All language subtitles for Cuore Sacro 2005.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,692 --> 00:00:22,164 A los apartados 2 00:00:37,932 --> 00:00:45,327 CORAZ�N SACRO 3 00:02:15,052 --> 00:02:16,280 Qu� bonito! 4 00:02:16,372 --> 00:02:18,522 -C�mo estoy? -Bien. 5 00:02:18,732 --> 00:02:21,565 -Nora, c�mo estoy? -No me gusta la corbata. 6 00:02:22,132 --> 00:02:23,645 Un regalo de la se�ora. 7 00:02:24,092 --> 00:02:27,004 La se�ora nunca ha sido buena para las corbatas. 8 00:02:27,372 --> 00:02:28,361 Nora! 9 00:02:29,972 --> 00:02:33,089 Se�ora, prepar� sopa templada y pescado 10 00:02:33,172 --> 00:02:34,207 Gracias. 11 00:02:34,292 --> 00:02:35,930 Ahora me ocupo yo. 12 00:02:36,012 --> 00:02:38,003 - Entonces, me puedo retirar? - Claro. 13 00:02:38,092 --> 00:02:39,684 -De acuerdo, me voy. - Vaya Nora. 14 00:02:41,012 --> 00:02:46,450 Ma�ana por la ma�ana, acu�rdate de pasar por la tintorer�a a recoger la ropa de invierno de Francesca. 15 00:02:46,652 --> 00:02:48,802 De acuerdo, no se preocupe. Buenas noches. 16 00:02:49,732 --> 00:02:50,926 Buenas noches. 17 00:03:00,332 --> 00:03:07,568 lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! 18 00:03:11,692 --> 00:03:12,602 Gracias. 19 00:03:13,212 --> 00:03:20,004 lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! lrene! 20 00:04:33,771 --> 00:04:37,286 Gracias, verdaderamente a todos. 21 00:04:38,491 --> 00:04:41,881 Si hoy me han dado este premio, no lo debo s�lo a mi misma 22 00:04:42,491 --> 00:04:46,484 sino tambi�n a mi t�a Eleonora que siempre ha estado a mi lado todos estos a�os. 23 00:04:55,011 --> 00:04:57,161 Y, naturalmente, a todos mis espl�ndidos colaboradores, 24 00:04:57,162 --> 00:04:59,306 que tengo la suerte de tener. 25 00:05:05,051 --> 00:05:06,962 Este premio me da mucho placer. 26 00:05:07,051 --> 00:05:12,842 sobretodo porque llega en un momento en el que todos los negocios van como deben ir. 27 00:05:14,211 --> 00:05:17,009 Me imagino que todos saben a quien se lo dedico. 28 00:05:17,091 --> 00:05:19,844 A una persona que siempre ha estado muy orgullosa de mi. 29 00:05:19,931 --> 00:05:21,842 Lo s� porque me lo dec�a a menudo. 30 00:05:21,931 --> 00:05:23,968 y s� tambi�n que si hoy estuviese aqu�. 31 00:05:23,969 --> 00:05:24,969 no ser�a ni siquiera necesario dec�rmelo. 32 00:05:25,611 --> 00:05:27,329 Se lo leer�a en los ojos. 33 00:05:28,051 --> 00:05:30,087 - A mi padre. - Bravo! 34 00:05:38,531 --> 00:05:40,249 Ahora debemos hacer un plan. 35 00:05:40,331 --> 00:05:42,481 No quiero ver en la prensa 36 00:05:42,891 --> 00:05:46,520 el nombre de nuestra empresa relacionado con lo que ha sucedido. 37 00:05:46,611 --> 00:05:49,364 Habl� con el jefe de polic�a. Lo confirman todo. 38 00:05:49,451 --> 00:05:53,205 No han dejado ninguna nota. Pero no hay dudas, excluyen una desgracia. 39 00:05:53,291 --> 00:05:55,122 Por qu� hablas en voz baja? 40 00:05:55,211 --> 00:05:58,009 - No tenemos nada que esconder. - Perdone. 41 00:05:58,091 --> 00:06:01,879 Hemos hecho una operaci�n comercialmente limpia. No tenemos que explicar nada. 42 00:06:01,971 --> 00:06:05,008 - Quiz�s debamos preparar un comunicado de prensa. - No. 43 00:06:05,891 --> 00:06:08,879 Por el momento, leamos todos los peri�dicos. 44 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Ocupate t�, Liliana. 45 00:06:10,511 --> 00:06:11,400 Por lo dem�s, 46 00:06:12,691 --> 00:06:14,522 veamos como sale la noticia. 47 00:06:46,411 --> 00:06:48,641 Son las siete menos cuarto, se�ora. 48 00:07:11,131 --> 00:07:14,521 Probablemente, el movimiento ha sido debido al hecho que la empresa 49 00:07:14,731 --> 00:07:16,292 en grave crisis econ�mica desde hac�a tiempo, 50 00:07:16,293 --> 00:07:19,035 acababa de ser comprada a precios rebajados 51 00:07:19,091 --> 00:07:21,480 por un holding pertenenciente a Irene Ravelli. 52 00:07:22,011 --> 00:07:24,969 Su amistad con los Marchetti hab�a levantado rumores 53 00:07:25,051 --> 00:07:27,469 sobre un acuerdo bajo cuerda entre ellos, el que fue 54 00:07:27,470 --> 00:07:29,586 desmentido por el tr�gico incidente. 55 00:07:30,171 --> 00:07:35,291 Este indicio y lo sucedido , permiten avanzar hacia otra hip�tesis. 56 00:07:35,891 --> 00:07:39,486 Los Marchetti ten�an miedo que con esta venta repentina 57 00:07:39,571 --> 00:07:43,939 fueran descubiertas todas las tentativas de corrupci�n de arreglos en el balance, 58 00:07:43,940 --> 00:07:46,976 del que ya hac�a tiempo se sospechaba su existencia. 