All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E07.EDITH.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,790 --> 00:00:56,625
Allez, Klaus ! Tu gères.
2
00:00:58,002 --> 00:00:59,670
Allez, montre ce que t'as.
3
00:01:01,213 --> 00:01:02,423
Je suis démarqué !
4
00:01:13,809 --> 00:01:14,893
Le match est fini.
5
00:01:21,525 --> 00:01:23,110
On a gagné !
6
00:01:38,917 --> 00:01:40,711
Anton, on est rentrés.
7
00:01:42,921 --> 00:01:44,256
Je suis dehors.
8
00:01:49,011 --> 00:01:52,139
Viens manger, Anton.
Ton fils a quelque chose Ă te dire.
9
00:01:52,306 --> 00:01:55,309
Je m'occupais de notre nouvel ami.
10
00:01:56,602 --> 00:01:58,937
Il reprend des forces
jour après jour.
11
00:01:59,354 --> 00:02:00,314
Grâce à toi.
12
00:02:05,194 --> 00:02:06,695
Mange, mon petit.
13
00:02:09,615 --> 00:02:10,532
Alors ?
14
00:02:11,033 --> 00:02:12,576
Tu voulais me dire quoi ?
15
00:02:12,785 --> 00:02:14,119
J'ai marqué le but décisif.
16
00:02:14,328 --> 00:02:15,871
Klaus est la star du match.
17
00:02:16,663 --> 00:02:17,915
C'est formidable.
18
00:02:18,624 --> 00:02:21,210
Même s'il paraît que l'équipe adverse
19
00:02:21,502 --> 00:02:23,879
avait un gardien faiblard.
20
00:02:28,717 --> 00:02:31,303
Bon, qui a faim ?
21
00:02:33,555 --> 00:02:35,390
On a un nouvel arrivant.
22
00:02:35,891 --> 00:02:36,809
Bien.
23
00:03:00,290 --> 00:03:01,750
Vous avez besoin d'aide ?
24
00:03:02,584 --> 00:03:03,877
Pardon ?
25
00:03:05,170 --> 00:03:06,713
Inutile d'avoir peur.
26
00:03:06,880 --> 00:03:07,965
En anglais, Klaus.
27
00:03:08,132 --> 00:03:10,134
Il demande si on peut vous aider.
28
00:03:11,844 --> 00:03:13,303
C'est infecté, je crois.
29
00:03:13,470 --> 00:03:15,597
J'ai cherché des antibiotiques,
mais...
30
00:03:17,099 --> 00:03:18,183
Vous tombez bien.
31
00:03:22,855 --> 00:03:24,398
C'est quoi, cet endroit ?
32
00:03:27,776 --> 00:03:31,613
Une oasis pour les dépossédés,
les désespérés et les fatigués.
33
00:03:34,324 --> 00:03:35,659
Ça veut dire quoi ?
34
00:03:39,496 --> 00:03:40,914
On aide les gens.
35
00:03:41,081 --> 00:03:42,082
Bonjour.
36
00:03:46,587 --> 00:03:48,630
Pourquoi ils parlent allemand ?
37
00:03:48,839 --> 00:03:52,009
On était en vacances
quand le monde a basculé.
38
00:03:52,217 --> 00:03:54,344
Le car dehors, c'était notre car.
39
00:03:54,970 --> 00:03:57,556
On a pas pu rentrer,
donc on s'est installés.
40
00:03:57,723 --> 00:03:59,057
C'est une seconde chance.
41
00:03:59,766 --> 00:04:03,395
On veut offrir une seconde chance
aux autres aussi.
42
00:04:04,479 --> 00:04:06,398
On mérite tous une autre chance.
43
00:04:26,043 --> 00:04:27,461
- Ça va ?
- Oui.
44
00:04:27,628 --> 00:04:30,005
- Vous avez mangé ?
- Non.
45
00:04:30,881 --> 00:04:32,049
Alors suivez-moi.
46
00:04:52,527 --> 00:04:53,737
Et voilĂ .
47
00:04:55,030 --> 00:04:57,449
- Ça va, le bras ?
- L'infection guérit.
48
00:04:57,658 --> 00:04:58,533
C'est bien.
49
00:04:59,910 --> 00:05:01,078
Mangez.
50
00:05:01,286 --> 00:05:02,913
Le schnitzel, ça donne des forces.
51
00:05:03,580 --> 00:05:07,334
Papa, il y a une arrivante.
Elle avait du mal Ă respirer.
52
00:05:07,876 --> 00:05:11,505
Hildy l'a trouvée à demi consciente
pendant une sortie.
53
00:05:11,672 --> 00:05:13,840
- Elle va mieux ?
- Je crois.
54
00:05:14,132 --> 00:05:16,260
Je l'ai installée dans ma chambre.
55
00:05:16,843 --> 00:05:18,387
Mangez. C'est fait maison.
56
00:05:22,432 --> 00:05:26,270
Papa est allé chercher de l'oxygène
et la trousse de secours.
57
00:05:27,229 --> 00:05:28,272
Bien.
58
00:05:37,114 --> 00:05:37,948
Victor ?
59
00:05:41,201 --> 00:05:42,661
C'est impossible.
60
00:05:43,954 --> 00:05:45,831
Pourquoi elle t'appelle Victor ?
61
00:05:46,581 --> 00:05:48,667
Va aider ton père, Klaus.
62
00:05:49,251 --> 00:05:50,043
Il s'appelle Anton.
63
00:05:50,210 --> 00:05:52,462
- Klaus, vas-y.
- Pourquoi ?
64
00:05:52,963 --> 00:05:54,256
Fais ce que je te dis.
65
00:05:55,048 --> 00:05:56,049
Vas-y.
66
00:06:07,102 --> 00:06:08,770
Dis quelque chose, Victor.
67
00:06:10,147 --> 00:06:11,690
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
68
00:06:14,276 --> 00:06:16,236
Pourquoi il t'appelle Anton ?
69
00:06:17,863 --> 00:06:20,157
Pourquoi tu parles allemand ?
70
00:06:20,365 --> 00:06:21,950
Réponds-moi.
71
00:06:39,176 --> 00:06:40,886
Je croyais t'avoir perdu.
72
00:06:54,775 --> 00:06:55,734
Explique-moi.
73
00:06:55,942 --> 00:06:56,818
Anton ?
74
00:07:06,453 --> 00:07:08,830
- Ça va, Anton ?
- C'est pas son nom.
