Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,104 --> 00:02:11,459
God's grace, brother.
I'll come later, yeah?!
2
00:02:16,821 --> 00:02:19,130
God's grace, brother,
nothing for the convent?
3
00:02:19,221 --> 00:02:21,257
What can I give you?
I can shoe your mule.
4
00:02:21,342 --> 00:02:24,970
It already is shoed.
God's grace, brother.
5
00:02:25,421 --> 00:02:26,570
Goodbye, father.
6
00:02:31,139 --> 00:02:33,573
God's grace, sisters,
anything for the convent?
7
00:02:33,740 --> 00:02:36,492
- I don't have anything.
- A few dimes for the poor?
8
00:02:37,538 --> 00:02:41,086
- Always... Here.
- Thank you.
9
00:02:42,056 --> 00:02:44,696
- Take it
- God's grace, sisters.
10
00:02:46,776 --> 00:02:49,209
We'd have better given this money
to Pasquale,..
11
00:02:49,296 --> 00:02:51,809
.. he really need it!
- Ah, but I don't understand,..
12
00:02:51,894 --> 00:02:54,568
.. he slogs all day long, but can't
feed his family.
13
00:02:54,655 --> 00:02:56,929
What can I say, maybe he doesn't
know how to treat his customers.
14
00:02:57,014 --> 00:02:59,926
When his wife Provvidenza, may God
rest her soul, was alive...
15
00:03:00,013 --> 00:03:02,129
She helped him by doing the midwife.
16
00:03:02,213 --> 00:03:04,851
Yeah, sure, she was more a midwife
for herself!
17
00:03:05,292 --> 00:03:08,523
- In 5 years, how many did she pour out?
- 5 pairs of twins.
18
00:03:08,612 --> 00:03:10,841
- Six pairs!
- Six!
19
00:03:11,170 --> 00:03:12,650
King Marzipan's cooks,..
20
00:03:12,730 --> 00:03:15,449
.. trying to restore the
sad Princess'apetite,..
21
00:03:15,530 --> 00:03:17,963
.. brought her the most delicious
courses.
22
00:03:18,890 --> 00:03:22,722
The first cook made her a huge
swallow liver pie,..
23
00:03:22,889 --> 00:03:25,925
.. but the sad Princess didn't even
cast it a single glance.
24
00:03:27,247 --> 00:03:31,479
The second cook brought her a big cock
with truffles,..
25
00:03:32,047 --> 00:03:33,799
.. stuffed with sweet chestnuts,...
26
00:03:34,246 --> 00:03:36,919
.. but the sad Princess threw it
thourgh the window.
27
00:03:37,365 --> 00:03:40,914
The third cook, brought her a big,
enormous, roasted lamb..
28
00:03:41,484 --> 00:03:45,920
.. covered in sweet peas, but the sad
Princess gave it to the cat.
29
00:03:46,164 --> 00:03:48,676
Sister Virginia!
Don Manuel, your brother, has arrived.
30
00:03:48,762 --> 00:03:51,834
Very well. At last, it's been a
week I was waiting for him!
31
00:03:52,242 --> 00:03:55,075
Go home, children, we'll finish
the story tomorrow.
32
00:03:57,042 --> 00:03:59,157
- When will we eat?
- Let's go to daddy.
33
00:04:05,399 --> 00:04:08,357
I'm hungry, daddy!
I'm hungry, daddy!
34
00:04:11,517 --> 00:04:12,553
And I, I'm not hungry?
35
00:04:13,078 --> 00:04:14,715
If I deliver these shoes, we'll eat,..
36
00:04:14,797 --> 00:04:18,675
.. otherwise we'll make another hole
in the belt and strangle the belly.
37
00:04:19,636 --> 00:04:22,787
Daddy, if you deliver the shoes,
will you make us a liver pie?
38
00:04:22,876 --> 00:04:24,832
- A what?
- I want cock with truffles!
39
00:04:24,916 --> 00:04:27,873
- I want the lamb!
- The cake!
40
00:04:28,436 --> 00:04:30,232
Who has taught all these dirty words?
41
00:04:30,314 --> 00:04:32,781
- The sister from Monza.
- So, the sister from Monza?
42
00:04:32,954 --> 00:04:34,069
That dubious one!
43
00:04:34,234 --> 00:04:36,587
How could she say such things
to innocent souls?
44
00:04:36,833 --> 00:04:38,902
Provvidenza, delightful wife,..
45
00:04:38,992 --> 00:04:41,552
.. why have you left me alone
in these valley of tears?
46
00:04:41,632 --> 00:04:44,702
When you were alive, with your
noble profession,..
47
00:04:44,790 --> 00:04:48,305
.. you held the boat afloat! Now,
it's I that must think about work.
48
00:04:49,070 --> 00:04:51,903
Because, children, if you don't work,
you don't eat!
49
00:04:52,030 --> 00:04:54,862
- And the other way around...
- ... you don't eat all the same.
50
00:04:54,949 --> 00:04:57,781
How dare you, rotten son,
to make such inuendos?
51
00:04:57,868 --> 00:05:00,429
As punishment, you'll go to bed
without eating.
52
00:05:00,668 --> 00:05:03,942
- It's enough eating lunch...
- O, so? Now, we have pretentions,..
53
00:05:04,027 --> 00:05:07,143
.. eating twice a day, we want to have
the bilunch.
54
00:05:07,466 --> 00:05:11,345
Scram, go home!
Go away, delinquents!
55
00:05:12,385 --> 00:05:14,182
- My good man...
- Your servant, your excellency.
56
00:05:14,264 --> 00:05:18,336
- Are my shoes ready?
- More than ready. We do them on the spot.
57
00:05:18,584 --> 00:05:22,258
- Put my hat somewhere.
- Wherever? - Yes. - There!
58
00:05:22,584 --> 00:05:24,335
- So...
- Well? Where are they?
59
00:05:24,424 --> 00:05:27,779
Here. A little polish here and you
can take them; a little polish...
60
00:05:28,302 --> 00:05:29,257
Brilliant!
61
00:05:30,542 --> 00:05:34,693
- Look. Smell the sole...
- Yes, yes, they seem nice.
62
00:05:34,780 --> 00:05:36,419
- You can mirror yourself!
- Yes, it's not bad...
63
00:05:36,500 --> 00:05:39,889
- Nobody works like me around here.
- Yes, I've been told...
64
00:05:39,978 --> 00:05:42,333
- It takes a whilw, but...
- 5 scudi.
65
00:05:42,778 --> 00:05:45,531
Hey, just a moment, just a moment!
I want to try them first.
66
00:05:45,618 --> 00:05:47,892
- Your Excellency doesn't trust me?
- It's not that I don't trust you,..
67
00:05:47,978 --> 00:05:50,047
.. but I want to see how they fit.
68
00:05:50,296 --> 00:05:51,253
De gustibus...
69
00:05:51,417 --> 00:05:53,294
Please, take these shoes off.
70
00:05:53,377 --> 00:05:57,335
- Immediately. What shoes you're wearing...
- What's the matter with them?
71
00:05:57,416 --> 00:06:00,134
- If you permit me, it's a shame!
- Why a shame?
72
00:06:00,215 --> 00:06:01,648
A shame, upon my word of honour.
73
00:06:01,735 --> 00:06:04,374
- These are not shoes, but deadwood.
- But, mister,..
74
00:06:04,454 --> 00:06:06,205
.. these are beautiful shoes,
I've been wearing them for a year.
75
00:06:06,293 --> 00:06:08,523
You should be ashamed by these shoes,..
76
00:06:08,613 --> 00:06:11,888
.. it's I, a professional, telling you this.
- Sure, sure. You're all the same.
77
00:06:11,973 --> 00:06:12,928
Come on, take it off.
78
00:06:14,053 --> 00:06:16,690
Ah, what rubbish, it nauseates me
only to touch it.
79
00:06:16,772 --> 00:06:19,604
- What are you doing, throwing them away?
- Why, you want to keep it as a relic?
80
00:06:19,691 --> 00:06:22,205
- But it's natural, not for throwing away.
- For the name of God...
81
00:06:22,290 --> 00:06:24,963
- All right, let's see this masterpiece...
- A gentleman like yourself!
82
00:06:25,050 --> 00:06:27,167
- Easy, easy.
- You should go easy 'cause...
83
00:06:28,770 --> 00:06:29,804
It won't come on?
84
00:06:30,969 --> 00:06:32,800
The maestro's hand is needed...
85
00:06:35,169 --> 00:06:36,919
- Please, let me work!
- What do you mean?!
86
00:06:37,007 --> 00:06:39,077
Every man has his job, I got my dignity.
- But I...
87
00:06:39,168 --> 00:06:40,724
It's me that can work in the square.
88
00:06:40,807 --> 00:06:43,922
But... Ahi!
- We're losing time?
89
00:06:44,286 --> 00:06:46,594
I don't care, it's enough
with that hammer.
90
00:06:46,684 --> 00:06:47,640
I can't work like this.
91
00:06:47,725 --> 00:06:50,956
Please, take my shoe off.
Come on, it hurts terribly,..
92
00:06:51,205 --> 00:06:53,718
.. I can't take it anymore.
- Done.
93
00:06:55,084 --> 00:06:57,756
- Ahi, ahi! What have you done?
- Ah! What a foot!
94
00:06:58,043 --> 00:07:00,477
- What does it mean?
- It's a giant foot that you have!
95
00:07:00,562 --> 00:07:02,631
- Let me look at it...
- Well, look at it.
96
00:07:02,721 --> 00:07:04,360
- It's a phenomenon!
- What are you saying, it's normal!
97
00:07:04,442 --> 00:07:06,715
- It's for the circus.
- Are you joking!?
98
00:07:06,801 --> 00:07:09,269
This here, sir, is a pig's foot.
99
00:07:09,520 --> 00:07:10,919
I don't have to come here..
100
00:07:11,000 --> 00:07:13,355
.. to be insulted by a cobbler.
101
00:07:13,799 --> 00:07:16,552
And then, then... Don't you move!
102
00:07:17,239 --> 00:07:19,195
- It doesn't come in. It doesn't come in.
- It doesn't come in. It doesn't come in.
103
00:07:19,279 --> 00:07:20,313
- It doesn't come in?
- Of course not!
104
00:07:20,399 --> 00:07:22,309
- The foot is bended.
- No more hammer!
105
00:07:22,399 --> 00:07:24,957
I have the dignity of a craftsman!
106
00:07:25,117 --> 00:07:26,232
And I know what foot I have.
107
00:07:26,317 --> 00:07:29,275
- I must finish the job.
- Please, let the hammer alone!
108
00:07:29,357 --> 00:07:31,392
- Aah! Not the hammer!
- Grit your teeth, like this.
109
00:07:31,476 --> 00:07:34,865
In your dreams! I didn't come to
the dentist! Look here!
110
00:07:35,915 --> 00:07:38,269
- Do you know you're handsome guy?
- You're handsome!
111
00:07:38,355 --> 00:07:41,630
Of course it didn't fit,
don't you see this is a right one?
112
00:07:41,793 --> 00:07:45,547
- It was the wrong foot.
- No, shoe, you've made two right ones!
113
00:07:45,633 --> 00:07:47,987
- O, yes?
- Because you wanted two left one?
114
00:07:48,072 --> 00:07:51,428
No, man, I wanted a left one,
and a right one.
115
00:07:51,593 --> 00:07:54,311
O, yes? And since they make two
meters and two measurments?
116
00:07:54,392 --> 00:07:57,542
What have you planned?
You think you scare with the beard?
117
00:07:57,631 --> 00:08:00,303
I got no beard, I depilate myself.
Depilate yourself!
118
00:08:00,430 --> 00:08:03,307
- Be patient...
- But I'm wearing a beard beacause...
119
00:08:03,389 --> 00:08:05,458
- I can't believe it!
- Neither do I!
120
00:08:05,549 --> 00:08:07,186
Hear me... you're not a clobber.
121
00:08:07,268 --> 00:08:10,704
O, no, don't insult, be careful.
I'm a specialized labourer!
122
00:08:10,788 --> 00:08:12,903
- Specialized in what?
- In making right shoes.
123
00:08:12,986 --> 00:08:13,942
- Ah, the right one...
- Have you understood?
124
00:08:14,026 --> 00:08:16,460
I was partner with Mastro Nardo,
then we quarrelled..
125
00:08:16,546 --> 00:08:19,059
.. and he left with the left shoes
lasts to Vigevano.
126
00:08:19,146 --> 00:08:22,581
Then I have to go to Vigevano to
have my left shoe made?
127
00:08:22,665 --> 00:08:24,940
- If you want to, go.
- Sure, I'll go like a cripple.
128
00:08:25,025 --> 00:08:27,254
- No, go on hands and knees!
- What are you rambling!
129
00:08:27,344 --> 00:08:30,096
- Then shut up! Shut up!
- You shut up!
130
00:08:30,344 --> 00:08:32,253
- You must mend the shoe.
- Freak!
131
00:08:32,343 --> 00:08:36,097
- Who? - Who has his left foot at
the right one. - Fag!
132
00:08:36,181 --> 00:08:38,901
- How dare you?
- Be a sport and scram.
133
00:08:39,341 --> 00:08:42,412
Damn clobber! You'll pay for it!
I'll denounce you
134
00:08:42,861 --> 00:08:45,373
Daddy, there's a gentleman waiting
for you at home.
135
00:08:45,459 --> 00:08:47,098
- A regular?
- No, never seen him!
136
00:08:47,339 --> 00:08:48,773
A new client, then? Let's go!
137
00:08:54,739 --> 00:08:56,615
- You are?
- Good day.
138
00:08:56,698 --> 00:09:00,326
Listen, if you've come for shoes,
let's make it clear,..
139
00:09:00,497 --> 00:09:03,852
.. 'cause I don't want no trouble.
I only do right shoes.
140
00:09:03,937 --> 00:09:06,006
If yoy like, fine, if not, leave!
I...
141
00:09:06,096 --> 00:09:07,528
- Easy, easy!
- What do you mean 'easy'?
142
00:09:07,615 --> 00:09:10,367
- Are you Pasquale Cicciacalda?
- Cicciacalda, why?
143
00:09:10,614 --> 00:09:12,333
Do you know you owe money to
the entire county?
144
00:09:12,414 --> 00:09:13,767
I know the ropes.
145
00:09:14,295 --> 00:09:18,253
- You must pay: 5 scudi for the back pay
of 2 years'rent... - I don't object.
146
00:09:18,335 --> 00:09:22,484
...3 to the buthcer and 2 to the baker.
500 scudi in all.
147
00:09:22,653 --> 00:09:26,770
How do you get 500 scudi?
Five and two? Seven. Plus three? Ten.
148
00:09:26,931 --> 00:09:30,605
- You get 500. 490 from what?
- And the taxes? - What taxes?
149
00:09:30,731 --> 00:09:33,801
- 490 is for one year of back pay taxes.
- Oh, yes?
150
00:09:34,251 --> 00:09:38,481
Who do you think you are?
Ben Hur? Where will we end up?
151
00:09:38,769 --> 00:09:40,521
It's about time to stop it, get it?
152
00:09:42,208 --> 00:09:44,163
- Then, do you want to pay or not?
- No.
153
00:09:44,408 --> 00:09:45,477
- Why?
- Why?
154
00:09:45,647 --> 00:09:49,686
Two reasons:
first: I don't have a lira,..
155
00:09:50,327 --> 00:09:53,080
.. second: I'm dead in the water.
156
00:09:53,326 --> 00:09:55,920
- Then you'll be banished from the county.
- Me, banished?
157
00:09:56,125 --> 00:10:01,198
Oh, yes? You're banishing a gentleman
with 12 twins to feed?
158
00:10:01,763 --> 00:10:03,402
The impost law is clear:
159
00:10:03,964 --> 00:10:06,158
.. confiscation and selling of all
property of the one in arrears.
160
00:10:06,443 --> 00:10:08,399
- How did you call me?
- In arrears.
161
00:10:08,483 --> 00:10:10,235
Don't offend me, sir!
I usually and by all laws..
162
00:10:10,322 --> 00:10:14,109
.. am not in arrears, I'm a serious man,
and a widower, got it, damn you?
163
00:10:14,441 --> 00:10:16,717
Enough! No more talk. So,..
164
00:10:17,161 --> 00:10:19,595
.. I, representative of the Impost
etc...
165
00:10:19,681 --> 00:10:22,830
.. I have gone to the house of one
Pasquale Cicciacalda...
166
00:10:23,040 --> 00:10:25,076
Why does Cicciacalda make you sick?
167
00:10:25,159 --> 00:10:28,912
...and proceeded to the impoundment.
I write and you dictate.
168
00:10:29,078 --> 00:10:31,228
- Dictate what?
- Describe the movables!
169
00:10:31,678 --> 00:10:33,235
Vulture!
170
00:10:35,277 --> 00:10:39,747
I begin with this, yes?
Matrimonial bed for 12.
171
00:10:40,316 --> 00:10:44,866
Historians assertit was used by
Numa Pompilius in his youth.
172
00:10:45,515 --> 00:10:47,028
- Value?
- 100 scudi.
173
00:10:48,194 --> 00:10:53,745
On this egyptian sommier for fornicating,
the famous greek historian Esanofele,..
174
00:10:54,113 --> 00:10:59,470
.. asserts in his works that the said
sommier was used by Cleopatra..
175
00:10:59,712 --> 00:11:02,464
.. at her first date with Marco
and Antonio.
176
00:11:02,632 --> 00:11:04,064
- Value?
- 100 scudi.
177
00:11:05,230 --> 00:11:10,099
This four legged stoll, made from
the purest of coconuts,..
178
00:11:10,909 --> 00:11:14,663
.. was the cause for many a heated
argument among experts.
179
00:11:14,828 --> 00:11:19,902
Some stubbornly argued that this stool
was a Louis XVth,..
180
00:11:20,028 --> 00:11:24,179
.. others agreed that it was a
Louis XVIth.
181
00:11:24,426 --> 00:11:27,623
I didn't follow neither of these,
because for me..
182
00:11:27,706 --> 00:11:30,697
.. this stool is an early Gaetano.
183
00:11:30,945 --> 00:11:32,502
- Value?
- 100 scudi.
184
00:11:33,704 --> 00:11:35,854
Further, let's go further...
185
00:11:37,104 --> 00:11:41,381
Murano chandelier, covered with bronzed
gold, four sides, one light,..
186
00:11:42,023 --> 00:11:44,376
.. unique.
- Value? - 100 scudi.
187
00:11:45,063 --> 00:11:46,654
Here we have..
188
00:11:47,542 --> 00:11:50,374
.. bathroom fittings,
toilet set for 12.
189
00:11:50,941 --> 00:11:54,489
Exquisite Etruscan hand made china,
IVth century..
190
00:11:54,740 --> 00:11:56,378
- Value?
- 200 scudi.
191
00:11:56,820 --> 00:12:00,176
- Have you added up? How much is it?
- According to your figures..
192
00:12:00,619 --> 00:12:01,573
.. 600 scudi.
193
00:12:01,859 --> 00:12:04,611
- 600? Then, I owe 500, isn't it?
- Yes.
194
00:12:05,058 --> 00:12:06,615
You owe me 100 scudi.
195
00:12:06,697 --> 00:12:08,290
Are you making fun of me?
196
00:12:08,377 --> 00:12:11,494
Remember I'm a public servant and
I can arrest you!
197
00:12:11,576 --> 00:12:15,013
Here everything stays impounded and
you'll be banished from the county.
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,812
I? You jerk, you dimwitty,..
199
00:12:17,896 --> 00:12:21,808
.. if you ever set foot again in this house
I'll make you 2 eyes like this!
200
00:12:22,175 --> 00:12:24,085
What have you said? What?
201
00:12:24,175 --> 00:12:26,846
Say it again, if you have the guts!
- Who has said what?
202
00:12:34,172 --> 00:12:35,525
Look what happened...
203
00:12:42,170 --> 00:12:44,605
Can I? God's grace, brother!
204
00:12:45,770 --> 00:12:47,919
Anything for the poor?
205
00:12:49,169 --> 00:12:53,241
When a mendicant friar comes begging
you must give him something to eat..
206
00:12:53,568 --> 00:12:55,125
.. for the poor.
207
00:13:21,042 --> 00:13:23,954
Children, what was your poor
mother's name?
208
00:13:24,122 --> 00:13:26,191
Very good.
209
00:13:26,361 --> 00:13:29,193
From this moment on you're
Provvidenza's sons.
210
00:13:29,280 --> 00:13:31,076
- Yes, father.
- The hell, father!
211
00:13:33,519 --> 00:13:34,872
I'm Fra' Pasquale..
212
00:13:35,158 --> 00:13:37,798
.. and you should call me padre.
- Yes, padre.
213
00:13:38,558 --> 00:13:39,672
And remember...
214
00:13:42,357 --> 00:13:45,633
- ... you must only open your mouth...
- ... to eat.
215
00:13:45,718 --> 00:13:46,786
Very good, let's go!
216
00:13:58,155 --> 00:14:01,225
- God's grace, brother.
- God's grace.
217
00:14:01,553 --> 00:14:04,114
Do you want to give something for
Provvidenza's sons?
218
00:14:04,472 --> 00:14:08,102
- I'd like to, but I've nothing to give.
- Not even a dime in your purse?
219
00:14:08,192 --> 00:14:11,228
- You know, we accept anything.
- No, not even a dime, my dear.
220
00:14:11,311 --> 00:14:12,869
- Not even a dime?
- No.
221
00:14:12,952 --> 00:14:15,943
And you aren't ashamed to go around
without a dime in your purse?
222
00:14:16,031 --> 00:14:19,624
- And what if anything happens to you?
- That's exactly what I was thinking.
223
00:14:19,710 --> 00:14:23,019
When I saw you coming I said to myself:
lucky he's coming,..
224
00:14:23,109 --> 00:14:26,463
.. he'll give me somthing.
- Don't say nonsense.
