All language subtitles for Jamaica Inn - 01x02 - Part Two.x264-FoV.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:02,940 It's rough out at Jamaica, Mary. 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,700 'Be that as it may, it's where I'm bound.' 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,300 Mary? Oh, it's never you, is it? 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,860 I've nowhere else to go. 5 00:00:07,860 --> 00:00:10,420 There's things going on here you shouldn't get caught up in. 6 00:00:10,420 --> 00:00:12,980 What, like smuggling? Oh, I worked that one out. 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,420 I'm not stupid... 8 00:00:14,420 --> 00:00:16,940 Well, you are if you say it so damn loudly. 9 00:00:16,940 --> 00:00:19,860 I'm your brother, you want to see me hang? 10 00:00:19,860 --> 00:00:22,780 It's the other man. The one that hid. 11 00:00:22,780 --> 00:00:24,580 He tells your uncle what to do. 12 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 I was hiding in the storeroom 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,460 and I think they hung a man called Abe. 14 00:00:28,460 --> 00:00:32,660 Don't say you've seen me. Please, Mary. 15 00:00:32,660 --> 00:00:34,740 The magistrate has come! 16 00:00:34,740 --> 00:00:36,900 What do you know of the dealings at this inn? 17 00:00:36,900 --> 00:00:38,060 Nothing, sir. 18 00:00:38,060 --> 00:00:39,420 You're one of us now, Mary. 19 00:01:05,980 --> 00:01:10,060 'Every night since I'd lied to the magistrate, 20 00:01:10,060 --> 00:01:12,260 'I was tormented by the same dream.' 21 00:01:35,780 --> 00:01:38,060 DISTANTLY: Mary? 22 00:01:38,060 --> 00:01:39,860 Mary. 23 00:01:41,220 --> 00:01:43,020 Mary! 24 00:01:43,020 --> 00:01:45,500 'I felt a darkness creeping over me.' 25 00:02:04,380 --> 00:02:07,100 'I'd been at the inn barely a month, 26 00:02:07,100 --> 00:02:11,020 'trapped in this desolate place, with no hope of escape. 27 00:02:12,420 --> 00:02:14,780 'I'd seen the evil men can do...' 28 00:02:14,780 --> 00:02:15,980 Eli! 29 00:02:15,980 --> 00:02:19,500 '..and I was very afraid. 30 00:02:19,500 --> 00:02:25,540 'I felt whatever innocence I had left would soon be lost.' 31 00:02:25,540 --> 00:02:26,540 What? 32 00:02:36,380 --> 00:02:38,540 It was hell out, they was all over the place. 33 00:02:38,540 --> 00:02:41,660 You saying the Revenue was nearly on you, is that it? 34 00:02:41,660 --> 00:02:45,020 Not us especially. They're patrolling all down the coast. 35 00:02:45,020 --> 00:02:47,860 Just wanted any free trader they could catch. 36 00:02:47,860 --> 00:02:49,220 Get their money. 37 00:02:49,220 --> 00:02:50,780 Was Legassik there as well? 38 00:02:50,780 --> 00:02:52,980 But the magistrate came straight to you, the moment 39 00:02:52,980 --> 00:02:54,860 he arrived in town... Shhh! 40 00:02:58,460 --> 00:03:00,260 So someone's talking? 41 00:03:00,260 --> 00:03:02,260 Who was it warned you he was coming? 42 00:03:04,380 --> 00:03:07,580 Ain't anything to do with you, teacher. 43 00:03:13,300 --> 00:03:15,340 Like to hear me talk, do you? 44 00:03:22,500 --> 00:03:25,180 I'm going to church in the morning. 45 00:03:25,180 --> 00:03:27,140 Surely you can't begrudge me that? 46 00:03:27,140 --> 00:03:29,260 No, just don't forget you're involved now. 47 00:03:45,300 --> 00:03:46,860 Little brother... 48 00:03:51,540 --> 00:03:52,740 ..here. 49 00:04:36,140 --> 00:04:39,020 # My comfort still 50 00:04:39,020 --> 00:04:45,300 # Thy cross before to guide me 51 00:04:48,740 --> 00:04:54,420 # And so through all the length of days 52 00:04:54,420 --> 00:04:59,620 # Thy goodness faileth never 53 00:04:59,620 --> 00:05:05,020 # Good Shepherd, may I sing thy praise 54 00:05:05,020 --> 00:05:11,780 ♪ Within thy house forever. ♪ 55 00:05:19,540 --> 00:05:26,380 The Lord is our shepherd, and yet you sit here poor and hungry. 56 00:05:28,180 --> 00:05:29,820 You cannot feel his love. 57 00:05:31,100 --> 00:05:32,940 Many of you suffer greatly. 58 00:05:34,380 --> 00:05:37,820 You feel that you're lost in a dark wilderness. 59 00:05:37,820 --> 00:05:39,140 But I tell you this... 60 00:05:40,420 --> 00:05:46,860 If you will put your trust in God and Jesus, and in me, 61 00:05:46,860 --> 00:05:49,820 then he will lead you to green pastures 62 00:05:49,820 --> 00:05:52,700 and your suffering will have ending. 63 00:05:58,860 --> 00:06:01,620 Hello again. Enjoy the service? 64 00:06:01,620 --> 00:06:04,380 Yes, I did. Very much. 65 00:06:04,380 --> 00:06:06,500 Will's off today... 66 00:06:06,500 --> 00:06:08,100 to France. 67 00:06:08,100 --> 00:06:12,420 So you'd better sort that wedding dress out, 68 00:06:12,420 --> 00:06:14,500 because you'll need it when I'm back. 69 00:06:22,460 --> 00:06:27,420 Mary, I'm very glad you joined us here today. 70 00:06:27,420 --> 00:06:29,780 We were hoping that you might. 71 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 Perhaps you'd like to help us? 72 00:06:39,180 --> 00:06:41,740 Without our alms the poor'd starve to death. 73 00:06:41,740 --> 00:06:44,860 Folk up-country don't care if we live or die. 74 00:06:44,860 --> 00:06:46,620 Do you feed them every day? 75 00:06:46,620 --> 00:06:48,700 Mr Davey does. He has more patience. 76 00:06:48,700 --> 00:06:51,100 I'd rather mend the pews or reap the harvest. 