59 00:07:47,771 --> 00:07:51,127 La pareja no habr�a soportado la posibilidad de un esc�ndalo 60 00:07:51,211 --> 00:07:53,600 y tambi�n de una eventual investigaci�n judicial. 61 00:07:54,411 --> 00:07:57,209 No es s�lo una coincidencia que Irene Ravelli, 62 00:07:57,291 --> 00:08:01,000 en el mismo d�a en el que recog�a su premio como empresaria del a�o 63 00:08:01,091 --> 00:08:04,401 se haya encontrado con la muerte de dos de sus amigos 64 00:08:04,731 --> 00:08:09,646 a los que acababa de comprar la empresa al borde de la bancarrota y del cierre. 65 00:08:10,531 --> 00:08:12,203 En pocos a�os, Irene Ravelli ha conseguido 66 00:08:12,204 --> 00:08:16,726 no s�lo dar un nuevo aire a las propiedades paternas 67 00:08:16,761 --> 00:08:19,845 sino tambi�n ampliar su actividad en el mercado inmobiliario. 68 00:08:19,931 --> 00:08:21,364 Antes que te has saltado? 69 00:08:22,331 --> 00:08:24,162 Nada. Hablaba de su padre. 70 00:08:24,251 --> 00:08:28,039 A qu� hora mi t�a te ha telefoneado para decirte lo que no deb�as leerme? 71 00:08:31,851 --> 00:08:34,490 La estructura es magn�fica pero tiene deudas pendientes. 72 00:08:34,691 --> 00:08:36,761 No quisiera que el ministerio de Bienes Culturales 73 00:08:36,851 --> 00:08:38,523 me lo embargara por 20 a�os m�s. 74 00:08:38,731 --> 00:08:41,370 - Lo hicimos bien, no? - Lo hizo bien el abogado. 75 00:08:41,651 --> 00:08:42,561 No s�lo �l. 76 00:08:43,531 --> 00:08:47,160 Por lo tanto, no podemos tocar ni el techo ni la escalinata interna. 77 00:08:47,251 --> 00:08:50,084 A mi entender, unos 30 mini-apartamentos se podr�an sacar. 78 00:08:50,171 --> 00:08:52,446 La arquitecta eres t�?. Qu� te parece? 79 00:08:52,971 --> 00:08:55,485 S�, pero debo hacer otro estudio. 80 00:08:55,851 --> 00:08:58,127 Hazlo enseguida. No podemos perder m�s tiempo. 81 00:08:58,328 --> 00:08:59,483 Es un buen negocio 82 00:10:49,731 --> 00:10:50,766 Buenos d�as. 83 00:10:51,731 --> 00:10:54,040 Buenos d�as, Usted debe ser Aurelio. 84 00:10:55,131 --> 00:10:58,646 - S�. lrene? - S�. 85 00:11:00,451 --> 00:11:03,363 - Han pasado 28 a�os... - Buenos d�as. 86 00:11:03,451 --> 00:11:06,488 perd�neme que no haya venido a recibirla, hemos llegado muy pronto 87 00:11:06,571 --> 00:11:08,527 por eso, le dej� la puerta abierta. 88 00:11:09,490 --> 00:11:12,129 - Hola, Irene.. - Hola. - Contin�amos? 89 00:11:13,170 --> 00:11:15,081 S�, voy primero. 90 00:11:35,850 --> 00:11:37,681 Esta era la habitaci�n de mi madre. 91 00:11:37,770 --> 00:11:40,409 Cuando desocuparon el edificio, su padre 92 00:11:40,490 --> 00:11:43,243 orden� que esta habitaci�n no se tocara. 93 00:11:46,050 --> 00:11:48,439 Pobre pap�... �Qu� enamorado estaba! 94 00:11:49,770 --> 00:11:53,285 - �y tu madre que hac�a? - Nada. 95 00:11:53,370 --> 00:11:55,281 Era una soprano dram�tica, 96 00:11:58,250 --> 00:12:00,480 podr�a haber hecho una carrera muy buena. 97 00:12:00,570 --> 00:12:02,288 Aurelio, abra las ventanas. 98 00:12:07,650 --> 00:12:11,199 -C�mo es que todo est� tan en orden? - Su padre lo quer�a as�. 99 00:12:17,810 --> 00:12:19,528 Y esto qu� es? 100 00:12:20,130 --> 00:12:22,724 En la �ltima �poca la se�ora pasaba las noches enteras 101 00:12:22,810 --> 00:12:24,846 escribiendo y pintando en las paredes. 102 00:13:10,610 --> 00:13:13,920 Antes de borrarlas tendr�a curiosidad en saber lo que significan. 103 00:13:14,410 --> 00:13:16,002 Por qu� lo quiere borrar? 104 00:13:16,730 --> 00:13:21,167 Aurelio, no s� si lo ha entendido, el edificio va a ser reestructurado. 105 00:13:21,250 --> 00:13:24,447 No se preocupe pero la se�ora encontrar� un alojamiento para usted tambi�n. 106 00:13:24,810 --> 00:13:26,129 No lo dec�a por mi. 107 00:13:26,730 --> 00:13:30,120 Es tarde. La cita en el Ayuntamiento para los permisos es dentro de 10 minutos. 108 00:13:30,210 --> 00:13:31,643 Liliana vienes conmigo? 109 00:13:32,650 --> 00:13:36,040 - Perdone, los t�tulos de propiedad los tiene, verdad? - S� ! 110 00:13:37,050 --> 00:13:38,449 Un momento, 111 00:13:44,730 --> 00:13:45,560 Aqu� los tiene. 112 00:13:46,050 --> 00:13:46,960 Gracias. 113 00:13:47,290 --> 00:13:49,893 Laura cuando termines, ll�mame. Quiz�s comamos juntas. 