225
00:14:27,108 --> 00:14:29,178
- What's your name, my son?
- Mamozio!
226
00:14:29,427 --> 00:14:32,180
Beautiful name Mamozio...
Nice, nice.
227
00:14:32,426 --> 00:14:35,576
- And what's your trade?
- I'm a shepherd... Grazing!
228
00:14:35,906 --> 00:14:38,977
- Shepherd?
- And where's your flock?
229
00:14:39,346 --> 00:14:41,063
The flock, I had it...
230
00:14:41,745 --> 00:14:44,896
I had ten sheep, they were
wonderful,..
231
00:14:45,544 --> 00:14:49,980
.. but, you know how it is, hunger...
I've eaten all ten.
232
00:14:50,823 --> 00:14:52,973
How well I understand you, brother!
233
00:14:53,263 --> 00:14:56,810
- And now, what are you doing?
- Don't you see? I'm shepherding!
234
00:14:57,342 --> 00:14:58,491
- You're shepherding?
- Yes.
235
00:14:58,862 --> 00:15:01,091
What are you shepherding?
My dog.
236
00:15:01,261 --> 00:15:05,094
- But it's no sheep.
- Yes, but being with sheep,..
237
00:15:05,580 --> 00:15:08,139
.. it got used to grazing!
- Oh, yes?
238
00:15:10,059 --> 00:15:13,209
And it'as really fat, isn't it?
Nice legs.
239
00:15:17,177 --> 00:15:21,455
Well, who can say how dog meat
will taste?
240
00:15:42,093 --> 00:15:43,685
Intelligent animal!
241
00:15:45,211 --> 00:15:48,760
Padre, my dog ran away! What shall
I do from now on?
242
00:15:49,130 --> 00:15:52,247
- He was my only support.
- Non dispair, my son!
243
00:15:52,330 --> 00:15:55,082
The Providence provides everything.
But, just a second,..
244
00:15:55,169 --> 00:15:58,001
.. the dog was your support?
- Yes, because, now and again,..
245
00:15:58,089 --> 00:16:01,683
.. a hen would take care of my...
- Be ashamed for telling me this!
246
00:16:02,367 --> 00:16:05,803
Aren't you ashame of having a
chicken-stealing dog? It's a crime!
247
00:16:06,047 --> 00:16:07,525
A felony, a sin!
248
00:16:08,126 --> 00:16:10,355
Then take me with you to the convent,
padre.
249
00:16:10,566 --> 00:16:11,999
- Do you want to redeem yourself, my son?
- Yes.
250
00:16:12,686 --> 00:16:14,597
Just a moment, I belong to no convent..
251
00:16:15,046 --> 00:16:18,003
.. because I'm a wandering friar,
a seeking friar, I seek.
252
00:16:18,086 --> 00:16:21,235
- And I'll help you seek, I'm clever.
- You're clever? - Yes.
253
00:16:21,564 --> 00:16:22,633
- Upon your word?
- Eh...
254
00:16:22,964 --> 00:16:26,717
All right, I'm goin'to take you with me;
I make you a tertiary,..
255
00:16:27,283 --> 00:16:29,113
.. got it? I'll apoint you,..
256
00:16:29,282 --> 00:16:31,637
.. my assistant. Satisfied?
- Thank you.
257
00:16:31,881 --> 00:16:33,917
We are 13, and 13 is unlucky for me.
258
00:16:34,082 --> 00:16:37,231
With you we are 14, and 14 means
bad luck to me all the same,..
259
00:16:37,800 --> 00:16:42,237
.. and so does 15, 16, etc,
it can't get worse than this.
260
00:16:42,600 --> 00:16:46,148
Let's go!
Battalion, forward... march!
261
00:16:46,318 --> 00:16:48,879
We're hungry!
We're hungry!
262
00:16:49,158 --> 00:16:53,197
Silence! How shameful to say you're
hungry, that would be the last straw.
263
00:16:53,278 --> 00:16:54,949
At your age, hunger is an opinion,..
264
00:16:55,037 --> 00:16:57,106
.. you need to fast,
fast does you good.
265
00:16:57,356 --> 00:16:58,994
Come, go and play.
266
00:16:59,555 --> 00:17:01,147
And don't eat the poppies..
267
00:17:01,554 --> 00:17:02,624
.. they make you sleep.
268
00:17:03,075 --> 00:17:05,713
But tell me, is it possible that you,
who says you were born around here,..
269
00:17:05,954 --> 00:17:08,990
.. in this country, don't know a
hospitable house...
270
00:17:09,073 --> 00:17:12,384
...where they could water us,
fodder us, provision us, etc...?
271
00:17:12,473 --> 00:17:15,908
You see, this is a poor county.
You know where we could try?
272
00:17:15,993 --> 00:17:17,823
- At the cursed castle.
- What did you say?
273
00:17:17,912 --> 00:17:19,743
- Cursed castle.
- Cursed castle?
274
00:17:19,831 --> 00:17:21,231
The De Lattanzis castle...
275
00:17:21,312 --> 00:17:24,144
I've heard there is a good,
charitable Marchioness...
276
00:17:24,231 --> 00:17:25,822
- Oh, is it?
- But the Marquis is mean.
277
00:17:25,910 --> 00:17:28,140
- Who's the Marquis, the husband?
- No, the husband is dead.
278
00:17:28,230 --> 00:17:29,503
And if he's dead, how can he be mean?
279
00:17:29,589 --> 00:17:32,341
No, it's not the dead that's mean,
it's the living one.
280
00:17:32,588 --> 00:17:34,897
But is he alive or dead?
He's half dead and half alive?
281
00:17:34,988 --> 00:17:37,137
- No, that one-
- Are you going to explain yourself?
282
00:17:37,907 --> 00:17:41,866
- That's the brother-in-law.
- Ah, the brother-in-law Marquis!
283
00:17:42,027 --> 00:17:44,665
- The husband's brother?
- Yes. - At last.
284
00:17:45,106 --> 00:17:47,700
- And where's this castle?
- Eh, it's far away from here.
285
00:17:47,785 --> 00:17:50,174
- Far away? - Eh, yes.
- It's a long walk?
286
00:17:53,425 --> 00:17:56,461
I have to tell you.
Ab torto collo, but I must say it.
287
00:17:56,584 --> 00:17:59,621
I resent that you've hidden from me
for too many months your condition.
288
00:18:00,503 --> 00:18:03,857
Nine months almost, nine!
And I can count, I'm a Marquis!
289
00:18:04,822 --> 00:18:07,779
At this point, there's nothing that
can be done, dear Fiorenzina,..
290
00:18:08,221 --> 00:18:11,895
...it's time to settle our problems.
- Prove it if you can!
291
00:18:12,541 --> 00:18:15,373
I? The bastard you're close
to giving birth to will...
292
00:18:15,460 --> 00:18:17,735
.. and the, I don't know if you
follow me, my dear I...
293
00:18:17,979 --> 00:18:20,174
If it's for the wealth
of your brother,..
294
00:18:20,258 --> 00:18:24,012
...I'm ready to give you everything.
- Thank you for the sweet concessions!
295
00:18:24,739 --> 00:18:27,171
But when I'll have the proof of your
tabgible guilt,..
296
00:18:27,257 --> 00:18:29,293
.. that wealt will be mine by right.
297
00:18:30,576 --> 00:18:32,965
But don't you understand
I don't want the fortune?
298
00:18:33,055 --> 00:18:36,285
It's not the fortune! It's not
the fortune that I want!
299
00:18:36,375 --> 00:18:37,933
Then what is it that you want?
300
00:18:38,655 --> 00:18:40,566
Ah, we haven't understood nothing here.
301
00:18:41,454 --> 00:18:44,332
Then all my courting was in vain?
302
00:18:45,093 --> 00:18:47,323
Is it possible you've never
noticed me?
303
00:18:48,093 --> 00:18:52,052
Who, who was teasing you during your
walks on the m ain tower? I!
304
00:18:52,172 --> 00:18:56,051
Who was looking at you at table with
concupiscent eyes,..
305
00:18:56,131 --> 00:18:59,919
.. you on one side, I on the other
and said:"Fiore'! Fiore'!". Who? I!
306
00:19:00,011 --> 00:19:02,922
And when you exhibited yourself at
night to feel the cold breeze...
307
00:19:03,010 --> 00:19:07,240
...whom did you find outside, hanging on
the ivy like a spider, three storey high?
308
00:19:07,688 --> 00:19:10,761
Who was that spider?
I, a spider in love.
309
00:19:10,929 --> 00:19:15,284
It's your love that I want, Fiorenza,
it's your love that I want!
310
00:19:15,407 --> 00:19:16,362
Never!
311
00:19:16,807 --> 00:19:19,036
My hatred, Don Egidio,
all my hatred.
312
00:19:19,127 --> 00:19:22,481
Eh... fine Fiore', don't be like that,
I love you.
313
00:19:23,246 --> 00:19:25,281
And I know it's hatred for now,..
314
00:19:25,765 --> 00:19:29,472
.. but when you'll have known me
completely, intimately...
315
00:19:30,084 --> 00:19:33,235
.. then I'm sure that your hatred
will become love for me!
316
00:19:33,442 --> 00:19:37,118
Don't you understand? I wante you,
I have always wanted you...
317
00:19:37,203 --> 00:19:40,001
...since you've married that
quel potty brother of mine.
318
00:19:40,083 --> 00:19:43,710
And now, if you want, I can save you
from shame and dishonour.
319
00:19:43,881 --> 00:19:47,031
- At what price?
- Well, marrying you.
320
00:19:47,361 --> 00:19:49,920
- Never!
- Careful, now you like a pig!
321
00:19:50,479 --> 00:19:52,709
I'm a Marquis, but only up to
a certain point.
322
00:19:52,999 --> 00:19:55,671
If I lose it, I drop the title..
323
00:19:55,798 --> 00:19:57,833
.. and reveal my entire vulgarity!
324
00:19:58,597 --> 00:20:01,634
Do you want me vulgar? No, it's not
true that you want me vulgar.
325
00:20:02,117 --> 00:20:05,472
Come here, convince yourself,
but understand that by marrying me
326
00:20:05,636 --> 00:20:09,186
...you'll be master here again
and your son will be my son?
327
00:20:10,436 --> 00:20:13,745
Where'd you find a fool who'd burden
himself with another man's son?
328
00:20:14,155 --> 00:20:17,591
Come on, honey, tell me yes.
Well, what do you say? Say yes.
329
00:20:17,714 --> 00:20:19,193
I say I'd rather kill myself,..
330
00:20:19,274 --> 00:20:22,583
.. then be touched by your filthy hands!
- Filthy?
331
00:20:22,674 --> 00:20:24,105
Hey, I wash myself in the morning!
332
00:20:24,192 --> 00:20:26,501
Not only am I a Marquis,
but I also wash myself.
333
00:20:26,752 --> 00:20:29,982
I wash and I feel you. I feel you
were I want and like, where I -
334
00:20:30,071 --> 00:20:33,700
- How dare you?! Let me go!
- All right,..
335
00:20:34,590 --> 00:20:39,141
.. I let you go because you've mortified
me. But I'll force to say yes.
336
00:20:39,670 --> 00:20:43,820
You should know I still have my servants,
and they love me and will help me.
337
00:20:43,988 --> 00:20:46,143
The servants! But you don't know,
my little doll, you don't know:
338
00:20:50,507 --> 00:20:53,658
.. I fired them all, the servants,
they didn't serve me at nothing.
339
00:20:54,106 --> 00:20:58,657
You're alone now, in my power. You'll
not be able to communicate with anyone.
340
00:20:59,505 --> 00:21:01,972
In fact, you know what I'll do?
watch what I'm doing:
341
00:21:02,424 --> 00:21:05,063
.. I'm taking everything away,
paper, inkpot and feather.
342
00:21:05,504 --> 00:21:08,974
With what will you communicate now? Eh?
With what?
343
00:21:09,423 --> 00:21:12,972
You can communicate with Checco...
Well, I've fired him also.
344
00:21:13,543 --> 00:21:17,979
That one really didn't wash,
lecherous servant. And I fired him.
345
00:21:19,821 --> 00:21:22,857
I'll manage to let someone know
that I'm held here,..
346
00:21:22,940 --> 00:21:25,898
.. your prisoner.
- Whom? The bastard's father?
347
00:21:25,980 --> 00:21:29,449
Yes, himself, and you'll pay the
retribution for your evil deeds.
348
00:21:29,579 --> 00:21:33,048
Retribution! Listen, let's not mention
retribution... it's better I don't speak.
349
00:21:33,617 --> 00:21:36,769
I'm Egidio De Lattanzis
and I accuse!
350
00:21:37,898 --> 00:21:42,765
The retribution!
Retribution of a... The retribution...
351
00:21:45,096 --> 00:21:48,609
Come on, get moving, out, out!
352
00:21:48,935 --> 00:21:51,653
I don't want to leave, I can't
abandon my Lady.
353
00:21:52,054 --> 00:21:55,091
Don't make us use force.
Go away on your will...
354
00:21:55,174 --> 00:21:57,084
- Oh, yes?
- I must be calm...
355
00:21:57,453 --> 00:22:00,649
Jerk, now you're getting beaten
even by women!
356
00:22:01,852 --> 00:22:05,605
Please, don't send me away!
The Marchioness needs me,..
357
00:22:05,771 --> 00:22:07,727
.. she needs my services.
358
00:22:07,891 --> 00:22:10,007
What services does the
Marchioness need?
359
00:22:10,251 --> 00:22:12,605
There are my men to serve the
Marchioness.
360
00:22:12,690 --> 00:22:15,079
But what can men do in her condition?
361
00:22:15,170 --> 00:22:17,602
In what condition?
An expectant condition, isn't it?
362
00:22:17,688 --> 00:22:19,724
- I didn't say that.
- Yes, you did. - No!
363
00:22:19,968 --> 00:22:22,243
She's going to have a child,
my sister-in-law, and I know it.
364
00:22:22,608 --> 00:22:23,926
But when the moment will come,..
365
00:22:24,007 --> 00:22:28,239
.. no one wil hide the fruit of her sin
because she'll be alone!
366
00:22:28,886 --> 00:22:32,242
- Why are you eavesdropping, moron, why?
- Ah, what hit on the head!
367
00:22:32,405 --> 00:22:35,841
- Take care of getting her out! - Yes.
- Get her out! - No, Marquis!
368
00:22:36,045 --> 00:22:38,605
She has busted my foot, this
two-bit servant!
369
00:22:47,282 --> 00:22:49,238
- Brother Mamozio!
- Si?
370
00:22:49,362 --> 00:22:51,272
- This is the castle!
- Are you sure?
371
00:22:51,361 --> 00:22:52,430
What do you mean?
372
00:22:52,521 --> 00:22:54,989
This is the the castle we are
looking for, understand?
373
00:22:55,081 --> 00:22:56,956
The Marquis De Lattanzis' castle.
374
00:22:58,000 --> 00:22:58,954
Wait:
375
00:23:00,079 --> 00:23:02,434
.. Oh, Provvidenza,
to knock or not to knock?
376
00:23:02,798 --> 00:23:06,474
Will they greet us open-hearted,
or with kicks in our butts?
377
00:23:06,599 --> 00:23:09,749
Give me a sign, enlighten me!
Only one sign!
378
00:23:16,717 --> 00:23:18,274
- Good, good.
- How come good?
379
00:23:18,436 --> 00:23:19,948
- Rejoice!
- How come rejoice?
380
00:23:20,035 --> 00:23:22,946
- This is a sign from Provvidenza!
- Rather a hit from Provvidenza!
381
00:23:23,035 --> 00:23:25,390
- No, a sign.
- Damn it, look at this!
382
00:23:25,474 --> 00:23:28,591
- It's silver. - Yes?
- Damn it, this is silver!
383
00:23:29,113 --> 00:23:31,422
What does it say? You read it,
I don't see to well.
384
00:23:31,513 --> 00:23:34,549
I have a short-sighted eye and the
other one is borrowed. You read!
385
00:23:34,713 --> 00:23:39,547
- "I'm the prisoner of my brother-in-law.
Help me, good soul... - That's me?
386
00:23:39,792 --> 00:23:43,339
"... free me and you'll receive
1000 gold fiorini. The castle Lady. "
387
00:23:44,591 --> 00:23:47,342
- And who's the castle Lady?
- She must be the castle Lord's wife.
388
00:23:47,430 --> 00:23:51,058
Eh, sure. "Sure", my foot! The castle
Lady should be the master of the castle.
389
00:23:51,148 --> 00:23:53,537
- The master of the castle,
the castle Lady... - Yes.
390
00:23:53,628 --> 00:23:55,185
Know what? I'll free her!
391
00:23:55,348 --> 00:23:56,905
- Free who?
- The castle Lady.
392
00:23:57,028 --> 00:23:59,142
Yes? And the mean Marquis,
what do we do with him?
393
00:23:59,226 --> 00:24:00,546
Big deal. And the 1000 fiorini,
where do you put it?
394
00:24:00,627 --> 00:24:03,663
I, for 1000 fiorini,
I free ten good Marchionesses..
395
00:24:03,827 --> 00:24:06,863
.. from twenty bad Marquises.
- And how do you get in?
396
00:24:07,346 --> 00:24:08,620
Well... We need an idea.
397
00:24:10,585 --> 00:24:11,540
- I know!
- Yes.
398
00:24:11,664 --> 00:24:14,179
- As soon as it dusks...
- Yes.
399
00:24:32,139 --> 00:24:33,334
Who can be at this hour?
400
00:24:33,420 --> 00:24:35,810
because he doesn't
know where to go.
401
00:24:35,901 --> 00:24:37,381
Virgola, go see who's there!
402
00:24:51,226 --> 00:24:54,582
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
403
00:24:54,746 --> 00:24:57,580
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
404
00:24:57,946 --> 00:25:01,578
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
405
00:25:01,748 --> 00:25:04,981
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
406
00:25:05,270 --> 00:25:08,706
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
407
00:25:08,951 --> 00:25:12,103
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
408
00:25:12,432 --> 00:25:15,869
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
409
00:25:15,993 --> 00:25:19,430
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
410
00:25:19,514 --> 00:25:21,391
In piatto cupo poco pepe cape.
411
00:25:21,474 --> 00:25:24,592
- Liberamus castello spiriti maligni.
- Liberamus!
412
00:25:24,675 --> 00:25:26,553
Enough!? What do you want?
Where are you going?
413
00:25:26,716 --> 00:25:29,277
- Excuse me, brother, do you know latin?
- No.
414
00:25:29,517 --> 00:25:31,952
Then don't interrupt, and afterwards I'll
explain everything.
415
00:25:32,238 --> 00:25:34,434
- Acqua, acqua cupa...
- Oh, come on, scram!
416
00:25:34,519 --> 00:25:37,671
With those hands!
You do not touch me!
417
00:25:38,440 --> 00:25:39,395
Understood?
418
00:25:40,200 --> 00:25:42,270
I don't allow to be laid hands upon.
419
00:25:42,801 --> 00:25:45,441
I'm a saint monk in his
performing his duty.
420
00:25:45,522 --> 00:25:47,832
- No one can enter the castle.
- Says who?
421
00:25:47,922 --> 00:25:49,800
- Say we.
- And who might you be?
422
00:25:49,883 --> 00:25:51,237
- We are the soldiers!
- What are they?
423
00:25:51,323 --> 00:25:53,838
- He said they are the soldiers.
- And we, we are what, the suckers?
424
00:25:53,924 --> 00:25:56,598
- All in all -
- Whar are you doing? Stop it, fools!
425
00:25:57,245 --> 00:25:59,475
Is this the way to treat guests?
426
00:25:59,766 --> 00:26:02,601
You've been in my service for years,
will you never learn?
427
00:26:03,648 --> 00:26:06,402
- Leave them holy monks alone.
- Your Excellency, they were trying -
428
00:26:06,489 --> 00:26:08,445
- Shut it!
- Shut it! - Shut it!
429
00:26:08,529 --> 00:26:10,645
- No, I say shut it.
- And what should we say? - Nothing.
430
00:26:10,728 --> 00:26:13,164
- No problem.
- I'll... - What are you doing?
431
00:26:13,490 --> 00:26:15,959
These holy monks arrived at the
right moment,..
432
00:26:16,412 --> 00:26:18,642
.. that's why I grant
them free access.
433
00:26:18,812 --> 00:26:20,564
- I didn't understand.
- Free access.
434
00:26:20,732 --> 00:26:24,170
- Thank you. Do you need it?
- Not I. - Me neither, after, if needed...
435
00:26:24,414 --> 00:26:26,371
I'm really mortified, brother,..
436
00:26:26,455 --> 00:26:29,174
.. by the dmnaed beast has
received you!
437
00:26:31,056 --> 00:26:35,096
Know that you are welcome in Marquis'
De Lattanzis castle.
438
00:26:35,337 --> 00:26:37,454
- Thank you, Marshal.
- I'm no Marshal, I'm a Marquis!
439
00:26:37,538 --> 00:26:39,609
- Oh, I'm sorry...
- Just ask, brothers,..
440
00:26:39,699 --> 00:26:42,896
.. and you'll get everything you want.
- After, if needed...
441
00:26:42,979 --> 00:26:43,934
Ask!
442
00:26:44,060 --> 00:26:47,611
Well, before anything else, we'd like
to accommodate for the night..
443
00:26:48,061 --> 00:26:51,531
.. the little sons of Provvidenza.
- Of course, poor wretches.
444
00:26:51,662 --> 00:26:54,734
They're right, of course!
The castle is so big!
445
00:26:55,063 --> 00:26:58,420
I'll put an entire wing at
their disposal.
446
00:26:58,504 --> 00:27:01,099
- At least a chicken thigh -
- Moron, you understood nothing!
447
00:27:01,186 --> 00:27:02,663
Oh, I'm sorry. What have you understood?
448
00:27:02,786 --> 00:27:07,144
Who's talking about a chicken's wing?
He was talking about an arm of the castle!
