
Do not tell them my name.
470
00:31:02,016 --> 00:31:03,865
What are you going to do, Souastre?
471
00:31:06,689 --> 00:31:10,720
We have not the mother,
let's keep the daughter.
472
00:31:11,930 --> 00:31:13,607
Well, my evil lords,
473
00:31:14,680 --> 00:31:18,413
you, who walk high and low
to restore the good name of chivalry,
474
00:31:18,563 --> 00:31:20,702
this is all you know to do?
475
00:31:21,314 --> 00:31:24,120
To take my daughter
and the lady of her suite!
476
00:31:26,310 --> 00:31:27,707
Come on, answer!
477
00:31:29,034 --> 00:31:32,749
Would you like someone attacks your
women and maidens found on the road?
478
00:31:34,347 --> 00:31:36,372
Do you think so I will relent?
479
00:31:37,562 --> 00:31:39,399
What do you want from me?
480
00:31:39,549 --> 00:31:42,857
Come on, talk, what excuses
have you got for your actions,
481
00:31:43,583 --> 00:31:46,283
for which I'll require punishment
from the king?
482
00:31:46,471 --> 00:31:49,498
Talk. Say what you must say.
483
00:31:52,750 --> 00:31:55,008
Madame, we are simple people,
484
00:31:55,227 --> 00:31:58,729
attached to two or three customs
here we want to regain.
485
00:31:59,700 --> 00:32:01,344
Now we are strong,
486
00:32:01,790 --> 00:32:03,421
and we hold hostage
487
00:32:04,512 --> 00:32:08,748
Thierry of Hirson's head against
your and your daughter's freedom.
488
00:32:08,874 --> 00:32:11,159
With your ancestors
489
00:32:11,279 --> 00:32:14,103
has King Saint-Louis
made the crusades?
490
00:32:14,108 --> 00:32:16,410
Beautiful French nobility,
truthfully,
491
00:32:16,617 --> 00:32:18,975
who fights two single women!
492
00:32:19,610 --> 00:32:22,876
And here's what your Monseigneur
Robert pushes you to do!
493
00:32:24,000 --> 00:32:26,157
But he misinformed you.
494
00:32:26,715 --> 00:32:29,922
Have you catch a woman?
There's her husband!
495
00:33:02,229 --> 00:33:04,565
So, Messeigneurs,
you're discontented?
496
00:33:05,750 --> 00:33:07,390
Well, we are too.
497
00:33:09,120 --> 00:33:11,531
If we continue argue one another
using as well violence,
498
00:33:11,534 --> 00:33:13,651
we will not get to anything good.
499
00:33:14,700 --> 00:33:19,485
Souastre, Caumont! I salute you.
500
00:33:22,079 --> 00:33:23,861
My good cousin of Fiennes!
501
00:33:23,866 --> 00:33:26,481
I didn't expect you to visit me
in such a company.
502
00:33:29,903 --> 00:33:32,889
Thus, holding my wife,
you have left the gate open.
503
00:33:33,480 --> 00:33:35,256
It's a fair game!
504
00:33:35,306 --> 00:33:38,057
Madame Mahaut couldn't refuse either.
505
00:33:38,330 --> 00:33:40,274
But, Messire Souastre,
506
00:33:40,713 --> 00:33:43,462
you have crossed three empty cortiles.
507
00:33:47,615 --> 00:33:48,724
Yes.
508
00:33:48,773 --> 00:33:51,511
Now deign to look outward.
509
00:33:56,581 --> 00:34:01,225
Don't you see two companies of
archers? 800 people it's a fair game.
510
00:34:03,433 --> 00:34:05,154
- Let's run!
- Why?
511
00:34:05,174 --> 00:34:08,250
Once again I tell you
we want to avoid violence.
512
00:34:08,353 --> 00:34:11,219
And I ask your suzerain
not to use arms against you.
513
00:34:11,226 --> 00:34:12,752
Don't you agree, mother?
514
00:34:14,937 --> 00:34:17,473
Let's try to settle
otherwise the differences.
515
00:34:20,732 --> 00:34:23,761
Talk, gentlemen. And freely.
516
00:35:10,670 --> 00:35:12,007
I'm listening.
517
00:35:12,376 --> 00:35:18,194
Monseigneur, the barons of Artois
are noisy, rude, but faithful.
518
00:35:18,560 --> 00:35:21,767
If they sealed an alliance between
them, it's not against the king,
519
00:35:22,016 --> 00:35:23,844
but against their suzerain,
520
00:35:23,910 --> 00:35:26,893
and have not resigned
before being exhausted
521
00:35:26,898 --> 00:35:29,206
all their hopes
to make themselves understood.
522
00:35:29,461 --> 00:35:32,267
We ask the restoration
of our good customs
523
00:35:32,273 --> 00:35:34,485
given to us by king Saint-Louis.
524
00:35:34,845 --> 00:35:38,447
We ask the dismissal of the
chancellor named Thierry d'Hirson
525
00:35:38,452 --> 00:35:41,224
whose officers rob us
and mock us.
526
00:35:41,228 --> 00:35:45,527
But Mrs. Mahaut promised you, as it
seems, that she'll apply the customs.
527
00:35:46,332 --> 00:35:49,650
And that she'll investigate
those provosts and officers,
528
00:35:49,891 --> 00:35:52,068
even her chancellor.
529
00:35:52,207 --> 00:35:55,886
My companions, Monseigneur,
do not trust Mrs. Mahaut anymore.
530
00:35:55,890 --> 00:35:59,675
Too much she promised, conspired,
too much she has played with us.
531
00:35:59,825 --> 00:36:02,722
The ceasefire is demanded
in the name of the king;
532
00:36:03,064 --> 00:36:07,809
so it's the king that you offend
by doubting his word.
533
00:36:07,959 --> 00:36:10,701
And the kingdom shall not
to tolerate these escapades,
534
00:36:10,851 --> 00:36:13,674
agitation and troubles.
535
00:36:15,025 --> 00:36:18,788
But Messire of Artois assured us
he has spoken to the king!
536
00:36:18,938 --> 00:36:20,177
I was expecting you to say this.
537
00:36:20,182 --> 00:36:24,263
Take care, gentlemen, not too hard to
bend an ear to what Mr. Robert says!
538
00:36:24,413 --> 00:36:26,717
He talks too easily
about the king, my brother,
539
00:36:27,303 --> 00:36:29,153
and put you to work in his favor.
540
00:36:31,426 --> 00:36:34,949
Monseigneur Robert has lost 6 years
ago his trial against Madame Mahaut.
541
00:36:35,735 --> 00:36:38,201
And the king, my father,
was himself the judge.
542
00:36:40,159 --> 00:36:41,785
What happens in this county
543
00:36:41,790 --> 00:36:45,086
concerns only the countess
and the king.
544
00:36:50,819 --> 00:36:53,162
Submit to this arbitration.
545
00:37:15,089 --> 00:37:16,988
Ah, my son, you saved me!
546
00:37:17,079 --> 00:37:20,006
I couldn't have shown
so much patience!
547
00:37:20,321 --> 00:37:23,309
I have gained for you
a respite of 15 days.
548
00:37:27,631 --> 00:37:29,832
Saint-Louis's customs!
549
00:37:31,609 --> 00:37:34,402
They're getting me all bored
with the Saint-Louis's customs!
550
00:37:34,591 --> 00:37:37,146
Hearing them, you'd believe
my father never lived before.
551
00:37:38,363 --> 00:37:41,818
And why every time a great
sovereign make the kingdom advance,
552
00:37:41,823 --> 00:37:44,951
must appear some fools
keen on living in the past?
553
00:37:45,639 --> 00:37:48,182
What is more,
my brother inspirits them!
554
00:37:57,184 --> 00:37:58,791
Philip, your wife is tired,
555
00:37:58,795 --> 00:38:02,497
we offered her some
strange encounters with freedom.
556
00:38:03,769 --> 00:38:07,672
Show her the way to your apartments,
we will send you the dinner.
557
00:38:24,329 --> 00:38:26,270
God be praised!
558
00:38:26,926 --> 00:38:31,099
We restored
the second couple of the kingdom.
559
00:38:36,204 --> 00:38:41,446
- One doesn't become a queen to be happy.
- You're unjust, Madame.
560
00:38:41,652 --> 00:38:44,966
Our good King Louis does him not
overwhelm you with blessings?
561
00:38:46,800 --> 00:38:52,129
I know; I have more houses
that I could dream.
562
00:38:52,133 --> 00:38:56,979
My husband offers me forests and
manors as he would offer jewels.
563
00:38:59,099 --> 00:39:00,874
And all that, Angelina,
564
00:39:01,576 --> 00:39:06,479
and all the jeweler’s art
couldn't replace our sun,
565
00:39:07,614 --> 00:39:12,342
the sea,
and pleasure to live in Naples.
566
00:39:14,841 --> 00:39:17,234
I'm cold, Angelina.
567
00:39:19,529 --> 00:39:21,328
Cold in my heart.
568
00:39:21,688 --> 00:39:22,942
My niece,
569
00:39:23,639 --> 00:39:27,109
I bring you a news
that will shake the court.
570
00:39:28,975 --> 00:39:32,570
Your sister-in-law, Madame of Poitiers,
is pregnant.
571
00:39:33,170 --> 00:39:35,180
The midwives told me this morning.
572
00:39:35,185 --> 00:39:37,141
I'm very happy
for Madame de Poitiers.
573
00:39:37,534 --> 00:39:41,386
She can be grateful to you,
'cause you made it possible.
574
00:39:41,765 --> 00:39:44,663
If you haven't asked for her
forgiveness on your wedding day...
575
00:39:44,669 --> 00:39:48,397
God shows me that I did well,
for He blessed their union.
576
00:39:48,580 --> 00:39:53,250
It seems, my niece,
that he blesses yours more slowly.
577
00:39:57,573 --> 00:40:00,627
You know I do not chew much
on what I say.
578
00:40:00,829 --> 00:40:06,713
Does Louis... sufficiently fulfill
his debts about you?
579
00:40:06,749 --> 00:40:09,057
I mean his debts
of a Christian husband.
580
00:40:09,955 --> 00:40:12,895
The body debts, if you wish.
581
00:40:13,846 --> 00:40:17,441
I do not see why
he would be criticized about it.
582
00:40:17,890 --> 00:40:20,819
I don't think that there are reasons
to be already alarmed of.
583
00:40:20,825 --> 00:40:26,879
Finally... does he regularly honors
your bed?
584
00:40:27,804 --> 00:40:31,665
Almost every night, my uncle,
if that's what you want to know.
585
00:40:31,670 --> 00:40:34,431
Then let's hope. Let's hope.
586
00:40:34,789 --> 00:40:37,974
Understand, my niece,
that I made this marriage.
587
00:40:37,978 --> 00:40:41,002
I don't want to be criticized
that I made a bad choice.
588
00:40:42,399 --> 00:40:44,522
Women in my family are fruitful,
589
00:40:44,739 --> 00:40:46,757
and they prove it, in many kingdoms!