77 00:07:16,340 --> 00:07:18,860 I think perhaps you did not come here today 78 00:07:18,860 --> 00:07:20,580 only for the service, Mary? 79 00:07:22,060 --> 00:07:25,740 Come. There is nothing that confiding cannot help. 80 00:07:55,180 --> 00:07:56,140 The Ship Of Fools. 81 00:07:57,420 --> 00:07:59,420 It's an allegory from the Bible. 82 00:08:00,460 --> 00:08:04,580 A vessel of deranged humans cast out on the sea without a captain. 83 00:08:05,700 --> 00:08:07,180 The plight of the Godless. 84 00:08:21,100 --> 00:08:24,580 What did you want to share with me, Mary? 85 00:08:24,580 --> 00:08:27,500 I don't think that I should. 86 00:08:27,500 --> 00:08:33,340 The smuggling, at Jamaica Inn, is widely known. 87 00:08:33,340 --> 00:08:36,460 And mostly, it is tolerated. 88 00:08:36,460 --> 00:08:41,100 The people here use liquor like it is some ancient cure 89 00:08:41,100 --> 00:08:44,020 that will relieve them of their suffering. 90 00:08:44,020 --> 00:08:46,420 They're grateful to your uncle for supplying it. 91 00:08:48,620 --> 00:08:50,100 I lied... 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,500 ..to the magistrate. 93 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 He came about your uncle's dealings? 94 00:08:55,900 --> 00:08:57,740 I said I knew nothing. 95 00:08:59,620 --> 00:09:01,700 I lied. 96 00:09:01,700 --> 00:09:04,660 Don't be afraid, Mary. 97 00:09:04,660 --> 00:09:06,340 Mr Davey... 98 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 The other night... 99 00:09:14,420 --> 00:09:16,460 ..I think my uncle killed a man. 100 00:09:18,980 --> 00:09:22,740 I was hiding and I heard a noise... 101 00:09:23,860 --> 00:09:26,300 ..like...like choking. 102 00:09:28,500 --> 00:09:30,140 And I saw a noose. 103 00:09:33,300 --> 00:09:35,660 His name was Abe. 104 00:09:35,660 --> 00:09:38,900 His wife was asking after him, last time I was in Altarnun. 105 00:09:39,940 --> 00:09:41,340 So, you know he's missing. 106 00:09:42,980 --> 00:09:47,980 His wife...has gone to join him in the town. 107 00:09:47,980 --> 00:09:50,220 He sent for her. 108 00:09:50,220 --> 00:09:53,220 No, no...he can't have done. He can't have done. 109 00:09:53,220 --> 00:09:54,540 My uncle killed him. 110 00:09:55,820 --> 00:09:57,220 Did you see a body? 111 00:09:58,580 --> 00:10:01,380 No. I heard it though. 112 00:10:03,300 --> 00:10:05,700 And I can't bear it on my conscience. 113 00:10:07,060 --> 00:10:12,100 Mary, we've been observing your uncle's dealings for some time. 114 00:10:14,420 --> 00:10:16,460 We're working with the law enforcers 115 00:10:16,460 --> 00:10:18,780 to try to gain some evidence of his crimes. 116 00:10:20,780 --> 00:10:22,820 The ones who can be trusted anyway. 117 00:10:23,940 --> 00:10:29,060 Many profit handsomely themselves, or else are in collusion. 118 00:10:29,060 --> 00:10:30,860 So what should I do? 119 00:10:30,860 --> 00:10:35,340 She should take care for her own skin is what she should do. 120 00:10:35,340 --> 00:10:37,740 Who knows what Merlyn's capable of? 121 00:10:39,340 --> 00:10:44,580 My aunt says that there's someone else who works above my uncle... 122 00:10:45,860 --> 00:10:47,220 ..tells him what to do. 123 00:10:48,740 --> 00:10:52,580 He was hiding in the inn that night that Abe was murdered. 124 00:10:52,580 --> 00:10:53,980 Did you see him? 125 00:10:55,980 --> 00:10:57,740 Only his feet. 126 00:10:57,740 --> 00:11:00,700 Someone else above him? 127 00:11:00,700 --> 00:11:02,420 Could it be Legassik? 128 00:11:02,420 --> 00:11:04,460 Perhaps his brother, Jem. 129 00:11:04,460 --> 00:11:07,220 You won't say anything, will you? 130 00:11:07,220 --> 00:11:10,660 He'd kill me if he knew I'd talked. 131 00:11:10,660 --> 00:11:12,700 Of course we won't. 132 00:11:12,700 --> 00:11:16,500 Perhaps...Mary might be our ears and eyes? 133 00:11:17,740 --> 00:11:20,500 She could help us to investigate her uncle. 134 00:11:37,140 --> 00:11:38,780 That's Captain Legassik. 135 00:11:39,940 --> 00:11:41,820 Do you think it could be a dragoon? 136 00:11:43,500 --> 00:11:46,380 I think my brother has been hasty. 137 00:11:46,380 --> 00:11:49,700 You're just a girl, it isn't right that you should risk your own skin. 138 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 I'd like to help. 139 00:12:14,740 --> 00:12:16,340 DOOR SLAMS 140 00:12:19,260 --> 00:12:22,260 Still not laying. Just three again. 141 00:12:23,700 --> 00:12:25,620 Would you like them, Uncle? 142 00:12:27,580 --> 00:12:29,060 Good girl, eh, Joss? 143 00:12:32,220 --> 00:12:35,420 I've got a letter for you, Miss Yellan, from the town. 144 00:12:35,420 --> 00:12:38,300 Mail coaches won't stop out 'ere no more... 145 00:12:38,300 --> 00:12:39,660 cos of him. 146 00:12:39,660 --> 00:12:40,740 Harry. 147 00:12:45,980 --> 00:12:48,580 He said they'd be sailing in this way. 148 00:12:48,580 --> 00:12:51,060 What, that lad's ship? Shhh! 149 00:12:51,060 --> 00:12:53,900 I didn't think we could do another one so soon. 150 00:12:53,900 --> 00:12:56,260 You don't need to think. 151 00:12:56,260 --> 00:12:58,260 Who is it from? 152 00:12:58,260 --> 00:12:59,500 Mary? 153 00:13:00,980 --> 00:13:04,900 Ned. A boy from home. 154 00:13:04,900 --> 00:13:06,660 Is he your sweetheart, is he? 155 00:13:06,660 --> 00:13:09,060 He would be... 156 00:13:09,060 --> 00:13:10,260 if I'd have him. 157 00:13:12,020 --> 00:13:14,860 What about the Revenue? We know they're watching. 