114 00:13:50,250 --> 00:13:52,109 - De acuerdo. - Adi�s. 115 00:14:01,010 --> 00:14:03,683 No, d�jela abierta. Deje entrar un poco de aire. 116 00:14:10,730 --> 00:14:15,121 - No cierre con candado. - Est� desde hace tiempo, no lo puse yo. 117 00:14:43,170 --> 00:14:44,888 lrene. Me despido de usted. 118 00:14:45,850 --> 00:14:48,489 Ya le di una copia a su secretaria. 119 00:14:48,970 --> 00:14:53,202 Cualquier cosa que necesite, estoy aqu�. Mi habitaci�n da al jard�n. 120 00:14:53,930 --> 00:14:55,886 Gracias Aurelio, Adi�s. 121 00:14:58,690 --> 00:15:01,887 - Se�ora, podr�a haberme llamado. - No se preocupe. 122 00:15:06,290 --> 00:15:07,518 D�jenla tranquila. 123 00:15:11,010 --> 00:15:12,363 D�jenla tranquila. 124 00:15:12,450 --> 00:15:15,760 - Est�bamos jugando con ella. - Para. 125 00:15:15,850 --> 00:15:18,444 Quieres jugar t� tambi�n? 126 00:15:18,530 --> 00:15:22,808 - No, no, yo no juego nunca cuando estoy de servicio. 127 00:15:22,890 --> 00:15:26,678 - Yo no he hecho nada. No es culpa m�a, 128 00:15:27,170 --> 00:15:28,888 Un buen servicio debes darle, entonces. 129 00:15:28,970 --> 00:15:32,929 - No he hecho nada. - Tranquila, tranquila, estamos nosotros aqu�. 130 00:15:33,370 --> 00:15:36,680 Para de llorar. C�lmate, 131 00:15:37,370 --> 00:15:38,598 C�mo te llamas? 132 00:15:39,970 --> 00:15:40,959 Benny. 133 00:15:42,930 --> 00:15:46,240 - Benedetta es un nombre bonito. - Benny y ya est�. 134 00:15:49,450 --> 00:15:51,520 No debes parar para hablar con esa gente, lo sabes?. 135 00:15:51,730 --> 00:15:54,369 Yo s�lo quer�a acariciar al perro. No est� prohibido? 136 00:15:54,450 --> 00:15:56,839 Pero son perros callejeros, pueden ser peligrosos 137 00:15:56,930 --> 00:15:58,761 Vamos, sube al coche, te acompa�amos a casa. 138 00:15:58,850 --> 00:16:01,364 No, no gracias. Yo vivo aqu� al lado, puedo volver sola. 139 00:16:02,530 --> 00:16:04,646 - Est�s segura? - S�, gracias. 140 00:16:06,450 --> 00:16:07,360 Adi�s. 141 00:16:12,290 --> 00:16:15,202 - Le da un tajo a la barba y a la corbata. 142 00:16:15,290 --> 00:16:17,929 Ven a dec�rmelo a la cara. Ven a decirmelo a la cara. 143 00:16:18,010 --> 00:16:21,207 Tienes miedo? No, �ndate a la mierda. 144 00:16:21,690 --> 00:16:24,682 - Antonio, v�monos ! 145 00:16:27,690 --> 00:16:29,965 Esta gente no deber�a estar en el centro. 146 00:16:30,050 --> 00:16:32,245 Dan una mala imagen a la ciudad. 147 00:16:35,050 --> 00:16:35,960 S�? 148 00:16:38,570 --> 00:16:40,162 Perdona, te llamo m�s tarde. 149 00:16:43,050 --> 00:16:46,122 - Dej� el portafolio dentro. - Voy a buscarlo. 150 00:16:46,210 --> 00:16:48,246 No, ya voy yo. 151 00:17:12,010 --> 00:17:14,478 Sra. Ravelli. 152 00:17:14,570 --> 00:17:16,401 Antonio, estoy aqu�. Qu� pasa? 153 00:17:16,850 --> 00:17:21,878 - Ven conmigo. - Pero, yo que he hecho ? 154 00:17:23,970 --> 00:17:26,006 Ella tom� el portafolio. 155 00:17:26,090 --> 00:17:28,479 Estaba detr�s de la iglesia ri�ndose con esos ladrones, 156 00:17:28,570 --> 00:17:31,084 con los que estaba de acuerdo. - No me hablo con ellos. 157 00:17:31,170 --> 00:17:33,024 De hecho, cuando me vio estuvo a punto de escaparse 158 00:17:33,025 --> 00:17:34,136 Lo llevaba en la mano. 159 00:17:35,090 --> 00:17:37,604 -Aqu� lo tiene. - No lo recuperaste, no tienes suficiente? 160 00:17:38,730 --> 00:17:40,925 Te lo juro, no lo har� m�s. 161 00:17:41,010 --> 00:17:44,719 - Toda una escena. - No era por ustedes, era por unos turistas alemanes. 162 00:17:44,810 --> 00:17:46,262 Si se preocuparan de sus cosas ! 163 00:17:46,263 --> 00:17:47,605 D�jala que se vaya ! 164 00:17:48,930 --> 00:17:50,899 Gracias, sab�a que eras buena. 165 00:17:51,545 --> 00:17:52,568 No te vayas. 166 00:17:54,850 --> 00:17:56,841 Antonio, esp�rame abajo, por favor. 167 00:18:01,050 --> 00:18:04,486 Ni siquiera lo abr�. Compru�balo. Est� todo dentro. 168 00:18:04,570 --> 00:18:05,764 Ven aqu�. 169 00:18:07,650 --> 00:18:10,164 Mi padre no trabaja, est� alcoholizado. 170 00:18:10,850 --> 00:18:12,495 Mi madre est� muy enferma. 171 00:18:12,496 --> 00:18:14,365 Si, y quiz�s tienes dos hermanos 172 00:18:14,370 --> 00:18:16,016 Uno minusv�lido y el otro mal de la cabeza? 173 00:18:16,190 --> 00:18:20,809 - Necesitas dinero?. - No, yo no pido limosna. 174 00:18:20,890 --> 00:18:22,209 Prefieres robar? 175 00:18:22,570 --> 00:18:24,878 S�lo quer�a pagarle la bebida a mis amigos. 176 00:18:26,769 --> 00:18:28,282 Qu� generosa que eres ! 177 00:18:28,369 --> 00:18:31,202 Tambi�n t� eres generosa. Por qu� no haces que me detengan? 