590
00:40:47,002 --> 00:40:49,133
My aunt Marguerite, you first spouse,
591
00:40:49,283 --> 00:40:51,444
didn't give you any reason
to complaint, as I know!
592
00:40:51,445 --> 00:40:53,333
- No!
- So if something will oppose
593
00:40:53,337 --> 00:40:56,076
to your desire, it would not be
from my blood!
594
00:40:56,168 --> 00:41:01,258
And about that, we talked enough
for today, and for always!
595
00:41:25,727 --> 00:41:27,079
What, Madame,
you were let without a candle?
596
00:41:29,679 --> 00:41:31,030
I will shout.
597
00:41:31,044 --> 00:41:32,470
No, don't.
598
00:41:33,479 --> 00:41:35,373
I don't want anybody.
599
00:41:42,252 --> 00:41:45,500
Madame, you're crying?
600
00:41:46,198 --> 00:41:50,875
Yes. Of jealousy.
601
00:41:53,042 --> 00:41:58,328
I am envious of Mrs. of Poitiers.
Because she'll have a baby.
602
00:41:59,507 --> 00:42:05,151
It's true that someone's happiness
might cause great pain.
603
00:42:12,476 --> 00:42:15,412
- You don't have kids either?
- Oh yes, Madame,
604
00:42:15,416 --> 00:42:17,134
I have a daughter who bears my name.
605
00:42:17,413 --> 00:42:20,128
- How old is she?
- She just turned to 10.
606
00:42:34,163 --> 00:42:37,440
- Since when are you linen maid here?
- Since this spring.
607
00:42:37,519 --> 00:42:39,478
Just before your arrival.
608
00:42:39,699 --> 00:42:45,711
Until then, I was at Palais de la Cité,
in the service of our King Louis.
609
00:42:48,155 --> 00:42:52,002
Is it true that little lady of Navarre,
who is kept away from the court,
610
00:42:52,581 --> 00:42:54,467
isn't of my husband's?
611
00:42:55,958 --> 00:43:02,383
Well, Madame, I think nobody knows,
not even His Majesty Louis.
612
00:43:03,238 --> 00:43:06,655
Only lady of Burgundy
could tell the truth.
613
00:43:06,688 --> 00:43:08,696
But she's got her mouth full of dirt.
614
00:43:14,448 --> 00:43:19,685
Madame, you're interested to know
if our king...
615
00:43:20,282 --> 00:43:23,344
- Yes.
- Do not worry, Madame.
616
00:43:30,999 --> 00:43:32,928
Wait.
617
00:43:34,970 --> 00:43:36,437
What do you mean?
618
00:43:37,563 --> 00:43:41,723
It's about the birth of Jeanne,
which they call "bastard"?
619
00:43:42,149 --> 00:43:44,348
- No, Madame, I just...
- Speak!
620
00:43:45,280 --> 00:43:46,752
I want to say, Madame,
621
00:43:47,329 --> 00:43:50,027
that Mgr. Louis has no problem
in having a descendant,
622
00:43:50,269 --> 00:43:51,735
as some mean people pretend.
623
00:43:51,740 --> 00:43:54,197
- But who allows you to say that?
- I simply know.
624
00:43:54,208 --> 00:43:58,306
I am the only one to know it.
They took care of that.
625
00:43:58,311 --> 00:43:59,623
What do you mean?
626
00:43:59,952 --> 00:44:02,680
- I'd rather shut my mouth up.
- On the contrary,
627
00:44:02,685 --> 00:44:06,461
if what you're trying to tell me
is true, don't hide it.
628
00:44:06,510 --> 00:44:07,887
Oh, it's true.
629
00:44:08,821 --> 00:44:11,293
And if you knew it,
you would calm down completely.
630
00:44:11,996 --> 00:44:18,048
Madame, it would not be an offense
for someone like you, so well-born,
631
00:44:18,052 --> 00:44:19,993
and so kind, to tell him
632
00:44:19,998 --> 00:44:22,279
that my daughter is Mgr. Louis's.
633
00:44:30,776 --> 00:44:35,089
Mgr. Louis was so young...
He had no discernment...
634
00:44:37,336 --> 00:44:39,397
I want to see your daughter.
635
00:44:42,295 --> 00:44:47,926
You can, Madame. You can anything,
since you're the queen.
636
00:44:49,558 --> 00:44:51,442
But I beg you to do nothing,
637
00:44:51,498 --> 00:44:53,140
for then they will know
that I have told you,
638
00:44:53,145 --> 00:44:55,332
and Mgr. Louis ordered
not to be seen by anyone.
639
00:44:55,534 --> 00:44:57,843
- But why?
- Because she looks exactly like him!
640
00:44:58,395 --> 00:44:59,958
Where is she?
641
00:45:01,414 --> 00:45:06,048
She was closed in a monastery
just before your arrival.
642
00:45:06,820 --> 00:45:10,244
But why? Why?
643
00:45:12,297 --> 00:45:15,172
How could someone believe
I would approve something like that?
644
00:45:16,607 --> 00:45:20,630
What kind of women the princes
of France are they used to?
645
00:45:23,333 --> 00:45:25,256
And so, my poor Eudeline,
646
00:45:26,139 --> 00:45:28,908
it's me the reason
why they took your daughter!
647
00:45:28,913 --> 00:45:32,004
- I ask forgiveness from my heart.
- Oh, Madame,
648
00:45:32,886 --> 00:45:37,006
- I'm aware it didn't come from you.
- But if it was made because of me...
649
00:45:38,521 --> 00:45:41,697
You will take back your daughter,
and I will protect her.
650
00:45:41,703 --> 00:45:46,019
No, Madame, do nothing! Better see her
bellow cassock than under the ground!
651
00:45:49,989 --> 00:45:51,707
You talked too much, Eudeline.
652
00:45:51,784 --> 00:45:55,002
- Or maybe not enough.
- I'm already sorry I have spoken...
653
00:46:00,635 --> 00:46:03,283
How did lady Marguerite die?
654
00:46:09,559 --> 00:46:13,969
Should you be the only one in court,
Madame, not knowing the truth?
655
00:46:13,974 --> 00:46:15,553
Tell it to me!
656
00:46:16,707 --> 00:46:18,944
He had her strangled, Madame.
657
00:46:33,759 --> 00:46:36,123
Look, my dear,
what a surprise I have for you.
658
00:46:36,363 --> 00:46:40,102
It's not a jewel, it's a rarity,
a trove of a jeweler.
659
00:46:40,109 --> 00:46:43,408
Do not be afraid!
It's not made to hurt.
660
00:46:43,556 --> 00:46:45,857
It's a fork to eat pears.
661
00:46:46,797 --> 00:46:50,118
I ordered it, through Tolomei,
to a goldsmith in Florence.
662
00:46:50,349 --> 00:46:52,338
There are only five in the world.
663
00:46:54,694 --> 00:46:57,077
It's really good for eating fruits.
664
00:47:02,611 --> 00:47:04,412
Louis...
665
00:47:05,964 --> 00:47:10,146
How died your first spouse?
666
00:47:11,949 --> 00:47:14,821
Marguerite died of lung fever,
667
00:47:14,971 --> 00:47:17,284
which suffocated her
as I was told.
668
00:47:17,582 --> 00:47:22,027
- Louis, can you swear on...?
- What do you want me to swear?
669
00:47:25,656 --> 00:47:27,609
I have nothing to swear for!
670
00:47:31,299 --> 00:47:34,604
I said what I said,
please be satisfied with that.
671
00:47:35,878 --> 00:47:37,585
You don't have to know more.
672
00:47:38,122 --> 00:47:40,719
I don't want anyone tell me
about Marguerite! Ever!
673
00:47:41,566 --> 00:47:43,471
And you less than any other!
674
00:47:43,712 --> 00:47:48,786
Louis... can you swear before God
675
00:47:49,159 --> 00:47:52,389
that your will had nothing to do
with her death?
676
00:47:56,649 --> 00:48:00,972
And where I should do it? You'd be the
last to have the right to reproach me!
677
00:48:01,122 --> 00:48:03,622
You'd better blame it
on your grand-mother!
678
00:48:03,772 --> 00:48:06,727
- My grand-mother?
- Yes, your grand-mother!
679
00:48:07,093 --> 00:48:09,748
She asked that the wedding
should be until summer, so...
680
00:48:09,898 --> 00:48:10,918
I was hoping...
681
00:48:10,968 --> 00:48:14,993
You heard me right, I was hoping!
that Marguerite died before.
682
00:48:16,132 --> 00:48:18,358
And I was heard, that's all.
683
00:48:35,133 --> 00:48:39,724
Louis, now I'm sure.
684
00:48:40,869 --> 00:48:45,013
It's because of this crime
that God don't give us children.
685
00:48:46,966 --> 00:48:50,508
Oh, sire, my husband,
686
00:48:51,554 --> 00:48:55,081
how much ugliness I saw
since I became queen of France!
687
00:48:55,921 --> 00:48:59,790
- How many crimes you had to commit!
- What do you mean?
688
00:48:59,860 --> 00:49:01,820
Marguerite strangled,
689
00:49:02,089 --> 00:49:05,115
Marigny, your father's companion,
hanged;
690
00:49:05,119 --> 00:49:07,236
and all the other chancellors
in prison,
691
00:49:07,240 --> 00:49:12,360
This means to be king? To attempt
to the life of God's creatures?
692
00:49:12,785 --> 00:49:16,126
Why, Louis? Why?
693
00:49:18,816 --> 00:49:21,963
What do you want me to do?
I can't bring back the deads!
694
00:49:23,099 --> 00:49:25,891
Why reproach it to me
if it can't be repaired?
695
00:49:26,018 --> 00:49:28,556
You don't know what is to be king!
696
00:49:29,526 --> 00:49:32,187
I'm beginning to find out, sire!
697
00:49:34,278 --> 00:49:36,874
Well, if that bothers you,
698
00:49:38,832 --> 00:49:40,744
break up with me!
699
00:49:43,587 --> 00:49:45,857
Go back to Naples
beside your grand-mother!
700
00:49:53,776 --> 00:49:55,944
I'm your wife, Louis.
701
00:49:56,004 --> 00:49:59,215
To the better or the worse.
702
00:49:59,389 --> 00:50:02,104
- I shall not leave you!
- My dear!
703
00:50:02,254 --> 00:50:05,495
- How good you are!
- You must save your soul!
704
00:50:05,645 --> 00:50:08,680
- Otherwise you'll never forget!
- I shall forget but in your arms!
705
00:50:08,685 --> 00:50:12,234
- Let's ask God's help.
- Yes! Come, let's make love!
706
00:50:12,238 --> 00:50:15,730
No, Louis! We must repent!
707
00:50:16,545 --> 00:50:19,961
We will repent. Three days
a week, if you like!
708
00:50:19,969 --> 00:50:22,670
Come, my impatience
is too big for you!
709
00:50:23,334 --> 00:50:26,614
A pilgrimage, just you and me!
On our knees!
710
00:50:26,618 --> 00:50:27,835
Come!
711
00:50:28,430 --> 00:50:29,460
No!
712
00:50:31,502 --> 00:50:33,218
No, Louis.