158 00:13:17,740 --> 00:13:21,700 'I know, Mary, that maybe now is not the right time. 159 00:13:21,700 --> 00:13:25,060 'But you must think about what you will do... 160 00:13:25,060 --> 00:13:26,620 'if you and I should marry.' 161 00:13:32,860 --> 00:13:34,660 'Yours, as ever, Ned.' 162 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 This don't feel right, Joss. 163 00:13:37,500 --> 00:13:39,500 What's wrong with you? 164 00:13:39,500 --> 00:13:41,980 Nothing's wrong with me. 165 00:13:41,980 --> 00:13:43,860 I'm just telling you, it don't feel right. 166 00:13:46,860 --> 00:13:48,540 Where's those bloody eggs? 167 00:13:51,580 --> 00:13:55,060 But I thought you said we couldn't do another till the spring. 168 00:13:55,060 --> 00:13:58,500 It don't matter what I said! I'm sayin' something else now! 169 00:13:58,500 --> 00:14:00,020 Do you understand me? 170 00:14:00,020 --> 00:14:01,660 Stop, please! 171 00:14:01,660 --> 00:14:03,700 Please! Joss... 172 00:14:10,300 --> 00:14:12,140 Harry, get out. 173 00:14:12,140 --> 00:14:13,700 Go on, go! 174 00:14:22,580 --> 00:14:25,100 Don't you ever do that to me again! 175 00:14:25,100 --> 00:14:26,220 SHE CRIES OUT 176 00:14:26,220 --> 00:14:28,340 Leave her alone. 177 00:14:28,340 --> 00:14:30,140 Stay out of it! 178 00:14:32,820 --> 00:14:34,260 You don't understand him. 179 00:14:45,020 --> 00:14:46,860 There. 180 00:14:46,860 --> 00:14:49,620 You're all right. 181 00:14:51,820 --> 00:14:53,020 You're all right. 182 00:14:56,140 --> 00:14:58,740 I've got to go and talk to him. 183 00:14:58,740 --> 00:15:00,540 Tell him the Revenue is on to us. 184 00:15:02,060 --> 00:15:04,220 No, Joss. You can't. 185 00:15:06,100 --> 00:15:08,020 You know what he might do to you! 186 00:15:08,020 --> 00:15:09,300 No... 187 00:15:10,380 --> 00:15:12,620 Not while I'm still useful to him. 188 00:15:14,340 --> 00:15:17,220 Please don't, Joss. Please don't. 189 00:15:18,580 --> 00:15:20,140 Don't. 190 00:15:21,580 --> 00:15:23,740 Please! 191 00:18:33,940 --> 00:18:36,500 The mist came down on the moor and I lost my way. 192 00:18:37,980 --> 00:18:39,860 You're lucky it was me. 193 00:18:39,860 --> 00:18:41,740 Anyone else would've had you in the heather. 194 00:18:41,740 --> 00:18:44,300 They'd have to knock me senseless first! 195 00:18:44,300 --> 00:18:46,100 I'm sure they'd be quite happy. 196 00:18:48,140 --> 00:18:49,260 You've blood on you. 197 00:18:52,580 --> 00:18:54,260 Been skinning a rabbit. 198 00:18:55,380 --> 00:18:56,660 Have you eaten? 199 00:19:07,500 --> 00:19:10,340 Why are you living out here? 200 00:19:10,340 --> 00:19:12,740 I thought you had a house. 201 00:19:12,740 --> 00:19:16,340 I'll tell you if you tell me what you were doing out here on your own. 202 00:19:25,860 --> 00:19:29,100 You should leave your aunt. Come look after me, you know. 203 00:19:29,100 --> 00:19:32,060 You wouldn't have the money that I'd ask! 204 00:19:32,060 --> 00:19:34,100 Women are always mean. 205 00:19:34,100 --> 00:19:36,980 My mother used to keep her money hidden in her stocking. 206 00:19:36,980 --> 00:19:38,340 You can serve yourself. 207 00:19:50,220 --> 00:19:52,500 How long since your mother died? 208 00:19:52,500 --> 00:19:53,900 11 years this Christmas. 209 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 My father went when I was six, 210 00:19:57,300 --> 00:19:59,380 he swung at Exeter for killing a man in a brawl. 211 00:20:01,420 --> 00:20:02,900 Not that I was sad about it. 212 00:20:04,740 --> 00:20:06,180 He used to beat us half to death. 213 00:20:07,460 --> 00:20:08,780 My mother, too. 214 00:20:14,020 --> 00:20:17,660 When Joss went out to sea, I couldn't stand it any more, 215 00:20:17,660 --> 00:20:19,220 so I cleared off as soon as I could. 216 00:20:20,940 --> 00:20:22,700 Went off to war. 217 00:20:22,700 --> 00:20:24,580 I suppose I should be grateful 218 00:20:24,580 --> 00:20:26,300 my parents were always so good to me. 219 00:20:27,300 --> 00:20:28,940 There's only you? 220 00:20:28,940 --> 00:20:30,380 My father died when I was four. 221 00:20:32,940 --> 00:20:34,340 Smugglers murdered him. 222 00:20:42,860 --> 00:20:45,020 So how is my brother? 223 00:20:45,020 --> 00:20:46,700 Did the Magistrate arrest him? 224 00:20:46,700 --> 00:20:48,540 You know he didn't, 225 00:20:48,540 --> 00:20:50,780 cos you've seen your brother since. 226 00:20:50,780 --> 00:20:52,500 In fact, 227 00:20:52,500 --> 00:20:54,580 the Magistrate was asking after you 228 00:20:54,580 --> 00:20:56,380 but I said I hadn't seen you. 229 00:20:56,380 --> 00:20:57,420 Ah! 230 00:20:58,740 --> 00:21:00,460 So you can do as you're told, then! 231 00:21:01,540 --> 00:21:04,540 I dare say if I'd thought about it, I'd have told him where you were. 232 00:21:05,620 --> 00:21:09,220 But seeing as I didn't, you can tell me what you've got to hide. 233 00:21:12,100 --> 00:21:15,340 Well, that horse belongs to the Magistrate, for one. 234 00:21:15,340 --> 00:21:18,500 I stole it from his trap last Thursday. 235 00:21:18,500 --> 00:21:20,380 He'd have my head for that alone. 236 00:21:21,740 --> 00:21:24,860 I know there's another man gives my uncle orders. 237 00:21:28,820 --> 00:21:29,980 Is it you? 238 00:21:36,180 --> 00:21:37,660 What do you think? 239 00:21:39,580 --> 00:21:42,580 I think there's no tenderness in you. 240 00:21:42,580 --> 00:21:43,620 You're rude. 241 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 And you're a thief who stands for everything I despise. 