178 00:18:31,289 --> 00:18:33,245 No te ir�a mal ir un tiempo al reformatorio 179 00:18:33,329 --> 00:18:36,241 Con estos amigos que tienes!. - Pero, qu� reformatorio? 180 00:18:36,329 --> 00:18:37,842 Me dar�an en adopci�n 181 00:18:37,929 --> 00:18:40,318 Ya lo intentaron, pero siempre se arrepienten. 182 00:18:40,729 --> 00:18:42,924 - Y tu familia? - Yo no tengo nada m�o. 183 00:18:43,929 --> 00:18:45,328 S�lo esta mochila. 184 00:18:45,849 --> 00:18:47,840 - Y tus padres? - Muertos. 185 00:18:48,649 --> 00:18:50,560 - Y los tuyos? - Tambi�n. 186 00:18:51,249 --> 00:18:52,967 Bien ! Ahora estamos empatadas. 187 00:18:53,729 --> 00:18:55,162 Estuviste en orfanato 188 00:18:56,649 --> 00:18:58,048 pero pobre, no eres. 189 00:18:59,529 --> 00:19:00,962 Todo esto es tuyo? 190 00:19:01,809 --> 00:19:02,798 S�. 191 00:19:02,889 --> 00:19:04,884 - Pero esto hasta hace poco estaba cerrado. 192 00:19:04,885 --> 00:19:06,054 Y t� que sabes? 193 00:19:06,769 --> 00:19:08,282 Qui�n viv�a aqu�? 194 00:19:09,529 --> 00:19:10,518 Mi madre. 195 00:19:12,129 --> 00:19:13,926 Puedo? Te molesta si abro? 196 00:19:15,609 --> 00:19:17,247 Mira cuantos vestidos. 197 00:19:18,129 --> 00:19:19,244 Qu� bonitos ! 198 00:19:34,729 --> 00:19:35,764 Puedo? 199 00:19:36,729 --> 00:19:38,447 C�mo se llamaba tu madre? 200 00:19:39,649 --> 00:19:40,718 Adriana. 201 00:19:40,809 --> 00:19:44,597 - Y t�, c�mo te llamas? - lrene. - Entonces estos eran tuyos. 202 00:20:03,529 --> 00:20:06,043 - Tienes hijos? - No, por qu�? 203 00:20:06,609 --> 00:20:08,725 Si ni siquiera tienes un marido. 204 00:20:09,409 --> 00:20:11,639 - Lo tuve. - Y te abandon�. 205 00:20:12,049 --> 00:20:13,112 - Debiste cansarlo. 206 00:20:14,327 --> 00:20:15,739 Quiz�s me cans� �l a m�, no? 207 00:20:16,329 --> 00:20:19,162 No, con todo el dinero que tienes, seguro que ten�a cuidado. 208 00:20:20,569 --> 00:20:22,446 Oye, ya es hora que te vayas 209 00:20:25,449 --> 00:20:26,848 Era fea tu madre? 210 00:20:28,249 --> 00:20:29,568 No, por qu� ? 211 00:20:30,449 --> 00:20:33,088 No hay ni siquiera un espejo en esta habitaci�n. 212 00:20:37,689 --> 00:20:40,283 Est�s aqu� para decidir lo que vas a robar? 213 00:20:40,369 --> 00:20:43,805 Y d�le con lo mismo. No es que yo sea una ladrona. 214 00:20:43,889 --> 00:20:46,084 No lo hago casi nunca. De verdad. 215 00:20:47,289 --> 00:20:49,598 - Cu�ntos a�os tienes? - Casi 13, por qu�? 216 00:20:50,329 --> 00:20:52,797 - Vas al colegio? - Claro, y soy de las buenas. 217 00:20:53,609 --> 00:20:55,520 - Con qui�n vives? - Con mi familia. 218 00:20:56,129 --> 00:20:59,963 - No estaban muertos? - Tampoco fue un desastre, alguno sobrevivi�. 219 00:21:03,249 --> 00:21:05,479 Diga? S�?. Qui�n es usted? 220 00:21:05,569 --> 00:21:06,888 S�, lo encontr� yo. 221 00:21:07,969 --> 00:21:10,278 No es culpa m�a si lo perdi� en el bar? 222 00:21:11,489 --> 00:21:12,808 Oye, no me grites. 223 00:21:12,889 --> 00:21:15,403 yo no te lo rob�. 224 00:21:16,609 --> 00:21:18,679 S�, si nos ponemos de acuerdo, te lo devuelvo. 225 00:21:19,649 --> 00:21:21,401 No, qui�n me lo manda. 226 00:21:22,369 --> 00:21:24,280 No, no te digo d�nde estoy. 227 00:21:25,489 --> 00:21:29,198 Si sigues as�, cuelgo. Mira, se termin�. 228 00:21:30,289 --> 00:21:31,483 Qu� imb�cil ! 229 00:21:33,689 --> 00:21:36,078 - Se encontrar�n. - En el bar. 230 00:21:38,289 --> 00:21:39,517 Sabes que eres extra�a? 231 00:21:40,089 --> 00:21:43,320 Extra�a eres ser�s t�. que vienes a una casa deshabitada. 232 00:21:43,689 --> 00:21:46,601 �No ten�as papel ni l�piz, para dibujar en las paredes? 233 00:21:46,929 --> 00:21:49,124 Mira te pago la cena, la pr�xima vez. 234 00:21:51,089 --> 00:21:54,240 - La pr�xima vez? - Me pondr� en contacto contigo. Adi�s. 235 00:21:59,129 --> 00:22:02,519 Este es el estudio de la f�brica. Esta tarde viene el administrador. 236 00:22:02,609 --> 00:22:05,328 - Sabes que ser� el primero en irse? -No, todav�a no.... 237 00:22:05,409 --> 00:22:08,367 - S� - Perdone, est� aqu� fuera la Srta. Marchetti. 238 00:22:08,449 --> 00:22:11,168 - Francesca est� aqu�? - Que pasa a mi oficina. 239 00:22:11,249 --> 00:22:12,762 No, perdona, hazla entrar. 240 00:22:12,849 --> 00:22:15,283 Irene se ocupar� de los gastos de su educaci�n. 241 00:22:15,369 --> 00:22:17,963 - Una idea magn�fica, no? - Le tengo mucho cari�o a Francesca. 