713
00:50:34,552 --> 00:50:40,075
I do not want to be yours
until you will reconcile with heaven,
714
00:50:40,591 --> 00:50:44,386
and until, forgiven,
we could hope for a child.
715
00:50:45,611 --> 00:50:47,404
A pilgrimage...
716
00:50:49,439 --> 00:50:51,449
The best pilgrimage
to provide a child
717
00:50:52,545 --> 00:50:54,959
is made in a bed!
718
00:50:58,158 --> 00:51:01,006
No, Louis! No!
719
00:51:02,987 --> 00:51:04,736
Are you refusing me?
720
00:51:06,707 --> 00:51:08,190
You don't like me a bit!
721
00:51:09,406 --> 00:51:11,734
You treat me like Marguerite!
722
00:51:17,903 --> 00:51:21,589
Am I doomed, not to
be loved by the one I love?
723
00:51:37,010 --> 00:51:39,137
Do as you wish.
724
00:51:48,992 --> 00:51:53,025
No! Let the candles burn.
725
00:51:56,934 --> 00:51:59,192
Let your clothes fall.
726
00:51:59,733 --> 00:52:02,257
I assure you, my dear,
727
00:52:03,478 --> 00:52:06,619
I assure you that
we must go on pilgrimage.
728
00:52:07,530 --> 00:52:09,443
I could anything until then.
729
00:52:09,640 --> 00:52:13,066
I want to see you.
Naked!
730
00:52:39,533 --> 00:52:42,799
That night,
a great cry rises
731
00:52:42,804 --> 00:52:45,486
to the ceiling of the royal chamber.
732
00:52:45,686 --> 00:52:50,214
Married since 5 months,
Clémence discovered
733
00:52:50,218 --> 00:52:53,383
that she was queen
not only to be unhappy,
734
00:52:53,533 --> 00:52:58,805
and that the gates of marriage
could open to unknown pains.
735
00:53:06,212 --> 00:53:08,254
Two days before Noel,
736
00:53:08,258 --> 00:53:10,227
in the largest hall
of Vincennes manor,
737
00:53:10,233 --> 00:53:12,589
arranged as courtroom,
738
00:53:12,822 --> 00:53:16,576
peers, seniors and magistrates
awaited the arrival of the king.
739
00:53:16,919 --> 00:53:19,598
Between the countess Mahaut
and the barons of Artois
740
00:53:19,603 --> 00:53:22,518
it seemed that everything will be
from now on in order.
741
00:53:23,155 --> 00:53:26,042
The emissaries of the king
had increased their efforts,
742
00:53:26,113 --> 00:53:28,220
and Philip of Poitiers himself
743
00:53:28,225 --> 00:53:32,501
advised his mother-in-law
to give up where needed.
744
00:53:32,880 --> 00:53:37,681
That day, the Quarreler felt
particularly good conscience.
745
00:53:37,795 --> 00:53:41,893
He was going to give his sentence,
and everyone had to abide.
746
00:53:41,943 --> 00:53:43,843
My dear brothers,
747
00:53:43,923 --> 00:53:46,301
my dear uncles,
748
00:53:46,305 --> 00:53:50,114
my dear cousins
and much beloved vassals,
749
00:53:50,217 --> 00:53:54,894
We have a strong desire and duty,
the commission of God,
750
00:53:54,906 --> 00:53:58,059
to keep peace in our kingdom.
751
00:53:58,522 --> 00:54:00,972
I do not want blood shed anymore,
752
00:54:01,506 --> 00:54:05,573
I do not want people
unjustly imprisoned anymore.
753
00:54:05,869 --> 00:54:08,858
I want everyone to be treated
according to the rights he has,
754
00:54:09,009 --> 00:54:13,408
and the understanding and friendship
reign everywhere.
755
00:54:14,624 --> 00:54:17,705
Please read the arbitration,
Mr. Chancellor.
756
00:54:22,278 --> 00:54:27,372
By the will of our too powerful, too
beloved and feared sire,
757
00:54:27,377 --> 00:54:29,020
the king Louis the 10th,
758
00:54:29,755 --> 00:54:32,151
the past is forgotten.
759
00:54:32,759 --> 00:54:38,254
Hate, insults and hostility,
forgiven on both sides.
760
00:54:40,229 --> 00:54:44,483
Madame the countess of Artois admits
her obligations to her subjects,
761
00:54:44,633 --> 00:54:48,741
and is committed to maintain peace
in the county of Artois.
762
00:54:49,448 --> 00:54:53,156
She will abolish customs in use
from the time of King Saint-Louis,
763
00:54:53,160 --> 00:54:56,551
and which will be proved before her
by reliable people:
764
00:54:56,655 --> 00:55:00,510
knights, clerks,
bourgeois, lawyers.
765
00:55:01,360 --> 00:55:05,437
On the other hand, the countess,
for the fines she asks
766
00:55:05,667 --> 00:55:08,980
will have to declare
the amount of each offense.
767
00:55:09,561 --> 00:55:12,793
Finally, she will have to give back
to the seigneurs
768
00:55:12,943 --> 00:55:15,357
the lands that she holds
without trial.
769
00:55:15,362 --> 00:55:17,006
It was never about that!
770
00:55:17,010 --> 00:55:19,472
Better to lose less,
than to lose everything.
771
00:55:19,539 --> 00:55:22,292
Regarding master Thierry
of Hirson,
772
00:55:22,395 --> 00:55:25,336
whose allies required him
to be prosecuted,
773
00:55:25,503 --> 00:55:29,893
the king decides the charges will be
subject to the bishop of Thérouanne,
774
00:55:30,043 --> 00:55:33,069
on which master Thierry depends.
775
00:55:33,221 --> 00:55:35,938
The judgment will be made
by the bishop of Thérouanne
776
00:55:36,341 --> 00:55:37,739
and strengthened by the king.
777
00:55:50,339 --> 00:55:52,101
I swear on the Gospel,
778
00:55:52,136 --> 00:55:55,344
personally
and on behalf of all allies,
779
00:55:55,350 --> 00:56:00,186
to comply exactly to the
arbitration of His Majesty the King.
780
00:56:06,932 --> 00:56:09,691
No! I refuse to swear.
781
00:56:09,695 --> 00:56:11,916
I will not accept
this mischievous sentence!
782
00:56:12,199 --> 00:56:13,895
Sire, my cousin!
783
00:56:14,045 --> 00:56:18,715
You agree to be defied,
and slapped in the face?
784
00:56:19,719 --> 00:56:26,398
We, your relatives, your barons,
we will not tolerate!
785
00:56:27,754 --> 00:56:32,218
You know, sir, why Mrs. Mahaut
refuses your arbitration?
786
00:56:32,719 --> 00:56:37,108
Do you know why?
Because you dared
787
00:56:37,169 --> 00:56:40,979
to threaten to take him a part of
master Thierry's robbery sources!
788
00:56:40,983 --> 00:56:42,819
But who is master Thierry?
789
00:56:42,825 --> 00:56:47,249
Her real and only suzerain, a canon
that has shamed the church,
790
00:56:47,399 --> 00:56:49,848
a chancellor who
shames the county.
791
00:56:49,998 --> 00:56:54,422
I do not care, aunt,
if he serves you after dinner!
792
00:56:55,247 --> 00:56:58,640
But to suggest you not to agree
with king's will,
793
00:56:59,303 --> 00:57:02,904
here's what, in the name
of the kings of France,
794
00:57:03,519 --> 00:57:05,721
I ask you,
795
00:57:05,999 --> 00:57:09,171
my cousin, my master,
796
00:57:09,627 --> 00:57:11,796
for your crown's honor,
797
00:57:11,965 --> 00:57:13,466
no longer tolerate!
798
00:57:13,470 --> 00:57:18,417
Creature of the devil, lying
and slander flow from your mouth!
799
00:57:18,422 --> 00:57:21,336
Watch out not to bite your tongue
or swallow your saliva!
800
00:57:21,340 --> 00:57:22,708
You'll die at once!
801
00:57:22,746 --> 00:57:25,680
Your Majesty,
do you accept that this evil man
802
00:57:25,685 --> 00:57:28,627
to treat like this a woman
and a princess at your court?
803
00:57:28,632 --> 00:57:30,298
Sire, make justice!
804
00:57:30,303 --> 00:57:31,892
Shut up, Madame!
805
00:57:33,121 --> 00:57:34,514
Shut up!
806
00:57:34,685 --> 00:57:36,385
I forbid you to return to Artois
807
00:57:36,390 --> 00:57:39,067
before being sealed the sentence
that you were made aware,
808
00:57:39,325 --> 00:57:41,670
until then you'll stay
in your home in Paris
809
00:57:41,675 --> 00:57:44,988
or your castle of Conflans,
but nowhere else!
810
00:57:45,444 --> 00:57:48,745
Enough for today.
Justice is done.
811
00:57:55,738 --> 00:57:58,095
May you rather die!
812
00:58:00,251 --> 00:58:02,595
Lombard or not, banker or not,
813
00:58:02,618 --> 00:58:04,812
this Guccio knows errands!
814
00:58:04,914 --> 00:58:07,910
Not to show in person,
even if you're not noble,
815
00:58:07,915 --> 00:58:11,669
but to send goodies
means at least nobility of heart.
816
00:58:12,936 --> 00:58:15,707
How many weeks have passed
since our friend's visit?
817
00:58:15,718 --> 00:58:19,127
Since Marigny was hanged
at Montfaucon.
818
00:58:19,281 --> 00:58:21,857
Should Guccio have been
forgotten us all?
819
00:58:22,007 --> 00:58:24,037
He will ask my hand.
820
00:58:25,229 --> 00:58:29,504
- Where did you get this idea from?
- It's not an idea. I know it.
821
00:58:33,911 --> 00:58:39,179
It seems that we'll have a brother-in-
law. Our sister has found a husband.
822
00:58:40,659 --> 00:58:44,476
And may we know the name
of this powerful baron,
823
00:58:45,946 --> 00:58:49,055
who longs to unite
with our towers in ruins?
824
00:58:49,851 --> 00:58:53,483
- I hope he's very rich.
- Sure he's rich.
825
00:58:54,123 --> 00:58:56,114
It's Guccio Baglioni.
826
00:59:08,356 --> 00:59:12,596
Ah! I die laughing!
Guccio Baglioni?
827
00:59:22,103 --> 00:59:25,561
Do you know that the times we live
828
00:59:26,320 --> 00:59:28,001
are so crazy
829
00:59:29,438 --> 00:59:32,342
that the day will come when
common people's sons
830
00:59:32,346 --> 00:59:34,167
will dare to ask
our sisters hands?
831
00:59:34,172 --> 00:59:36,501
Guccio's coming here tomorrow.
832
00:59:36,651 --> 00:59:38,587
I love him, Jean.
833
00:59:49,555 --> 00:59:53,593
- Uncle, it will not be like that!
- Hey, you scare me!
834
00:59:53,743 --> 00:59:56,187
- What will not be like that?
- Marie!
835
00:59:56,192 --> 00:59:58,760
- Marie de Cressay!
- Well, talk. Talk!