242 00:21:53,860 --> 00:21:55,100 And yet... 243 00:21:56,500 --> 00:21:57,740 ..you like me. 244 00:21:59,300 --> 00:22:00,700 I do not like you. 245 00:22:02,500 --> 00:22:04,860 Come to market with me, Christmas Eve. 246 00:22:08,540 --> 00:22:10,100 Come to Launceston... 247 00:22:11,540 --> 00:22:13,940 ..and help me sell that horse. 248 00:22:13,940 --> 00:22:16,100 What, and get caught with you? 249 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 What's wrong? 250 00:22:20,860 --> 00:22:22,220 Don't you like excitement? 251 00:22:25,940 --> 00:22:27,020 Come. 252 00:22:28,620 --> 00:22:29,860 Come to market. 253 00:22:32,860 --> 00:22:35,180 "Come to market"? 254 00:22:35,180 --> 00:22:37,060 With a man who's mired in... What? 255 00:22:38,700 --> 00:22:40,540 What am I mired in, Mary? 256 00:22:51,700 --> 00:22:53,260 Come on. I'll take you back. 257 00:23:20,620 --> 00:23:23,700 I'll come by here at ten on Christmas Eve. 258 00:23:23,700 --> 00:23:24,980 Meet me by the road. 259 00:23:27,380 --> 00:23:28,660 I won't be there. 260 00:24:17,580 --> 00:24:19,460 He was up half the night drinking. 261 00:24:21,700 --> 00:24:22,780 He couldn't sleep. 262 00:24:25,220 --> 00:24:27,500 Come on. We can get things done. 263 00:24:51,580 --> 00:24:53,580 Is my uncle planning something? 264 00:24:56,500 --> 00:24:59,860 I was worried where you'd got to last night. 265 00:24:59,860 --> 00:25:01,180 I was lost on the moors and... 266 00:25:02,820 --> 00:25:04,580 Jem Merlyn brought me home. 267 00:25:06,060 --> 00:25:08,140 Jem Merlyn, eh? 268 00:25:08,140 --> 00:25:10,220 I was lost and he was kind enough to... 269 00:25:12,500 --> 00:25:14,860 Why do you dislike him so much, Aunt Patience? 270 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 Never said I did. 271 00:25:19,420 --> 00:25:20,700 You're scared of him, then. 272 00:25:22,100 --> 00:25:24,460 Well, if that's what lights your candle. 273 00:25:24,460 --> 00:25:25,500 MAN SHOUTS 274 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 He has bad dreams. 275 00:25:30,900 --> 00:25:33,380 When you've done in here, fetch some water for the trough. 276 00:25:55,940 --> 00:25:57,740 This here is Mr Davey. 277 00:25:57,740 --> 00:25:59,460 Vicar of Altarnun church. 278 00:26:00,900 --> 00:26:02,980 That's my niece, Mary. 279 00:26:02,980 --> 00:26:06,300 I believe you came to my sermon last week, Mary? 280 00:26:06,300 --> 00:26:08,660 Yes, sir. I did. 281 00:26:11,220 --> 00:26:14,340 I was nearby on the road, 282 00:26:14,340 --> 00:26:16,740 and I heard an awful screaming. 283 00:26:16,740 --> 00:26:19,620 I've told Mr Davey we're all right. We don't need nothing. 284 00:26:23,300 --> 00:26:24,380 And you, Mary? 285 00:26:26,300 --> 00:26:27,380 Do you need anything? 286 00:26:29,300 --> 00:26:30,300 No. 287 00:26:32,220 --> 00:26:33,340 Thank you, sir. 288 00:26:35,500 --> 00:26:37,580 Well... 289 00:26:37,580 --> 00:26:38,820 I'll be on my way, then. 290 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 DOOR CLOSES 291 00:27:44,860 --> 00:27:47,340 Who's there? 292 00:27:47,340 --> 00:27:48,740 Put that knife down! 293 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 Uncle Joss? 294 00:27:54,540 --> 00:27:56,420 Where've they all gone? 295 00:27:56,420 --> 00:27:57,620 There's no-one here. 296 00:27:59,020 --> 00:28:00,580 Just me. 297 00:28:00,580 --> 00:28:01,460 Dreams. 298 00:28:03,700 --> 00:28:04,980 Dreams, Mary. 299 00:28:07,860 --> 00:28:09,980 Brandy. 300 00:28:09,980 --> 00:28:11,020 Bring it here. 301 00:28:16,220 --> 00:28:17,300 HE COUGHS 302 00:28:19,300 --> 00:28:20,380 You sit with me. 303 00:28:30,660 --> 00:28:32,500 They pay gold for this up country. 304 00:28:32,500 --> 00:28:34,340 HE SCOFFS 305 00:28:34,340 --> 00:28:35,620 And what do I pay? 306 00:28:37,940 --> 00:28:38,860 Not a sixpence. 307 00:28:41,020 --> 00:28:42,820 HE EXHALES 308 00:28:42,820 --> 00:28:44,700 It's a man's game though, Mary. 309 00:28:51,460 --> 00:28:52,740 I've... 310 00:28:54,020 --> 00:28:57,180 ..killed men with these hands. 311 00:29:06,020 --> 00:29:07,780 Trampled them under the water. 312 00:29:12,580 --> 00:29:14,460 Bashed their heads in with rocks. 313 00:29:19,660 --> 00:29:23,140 But when I drink, I see their faces staring at me. 314 00:29:26,380 --> 00:29:27,340 Their eyes... 315 00:29:30,100 --> 00:29:31,700 Eaten by the fish. 316 00:29:34,900 --> 00:29:36,220 And their flesh... 317 00:29:39,980 --> 00:29:41,340 Hanging off in ribbons. 318 00:29:45,020 --> 00:29:46,580 I don't understand you. 319 00:29:48,860 --> 00:29:50,700 There's a fog on the water. 320 00:29:53,380 --> 00:29:56,260 Just outside the bay, there's a ship. 321 00:29:58,940 --> 00:30:01,860 She sees one big light up ahead, swinging side to side. 322 00:30:01,860 --> 00:30:05,660 And she thinks there's another ship 'tween her and the shore, 323 00:30:05,660 --> 00:30:07,340 with miles of sea to go. 324 00:30:08,860 --> 00:30:12,420 But there is no other ship, just our false light. 325 00:30:14,260 --> 00:30:15,580 So in she comes. 326 00:30:18,500 --> 00:30:19,500 Straight to us. 327 00:30:22,060 --> 00:30:24,700 We hear the scraping as she hits the rocks below... 