242 00:22:18,049 --> 00:22:20,609 La �ltima vez que la vi, ten�a 3 a�os. 243 00:22:24,129 --> 00:22:27,246 Francesca, no sabes cu�nto lo sentimos. 244 00:22:27,329 --> 00:22:30,844 Hubi�semos venido al funeral, si se hubiera hecho de una forma privada 245 00:22:30,929 --> 00:22:32,760 - Hola, soy Irene. - Francesca. 246 00:22:34,449 --> 00:22:39,045 Hoy el banco me envi� un extracto en el que aparece su dep�sito a mi nombre. 247 00:22:39,129 --> 00:22:42,439 S�, recibir�s uno cada 6 meses, hasta que acabes los estudios. 248 00:22:43,689 --> 00:22:46,157 Mis padres ya hab�an previsto esto. 249 00:22:47,449 --> 00:22:51,727 Francesca no te debes ofender, fue s�lo una demostraci�n de afecto. 250 00:22:51,809 --> 00:22:53,481 �Una demostraci�n de afecto? 251 00:22:55,369 --> 00:22:57,883 S�, si quiz�s hubiese sido de una amiga. 252 00:23:00,569 --> 00:23:02,799 pero no de la asesina de mis padres. 253 00:23:03,889 --> 00:23:05,322 Porque fuiste t� ... 254 00:23:06,809 --> 00:23:09,323 fuiste t� la que los empuj� desde la terraza. 255 00:23:12,729 --> 00:23:14,765 Yo no quiero tu dinero. 256 00:23:27,089 --> 00:23:28,408 Reanudamos la sesi�n. 257 00:23:30,809 --> 00:23:33,482 - Cu�ntos apartamentos salen a subasta el jueves? - 680 258 00:23:34,089 --> 00:23:38,526 Yo no me puede ocupar del asunto, pero no quiero perder ni uno. �Entendido? 259 00:23:43,969 --> 00:23:45,800 Lo sab�a! 260 00:23:45,889 --> 00:23:48,164 El t� llega siempre antes que yo. 261 00:23:49,969 --> 00:23:51,482 T�a, tienes un aspecto espl�ndido. 262 00:23:51,689 --> 00:23:54,408 Espl�ndida la crema que uso, querida. 263 00:23:56,569 --> 00:24:00,084 Tienes un aspecto cansado. Trabajas siempre tanto, querida? 264 00:24:00,930 --> 00:24:02,749 Alquien lo tiene que hacer. 265 00:24:04,609 --> 00:24:07,601 D�jalo, Caterina, lo har� yo. Te puedes ir. 266 00:24:12,329 --> 00:24:14,524 Eleonora, que le hiciste a tu pelo? 267 00:24:14,809 --> 00:24:16,800 Los llevo as�, desde hace a�os, Mar�a Clara 268 00:24:17,529 --> 00:24:20,327 Ser� verdad que hace tanto tiempo que no nos vemos? 269 00:24:24,209 --> 00:24:26,564 Un t� tan melanc�lico ! 270 00:24:27,129 --> 00:24:30,565 -Te dejan beberlo? - No, claro, esto es una cl�nica seria. 271 00:24:33,689 --> 00:24:36,487 Bueno, vinimos a darte una buena noticia. 272 00:24:36,569 --> 00:24:40,244 Finalmente conseguimos desembargar nuestra casa. 273 00:24:40,329 --> 00:24:44,896 Si no hubiese sido por ti, nuestro hermano no hubiera firmado nunca. 274 00:24:44,931 --> 00:24:46,523 Ahora s�lo con dos firmitas. 275 00:24:46,609 --> 00:24:48,016 - Una aqu�, y una aqu�. 276 00:24:48,017 --> 00:24:51,416 - No pretender�s que lea todo este papeleo. 277 00:24:52,009 --> 00:24:53,328 Mar�a Clara, 278 00:24:53,409 --> 00:24:56,128 necesitamos tu firma para empezar las obras. 279 00:24:56,209 --> 00:24:57,557 - Irene y yo ya firmamos. 280 00:24:57,558 --> 00:24:58,558 Lo restauran, que inteligentes! 281 00:24:59,849 --> 00:25:01,888 Lo transformamos en muchos apartamentos. 282 00:25:01,889 --> 00:25:02,722 Ser� un buen negocio. 283 00:25:02,757 --> 00:25:05,519 De verdad, �un mini apartamento es un negocio?. 284 00:25:05,729 --> 00:25:08,766 No todos tienen claustrofobia, evidentemente. 285 00:25:11,329 --> 00:25:11,959 - Mar�a Clara. 286 00:25:13,413 --> 00:25:16,436 - Quieres un poco m�s de t�, querida? - No, gracias. 287 00:25:16,449 --> 00:25:18,485 Mar�a Clara, te lo ruego. 288 00:25:19,569 --> 00:25:21,366 Ya sabes que vas a firmar. 289 00:25:22,569 --> 00:25:23,968 Eleonora tiene raz�n, 290 00:25:25,969 --> 00:25:29,086 siempre he hecho lo que ella quiere, �sabes por qu�? 291 00:25:29,169 --> 00:25:31,603 Porque no me ha gustado nunca mi hermanita. 292 00:25:32,769 --> 00:25:36,000 Siempre he tenido miedo de las personas que no me gustan. 293 00:25:37,569 --> 00:25:39,399 Nada personal, querida. 294 00:25:43,488 --> 00:25:45,399 De peque�a escrib�a poes�as 295 00:25:46,408 --> 00:25:48,126 y bonitas 296 00:25:48,488 --> 00:25:51,321 Quisiera volver a escribir pero me tiembla la mano. 297 00:25:52,048 --> 00:25:53,164 - Es el alcohol. 298 00:25:53,863 --> 00:25:54,165 Por eso estoy aqu�, 299 00:25:57,568 --> 00:25:58,761 Perd�name, querida, 300 00:25:58,762 --> 00:26:01,251 pero decirte que no, es mi poes�a de hoy. 301 00:26:02,648 --> 00:26:07,403 Adem�s de estar alcoholizada, te est�s volviendo como Adriana. 