836
00:59:58,765 --> 01:00:00,218
I just arrived from Neauphle, uncle.
837
01:00:01,119 --> 01:00:03,128
Those men are monsters!
The mother, and the two brothers!
838
01:00:03,234 --> 01:00:05,159
I treated them as brothers!
839
01:00:05,163 --> 01:00:07,279
I overwhelmed them with
everything, I fed them!
840
01:00:07,331 --> 01:00:10,042
You must never feed the nobles.
Afterwards, they don't respect you.
841
01:00:10,053 --> 01:00:12,814
They forbade Mary to see me.
They want to marry her.
842
01:00:12,953 --> 01:00:16,212
No matter whom, but quick. Provided
he is noble. That's what they decided.
843
01:00:16,216 --> 01:00:19,309
I've warned you, boy. You were wrong
falling in love with a noble girl.
844
01:00:19,314 --> 01:00:22,818
They got nothing of their own.
They own us even their bed,
845
01:00:22,824 --> 01:00:25,191
but spit us in the face
if our boys want to sleep in it.
846
01:00:25,195 --> 01:00:29,868
Forget this affair. Choose
some nice girl from our families.
847
01:00:30,294 --> 01:00:32,140
Either I'm marrying Marie,
or no one, uncle!
848
01:00:32,145 --> 01:00:34,279
And I’ll let no one else to marry her!
849
01:00:34,429 --> 01:00:36,151
This is the youth!
850
01:00:36,989 --> 01:00:38,873
But 15 years after, she will be ugly;
851
01:00:39,023 --> 01:00:42,565
you'll ask yourself
why did you wanted her so much,
852
01:00:42,740 --> 01:00:45,445
she'll complain that you're Lombard,
853
01:00:45,500 --> 01:00:47,983
that you're a commoner,
even dangerous...
854
01:00:48,553 --> 01:00:50,207
But I love her, uncle!
855
01:00:50,295 --> 01:00:53,063
I love more than anything
in this world!
856
01:00:53,299 --> 01:00:57,740
And she? Does she love you?
857
01:00:57,790 --> 01:00:58,875
I'm sure!
858
01:00:58,880 --> 01:01:01,788
She told me she's ready to follow me
wherever I may go!
859
01:01:01,842 --> 01:01:06,120
Figlio mio! Don't make
some foolishness!
860
01:01:06,133 --> 01:01:09,557
I know many who would be pleased
to give you the punishment
861
01:01:09,561 --> 01:01:12,514
intended to the seducers
of noble daughters!
862
01:01:12,561 --> 01:01:14,452
Well, I'll go to see
the queen Clémence.
863
01:01:14,556 --> 01:01:16,928
She knows me, she considers me
as a friend, she'll help me!
864
01:01:16,932 --> 01:01:19,636
You'll go nowhere,
especially not to the queen!
865
01:01:19,712 --> 01:01:23,258
Yes, the queen is all kindness,
charity and compassion,
866
01:01:23,408 --> 01:01:28,541
but it's with our money
that the treasure pays alms.
867
01:01:28,545 --> 01:01:32,944
Mgr. of Valois is deeply indebted to us,
and never defends us.
868
01:01:32,948 --> 01:01:34,305
And he disappoints us a lot.
869
01:01:34,577 --> 01:01:38,694
Enguerrand of Marigny's friends,
who have not a soft spot for us,
870
01:01:38,844 --> 01:01:40,257
were released,
871
01:01:40,454 --> 01:01:43,111
and they reunite
around the count of Poitiers.
872
01:01:43,115 --> 01:01:46,216
There's nothing worse
as a divided kingdom,
873
01:01:46,220 --> 01:01:48,841
where even about his enemies
one cannot be sure anymore.
874
01:01:49,344 --> 01:01:52,219
Then I won't ask support from anyone.
And I will kidnap Marie!
875
01:01:52,224 --> 01:01:54,244
Oh, poor wretch!
876
01:01:54,456 --> 01:01:57,470
You'll make less than 10 miles until
you'll face the king's sergeants!
877
01:01:58,079 --> 01:02:00,344
Your little lady
will be put in a convent;
878
01:02:00,409 --> 01:02:02,468
as up to you...
879
01:02:03,113 --> 01:02:04,667
What is it?
880
01:02:04,817 --> 01:02:06,663
Monseigneur Robert of Artois.
881
01:02:08,092 --> 01:02:10,860
Providence made
I find you here, Mr. Guccio!
882
01:02:11,557 --> 01:02:14,288
I just wanted to ask your uncle
a safe and skillful messenger
883
01:02:14,292 --> 01:02:15,466
to run until Artois.
884
01:02:15,470 --> 01:02:18,064
Allow me, Monseigneur,
this time not to serve you;
885
01:02:18,070 --> 01:02:20,989
I have my own affairs
which suffer no delay.
886
01:02:20,993 --> 01:02:22,669
But I'll pay you well.
887
01:02:24,552 --> 01:02:26,449
Did you hear?
888
01:02:26,453 --> 01:02:30,780
Your nephew, a Lombard, refuses
100 pounds I didn't offer him yet!
889
01:02:30,785 --> 01:02:33,388
Is it possible that you become
a family without traditions?
890
01:02:33,677 --> 01:02:36,712
My nephew is caught
in a love intrigue.
891
01:02:38,668 --> 01:02:41,518
If it is about women,
I'll forgive him.
892
01:02:42,328 --> 01:02:45,098
Let's talk serious matters.
The messenger.
893
01:02:46,401 --> 01:02:52,542
How about... a monk?
894
01:02:52,822 --> 01:02:56,235
- A monk?
- Italian. Italian.
895
01:02:56,963 --> 01:03:00,397
It's already better.
Oh, Tolomei!
896
01:03:00,724 --> 01:03:02,862
I manage a big blow.
897
01:03:03,169 --> 01:03:06,960
You know my good aunt Mahaut couldn't,
without violating the king's orders,
898
01:03:07,339 --> 01:03:08,970
- leave Paris.
- Yes.
899
01:03:09,120 --> 01:03:13,265
This old sow
still refuses to sign arbitration.
900
01:03:13,269 --> 01:03:15,599
While she splashes in her pool,
901
01:03:15,603 --> 01:03:18,524
I'll put my allies to occupy
her castle of Hesdin,
902
01:03:18,628 --> 01:03:20,316
or rather my castle!
903
01:03:20,500 --> 01:03:22,423
If I can't enjoy what I own,
904
01:03:22,784 --> 01:03:25,895
at least let me cheer up
by pillaging it.
905
01:03:25,900 --> 01:03:30,138
- And it's up to you to sell the pray.
- What do you want to mix me in!
906
01:03:30,142 --> 01:03:34,441
So what? Come what may,
as long as something will come out.
907
01:03:35,550 --> 01:03:36,894
For your monk.
908
01:03:37,206 --> 01:03:40,621
He should give it to Mr. of Fiennes.
And nobody else.
909
01:03:40,624 --> 01:03:42,448
All right.
910
01:03:43,266 --> 01:03:46,693
Ah, young man! Young man, the women!
911
01:03:46,807 --> 01:03:51,047
- Do you know his lover?
- Alas, Mgr., she's a noble.
912
01:03:51,051 --> 01:03:52,725
Probably of his age.
913
01:03:52,730 --> 01:03:55,860
A few years later you'll see she's
as much a whore as all the others.
914
01:03:55,865 --> 01:03:57,823
And much more expensive.
915
01:03:58,442 --> 01:03:59,818
Is she beautiful?
916
01:04:01,335 --> 01:04:02,960
Is she beautiful?
917
01:04:03,636 --> 01:04:05,273
- To die for.
- So much the more!
918
01:04:05,281 --> 01:04:08,165
The pleasure you expect
you can get at 10 sols in a brothel.
919
01:04:08,292 --> 01:04:10,403
And you're happy.
920
01:04:15,873 --> 01:04:17,936
Go to the convent
of Saint Augustin brothers,
921
01:04:18,114 --> 01:04:22,486
and bring me brother Vicenzo, who must
have come yesterday from Perruggia.
922
01:04:23,277 --> 01:04:26,049
- Do you want to marry Marie?
- Sure, uncle!
923
01:04:26,199 --> 01:04:29,915
Well, Mgr. d'Artois
just gave you the means:
924
01:04:30,065 --> 01:04:34,141
he pays you a monk. What else
do you need for a marriage?
925
01:04:35,075 --> 01:04:37,638
To go to Artois...
926
01:04:38,444 --> 01:04:42,315
maybe you can take a detour
through Cressay.
927
01:05:15,182 --> 01:05:16,688
At the end of January,
928
01:05:17,479 --> 01:05:20,710
while Guccio
was secretly marrying Marie,
929
01:05:21,379 --> 01:05:24,399
Louis and Clémence, in order
to fulfill the queen's will,
930
01:05:24,547 --> 01:05:26,544
went to Amiens.
931
01:05:27,126 --> 01:05:30,825
They walked barefoot through mud
on the last part of the road,
932
01:05:30,829 --> 01:05:33,788
and crossed the town singing psalms
933
01:05:34,000 --> 01:05:38,045
to finish with a
long and painful reputation
934
01:05:38,052 --> 01:05:41,159
to the skull known as
belonging to St. John the Baptist.
935
01:05:43,172 --> 01:05:46,491
This pilgrimage had on the King
some curious consequences.
936
01:05:47,065 --> 01:05:50,433
He began to reign
as if he aspired to canonization.
937
01:05:51,000 --> 01:05:56,501
He absolved and amnestied without
choice, happy to empty the prisons.
938
01:05:58,999 --> 01:06:00,648
The point is mine!
939
01:06:00,798 --> 01:06:04,983
- Sire!
- Yes? Is the queen pregnant?
940
01:06:05,133 --> 01:06:07,765
We do not know yet, sir.
Doctors will determine.
941
01:06:08,272 --> 01:06:11,034
But Mgr. of Poitiers
asks you to come at once.
942
01:06:11,144 --> 01:06:13,818
I don't want to be disturbed, right now
I can't keep my mind on affairs.
943
01:06:13,822 --> 01:06:15,359
It's a serious matter, sire.
944
01:06:15,362 --> 01:06:17,649
Mgr. of Poitiers states
that things that will be said
945
01:06:17,653 --> 01:06:19,765
you'll have to listen
with your very ears.
946
01:06:21,987 --> 01:06:24,119
Go on without me, gentlemen!
947
01:06:29,738 --> 01:06:31,285
What is it?
948
01:06:31,959 --> 01:06:35,167
We're assured it's
a dark and gloomy story
949
01:06:35,267 --> 01:06:36,479
of witchcraft.
950
01:06:36,483 --> 01:06:38,622
Couldn't you make the keeper
of the seals himself to resolve it,
951
01:06:38,626 --> 01:06:40,090
without disturbing me
in my concerns?
952
01:06:40,094 --> 01:06:42,280
That's just what I was telling
to your brother.