75
00:07:10,332 --> 00:07:12,209
C'est Victor Strand.
76
00:07:13,627 --> 00:07:14,878
Dis-leur.
77
00:07:17,589 --> 00:07:19,132
Je m'appelle Anton.
78
00:07:19,299 --> 00:07:22,010
Ça me dit rien, Victor Strand.
Vous vous trompez.
79
00:07:23,512 --> 00:07:25,347
Il ment sur son identité.
80
00:07:26,807 --> 00:07:28,433
Tu connais pas cette femme ?
81
00:07:33,313 --> 00:07:36,608
- Je l'ai jamais vue de ma vie.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
82
00:07:39,069 --> 00:07:41,571
L'oxygène !
Il lui en faut tout de suite.
83
00:07:42,155 --> 00:07:45,033
Aide-moi Ă lui mettre le masque.
Anton !
84
00:08:04,370 --> 00:08:06,039
D'oĂą elle vient ?
85
00:08:06,831 --> 00:08:09,459
Pourquoi elle te prend
pour ce Victor Strand ?
86
00:08:09,918 --> 00:08:10,877
Aucune idée.
87
00:08:11,169 --> 00:08:12,253
Elle est désorientée
88
00:08:12,712 --> 00:08:13,963
et elle a peur.
89
00:08:14,714 --> 00:08:16,382
On lui a demandé pourquoi ?
90
00:08:19,677 --> 00:08:21,095
Elle avait ça sur elle.
91
00:08:22,597 --> 00:08:23,389
Allume-le.
92
00:08:26,601 --> 00:08:28,436
Madison, tu es lĂ ?
93
00:08:29,395 --> 00:08:30,688
Pose ça, Klaus.
94
00:08:30,897 --> 00:08:31,940
Tu me reçois ?
95
00:08:32,148 --> 00:08:33,608
Qui étaient...
96
00:08:34,484 --> 00:08:36,569
Il est peut-ĂŞtre dangereux.
97
00:08:36,778 --> 00:08:38,071
Je les recherche.
98
00:08:38,279 --> 00:08:39,155
Ne fais pas ça.
99
00:08:39,322 --> 00:08:41,240
... pour te trouver avant eux.
100
00:08:41,407 --> 00:08:43,826
Madison est blonde, 1,70 m,
101
00:08:44,035 --> 00:08:44,744
veste en cuir ?
102
00:08:44,911 --> 00:08:46,454
Vous ĂŞtes qui ?
103
00:08:46,663 --> 00:08:47,789
Quelqu'un qui l'aide.
104
00:08:48,831 --> 00:08:51,084
Alors dites oĂą vous ĂŞtes.
105
00:08:52,835 --> 00:08:53,836
Anton.
106
00:08:54,045 --> 00:08:56,214
On sait pas qui est cet homme.
107
00:08:56,422 --> 00:08:57,924
Il veut peut-ĂŞtre aider.
108
00:08:58,132 --> 00:09:00,134
J'essaie de nous protéger.
109
00:09:00,343 --> 00:09:01,886
On laisse tomber personne.
110
00:09:02,095 --> 00:09:03,513
Elle peut pas rester.
111
00:09:03,721 --> 00:09:04,806
Elle reste.
112
00:09:15,733 --> 00:09:16,943
Sauf...
113
00:09:18,152 --> 00:09:19,988
si quelqu'un n'est pas d'accord.
114
00:09:27,996 --> 00:09:28,997
Klaus.
115
00:09:30,039 --> 00:09:31,249
Porte-lui de la soupe.
116
00:09:35,712 --> 00:09:37,547
Qu'il reste pas seul avec elle.
117
00:09:37,714 --> 00:09:39,924
De quoi tu as peur, au juste ?
118
00:09:43,720 --> 00:09:44,887
Vas-y.
119
00:09:46,097 --> 00:09:48,558
Fais-la se sentir comme chez elle.
120
00:10:15,209 --> 00:10:16,377
Vous êtes réveillée.
121
00:10:16,586 --> 00:10:17,378
Oui.
122
00:10:18,421 --> 00:10:20,256
Tu peux me détacher ?
123
00:10:22,675 --> 00:10:24,385
Mon père dit que c'est risqué.
124
00:10:26,888 --> 00:10:28,222
Tu en penses quoi ?
125
00:10:38,191 --> 00:10:40,276
Pourquoi vous appelez
mon père Strand ?
126
00:10:43,154 --> 00:10:44,781
Parce que c'est son nom.
127
00:10:44,947 --> 00:10:45,823
Je le connais.
128
00:10:46,032 --> 00:10:47,075
Il mentirait pas.
129
00:10:47,283 --> 00:10:49,160
Tu connais pas Victor.
130
00:10:50,453 --> 00:10:52,330
Pourquoi il mentirait lĂ -dessus ?
131
00:10:54,999 --> 00:10:56,709
J'ai pas la réponse.
132
00:10:56,876 --> 00:10:58,503
Mais ça me fout en rogne.
133
00:11:09,013 --> 00:11:11,099
C'est qui, Nick et Alicia ?
134
00:11:12,350 --> 00:11:14,018
C'était mes enfants.
135
00:11:15,061 --> 00:11:15,937
C'était ?
136
00:11:20,942 --> 00:11:21,984
Je suis désolé.
137
00:11:25,446 --> 00:11:28,491
Ils avaient aussi sauvé un oiseau,
à ton âge.
138
00:11:33,162 --> 00:11:35,957
Ils foncent contre les vitres,
parfois.
139
00:11:37,250 --> 00:11:38,835
Tu les aides toujours ?
140
00:11:39,043 --> 00:11:41,170
On mérite tous une seconde chance.
141
00:11:43,422 --> 00:11:45,091
Qui t'a dit ça ?
142
00:11:45,299 --> 00:11:46,926
Mon père.
143
00:11:47,093 --> 00:11:48,010
Anton.
144
00:11:54,684 --> 00:11:56,144
Où est ta mère ?
145
00:12:00,106 --> 00:12:01,524
Mes parents se sont séparés
146
00:12:01,732 --> 00:12:02,859
quand j'étais petit.
147
00:12:03,442 --> 00:12:06,863
Il m'a emmené ici en vacances
avant que le monde change.
148
00:12:08,156 --> 00:12:09,115
Mais...
149
00:12:10,324 --> 00:12:12,243
j'ai vu l'hĂ´tel et c'est tout.
150
00:12:13,578 --> 00:12:14,745
On...