449
00:27:07,227 --> 00:27:09,742
- Right arm and left arm.
- This castle has two arms.
450
00:27:09,828 --> 00:27:12,423
- Then a thigh is better.
- What thigh? - It has more meat!
451
00:27:12,509 --> 00:27:14,500
- Shut up!
- What kind of a monk is this one?
452
00:27:14,589 --> 00:27:15,544
He's a novice..
453
00:27:15,710 --> 00:27:17,859
.. and a tertiary.
- Ah, he's half monk.
454
00:27:18,031 --> 00:27:20,260
- Well said!
- All right...
455
00:27:20,430 --> 00:27:22,388
Diego, Alfonso, take care
of it immediately!
456
00:27:22,751 --> 00:27:26,187
And, don't forget, Diego and Alfonso,
caffellatte in the morning..
457
00:27:26,432 --> 00:27:29,186
.. and pee before bed.
- Granted.
458
00:27:29,313 --> 00:27:31,509
There's no need for it,
a small pot will do.
459
00:27:31,675 --> 00:27:35,589
- Funny man!
- Mamozio, see to it.
460
00:27:36,036 --> 00:27:38,914
- Goodnight, padre.
- Mamozio, you go away like this?
461
00:27:40,077 --> 00:27:42,637
Mamozio, Mamozio, you default your
foremost duties...
462
00:27:42,798 --> 00:27:44,834
One has to pity him, he's a novice.
463
00:27:45,077 --> 00:27:47,353
- Goodnight.
- Goodnight.
464
00:27:47,518 --> 00:27:52,754
Please, I'd like to know to what
I owe the honour of your visit?
465
00:27:53,120 --> 00:27:55,954
- A good question...
- A little heat was needed, no?
466
00:27:59,243 --> 00:28:00,471
But what are you doing, brother?
467
00:28:00,563 --> 00:28:02,794
- I don't know, I thought you were joking.
- No, there's no joke.
468
00:28:02,884 --> 00:28:05,558
- I was going along... - I was moving
the heat from one hand to the other.
469
00:28:05,645 --> 00:28:06,999
- I'm sorry.
- Don't mention it.
470
00:28:07,085 --> 00:28:09,679
- So, I'll be precise. - Yes.
- Dear Marshal...
471
00:28:09,766 --> 00:28:11,802
What Marshal? I'm a Marquis!
472
00:28:11,886 --> 00:28:14,482
Marquis, Marshall, they all
start with'M'...
473
00:28:16,327 --> 00:28:18,478
So, as I've said I'll be precise:
474
00:28:18,647 --> 00:28:22,005
.. I and my tertiary assitant,
brother Mamozio and the 12 sons..
475
00:28:22,169 --> 00:28:26,004
.. of Provvidenza were conducting
an inspection round in this area...
476
00:28:26,290 --> 00:28:31,208
.. so that we'd flush out evil spirits and
daemons from ancestral castles.
477
00:28:31,373 --> 00:28:33,728
Good, good. A highly commendable
enterprise...
478
00:28:33,893 --> 00:28:37,251
- Yes, yes.
- But I, I'm sorry disappointing you,..
479
00:28:37,335 --> 00:28:40,169
.. most reverend brother... brother...?
- Pasquale da Casoria.
480
00:28:40,335 --> 00:28:41,768
- Pasquale da Casoria?
- Yes.
481
00:28:41,895 --> 00:28:43,852
- You're from the South?
- Native,..
482
00:28:44,416 --> 00:28:47,170
.. and the I settled in Monza.
- Bravo. I was saying,..
483
00:28:47,417 --> 00:28:49,329
...I'm sure that in this castle...
484
00:28:49,417 --> 00:28:52,057
.. there has never exsited a spirit
nor a daemon.
485
00:28:52,419 --> 00:28:54,613
- Are you sure?
- Very sure. - Sometimes, you know...
486
00:28:54,698 --> 00:28:56,452
- No, I can assure you.
- Some sisters-in-law?
487
00:28:56,540 --> 00:28:58,258
- No sisters-in-law.
- Some rebel sisters-in-law?
488
00:28:58,340 --> 00:29:00,457
- Never-ever!
- All right, then I'll be leaving.
489
00:29:00,541 --> 00:29:02,021
I don't assume any responsibility.
490
00:29:02,262 --> 00:29:05,413
Yes, because if after I go away a
spirit pops out,..
491
00:29:05,502 --> 00:29:06,777
.. what will the peple say?
492
00:29:06,863 --> 00:29:09,776
"How come, brother Pasquale what has
he done at the castle? Shit has he done!"
493
00:29:09,864 --> 00:29:13,095
So, I go away, suits you, but the
responsibilty is all yours.
494
00:29:13,345 --> 00:29:15,576
But why go away? Nobody's telling
you to go away.
495
00:29:15,665 --> 00:29:17,339
- It's you...
- I'm not letting you go!
496
00:29:17,426 --> 00:29:19,462
Not only I like you,..
497
00:29:19,547 --> 00:29:21,537
...but you bring back memories of
my ancestors' land.
498
00:29:21,627 --> 00:29:24,266
- But, then, you're also a native?
- Of course! - Oh, yes?
499
00:29:24,348 --> 00:29:27,307
- How else? I came from the Borboni.
- From? - Borboni!
500
00:29:27,389 --> 00:29:29,904
I thought your face was familiar.
Then we're almost related!
501
00:29:29,991 --> 00:29:31,343
- The two of us?
- How come?
502
00:29:31,430 --> 00:29:35,060
Because in my home, when an infant,
we had a poodle, so cute...
503
00:29:35,152 --> 00:29:38,304
A poodle? A dog! A dog!
504
00:29:38,553 --> 00:29:42,149
The Marquis has said "a dog"!
505
00:29:50,196 --> 00:29:53,554
What a laugh!
- That's enough! Brother,..
506
00:29:53,677 --> 00:29:55,633
.. what are you doing?
- Excuse me, Marquis.
507
00:29:55,998 --> 00:29:58,832
- You've gone over the line.
- I was playing along...
508
00:29:58,919 --> 00:30:02,275
- Remember you're a monk, and I a Marquis.
- Signorsi.
509
00:30:02,361 --> 00:30:03,679
- Don't forget it.
- No.
510
00:30:04,001 --> 00:30:06,835
- Please, sit down.
- Thank you. I'm sorry, Marquis.
511
00:30:06,922 --> 00:30:08,799
It's true that I've told
you to stay,..
512
00:30:08,882 --> 00:30:11,477
.. but try not to cross over
the caste limits!
513
00:30:11,563 --> 00:30:13,997
I humbly apologize, Marquis,
I made a mistake.
514
00:30:14,083 --> 00:30:15,199
I'd slap myself in the face.
515
00:30:15,284 --> 00:30:17,674
- Don't. - I'd slap myself.
- No, it upsets me.
516
00:30:17,765 --> 00:30:21,075
Be patient. For your sake, I postpone
it. But I should slap myself.
517
00:30:21,166 --> 00:30:22,314
No, please.
518
00:30:22,485 --> 00:30:23,966
I'm here, at your disposal.
519
00:30:24,087 --> 00:30:26,841
Tell me, in what way I could be
of service?
520
00:30:26,969 --> 00:30:28,640
All right, that's how I like you,
brother.
521
00:30:29,888 --> 00:30:33,121
- I wanted to ask you a question.
- Please do, please do!
522
00:30:33,610 --> 00:30:36,364
- Have you ever married?
- Marquis, I'm a widower.
523
00:30:37,211 --> 00:30:38,963
- A widower monk?
- No, what I mean...
524
00:30:39,212 --> 00:30:41,441
- And what order is this?
- It's the widower's order.
525
00:30:41,531 --> 00:30:43,762
- A new one?
- Yes, the "Barefeet Widowers".
526
00:30:43,973 --> 00:30:45,849
I'm wearing shoes, but don't
you mind it,..
527
00:30:45,932 --> 00:30:48,767
.. I'm just transferring.
- Why not...
528
00:30:50,254 --> 00:30:51,210
So...
529
00:30:51,854 --> 00:30:52,810
What is it?
530
00:30:53,094 --> 00:30:54,848
- o, God, is there any danger?
- No, no.
531
00:30:54,935 --> 00:30:57,246
- If there is...
- I don't want them to hear us.
532
00:30:57,337 --> 00:31:00,296
- In confidence, brother...
- Yes. - Look at me.
533
00:31:01,857 --> 00:31:03,085
Would you marry me?
534
00:31:06,059 --> 00:31:07,209
- I?
- Yes.
535
00:31:07,460 --> 00:31:08,529
- With whom?
- With me.
536
00:31:08,740 --> 00:31:11,698
- But what's wrong with you?
- What's abnormal here?
537
00:31:11,780 --> 00:31:13,339
I to marry you? Marquis, are you mad?
538
00:31:13,781 --> 00:31:14,691
Be patient,..
539
00:31:14,782 --> 00:31:17,376
.. if needed I'd marry brother
Mamozio who's younger.
540
00:31:17,462 --> 00:31:19,738
- Oh, no, what have you understood?
- Am I wrong?
541
00:31:19,823 --> 00:31:22,497
You must celebrate my wedding.
542
00:31:22,584 --> 00:31:24,815
- I was wrong.
- Yes. - Humblest of apologies, Marquis.
543
00:31:24,905 --> 00:31:26,464
- No harm done.
- Let me slap myself.
544
00:31:26,545 --> 00:31:27,946
- No.
- Please, do me this favor.
545
00:31:28,027 --> 00:31:29,823
- I don't want -
- Grant it.
546
00:31:29,906 --> 00:31:31,421
Marquis, I must slap myself.
547
00:31:31,506 --> 00:31:33,578
- No!
- I did it. Now...
548
00:31:33,709 --> 00:31:36,348
- No, no, that's it...
- So... - Bravo, brother.
549
00:31:36,428 --> 00:31:39,182
If it's lawful, Marquis,
you want to marry,..
550
00:31:39,269 --> 00:31:41,101
.. that is you want to straighten your life.
- Exactly!
551
00:31:41,190 --> 00:31:42,987
- Well done, my son.
- Thank you.
552
00:31:43,151 --> 00:31:46,700
Tell me, Marquis, who's the
bride to be?
553
00:31:48,472 --> 00:31:50,030
My sister-in-law!
554
00:31:53,792 --> 00:31:55,512
- Why are you laughing?
- And what does your brother have to say?
555
00:31:55,595 --> 00:31:59,429
- The wretched speaks no more!
- Oh, I'm very sorry. A mute?
556
00:31:59,596 --> 00:32:02,236
- No, what mute? He bit!
- He bit? - Yes.
557
00:32:02,676 --> 00:32:04,713
All poodles have this flaw
of biting...
558
00:32:04,798 --> 00:32:07,551
The poodles? Dogs again?
559
00:32:08,717 --> 00:32:14,158
- No. I said "bit" meaning
dead.
560
00:32:14,240 --> 00:32:15,513
Wrong again!
561
00:32:15,600 --> 00:32:17,159
- I'd slap myself again...
- No!
562
00:32:17,241 --> 00:32:18,754
- Please, allow -
- No, it upsets me!
563
00:32:18,840 --> 00:32:21,115
- I'll do it afterwards.
- Bravo. When I'm not around.
564
00:32:21,721 --> 00:32:23,872
Tell me the truth: is it you who
killed him?
565
00:32:24,042 --> 00:32:26,877
Brother Pasquale, what are you saying?
How dare you?
566
00:32:27,124 --> 00:32:30,083
- I'm sorry.
- My brother died of natural causes.
567
00:32:30,165 --> 00:32:33,283
- Oh, so! - Yes.
- Strawberry tree!
568
00:32:33,845 --> 00:32:37,806
And you want to marry the widdow so
that everything stays within the family.
569
00:32:37,968 --> 00:32:39,002
No...
570
00:32:40,848 --> 00:32:45,320
No...
571
00:32:45,409 --> 00:32:49,005
- Marquis, the pacifier, the pa -
- What pacifier? How dare you?
572
00:32:49,089 --> 00:32:52,447
I thought you wanted to fall asleep,
that you wanted to take a nap.
573
00:32:52,530 --> 00:32:54,921
What nap? Would I have fallen
asleep on the armchair..
574
00:32:55,012 --> 00:32:57,652
...rocked by you? In this way soldiers
would have seen me...
575
00:32:57,733 --> 00:33:00,645
.. pacifier in mouth. That's not possible!
- It's no problem, it can happen.
576
00:33:01,214 --> 00:33:03,888
Anyway, dear Marquis, you have said
you wanted to get married.
577
00:33:04,135 --> 00:33:07,047
- Yes, brother.
- All right. But I should meet the bride.
578
00:33:07,136 --> 00:33:09,970
I agree. You'll meet her in the morning,
at the altar.
579
00:33:10,337 --> 00:33:12,248
- Why, are celebrating Mass?
- Who's celebrating Mass?
580
00:33:12,338 --> 00:33:13,895
When you'll celebrate our marriage.
581
00:33:13,978 --> 00:33:16,048
Oh, no, I'm sorry,
distinguished Marquis,..
582
00:33:16,339 --> 00:33:21,209
...the procedure demands the celebrant
to know the marrying couple...
583
00:33:21,460 --> 00:33:25,011
.. one day before the wedding.
- All right. Do as you wish.
584
00:33:25,262 --> 00:33:28,938
- Thank you. - Cecco! Smilzo! Bring
the Marchioness down. Quickly!
585
00:33:29,023 --> 00:33:30,979
- Quickly.
- If you don't mind, I say "quickly".
586
00:33:31,063 --> 00:33:33,339
You may say everything!
So, the Marchioness...
587
00:33:33,585 --> 00:33:36,145
- Eh? - The Marchioness...
- Yes. - The Marchioness is hot...
588
00:33:36,225 --> 00:33:39,184
- Eh... she is hot, the Marchioness.
- How do you know it?
589
00:33:39,266 --> 00:33:41,986
- By now everyone says it.
- And who told you?
590
00:33:42,067 --> 00:33:45,662
Me? A peasant from Anzio,
has told me that the Marchioness...
591
00:33:45,747 --> 00:33:48,467
- He says: "Oh, you'll see!"
- They know my sister-in-law in Anzio?
592
00:33:48,548 --> 00:33:50,904
- I don't know, I don't know.
- So far away?
593
00:33:51,069 --> 00:33:54,301
No, it's not that. Right now, a little
while ago, just before coming here,..
594
00:33:54,391 --> 00:33:57,270
.. a peasant...
- Ah! A little while ago, a peasant -
595
00:33:57,352 --> 00:33:59,467
- Did I sau anything else?
- You have said "from Anzio".
596
00:33:59,552 --> 00:34:00,701
Must have been a slip of the tongue.
597
00:34:01,032 --> 00:34:03,594
- Oh, yes. - Yes, yes.
- The peasant was right.
598
00:34:04,073 --> 00:34:06,383
- You know peasants.
- My sister-in-law really is hot.
599
00:34:06,554 --> 00:34:09,308
- She's hot the sister-in-law.
- Very hot. - Hottest.
600
00:34:09,475 --> 00:34:11,705
- Quis vetat dicere verum?
- Oh, yes!
601
00:34:12,475 --> 00:34:15,513
- I didn't understand, Marquis.
- Quis vetat dicere verum?
602
00:34:15,677 --> 00:34:17,952
- What does it mean?
- Who forbids telling the truth?
603
00:34:18,038 --> 00:34:20,791
- Ah, no one. What language is it?
- What do you mean? It's latin.
604
00:34:20,878 --> 00:34:22,436
- You don't speak latin?
- Ah, I don't.
605
00:34:22,518 --> 00:34:25,159
- Then what kind of monk are you?
- You know, latin has been abolished.
606
00:34:25,600 --> 00:34:28,637
- Can't be! - Oh, yes.
- They've abolished even latin?
607
00:34:38,083 --> 00:34:41,394
La Marchesa Fiorenza Del Giglio,
widow De Lattanzis.
608
00:34:41,484 --> 00:34:43,396
Fiorenza, my sweet betrothed,..
609
00:34:43,484 --> 00:34:45,602
.. I want to introduce you to
this holy monk.
610
00:34:46,046 --> 00:34:48,800
Tomorrow he'll celebrate our wedding.
611
00:34:48,887 --> 00:34:50,479
- Brother Pasquale da...
- ... da Casoria.
612
00:34:50,567 --> 00:34:52,364
- Ah, da Casoria.
- Presently a monk in Monza.
613
00:34:52,447 --> 00:34:53,676
- Yes.
- Yes.
614
00:34:56,249 --> 00:35:01,325
- You? - What is it?
- No, it's not possible! Never!
615
00:35:01,531 --> 00:35:03,966
- What happened? Fiorenza!
- Your Ladyship!
616
00:35:04,172 --> 00:35:06,846
All right, take her to her room!
617
00:35:07,292 --> 00:35:09,329
Lock the room, bastards!
618
00:35:13,374 --> 00:35:15,729
- That's it!
- I have a slight impression,..
619
00:35:16,015 --> 00:35:20,567
.. may I'm wrong, I don't know, that
the Marchioness is not too enthusiast.
620
00:35:20,736 --> 00:35:24,174
- She'll be enthused by force, I want it!
- Ignorant!
621
00:35:24,417 --> 00:35:26,056
- Ignorant.
- What are you saying?
622
00:35:26,138 --> 00:35:27,491
Do you want to hear my advice?
623
00:35:27,579 --> 00:35:30,218
I'm a monk of the world.
Don't marry her.
624
00:35:30,658 --> 00:35:32,298
I don't care for your advices.
625
00:35:32,380 --> 00:35:34,849
- Celebrate the wedding, is all I want.
- Oh, no!
626
00:35:34,941 --> 00:35:36,896
- Oh, no?
- The way things are, I won't celebrate.
627
00:35:36,980 --> 00:35:38,619
- We'll see!
- We'll see? - We'll see!
628
00:35:38,701 --> 00:35:41,934
Brother Mamozio, you tell the Marquis:
am I going to celebrate in this case?
629
00:35:42,022 --> 00:35:44,140
- What happened?
- Have you heard? Even he has said it.
630
00:35:44,223 --> 00:35:46,134
- Oh, yeah?
- By the way, Mamozio, tell me:
631
00:35:46,224 --> 00:35:49,136
.. the sons of Provvidenza are well?
- All in bed.
632
00:35:49,224 --> 00:35:51,261
- Did they have go to the pot?
- All of them.
633
00:35:51,345 --> 00:35:52,747
Aren't you going to stop confabbing?
634
00:35:52,827 --> 00:35:55,057
It's this beast that always confabs.
635
00:35:55,147 --> 00:35:57,264
- You must stop it, understood?
- I don't allow jokes.
636
00:35:57,348 --> 00:35:58,941
Neither do I. Here we're not joking!
637
00:35:59,028 --> 00:36:00,859
And tomorrow morning,
want it or not,..
638
00:36:00,948 --> 00:36:03,509
.. you'll celebrate my wedding.
- But I can't, Marquis.
639
00:36:03,590 --> 00:36:06,706
- Do you refuse?
- It's not that; I don't have the power.
640
00:36:06,790 --> 00:36:08,907
- But are you or not a monk?
- Very monk.
641
00:36:08,990 --> 00:36:10,583
I'm in the order of the
"Barefeet Widowers".
642
00:36:10,671 --> 00:36:12,866
- And they don't celebrate weddings?
- No.
643
00:36:12,951 --> 00:36:14,830
We can only give the extreme onction.
644
00:36:14,913 --> 00:36:17,223
If you want to be extremeonctioned,
I'll extremeonction you on the spot.
645
00:36:17,314 --> 00:36:20,226
Thank you, but there isn't yet the
need for that.
646
00:36:20,394 --> 00:36:22,624
And still, you could be cautious,
you can never know!
647
00:36:22,715 --> 00:36:25,468
Life and death are in our hands.
648
00:36:25,556 --> 00:36:27,354
- Exactly.
- And you could die any moment.
649
00:36:27,437 --> 00:36:29,315
- Sure.
- You won't die 'cause you're a Marquis?
650
00:36:29,397 --> 00:36:31,593
I've seen Marquises die like flies!
651
00:36:32,039 --> 00:36:34,314
You're right.
652
00:36:35,039 --> 00:36:37,998
I hadn't thought at death.
653
00:36:39,040 --> 00:36:41,191
Excuse me?
654
00:36:41,360 --> 00:36:42,396
I'm sorry.
655
00:36:42,481 --> 00:36:44,791
Always your fault! I'd slap you...
656
00:36:44,881 --> 00:36:49,433
Reverend brothers, I'd like to tell
you that in this castle..
657
00:36:51,284 --> 00:36:54,482
.. the forefather of my forefathers,
Federico Barbanera,..
658
00:36:54,925 --> 00:37:00,365
.. wanted to build this crypt,
designed for the torture of prisoners,..
659
00:37:00,728 --> 00:37:04,562
.. and for entombing the dead
and burrying the living.
660
00:37:04,728 --> 00:37:08,005
- Where're you going? The visit
isn't over yet!
661
00:37:08,730 --> 00:37:10,481
- This the second part?
- Come.
662
00:37:10,609 --> 00:37:13,647
I told there was something
important for you.
663
00:37:13,770 --> 00:37:16,888
I'm a little upset. Yes, yes.
664
00:37:17,050 --> 00:37:19,282
- Here it is.
- Mamma mia, what's this?
665
00:37:19,452 --> 00:37:21,604
This is brother's Marmidone
burial niche.
666
00:37:22,374 --> 00:37:23,933
Do you see him?
667
00:37:24,174 --> 00:37:28,135
- This monk has 200 years.
- How much? - 200!
668
00:37:28,695 --> 00:37:31,050
- He seems in shape...
- He doesn't show them.
669
00:37:31,216 --> 00:37:33,731
- Isn't it? - He's a little thin.
- He has glasses.
670
00:37:33,977 --> 00:37:37,049
- Oh, no.
- He looks like someone that...