302 00:26:09,768 --> 00:26:12,077 Querida Eleonor, has pasado una vida 303 00:26:12,488 --> 00:26:14,604 corrompiendo todo y a todos. 304 00:26:15,688 --> 00:26:19,476 No dudaste en destruir a quien se interpusiera en tu camino. 305 00:26:21,288 --> 00:26:23,518 Y tienes el valor de hablar de Adriana? 306 00:26:25,408 --> 00:26:27,524 T� no debes ni siquiera nombrarla. 307 00:26:37,128 --> 00:26:38,959 Nosotros debemos empezar las obras. 308 00:26:39,528 --> 00:26:43,567 Yo te soporto mientras no me estorbes. 309 00:26:44,648 --> 00:26:47,037 Pero ahora realmente me has molestado. 310 00:26:49,928 --> 00:26:51,281 Ten cuidado ! 311 00:26:54,048 --> 00:26:57,085 - �Ten cuidado! -� De lo contrario? 312 00:26:59,728 --> 00:27:02,925 Sabes lo que me cuesta incapacitarte con lo impedida como est�s. 313 00:27:03,328 --> 00:27:06,240 Ah, pero eso es una costumbre de nuestra familia. 314 00:27:06,328 --> 00:27:08,922 Vamos, paren. Eleonora, espera 315 00:27:09,008 --> 00:27:11,602 No. Te espero s�lo a ti, y en el coche. 316 00:27:13,368 --> 00:27:15,359 Dios, c�mo disfruto decirle que "no" ! 317 00:27:16,768 --> 00:27:18,804 T�a, me est�s diciendo que no tambi�n a m�. 318 00:27:18,888 --> 00:27:22,563 �Qu� necesidad tienes de transformar aquella casa en tantos nichos? 319 00:27:23,688 --> 00:27:29,480 �Por qu� transformar el pasado y los recuerdos en dinero ? 320 00:27:35,409 --> 00:27:39,163 No tienen ning�n sentido. No es ni siquiera una escritura antigua. 321 00:27:39,609 --> 00:27:42,328 Me recuerda la teor�a del buque. 322 00:27:43,409 --> 00:27:44,398 Qu� es? 323 00:27:45,289 --> 00:27:49,726 Las religiones son como buques que conducen a la verdad, a Dios. 324 00:27:50,809 --> 00:27:53,846 A menudo los seres humanos se enamoran del buque 325 00:27:54,809 --> 00:27:56,447 y se olvidan de la meta. 326 00:28:00,009 --> 00:28:03,046 La persona que viv�a aqu�, mezclaba todas las religiones. 327 00:28:03,129 --> 00:28:07,884 Quiz�s pensaba que creando una flota, llegaba antes a la meta. 328 00:28:10,489 --> 00:28:13,481 A lo mejor es una lengua inventada. Quiz�s tiene un sentido. 329 00:28:13,689 --> 00:28:15,919 Pero esto solamente se lo podr�a decir quien lo escribi�. 330 00:28:16,409 --> 00:28:20,322 Entonces no lo sabremos nunca. De todas formas, fue muy amable. 331 00:28:20,409 --> 00:28:22,127 - Adi�s. -Adi�s. 332 00:28:29,609 --> 00:28:33,124 - Te hab�a prometido que te llevar�a a cenar, no?. - Ahora? 333 00:28:33,609 --> 00:28:37,079 - No, si tienes cosas por hacer... - S�... 334 00:28:39,529 --> 00:28:40,518 pero, de acuerdo. 335 00:28:43,649 --> 00:28:46,880 Quiz�s tengamos que llamar a tu casa para decirles que no vas a cenar en casa, no? 336 00:28:46,969 --> 00:28:48,004 No, ya lo hice. 337 00:28:48,689 --> 00:28:51,123 Si ni siquiera sab�as si me ibas a encontrar. 338 00:28:51,209 --> 00:28:54,884 No te preocupes, les dije que iba a cenar con una compa�era del colegio. 339 00:28:54,969 --> 00:28:57,403 - No vuelvo a cenar. - �Por qu�? 340 00:28:58,129 --> 00:28:59,244 �Con qui�n vives? 341 00:29:00,009 --> 00:29:04,127 - �Como es que te dejan salir toda la noche? - �Por qu� son tantas preguntas? 342 00:29:05,129 --> 00:29:08,121 - No. Es s�lo para conocernos. - Si ya nos conocemos. 343 00:29:09,609 --> 00:29:11,918 Espera, vuelvo en seguida. 344 00:29:47,609 --> 00:29:49,486 - Espera, quer�a ..... - V�monos. 345 00:29:49,569 --> 00:29:52,402 - No, quer�a comprarme aquella jirafa. - Te la compras otros d�a, v�monos. 346 00:29:52,489 --> 00:29:54,445 �Sabes que ten�a una igual, cuando era peque�a? 347 00:29:54,529 --> 00:29:57,601 A m�, no me gustan los mu�ecos. Ni siquiera las mu�ecas. 348 00:30:02,529 --> 00:30:03,644 Vamos. 349 00:30:12,049 --> 00:30:13,796 Qu� lenta que vas, parece que est�s impedida? 350 00:30:13,797 --> 00:30:16,111 Pero �qu� pasa? �Nunca has estado en un supermercado? 351 00:30:16,289 --> 00:30:18,200 �A cu�ntos sitios debemos ir todav�a? 352 00:30:18,289 --> 00:30:21,998 - No te preocupes, ya terminamos... - Pero, �no ten�amos que ir a cenar? 353 00:30:23,089 --> 00:30:25,444 - Perdone. - Perdone. 354 00:30:26,209 --> 00:30:27,642 Yo... no s� d�nde... 355 00:30:28,809 --> 00:30:29,719 Pase. 356 00:30:30,409 --> 00:30:31,444 Gracias. 357 00:30:41,209 --> 00:30:44,360 - �Por qu� desapareciste? - No ten�a ganas de ver a ese. 358 00:30:44,769 --> 00:30:46,805 - �Por qu�? �Lo conoces? - Por desgracia. 