151
00:12:14,954 --> 00:12:16,247
On s'est trouvés coincés
152
00:12:17,039 --> 00:12:18,749
et depuis, on est lĂ .
153
00:12:20,334 --> 00:12:21,669
J'ai pas revu ma mère.
154
00:12:25,464 --> 00:12:27,341
Elle serait fière de toi.
155
00:12:30,052 --> 00:12:31,012
Vous ĂŞtes cool.
156
00:12:33,181 --> 00:12:34,891
Certains ne trouvent pas.
157
00:12:35,099 --> 00:12:37,685
Ceux qui vous ont attaquée ?
158
00:12:38,269 --> 00:12:39,520
On a allumé le talkie.
159
00:12:39,729 --> 00:12:41,731
C'est pour ça que vous êtes là ?
160
00:12:43,608 --> 00:12:45,318
- Ils veulent quoi ?
- Je sais pas.
161
00:12:45,526 --> 00:12:48,196
Ils nous ont volé nos bateaux.
162
00:12:48,404 --> 00:12:51,115
- Vous avez dĂ» les provoquer.
- Klaus !
163
00:12:53,659 --> 00:12:54,535
On a juste parlé.
164
00:12:54,702 --> 00:12:57,538
- Je te félicite, Victor.
- Anton.
165
00:12:58,664 --> 00:13:00,374
T'as réussi un truc, ici.
166
00:13:00,541 --> 00:13:02,335
MĂŞme si c'est un mensonge.
167
00:13:02,501 --> 00:13:03,669
Il ment pas.
168
00:13:04,754 --> 00:13:06,339
Je pige pas un truc.
169
00:13:06,839 --> 00:13:10,009
Pourquoi ? Pourquoi tu te caches ?
170
00:13:10,968 --> 00:13:12,595
On a de la compagnie.
171
00:13:14,764 --> 00:13:15,681
Des arrivants ?
172
00:13:15,890 --> 00:13:18,226
Mais pas du genre qu'on accueille.
173
00:13:18,392 --> 00:13:19,393
Quoi ?
174
00:13:22,313 --> 00:13:24,023
En quoi on peut vous aider ?
175
00:13:24,232 --> 00:13:25,566
On cherche une femme.
176
00:13:25,733 --> 00:13:27,735
Elle se cacherait dans le coin.
177
00:13:28,736 --> 00:13:30,029
C'est pas très précis.
178
00:13:31,489 --> 00:13:32,907
Elle s'appelle Madison.
179
00:13:34,825 --> 00:13:36,202
Vous lui voulez quoi ?
180
00:13:36,410 --> 00:13:38,704
Ça nous regarde.
181
00:13:41,415 --> 00:13:42,458
On peut rien faire.
182
00:13:44,335 --> 00:13:45,962
Il y a des enfants, lĂ -dedans ?
183
00:13:48,923 --> 00:13:49,924
Quelques-uns.
184
00:13:50,132 --> 00:13:54,053
Cette femme,
c'était une cueilleuse pour Padre.
185
00:13:54,262 --> 00:13:57,431
Elle raconte
qu'elle essaie de le rebâtir.
186
00:13:57,640 --> 00:13:59,350
Ça semble positif.
187
00:14:00,393 --> 00:14:01,894
Ça semble, c'est tout.
188
00:14:02,603 --> 00:14:05,106
Cette bête-là n'a pas changé.
189
00:14:05,773 --> 00:14:06,732
Vous êtes sûrs ?
190
00:14:06,899 --> 00:14:10,528
Mon groupe, le chef de ma bande...
191
00:14:10,695 --> 00:14:12,530
Il la connaît parfaitement.
192
00:14:14,448 --> 00:14:16,367
Je sais que vous écoutez.
193
00:14:16,575 --> 00:14:17,493
Vous surveillez...
194
00:14:21,706 --> 00:14:24,959
Désolé, mais encore une fois,
elle est pas lĂ .
195
00:14:27,086 --> 00:14:28,421
Je crois que si.
196
00:14:28,629 --> 00:14:31,590
Donc ça peut se passer
de deux façons.
197
00:14:31,799 --> 00:14:33,050
Ă€ savoir ?
198
00:14:35,094 --> 00:14:39,307
La première, vous nous ouvrez,
vous la livrez et on s'en va.
199
00:14:40,349 --> 00:14:42,268
- L'autre ?
- L'homme de la radio...
200
00:14:43,853 --> 00:14:44,937
Il est pas seul.
201
00:14:45,146 --> 00:14:47,565
Il a l'air plutôt déterminé.
202
00:14:48,816 --> 00:14:51,110
On se battra avec lui s'il le faut.
203
00:14:54,196 --> 00:14:56,115
Vous voulez ça devant chez vous ?
204
00:15:09,045 --> 00:15:09,920
Elle est lĂ .
205
00:15:11,255 --> 00:15:12,131
Sérieux ?
206
00:15:33,456 --> 00:15:35,792
- Elle est oĂą ?
- Ils sont partis.
207
00:15:36,709 --> 00:15:37,919
Elle l'a emmené.
208
00:15:39,170 --> 00:15:40,588
J'avais dit de te méfier.
209
00:15:40,755 --> 00:15:43,674
On y va. Si elle le ramène à Padre,
210
00:15:44,884 --> 00:15:46,552
vous reverrez jamais votre fils.
211
00:15:49,972 --> 00:15:51,724
C'est pas lĂ qu'ils vont.
212
00:15:52,391 --> 00:15:53,476
C'est lĂ .
213
00:15:53,684 --> 00:15:56,312
- Elle a déchiré le plan.
- Pourquoi lĂ -bas ?
214
00:15:56,521 --> 00:15:58,231
Une seule façon de le savoir.
215
00:16:08,950 --> 00:16:11,619
On en avait deux.
Elle a dĂ» prendre l'autre.
216
00:16:11,828 --> 00:16:14,372
- Ils peuvent pas ĂŞtre loin.
- Allons-y.
217
00:16:16,165 --> 00:16:17,208
Vos armes.
218
00:16:17,416 --> 00:16:18,501
Par sécurité.
219
00:16:18,709 --> 00:16:20,378
La vĂ´tre ou la nĂ´tre ?
220
00:16:20,586 --> 00:16:21,587
On vous les rendra.
221
00:16:28,135 --> 00:16:29,262
AllĂ´ ? Madison ?
222
00:16:29,470 --> 00:16:31,222
Madison, tu es lĂ ?