671
00:37:37,297 --> 00:37:39,573
- You're right.
- Are you speaking the truth?
672
00:37:39,658 --> 00:37:41,853
- There face resembles.
- To whom?
673
00:37:41,939 --> 00:37:43,452
I'm sorry, Marquis, to you!
674
00:37:43,699 --> 00:37:47,579
Joke, joke on... He who jokes the last,
jokes best.
675
00:37:49,222 --> 00:37:50,814
Who was this brother Marmidone?
676
00:37:50,982 --> 00:37:54,214
- He was my grandfather's spiritual father.
- Oh, yes?
677
00:37:54,463 --> 00:37:57,342
The poor, he died on the day
of his death.
678
00:37:57,464 --> 00:37:59,898
- The pain, maybe. - No.
- The regrets! - No!
679
00:37:59,985 --> 00:38:01,816
Shut up, why do you open your mouth?
680
00:38:01,905 --> 00:38:05,420
He was killed by my grandfather
because he didn't give him absolution.
681
00:38:07,866 --> 00:38:09,858
Here, as you can observe,...
682
00:38:09,948 --> 00:38:12,667
...we have the trained seal.
- Don't joke.
683
00:38:12,988 --> 00:38:15,139
Marcquis, I did to alleviate
the atmosphere..
684
00:38:15,229 --> 00:38:17,186
.. because it's bleak.
- Don't joke!
685
00:38:17,269 --> 00:38:19,865
A I was saying, this way, as I you
can notice,...
686
00:38:19,952 --> 00:38:22,227
.. we have brother Terenzio.
687
00:38:22,313 --> 00:38:25,224
- Eh, he's stark naked!
- No, he has his overcoat.
688
00:38:25,593 --> 00:38:30,462
This here brother Terenzio wouldn't be
understanding with my uncle..
689
00:38:30,795 --> 00:38:33,674
.. who had a virgin hanging over his head.
- Oh, yes?
690
00:38:33,756 --> 00:38:35,154
- What did he have?
- A virgin.
691
00:38:35,235 --> 00:38:38,273
Yes, those small things you put
in your hair...
692
00:38:38,356 --> 00:38:40,473
- You'd grab a comb and you'd comb...
- No!
693
00:38:40,557 --> 00:38:43,709
- What have you understood? - What have
you understood so you open your mouth?
694
00:38:44,038 --> 00:38:46,472
- He had lost his head over a woman...
- You hear?
695
00:38:46,558 --> 00:38:49,712
...he wanted to marry, but as he
already was married...
696
00:38:49,880 --> 00:38:53,351
- Yes. - ... the holy monk wouldn't
celebrate the wewdding.
697
00:38:53,840 --> 00:38:57,721
And my uncly, cooll as hell,
with only one stroke... zac!
698
00:38:57,922 --> 00:38:58,911
Ah! Help!
699
00:38:59,002 --> 00:39:02,439
...left him without a head, as you
can see. - We can see...
700
00:39:02,884 --> 00:39:06,719
But you, you have your heads on your
shoulders, don't you?
701
00:39:06,964 --> 00:39:08,717
No, my head is in my head.
702
00:39:09,085 --> 00:39:12,840
- Mine is on the neck.
All right, on the neck.
703
00:39:12,926 --> 00:39:15,122
- But you care for your heads?
- Of course!
704
00:39:15,207 --> 00:39:18,438
Well, then it's very simple, you only,
have to be reasonable, understanding.
705
00:39:20,249 --> 00:39:22,366
And you're reasonable,
you're understanding?
706
00:39:22,450 --> 00:39:23,883
Very reasonable, Marquis,..
707
00:39:23,971 --> 00:39:27,440
.. but even if I did celebrate your
wedding, it wouldn't be valid 'cause...
708
00:39:28,251 --> 00:39:31,529
Brother Pasqua', brother Pasquale,
unbutton!
709
00:39:31,773 --> 00:39:33,286
How should I do that?
I have no buttons!
710
00:39:33,372 --> 00:39:36,649
Brother Pasqua', you're not one of
those monks, are you?!
711
00:39:36,814 --> 00:39:39,044
Marquis, I'm one of this monks.
712
00:39:39,215 --> 00:39:41,650
So you're not a monk like
brother Guglielmo?
713
00:39:41,855 --> 00:39:45,326
- And who's this brother Guglielmo?
- Come, I'll show him to you.
714
00:39:47,377 --> 00:39:49,767
He has paid dearly his fault,
brother Guglielmo.
715
00:39:49,858 --> 00:39:51,611
This is brother Guglielmo.
716
00:39:52,098 --> 00:39:56,333
This brother, came to the castle
one day..
717
00:39:56,501 --> 00:39:59,857
.. saying he was a mendicant friar.
- Mamma!
718
00:40:00,701 --> 00:40:05,776
My late father blessed be his soul, who
was a magnanimous man, very magnanimous...
719
00:40:05,862 --> 00:40:07,011
- Oh, yes?
- What did he eat?
720
00:40:07,103 --> 00:40:09,253
- He ate the souls, a lot of them.
- Cannibal!
721
00:40:09,343 --> 00:40:11,983
I didn't say "eat", but magnanimous,
generous!
722
00:40:12,144 --> 00:40:15,535
- Generous, have you understood?
- ... he gave all the goods he could want.
723
00:40:16,346 --> 00:40:21,945
On the other hand, when he realized he
wasn't a real monk, he burried him alive.
724
00:40:23,509 --> 00:40:25,464
Now, you, brother Pasquale,..
725
00:40:25,629 --> 00:40:31,183
.. are a monk like brother Guglielmo,
or a regular one?
726
00:40:31,430 --> 00:40:34,468
Your Lordship, I'm a regular one,..
727
00:40:34,671 --> 00:40:38,871
.. I'm in the union!
- Well done, brother, better like this.
728
00:40:39,313 --> 00:40:41,463
However, you should know that
in this castle...
729
00:40:41,554 --> 00:40:44,387
- Yes.
- ... there's another niche available.
730
00:40:44,594 --> 00:40:47,473
- This one?
- This one, yes, this one.
731
00:40:47,636 --> 00:40:51,073
Well, if you're still refusing
to celebrate my wedding,..
732
00:40:51,957 --> 00:40:57,909
.. this niche will host your worm
eaten carcass.
733
00:40:58,039 --> 00:40:59,108
- Mamma mia!
- What did he say?
734
00:40:59,199 --> 00:41:02,191
He said that my drum is
eaten by worms.
735
00:41:02,360 --> 00:41:06,195
No, I didn't say that!?
I said drum.
736
00:41:06,441 --> 00:41:08,159
- And what did I say?
- No, I said carcass!
737
00:41:08,241 --> 00:41:09,721
- No, you said drum.
- Carcass.
738
00:41:09,802 --> 00:41:13,478
- You said drum, I herd it distinctly.
- Carcass, skeleton, cadaver!
739
00:41:13,682 --> 00:41:15,242
- Fink!
- I?
740
00:41:15,323 --> 00:41:18,283
- Your worm eaten carcass!
- Mamma!
741
00:41:18,486 --> 00:41:21,205
Well? Do you still refuse to
celebrate the wedding?
742
00:41:21,446 --> 00:41:23,562
Not even in my dreams.
I'll celebrate the wedding,..
743
00:41:23,646 --> 00:41:25,126
.. the anti-wedding,
the super-wedding,..
744
00:41:25,207 --> 00:41:27,004
.. I'll annul the marriage,
I'll conjugate you,..
745
00:41:27,088 --> 00:41:30,000
.. I'll give you the Extreme Unction,
the First Communion...
746
00:41:30,208 --> 00:41:31,608
You want to get married? Get married.
747
00:41:31,689 --> 00:41:33,521
You want to marry Mamozio?
Marry him.
748
00:41:33,609 --> 00:41:36,330
What do I care about Mamozio?
I want to marry Fiorenza!
749
00:41:36,411 --> 00:41:37,638
Thought you should know, Marquis.
750
00:41:37,730 --> 00:41:39,369
It's because a little while ago you
beat around the bush?
751
00:41:39,451 --> 00:41:41,646
- I beat around the bush?
- Yes, you beat around the bush.
752
00:41:41,731 --> 00:41:43,609
- What dog? - No, the dog ran away!
- Yours.
753
00:41:44,452 --> 00:41:45,408
Your Lordship?
754
00:41:47,174 --> 00:41:49,005
No, this time he's talking to you.
755
00:41:49,175 --> 00:41:50,209
- Yes, to him, I'm telling him.
- Me?
756
00:41:50,295 --> 00:41:52,730
- You want to end up in the niche?
- Sorry, I was lost in thoughts...
757
00:41:52,816 --> 00:41:55,092
- Tell me: you want to end up in the niche?
- Not even in my dreams.
758
00:41:55,177 --> 00:41:57,486
- Then we can have this marriage
right away! - Yes.
759
00:41:57,577 --> 00:41:59,056
- Your Lordshihp?
- What?
760
00:41:59,138 --> 00:42:01,368
- The Marchioness wants her cappuccino.
- Oh, blessed Iddio!
761
00:42:01,458 --> 00:42:04,655
- Did you hear? A cappuccino
for me too. What do yo want? - Coffee.
762
00:42:04,739 --> 00:42:06,696
- So 2 cappuccini and 1 coffee.
- What have you undrstood?
763
00:42:06,780 --> 00:42:08,974
- What does the Marchioness want?
- The confessor.
764
00:42:09,260 --> 00:42:11,172
Ah, she wants the confessor,
the Marchioness.
765
00:42:11,260 --> 00:42:14,617
- She wants a confessor,
and I a cappuccino. - And I a coffee.
766
00:42:15,221 --> 00:42:18,499
We can't even have a cappuccino
after all the fright we went through.
767
00:42:18,944 --> 00:42:20,263
I know why she has asked for you.
768
00:42:20,824 --> 00:42:23,703
She wants to set herself free from
the sin she can no longer hide.
769
00:42:24,025 --> 00:42:26,381
She wants to confess to you that she
has been the spaniard's mistress.
770
00:42:26,466 --> 00:42:28,298
- Take it easy, Marquis, don't get angry.
- No?
771
00:42:28,386 --> 00:42:30,820
I go upstairs, confess her,
and turn back to make a report.
772
00:42:31,548 --> 00:42:34,664
- To whom? - To you!
- And the Seal of the Confessional?
773
00:42:34,748 --> 00:42:37,057
What secret, we are free,
transparent,..
774
00:42:37,149 --> 00:42:40,859
.. we do everything in full sight.
- Then you're not a real monk!
775
00:42:40,949 --> 00:42:43,384
How come I'm not a real monk?
How dare you?
776
00:42:43,631 --> 00:42:46,065
Just look into the Monk's "Who's Who"
and you'll find me there!
777
00:42:46,151 --> 00:42:49,110
All right, go and come back
immediately.
778
00:42:49,273 --> 00:42:51,786
On the spot! More, I leave Mamozio
as a pledge. Take him.
779
00:42:51,872 --> 00:42:52,829
No!
780
00:42:52,913 --> 00:42:56,032
You want to joke and I don't
feel like it.
781
00:42:56,875 --> 00:42:59,515
- Remember the niche!
- Ah, the niche!
782
00:43:11,679 --> 00:43:13,112
God's grace, sister.
783
00:43:15,601 --> 00:43:21,155
- Then, it really ws you?
- Of course it's me..
784
00:43:21,802 --> 00:43:24,078
.. who should it be,
a Joe someone?
785
00:43:24,523 --> 00:43:26,639
You, if I'mnot wrong have
asked for me.
786
00:43:26,724 --> 00:43:28,555
Yes. For a moment I thought
you were...
787
00:43:28,644 --> 00:43:30,680
...a cappuccino?
But no, I'm a monk.
788
00:43:30,765 --> 00:43:32,199
Macchiato, buut still a monk.
789
00:43:32,286 --> 00:43:36,120
- "Ecce homo", sister, here's the man.
- Let me look at you.
790
00:43:36,566 --> 00:43:38,956
From the front, in profile, from dis...
791
00:43:39,047 --> 00:43:41,039
- Pardon?
- Disgusting, that would be three quarters.
792
00:43:41,128 --> 00:43:45,169
- The neck, you allow me?
- Oh, dear. - The neck is important.
793
00:43:45,330 --> 00:43:50,360
- Oh! No! The finger is cold!
- Oh, no! You don't have the birthmark!
794
00:43:50,732 --> 00:43:53,769
- No. I have the birthmark my dear.
- Yes, but on the neck.
795
00:43:53,972 --> 00:43:57,488
What does it matter? The neck or in
another place, I'm full of birthmarks.
796
00:43:57,653 --> 00:44:01,169
- It doesn't matter, anyway.
- It matters greatly to me.
797
00:44:01,413 --> 00:44:05,614
- Oh, yes?
- Were you born in Spain, by any chance?
798
00:44:05,776 --> 00:44:09,405
No, I was born in Monza, as a matter
of fact I'm the monk from Monza.
799
00:44:10,056 --> 00:44:13,209
Napolitan by birth:
half napolitan and half from Casoria.
800
00:44:13,657 --> 00:44:15,456
At home we were bilingual.
801
00:44:15,540 --> 00:44:18,100
And I'm here because,
passing by the castle,..
802
00:44:18,180 --> 00:44:21,173
.. a silver plate fell on the head of
my tertiary fellow,..
803
00:44:21,261 --> 00:44:24,458
.. brother Mamozio, and weakened him!
804
00:44:24,901 --> 00:44:27,336
Then it's you that got my message!
805
00:44:27,422 --> 00:44:29,983
Well, yes! Damn it!
It was a silver plate!
806
00:44:30,063 --> 00:44:32,783
It's true I'm in cassock,
but silver is silver...
807
00:44:33,224 --> 00:44:35,340
Oh, help me, father,
I'm in his power!
808
00:44:35,424 --> 00:44:38,496
- Let's not exagerate with "father".
- Oh, help, please!
809
00:44:38,584 --> 00:44:43,102
- Yes, I'll help you, you're good!
- No, I'm not good!
810
00:44:43,306 --> 00:44:47,541
- No, father, I'm bad!
- No, you're good, don't tell lies.
811
00:44:47,708 --> 00:44:51,464
Because with lies you go to hell,
with fire balls in your mouth,..
812
00:44:51,551 --> 00:44:53,188
.. my dear!
You're good,..
813
00:44:53,389 --> 00:44:56,349
.. I'm telling you, one who knows about
goodness!
814
00:44:57,991 --> 00:45:01,542
So, come to your monk, my daughter,
come to your monk.
815
00:45:01,632 --> 00:45:04,625
Tell me, was it true what was
written on the silver plate?
816
00:45:04,873 --> 00:45:06,910
- Yes. - Yes?
- It's true,..
817
00:45:08,474 --> 00:45:11,512
.. I'm the prisoner of my brother-in-law.
- Really?
818
00:45:11,594 --> 00:45:13,667
- Yes.
- Are saying it for real? - Yes!
819
00:45:13,996 --> 00:45:15,031
Oh, my God!
820
00:45:15,196 --> 00:45:19,909
- And the 1,000 part?
- Eh? - The 1,000 fiorini?
821
00:45:20,119 --> 00:45:23,555
- Yes, I'll give you everything you want!
- Not for me my sister,..
822
00:45:23,759 --> 00:45:27,673
.. for the sons of Provvidenza
who are poor and in need.
823
00:45:28,721 --> 00:45:30,792
let's get to the heart of the matter:
824
00:45:31,242 --> 00:45:34,394
.. how can he help you this poor
maniac,..
825
00:45:34,562 --> 00:45:37,999
.. this maniac of mink,
this monk from Monza?
826
00:45:38,243 --> 00:45:40,712
- How can I help you?
- For the beginning:
827
00:45:42,365 --> 00:45:44,925
.. you must refuse to unite me in
marriage with Don Egidio!
828
00:45:45,005 --> 00:45:50,321
No, dear daughter, first thing in the
morning I'll celebrate your wedding.
829
00:45:50,967 --> 00:45:52,526
You've taken my brother-in-law's side.
830
00:45:52,608 --> 00:45:55,042
No, my daughter, I'm on my side.
831
00:45:55,689 --> 00:45:57,406
I don't want to end up in the crypt.
832
00:45:57,489 --> 00:46:00,368
How do they say? One who goes into
the crypt learns to encrypt!
833
00:46:00,530 --> 00:46:03,840
And I don't want it. Follow my
advice, Marchioness,...
834
00:46:04,052 --> 00:46:08,250
.. marry him! He's a little ugly,
but just close your eye on it.
835
00:46:08,333 --> 00:46:11,086
- I hate him!
- From hate to love it's a short road.
836
00:46:11,173 --> 00:46:12,971
- Father, I love someone else.
- Ah!
837
00:46:13,454 --> 00:46:16,812
- Who?
- Capitan Emanuel,..
838
00:46:17,255 --> 00:46:21,295
.. Grande of Spain.
- Grande of Spain? May he drop dead!
839
00:46:22,778 --> 00:46:27,010
Very well, go on loving him and
marry the Marquis.
840
00:46:27,458 --> 00:46:31,213
You kill two stones with one pi... I mean,
with one stone you kill 2 pigeons.
841
00:46:32,259 --> 00:46:36,015
- You see, father, it's something else,
it isn't so simple... - Ah, no?
842
00:46:36,701 --> 00:46:39,341
What is it? Some hidden mess?
843
00:46:40,302 --> 00:46:42,259
Some hidden mess? Tell me!
844
00:46:43,824 --> 00:46:47,579
Well... I'm expecting a baby.
845
00:46:47,665 --> 00:46:49,781
Ah, you see there was
a mess somewhere?
846
00:46:50,226 --> 00:46:52,866
I've understood. And this baby
you're expecting..
847
00:46:53,947 --> 00:46:57,303
.. is the son of the late Marquis?
- No. - Nein.
848
00:46:58,868 --> 00:47:00,302
Don Emanuel de Leyva..
849
00:47:00,508 --> 00:47:05,140
.. y Alicante y Cordoba y Alcazar
y Medina y Lopez y Vazquez.
850
00:47:05,230 --> 00:47:08,303
Pasquale, Francesco, Nicola...
how many fathers does he have?
851
00:47:08,391 --> 00:47:11,145
It's a public limited company,
he's the son of a co-operative!
852
00:47:14,193 --> 00:47:16,263
You see, father, in his last letter..
853
00:47:16,434 --> 00:47:20,270
.. Emanuel says he'll ben back in Italy
by the end of winter,..
854
00:47:20,435 --> 00:47:24,064
.. he can't be long. If you can
postpone the marriage,..
855
00:47:24,235 --> 00:47:26,273
.. then Emanuel will take care of my
brother-in-law.
856
00:47:26,636 --> 00:47:29,948
I've understood. We must create
another mess that...
857
00:47:30,437 --> 00:47:33,111
Yes, yes...
858
00:47:33,278 --> 00:47:36,715
Marchioness! I've found!
The Provvidenza has enlightened me!
859
00:47:36,919 --> 00:47:37,988
We are strong!
860
00:47:38,360 --> 00:47:40,921
An ingenious solution, magnifique!
861
00:47:41,482 --> 00:47:46,237
Understood? Tomorrow I'll celebrate
your wedding with pompa magna.
862
00:47:46,683 --> 00:47:50,358
- And is this that magnificent idea?
- Ah, you wretch!
863
00:47:50,644 --> 00:47:53,761
You don't know what's hidden in
the pompa! It's magna!
864
00:47:54,445 --> 00:47:57,438
Oh, blondy, come to your
little brother!
865
00:48:23,011 --> 00:48:26,058
Celebramus 'sto matrimonio
e che Dios ce la mandi buonam.
866
00:48:26,260 --> 00:48:28,178
- Liberamus.
- Liberamus domini.
867
00:48:30,553 --> 00:48:33,216
Do you,
Don Egidio Filiberto Nicoletta...
868
00:48:34,184 --> 00:48:37,129
- What does it say here?
- Nicoletta. - Nicoletta? Who's that?
869
00:48:37,293 --> 00:48:39,608
- Yes, the ancestor.
- Eh? - The ancestor, my grandmother.
870
00:48:39,822 --> 00:48:42,183
- Nicoletta... washes grandmother?
- Nicoletta, the ancestor, grandmother.
871
00:48:42,268 --> 00:48:44,345
Because she had stumps,
she couldn't wash herself?
872
00:48:44,435 --> 00:48:46,591
No, the ancestor, the ancestor!
My grandmother's mother!
873
00:48:46,763 --> 00:48:49,603
- Oh, sorry, sorry.
- Celebrate, celebrate! - Sorry.
874
00:48:50,051 --> 00:48:53,610
Do you Don Egidio Filiberto Nicoletta,
Marquis De Lattanzis...
875
00:48:53,984 --> 00:48:56,550
- Marquis, hmmm!
- Why, are you doubting it?
876
00:48:56,631 --> 00:48:58,754
- No, just saying hmmm...
- Celebrate! - Right now!
877
00:48:58,837 --> 00:49:02,636
...take as your wedded wife
donna Fiorenza Gioconda Angelica..
878
00:49:02,730 --> 00:49:05,092
.. here present
from the Marquises of Giglio? - Yes.
879
00:49:05,216 --> 00:49:06,938
- Yes.
- I should have said yes.
880
00:49:07,021 --> 00:49:08,983
One moment, he has said it.
Let's put things in order.
881
00:49:09,068 --> 00:49:11,268
- Why have you said yes?
- I said for him, he should...
882
00:49:11,354 --> 00:49:14,240
- He knows it, knows it...
- I know he knows he knows it,..
883
00:49:14,684 --> 00:49:17,445
.. but what have you to say?
- Silence, brother Mamozio.
884
00:49:17,533 --> 00:49:19,015
Why do you always open your mouth?
885
00:49:19,097 --> 00:49:20,899
Isn't it enough the Marquis has
to say yes?
886
00:49:21,664 --> 00:49:22,737
Be careful or I evict you!