953
01:06:42,284 --> 01:06:44,798
Brother, the matter
seemed to me important,
954
01:06:44,939 --> 01:06:47,796
not so for witchcraft,
which is a common fact,
955
01:06:48,551 --> 01:06:52,110
but because the witchcraft seems to be
committed even within the conclave,
956
01:06:53,784 --> 01:06:56,884
this conclave which cannot decide
to give you a pope.
957
01:07:02,859 --> 01:07:05,011
This man is called Evrard.
958
01:07:05,306 --> 01:07:08,420
He came 15 days ago to surrender
our people in Lyon
959
01:07:08,425 --> 01:07:11,073
- who sent him to me.
- Who sent him to you.
960
01:07:11,856 --> 01:07:15,689
Evrard said he had
important revelations to make.
961
01:07:15,875 --> 01:07:19,930
He was promised that he would not get
hurt, provided he tells the truth.
962
01:07:23,148 --> 01:07:25,446
I'm listening. Go on.
963
01:07:25,614 --> 01:07:29,499
At Valence, by chance,
he claims,
964
01:07:29,503 --> 01:07:32,416
Evrard supposedly would have
known cardinal Caetani.
965
01:07:32,423 --> 01:07:35,580
The cardinal led him into a room
full of ovens,
966
01:07:35,585 --> 01:07:37,690
retorts and various powders...
967
01:07:37,694 --> 01:07:40,197
All cardinals are
more or less alchemists.
968
01:07:40,945 --> 01:07:45,738
Evrard, Cardinal did not told you
he wanted to destroy all enemies
969
01:07:45,742 --> 01:07:47,352
who wanted to prevent him
from becoming a pope?
970
01:07:47,356 --> 01:07:49,761
And did he promise you
300 pounds to help him?
971
01:07:49,765 --> 01:07:53,118
Answer! The name of the first
of his enemies.
972
01:07:54,018 --> 01:07:58,084
Evrard, you belonged to the Temple,
973
01:07:59,837 --> 01:08:01,881
where you had
the rank of knight.
974
01:08:05,703 --> 01:08:08,083
You were once tortured?
975
01:08:08,856 --> 01:08:10,479
- My foot, Monseigneur.
- We could crush the other too.
976
01:08:15,322 --> 01:08:19,210
Have mercy! Have mercy! Sire!
977
01:08:19,730 --> 01:08:24,008
Have mercy! No more torture! I swear
before God I'll tell you everything!
978
01:08:24,012 --> 01:08:26,338
You don't have to swear! It's a sin!
979
01:08:30,489 --> 01:08:31,662
Evrard!
980
01:08:32,489 --> 01:08:35,658
A Templar came to Flanders,
in our army.
981
01:08:35,702 --> 01:08:37,664
He met Messire Jean de Longwy.
982
01:08:37,979 --> 01:08:40,240
Do you know
Messire Jean de Longwy?
983
01:08:42,256 --> 01:08:43,927
No, monseigneur.
984
01:08:44,885 --> 01:08:48,046
No. I know him only by his name.
985
01:08:48,716 --> 01:08:53,397
I only know he's our
Grand Master's nephew.
986
01:08:53,591 --> 01:08:55,017
Evrard,
987
01:08:55,861 --> 01:08:59,721
or you give us the name
that cardinal told you,
988
01:09:00,252 --> 01:09:02,858
or you'll never walk again.
989
01:09:02,862 --> 01:09:04,545
Monseigneur!
990
01:09:14,518 --> 01:09:16,272
It's the king of France.
991
01:09:18,937 --> 01:09:21,798
And what did he tell you about him?
992
01:09:22,940 --> 01:09:25,019
He told me...
993
01:09:25,034 --> 01:09:27,383
He told me he would really enjoy
seing him passing...
994
01:09:28,705 --> 01:09:31,505
feet first.
995
01:09:31,509 --> 01:09:34,130
Feet first? Well just my death
996
01:09:34,134 --> 01:09:35,500
is this evil cardinal plotting!
997
01:09:35,504 --> 01:09:38,290
- Exactly, brother.
- And how would the cardinal like
998
01:09:38,294 --> 01:09:39,978
to send me away feet first?
999
01:09:39,982 --> 01:09:42,476
- By witchcraft.
- How come?
1000
01:09:43,705 --> 01:09:48,993
With a statuette of virgin wax
and a royal crown.
1001
01:09:49,143 --> 01:09:51,873
And afterwards?
What did you do with the image?
1002
01:09:52,477 --> 01:09:57,473
- Afterwards we put the papers.
- What papers?
1003
01:09:58,920 --> 01:10:02,465
The ones with the name of
the person wanted to be charmed.
1004
01:10:04,469 --> 01:10:06,927
But I assure you, sir,
I have not written your name.
1005
01:10:06,931 --> 01:10:09,038
Let the torturers
torture him good!
1006
01:10:09,359 --> 01:10:11,088
We must know all about this plot!
1007
01:10:11,092 --> 01:10:15,024
- Mercy! Have mercy! Don't torture me!
- Stop him! Don't let him touch me!
1008
01:10:15,029 --> 01:10:16,597
Because of them I denied God!
1009
01:10:16,601 --> 01:10:18,816
- Imprison him!
- At Petit-Châtelet!
1010
01:10:38,112 --> 01:10:42,249
Ex-Templars seem a puddle
crawling with witches.
1011
01:10:44,489 --> 01:10:46,139
Philippe!
1012
01:10:47,761 --> 01:10:51,123
All this boiling
comes from that conclave
1013
01:10:51,128 --> 01:10:53,460
that crawls from city to city
and dishonors the Christianity.
1014
01:10:53,707 --> 01:10:57,873
Wouldn't it be desirable to go
yourself that way?
1015
01:10:59,254 --> 01:11:02,884
It seems that you are the only able
to undoing this web of intrigue,
1016
01:11:04,213 --> 01:11:06,591
to bring the light
on these criminal maneuvers,
1017
01:11:06,840 --> 01:11:11,289
and finally, to haste
a necessary election.
1018
01:11:11,479 --> 01:11:14,098
A wise counsel
that you give us, uncle!
1019
01:11:14,999 --> 01:11:18,415
Brother, I'd be very grateful
If you accept,
1020
01:11:18,420 --> 01:11:20,659
and if you handle personally
this plot.
1021
01:11:22,388 --> 01:11:26,549
As soon...
Yes, you must go as soon as possible!
1022
01:11:27,369 --> 01:11:31,521
All right, brother. I accept.
To be of service to you.
1023
01:11:32,845 --> 01:11:35,035
You're a good brother!
1024
01:11:39,774 --> 01:11:42,395
My leg! My leg...
1025
01:11:42,400 --> 01:11:46,229
It's cold as ice!
I cannot feel the floor beneath!
1026
01:11:46,309 --> 01:11:49,089
So what, brother?
You've got just a cramp, that's all.
1027
01:11:51,330 --> 01:11:54,106
Sire, doctors pronounced themselves.
1028
01:11:54,849 --> 01:11:56,929
The queen Clémence is pregnant.
1029
01:11:57,289 --> 01:11:59,013
What name did you say?
1030
01:11:59,630 --> 01:12:01,205
Evrard.
1031
01:12:02,570 --> 01:12:05,545
And how this Evrard looks like?
1032
01:12:07,510 --> 01:12:13,229
Weak, dark, looking a little crazy,
and lame in one leg.
1033
01:12:13,329 --> 01:12:14,488
It's him all right!
1034
01:12:15,979 --> 01:12:18,467
- Was he tortured?
- No, he had no time,
1035
01:12:18,471 --> 01:12:21,081
he hanged himself this night
in his cell of Petit-Châtelet.
1036
01:12:21,085 --> 01:12:23,162
God be praised, he could finish us.
1037
01:12:27,349 --> 01:12:30,087
And Louis, what trap
is he preparing for me?
1038
01:12:32,349 --> 01:12:35,223
He just named Hugues of Conflans
as governor of Artois.
1039
01:12:35,313 --> 01:12:39,787
Conflans! Conflans!
I'm imprisoned in Conflans,
1040
01:12:39,791 --> 01:12:42,821
and still Conflans is named governor
to rob my property!
1041
01:12:43,670 --> 01:12:46,820
Louis instructed me to tell you that
no longer has he wanted you at the court.
1042
01:12:46,825 --> 01:12:49,807
Until you submit his arbitration.
1043
01:12:50,829 --> 01:12:57,829
You must obey King's will, Mom.
1044
01:12:59,690 --> 01:13:03,033
But my daughter?
Will you take her to Lyon?
1045
01:13:03,130 --> 01:13:04,371
No, mother.
1046
01:13:05,110 --> 01:13:07,474
No, her state seems
not to allow that.
1047
01:13:07,766 --> 01:13:12,325
She's in the third month; it would be
too risky to venture her on bad roads.
1048
01:13:13,349 --> 01:13:14,560
I would not even have place for her.
1049
01:13:22,338 --> 01:13:24,681
On the contrary, mother, I would
really like that, in my absence,
1050
01:13:24,685 --> 01:13:27,323
Jeanne should stay here,
by your side.
1051
01:13:27,809 --> 01:13:32,692
You could properly care for her
and you'll be better able to protect.
1052
01:13:33,613 --> 01:13:35,665
To tell you all,
you've convinced me last time
1053
01:13:35,669 --> 01:13:39,262
and I don't trust
our Cousin Robert's acts.
1054
01:13:42,401 --> 01:13:45,475
Oh, cursed king! Ferret!
1055
01:13:45,479 --> 01:13:47,454
He confines me in Conflans,
he sends my groom to Lyon
1056
01:13:47,459 --> 01:13:50,405
and leave me with my pregnant
daughter, what a good help!
1057
01:13:50,409 --> 01:13:54,007
Ah, my enemies work well!
I'm restrained, isolated,
1058
01:13:54,011 --> 01:13:56,673
and this king,
that supposedly makes justice,
1059
01:13:56,681 --> 01:14:00,329
restores, step by step, his confidence
in the pig of my nephew!
1060
01:14:00,479 --> 01:14:03,339
The king's mortal, lady,
like any of us.
1061
01:14:03,343 --> 01:14:06,070
Do you believe it? I pray to God
from dawn to dusk
1062
01:14:06,074 --> 01:14:08,270
and from evening to morning
to break his neck while riding,
1063
01:14:08,274 --> 01:14:10,957
or choke on a hazelnut,
and there is nothing going on!
1064
01:14:10,961 --> 01:14:14,124
Maybe we should do more than asking.
1065
01:14:14,282 --> 01:14:18,914
Louis is spellbound, as Evrard said,
and he was never healthier!
1066
01:14:19,466 --> 01:14:21,821
Like he made a pact with the devil!
1067
01:14:21,825 --> 01:14:26,267
If he made a pact with the devil, it
wouldn't be a sin to send him to hell.
1068
01:14:26,271 --> 01:14:28,958
Through a convenient prepared food.
1069
01:14:30,450 --> 01:14:32,405
Poison the king?
1070
01:14:33,160 --> 01:14:35,912
You are not sane!
As creative as bad!
1071
01:14:36,145 --> 01:14:38,401
Three times he asks to be tasted
the foods he haves,
1072
01:14:39,250 --> 01:14:41,397
that two armed squires
carry from the oven to the table!