223
00:16:31,639 --> 00:16:33,891
Écoutez-moi. Là où vous êtes...
224
00:16:34,100 --> 00:16:36,060
Vous ĂŞtes mieux sans elle.
225
00:16:36,227 --> 00:16:38,938
Lui faire du mal,
ce serait une grave erreur.
226
00:16:39,647 --> 00:16:41,399
Ça dépend pas de moi.
227
00:16:41,607 --> 00:16:43,901
Vous devriez lâcher l'affaire.
228
00:16:44,527 --> 00:16:46,445
Il est trop tard pour ça.
229
00:16:54,245 --> 00:16:55,413
Merde, il est lĂ .
230
00:16:57,164 --> 00:16:58,124
Montez.
231
00:17:01,085 --> 00:17:03,004
Allez, on peut encore le distancer.
232
00:17:11,387 --> 00:17:12,388
Viens, Anton.
233
00:17:16,434 --> 00:17:17,310
Tant pis.
234
00:17:28,529 --> 00:17:29,989
Qu'est-ce qui te prend ?
235
00:17:30,865 --> 00:17:33,075
C'est pas notre combat, Frank.
236
00:17:33,242 --> 00:17:34,744
Klaus a besoin de nous.
237
00:17:34,911 --> 00:17:36,913
On trouvera une autre solution.
238
00:17:37,079 --> 00:17:39,332
Comment ?
Ils ont pris le seul bateau !
239
00:17:39,874 --> 00:17:43,085
Suis-moi,
je sais oĂą trouver un canot.
240
00:17:55,264 --> 00:17:56,682
C'est plus très loin.
241
00:17:56,891 --> 00:18:00,061
Tu vas le dire
ou il faut que je demande ?
242
00:18:00,227 --> 00:18:02,605
- En anglais ?
- Pour savoir comment tu penses.
243
00:18:02,813 --> 00:18:05,858
Cette femme,
pourquoi elle t'atteint ?
244
00:18:06,067 --> 00:18:08,110
- Elle a notre fils !
- Avant ça.
245
00:18:09,111 --> 00:18:10,947
Elle t'a vite contrarié.
246
00:18:11,155 --> 00:18:14,033
- Elle a dit que j'étais un autre.
- C'est vrai ?
247
00:18:14,951 --> 00:18:17,703
- Tu me demandes ça ?
- T'as pas tout dit.
248
00:18:18,829 --> 00:18:20,206
Je l'ai toujours su.
249
00:18:20,957 --> 00:18:22,583
Vivre un mensonge, je connais.
250
00:18:22,792 --> 00:18:24,460
Toutes ces années, avec Mia,
251
00:18:24,627 --> 00:18:27,296
à lui cacher qui j'étais,
Ă Klaus aussi.
252
00:18:29,423 --> 00:18:32,051
Peu importe ce que c'est,
tu peux me le dire.
253
00:18:38,641 --> 00:18:39,392
Le voici.
254
00:18:45,982 --> 00:18:49,193
- Comment tu savais ?
- Je l'ai utilisé,
255
00:18:49,402 --> 00:18:50,820
avant de te trouver.
256
00:18:51,320 --> 00:18:52,697
Il est mal en point.
257
00:18:52,905 --> 00:18:55,157
On va devoir marcher. Viens.
258
00:18:56,701 --> 00:18:58,119
Retourne Ă l'hĂ´tel.
259
00:18:58,911 --> 00:19:01,038
- C'est notre fils.
- S'il te plaît.
260
00:19:01,247 --> 00:19:02,873
Laisse-moi y aller seul.
261
00:19:13,759 --> 00:19:14,969
Qu'est-ce que tu fais ?
262
00:19:15,177 --> 00:19:15,928
Frank !
263
00:19:22,351 --> 00:19:23,602
Tu caches quelque chose.
264
00:19:26,480 --> 00:19:27,857
Tu es cet homme ?
265
00:19:28,399 --> 00:19:29,900
Tu es Victor Strand ?
266
00:19:31,569 --> 00:19:32,445
Réponds-moi !
267
00:19:44,999 --> 00:19:45,958
Tu sors ça d'où ?
268
00:19:47,835 --> 00:19:49,503
C'est ce que je cherchais.
269
00:19:53,299 --> 00:19:54,383
Il faut y aller.
270
00:19:54,592 --> 00:19:55,426
Vite.
271
00:20:02,701 --> 00:20:03,536
Ă€ mon tour.
272
00:20:08,958 --> 00:20:11,752
On aurait rien pu dire
pour le retenir.
273
00:20:13,087 --> 00:20:14,213
Pourquoi ?
274
00:20:15,839 --> 00:20:17,216
Elle lui rappelle sa mère.
275
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Comment ça ?
276
00:20:20,469 --> 00:20:23,347
Klaus était pas là pour elle
quand le monde a changé.
277
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Il était ici.
278
00:20:25,891 --> 00:20:29,603
Il a l'impression d'avoir
une seconde chance en l'aidant.
279
00:20:39,280 --> 00:20:40,489
Tu m'as jamais dit
280
00:20:40,698 --> 00:20:42,241
ce qui s'était passé
281
00:20:42,741 --> 00:20:44,535
quand tu lui as dit qui tu étais.
282
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Elle était en colère.
283
00:20:52,084 --> 00:20:53,419
Et perdue.
284
00:20:55,546 --> 00:20:57,923
Finalement,
la vérité nous a libérés.
285
00:21:02,678 --> 00:21:04,888
J'aurais dĂ» lui dire plus tĂ´t.
286
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
Elle t'a pardonné ?
287
00:21:11,687 --> 00:21:12,646
Bien sûr.
288
00:21:14,982 --> 00:21:17,192
Comme je te pardonnerais.
289
00:21:22,031 --> 00:21:23,365
De quoi tu parles ?
290
00:21:26,619 --> 00:21:28,954
- Si tu étais Victor Strand.
- Non.
291
00:21:29,163 --> 00:21:30,831
Si tu l'étais.
292
00:21:34,043 --> 00:21:35,669
Peu importe ce que tu as fait,
293
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
c'est pardonnable.
294
00:21:44,386 --> 00:21:46,013
Je suis pas cet homme.
295
00:21:56,065 --> 00:21:57,024
VoilĂ .
296
00:21:58,359 --> 00:22:00,152
La bibliothèque sur le plan.
297
00:22:04,031 --> 00:22:04,948
Ils sont lĂ .