887
00:49:23,109 --> 00:49:26,315
- Excuse me, gentlemen. So...
- Celebrate, celebrate quickly!
888
00:49:26,398 --> 00:49:29,127
Want to take as your lawfull wedded
wife donna Fiorenza here present?
889
00:49:29,207 --> 00:49:30,644
- Yes.
- Again yes?
890
00:49:30,813 --> 00:49:33,653
Don't you want to stop it?
You always open your mouth..
891
00:49:33,741 --> 00:49:35,463
.. you marry her and so long!
- Aah!
892
00:49:35,546 --> 00:49:38,068
- We go on or what?
- Sorry, but his getting on my nerves!
893
00:49:38,154 --> 00:49:40,071
Brother Pasquale! Where do you
think you are?
894
00:49:40,160 --> 00:49:41,916
- Sorry, Marquiss.
- What manners!
895
00:49:42,005 --> 00:49:44,527
This "yes", we want it said
freely or not?
896
00:49:44,612 --> 00:49:45,935
But of course I say it: yes!?
897
00:49:46,017 --> 00:49:47,134
- From the heart?
- Yes.
898
00:49:47,300 --> 00:49:49,662
- Afterwards you'll not say...
- Yes!?!
899
00:49:49,748 --> 00:49:51,871
...if that monk wouldn't have
married me...
900
00:49:51,955 --> 00:49:54,875
I'm saying yes, brother Pasquale.
Don't joke.
901
00:49:55,084 --> 00:49:56,885
- Remember the crypt!
- The tripe?
902
00:49:56,968 --> 00:50:00,687
- The crypt, the crypt!
- Ah, the crypt! I had understood tripe.
903
00:50:00,900 --> 00:50:03,296
Sorry. It's a small lapsus. So...
904
00:50:03,788 --> 00:50:07,715
And you donna Fiorenza Angelica Gioconda,
take for your lawfull wedded husband..
905
00:50:08,444 --> 00:50:11,286
.. the washer's nephew -
- What washer's nephew?
906
00:50:11,374 --> 00:50:14,497
- I'm the Marquis De Lattanzis!
- So what? Maybe Federico Barbarossa...
907
00:50:14,581 --> 00:50:16,018
- How dare you?
- Do you know I'm fed up?
908
00:50:16,105 --> 00:50:19,826
- Do you let do me let or not?
- Yes. - Look here...
909
00:50:19,998 --> 00:50:22,724
- Celebrate, I'm telling you, celebrate.
- One moment:
910
00:50:23,166 --> 00:50:25,448
.. do you want to take him for your
lawfull wedded husband, yes or no?
911
00:50:25,995 --> 00:50:27,829
She's fainting!
912
00:50:30,873 --> 00:50:32,549
- Assia Noris.
- Ora pro nobis.
913
00:50:32,718 --> 00:50:34,759
- Doris Durante.
- Ora pro nobis.
914
00:50:35,004 --> 00:50:37,043
- Maria Denis.
- Ora pro nobis.
915
00:50:37,409 --> 00:50:39,164
- Sofia Loren.
- Ora pro nobis.
916
00:50:39,252 --> 00:50:41,374
- Anna Maria Pierangeli.
- Ora pro nobis.
917
00:50:41,618 --> 00:50:43,694
- Brigitte Lebrum.
- Ora pro nobis.
918
00:50:43,905 --> 00:50:45,705
- Tony Curtis.
- Ora pro nobis.
919
00:50:45,868 --> 00:50:47,509
- Kurt Jurgens.
- Ora pro nobis.
920
00:50:47,632 --> 00:50:49,113
- Brigitte Bardot.
- Bardot.
921
00:50:49,397 --> 00:50:53,238
- Brigitte Bardot... - Bardot.
- Brigitte Bardot...
922
00:50:53,445 --> 00:50:56,649
Enough of this litany!
It gets on my nerves!
923
00:50:57,172 --> 00:50:58,369
Let's pray for the Marchioness.
924
00:50:58,455 --> 00:51:01,979
If my wedding has not been celebrated,
is your fault.
925
00:51:02,183 --> 00:51:04,910
You have confused her
with your bullshit!
926
00:51:05,352 --> 00:51:08,829
Take care of it immediately, I want
it celebrated as soon as possible!
927
00:51:09,680 --> 00:51:14,847
Don Egidio, verbi gratia, as long as
this situation goes on it's not possible.
928
00:51:15,054 --> 00:51:18,291
We must wait for her to recover
and say that blessed "yes".
929
00:51:18,380 --> 00:51:21,697
I don't want to wait, I won't wait!
930
00:51:22,148 --> 00:51:24,383
But what's your haste? I don't
understand.
931
00:51:24,594 --> 00:51:28,436
I don't undestand your haste. Your
wedding is already half lawfull.
932
00:51:28,642 --> 00:51:32,440
Because yo have said the "yes";
go in a nice honeymoon trip.
933
00:51:32,652 --> 00:51:35,173
But how can I if she hasn't
said "yes"?
934
00:51:35,258 --> 00:51:37,856
Go alone, this way you'll dupe her,
you understand?
935
00:51:38,426 --> 00:51:40,706
Then, when the Marchioness recovers,
she repairs with you,..
936
00:51:40,792 --> 00:51:42,513
.. or better still if you send
a letter..
937
00:51:42,596 --> 00:51:48,205
.. I'll give it to her.
- Friar, are you making fun of me?
938
00:51:48,769 --> 00:51:50,843
- Yes, yes.
How come, "yes"?
939
00:51:51,014 --> 00:51:54,731
Yes, because it looks like, but do
you think we're making fun of you?
940
00:51:54,942 --> 00:51:57,667
A holy monk and a little saint?
Oh no, Don Egidio!
941
00:51:57,829 --> 00:52:00,668
But my wedding is not valid,
don't you understand?
942
00:52:00,876 --> 00:52:02,997
Let us not say big words:
not valid...
943
00:52:03,081 --> 00:52:06,717
It only has to be partially improved,
I've even got an idea.
944
00:52:06,929 --> 00:52:10,134
Listen to it, and I think you'll like
as I like it,...
945
00:52:10,218 --> 00:52:12,417
...because I like it.
If you like it, I'll like it.
946
00:52:12,503 --> 00:52:16,424
- Allow me to be the one to like it?
- That's, we're doing for him.
947
00:52:16,712 --> 00:52:19,948
I'd say: we don't we freshen it up?
948
00:52:20,158 --> 00:52:22,804
What refresh? My wedding is
halfway stuck.
949
00:52:23,261 --> 00:52:26,289
- Then "half freshen it up"!
- Great idea! - Enough!?
950
00:52:26,611 --> 00:52:31,035
Nobody exits this castle before
the "yes" is said.
951
00:52:30,477 --> 00:52:32,938
- Correct. Well said.
- Oh, bravo.
952
00:52:33,148 --> 00:52:34,939
- Lock all the gates!
- Good.
953
00:52:35,024 --> 00:52:36,657
- Let no one out!
- That's it.
954
00:52:36,898 --> 00:52:39,359
With our exception, who must go to
the Prior.
955
00:52:39,809 --> 00:52:41,635
- To the Prior?
- Yes sir. - What for?
956
00:52:41,724 --> 00:52:44,311
To inquire from him about this
half marriage..
957
00:52:44,397 --> 00:52:46,743
.. so that we'll know fom him how to
manage things.
958
00:52:46,829 --> 00:52:48,019
Ah, there's no need for it!
959
00:52:48,106 --> 00:52:52,527
Soon the Marchioness will be fine and the
wedding celebrated.
960
00:52:52,770 --> 00:52:55,152
- He doesn't know.
- What don't I know?
961
00:52:55,243 --> 00:52:57,703
- You happy-go-lucky, you!
- Who's a happy-go-lucky? - You!
962
00:52:58,671 --> 00:53:02,132
These faintings are terrible,
diabolical.
963
00:53:03,179 --> 00:53:07,525
I remember the case of a lady,
who fainted in similar circumstances.
964
00:53:08,045 --> 00:53:09,838
- And?
- And after four days,..
965
00:53:09,919 --> 00:53:15,818
.. when she recovered, the poor,
had already been dead for two days.
966
00:53:15,562 --> 00:53:16,513
And that's not all!
967
00:53:17,756 --> 00:53:21,781
When in such a case there's no death,
as I hope will be for the Marchioness,..
968
00:53:22,260 --> 00:53:25,005
.. you remain mute. True, Mamozio?
- It's true?
969
00:53:25,251 --> 00:53:29,390
Yes, yes. When...
I speak no more. I was there.
970
00:53:29,638 --> 00:53:31,463
- He was there.
- So what?
971
00:53:32,149 --> 00:53:34,781
There's nothing else but the hope
in don Prior.
972
00:53:35,838 --> 00:53:38,901
- All right, have it your way.
- Amen.
973
00:53:39,110 --> 00:53:40,424
Go to the Prior,..
974
00:53:41,024 --> 00:53:42,452
.. but remember, monks,...
975
00:53:43,416 --> 00:53:46,286
...I'll keep the sons of
Provvidenza as hostages.
976
00:53:47,723 --> 00:53:50,751
If you try not to return
to the castle,..
977
00:53:51,710 --> 00:53:53,978
.. I'll make a massacre!
978
00:53:55,140 --> 00:53:57,364
The massacre of the innocents!
979
00:54:06,732 --> 00:54:09,450
- Are we going to the Prior?
- To the Prior Egypt!
980
00:54:09,532 --> 00:54:12,727
- We're going in Egypt by horse?
- Yes, we're going in Egypt by horse!
981
00:54:12,970 --> 00:54:15,803
But is it possible that you be beyond
the boundaries of moron?
982
00:54:17,170 --> 00:54:21,401
We're going to Monza, at the
Red Moon tavern, at Don Emanuel.
983
00:54:22,047 --> 00:54:24,516
- Who said Don Emanuel is there?
- The Marchioness!
984
00:54:24,607 --> 00:54:27,517
- But if she's mute?
- Imbecil, the Marchioness can speak.
985
00:54:27,727 --> 00:54:31,514
- She pretends she's mute because
I told her to! - But she can speak?
986
00:54:31,725 --> 00:54:33,761
- She speaks, the mute.
- The mute from Portici?
987
00:54:33,845 --> 00:54:37,440
- No, the blind from Sorrento!
- Ah. And if there's no tavern?
988
00:54:37,725 --> 00:54:40,398
What do you mean there's no tavern?
Who could have taken it away?
989
00:54:40,605 --> 00:54:43,801
- And if there's no Don Emanuel?
- Then we'll go to the camp.
990
00:54:43,884 --> 00:54:46,602
- And if he's not at the camp?
- Hey, you're my friend..
991
00:54:46,682 --> 00:54:49,277
.. or the Marquis'? Come on, blondy!
992
00:55:50,991 --> 00:55:54,426
Brothers, we haven't come here
to remind you of your sins,..
993
00:55:54,629 --> 00:55:59,543
.. and not for preaching,
but for entertaining you with a song..
994
00:56:00,188 --> 00:56:04,545
.. hoping for your charity.
Ready, brother? - Ready.
995
00:56:05,388 --> 00:56:08,346
Give us...
996
00:56:09,426 --> 00:56:11,987
Give us...
997
00:56:12,746 --> 00:56:15,698
Give us a little charity!
998
00:56:29,941 --> 00:56:33,213
Give us, give us a little charity!
999
00:56:37,421 --> 00:56:41,096
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1000
00:56:41,301 --> 00:56:44,814
We only ask
a litlle charity for us.
1001
00:56:44,979 --> 00:56:48,493
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1002
00:56:48,700 --> 00:56:52,135
to you we'll pray.
1003
00:56:52,578 --> 00:56:57,495
Give us, give us a little charity!
1004
00:56:59,696 --> 00:57:03,325
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1005
00:57:03,576 --> 00:57:06,932
And so you can't refuse us two
1006
00:57:07,295 --> 00:57:09,126
who are so poor and without
1007
00:57:09,216 --> 00:57:10,613
- It must be that one.
- It must be that one.
1008
00:57:10,695 --> 00:57:11,923
- The tavern...
- The tavern...
1009
00:57:12,015 --> 00:57:13,765
- of the Red Moon.
- of the Red Moon.
1010
00:57:13,853 --> 00:57:16,243
- Oh? - Eh? - What are you playing at,
the parrot? - No, I'm talking to myself.
1011
00:57:16,333 --> 00:57:17,971
Shut up. Come, let's see.
1012
00:57:19,013 --> 00:57:20,572
Take a peek, who's inside?
1013
00:57:20,653 --> 00:57:22,769
- I can't make it.
- I'll help you. Now, up!
1014
00:57:25,012 --> 00:57:28,889
- What are you seeing?
- I see two monks..
1015
00:57:29,251 --> 00:57:31,970
.. who sing and dance. Have they got a
dispensation?
1016
00:57:32,129 --> 00:57:33,926
- Let's go away, let's go!
- What should we do?
1017
00:57:34,249 --> 00:57:35,922
I'll think about it, come with me.
1018
00:57:36,650 --> 00:57:40,520
Give us, give us a little charity!
1019
00:57:43,727 --> 00:57:47,402
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1020
00:57:47,607 --> 00:57:50,917
We only ask
a litlle charity for us.
1021
00:57:51,166 --> 00:57:54,522
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1022
00:57:54,726 --> 00:57:58,354
to you we'll pray.
1023
00:57:58,725 --> 00:58:02,722
Give us, give us a little charity!
1024
00:58:05,882 --> 00:58:09,512
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1025
00:58:09,723 --> 00:58:13,078
And so you can't refuse us two
1026
00:58:13,323 --> 00:58:16,791
Who are so poor and without
until you mighty
1027
00:58:17,002 --> 00:58:20,277
Giv'us your charity.
1028
00:58:20,640 --> 00:58:25,591
Give us, give us a little charity!
1029
00:58:29,000 --> 00:58:30,752
All of you, silence!
1030
00:58:31,120 --> 00:58:33,677
What goes on in this place of
perdition?
1031
00:58:34,198 --> 00:58:38,668
Enough, enough!
Ashame yourself, devils!
1032
00:58:39,637 --> 00:58:41,070
What's with this scandal?
1033
00:58:41,865 --> 00:58:45,087
Where have ever been seen two monks
abandon themselves..
1034
00:58:45,297 --> 00:58:47,726
.. to such a mellifluous and
infernal orgy?
1035
00:58:48,530 --> 00:58:51,277
I'll denounce you to the Holy
Inquisition,..
1036
00:58:51,482 --> 00:58:54,389
.. don't call me brother Pasquale
da Casoria anymore.
1037
00:58:54,597 --> 00:58:56,186
But we did it for a good cause,
brother.
1038
00:58:56,274 --> 00:58:59,302
Enough brother here and brother there,
I'm an only son! Go away!
1039
00:59:00,025 --> 00:59:02,581
Sacrilege, don't -
Mamozio, bite him!
1040
00:59:09,644 --> 00:59:11,994
Adriano, that was a real monk!
1041
00:59:12,079 --> 00:59:14,826
But what is it to you?
We are no real monks,..
1042
00:59:14,912 --> 00:59:16,309
.. and you know what I say?
- Yes?
1043
00:59:16,389 --> 00:59:19,261
The system works. Tomorrow we
come back dresses as sans-culottes...
1044
00:59:19,343 --> 00:59:22,090
.. and make so much dough we'll
be millionaires.
1045
00:59:22,538 --> 00:59:26,680
And you, people prone to idleness
and the tavern,..
1046
00:59:27,325 --> 00:59:31,074
.. you indulge in listening,
with your dog ears,..
1047
00:59:31,318 --> 00:59:35,462
.. such indecencies and do not
avert your eyes..
1048
00:59:35,708 --> 00:59:39,772
.. from epileptic gestures
that have nothing to do with dance.
1049
00:59:40,140 --> 00:59:44,123
I, a holy monk, and the little saint,
here present..
1050
00:59:44,329 --> 00:59:48,996
.. throw upon your sinful heads
the most terrible of all anathemas..
1051
00:59:49,239 --> 00:59:52,508
...from the bottom of our hearts
and with the most sincere wishes..
1052
00:59:52,592 --> 00:59:55,861
.. that from now on you shall become
the best of christians,..
1053
00:59:55,945 --> 00:59:58,771
.. magnanimous and generous.
- Enough!
1054
00:59:58,858 --> 01:00:01,493
Silence! I'm talking now.
You, get out!
1055
01:00:01,733 --> 01:00:04,525
Go preach somewhere else,
here they've already collected.
1056
01:00:04,607 --> 01:00:07,434
- People want to have fun.
Come on, out! - Don't touch me!
1057
01:00:07,519 --> 01:00:09,823
You, jerk, I'll punch and break
your nose!
1058
01:00:09,915 --> 01:00:11,390
- What nose?
- Yours.
1059
01:00:11,590 --> 01:00:13,624
- You call ithis a nose?
- Yours it's a great one!
1060
01:00:13,706 --> 01:00:14,977
- How dare you?
- Come on!
1061
01:00:15,064 --> 01:00:18,367
Hey, you, leave the monk alone.
The monk is right.
1062
01:00:18,617 --> 01:00:21,171
Hey, monk, come here,
and drink with us.
1063
01:00:21,370 --> 01:00:23,276
Thank you, brothers.
Mamozio, come.
1064
01:00:23,485 --> 01:00:26,789
Sit down, wine makes the blood thick.
- Thank you, thank you.
1065
01:00:26,877 --> 01:00:29,070
I'm a Spaniard and for a Spaniard...
1066
01:00:29,234 --> 01:00:31,948
.. e sempre un onore avere
un monaco al suo tavolo.
1067
01:00:32,147 --> 01:00:35,974
- A Spaniard?
- Spaniard!
1068
01:00:36,180 --> 01:00:38,245
A Spaniard? Ask if he knows Emanuel.
1069
01:00:38,453 --> 01:00:41,835
You're right. Please, are you really
a Spaniard from Spain?
1070
01:00:42,284 --> 01:00:47,553
- Of course!
- Not from the periphery, the Pirenei...
1071
01:00:48,112 --> 01:00:52,857
Listen, you, being a Spaniard, a
Captain della manovella?
1072
01:00:53,301 --> 01:00:56,730
- Emanuel!
- Emanuel, yes.
1073
01:00:59,609 --> 01:01:02,163
Friar!
1074
01:01:03,121 --> 01:01:06,187
There more than one million Don Emanuel
in Spain.
1075
01:01:07,033 --> 01:01:09,383
- It's one of them.
- But this one is a Capitain,..
1076
01:01:09,467 --> 01:01:11,499
.. here, from the arquebuses.
- An officer?
1077
01:01:11,583 --> 01:01:13,613
- Officer.
- Yes, he hit it on the spot.
1078
01:01:14,017 --> 01:01:15,605
Ah, maybe it's Don Emanuel..
1079
01:01:15,693 --> 01:01:18,646
.. de Alcazar, Mendoza, Cordoba,
y Medina y Velazquez!
1080
01:01:18,845 --> 01:01:21,276
Exactly, one of these seven.
1081
01:01:22,480 --> 01:01:23,431
Handsome monk,..
1082
01:01:24,115 --> 01:01:28,065
.. do you want me to read your destiny?
- The Magus from Monza is here!
1083
01:01:29,424 --> 01:01:32,728
Why don't you read where is the Capitain
Emanuel, whom we are looking for?
1084
01:01:32,818 --> 01:01:34,963
How do you want me to know about
your Don Emanuel?
1085
01:01:35,053 --> 01:01:36,005
Stop it.
1086
01:01:36,090 --> 01:01:38,396
Monk!
- What do you want with me?
1087
01:01:38,566 --> 01:01:41,026
Leave the gypsy alone and come here.
1088
01:01:41,398 --> 01:01:44,463
Immediately, my son.
Here I am, my son. What is it?
1089
01:01:44,911 --> 01:01:48,134
Listen, monk, tell me a spiced story.
1090
01:01:48,901 --> 01:01:51,251
If you give me her adress,
I'll tell it to your sister.
1091
01:01:51,336 --> 01:01:53,721
- How dare you?
- Keep cool!
1092
01:01:53,811 --> 01:01:56,320
Leave the holy monk alone, or
I'll punch you!
1093
01:01:56,405 --> 01:01:58,870
If you're a holy monk, let me see
a miracle.
1094
01:01:59,121 --> 01:02:01,868
That I can do. I can show you
a miracle.
1095
01:02:02,914 --> 01:02:07,851
Tell me: has it ever happened to you
to want something in life..
1096
01:02:08,301 --> 01:02:10,208
.. and never to be able to get it?
Yes.
1097
01:02:10,417 --> 01:02:13,084
Then, take this! Now!
1098
01:02:15,843 --> 01:02:18,766
Oh, the poor bastard,
look how he took it!
1099
01:02:19,349 --> 01:02:23,806
Don't trust her, Cecco, that woman
is a simulant! She feigns!
1100
01:02:24,269 --> 01:02:26,617
I assure she has lost her speach.
1101
01:02:26,904 --> 01:02:30,047
I tried frightening her,
menacing her... to no avail!
1102
01:02:30,136 --> 01:02:32,962
- She hasn't opened her mouth.
- She has duped you, moron.
1103
01:02:33,567 --> 01:02:37,105
- My sister-in-law is a fox.
- And do you think I'm a fool?
1104
01:02:37,358 --> 01:02:40,942
Upon Cecco's word,
she does not speak!
1105
01:02:41,148 --> 01:02:44,412
She moves her mouth like this, but
doesn't utter a sound!
1106
01:02:45,894 --> 01:02:50,036
- Can I trust you, Cecco?
- You must trust me, Your Excellency.
1107
01:02:50,403 --> 01:02:53,944
Your Excellency, the two friars..
1108
01:02:54,035 --> 01:02:56,623
.. have come back from the Ma... Ma...
- From their mothers?
1109
01:02:56,989 --> 01:03:00,255
- No, from the Marchioness.
- And how is she?