359 00:30:48,889 --> 00:30:50,880 - �Quien es? - Es un polic�a. 360 00:30:51,209 --> 00:30:53,404 Ah... ahora se trata de que nos est�n buscando. 361 00:30:55,409 --> 00:30:56,808 - �Cu�ntas bolsas de pl�stico? - Tres 362 00:30:57,809 --> 00:31:01,358 - S�lo necesitas dos - Yo sabr� c�mo dividir las cosas, �no? 363 00:31:02,209 --> 00:31:04,404 Te debe faltar alg�n tornillo. 364 00:31:04,489 --> 00:31:06,127 Los cupones de descuento. 365 00:31:08,529 --> 00:31:10,918 Son de una promoci�n antigua, ya no sirven. 366 00:31:12,129 --> 00:31:15,246 - Me los dieron anteayer. - Por eso mismo, est�n vencidos. 367 00:31:16,129 --> 00:31:19,041 Tambi�n t� est�s vencida y todav�a te tienen aqu�. 368 00:31:23,409 --> 00:31:24,478 Los echaba de menos. 369 00:31:31,049 --> 00:31:32,528 T� nunca haces preguntas. 370 00:31:32,609 --> 00:31:35,328 Bueno, t� las haces por dos, imag�nate si tambi�n las hiciera yo. 371 00:31:38,209 --> 00:31:39,847 Ten, esto es para ti. 372 00:31:44,929 --> 00:31:45,918 Es ingl�s. 373 00:31:47,409 --> 00:31:49,843 El papel es de papiro y no s� que m�s. 374 00:31:50,809 --> 00:31:52,242 Vale much�simo. 375 00:31:54,929 --> 00:31:56,248 Gracias. 376 00:31:56,849 --> 00:31:59,682 Todo lo que quieras saber de mi, lo puedes escribir ah�. 377 00:31:59,769 --> 00:32:02,283 As� me lo devuelves, y te escribo las respuestas. 378 00:32:03,169 --> 00:32:04,719 �Puede ser nuestro diario? 379 00:32:05,680 --> 00:32:07,087 Un buen regalo, �no? 380 00:32:07,849 --> 00:32:08,884 S�. 381 00:32:10,769 --> 00:32:14,398 - Pero los regalos se envuelven, lo sabes. - Ten�a prisa. 382 00:32:14,489 --> 00:32:17,128 - �Lo robaste? - Los regalos no se pagan. 383 00:32:22,969 --> 00:32:24,197 Diga, s�. 384 00:32:25,124 --> 00:32:26,257 �Otra vez! 385 00:32:27,009 --> 00:32:29,204 Te dije que no te lo voy a dar 386 00:32:29,689 --> 00:32:32,999 Si hubieses sido m�s amable, lo habr�a pensado. 387 00:32:34,689 --> 00:32:36,327 S�, bueno. 388 00:32:36,409 --> 00:32:38,047 No, no cuelgo. 389 00:32:39,257 --> 00:32:43,493 Dice que si le dejo copiar los n�meros de la agenda, me deja el m�vil, �t� que dices? 390 00:32:43,528 --> 00:32:44,817 - �P�samelo! 391 00:32:49,809 --> 00:32:51,037 Buenas noches. 392 00:32:51,409 --> 00:32:54,923 Si tiene un l�piz le puedo dictar los n�meros de su agenda. 393 00:32:55,008 --> 00:32:56,327 S�, s�, ahora. 394 00:32:56,408 --> 00:32:57,727 Claro por tel�fono 395 00:32:59,408 --> 00:33:00,523 �C�mo? 396 00:33:01,408 --> 00:33:03,046 �feas, idiotas, ladronas? 397 00:33:04,048 --> 00:33:06,516 Oiga, ladronas s�, pero idiotas no. 398 00:33:06,728 --> 00:33:09,037 -Ni tampoco feas. -Ni tampoco feas 399 00:33:09,728 --> 00:33:13,562 Lo siento. Ha perdido su �ltima posibilidad. Adi�s. 400 00:33:20,448 --> 00:33:23,281 - Benny... todo est� preparado!!! - Ya voy. 401 00:33:23,768 --> 00:33:26,202 - Vamos! - No terminaste. 402 00:33:26,288 --> 00:33:27,687 S�, pero estoy atrasada. 403 00:33:28,368 --> 00:33:29,532 - Espera que pague. 404 00:33:29,533 --> 00:33:32,151 - No, no, la cuenta est� abierta, d�te prisa. 405 00:33:32,728 --> 00:33:35,003 Estas son de Giancarlo. 406 00:33:35,568 --> 00:33:37,001 En estas hay tambi�n detergente. 407 00:33:37,602 --> 00:33:39,113 Y lo dem�s como siempre. 408 00:33:39,288 --> 00:33:40,403 Okey, adi�s. 409 00:33:40,488 --> 00:33:42,001 Adi�s, adi�s. 410 00:33:42,408 --> 00:33:44,046 Ten, �stas son para ti. 411 00:33:44,546 --> 00:33:48,096 Entonces, las llevas al fondo, la segunda a la derecha. 412 00:33:48,131 --> 00:33:50,522 En el n�mero 24. 413 00:33:50,608 --> 00:33:53,918 - S�lo hay un timbre. - No entiendo porqu� lo tengo que hacer. 414 00:33:54,008 --> 00:33:56,062 Como me hiciste llegar tarde, ahora me ayudas. 415 00:33:56,601 --> 00:33:58,962 Yo tengo que entregar todas �stas, sino no termino. 416 00:34:00,928 --> 00:34:05,444 Estas dos al fondo al 12, y estas dos, por el lado contrario, 417 00:34:05,528 --> 00:34:08,679 hay una callecita con una escalinata 418 00:34:08,768 --> 00:34:09,883 y una fuentecita. 419 00:34:10,608 --> 00:34:11,643 Lo entendiste? 420 00:34:12,408 --> 00:34:16,196 D�jalas all�, en las escaleras, Giancarlo pasar� a recogerlas. 421 00:34:16,288 --> 00:34:19,883 -�Qui�n es Giancarlo? -Que te importa, no lo tienes que ver. 422 00:34:19,968 --> 00:34:21,561 D�jalas all� y basta. 423 00:34:21,562 --> 00:34:22,562 Bueno, pero qui�n es esa gente... 