328 00:30:27,060 --> 00:30:30,620 ..and then there's the screaming as the ship breaks up. 329 00:30:33,460 --> 00:30:35,100 And they're struggling for shore, 330 00:30:35,100 --> 00:30:37,620 'cept it would be better that they swam the other way. 331 00:30:39,980 --> 00:30:46,060 Cos there we are, waiting with our clubs in hand, 332 00:30:46,060 --> 00:30:49,620 ready to break their bones and drown them till they're dead. 333 00:30:55,140 --> 00:30:56,940 You wreck ships on purpose? 334 00:30:59,460 --> 00:31:00,820 Murder all the sailors. 335 00:31:03,740 --> 00:31:04,780 Women... 336 00:31:06,780 --> 00:31:09,180 ..children too, if there be any. 337 00:31:17,100 --> 00:31:18,380 Monster, am I? 338 00:31:21,540 --> 00:31:23,020 You judge me! 339 00:31:23,020 --> 00:31:25,420 Oh, you don't know the half of it, girl! 340 00:31:27,260 --> 00:31:29,740 You think you're better than me. 341 00:31:31,060 --> 00:31:34,660 Think you're too good for me. Is that it? 342 00:31:34,660 --> 00:31:35,860 I am too good. 343 00:31:39,500 --> 00:31:44,100 And if your conscience didn't torment you, 344 00:31:44,100 --> 00:31:46,300 you wouldn't have such nightmares. 345 00:31:47,820 --> 00:31:50,500 And you'll hang for this. 346 00:31:53,660 --> 00:31:54,900 Mm. 347 00:31:59,180 --> 00:32:00,380 Like your father did? 348 00:32:04,100 --> 00:32:06,140 My father was a good man. 349 00:32:07,940 --> 00:32:10,620 And it was smugglers who killed him! 350 00:32:12,620 --> 00:32:14,140 No. 351 00:32:15,940 --> 00:32:18,500 Your father was a smuggler himself. 352 00:32:22,340 --> 00:32:23,940 The law hanged him, Mary. 353 00:32:29,180 --> 00:32:30,780 That isn't true! 354 00:32:31,900 --> 00:32:33,260 Tell her, Patience. 355 00:32:34,460 --> 00:32:37,060 Tell her what her precious father really was. 356 00:32:51,540 --> 00:32:52,860 You judge me, girl. 357 00:32:56,020 --> 00:32:57,220 You're the same as me. 358 00:33:39,820 --> 00:33:40,820 You came, then! 359 00:33:41,940 --> 00:33:44,380 And a happy Christmas to you, Mary Yellan. 360 00:33:53,100 --> 00:33:55,900 That's not the greeting I was hoping for. 361 00:34:01,660 --> 00:34:03,940 So what's the matter with you, then? 362 00:34:03,940 --> 00:34:05,220 I know. 363 00:34:05,220 --> 00:34:09,020 You've been thinking of me so hard you couldn't sleep? 364 00:34:09,020 --> 00:34:11,420 Yes, I thought of you once. 365 00:34:11,420 --> 00:34:13,980 I wondered who would hang first, you or your brother. 366 00:34:16,100 --> 00:34:19,180 He drank himself into a stupor. 367 00:34:19,180 --> 00:34:23,020 He told me that he wrecks ships and murders people. 368 00:34:25,340 --> 00:34:28,420 So what will you do? Will you tell the law? 369 00:34:28,420 --> 00:34:30,660 I haven't decided yet. 370 00:34:30,660 --> 00:34:32,540 Anyway, you're in it with him. 371 00:34:34,220 --> 00:34:36,300 I haven't noticed you deny it yet. 372 00:34:39,740 --> 00:34:42,380 If that's what you think, why are you here? 373 00:34:43,460 --> 00:34:47,020 For the sake of your bright eyes, Jem Merlyn. 374 00:34:47,020 --> 00:34:48,980 And perhaps because I am no better. 375 00:34:50,420 --> 00:34:55,620 My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it. 376 00:34:57,180 --> 00:34:58,660 Your brother told me that. 377 00:35:00,460 --> 00:35:03,740 So that's what's put you in this stink, is it? 378 00:35:03,740 --> 00:35:06,620 I feel that everything's a lie. 379 00:35:06,620 --> 00:35:11,380 Your brother's stole everything I thought I knew about myself. 380 00:35:16,460 --> 00:35:19,780 Well, that's all right. Be someone else, then. 381 00:35:21,460 --> 00:35:25,620 I can't be Jem Merlyn, not if the law's about, so we'll play a game. 382 00:35:26,660 --> 00:35:31,100 You can be anyone you want to be, as long as it's not dreary. 383 00:35:31,100 --> 00:35:35,220 And as long as you start smiling, eh? 384 00:35:37,020 --> 00:35:38,260 Come on. 385 00:35:42,540 --> 00:35:45,700 Right, let's get him in disguise for market. 386 00:35:48,940 --> 00:35:50,780 We don't want no-one recognising him. 387 00:35:56,020 --> 00:35:57,220 HORSE BLOWS 388 00:35:57,220 --> 00:35:58,740 HORSE NICKERS 389 00:36:36,580 --> 00:36:38,940 I don't want anyone to recognise me either. 390 00:36:43,260 --> 00:36:44,980 I like it. 391 00:36:56,020 --> 00:36:57,460 See that, there? 392 00:36:57,460 --> 00:37:00,180 Twelve Men's Moor, where me and Joss grew up. 393 00:37:00,180 --> 00:37:03,380 What? In the mud? Or did you have a house? 394 00:37:04,820 --> 00:37:05,900 We built one. 395 00:37:07,140 --> 00:37:08,180 Out of mud. 396 00:37:08,180 --> 00:37:09,620 And all we ate was mud and all. 397 00:37:11,340 --> 00:37:12,500 We had a house. 398 00:37:21,180 --> 00:37:23,700 AUCTIONEER AND HAWKERS CALL OUT 399 00:37:26,300 --> 00:37:28,340 WOMAN: Beautiful cuddy. 400 00:37:28,340 --> 00:37:30,540 Beautiful cuddy. 401 00:37:34,460 --> 00:37:36,980 There's Mrs Bassat - Magistrate's wife. 402 00:37:38,300 --> 00:37:39,420 And that's her brother. 403 00:37:41,260 --> 00:37:45,260 But what if Bassat's here as well? Aren't you scared you'll get caught? 404 00:37:45,260 --> 00:37:46,620 Caught for what? 405 00:37:46,620 --> 00:37:49,740 He lost a horse with one white sock, a long mane and a diamond mark. 406 00:37:49,740 --> 00:37:53,380 This one's legs are black right down, his mane's clipped 407 00:37:53,380 --> 00:37:55,020 and his ear mark's a slit. 408 00:37:56,380 --> 00:37:59,980 Well, if it's SO easy, why aren't YOU a rich man(?) 409 00:37:59,980 --> 00:38:03,020 Ah, see, I make the money but then I spend it. 410 00:38:03,020 --> 00:38:05,660 AUCTIONEER: Nice young cuddy. 