1110
01:03:00,500 --> 01:03:04,040
- She speaks.
- She speaks!
1111
01:03:07,561 --> 01:03:11,906
Have you heard, Cecco?
The Marchioness has spoken.
1112
01:03:12,207 --> 01:03:15,928
- I was wrong to trust her.
- And I to trust you.
1113
01:03:17,441 --> 01:03:18,885
Moron!
1114
01:03:19,922 --> 01:03:22,083
Disappear from my sight!
1115
01:03:23,089 --> 01:03:25,917
Most illustrious and most noble
Lady Marchioness,..
1116
01:03:26,283 --> 01:03:29,714
.. I and the reverend brother Mamozio
here present..
1117
01:03:30,275 --> 01:03:32,627
.. we have been at the
Halfmoon tavern:
1118
01:03:32,831 --> 01:03:35,215
.. there were italians, english, french,..
1119
01:03:35,426 --> 01:03:37,573
.. portugueses who didn't
pay their tab,..
1120
01:03:37,783 --> 01:03:41,166
.. but Don Emanuel,
Spanish Capitain, not a trace.
1121
01:03:41,373 --> 01:03:43,043
- Is it true, Mamozio?
- None.
1122
01:03:43,491 --> 01:03:45,361
Then for me there's no ho-
1123
01:03:45,806 --> 01:03:50,868
- Why? - Marchioness...
- Undress, undress, undress her!
1124
01:03:51,035 --> 01:03:53,863
- What are you doing imbecile?
- You told me to undress.
1125
01:03:54,067 --> 01:03:57,657
The Marchiones, not yourself, moron;
undress, unveil the Marchioness.
1126
01:03:58,141 --> 01:04:01,172
- And now, what are you doing?
- I have to undress her, no?
1127
01:04:01,335 --> 01:04:03,686
- But you're putting her naked.
- Now, if I've started...
1128
01:04:03,771 --> 01:04:04,883
What's that "now, if I've started"?
1129
01:04:04,967 --> 01:04:07,953
You must unwrap her throat,
to lighten her breathing.
1130
01:04:08,403 --> 01:04:10,036
- Oh, she's not breathing anymore.
- No!
1131
01:04:10,117 --> 01:04:11,707
- She's not breathing anymore.
- O, my God.
1132
01:04:11,793 --> 01:04:13,544
Auscultate her heart,
auscultate.
1133
01:04:13,632 --> 01:04:16,379
- On the right side for the heart? - Here.
- Imbecile, on the right side? - Why?
1134
01:04:16,465 --> 01:04:18,099
- The heart is on the left.
- Is she left-handed?
1135
01:04:18,180 --> 01:04:20,088
Anatomically the heart is on
the left side!
1136
01:04:20,177 --> 01:04:21,971
Drop dead!
1137
01:04:23,291 --> 01:04:27,798
Silence, she's coming back. She
ressurects... Let's raise her!
1138
01:04:28,121 --> 01:04:31,790
One, two, now!
1139
01:04:31,995 --> 01:04:35,186
- How are you feeling?
- Oh, bad. - Bad?
1140
01:04:35,390 --> 01:04:36,614
- Worse.
- Worse?
1141
01:04:36,824 --> 01:04:39,620
I'm delivering. Oh, I'm damned!
1142
01:04:39,739 --> 01:04:42,406
- A lost woman!
- Lost woman my foot!
1143
01:04:42,613 --> 01:04:45,327
From this moment on you're a merry widow.
1144
01:04:45,767 --> 01:04:48,118
And don't worry about the baby's birth.
1145
01:04:48,203 --> 01:04:49,951
The baby's born when he wants it.
1146
01:04:50,039 --> 01:04:51,830
- Yes, but how?
- How?
1147
01:04:52,274 --> 01:04:54,940
- I'm so alone!
- You're not alone! Don't say that,..
1148
01:04:55,029 --> 01:04:58,298
.. it's a blasphemy. The Providence
has never abandoned anyone.
1149
01:04:58,381 --> 01:05:01,288
- And what if the Marquis finds about it?
- We'll keep him in the dark.
1150
01:05:01,376 --> 01:05:03,330
- Why, you have a plan?
- II don't; have you?
1151
01:05:03,414 --> 01:05:05,639
- I don't why? What plan?
- We'd need a plan..
1152
01:05:05,729 --> 01:05:08,635
.. of some degree of consistency,
of some power...
1153
01:05:08,722 --> 01:05:10,356
- A piano forte!
- A pianoforte? What the-
1154
01:05:10,438 --> 01:05:11,666
- An organ?
- What organ!
1155
01:05:11,757 --> 01:05:12,824
A drum?
1156
01:05:12,915 --> 01:05:14,549
- I've found.
- You've found? - Cymbals!
1157
01:05:14,631 --> 01:05:16,663
I'd sound them on your head,
the cymbals!
1158
01:05:16,867 --> 01:05:19,738
Don't worry, Marchioness,
we'll find that plan.
1159
01:05:19,980 --> 01:05:22,203
- At this hour?
- You can find a plan at any hour.
1160
01:05:22,294 --> 01:05:25,124
- And if the plan doesn't work?
Then, that's it!
1161
01:05:25,292 --> 01:05:28,002
You'll m arry the Marquis.
- Oh, no. Never!
1162
01:05:28,763 --> 01:05:32,306
Marchiones! - I prefer death.
- Marchioness, what are you doing?
1163
01:05:32,555 --> 01:05:34,781
- Poison! I want to kill myself!
- No suicide!
1164
01:05:34,870 --> 01:05:38,696
- Poison... Let go! Let go!
- Ahh! - Poison? Taste it!
1165
01:05:39,742 --> 01:05:42,204
- It's bitter!
- Of course, it's poison!
1166
01:05:42,856 --> 01:05:43,808
Imbecile!
1167
01:05:44,012 --> 01:05:47,794
No, Marchioness, no, please,
why kill yourself?
1168
01:05:48,166 --> 01:05:51,311
You who are so good...
She really is good this Marchionoess...
1169
01:05:51,399 --> 01:05:53,669
Better to suicide the Marcquis,
who's bad.
1170
01:05:56,454 --> 01:05:58,729
Then, what did that Prior have to say?
1171
01:05:58,975 --> 01:06:01,332
The holy Prior, extremely saddened,..
1172
01:06:01,417 --> 01:06:04,854
.. has told me that until the Marchioness
doesn't speak again,..
1173
01:06:05,699 --> 01:06:08,341
.. nothing can be done!
- Beh, then is alreasy solved.
1174
01:06:08,902 --> 01:06:12,259
Smilzo has reported to me he has witnessed
the Marchioness speaking with you.
1175
01:06:12,705 --> 01:06:15,097
Most illustrious and most noble
don Egidio,..
1176
01:06:15,747 --> 01:06:19,710
.. magnanimous sire of this castle and
neighbouring lands,..
1177
01:06:20,551 --> 01:06:22,668
.. do not give credit to what
Smilzo has said.
1178
01:06:22,751 --> 01:06:25,906
It's true, yes, we have spoken
to the Marchioness..
1179
01:06:26,154 --> 01:06:30,149
.. but she, poor soul, doesn't speak,
she only answers by gestures.
1180
01:06:30,357 --> 01:06:32,156
Bad! She has to say it loud and clear.
1181
01:06:32,800 --> 01:06:35,999
I don't want a speech, only that
blessed "yes".
1182
01:06:36,120 --> 01:06:38,684
All right, as soon as she says it,
I'll give you my blessing.
1183
01:06:39,204 --> 01:06:41,357
- Oh thank you.
- Don't mention it.
1184
01:06:41,606 --> 01:06:43,199
- Thank you, brother Pasquale.
- My pleasure.
1185
01:06:43,287 --> 01:06:45,519
- Have I stuffed myself!
- I'm glad.
1186
01:06:45,649 --> 01:06:49,199
- This lamb leg was delicious.
- Thanks God.
1187
01:06:49,731 --> 01:06:51,291
I'm full, satiated...
1188
01:06:52,535 --> 01:06:53,686
- Brother Pasqua'!
- Do say.
1189
01:06:55,056 --> 01:06:58,608
- Stinky! - What have you said?
- I said: How powerful! Powerful!
1190
01:06:58,898 --> 01:07:02,256
Bravo, you have got it at last.
Powerful, pextremely powerful!
1191
01:07:03,382 --> 01:07:06,774
That's why make her say yes,
or the crypt is waiting.
1192
01:07:07,483 --> 01:07:10,478
- Remember it: the crypt!
- But, don Egidio,..
1193
01:07:10,685 --> 01:07:12,483
.. you really are cryptomaniac!
1194
01:07:14,168 --> 01:07:16,319
- Coughing?
- A piece of la...
1195
01:07:16,410 --> 01:07:19,611
Up, up, the little bird,
look at the little birdy, up!
1196
01:07:19,932 --> 01:07:25,012
The birdy, the birdy...
Don't make yourself, don't make yourself...
1197
01:07:27,780 --> 01:07:30,341
That's it.
Drink, drink, drink.
1198
01:07:30,660 --> 01:07:32,619
- Drink, come, drink.
- GThank you.
1199
01:07:32,823 --> 01:07:35,737
Please, drink, drink!
1200
01:07:35,866 --> 01:07:37,902
- How are you feeling now?
- Good, good.
1201
01:07:38,146 --> 01:07:41,025
Good? Let's not joke about it.
Then drink a little more, drink!
1202
01:07:41,229 --> 01:07:43,505
- But I'm well.
- Drink it all, to the last drop.
1203
01:07:48,795 --> 01:07:51,948
Drink, drink!
- Brother Pasquale!
1204
01:07:52,796 --> 01:07:55,871
- There isn't anymore.
To the last drop!
1205
01:08:01,843 --> 01:08:03,071
Almost ready, almost ready!
1206
01:08:03,244 --> 01:08:04,883
Three, two...
1207
01:08:05,205 --> 01:08:08,597
- I'm choking. Water, water!
- Water, water...
1208
01:08:08,807 --> 01:08:11,405
- It burns me here.
- Fire, fire...
1209
01:08:11,649 --> 01:08:13,721
- Water, water!
- Water, water...
1210
01:08:13,933 --> 01:08:15,606
- There's nothing here.
- Water!
1211
01:08:17,373 --> 01:08:19,253
- Well done, well done!
- Thank you.
1212
01:08:19,456 --> 01:08:21,572
No! I want my soldiers!
1213
01:08:22,020 --> 01:08:23,452
- He's calling us!
- Let's go.
1214
01:08:25,180 --> 01:08:26,251
Do something!
1215
01:08:26,463 --> 01:08:29,339
Smilzo! Cecco! Help me!
1216
01:08:30,304 --> 01:08:33,060
- Do something for me.
I'm sick. - Drink.
1217
01:08:33,306 --> 01:08:35,105
- I feel like dying.
- Drink, drink.
1218
01:08:35,188 --> 01:08:37,101
I don't want to drink anymore,
I feel like dying.
1219
01:08:37,228 --> 01:08:38,345
Do something...
1220
01:08:38,749 --> 01:08:42,107
My Lady puerpera, have we done it already?
- Yes.
1221
01:08:42,471 --> 01:08:45,546
Let's not lose our courage,
sursum corda, up with the rope!
1222
01:08:45,755 --> 01:08:48,032
- Warm water.
- Warm water. Now!
1223
01:08:49,237 --> 01:08:51,356
- Damn it!
- It burns? - It burns, yes.
1224
01:08:52,041 --> 01:08:53,679
- Cold water!
- Cold water. Towels...
1225
01:08:54,721 --> 01:08:56,314
- Marchioness, towels are always useful.
- Always.
1226
01:08:56,403 --> 01:08:59,204
In such cases towels are the only
useful thing..
1227
01:08:59,286 --> 01:09:01,595
.. because we wrap him up immediately.
1228
01:09:01,686 --> 01:09:04,921
Who has taken the towels from here?
Let's not do it again. Oh, my God!
1229
01:09:05,970 --> 01:09:09,520
- Stai calm, my dear.
- Let's do it. Everything will be fine,..
1230
01:09:09,731 --> 01:09:12,407
.. you're in good hands, and in...
Towels!
1231
01:09:13,255 --> 01:09:14,573
- Talcum powder!
- Talcum powder!
1232
01:09:14,816 --> 01:09:17,650
Air! Air!
Here's the talcum.
1233
01:09:17,897 --> 01:09:20,892
- Here. - This is the talcum powder?
- Yes, solid; there isn't liquid.
1234
01:09:20,982 --> 01:09:22,334
- You mean powder.
- Powder.
1235
01:09:22,421 --> 01:09:24,302
- But is it talcum? - It is talcum!
- Same thing.
1236
01:09:24,383 --> 01:09:26,262
- What's that?
- Talcum powder, talcum powder!
1237
01:09:26,345 --> 01:09:27,495
We need talcum powder!
1238
01:09:27,945 --> 01:09:29,700
- Here. What's this?
- Salt.
1239
01:09:29,788 --> 01:09:31,585
- Salt? What should I do with it?
- It disinfects.
1240
01:09:31,668 --> 01:09:33,069
Ah, sure. The salt is disinfectant.
1241
01:09:33,150 --> 01:09:35,539
- Salt? Why salt?
- It comes out better with salt.
1242
01:09:35,791 --> 01:09:38,229
And then, it's wisdom.
The salt of wisdom..
1243
01:09:38,313 --> 01:09:40,509
.. and then it's a disinfectant.
Anyway...
1244
01:09:40,593 --> 01:09:41,824
- Bonnet!
- Bonnet.
1245
01:09:42,035 --> 01:09:46,156
Stay calm, Stay calm,
don't be afraid, don't be afraid.
1246
01:09:46,360 --> 01:09:48,430
Where's the bonnet?
It's better to have it ready.
1247
01:09:48,521 --> 01:09:49,920
Here it is. I've put it.
1248
01:09:50,001 --> 01:09:53,438
Moron, you are putting on the bonnet?
It's for the baby.
1249
01:09:53,524 --> 01:09:55,756
- Take it thing off, you're infecting it!
- But I...
1250
01:09:55,847 --> 01:09:59,237
- But I thought, maybe for the hair...
- What did you think!
1251
01:09:59,447 --> 01:10:02,250
Sorry, Marchioness.
Come, come, the bandage, the bandage.
1252
01:10:02,489 --> 01:10:06,564
Roll the bandage up. Turn, turn.
I want to have everything at hand..
1253
01:10:06,813 --> 01:10:09,090
.. so that as soon as he comes out...
Za! I do it!
1254
01:10:09,655 --> 01:10:11,807
We have wraped the baby!
1255
01:10:12,056 --> 01:10:14,526
- You said "turn".
- Turn, turn.
1256
01:10:14,699 --> 01:10:17,738
- But you know these things?
- My wife was midwife!
1257
01:10:17,820 --> 01:10:20,257
I've taken part at 6 births of twins.
1258
01:10:20,625 --> 01:10:22,856
I deliver a baby with closed eyes!
1259
01:10:22,945 --> 01:10:26,259
Yes, close them, father.
I'm so ashamed.
1260
01:10:26,349 --> 01:10:28,385
You're not wrong. She's right, we'll
need a blindfold.
1261
01:10:28,469 --> 01:10:29,619
- A blindfold?
- A blindfold
1262
01:10:29,709 --> 01:10:31,110
Know what I'll do? I'll do it eyes
closed.
1263
01:10:31,192 --> 01:10:32,146
- Where are you going?
- Eyes closed.
1264
01:10:32,232 --> 01:10:34,191
- When? - Now!
- And you leave me alone?
1265
01:10:34,275 --> 01:10:35,992
How shall I leave you alone when
I'm staying here!
1266
01:10:36,074 --> 01:10:39,274
- I'll do it randomly, gropingly.
- I thought eyes closed.
1267
01:10:39,358 --> 01:10:41,234
- What eyes closed.
- Blindly.
1268
01:10:41,319 --> 01:10:43,674
- Blindly. - Oh, yes?
- Blindly, like this.
1269
01:10:43,758 --> 01:10:44,955
Must I also blindfold myself?
1270
01:10:45,040 --> 01:10:47,112
No, you're a tertiary,
there's no need.
1271
01:10:47,202 --> 01:10:48,430
- Now guide me?
- Yes.
1272
01:10:48,522 --> 01:10:51,039
- Guidi. I'm ready.
- Make haste, it's coming!
1273
01:10:51,125 --> 01:10:52,845
This baby is in such a hurry
to get out!
1274
01:10:52,928 --> 01:10:55,921
What the hell! He has a lot of time,
a life time!
1275
01:10:56,009 --> 01:10:58,924
- So, guide me.
- Forward, forward, up, there.
1276
01:10:59,132 --> 01:11:00,646
Is it here? Is it here?
1277
01:11:00,853 --> 01:11:03,847
Damn it! It's two of them!
Can it be..
1278
01:11:04,135 --> 01:11:07,254
.. that every time I get involved twins
are always born?
1279
01:11:07,617 --> 01:11:10,769
Look there!
1280
01:11:11,019 --> 01:11:14,900
- Look, those are not twin heads!
What are they?
1281
01:11:15,742 --> 01:11:17,621
Excuse me, my Lady, I made a mistake.
1282
01:11:17,905 --> 01:11:20,785
We all can make mistakes,
no one's infallible.
1283
01:11:20,987 --> 01:11:24,665
Provvidenza, you help me,
show me where to put my hands.
1284
01:11:25,430 --> 01:11:28,504
Patience, Marchioness, patience.
Patience is a woman..
1285
01:11:28,672 --> 01:11:31,508
.. and who knows if you're not having
a beautiful boy! Brother Mamozio!
1286
01:11:31,594 --> 01:11:34,828
and hammer. Quickly!
1287
01:11:35,078 --> 01:11:36,433
My part is without pain.
1288
01:11:37,248 --> 01:11:40,476
He drank it all!
The gastric lavage worked!
1289
01:11:41,886 --> 01:11:45,398
For now it's enough because
I was going to puke -
1290
01:11:45,562 --> 01:11:48,157
Oh, what toil!
1291
01:11:48,682 --> 01:11:51,354
By the soul of my forefathers!
1292
01:11:54,320 --> 01:11:57,276
Oh, that cursed monk, has poisoned me.
1293
01:11:57,358 --> 01:11:59,031
- He did it, I'm sure.
- Yes, yes.
1294
01:11:59,119 --> 01:12:02,268
Now think about getting better,
'cause we'll take care of the friar.
1295
01:12:02,356 --> 01:12:07,029
No, no. Leave him to me, I want to
kill him, cursed be his name!
1296
01:12:07,271 --> 01:12:10,739
But at first I want to gather some
strength and then I must have some proof.
1297
01:12:10,828 --> 01:12:14,741
You take care of something else.
Go upstairs, to my sister-in-law.
1298
01:12:15,187 --> 01:12:17,748
- The other one, what's his name,
the half monk? - Mamozio.
1299
01:12:17,828 --> 01:12:20,701
Mamozio. He made signs the baby was
on his way.
1300
01:12:20,864 --> 01:12:24,491
- Are you sure? - Sure as if having
seen it with my own eyes.
1301
01:12:25,381 --> 01:12:28,532
Take this flask away, I don't want
to see it anymore.
1302
01:12:28,898 --> 01:12:30,729
Go, go there..
1303
01:12:30,819 --> 01:12:33,535
.. and catch them with the offspring
in their hands. - The cheese?
1304
01:12:33,618 --> 01:12:36,368
The offspring, the offspring! The foetus!
Damn you!
1305
01:12:36,735 --> 01:12:39,371
- Can we leave you alone?
- I'm not alone,..
1306
01:12:39,533 --> 01:12:41,601
.. I've got my stomach pain.
1307
01:12:41,692 --> 01:12:45,443
It's not convenient to stay close to me.
Go, go, I'll wait for you there.
1308
01:12:45,569 --> 01:12:48,640
- Again?
- What have you understood?
1309
01:12:48,927 --> 01:12:53,763
I'll wait for you in the crypt.
Go, move it! Cursed soldiers!
1310
01:12:54,604 --> 01:12:58,073
And whoever asks you about me,
tell him I'm dead. Dead!
1311
01:12:59,521 --> 01:13:01,989
My revenge is about to begin.
1312
01:13:03,472 --> 01:13:05,163
Here we go again!
1313
01:13:12,750 --> 01:13:14,061
.. he's so beautiful, no?
1314
01:13:14,660 --> 01:13:18,486
What do you think it's easier,
delivering lamb or a baby?
1315
01:13:18,569 --> 01:13:21,029
- I know. I, with the sheep...
- But what have the sheep to do with it?
1316
01:13:21,120 --> 01:13:22,437
You always bring up the sheep.
1317
01:13:22,517 --> 01:13:24,783
Look how pretty he is. Spit image
of his father
1318
01:13:24,867 --> 01:13:27,372
- How can you say if you don't know him?
- What do you mean?
1319
01:13:27,459 --> 01:13:28,933
Sons ressemble fathers, don't they?
1320
01:13:30,368 --> 01:13:34,268
- Eh? What is it?
- Do you know he really ressembles you?
1321
01:13:34,514 --> 01:13:36,779
Flatterer! No way I'm the father.
1322
01:13:37,024 --> 01:13:40,083
Here he is, Marchioness.
Look how beautiful he is.
1323
01:13:40,334 --> 01:13:43,074
- Ah, I don't know how to thank you!
- You don't have to thank me,..
1324
01:13:43,162 --> 01:13:46,267
.. thank Provvidenza who was taught me
how to be a midfather.
1325
01:13:46,351 --> 01:13:49,932
A big kiss.
Don't forget me, father,
1326
01:13:50,379 --> 01:13:54,117
Let me do it, let me do it.
1327
01:13:54,401 --> 01:13:56,353
- Make him disappear, quickly!
- Yes, I'll do him in.
1328
01:13:56,437 --> 01:13:58,181
Do him in? Have you gone mad?
1329
01:13:58,270 --> 01:14:00,979
- Yes, I'll be quick. I'll I'll...