298
00:22:10,954 --> 00:22:12,790
Ils sont comme l'autre canot.
299
00:22:13,916 --> 00:22:15,042
Viens.
300
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
Réveillez-vous.
301
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Réveillez-vous.
302
00:22:24,426 --> 00:22:26,887
Ça va aller. Restez avec moi.
303
00:22:28,013 --> 00:22:29,848
- Klaus, c'est nous.
- Papa.
304
00:22:40,442 --> 00:22:42,403
Tu vas bien, heureusement.
305
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
Il s'est passé quoi ?
306
00:22:44,363 --> 00:22:46,990
Elle a manqué d'oxygène
sur le bateau.
307
00:22:47,157 --> 00:22:49,827
J'ai essayé d'en trouver, mais...
308
00:22:50,369 --> 00:22:52,579
S'il te plaît, il faut l'aider.
309
00:22:52,746 --> 00:22:54,542
Elle va mourir sinon.
310
00:22:59,044 --> 00:23:01,714
Trouver de l'oxygène ici,
ce sera dur.
311
00:23:02,297 --> 00:23:04,508
J'ai une idée.
312
00:23:13,267 --> 00:23:16,353
- Tu savais que c'était là ?
- Non.
313
00:23:17,104 --> 00:23:19,022
Mais avec autant de canots,
314
00:23:19,189 --> 00:23:22,693
je me suis dit
que ceux qui étaient à bord
315
00:23:23,110 --> 00:23:25,821
devaient avoir du matériel avec eux.
316
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
Comme tu as trouvé l'épée ?
317
00:23:29,491 --> 00:23:31,368
- Sérieux ?
- Oui, ça colle pas.
318
00:23:31,785 --> 00:23:33,954
On a pas le temps de discuter.
319
00:23:34,121 --> 00:23:36,582
Il faut lui apporter tout de suite.
320
00:23:42,504 --> 00:23:43,756
C'est eux.
321
00:23:43,922 --> 00:23:45,841
Les gens qui la traquent.
322
00:23:46,008 --> 00:23:47,551
Il faut partir.
323
00:23:48,051 --> 00:23:48,886
Pas sans elle.
324
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
On a pas le temps !
325
00:23:51,388 --> 00:23:52,848
Alors je reste.
326
00:23:53,056 --> 00:23:54,892
Klaus, s'il te plaît.
327
00:23:55,058 --> 00:23:57,603
Je t'ai défendu auprès d'elle.
328
00:23:57,770 --> 00:23:58,812
Je lui ai dit
329
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
que mon père
330
00:24:00,439 --> 00:24:02,900
la livrerait jamais
à des gens comme ça.
331
00:24:06,028 --> 00:24:06,862
Mais...
332
00:24:07,029 --> 00:24:11,283
t'es peut-ĂŞtre pas
celui que je croyais.
333
00:24:11,450 --> 00:24:13,327
Mais si, Klaus.
334
00:24:15,037 --> 00:24:17,039
Et je vais te le prouver.
335
00:24:19,458 --> 00:24:22,795
- Comment ?
- Ramène Klaus à la maison.
336
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
Klaus, s'il te plaît.
337
00:24:33,722 --> 00:24:35,891
Je serai juste derrière vous.
338
00:24:36,058 --> 00:24:38,852
Une fois que je l'aurai aidée.
339
00:24:57,454 --> 00:24:59,081
Tu peux pas le faire seul.
340
00:24:59,373 --> 00:25:02,918
Quand on s'est connus,
tu m'as fait confiance.
341
00:25:03,252 --> 00:25:04,336
Toi aussi.
342
00:25:05,254 --> 00:25:08,382
Tu as vu en moi l'homme...
343
00:25:09,049 --> 00:25:10,676
que je pouvais ĂŞtre.
344
00:25:12,261 --> 00:25:14,304
Laisse-moi te montrer
345
00:25:14,763 --> 00:25:18,100
que je peux toujours ĂŞtre cet homme.
346
00:25:30,404 --> 00:25:31,947
Sois prudent, Anton.
347
00:25:52,029 --> 00:25:53,030
Il faut y aller.
348
00:25:56,992 --> 00:25:58,327
Pourquoi t'es lĂ ?
349
00:25:58,869 --> 00:26:01,163
- OĂą est Klaus ?
- Je l'ai renvoyé.
350
00:26:02,122 --> 00:26:03,916
Pour me jeter en pâture ?
351
00:26:04,875 --> 00:26:07,711
On est cernés.
Je suis venu t'aider.
352
00:26:08,962 --> 00:26:11,632
- C'est nouveau.
- Je l'ai promis Ă mon fils.
353
00:26:14,760 --> 00:26:16,887
Tu peux me suivre et survivre...
354
00:26:19,014 --> 00:26:20,099
ou rester et mourir.
355
00:26:25,521 --> 00:26:28,399
- On va prendre leur Zodiac.
- Et ensuite ?
356
00:26:28,607 --> 00:26:29,817
On verra quand on y sera.
357
00:26:29,983 --> 00:26:32,361
T'as refusé de me protéger, Victor.
358
00:26:32,528 --> 00:26:34,154
Je m'appelle Anton.
359
00:26:34,321 --> 00:26:37,658
T'as la trouille que ta famille
découvre qui tu es ?
360
00:26:37,866 --> 00:26:39,743
- Elle sait qui je suis.
- Tu parles !
361
00:26:39,952 --> 00:26:42,538
T'allais me sacrifier
pour préserver ton secret.
362
00:26:43,872 --> 00:26:44,915
Je suis lĂ , non ?
363
00:26:45,833 --> 00:26:47,084
Tu comptes m'égorger ?
364
00:26:48,419 --> 00:26:51,130
Et rentrer dire Ă ton gamin
que ces gens m'ont tuée ?
365
00:26:53,006 --> 00:26:54,299
Tu te trompes.
366
00:26:54,508 --> 00:26:55,968
Je sais plus qui tu es.
367
00:26:59,805 --> 00:27:01,223
Je t'ai trouvée.
368
00:27:02,349 --> 00:27:03,308
Et toi aussi.
369
00:27:05,477 --> 00:27:06,603
Faites pas ça.
370
00:27:06,812 --> 00:27:09,189
Je sais pas ce qu'elle a fait,
mais discutons.
371
00:27:09,356 --> 00:27:10,566
Ce qu'elle a fait ?
372
00:27:12,025 --> 00:27:14,153
Vous savez pas à quand ça remonte ?