411 00:38:05,660 --> 00:38:09,700 A ten-year-old, 412 00:38:09,700 --> 00:38:13,020 half-broken, good provenance. 413 00:38:13,020 --> 00:38:16,100 INDISTINCT BACKGROUND CHATTER 414 00:38:16,100 --> 00:38:18,460 MAN: Bring him in. Bring him in. I want to see him. 415 00:38:18,460 --> 00:38:24,380 An old mare, sane and sensible temperament. 416 00:38:26,380 --> 00:38:31,100 AUCTIONEER'S COMMENTS CONTINUE 417 00:38:31,100 --> 00:38:33,300 You there? Let me see him. 418 00:38:34,580 --> 00:38:35,820 He's 18 guineas. 419 00:38:37,500 --> 00:38:38,740 Where'd you get him from? 420 00:38:38,740 --> 00:38:42,740 Cos he wasn't bred on the moors, not with a head and shoulders like that. 421 00:38:42,740 --> 00:38:44,380 He was foaled at Callington, I bought him 422 00:38:44,380 --> 00:38:46,100 as a yearling from old Tim Bray. 423 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 The dam was Irish bred. 424 00:38:47,900 --> 00:38:49,940 I wouldn't touch him if I were you. 425 00:38:49,940 --> 00:38:51,220 Where's your mark? 426 00:38:51,220 --> 00:38:53,620 You're sharp, aren't you? Anyone'd think I'd stolen him. 427 00:38:55,180 --> 00:38:57,740 It's a good thing for you that Tim Bray's gone to Dorset. 428 00:38:57,740 --> 00:39:01,900 I'd leave him before you land yourself in trouble. 429 00:39:01,900 --> 00:39:05,140 AUCTIONEER: Look at him. See? Lovely foal, 430 00:39:05,140 --> 00:39:08,980 sired by stallion... 431 00:39:13,300 --> 00:39:16,020 Look, this ribbon's perfect for my wedding gown. 432 00:39:16,020 --> 00:39:20,020 Mm. You'll need to finish it if Will gets home tomorrow. 433 00:39:20,020 --> 00:39:22,820 AUCTIONEER: What do I hear? 434 00:39:22,820 --> 00:39:25,020 14. Get on, gentlemen! 435 00:39:25,020 --> 00:39:26,820 We can do better than that! 436 00:39:26,820 --> 00:39:29,620 17. 18. 18! 437 00:39:29,620 --> 00:39:30,860 18 I'll do. 438 00:39:30,860 --> 00:39:32,700 Oh, look, James! 439 00:39:32,700 --> 00:39:35,540 That pony holds its head just like our poor Beauty did. 440 00:39:35,540 --> 00:39:37,900 What a nuisance Roger isn't here! 441 00:39:37,900 --> 00:39:39,060 You want to buy him?! 442 00:39:39,060 --> 00:39:41,060 He'd be such a lovely present for the children. 443 00:39:41,060 --> 00:39:43,500 They've been devastated since poor Beauty went. 444 00:39:43,500 --> 00:39:47,900 You there? Fellow? How much is that, er, pony? 445 00:39:47,900 --> 00:39:50,700 He's not for sale. He's promised to my friend there. 446 00:39:51,820 --> 00:39:56,380 Besides he wouldn't carry you - used to being ridden by children. 447 00:39:56,380 --> 00:39:58,500 He's absolutely perfect then! 448 00:39:58,500 --> 00:40:00,060 I'll pay your price - 449 00:40:00,060 --> 00:40:03,340 and extra for your disappointment. 450 00:40:05,820 --> 00:40:07,580 I gave my word on 25 guineas. 451 00:40:07,580 --> 00:40:09,180 I'll give you 30. 452 00:40:09,180 --> 00:40:12,060 I'm Mrs Bassat from North Hill. 453 00:40:12,060 --> 00:40:13,260 The Magistrate's my husband. 454 00:40:14,740 --> 00:40:16,260 Here, take the money. 455 00:40:16,260 --> 00:40:19,260 Then I hope that Mr Bassat will be pleased with your purchase. 456 00:40:26,100 --> 00:40:29,180 Of course he's really nothing like our Beauty - 457 00:40:29,180 --> 00:40:31,420 he was a thoroughbred and three or four hands higher - 458 00:40:31,420 --> 00:40:32,980 but he'll please the children. Hmm. 459 00:40:35,700 --> 00:40:37,980 You should be hanged, Jem Merlyn. 460 00:40:37,980 --> 00:40:40,420 Selling a horse to the very woman you stole it from! 461 00:40:41,780 --> 00:40:43,420 Glad you came now, though, eh? 462 00:40:45,580 --> 00:40:46,580 Yes. 463 00:40:51,660 --> 00:40:54,220 Come on, I'll buy you a present. 464 00:40:56,260 --> 00:40:59,900 GEESE HONKING 465 00:41:18,860 --> 00:41:20,140 JEM CHUCKLES 466 00:41:25,580 --> 00:41:27,300 And his disciple, Andrew, saith, 467 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 "There is a lad here, that hath five barley loaves, 468 00:41:30,100 --> 00:41:33,580 "and two small fishes: but what are they among so many?" 469 00:41:33,580 --> 00:41:37,540 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, 470 00:41:37,540 --> 00:41:41,020 he gave them to the multitude of five thousand... 471 00:41:42,460 --> 00:41:44,180 ..and likewise with the fishes. 472 00:41:45,580 --> 00:41:47,700 Here. 473 00:41:47,700 --> 00:41:50,220 And when those men saw the miracle that Jesus did... What is it? 474 00:41:50,220 --> 00:41:51,380 Ale. 475 00:41:51,380 --> 00:41:53,340 ..they knew he was a prophet. 476 00:41:53,340 --> 00:41:54,900 Why? Don't you drink? 477 00:41:54,900 --> 00:41:58,500 LOW HUBBUB IN BACKGROUND 478 00:42:07,940 --> 00:42:09,460 JEM CHUCKLES 479 00:42:09,460 --> 00:42:14,100 MAN: Daniel! Daniel, get yourself over here! 480 00:42:14,100 --> 00:42:16,260 TORRENTIAL RAIN 481 00:42:16,260 --> 00:42:19,380 Huh! That'll put an end to Davey's do-gooding for today. 482 00:42:24,300 --> 00:42:26,420 MAN: Bring it round. Bring it round. 483 00:42:29,940 --> 00:42:32,100 We can't ride home in this. 484 00:42:32,100 --> 00:42:34,220 We'll have to spend the night here. 485 00:42:34,220 --> 00:42:36,420 We'll wait for it to clear. 486 00:42:37,580 --> 00:42:40,620 Come on, Mary. I've money enough for a room. 487 00:42:43,940 --> 00:42:46,020 God, you're hard as flint! 