- What I'll... I'll...
1330
01:14:01,059 --> 01:14:02,569
We did the Marquis in, we can d -
1331
01:14:02,656 --> 01:14:05,500
What's that to do? The Marquis is one
thing, this one is different.
1332
01:14:05,535 --> 01:14:08,348
I was saying we should hide him
so that the soldiers don't see him.
1333
01:14:08,593 --> 01:14:12,967
- I'd have done him in.
- What would you have done outside?
1334
01:14:13,057 --> 01:14:15,606
- Let it go!
- Let it go? - Take him!
1335
01:14:16,365 --> 01:14:19,902
- We must catch him cheese in hand.
- Proof in hand.
1336
01:14:19,992 --> 01:14:22,497
Have you herd the Marquis?
The baby, the new born child!
1337
01:14:23,779 --> 01:14:27,961
- Have heard the whimper? Someone's coming!
- Let's hide! - Yes.
1338
01:14:36,711 --> 01:14:40,133
- Stop! - Give me hte cheese!
- Give me the baby!
1339
01:14:40,417 --> 01:14:42,641
- The baby?
- But these are rags!
1340
01:14:43,405 --> 01:14:46,354
Yes, I put them on my belly
to keep me warm..
1341
01:14:46,597 --> 01:14:49,466
.. because my pylorus is sick.
- Smilzo, come with me.
1342
01:14:52,417 --> 01:14:53,448
Laudate...
1343
01:14:55,685 --> 01:14:57,237
Where is it? Where is it?
1344
01:15:01,583 --> 01:15:02,535
Damn it!
1345
01:15:06,007 --> 01:15:09,432
- Father... father!
- Occupied.
1346
01:15:11,390 --> 01:15:13,940
- Father!
- Young man, I've said occupied!
1347
01:15:14,139 --> 01:15:16,008
Occupied means occupied.
1348
01:15:16,689 --> 01:15:19,591
Have patience, if you insist you'll
end up pecking us.
1349
01:15:19,680 --> 01:15:22,183
Don't play dumb, father,
where's the fruit of sin?
1350
01:15:22,270 --> 01:15:24,933
Young man, here's no greengrocery.
1351
01:15:25,417 --> 01:15:26,847
Don't play it slow, father,..
1352
01:15:26,933 --> 01:15:29,598
.. we've heard the whimper with
our own ears.
1353
01:15:29,685 --> 01:15:31,474
But what whimpers, the whimpers of Egypt!
1354
01:15:31,796 --> 01:15:34,935
Have patience, it was my assistant,
brother Mamozio..
1355
01:15:35,023 --> 01:15:38,128
.. who is still childish and sometimes
he whimpers. He likes whimpering.
1356
01:15:38,210 --> 01:15:42,468
- Talk clearly!
- I should talk clearly?
1357
01:15:44,632 --> 01:15:46,853
And he, with that tongue, what's he
talking in, japanese?
1358
01:15:46,942 --> 01:15:49,572
Is it possible that in this
damn castle,..
1359
01:15:49,653 --> 01:15:52,476
.. a holy monk from Monza,
that's to say a Monzambico,..
1360
01:15:52,564 --> 01:15:53,989
.. can not say his prayers?
1361
01:15:55,666 --> 01:15:58,226
I was thanking the Providence..
1362
01:15:58,305 --> 01:16:01,104
.. for restoring speech to the
Marchioness.
1363
01:16:01,186 --> 01:16:03,542
- She can speak?
- Yessir.
1364
01:16:03,627 --> 01:16:05,344
But this is good news,..
1365
01:16:05,467 --> 01:16:08,299
.. and now the Marchioness will tell us...
1366
01:16:08,546 --> 01:16:12,093
Say something, say!
1367
01:16:12,385 --> 01:16:15,297
- Tell us a little something.
- Moron!
1368
01:16:15,983 --> 01:16:18,260
- What has she said? I didn't hear.
- I've heard.
1369
01:16:18,345 --> 01:16:21,143
Marchioness, you'll pay for this!
1370
01:16:21,465 --> 01:16:24,263
But what are you doing, getting up?
No, you can't get up, I of beg you!
1371
01:16:24,344 --> 01:16:27,177
- You don't frighten me anymore.
But what are you doing, what -
1372
01:16:27,425 --> 01:16:31,098
Thanks to this holy monk I am again
the master in here!
1373
01:16:31,185 --> 01:16:33,300
And I'll chase you like scabby dogs.
1374
01:16:33,385 --> 01:16:36,535
- Go! Go!
- Out! Out!
1375
01:16:37,982 --> 01:16:41,815
Go! Anathema on your heads!
1376
01:16:59,143 --> 01:17:03,020
Don't cry, little Marquis. Don't cry
because if they hear you...
1377
01:17:03,303 --> 01:17:06,338
Poor you, you're right, they got you
down from the third floor,..
1378
01:17:12,423 --> 01:17:15,253
.. because if they didn't throw you out,
he would have done you in!
1379
01:17:15,023 --> 01:17:17,664
Now I'll take you to the tertiaries
and you'll be just fine..
1380
01:17:17,904 --> 01:17:20,542
She said that now she nothing
to be afraid of..
1381
01:17:20,624 --> 01:17:24,853
.. and she'll chase us away like dogs!
- He laid the anathema on our heads.
1382
01:17:25,102 --> 01:17:26,055
Of course.
1383
01:17:26,300 --> 01:17:29,931
Now that she has hidden the baby
she feels stronger, the delinquent!
1384
01:17:30,021 --> 01:17:33,376
Once the proof of her guilt has
been suppressed,..
1385
01:17:33,621 --> 01:17:36,976
.. she's not afraid anymore to lose
her rights upon the castle.
1386
01:17:37,421 --> 01:17:39,297
But she has forgotten me!
1387
01:17:40,060 --> 01:17:42,335
The last word has not yet been said,
dear Cecco.
1388
01:17:42,282 --> 01:17:45,159
If I'm to lose the name of
Marquis De Lattanzis..
1389
01:17:45,241 --> 01:17:46,560
.. I'll make her pay for it!
1390
01:17:46,642 --> 01:17:48,871
What are your plans?
You want to torture them both?
1391
01:17:48,961 --> 01:17:51,918
No, there'll be no need for that,
there'll be no need for that.
1392
01:17:52,121 --> 01:17:53,520
I want to have fun
1393
01:17:57,301 --> 01:18:00,337
Only I am to have fun!
Only I should have fun.
1394
01:18:01,498 --> 01:18:06,448
The holy monk will confess everything
to me without laying a finger on him.
1395
01:18:06,820 --> 01:18:08,173
He'll do it spontaneously.
1396
01:18:09,297 --> 01:18:12,929
He thinks he has poisoned me?
He thinks I'm dead?
1397
01:18:13,501 --> 01:18:15,650
I'll give him this satisfaction.
1398
01:18:15,898 --> 01:18:18,052
No, Your Lordship,
you mustn't kill yourself.
1399
01:18:18,141 --> 01:18:21,733
- But what have you understood?
- Don't slap him!
1400
01:18:22,480 --> 01:18:25,914
Why are you slapping him?
My poor Cecco!
1401
01:18:27,599 --> 01:18:30,636
He's faithful to me and thought
I wanted to poison myself.
1402
01:18:29,378 --> 01:18:32,770
- I didn't like it.
- No, Cecchino, I won't poison myself,..
1403
01:18:30,560 --> 01:18:34,995
.. I want to live for 100 more years,
richer and more powerful than before.
1404
01:18:35,158 --> 01:18:36,113
Understood?
1405
01:18:35,157 --> 01:18:36,113
Idiot!
1406
01:18:38,239 --> 01:18:39,432
Listen to me:
1407
01:18:41,596 --> 01:18:45,750
.. clear everything up and prepare me
a box.
1408
01:18:45,958 --> 01:18:47,470
- What?
- You explain it!
1409
01:18:48,436 --> 01:18:51,907
- A coffin.
- Now we're laughing!
1410
01:19:02,457 --> 01:19:04,173
Have you done everuthig I've
asked you to?
1411
01:19:04,254 --> 01:19:07,567
- The baby is safe.
- The Marquis is also safe.
1412
01:19:08,016 --> 01:19:11,487
Listen, now go to donna Fiorenza
and make her give you the 1000 fiorini..
1413
01:19:11,577 --> 01:19:14,568
.. as we've talked? Like this,
we'll be safe, too.
1414
01:19:14,657 --> 01:19:16,966
- 1000. - Go!
- Don't accept even a dime less!
1415
01:19:17,056 --> 01:19:21,254
Brother Pasquale!
- Eh? Who is it? Anyone calling?
1416
01:19:21,935 --> 01:19:24,211
Brother Pasquale!
- I'm here, who is it, who is it?
1417
01:19:24,376 --> 01:19:27,413
It's me!
- Oh, I'm sorry, brothers, I'm sorry.
1418
01:19:27,875 --> 01:19:30,105
- What's the news?
- A big misfortune.
1419
01:19:30,355 --> 01:19:32,629
- Not the Marcquis?
- Himself.
1420
01:19:33,674 --> 01:19:38,144
The Marquis don Egidio
has suddenly died.
1421
01:19:38,434 --> 01:19:41,551
- Ah, yes? I, I knew it.
- How's that?
1422
01:19:42,515 --> 01:19:46,906
I knew it, and everyone knows it.
Death comes! Death comes, boys!
1423
01:19:47,155 --> 01:19:51,228
Live to the full, live to the full
because death comes!
1424
01:19:51,875 --> 01:19:54,629
- Your Ladyship, everything's settled.
- And the baby?
1425
01:19:54,914 --> 01:19:56,315
- Everything settled.
- Oh, thank you.
1426
01:19:56,395 --> 01:19:58,270
The baby's poisoned and the
Marquis is in the craddle.
1427
01:19:58,511 --> 01:20:01,074
- What?
- Eh, the Maequis is poisoned..
1428
01:20:01,153 --> 01:20:03,427
.. and the baby's in the craddle
with the little tertiaries.
1429
01:20:03,513 --> 01:20:06,551
One moment: I don't understand.
Who's been poisoned?
1430
01:20:06,633 --> 01:20:08,989
The Marquis, the Marquis.
It was brother Pasquale;..
1431
01:20:09,075 --> 01:20:11,746
.. he's good, he poisoned him;
had it been be, he'd have got a stick.
1432
01:20:11,833 --> 01:20:14,507
That's what I do withthe sheep:
I put a stick in their mouth and...!
1433
01:20:14,753 --> 01:20:15,709
1000 fiorini!
1434
01:20:16,352 --> 01:20:18,742
- You have poisoned the Marquis?
- Brother Pasquale.
1435
01:20:19,115 --> 01:20:21,582
But I have asked you to help me,
not to kill him.
1436
01:20:21,673 --> 01:20:24,746
Let's not start all over,
1000 fiorini here.
1437
01:20:25,034 --> 01:20:26,945
What's been said is said,
the moment has come.
1438
01:20:27,033 --> 01:20:29,830
We have expenses, damn it.
I've already lost 7 sheep..
1439
01:20:29,912 --> 01:20:33,950
.. and he took the painless part.
The other one got poisoned,..
1440
01:20:34,192 --> 01:20:37,546
.. so 1000 fiorini, come on! If not
brother Pasquale will take it from me
1441
01:20:37,792 --> 01:20:40,751
But you're assassins. Go, get put of here!
1442
01:20:41,272 --> 01:20:45,504
- It was terrible.
- I understand!
1443
01:20:45,793 --> 01:20:49,183
- She didn't give me anything.
- Silence! You don't know what has happened!
1444
01:20:49,273 --> 01:20:50,943
- What?
- A great misfortune. - Another one?
1445
01:20:51,031 --> 01:20:52,863
I don't have the courage to tell him.
You tell him!
1446
01:20:52,953 --> 01:20:54,147
- I can't.
- You tell him.
1447
01:20:54,233 --> 01:20:57,067
- I ca...
- He's stammering. If he tells you...
1448
01:20:57,154 --> 01:21:00,029
- I don't have the copurage to tell you.
- What? - The Marquis is dead.
1449
01:21:00,113 --> 01:21:02,181
- Again him...
- What do yo mean? - Yes, I say...
1450
01:21:02,271 --> 01:21:04,418
- It's the first he's been dead!
- No, not the first, the fir -
1451
01:21:04,509 --> 01:21:05,659
See?
1452
01:21:05,908 --> 01:21:08,470
You see how upset this tertiary is?
1453
01:21:08,709 --> 01:21:11,145
He has a golden heart this one.
He had taken to the Marquis.
1454
01:21:11,232 --> 01:21:14,985
He's a little pigeon, so dear to me,
I bless, my darling, I bless you.
1455
01:21:15,271 --> 01:21:18,024
I should offer my condolences, to someone,
but I don't know to whom,..
1456
01:21:18,111 --> 01:21:20,337
.. I'll offer them to you, you do with
them as you like. Let's go!
1457
01:21:20,428 --> 01:21:21,705
One moment, where are you going?
1458
01:21:21,789 --> 01:21:23,304
Praying for the holy Marquis'soul.
1459
01:21:23,390 --> 01:21:25,506
- No, you should wake.
- How come wake?
1460
01:21:25,589 --> 01:21:27,980
And you want to abandon him
without any solace?
1461
01:21:28,230 --> 01:21:29,867
He's dead. What does he care
about solace?
1462
01:21:29,950 --> 01:21:31,861
This is not a reason to leave him alone.
1463
01:21:31,950 --> 01:21:34,226
Alone... There even are others,
mat least they're acquainted...
1464
01:21:34,311 --> 01:21:36,377
- Are you monks?
- Yes sir.
1465
01:21:36,468 --> 01:21:38,935
- Then wake. - Then let him wake,
he's old.
1466
01:21:39,028 --> 01:21:42,180
- No, both of you must wake him!
- Do you take us for party goers?
1467
01:21:42,429 --> 01:21:44,782
Enough! Let's go!
Come, move!
1468
01:21:45,029 --> 01:21:45,984
Come!
1469
01:21:55,588 --> 01:21:59,057
- Go!
- Easy, easy. What's the hurry?
1470
01:22:00,866 --> 01:22:04,747
- He died without religion's solace.
- Solace or no solace,..
1471
01:22:04,988 --> 01:22:07,660
.. he'd have wound up in hell anyway.
1472
01:22:07,907 --> 01:22:10,102
Let's make it snappy, may he's soul
rest in peace.
1473
01:22:10,188 --> 01:22:15,499
Yes, so... Pace all'anima sua,
de profundis, autobus, nominis, eis,..
1474
01:22:15,747 --> 01:22:17,545
.. de anima liberamus.
- Liberamus.
1475
01:22:17,827 --> 01:22:21,137
- Let's go! - Where?
You must wake him the hole night.
1476
01:22:21,227 --> 01:22:24,775
- All the night alongside this one?
- This is lack of education.
1477
01:22:24,868 --> 01:22:28,176
- If this one, during the night...
- ... needs something?
1478
01:22:28,266 --> 01:22:33,101
- No, no, you must wake him!
- If you won't do it alive, then dead.
1479
01:22:33,867 --> 01:22:37,141
Why do you want to leave?
What have tou to do? Nothing, no?
1480
01:22:37,226 --> 01:22:39,946
You see what the gentlemen are saying?
That we must wake!
1481
01:22:40,228 --> 01:22:42,024
- Go.
- I'd say we do it like this. - Yes?
1482
01:22:42,107 --> 01:22:44,746
- Now he's waking.
- Then we'll change.
1483
01:22:44,828 --> 01:22:47,182
No, no, no, both! Go!
1484
01:22:48,024 --> 01:22:49,583
Come, and don't press.
1485
01:22:59,025 --> 01:23:02,301
Confined! What a lock, boys.
1486
01:23:02,384 --> 01:23:04,532
Why are you shaking, why are you shaking?
What, you're afraid?
1487
01:23:04,622 --> 01:23:07,898
- I've never been to a wake.
- This animal is afraid of the dead.
1488
01:23:07,983 --> 01:23:11,261
You must be afraid of the living,
I don't care about the dead!
1489
01:23:12,305 --> 01:23:16,059
Here he is.
1490
01:23:16,905 --> 01:23:19,293
My God, I can't look at him.
It upsets me.
1491
01:23:20,423 --> 01:23:22,778
- Easy, easy, don't run...
- No, no.
1492
01:23:23,063 --> 01:23:25,816
- And don't be afraid.
- I? - Don't be afraid!
1493
01:23:26,502 --> 01:23:28,336
Ignore him.
- I'm not looking.
1494
01:23:28,424 --> 01:23:30,414
Don't look at him, feign you
don't know him.
1495
01:23:30,503 --> 01:23:32,537
And then the dead are no cause for fear.
1496
01:23:34,704 --> 01:23:35,852
No cause for fear.
1497
01:23:37,863 --> 01:23:38,976
No cause for fear.
1498
01:23:39,524 --> 01:23:41,274
Here he is, the coward.
1499
01:23:42,642 --> 01:23:45,075
- His covered.
We should unveil him... - Yes.
1500
01:23:45,161 --> 01:23:47,393
...so we can pray.
Go unveil him, go.
1501
01:23:47,484 --> 01:23:49,712
- No, you go, you're...
- Don't say you're afraid?
1502
01:23:49,803 --> 01:23:52,636
At your age, aren't you ashamed?
Go unveil him.
1503
01:23:55,203 --> 01:23:59,956
- No, no, no! - And don't think you'll
frighten me,'cause I fear no one.
1504
01:24:00,721 --> 01:24:02,281
- I'm going, I'm going.
- That's it.
1505
01:24:06,923 --> 01:24:09,354
- What is it? What do you want?
- I didn't say anything.
1506
01:24:09,441 --> 01:24:11,434
- You called me, what do you want?
- I didn't call you.
1507
01:24:11,522 --> 01:24:13,241
You've interrupted my duties,
what do you want?
1508
01:24:13,321 --> 01:24:15,357
- I dind't say anything!
- You're a liar and a fool.
1509
01:24:15,442 --> 01:24:17,191
And I'll take out one of your eyes.
1510
01:24:17,759 --> 01:24:20,399
Let's go together, all right?
You'll have more courage like this. Come!
1511
01:24:20,480 --> 01:24:22,037
Let's go together.
1512
01:24:23,402 --> 01:24:27,028
And don't push. Don't push, there's a
dead man, have a little respect!
1513
01:24:32,320 --> 01:24:33,468
We must unveil him...
1514
01:24:33,838 --> 01:24:38,073
- His face is covered. Uncover him.
- No, not I. You do it!
1515
01:24:38,161 --> 01:24:39,717
- Are you afraid of uncovering him?
- You uncover him.
1516
01:24:39,800 --> 01:24:42,633
- You're so courageous and you send me?
- And who'd you want to unveil him?
1517
01:24:42,718 --> 01:24:47,953
- Enough doing this, and he's uncovered!
- Then do it. - That's what I'll do.
1518
01:24:48,797 --> 01:24:50,278
- I do like this!
- Yes, yes.
1519
01:24:51,120 --> 01:24:53,077
- And what if he's infected?
- Why?
1520
01:24:53,238 --> 01:24:54,876
What do you mean? It's a corpse...
1521
01:24:55,318 --> 01:24:57,707
Could be infected, something gets on
my hand,
1522
01:24:57,958 --> 01:24:58,913
.. I could die.
1523
01:24:59,158 --> 01:25:02,549
We'd be needing a stick, find a stick,
come, come, quickly.
1524
01:25:03,402 --> 01:25:06,947
Quickly, Mamozio!
Quickly, Mamozio, a stick.
1525
01:25:07,400 --> 01:25:10,788
- Is this good?
- A pole? very good. Yes, excellent.
1526
01:25:11,119 --> 01:25:14,473
- So: what time is it?
- Who knows? Should be midnight...
1527
01:25:14,758 --> 01:25:18,115
You never know anything, you don't.
You're... the unknown!
1528
01:25:18,796 --> 01:25:21,107
And again... nothing!
1529
01:25:24,696 --> 01:25:27,654
- What have you caught?
- A dried cod as big as you!
1530
01:25:28,097 --> 01:25:30,975
Am I fishing or what?
Am I fishing for corpses, maybe?
1531
01:25:31,217 --> 01:25:33,855
- Don't you see how big it is?
- A salmon!
1532
01:25:34,137 --> 01:25:36,050
Ah, please,let me work.
1533
01:25:45,136 --> 01:25:48,845
- Mamma mia, he's so ugly.
- Disgusting! I can't look at him.
1534
01:25:49,097 --> 01:25:51,529
- I can't look at him.
- No... no...
1535
01:25:54,216 --> 01:25:55,170
It nauseates me.
1536
01:25:58,575 --> 01:26:01,488
- Help! What is it?
- The dead... The dead has saluted me.
1537
01:26:01,734 --> 01:26:04,808
The dead has saluted you?
It's logical: you're acquainted!
1538
01:26:04,976 --> 01:26:08,413
What? You make even me say stupid things.
The dead saluted him...
1539
01:26:08,495 --> 01:26:11,452
It's your overstrung fantasy that makes
you see double.
1540
01:26:11,696 --> 01:26:13,449
It's a mirage, got it?
1541
01:26:13,738 --> 01:26:14,931
The dead has made a mirage.
1542
01:26:15,974 --> 01:26:18,205
Go to sleep! Nice, fresh dead.
1543
01:26:24,895 --> 01:26:27,532
- He has saluted me again!
- What salute?
1544
01:26:27,815 --> 01:26:30,774
- He has saluted me again!
- The hell he did!
1545
01:26:31,016 --> 01:26:32,449
Come on, stop it; what's going on?
1546
01:26:32,693 --> 01:26:34,490
I'm not staying close
to you anymore.
1547
01:26:35,174 --> 01:26:38,290
He moves, he salutes... This what your
overstrung fantasy..
1548
01:26:38,534 --> 01:26:41,253
.. makes you see...
That is a mirageous dead!