373
00:27:15,279 --> 00:27:18,323
Pourquoi vous faites ça ?
Je vous connais pas.
374
00:27:18,490 --> 00:27:19,783
Nous, on te connaît.
375
00:27:20,534 --> 00:27:23,662
Peu importe ce que vous pensez,
elle a changé.
376
00:27:23,871 --> 00:27:26,582
- Croyez-moi, je sais.
- Que je te croie ?
377
00:27:26,790 --> 00:27:28,542
Après ton coup foireux ?
378
00:27:29,042 --> 00:27:32,963
Vous ĂŞtes pareils.
Vous mentez sur ce que vous ĂŞtes.
379
00:27:33,464 --> 00:27:35,924
Je suis pas dupe. Debout, on y va.
380
00:27:36,133 --> 00:27:38,177
Pourquoi ? Vous voulez quoi ?
381
00:27:38,677 --> 00:27:39,970
Padre.
382
00:27:40,179 --> 00:27:43,140
On cherche un endroit comme ça
depuis longtemps.
383
00:27:44,224 --> 00:27:46,018
Tu vas nous guider.
384
00:27:50,689 --> 00:27:51,440
Viens !
385
00:27:54,860 --> 00:27:55,819
Ils s'enfuient.
386
00:27:57,279 --> 00:27:58,322
Allez.
387
00:27:59,031 --> 00:27:59,865
Par lĂ .
388
00:28:07,372 --> 00:28:08,332
Le bateau.
389
00:28:09,666 --> 00:28:11,168
On y arrivera pas.
390
00:28:13,253 --> 00:28:14,087
LĂ -bas !
391
00:28:15,339 --> 00:28:16,298
On y retourne.
392
00:28:29,311 --> 00:28:30,646
Vas-y, fonce !
393
00:28:38,695 --> 00:28:39,655
Ça tiendra pas.
394
00:28:39,863 --> 00:28:41,031
Il y a une autre issue ?
395
00:28:41,532 --> 00:28:43,367
Madison, l'étagère !
396
00:28:47,246 --> 00:28:48,163
Maintenant !
397
00:28:52,167 --> 00:28:53,001
Maintenant !
398
00:29:17,150 --> 00:29:17,818
Je suis Ă sec.
399
00:29:18,402 --> 00:29:20,153
Frank, Klaus, on a besoin de vous.
400
00:29:21,530 --> 00:29:22,739
Merde.
401
00:29:27,995 --> 00:29:28,996
Je suis désolé.
402
00:29:29,580 --> 00:29:31,373
C'est toi qui parles ou Anton ?
403
00:29:31,582 --> 00:29:32,708
C'est moi, Madison.
404
00:29:33,834 --> 00:29:34,960
Peu importe le nom.
405
00:29:35,877 --> 00:29:38,547
- Pourquoi jouer la comédie ?
- Il le fallait.
406
00:29:39,506 --> 00:29:40,924
Il fallait abandonner Victor.
407
00:29:43,051 --> 00:29:44,761
Qu'est-ce que tu as fait ?
408
00:29:44,970 --> 00:29:46,972
Ce qu'il fallait
pour bâtir une tour,
409
00:29:47,598 --> 00:29:49,099
un vrai refuge !
410
00:29:54,980 --> 00:29:56,315
J'ai été impitoyable.
411
00:29:56,523 --> 00:29:58,859
MĂŞme envers Alicia. Je l'ai trahie.
412
00:29:59,067 --> 00:30:01,987
Quand la tour s'est effondrée,
on a été séparés.
413
00:30:02,154 --> 00:30:05,866
Padre en a enlevé certains.
D'autres ont eu du mal Ă survivre.
414
00:30:06,950 --> 00:30:08,702
J'ai voulu aider,
415
00:30:08,910 --> 00:30:11,788
mais ils ont refusé,
ils ont pas pu me pardonner.
416
00:30:12,706 --> 00:30:15,834
J'ai essayé de trouver à manger,
pour réparer mes torts,
417
00:30:16,001 --> 00:30:17,586
mais Ă mon retour...
418
00:30:19,254 --> 00:30:21,632
ils étaient morts, comme eux.
419
00:30:23,091 --> 00:30:24,885
Je détestais être Victor Strand.
420
00:30:26,428 --> 00:30:27,346
Alors je l'ai tué.
421
00:30:28,096 --> 00:30:30,891
Pour moi,
il est mort avec les autres.
422
00:30:32,351 --> 00:30:33,685
Tu es devenu quoi ?
423
00:30:34,102 --> 00:30:35,228
Tu es qui ?
424
00:30:38,315 --> 00:30:40,192
La dernière fois
que j'ai vu Alicia...
425
00:30:42,402 --> 00:30:44,571
elle m'a dit qu'elle m'aimait.
426
00:30:45,238 --> 00:30:47,032
Je pensais pas
qu'on puisse m'aimer.
427
00:30:49,076 --> 00:30:52,079
J'ai rencontré Frank et Klaus
et tout a changé.
428
00:30:52,579 --> 00:30:55,582
Je pouvais ĂŞtre
celui qu'Alicia voyait en moi.
429
00:30:57,834 --> 00:30:59,294
Mais pas en étant Victor.
430
00:31:00,379 --> 00:31:01,755
En étant Anton.
431
00:31:03,173 --> 00:31:04,257
Je comprends.
432
00:31:05,717 --> 00:31:07,344
Klaus est un bon garçon.
433
00:31:09,346 --> 00:31:11,056
T'as fait du bon boulot.
434
00:31:15,727 --> 00:31:16,770
Merci.
435
00:31:20,649 --> 00:31:22,442
Alicia aurait pu me laisser mourir.
436
00:31:23,527 --> 00:31:26,154
Après ce que j'ai fait,
je l'aurais mérité.
437
00:31:26,780 --> 00:31:28,073
Elle l'a pas fait.
438
00:31:29,866 --> 00:31:31,159
Pourquoi ?
439
00:31:34,037 --> 00:31:37,332
Sa mère lui a appris
Ă toujours garder espoir.
440
00:31:39,501 --> 00:31:41,920
Ă€ accorder une seconde chance,
441
00:31:43,088 --> 00:31:44,506
quoi qu'il arrive.
442
00:31:47,718 --> 00:31:49,636
On est pas très différents.
443
00:31:50,595 --> 00:31:51,638
Padre,
444
00:31:52,180 --> 00:31:55,142
les gens qui le dirigeaient,
on s'est débarrassés d'eux.