1073
01:14:41,551 --> 01:14:43,733
He often communicates, as I was told.
1074
01:14:44,628 --> 01:14:47,765
And no one tastes the wafer
before Louis.
1075
01:14:47,916 --> 01:14:49,486
The chaplain is himself supervised,
1076
01:14:49,490 --> 01:14:52,249
and never leaves
the key to the tabernacle.
1077
01:14:52,836 --> 01:14:54,122
Not even in the night?
1078
01:14:55,062 --> 01:14:57,992
Not even... in the bed?
1079
01:14:58,349 --> 01:15:00,000
Not the wafer!
1080
01:15:00,004 --> 01:15:01,458
Too bad.
1081
01:15:03,252 --> 01:15:05,886
Didn't you tell me that the king
likes to nibble sweet drops?
1082
01:15:06,095 --> 01:15:08,245
He will lose his teeth
because of them.
1083
01:15:08,476 --> 01:15:12,922
And didn't you recently complain that
deers plunder your forests of Conflans,
1084
01:15:12,926 --> 01:15:14,723
eating the young trees?
1085
01:15:15,980 --> 01:15:18,701
Madame of Fériennes,
from which I furnish,
1086
01:15:18,953 --> 01:15:20,815
wouldn't refuse
to give me the poison
1087
01:15:20,819 --> 01:15:23,581
to dip in my arrows
planned for the deers.
1088
01:15:29,676 --> 01:15:33,255
And I need so little
for a candy!
1089
01:15:34,876 --> 01:15:37,599
- The countess of Poitiers?
- Yes, Madame.
1090
01:15:37,805 --> 01:15:40,371
And you say that
Countess Mahaut accompanies her?
1091
01:15:44,005 --> 01:15:48,847
I can receive her. The king
forbade her to appear at court.
1092
01:15:50,775 --> 01:15:54,752
Tell countess of Poitiers
I would be happy to receive her only.
1093
01:15:54,932 --> 01:15:56,358
Go.
1094
01:15:57,593 --> 01:15:59,197
Angelina...
1095
01:15:59,787 --> 01:16:01,033
No.
1096
01:16:02,191 --> 01:16:05,184
Maybe the countess came
to express her agreement
1097
01:16:05,188 --> 01:16:09,620
and try to get back in good graces,
without much effort for her pride.
1098
01:16:09,761 --> 01:16:12,736
You have to help my husband
to establish peace in the kingdom.
1099
01:16:13,257 --> 01:16:15,354
Send them in together.
1100
01:16:35,963 --> 01:16:38,532
Madame my sister, I wanted
to ask you to show my mother
1101
01:16:38,536 --> 01:16:40,551
that wonderful tissue
you tapestried the walls with
1102
01:16:40,555 --> 01:16:42,958
and lately divided your room.
1103
01:16:43,006 --> 01:16:47,392
My daughter has so much praised them,
that I wanted to see for myself.
1104
01:16:47,658 --> 01:16:51,372
You know, I kind of understand
at that sort of thing.
1105
01:16:56,896 --> 01:16:59,090
Such a beautiful thing!
1106
01:17:00,343 --> 01:17:03,003
How smooth and soft!
1107
01:17:04,179 --> 01:17:09,812
And what colors! What indigo,
what red of Kermes!
1108
01:17:11,082 --> 01:17:17,464
It's Arras's style, and yet it seems
that wool sings with more ardor.
1109
01:17:17,640 --> 01:17:20,437
This was created by very skilled men.
1110
01:17:20,441 --> 01:17:22,821
These are high-weavers
from my country.
1111
01:17:23,054 --> 01:17:25,503
I installed them
not far away, for now.
1112
01:17:26,046 --> 01:17:28,753
They will continue weaving
for me and for the court.
1113
01:17:29,439 --> 01:17:32,975
If you would like to employ them,
or if Jeanne would,
1114
01:17:33,415 --> 01:17:35,394
you can have them.
1115
01:17:35,640 --> 01:17:41,078
Has the king, your husband, surrounded
himself of these tapestries in images?
1116
01:17:41,082 --> 01:17:44,170
No. Louis has not yet
tapestries in his room.
1117
01:17:45,312 --> 01:17:48,034
It is true that he sleeps very little.
1118
01:17:49,077 --> 01:17:52,895
This means he likes very much
your company, my cousin.
1119
01:17:56,364 --> 01:18:00,869
Besides, who would not admire
such a beautiful made human being?
1120
01:18:02,825 --> 01:18:06,757
I feared that Louis would alienate
from me because I was pregnant.
1121
01:18:07,519 --> 01:18:08,998
Well, not at all.
1122
01:18:09,454 --> 01:18:11,614
And we sleep very christianly.
1123
01:18:11,809 --> 01:18:13,462
I am glad.
1124
01:18:14,979 --> 01:18:18,059
So, he goes on sleeping with you.
1125
01:18:18,411 --> 01:18:20,927
What a good husband you have!
1126
01:18:21,503 --> 01:18:25,356
Mine, God forgive him,
was not so.
1127
01:18:34,840 --> 01:18:36,325
Come on, Jeanne.
1128
01:18:36,345 --> 01:18:39,475
Tell your sister-in-law
what you have in mind,
1129
01:18:39,479 --> 01:18:42,315
you wanted very much
that she hears it.
1130
01:18:43,493 --> 01:18:46,535
Madame, my sister,
would you mind to ask the king
1131
01:18:46,540 --> 01:18:49,047
that Philip returns by the time
I'll give birth?
1132
01:18:49,727 --> 01:18:52,405
I promise I'll do anything
within my power.
1133
01:19:12,529 --> 01:19:17,632
As Marie of Cressay's secret husband,
Guccio moved to Neauphle.
1134
01:19:18,094 --> 01:19:23,879
The first floor of the bureau "Tolomei"
nestled tender, but hurried loves.
1135
01:19:24,009 --> 01:19:27,476
Some rare moments of happiness were
enough to bring to the young married
1136
01:19:27,480 --> 01:19:29,960
what to dream about for weeks.
1137
01:19:29,964 --> 01:19:33,272
The wonder of their wedding night
was not denied.
1138
01:19:36,751 --> 01:19:40,755
- My love... Already leaving?
- If I want to come back,
1139
01:19:40,759 --> 01:19:42,270
I must leave at once...
1140
01:19:42,420 --> 01:19:46,243
Your mother, your brothers... when
will you tell them that we're in love?
1141
01:19:46,441 --> 01:19:49,627
- That you're my wife?
- Your wife...
1142
01:19:51,560 --> 01:19:53,656
Your wife, indeed...
1143
01:19:54,063 --> 01:19:55,492
What's with you?
1144
01:19:55,826 --> 01:20:02,519
Suddenly you seem less happy.
1145
01:20:02,523 --> 01:20:05,840
Of what happens to me,
my dear, you can't defend me.
1146
01:20:05,844 --> 01:20:08,345
- What happens to you, then?
- Nothing else
1147
01:20:09,349 --> 01:20:12,325
than what is due, through God,
to come to me from you.
1148
01:20:16,129 --> 01:20:17,397
A child?
1149
01:20:17,655 --> 01:20:20,500
I was afraid to tell you,
I thought you'll love me less.
1150
01:20:20,677 --> 01:20:22,572
A child...
1151
01:20:22,972 --> 01:20:24,508
A child...
1152
01:20:27,145 --> 01:20:29,895
Miracle! It's a miracle!
1153
01:20:30,771 --> 01:20:32,817
What, am I a fool? In your state?
1154
01:20:32,821 --> 01:20:34,361
I have only a few weeks, you know?
1155
01:20:34,365 --> 01:20:36,794
Oh, Marie! Our marriage
will have to come out!
1156
01:20:36,798 --> 01:20:38,609
Your family will have to accept!
1157
01:20:38,613 --> 01:20:39,759
What should I do?
I don't dare to tell my mother!
1158
01:20:40,008 --> 01:20:41,405
- I'll tell her!
- When?
1159
01:20:41,409 --> 01:20:43,488
- Right now!
- No! No.
1160
01:20:43,492 --> 01:20:46,060
Please wait another week.
1161
01:20:50,793 --> 01:20:52,270
A child...
1162
01:21:07,965 --> 01:21:09,826
Where are you coming from?
1163
01:21:10,139 --> 01:21:12,406
You don't need to talk for I know.
Get undressed.
1164
01:21:12,449 --> 01:21:13,500
Mother!
1165
01:21:13,505 --> 01:21:15,057
- Undress!
- No!
1166
01:21:16,030 --> 01:21:18,983
Will you obey now?
Will you admit your sin?
1167
01:21:18,988 --> 01:21:21,030
- I've never sinned!
- And that?
1168
01:21:21,180 --> 01:21:22,758
Why did you enlarge your dresses?
1169
01:21:22,908 --> 01:21:24,441
Answer!
1170
01:21:24,639 --> 01:21:29,241
Yes, I will be a mother. Yes, it's Guccio,
but there's nothing I'd be ashamed of!
1171
01:21:29,404 --> 01:21:31,423
- Guccio is my husband!
- Your husband?
1172
01:21:31,427 --> 01:21:33,253
Yes. We're married.
1173
01:21:33,680 --> 01:21:36,918
You still remember that day? Guccio
came to dinner with an Italian monk.
1174
01:21:37,145 --> 01:21:39,705
Well, the next evening,
the monk has married us.
1175
01:21:39,709 --> 01:21:42,285
I don't want to hear!
You betrayed us awfully!
1176
01:21:42,894 --> 01:21:46,286
A monk! A fake monk,
by all means! A lie!
1177
01:21:46,667 --> 01:21:49,751
Have you forgotten that a girl
has no right to dispose of herself?
1178
01:21:50,025 --> 01:21:52,208
That she must obey
to her father's will,
1179
01:21:52,212 --> 01:21:55,234
accomplished, in the name of your poor
father, by me and your elder brother?
1180
01:21:55,869 --> 01:22:00,036
Watch your brothers when they'll
find out! They'll nail your Lombard,
1181
01:22:00,040 --> 01:22:03,191
- on the door of his office!
- Guccio is my husband!
1182
01:22:03,195 --> 01:22:06,063
A fairy tale! A lying tale!
A pretended marriage.
1183
01:22:06,067 --> 01:22:09,707
I'm his wife
until the day of my death.
1184
01:22:09,711 --> 01:22:13,574
Do you hear, mother? Until the day of
my death! I'll never say anything else!
1185
01:22:13,578 --> 01:22:15,787
A convent is your place to be!
1186
01:22:24,912 --> 01:22:28,525
- The monk! The monk!
- What monk? What happened to you?
1187
01:22:28,543 --> 01:22:31,015
Fra Vicenzo! Marie is lost
if I can't find him!
1188
01:22:31,116 --> 01:22:34,033
- Her brothers are after me!
- Calma! Calma, figlio mio!
1189
01:22:34,037 --> 01:22:36,291
The monk, uncle! I need the monk!
1190
01:22:37,394 --> 01:22:39,426
He's dead.
1191
01:22:40,173 --> 01:22:42,188
- He's dead?
- Yes.