488 00:42:46,020 --> 00:42:49,660 I'll buy you a ring, if it makes you feel more respectable. 489 00:42:49,660 --> 00:42:53,580 It's not often I have money enough in my pocket to make the offer. 490 00:42:55,780 --> 00:42:58,060 How many wives do you happen to have, then? 491 00:43:00,940 --> 00:43:03,900 Six or seven, scattered over Cornwall. 492 00:43:03,900 --> 00:43:06,300 I don't count the ones across the Tamar. 493 00:43:09,420 --> 00:43:11,180 That's wives enough for any man. 494 00:43:13,220 --> 00:43:14,500 THUNDER RUMBLES 495 00:43:31,220 --> 00:43:35,300 RUMBLES OF THUNDER INTENSIFY 496 00:43:40,260 --> 00:43:42,100 APPROACHING SODDEN FOOTSTEPS 497 00:43:46,420 --> 00:43:48,580 Mary, don't let's fight. 498 00:43:53,860 --> 00:43:56,780 I suppose you think I'll go to bed with you 499 00:43:56,780 --> 00:43:59,060 cos all I am is a barmaid at Jamaica Inn? 500 00:44:00,700 --> 00:44:01,580 No. 501 00:44:06,180 --> 00:44:07,220 Of course not. 502 00:44:22,060 --> 00:44:23,860 Pretend that you're in love with me... 503 00:44:25,660 --> 00:44:26,940 ..can't you? 504 00:44:29,420 --> 00:44:31,300 You'd stay with me then. 505 00:44:33,940 --> 00:44:35,500 I wish I could stay with you... 506 00:44:38,100 --> 00:44:41,260 ..and forget it all by the morrow, as I'm sure you would. 507 00:44:43,300 --> 00:44:44,620 But I can't. 508 00:44:47,300 --> 00:44:49,940 Today doesn't exist. 509 00:44:52,260 --> 00:44:53,500 We made it up. 510 00:44:56,220 --> 00:44:58,140 And tomorrow it'll be gone. 511 00:45:01,580 --> 00:45:03,820 Oh, I...I didn't look for this. 512 00:45:08,740 --> 00:45:10,020 And I don't want it. 513 00:45:27,220 --> 00:45:30,300 BUZZ OF BACKGROUND CONVERSATIONS 514 00:46:39,580 --> 00:46:40,820 You're different, Mary. 515 00:47:00,780 --> 00:47:02,140 You really want me, don't you? 516 00:47:03,780 --> 00:47:05,980 (I do.) 517 00:47:05,980 --> 00:47:06,980 I do. 518 00:47:27,460 --> 00:47:29,580 THEY GASP AND CHUCKLE 519 00:47:32,100 --> 00:47:35,020 I think perhaps I'd better pay! 520 00:47:37,660 --> 00:47:39,700 Back in a minute. 521 00:47:49,660 --> 00:47:51,660 BUZZ OF BACKGROUND CONVERSATIONS 522 00:47:51,660 --> 00:47:53,420 Half a guinea, ain't it? 523 00:47:54,380 --> 00:47:56,940 I won't take YOUR money, Mr Merlyn. 524 00:48:12,900 --> 00:48:14,220 DOOR OPENS 525 00:48:17,420 --> 00:48:20,140 He's gone. Now clear out. 526 00:48:22,020 --> 00:48:25,020 Maybe he was hoping for something else under them breeches. 527 00:48:29,340 --> 00:48:30,460 DOOR SHUTS 528 00:48:42,100 --> 00:48:43,380 SHE SHIVERS 529 00:48:43,380 --> 00:48:45,380 Mary? Hannah! 530 00:48:45,380 --> 00:48:47,140 Whatever's happened to you? 531 00:48:47,140 --> 00:48:48,300 I'm such a fool! 532 00:48:48,300 --> 00:48:50,300 Oh... 533 00:48:55,820 --> 00:48:57,820 So, will you tell me what has happened? 534 00:48:59,300 --> 00:49:01,980 I can't. You'll think I'm very stupid. 535 00:49:01,980 --> 00:49:04,500 I won't. You're anything but stupid, Mary. 536 00:49:06,220 --> 00:49:07,980 I came to Launceston with a man. 537 00:49:09,900 --> 00:49:12,300 But he left me in the bedroom at the inn. 538 00:49:13,540 --> 00:49:17,260 He made sure I'd have him, and then he left. 539 00:49:17,260 --> 00:49:20,140 So who is he, this man? 540 00:49:22,100 --> 00:49:25,740 Mm-hm? Jem Merlyn, I suppose? 541 00:49:27,940 --> 00:49:29,620 And I care for him... 542 00:49:32,740 --> 00:49:35,660 ..but I wish I could tear out how I feel 543 00:49:35,660 --> 00:49:37,300 and trample it in with the dirt. 544 00:49:41,100 --> 00:49:42,940 You're all at sea. Hmm... 545 00:49:44,740 --> 00:49:47,220 Love's the curse of too many women. 546 00:49:47,220 --> 00:49:50,980 To fear nothing, and desire nothing, that's what it is to be free, Mary. 547 00:49:52,380 --> 00:49:54,460 Was there never anyone you cared for? 548 00:49:56,060 --> 00:49:57,140 Were you never married? 549 00:49:59,340 --> 00:50:01,020 It wasn't God's path for me. 550 00:50:02,180 --> 00:50:04,620 HORSE-DRAWN COACH APPROACHES 551 00:50:04,620 --> 00:50:05,860 There's Mr Davey. 552 00:50:05,860 --> 00:50:08,020 HORSES WHINNY We'll drop you back. 553 00:50:34,620 --> 00:50:36,300 Mr Davey, see if there's a blanket. 554 00:50:41,300 --> 00:50:43,340 I suppose you're disappointed in me. 555 00:50:44,420 --> 00:50:45,940 I'm disappointed in myself. 556 00:50:47,700 --> 00:50:51,540 Tonight, I see a different Mary Yellan. 557 00:50:51,540 --> 00:50:53,700 Here. Get out of these wet clothes now. 558 00:50:53,700 --> 00:50:55,500 Thank you. 559 00:50:58,860 --> 00:51:00,780 To flout what is expected of us... 560 00:51:02,100 --> 00:51:05,380 ..and cast aside the customs of the age requires great strength. 561 00:51:06,420 --> 00:51:08,420 And yet I have shown the weakness of a woman. 562 00:51:10,260 --> 00:51:12,940 You followed your desires and they were thwarted. 563 00:51:14,020 --> 00:51:16,780 Would you feel differently if the man in question had remained... 564 00:51:17,900 --> 00:51:19,580 ..to complete the act? 565 00:51:22,140 --> 00:51:24,460 I suppose I should be grateful that he left. 566 00:51:27,860 --> 00:51:29,860 I hate myself for how I feel about him. 567 00:51:31,700 --> 00:51:34,460 I don't want to be like those other girls. 568 00:51:34,460 --> 00:51:36,500 You feel yourself as different?! 569 00:51:36,500 --> 00:51:37,780 You leave her be. 570 00:51:39,980 --> 00:51:41,420 She isn't different. 