1549
01:26:41,375 --> 01:26:44,730
Look at him how stiff he is, look.
Don't you see he doesn't move?
1550
01:26:46,251 --> 01:26:50,849
He has c -
He has cr - Cro -
1551
01:26:51,612 --> 01:26:54,571
- He has crossed his feet.
- He has crossed his feet?
1552
01:26:54,812 --> 01:26:58,043
- Sure, it's logical!
He has to, pure physiology. - Why?
1553
01:26:58,133 --> 01:27:01,569
After so many hours, the dead's nerves
move, twist..
1554
01:27:01,652 --> 01:27:03,244
.. and then... Hop! His feet cross!
1555
01:27:03,773 --> 01:27:06,925
- Go uncross them!
- No, no, I, no, I no...
1556
01:27:07,093 --> 01:27:10,324
You're even afraid to uncross his feet?
I'll go. Watch me, I go.
1557
01:27:11,372 --> 01:27:15,082
I'll touch his feet without looking
at him, that's how trained I am.
1558
01:27:15,531 --> 01:27:17,922
- Are you afraid?
- Why did you hit me?
1559
01:27:18,012 --> 01:27:19,809
I? I didn't...
I didn't even move...
1560
01:27:19,891 --> 01:27:22,532
Yes, yes, I must do it, I must do it.
1561
01:27:22,974 --> 01:27:24,562
- It's the nerves.
- The nerves?
1562
01:27:24,809 --> 01:27:26,688
- Pull them down, pull them down.
- It's the nerves...
1563
01:27:27,131 --> 01:27:30,361
It's the nerves, it's the nerves,
pull him down, quickly. Nerves?
1564
01:27:30,651 --> 01:27:31,969
No, no. Here, here, here.
1565
01:27:33,251 --> 01:27:38,088
The teeth. His wisdom teeth
have come out.
1566
01:27:38,653 --> 01:27:39,845
The wisdom teeth are coming out...
1567
01:27:39,932 --> 01:27:43,206
When the dead's gums recede,
the teeth stand out.
1568
01:27:43,391 --> 01:27:45,460
I must take them out from this
bastard's mouth.
1569
01:27:45,549 --> 01:27:47,906
I saw a pincer yesterday,
go fetch it.
1570
01:27:48,349 --> 01:27:50,863
God you're ugly! I can't look at you,
it upsets me.
1571
01:27:51,109 --> 01:27:53,021
It upsets me,
I don't want to look at you.
1572
01:27:53,269 --> 01:27:56,182
This dead disgusts me,
and nauseates me!
1573
01:27:56,470 --> 01:27:59,700
I confess, it's a sin, it nauseates
me. It must be the hatred!
1574
01:27:59,868 --> 01:28:03,145
- I found this. Satisfied?
- Very good, very good.
1575
01:28:03,390 --> 01:28:05,666
We'll catch his teeth with all
our strength...
1576
01:28:05,751 --> 01:28:07,821
...and we pull.
- Bastard! - This is it.
1577
01:28:07,911 --> 01:28:10,824
Ah, I can't take it anymore.
What a night! Oh my, what a night!
1578
01:28:11,150 --> 01:28:13,711
- A gloomy night.
- Yes. - Funereal.
1579
01:28:15,309 --> 01:28:19,381
- You're happy not to know...
- What? - You don't know what this is...
1580
01:28:19,588 --> 01:28:21,179
O God, how your hands are cold!
1581
01:28:21,266 --> 01:28:23,385
Take your hands of me, it upsets me!
1582
01:28:23,467 --> 01:28:27,220
I have... Have...
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3...
1583
01:28:27,507 --> 01:28:32,380
I have four...
I have four hands!
1584
01:28:32,670 --> 01:28:35,705
- What happened? - The dead!
- What happened? - The dead is sitting...
1585
01:28:35,788 --> 01:28:39,019
- What dead? - I'll crash your skull,
I'll kill you!
1586
01:28:39,390 --> 01:28:41,344
There is no dead here,
don't you see he isn't here?
1587
01:28:41,508 --> 01:28:43,659
Where is he, I've put him under
my tunic?
1588
01:28:43,948 --> 01:28:48,739
You see where he lays? See? See?
Serene... Look, convince yourself.
1589
01:28:49,227 --> 01:28:52,582
- You see that... Eh?
- Ah! Eh... - What is it?
1590
01:28:52,864 --> 01:28:54,583
The head is here,
and the feet there.
1591
01:28:54,665 --> 01:28:57,262
- So? - At first the head was here
and the feet there.
1592
01:28:57,348 --> 01:28:59,815
- And this surprises you? It's only natural.
- Why?
1593
01:29:00,106 --> 01:29:02,177
It wouldn't have been natural
had he not turned.
1594
01:29:02,267 --> 01:29:03,828
I've explained this a thousand times:
1595
01:29:04,065 --> 01:29:07,946
.. after so many hours, the dead moves
because the nerves move.
1596
01:29:08,186 --> 01:29:09,779
Now, it was the big sympathetic.
1597
01:29:10,187 --> 01:29:12,575
The big sympathetic is the main nerve..
1598
01:29:12,667 --> 01:29:15,227
.. that commands all other nerves.
So, the big sympathetic...
1599
01:29:15,307 --> 01:29:17,900
I find him antipathetic,
alive and dead alike,..
1600
01:29:17,986 --> 01:29:20,214
.. but the big sympathetic
mad him do this movement.
1601
01:29:20,305 --> 01:29:23,138
So it's the big sympathetic that made
the antipathetic turn.
1602
01:29:23,225 --> 01:29:26,216
Exactly. You see you know?
You see you begin to learn?
1603
01:29:26,784 --> 01:29:29,093
I want to look at this animal
from close range.
1604
01:29:29,784 --> 01:29:32,140
Careful, you're setting his hair on fire,
you're setting his hair on fire!
1605
01:29:32,427 --> 01:29:33,745
I don't care, I set everything on fire!
1606
01:29:33,827 --> 01:29:35,784
- Do you want me to cremate him? - No!
- Damn it!
1607
01:29:38,224 --> 01:29:42,696
Come here, come here!
Look how ugly he is. Swine!
1608
01:29:43,145 --> 01:29:45,580
- Open his eyes.
- Open his eyes.
1609
01:29:45,903 --> 01:29:48,498
Open his right eye!
What are you doing? With both hands!
1610
01:29:48,745 --> 01:29:51,656
Open it wide, spread it well.
I'm taking aim, eh?
1611
01:29:51,943 --> 01:29:54,777
- Did I make it?
- I got him? - Yes.
1612
01:29:55,342 --> 01:29:56,902
Look here how ugly he is:
1613
01:29:57,061 --> 01:30:00,261
.. he already was ugly alive, death
worsened him, this animal.
1614
01:30:00,665 --> 01:30:04,020
Take this! Take it!
Hit him! Hit!
1615
01:30:04,463 --> 01:30:06,658
- Whatare you doing?
- I gave him a pinch.
1616
01:30:06,741 --> 01:30:08,539
What pinch, you should hit him
like this!?
1617
01:30:08,623 --> 01:30:11,979
I can... I've bitten his hand.
1618
01:30:12,062 --> 01:30:14,896
- You bite him! - I?
- You bite him also! - I bi -
1619
01:30:14,982 --> 01:30:16,815
Bite his hand!
1620
01:30:17,062 --> 01:30:19,498
- What are you doing?
- He bit my hand!
1621
01:30:19,745 --> 01:30:22,017
It's the nerves, it's the sympathetic
moving him.
1622
01:30:22,103 --> 01:30:23,057
The nerves, only at me?
1623
01:30:23,142 --> 01:30:25,498
Look, he's even got a beard,
looks like a goat, look.
1624
01:30:25,582 --> 01:30:28,699
A hair from his beard, here, keep it,
it brings bad luck.
1625
01:30:28,942 --> 01:30:32,857
See how ugly he is?
1626
01:30:33,902 --> 01:30:37,051
You wanted to marry the Marchioness?
Blondy?
1627
01:30:37,341 --> 01:30:40,298
You liked that bloomed flower,
you wanted to fool around...
1628
01:30:40,622 --> 01:30:43,738
And if you want to know I even liked
myself, and a little even he did.
1629
01:30:43,821 --> 01:30:46,130
You wanted to kill the baby.
1630
01:30:46,421 --> 01:30:49,732
Ah, yes, you wanted to kill the baby?
Tell him somthing.
1631
01:30:51,980 --> 01:30:53,891
- Naughty!
- Naughty,..
1632
01:30:53,981 --> 01:30:56,778
.. he's a regular son of a bitch, and
we must deal with him like with one!?
1633
01:30:56,860 --> 01:30:59,328
And he wanted to put us for ever in
the crypt, but we've poisoned him
1634
01:30:59,420 --> 01:31:04,777
Oh, yes. And I poured poson in your
wine so you'd croak..
1635
01:31:05,100 --> 01:31:10,413
.. and you died, and now you go to hell.
In hell, with all the fire!
1636
01:31:10,820 --> 01:31:13,891
And worms will eat your drum,
not mine!
1637
01:31:14,179 --> 01:31:16,135
Yours also, because you're coming
with me!
1638
01:31:16,220 --> 01:31:18,131
- What did you say? - I...
- I'm coming with you? And where to?
1639
01:31:18,220 --> 01:31:20,211
- To hell with me.
- To hell with me, I?
1640
01:31:20,300 --> 01:31:22,814
- No way. - Come with me to hell.
- What are you saying? - I've said it.
1641
01:31:22,901 --> 01:31:24,651
- Who said it?
- I've said it!
1642
01:31:27,258 --> 01:31:32,013
- Mamozio! Help! Help!
- I'm not dead!
1643
01:31:32,259 --> 01:31:35,933
Cecco! Smilzo! Soldiers!
Where are you, soldiers?
1644
01:31:36,181 --> 01:31:40,328
Bravissimi!
Fuori! Bis! The movement! Help!
1645
01:31:41,578 --> 01:31:43,329
I'll go look for don Emanuel!
1646
01:31:45,898 --> 01:31:47,728
- I was kidding.
- You think I've forgotten?
1647
01:31:47,817 --> 01:31:50,775
Aah, my ear! I got mumps!
1648
01:31:51,059 --> 01:31:53,174
I don't like it.
Hold him!
1649
01:31:54,298 --> 01:31:55,888
Go and bring the fiance.
1650
01:31:56,297 --> 01:31:59,687
- Forgive a poor monk!
- A poor monk? Delinquent.
1651
01:31:59,776 --> 01:32:01,973
- You liked the Marchioness?
- No, no, I didn't like her.
1652
01:32:02,058 --> 01:32:03,286
You liked the bloomed floor!
1653
01:32:03,579 --> 01:32:06,010
- You wanted to fool around!
- I didn't want to fool around.
1654
01:32:06,258 --> 01:32:08,644
- Well, you'll embrace her in a deadly
embrace! - No.
1655
01:32:08,737 --> 01:32:11,092
- Smilzo, prepare the torture!
- No, not the sawdust.
1656
01:32:11,176 --> 01:32:16,205
What sawdust? Torture!
I must torture you!
1657
01:32:17,977 --> 01:32:20,442
Look who's here? The miracle brother!
1658
01:32:20,776 --> 01:32:24,244
No, I'm not the onw with the miracles,
it's brother Pasquale.
1659
01:32:24,335 --> 01:32:26,134
In fact, now it's him that needs
a miracle!
1660
01:32:26,218 --> 01:32:28,652
I must find thing... Capitain Emanuel!
1661
01:32:28,818 --> 01:32:32,651
Oh, yes. Capitain Emanuel, the one
living in the convent in Monza?
1662
01:32:32,895 --> 01:32:35,776
- He became a monk?
- No, he has a sister who's a nun.
1663
01:32:36,016 --> 01:32:38,655
- Thge sister from Monza?
- Yes. - Ah, I've found him!
1664
01:32:38,737 --> 01:32:42,363
- One monent! - What is it?
- I must give something back to you.
1665
01:32:42,455 --> 01:32:44,333
- What?
- You know, the miracle!
1666
01:32:44,416 --> 01:32:46,690
- What miracle?
- The jug in my head!
1667
01:32:46,816 --> 01:32:49,775
- And would yous smash it in my head?
- Of course!
1668
01:32:50,016 --> 01:32:52,164
- And how will you do it, how?
- Like this. - No, no!
1669
01:32:52,254 --> 01:32:55,327
Hold with both hands. Better with only
one hand, delicately.
1670
01:32:55,415 --> 01:32:58,374
- The turn your head like this, then
you do like this... - Oh! - Sorry!
1671
01:33:00,815 --> 01:33:02,852
- Put him in chains.
- No. - In chains!
1672
01:33:02,934 --> 01:33:04,493
Not in chains, it makes me sick!
1673
01:33:04,734 --> 01:33:06,803
Now, it's your turn, Fiorenza.
1674
01:33:07,094 --> 01:33:09,529
Now you'll pay your sin. - No.
1675
01:33:09,975 --> 01:33:14,205
You didn't want to marry me, did you?
You've fainted on our wedding day!
1676
01:33:14,974 --> 01:33:16,884
Well, let's see how you like..
1677
01:33:16,973 --> 01:33:19,533
.. this new ceremony I've
prepared for you!
1678
01:33:20,574 --> 01:33:25,124
And you, cursed monk, you won't be
a widower anymore.
1679
01:33:25,973 --> 01:33:30,729
You liked Fiorenza, no? Now you'll
marry her in a blood marriage.
1680
01:33:30,814 --> 01:33:32,724
- I can't!
- No? - I've taken a pledge.
1681
01:33:32,972 --> 01:33:34,850
I'll release you from your pledges...
1682
01:33:37,171 --> 01:33:39,686
In Hell! In Hell will the both of yo go!
1683
01:33:39,772 --> 01:33:44,131
That's why I'll slowly bring your
bodies closer..
1684
01:33:44,373 --> 01:33:48,125
.. until they'll be united in a
sacrilegious embrace!
1685
01:33:48,332 --> 01:33:50,209
My brother Emanuel has been here,..
1686
01:33:50,291 --> 01:33:52,487
.. in retreat for almost a week,..
1687
01:33:52,572 --> 01:33:54,530
.. but now he hasleft for his camp.
1688
01:33:54,972 --> 01:33:57,328
Oh, poor Marchioness,
poor brother Pasquale,..
1689
01:33:57,573 --> 01:33:59,928
.. they are done for,
there's no more hope.
1690
01:34:00,172 --> 01:34:03,050
- Don Egidio will kill them.
- Don Egidio... - Yes.
1691
01:34:05,090 --> 01:34:07,558
- ... De Lattanzis?
- Yes, himself.
1692
01:34:08,410 --> 01:34:11,641
Good, it's been ten years since
I've been waiating for this instant.
1693
01:34:12,412 --> 01:34:14,287
Payback time has come!
1694
01:34:15,010 --> 01:34:18,286
The vile Marquis who trying to seduce
us, young and inexperienced,..
1695
01:34:18,371 --> 01:34:20,757
.. forced us to retire in
this abbey,..
1696
01:34:20,850 --> 01:34:25,366
.. will finally pay for his deeds.
- But how, without don Emanuel?
1697
01:34:26,531 --> 01:34:29,409
If my brother is not here,
my sisters are.
1698
01:34:30,251 --> 01:34:33,084
- Isn't it true,sisters?
- Yes!
1699
01:34:33,531 --> 01:34:37,158
- Pull down the lever!
- Not the call to arms, it's not my turn!
1700
01:34:37,731 --> 01:34:39,764
Swine! Be cursed in all eternity!
1701
01:34:39,969 --> 01:34:42,960
I want to taste to the last my revenge!
1702
01:34:43,289 --> 01:34:45,646
Don Egidio, to pardon is
the best revenge!
1703
01:34:56,648 --> 01:35:00,609
My revenge will be fulfilled when
they'll bump!
1704
01:35:00,888 --> 01:35:02,321
- O my God, they bump in here.
- Yes.
1705
01:35:02,690 --> 01:35:04,407
Stop it, I want to get down!
1706
01:35:04,688 --> 01:35:07,521
Push on with the lever, push on!
1707
01:35:07,729 --> 01:35:10,116
I've got prority,
I want to go down!
1708
01:35:22,006 --> 01:35:24,567
Don Egidio De Lattanzis
doesn't forgive.
1709
01:35:25,047 --> 01:35:27,323
I want to watch your slow agony.
1710
01:35:27,486 --> 01:35:31,160
Why don't you ask your Don Emanuel
for help?
1711
01:35:31,406 --> 01:35:36,161
Now you'll die accursed!
Accursed!
1712
01:35:36,846 --> 01:35:41,283
Come, my soldiers, make them crash.
I want to enjoy the crash!
1713
01:35:52,646 --> 01:35:55,718
You have won again?
- It's my lucky day, today.
1714
01:35:56,207 --> 01:35:59,164
Even not being present
at the torture,..
1715
01:35:59,325 --> 01:36:02,683
.. was lucky. I don't know, but
violence males me sick.
1716
01:36:03,246 --> 01:36:04,805
Bravo, and you're a soldier!
1717
01:36:05,326 --> 01:36:07,794
Eh, us meridionals, we are sentimental!
1718
01:36:09,123 --> 01:36:13,003
I have always liked to watch torture.
1719
01:36:13,123 --> 01:36:17,484
All those scenes with bones
and skulls,..
1720
01:36:17,765 --> 01:36:22,599
.. the burial niche and tombs,
the coffin with the hand that...
1721
01:36:23,245 --> 01:36:27,521
To me always the... the monks,
the monks make me...
1722
01:36:28,444 --> 01:36:30,958
Forward, sisters, charge!
1723
01:36:35,524 --> 01:36:37,594
Help, the sisters!
1724
01:36:38,846 --> 01:36:42,472
How are you feeling, Smilzo?
As if I'm missing something.
1725
01:36:42,843 --> 01:36:45,677
- Marchioness!
- Come on, push!
1726
01:36:45,844 --> 01:36:48,676
- It's not my fault!
- I'll be revenged, damn you.
1727
01:36:49,243 --> 01:36:53,075
Don Emanuel will revenge me!
And if not he, then my son will!
1728
01:36:53,162 --> 01:36:58,190
Have mercy! Mercy for Pasquale Cicciacalda.
I'm a father of 12 sons, 6 twins.
1729
01:36:58,681 --> 01:37:01,516
Oh, father!
Father, pray for our souls!
1730
01:37:01,763 --> 01:37:04,640
Marchioness, harden your stomach!
Harden your stomach!
1731
01:37:09,162 --> 01:37:10,753
Our people are coming!
1732
01:37:10,842 --> 01:37:12,321
Smilzo, what's happening?
1733
01:37:13,082 --> 01:37:14,719
The sisters, the sisters!
1734
01:37:15,482 --> 01:37:18,117
Charge them, soldiers! Virginia!
1735
01:37:20,559 --> 01:37:22,198
Attack, sisters!
1736
01:37:23,360 --> 01:37:24,919
Now, to the two of us, don Egidio!
1737
01:37:43,000 --> 01:37:45,515
Come that I pierce you!
1738
01:38:02,400 --> 01:38:04,757
How well you're fighting!
1739
01:38:06,400 --> 01:38:08,959
Take this! And this!
1740
01:38:09,038 --> 01:38:11,952
- You're like a penguin!
- I'll show you!
1741
01:38:21,797 --> 01:38:24,189
I've always wanted to fight a woman!
1742
01:38:25,158 --> 01:38:27,910
But what are you doing?
With the chain? Delinquent!
1743
01:38:28,438 --> 01:38:31,908
I'll pierce you!
1744
01:38:44,598 --> 01:38:49,227
You're so beautiful, Virginia,
I like you more than before!
1745
01:38:50,799 --> 01:38:54,026
But I hate you more than before,
don Egidio, and you know it!
1746
01:38:55,397 --> 01:38:58,151
- We're here, Pasquale, we're here!
- Mamozio!
1747
01:39:05,596 --> 01:39:06,872
- Pasquale!
- Mamozio!
1748
01:39:06,956 --> 01:39:09,833
get me down, quickly.
I'll show you.
1749
01:39:11,034 --> 01:39:12,184
Give me the club!
1750
01:39:12,275 --> 01:39:14,153
God gave it to me, awe on who
touches it.
1751
01:39:14,237 --> 01:39:16,874
Drop dead, coward!
1752
01:39:17,394 --> 01:39:20,705
- Well done monk, nice strike!
- If we monks don't help each other...
1753
01:39:21,354 --> 01:39:23,391
- Stop everyone!
- What is it?
1754
01:39:26,638 --> 01:39:29,627
- My brother,late as usually!
- Oh, shit!
1755
01:39:38,275 --> 01:39:42,108
- Fiorenza!
- Emanuel, at last!
1756
01:39:42,435 --> 01:39:44,631
- Where's our son?
- Safe. - God be praised.
1757
01:39:44,714 --> 01:39:46,829
Yes, thanks to your sister
and to these brave monks.
1758
01:39:46,912 --> 01:39:49,869
Thank you, Ittle sister. These two
monks I couldn't care less!
1759
01:39:50,233 --> 01:39:54,671
Where's don Egidio?
Where's this... Criminal!
1760
01:39:57,555 --> 01:40:02,069
Don Egidio, damned pig,
you're at last into my hands!
1761
01:40:04,035 --> 01:40:05,434
O, God, even the firemen.
1762
01:40:06,953 --> 01:40:09,183
- You became a fireman?
- How do you know?
1763
01:40:10,033 --> 01:40:12,627
I'll take care of it.
1764
01:40:12,834 --> 01:40:14,788
Mister, mister!
1765
01:40:16,152 --> 01:40:17,712
Yes, the monk has...
1766
01:40:22,594 --> 01:40:25,231
Mamma mia bella, my head...
The hit on the head...
1767
01:40:25,673 --> 01:40:28,746
Ah, how it hurts this head,
how it hurts!
1768
01:40:35,392 --> 01:40:36,871
My head hurts!
152999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.