1192
01:22:42,629 --> 01:22:46,345
He was killed near Saint-Pol
by Thierry of Hirson's men.
1193
01:22:46,631 --> 01:22:49,327
He had on him two messages
from Mgr. of Artois.
1194
01:22:49,588 --> 01:22:52,559
And 100 pounds I gave him.
1195
01:22:52,563 --> 01:22:54,635
You can see how much costs me
all of that.
1196
01:22:54,724 --> 01:22:56,099
What should I do, uncle?
1197
01:22:56,707 --> 01:22:58,672
How to prove that Marie
and myself are really married?
1198
01:22:58,676 --> 01:23:00,700
Ah, this is not the most important.
1199
01:23:00,927 --> 01:23:03,190
- How many are those who follow you?
- The two brothers.
1200
01:23:03,194 --> 01:23:05,818
They incited all the village. Luckily,
I managed to jump out the window.
1201
01:23:05,822 --> 01:23:08,647
I escaped them as by miracle.
But they're on my ass, uncle!
1202
01:23:08,651 --> 01:23:11,170
They are nobles. If they kill you,
1203
01:23:11,174 --> 01:23:14,447
In the worst case, they will pay the
fine due for the life of a Lombard,
1204
01:23:14,451 --> 01:23:16,729
which is awfully little.
1205
01:23:16,852 --> 01:23:19,489
- Figlio mio, better leave.
- But where?
1206
01:23:20,061 --> 01:23:22,426
It doesn't matter, no matter where!
Run!
1207
01:23:22,430 --> 01:23:24,678
Your beloved brothers-in-law
will eventually arrive.
1208
01:23:25,501 --> 01:23:28,486
It may be they alerted
the provost of Paris,
1209
01:23:28,490 --> 01:23:31,896
who will send the night guard
to rummage around. Go, go!
1210
01:23:32,046 --> 01:23:33,393
What about you, uncle?
1211
01:23:33,551 --> 01:23:37,369
Me?
I'll handle your two friends.
1212
01:23:37,845 --> 01:23:40,746
Provided they don't handle it with me,
and then you'll not have uncles.
1213
01:23:40,750 --> 01:23:43,336
You risk nothing.
They're violent, but noble.
1214
01:23:43,446 --> 01:23:45,511
They'll respect your age.
1215
01:23:45,661 --> 01:23:48,110
Such a protection, Guccio,
is my white hair!
1216
01:23:48,114 --> 01:23:51,316
Go now. I'm running to Mr. Bouville.
1217
01:23:51,320 --> 01:23:56,514
Only he is able to ensure your
protection. Go!
1218
01:24:18,078 --> 01:24:20,234
Messire of Bouville, tell me...
1219
01:24:20,238 --> 01:24:23,333
- My friend, the king...
- What happened to the king?
1220
01:24:23,483 --> 01:24:25,476
- Yesterday still doing very well.
- Yes.
1221
01:24:25,480 --> 01:24:30,269
And... suddenly, in the queen's
chamber, he bent in two
1222
01:24:30,419 --> 01:24:31,503
and began to vomit.
1223
01:24:31,791 --> 01:24:33,983
At midnight,
he asked for sacrament.
1224
01:24:34,263 --> 01:24:37,536
While yesterday he was drinking
ice water, after playing the ball.
1225
01:24:38,019 --> 01:24:39,892
No! Not that! It is too much!
1226
01:24:40,458 --> 01:24:43,567
- It's full of blood under him!
- And I, who came to talk
1227
01:24:43,571 --> 01:24:46,956
- about my nephew Guccio...
- Yes, poor Guccio...
1228
01:24:47,447 --> 01:24:50,155
All that voyage with queen Clémence...
1229
01:24:50,159 --> 01:24:52,270
- Who would have thought...
- Yes.
1230
01:24:52,585 --> 01:24:57,338
He has great trouble.
He has great need of your help.
1231
01:24:57,342 --> 01:24:59,402
Later, my friend. Later.
1232
01:25:20,484 --> 01:25:23,960
Two in such a short time!
It's too much!
1233
01:25:25,360 --> 01:25:27,770
Poor kingdom!
1234
01:25:36,550 --> 01:25:41,928
Sire, I beg you to forgive me for
the trouble I caused you!
1235
01:25:42,807 --> 01:25:46,654
I forgive you, cousin,
1236
01:25:47,915 --> 01:25:52,794
provided you'll submit
to the power of the king!
1237
01:25:52,798 --> 01:25:54,932
Sire, I swear it!
1238
01:25:56,587 --> 01:25:58,319
Old sow!
1239
01:25:58,670 --> 01:26:02,151
She couldn't pretend it better,
if she's the one who killed him!
1240
01:26:02,889 --> 01:26:06,063
- I'll talk to him!
- No, I'll do it!
1241
01:26:06,440 --> 01:26:08,441
You will see how should be
treated a Lombard!
1242
01:26:08,565 --> 01:26:10,842
If he delivers not
his nephew, I'll kill him!
1243
01:26:11,109 --> 01:26:16,022
They are very angry, you say? Search
for them. And bring them here at once.
1244
01:26:16,082 --> 01:26:18,293
But, sir they have glimpses
of killers in their eyes!
1245
01:26:18,478 --> 01:26:21,730
Don't worry. But I want
everybody here, at once.
1246
01:26:21,734 --> 01:26:23,909
- Everybody?
- Everybody. Jacks, grooms,
1247
01:26:23,911 --> 01:26:25,846
even the maids.
Come on, hurry up.
1248
01:26:27,598 --> 01:26:31,484
- Messire Tolomei! We don't tolerate!
- Neither do us!
1249
01:26:32,768 --> 01:26:36,212
I know who you are! Come, come!
1250
01:26:36,632 --> 01:26:39,995
You too, friends!
Come in, come in all of you!
1251
01:26:40,695 --> 01:26:45,483
Come to find out the terrible news
from the mouth of your master!
1252
01:26:45,533 --> 01:26:47,808
Come on, enter!
1253
01:26:48,602 --> 01:26:51,540
But what's going on exactly?
Not in front of these people!
1254
01:26:51,544 --> 01:26:54,800
Oh, yes! Yes, precisely!
1255
01:26:55,286 --> 01:27:00,213
In front of everyone! An evil so
great, everyone needs to know!
1256
01:27:00,762 --> 01:27:05,118
- We have to! Are you all here?
- Yes, sir.
1257
01:27:05,222 --> 01:27:09,442
- Messire Tolomei!
- I know what I have to do.
1258
01:27:11,007 --> 01:27:15,660
My friends, my dear children,
1259
01:27:15,810 --> 01:27:21,366
our king,
our beloved king,
1260
01:27:22,431 --> 01:27:24,996
just died!
1261
01:27:25,901 --> 01:27:27,784
On your knees!
1262
01:27:32,857 --> 01:27:35,394
Come on, gentlemen, on your knees!
1263
01:27:42,104 --> 01:27:44,017
Let's pray for his soul.
1264
01:27:44,668 --> 01:27:49,315
In nomine patris...
1265
01:27:49,787 --> 01:27:53,814
(it) Such a good man,
such a generous man!
1266
01:27:53,818 --> 01:27:58,354
Alas! Alas! Alas!
1267
01:27:58,358 --> 01:28:01,361
The Heaven took him from us!
1268
01:28:01,365 --> 01:28:04,383
Alas! Alas!
1269
01:28:04,533 --> 01:28:11,466
- It was like a father to us all !
- He was the protector of the humble ones!
1270
01:28:11,470 --> 01:28:15,046
Alas! Alas!
1271
01:28:15,048 --> 01:28:22,241
Sinners, that's what we are!
poor, incurable sinners! Pray!
1272
01:28:22,391 --> 01:28:25,829
Ave Maria, piena di grazia...
1273
01:28:27,577 --> 01:28:33,751
You too, young people, pray!
You too will be caught by death!
1274
01:28:33,855 --> 01:28:37,347
Repent! Repent!
1275
01:28:38,439 --> 01:28:45,200
Holy Mary, Mother of Christ,
pray for us, sinners!
1276
01:28:50,302 --> 01:28:55,067
The Lord is with you!
You, blessed among all women,
1277
01:28:55,217 --> 01:28:57,843
even the fruit of your womb
is blessed.
1278
01:28:57,980 --> 01:28:59,809
Holy Mary,
Mother of God,
1279
01:28:59,959 --> 01:29:02,317
pray for us sinners,
1280
01:29:02,467 --> 01:29:04,554
now and at the hour of our death,
1281
01:29:05,024 --> 01:29:08,235
- Amen!
- Come on, good friends!
1282
01:29:08,868 --> 01:29:13,021
Come on, let's clear
this awkward affair,
1283
01:29:13,960 --> 01:29:16,788
because, after all,
we have to live,
1284
01:29:17,706 --> 01:29:24,257
and the world must continue,
even if some of us is leaving it.
1285
01:29:27,519 --> 01:29:29,065
Sit down.
1286
01:29:32,769 --> 01:29:35,762
You came talk to me about
my nephew, of course.
1287
01:29:37,718 --> 01:29:39,933
Ah, rogue, scoundrel!
1288
01:29:39,937 --> 01:29:44,695
Doing this to me, who overwhelmed him
with so much goodness!
1289
01:29:44,760 --> 01:29:47,134
Would you do us the grace to tell
where we could find him?
1290
01:29:47,138 --> 01:29:50,493
Well, to Sienna!
He went there like a shot!
1291
01:29:50,643 --> 01:29:54,096
He escaped my wrath,
as of yours!
1292
01:29:54,359 --> 01:29:56,834
Then, poor friends, what to do?
1293
01:29:57,023 --> 01:29:59,631
We thought to bring up the matter
before the provost of Paris,
1294
01:29:59,635 --> 01:30:02,670
but we changed our mind...
for fear of scandal.
1295
01:30:04,255 --> 01:30:06,060
Your poor mother wouldn't survive.
1296
01:30:06,108 --> 01:30:09,854
Oh, what a good guys you are!
1297
01:30:11,122 --> 01:30:15,124
Without counting that a process,
for the poor men,
1298
01:30:15,128 --> 01:30:18,928
risks to add the ruin to the same.
1299
01:30:19,078 --> 01:30:20,893
My poor fellows!
1300
01:30:21,142 --> 01:30:25,842
And this asshole, that, in six day's
time, would have passed the border!
1301
01:30:26,108 --> 01:30:30,540
Remember, I will strive
to repair the damage done to you,
1302
01:30:30,762 --> 01:30:33,634
and to your mother,
whom I don't know,
1303
01:30:33,836 --> 01:30:37,285
and whose death will be
an offense to God.
1304
01:30:37,435 --> 01:30:39,593
I have high relationships;
1305
01:30:40,494 --> 01:30:47,200
We'll find your sister a place where
to give birth in the greatest secret:
1306
01:30:47,204 --> 01:30:50,323
a convent, for a while,
would be useful to repent,
1307
01:30:50,457 --> 01:30:54,381
then we will take care
to make her a situation,
1308
01:30:54,385 --> 01:30:59,828
but the important thing is to avoid
at all costs a scandal, isn't it?