571 00:51:44,340 --> 00:51:45,660 How old are you, Mary Yellan? 572 00:51:46,700 --> 00:51:47,780 Twenty. 573 00:51:49,260 --> 00:51:53,060 You're nothing but a chicken with the broken shell still around you. 574 00:51:55,020 --> 00:51:57,500 You'll come through your little crisis. 575 00:51:57,500 --> 00:52:03,100 You have no need to shed tears over a man encountered once or twice. 576 00:52:04,420 --> 00:52:07,060 You will forget him very soon... 577 00:52:10,100 --> 00:52:12,340 ..and you will learn the things that really matter. 578 00:52:25,700 --> 00:52:27,700 Have you gone over it with the rest of them? 579 00:52:27,700 --> 00:52:29,780 Yes. And they understand? 580 00:52:29,780 --> 00:52:31,380 Course they do. And they'll be there? 581 00:52:31,380 --> 00:52:32,780 They will. Joss? 582 00:52:43,060 --> 00:52:44,420 Put the maps away. 583 00:52:47,300 --> 00:52:48,580 Don't do it. 584 00:52:53,780 --> 00:52:55,340 What is it you want me to do, uh?! 585 00:52:57,420 --> 00:52:59,180 Want me to say no, 586 00:52:59,180 --> 00:53:02,460 when he's already threatened us? Is that it? 587 00:53:02,460 --> 00:53:03,660 No... 588 00:53:07,900 --> 00:53:09,940 Maybe you could say you missed the ship? 589 00:53:12,140 --> 00:53:13,900 Couldn't you say that, Jossey? 590 00:53:17,220 --> 00:53:19,260 Eh? You could say that! 591 00:53:34,700 --> 00:53:36,220 Old man... 592 00:53:39,100 --> 00:53:40,500 ..time to go. 593 00:53:49,340 --> 00:53:50,340 Mr Davey... 594 00:53:52,700 --> 00:53:54,540 ..I found out that my uncle is a wrecker. 595 00:53:57,740 --> 00:54:03,460 He lures in ships with false lights and murders all the crew. 596 00:54:05,380 --> 00:54:08,300 He was drunk last night. He told me everything. 597 00:54:09,620 --> 00:54:12,260 So the landlord talks when he is drunk, does he? 598 00:54:12,260 --> 00:54:13,780 Yes, sir. 599 00:54:15,100 --> 00:54:16,300 Have you told anyone? 600 00:54:18,500 --> 00:54:19,540 Jem Merlyn knows. 601 00:54:21,020 --> 00:54:24,140 I believe my uncle is planning to wreck another ship soon. 602 00:54:25,380 --> 00:54:27,140 So will you bring the Magistrate? 603 00:54:28,980 --> 00:54:33,540 I've spent this very evening with the Magistrate and customs officers. 604 00:54:34,780 --> 00:54:37,540 They have confirmed the King is sending down a coastguard. 605 00:54:37,540 --> 00:54:39,460 There will be watchers on the cliffs 606 00:54:39,460 --> 00:54:41,660 in a chain that will be very hard to break. 607 00:54:42,980 --> 00:54:44,140 Wrecking must cease. 608 00:54:46,540 --> 00:54:48,220 Smugglers must leave or perish. 609 00:54:50,180 --> 00:54:51,660 So, my uncle will be caught? 610 00:54:53,460 --> 00:54:54,540 If there is evidence. 611 00:54:59,660 --> 00:55:00,740 I love these moors. 612 00:55:02,980 --> 00:55:05,020 They're like survivors of another time. 613 00:55:06,700 --> 00:55:09,180 Climb Roughtor before sunrise... 614 00:55:10,500 --> 00:55:13,300 ..and listen to the wind crying through the stones. 615 00:55:14,580 --> 00:55:16,100 Then you will feel God. 616 00:55:20,180 --> 00:55:22,980 Would you drop me at the turning before the inn? 617 00:55:22,980 --> 00:55:25,460 I'd like to get back without my uncle seeing me. 618 00:55:26,580 --> 00:55:27,740 Of course. 619 00:55:29,940 --> 00:55:31,500 WAVES CRASH 620 00:55:35,620 --> 00:55:36,740 Sir? 621 00:55:41,620 --> 00:55:44,020 Where the bloody hell have you been? 622 00:55:44,020 --> 00:55:45,940 It's not your business where I've been. 623 00:55:45,940 --> 00:55:47,460 Maybe she's been talking? 624 00:55:47,460 --> 00:55:51,420 I have, and I've told them everything about you. 625 00:55:56,220 --> 00:55:58,220 You think you know it all, don't you? 626 00:55:59,740 --> 00:56:00,980 You don't know nothing. 627 00:56:02,540 --> 00:56:05,980 You want to dress like a man, hmm? 628 00:56:05,980 --> 00:56:08,100 Then come and do some man's work. 629 00:56:08,100 --> 00:56:10,860 SHE MOANS AND GROANS 630 00:56:10,860 --> 00:56:12,700 SHE YELLS 631 00:56:30,420 --> 00:56:32,900 We have to leave, then? 632 00:56:32,900 --> 00:56:34,460 Move on somewhere else? 633 00:56:37,100 --> 00:56:39,500 Perhaps it's for the best. 634 00:56:39,500 --> 00:56:41,380 I have business to attend to first. 635 00:56:43,260 --> 00:56:46,380 Then we must silence those who will be a threat to us. 636 00:57:14,620 --> 00:57:15,900 You have a choice to make. 637 00:57:15,900 --> 00:57:17,900 Turn King's evidence against your brother. 638 00:57:17,900 --> 00:57:20,460 Or pay the price for both of you - and hang alone. 639 00:57:20,460 --> 00:57:21,980 You are mad. 640 00:57:21,980 --> 00:57:24,460 I will show you who's mad, girl. 641 00:57:24,460 --> 00:57:27,340 I wish I could have spared you this. 642 00:57:27,340 --> 00:57:29,100 What are you doing, Joss? 643 00:57:29,100 --> 00:57:32,020 Your brother thinks he's coming here to kill him. 644 00:57:32,020 --> 00:57:35,220 Whatever my uncle may have been to you, he is inhuman now. 645 00:57:35,220 --> 00:57:37,580 He is MY husband. 646 00:57:37,580 --> 00:57:40,980 And you won't talk of him like that. 647 00:57:40,980 --> 00:57:42,580 Joss? 648 00:57:42,580 --> 00:57:46,060 There's no longer any need for pretence between us, Mary. 649 00:57:46,060 --> 00:57:47,820 We can be frank now. 650 00:57:53,980 --> 00:57:55,820 That's right, 651 00:57:55,820 --> 00:57:57,860 you'll sleep now. 43481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.