445
00:31:55,308 --> 00:31:56,768
J'ai promis aux enfants...
446
00:31:59,730 --> 00:32:02,023
Aux enfants que j'avais emmenés là .
447
00:32:02,232 --> 00:32:05,110
J'ai promis de les aider
Ă trouver leurs parents.
448
00:32:05,819 --> 00:32:08,363
J'ai envoyé des messages
en longue portée,
449
00:32:08,530 --> 00:32:10,407
depuis l'antenne-relais.
450
00:32:10,907 --> 00:32:15,245
Je voulais atteindre plus de monde,
que les parents m'entendent.
451
00:32:16,413 --> 00:32:18,623
- Ils t'ont entendue ?
- Certains, oui.
452
00:32:18,790 --> 00:32:20,208
Quelques-uns,
453
00:32:20,375 --> 00:32:22,377
mais c'était pas les seuls
à écouter.
454
00:32:24,087 --> 00:32:25,505
Ces gens
455
00:32:26,381 --> 00:32:28,967
m'ont entendue et ont rappliqué.
456
00:32:30,510 --> 00:32:33,263
Et j'ai mis
tout le monde en danger.
457
00:32:36,224 --> 00:32:37,642
Tu essayais d'aider.
458
00:32:39,144 --> 00:32:40,437
Cet endroit,
459
00:32:40,645 --> 00:32:42,439
ce que j'ai promis aux enfants...
460
00:32:44,065 --> 00:32:45,776
c'est tout ce qui me reste.
461
00:32:48,695 --> 00:32:51,364
Les soldats, ils sont Ă l'hĂ´tel.
462
00:32:53,784 --> 00:32:55,410
Ils sont plus nombreux.
463
00:32:55,577 --> 00:32:57,120
Ils sont entrés.
464
00:33:22,020 --> 00:33:23,146
Papa ? Vite !
465
00:33:23,355 --> 00:33:24,940
Il faut que tu reviennes.
466
00:33:25,106 --> 00:33:27,192
T'en fais pas, on t'emmène.
467
00:33:37,913 --> 00:33:39,415
Bon retour parmi nous.
468
00:33:40,708 --> 00:33:41,709
Quoi ?
469
00:33:46,630 --> 00:33:47,589
Papa !
470
00:33:52,469 --> 00:33:56,265
Je t'avais dit de la livrer.
On aurait pu éviter ça.
471
00:33:57,558 --> 00:34:00,060
- Si vous leur faites du mal...
- Je l'ai dit.
472
00:34:00,269 --> 00:34:03,272
- Ça dépend pas de moi.
- De qui, alors ?
473
00:34:03,981 --> 00:34:05,482
Il te le dira.
474
00:34:12,656 --> 00:34:14,074
Salut, Madison.
475
00:34:19,872 --> 00:34:20,914
Ça fait un bail.
476
00:34:23,042 --> 00:34:24,043
Troy.
477
00:34:24,209 --> 00:34:26,587
Oui. Je suis aussi surpris que toi.
478
00:34:28,047 --> 00:34:31,425
Je savais que je te trouverais
quand j'ai entendu le message.
479
00:34:33,927 --> 00:34:37,139
Mais je t'imaginais pas
avec ta bande du Mexique.
480
00:34:39,099 --> 00:34:40,392
Vous faites erreur.
481
00:34:41,268 --> 00:34:42,853
C'est pas qui vous croyez.
482
00:34:44,772 --> 00:34:46,607
C'est pas Victor Strand ?
483
00:34:47,524 --> 00:34:49,276
Il s'appelle Anton.
484
00:34:50,319 --> 00:34:51,862
Vous vous trompez.
485
00:34:52,613 --> 00:34:55,866
Ma vue est plus ce qu'elle était,
j'avoue, mais...
486
00:34:57,826 --> 00:34:59,453
mais c'est toi qui te trompes.
487
00:35:01,997 --> 00:35:03,332
Tu te trompes sur lui...
488
00:35:04,708 --> 00:35:06,126
et à coup sûr, sur elle.
489
00:35:10,798 --> 00:35:12,716
C'est les gens
qui l'ont emmenée ici ?
490
00:35:15,135 --> 00:35:16,178
Bien.
491
00:35:17,971 --> 00:35:20,766
Je vais vous dire la vérité
sur elle.
492
00:35:20,974 --> 00:35:23,519
D'ailleurs,
je vais faire mieux que ça.
493
00:35:24,812 --> 00:35:27,231
Je vais vous montrer.
494
00:35:30,067 --> 00:35:31,110
Tu vois ça ?
495
00:35:32,027 --> 00:35:34,238
C'est pas beau Ă voir, je sais.
496
00:35:35,197 --> 00:35:36,698
Mais c'est ce qui arrive
497
00:35:37,157 --> 00:35:39,743
quand on prend un mauvais coup
Ă la tĂŞte.
498
00:35:41,036 --> 00:35:43,038
Disons, un coup de marteau.
499
00:36:00,264 --> 00:36:01,640
Elle m'a fait ça.
500
00:36:06,562 --> 00:36:09,398
Puis elle m'a laissé pour mort
au Mexique.
501
00:36:09,898 --> 00:36:13,152
Avant ça, elle a détruit
le ranch de ma famille.
502
00:36:13,652 --> 00:36:14,778
Incroyable, non ?
503
00:36:17,656 --> 00:36:19,032
Mon frère.
504
00:36:19,533 --> 00:36:20,701
Mon père.
505
00:36:23,454 --> 00:36:25,330
Je les ai perdus Ă cause d'elle.
506
00:36:27,791 --> 00:36:28,917
Et il l'a aidée.
507
00:36:34,715 --> 00:36:36,383
Tu veux quoi, Troy ?
508
00:36:38,177 --> 00:36:41,430
Ce que je veux
depuis que tu me l'as pris.
509
00:36:42,639 --> 00:36:46,226
Ce que j'aide ces gens Ă trouver
510
00:36:46,393 --> 00:36:49,146
depuis que je me suis extirpé
des gravats.
511
00:36:49,771 --> 00:36:51,940
Je cherche une maison.
512
00:36:53,192 --> 00:36:54,985
Tu m'as volé ma maison,
513
00:36:55,194 --> 00:36:56,820
je te vole la tienne.
514
00:36:57,029 --> 00:36:59,114
Tu la trouveras jamais.
515
00:37:00,073 --> 00:37:01,492
Je la trouverai.