1309
01:30:59,832 --> 01:31:01,153
- Yes, yes.
- Good.
1310
01:31:01,634 --> 01:31:03,967
Well, come back tomorrow.
1311
01:31:04,265 --> 01:31:09,397
I think I'm able
to propose you some measures
1312
01:31:09,465 --> 01:31:13,101
soothing for your honor.
1313
01:31:13,308 --> 01:31:16,146
Go, fellows! Go.
1314
01:31:16,150 --> 01:31:20,947
- Thank you, Mr. Tolomei.
- Have faith! Have faith!
1315
01:31:26,127 --> 01:31:28,946
And now, provided the king dies!
1316
01:31:32,974 --> 01:31:37,311
Madame, the king...
1317
01:31:40,742 --> 01:31:42,290
I mean he's g...
1318
01:31:43,760 --> 01:31:45,980
I can't believe it!
1319
01:31:46,242 --> 01:31:48,564
Tell me it won't happen!
1320
01:31:48,937 --> 01:31:50,777
Who could stop it, Madame?
1321
01:32:29,705 --> 01:32:31,623
My dear...
1322
01:32:32,336 --> 01:32:36,808
That's really mean
to suffer? That's it?
1323
01:32:38,042 --> 01:32:43,407
Louis the 10th, the Quarreler, died
the 4th to 5th April 1316,
1324
01:32:43,411 --> 01:32:45,753
short after midnight.
1325
01:33:00,961 --> 01:33:05,499
Mgr. of Valois, usually so rushed
to fulfill the royal habits,
1326
01:33:05,619 --> 01:33:07,608
whether nuptial or funeral,
1327
01:33:08,008 --> 01:33:11,744
was not at all interested to bring
last honors to his nephew,
1328
01:33:11,848 --> 01:33:16,551
but dealing convene the next day
a council, not to Vincennes,
1329
01:33:16,785 --> 01:33:20,386
where such a meeting would have
been necessarily led by queen,
1330
01:33:21,239 --> 01:33:25,630
but in Paris,
at the Palais de la Cité.
1331
01:33:27,484 --> 01:33:30,730
For the first time after 329 years,
1332
01:33:31,384 --> 01:33:35,903
a king of France dies without leaving
a male heir.
1333
01:33:36,820 --> 01:33:40,305
We have urgent matters to decide,
1334
01:33:42,035 --> 01:33:46,589
which are the election
of two pregnancy curators,
1335
01:33:46,593 --> 01:33:51,249
that will ensure in our behalf
the pregnancy of queen Clémence,
1336
01:33:52,202 --> 01:33:54,392
and, also,
1337
01:33:55,047 --> 01:33:59,394
the required designation
of a regent for the kingdom,
1338
01:33:59,884 --> 01:34:03,975
for we cannot interrupt the exercise
of justice and governance.
1339
01:34:04,755 --> 01:34:07,330
I'm asking your advice.
1340
01:34:08,995 --> 01:34:11,771
We must elect together a regent,
1341
01:34:11,930 --> 01:34:16,606
- who then will appoint curators.
- But, brother, give us time to talk,
1342
01:34:17,583 --> 01:34:20,493
and do not bind, if possible,
all these things together.
1343
01:34:22,748 --> 01:34:26,940
Preparing a regency is one thing that
has precedents in the annals of the kingdom,
1344
01:34:27,720 --> 01:34:30,147
and it must be discussed
in the Board of Peers.
1345
01:34:31,022 --> 01:34:33,466
Appointment of curators
is something else,
1346
01:34:33,778 --> 01:34:35,614
related to close family members,
1347
01:34:35,618 --> 01:34:38,950
and we can solve it here,
with the help of the Chancellor.
1348
01:34:40,277 --> 01:34:42,441
Do you have any names to suggest?
1349
01:34:42,654 --> 01:34:45,405
I think we should choose people
whose past is spotless.
1350
01:34:45,759 --> 01:34:48,764
Mature enough that we can
trust in their prudence,
1351
01:34:48,850 --> 01:34:53,023
and proven as loyal
and devoted to our kings.
1352
01:34:53,519 --> 01:34:56,098
I wish I could give you the name
of the seneschal of Joinville,
1353
01:34:56,248 --> 01:34:59,841
but his old age, almost 100 years,
makes him almost crippled.
1354
01:35:00,768 --> 01:35:02,779
But I see here Messire of Bouville,
1355
01:35:03,304 --> 01:35:05,892
which was great chamberlain
of our brother, king Philippe,
1356
01:35:05,896 --> 01:35:08,658
and served him faithfully in all.
1357
01:35:08,662 --> 01:35:11,137
In addition, he led in France
queen Clémence,
1358
01:35:11,141 --> 01:35:13,644
who seems to be attached to him.
1359
01:35:13,926 --> 01:35:17,393
I join with all my heart
this proposal.
1360
01:35:17,397 --> 01:35:22,420
It's... a great honor.
A great honor, gentlemen.
1361
01:35:22,424 --> 01:35:25,310
I swear to watch over
Madame Clémence's belly
1362
01:35:25,999 --> 01:35:29,323
and to protect her
against any attack or attempt,
1363
01:35:29,686 --> 01:35:32,171
and to defend her with my life.
1364
01:35:34,019 --> 01:35:38,933
If the council agrees, Mr. of Bouville
is appointed pregnancy curator.
1365
01:35:41,572 --> 01:35:45,859
Now we can address the issue
of establishing regency...
1366
01:35:45,863 --> 01:35:47,821
- But first, gentlemen...
- What is it, Bouville?
1367
01:35:48,398 --> 01:35:53,283
First, Monseigneur, I must ask you
to leave the chair you're sitting on,
1368
01:35:53,989 --> 01:35:59,603
for that's the king's chair, or yet,
the king is in Madame Clémence's heart.
1369
01:36:26,084 --> 01:36:27,630
Good!
1370
01:36:28,692 --> 01:36:32,197
The regency problem seems having
to be definitely resolved.
1371
01:36:32,885 --> 01:36:36,024
You don't change your hand to the
plow, in the middle of the furrow.
1372
01:36:36,081 --> 01:36:38,935
We all know that Charles is the one
that governed in this year
1373
01:36:38,940 --> 01:36:40,668
on behalf of our poor Louis,
1374
01:36:41,100 --> 01:36:42,790
that we'll accompany on his last road.
1375
01:36:42,794 --> 01:36:44,279
He's the elder of the family,
1376
01:36:44,283 --> 01:36:47,924
In addition it has 30-year experience
in the service of the king...
1377
01:36:47,928 --> 01:36:53,148
Charles, if our brother would have
died while our nephew Louis
1378
01:36:53,152 --> 01:36:57,123
were still a child, who would
have the right to be regent?
1379
01:36:57,273 --> 01:36:59,318
Unavoidable, me.
1380
01:36:59,642 --> 01:37:01,693
Because you were the first brother.
1381
01:37:01,807 --> 01:37:05,484
Then isn't our nephew
Philippe de Poitiers entitled
1382
01:37:05,488 --> 01:37:08,285
- To occupy the regence?
- Philippe is at the conclave!
1383
01:37:08,289 --> 01:37:11,782
Lyon isn't in the land of the Great Khan!
You return from there in a few days.
1384
01:37:12,451 --> 01:37:15,930
And I see here only
2 Pairs of the kingdom of 12,
1385
01:37:15,934 --> 01:37:19,165
no duchy bishop, no county bishop,
1386
01:37:19,240 --> 01:37:21,859
the constable isn't here,
nor the duke of Burgundy.
1387
01:37:22,009 --> 01:37:25,605
The Duke of Burgundy! We know
too well what you mean, Aunt!
1388
01:37:25,804 --> 01:37:28,438
Have you forgotten that little
Jeanne de Navarre's a bastard?
1389
01:37:28,578 --> 01:37:30,358
You know nothing, Robert!
1390
01:37:30,585 --> 01:37:32,606
Assumptions are not certainties!
1391
01:37:32,610 --> 01:37:34,983
And Marguerite took her secret
to the grave!
1392
01:37:34,987 --> 01:37:39,883
Gentlemen, please remember
that we don't deal Louis's succession.
1393
01:37:40,458 --> 01:37:45,318
Clémence's baby is a human being too.
And we'll just see if it's a boy or girl.
1394
01:37:46,417 --> 01:37:48,430
It's about the regency of the kingdom.
1395
01:37:49,578 --> 01:37:52,547
Kindly forgive me
for disturbing the council;
1396
01:37:53,342 --> 01:37:56,391
I have something important
to tell you.
1397
01:37:56,733 --> 01:37:58,180
Well, talk.
1398
01:37:58,624 --> 01:38:02,677
It just happened
something terrible.
1399
01:38:03,522 --> 01:38:07,618
While embalming the
late king's body,
1400
01:38:08,047 --> 01:38:13,427
a dog... entered the room,
without being seen,
1401
01:38:14,441 --> 01:38:17,869
and licked some rags
used to remove the entrails.
1402
01:38:18,019 --> 01:38:19,570
Is this your big news?
1403
01:38:21,017 --> 01:38:24,899
The trouble is that the dog died.
1404
01:38:25,741 --> 01:38:28,246
- Died?
- Yes, Monseigneur,
1405
01:38:28,301 --> 01:38:32,885
the pain took it, and began
to groan and empty itself.
1406
01:38:33,835 --> 01:38:37,804
- Poison.
- Monseigneur,
1407
01:38:38,523 --> 01:38:40,675
if someone wanted
to attempt to the king's life,
1408
01:38:41,008 --> 01:38:43,859
is expected to want also
the death of the child to be born.
1409
01:38:44,460 --> 01:38:48,396
I ask a guard of six armed squires
at my orders,
1410
01:38:48,546 --> 01:38:52,239
day and night, to watch
over the door of the Queen,
1411
01:38:53,284 --> 01:38:55,828
and to stop
any foul play.
1412
01:38:55,978 --> 01:38:57,485
It will be done
exactly as you required.
1413
01:38:57,557 --> 01:39:03,029
I propose to postpone the Board
until tomorrow.
1414
01:39:04,713 --> 01:39:07,209
A too greedy dog
1415
01:39:07,514 --> 01:39:12,296
installed for long time mistrust
and suspicion in the kingdom.
1416
01:39:13,044 --> 01:39:16,554
A few hours later, a horseman
was galloping towards Lyon,
1417
01:39:16,559 --> 01:39:18,481
on the shortest route.
1418
01:39:18,839 --> 01:39:22,220
Officially, he was taking a message
to the cardinal Duèze,
1419
01:39:22,627 --> 01:39:26,461
but the mission also led him
to the Count of Poitiers,
1420
01:39:26,722 --> 01:39:31,892
which was supposed to tell him that
it is believed the king was poisoned.
1421
01:39:32,996 --> 01:39:36,459
This horseman was Guccio Baglioni.
1422
01:39:37,517 --> 01:39:40,681
In this beginning of June 1316,
1423
01:39:41,058 --> 01:39:45,175
the destiny of France
was on the roads.
1424
01:39:45,325 --> 01:39:50,625
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
117169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.