516
00:37:02,242 --> 00:37:03,076
Comment ?
517
00:37:03,285 --> 00:37:04,578
Tu vas parler.
518
00:37:08,123 --> 00:37:11,293
Ou je lui fais ce que tu m'as fait.
519
00:37:12,085 --> 00:37:13,879
S'il vous plaît !
520
00:37:14,087 --> 00:37:15,172
S'il vous plaît.
521
00:37:15,380 --> 00:37:16,298
Dis rien, Madison.
522
00:37:16,465 --> 00:37:18,634
Non, dis rien.
523
00:37:18,842 --> 00:37:21,512
Protège cet endroit.
Alicia l'aurait voulu.
524
00:37:22,721 --> 00:37:24,681
S'il vous plaît, laissez-le !
525
00:37:24,890 --> 00:37:25,933
Lui faites pas de mal.
526
00:37:26,141 --> 00:37:27,100
Répondez-lui.
527
00:37:27,309 --> 00:37:28,227
Écoute-le.
528
00:37:28,435 --> 00:37:30,479
Sinon, je m'arrĂŞterai pas Ă Victor.
529
00:37:31,146 --> 00:37:33,398
Tu veux en sacrifier combien ?
530
00:37:34,816 --> 00:37:35,651
Anton.
531
00:37:35,859 --> 00:37:37,110
Regarde-moi.
532
00:37:45,702 --> 00:37:46,745
Je m'appelle...
533
00:37:47,829 --> 00:37:49,456
Victor Strand.
534
00:37:56,296 --> 00:37:58,298
Je t'ai beaucoup menti,
535
00:37:59,424 --> 00:38:01,635
mais pas sur mes sentiments.
536
00:38:06,640 --> 00:38:09,017
Je vous aime tous les deux.
537
00:38:14,356 --> 00:38:16,066
Bon, le temps est écoulé.
538
00:38:19,319 --> 00:38:20,571
Lâche le marteau !
539
00:38:21,655 --> 00:38:22,531
Exécution !
540
00:38:25,659 --> 00:38:27,411
- Lâche-le.
- Allez !
541
00:38:29,913 --> 00:38:31,623
June. Sherry.
542
00:38:36,128 --> 00:38:37,379
Lâche ton arme.
543
00:38:38,088 --> 00:38:40,841
Suis ton propre conseil, le vieux.
544
00:38:51,184 --> 00:38:53,353
- Merci, l'ami.
- On est pas amis.
545
00:38:53,520 --> 00:38:56,231
Je veux pas te faire
ce que j'ai fait Ă ta fille.
546
00:38:59,860 --> 00:39:00,819
Troy Otto.
547
00:39:05,032 --> 00:39:07,451
J'aurais dĂ» m'assurer
que t'étais mort.
548
00:39:08,368 --> 00:39:11,246
Tu crois vraiment
pouvoir nous arrĂŞter ?
549
00:39:17,377 --> 00:39:19,463
On sait oĂą se trouve l'hĂ´tel.
550
00:39:19,671 --> 00:39:22,049
- On reviendra.
- Si tu fais ça,
551
00:39:22,716 --> 00:39:24,593
il y aura plus personne Ă attaquer.
552
00:39:24,760 --> 00:39:27,929
L'endroit que tu veux
va s'agrandir.
553
00:39:29,806 --> 00:39:32,809
Vous m'avez recueillie.
C'est mon tour, maintenant.
554
00:39:35,604 --> 00:39:38,065
Je vous ai dit ce qu'elle m'a fait.
555
00:39:39,274 --> 00:39:41,318
Elle peut vous faire la mĂŞme chose.
556
00:39:43,195 --> 00:39:45,072
J'ai commis des erreurs.
557
00:39:45,656 --> 00:39:48,075
Mais ce que je bâtis,
c'est pas pour moi.
558
00:39:48,909 --> 00:39:50,869
C'est pour sauver
le plus important.
559
00:39:52,329 --> 00:39:53,580
Mais encore ?
560
00:39:53,747 --> 00:39:56,458
On sait pas combien ils sont.
Il faut partir.
561
00:39:56,667 --> 00:39:57,668
Mes enfants.
562
00:39:58,585 --> 00:40:03,090
Je vais bâtir le campement idéal,
pour eux, pour Alicia.
563
00:40:04,007 --> 00:40:05,717
Tu commets une erreur.
564
00:40:05,926 --> 00:40:07,177
On y va !
565
00:40:07,928 --> 00:40:09,346
Pourquoi ?
566
00:40:15,602 --> 00:40:18,605
C'est Ă cause de ces idĂ©es-lĂ
qu'elle est morte.
567
00:40:19,898 --> 00:40:21,692
Qu'est-ce que tu en sais ?
568
00:40:22,651 --> 00:40:24,152
C'est moi qui l'ai tuée.
569
00:40:24,361 --> 00:40:25,654
Tu mens !
570
00:40:26,905 --> 00:40:28,323
Tu me crois pas ?
571
00:40:33,328 --> 00:40:34,496
Ouvre-le.
572
00:40:38,375 --> 00:40:40,961
L'écoute pas. Il faut s'en aller.
573
00:40:56,518 --> 00:40:57,644
C'est quoi ?
574
00:41:02,315 --> 00:41:03,734
Tu le reconnais pas ?
575
00:41:06,319 --> 00:41:07,612
Il était à Alicia.
576
00:41:10,699 --> 00:41:13,285
Je lui ai arraché
après l'avoir tuée.
577
00:41:34,890 --> 00:41:35,932
Toi !
578
00:41:38,935 --> 00:41:39,853
ArrĂŞte. Il te manipule.
579
00:41:41,605 --> 00:41:43,315
J'aurais pu l'abattre.
580
00:41:44,483 --> 00:41:46,443
Après avoir erré au Mexique,
581
00:41:46,610 --> 00:41:49,362
je trouve ça juste
qu'Alicia erre aussi.
582
00:41:49,571 --> 00:41:52,115
Tu la trouveras peut-ĂŞtre un jour.
583
00:41:52,616 --> 00:41:56,661
Ou alors elle te trouvera
et ce sera terminé.
584
00:41:58,163 --> 00:41:59,915
Tu veux te battre ? D'accord.
585
00:42:00,123 --> 00:42:02,042
On va se battre.
586
00:42:04,669 --> 00:42:06,546
Mais j'ai une question.
587
00:42:07,964 --> 00:42:10,217
Pour quoi tu te bats ?
38952