424 00:34:22,768 --> 00:34:23,960 no s� lo que tengo que decir. 425 00:34:23,961 --> 00:34:24,961 No tienes que decir nada, 426 00:34:25,528 --> 00:34:27,564 S�lo tienes que dar las bolsas. Que te cuesta? 427 00:34:27,648 --> 00:34:31,084 - Lo puede hacer hasta un ni�o. - No, yo no lo hago. 428 00:34:31,848 --> 00:34:33,759 Entonces no lo hagas, d�jalas. 429 00:34:34,248 --> 00:34:36,557 Qu� lata! Adi�s, me pondr� en contacto contigo. 430 00:34:39,768 --> 00:34:41,679 - No lo hago. - Adi�s! 431 00:34:42,648 --> 00:34:44,081 Qu�tatelo de la cabeza. 432 00:35:19,248 --> 00:35:20,237 Buenas noches. 433 00:35:20,848 --> 00:35:22,361 Buenas noches, d�game. 434 00:35:22,448 --> 00:35:24,882 Me dijeron que le entregue estas bolsas. 435 00:35:27,528 --> 00:35:30,326 - No son para nosotros. - Es el n�mero 12, �no? 436 00:35:30,408 --> 00:35:33,923 - Debe haber una equivocaci�n, lo siento - Me manda Benny. - Buenas noches 437 00:35:37,568 --> 00:35:38,478 Perdone, 438 00:35:39,488 --> 00:35:41,683 Se�ora, d�melas. 439 00:35:45,608 --> 00:35:47,917 Se ha acordado hasta del detergente. 440 00:35:51,608 --> 00:35:54,520 Por favor, diga al padre Carras 441 00:35:54,608 --> 00:35:58,157 que todav�a no lo puedo convencer para que vaya a comer al comedor. 442 00:35:58,848 --> 00:36:01,442 Sal�delo de mi parte 443 00:36:03,248 --> 00:36:05,887 - Pase, por favor - no .... no.... gracias. 444 00:36:08,048 --> 00:36:09,163 Gracias a usted. 445 00:36:10,568 --> 00:36:13,287 - Adi�s. - Adi�s. 446 00:36:53,328 --> 00:36:56,365 Benny me dijo que le trajera esta bolsa. 447 00:36:56,448 --> 00:36:57,642 Giancarlo, �no? 448 00:36:58,448 --> 00:37:01,246 Te estoy esperando toda la noche 449 00:37:01,688 --> 00:37:02,837 �Cu�ndo? 450 00:37:02,928 --> 00:37:06,159 Vine con las maletas para darte una sorpresa. 451 00:37:06,528 --> 00:37:09,440 Esper� 2 horas en la puerta. �Por qu� no me abriste? 452 00:37:10,768 --> 00:37:13,760 - No, perdone, se equivoca. - Esper� 7 horas. 453 00:37:13,848 --> 00:37:15,361 Se hizo de d�a, Sara. 454 00:37:16,768 --> 00:37:18,679 Yo no soy Sara. Lo siento. 455 00:37:19,568 --> 00:37:22,526 Sara, vamos a casa? Te llevo a casa conmigo. 456 00:37:22,608 --> 00:37:24,758 Y si no puedes.. 457 00:37:24,848 --> 00:37:28,284 - yo te ayudo.. - No soy Sara. 458 00:37:28,368 --> 00:37:30,086 Pero sigues siendo una gran puta. 459 00:37:31,528 --> 00:37:35,282 Se lo das a todo el barrio. Y a aqu�l, incluso le das el culo. 460 00:37:35,368 --> 00:37:37,484 Perdone, �d�jeme pasar! �D�jeme, por favor! 461 00:37:39,568 --> 00:37:40,603 Sara. 462 00:37:41,288 --> 00:37:42,880 �Comamos juntos, Sara! 463 00:37:58,168 --> 00:38:01,399 - S�, �qui�n es? - Soy Aurelio, antes de irme a dormir 464 00:38:01,488 --> 00:38:05,197 quer�a saber si necesita algo, si se queda arriba esta noche. -Arriba, �d�nde? 465 00:38:05,888 --> 00:38:09,483 Vi que la luz est� todav�a encendida. 466 00:38:09,688 --> 00:38:12,202 - Pens� que quiz�s estaba todav�a en casa. - Un momento. 467 00:38:23,808 --> 00:38:27,517 - Perdone, la hice esperar. - No, no se preocupe. 468 00:38:31,408 --> 00:38:34,002 - De todas formas, gracias. - Buenas noches. 469 00:38:37,208 --> 00:38:40,280 - �Has visto que bonito es esto? - �Una verdadera zorra! 470 00:38:40,368 --> 00:38:41,926 �Una verdadera zorra! 471 00:38:42,008 --> 00:38:44,442 Me enviaste all�, para poder venir aqu�, tranquilamente a robar 472 00:38:44,528 --> 00:38:45,981 - �Pero es que se te encogi� el cerebro? 473 00:38:45,982 --> 00:38:47,614 �Entonces por qu� tomaste las llaves del bolso? 474 00:38:47,928 --> 00:38:50,488 - �Quer�a darte una sorpresa! - �Tienes que ped�rmelas, no? 475 00:38:50,568 --> 00:38:52,320 Entonces, �qu� sorpresa es, perdona? 476 00:38:53,528 --> 00:38:55,837 �De verdad crees que vine aqu� a robar? 477 00:38:57,528 --> 00:39:00,088 �D�jame ver lo que tienes ah� dentro! 478 00:39:00,728 --> 00:39:03,037 �Ahora me hiciste enojar! 479 00:39:03,128 --> 00:39:04,481 Espera, �para! 480 00:39:26,208 --> 00:39:27,402 Espera! 481 00:40:55,367 --> 00:40:56,686 Benny �D�nde est�s? 482 00:41:13,887 --> 00:41:15,206 Benny �Est�s aqu�? 483 00:42:25,447 --> 00:42:27,756 Ya te puedes ir, dame las llaves. 484 00:42:51,007 --> 00:42:53,475 As� hacen una colecta para la parroquia. 485 00:42:54,287 --> 00:42:57,723 �Qui�n? �Yo? �Est�s loca? Es el padre Carras quien me sermonea, 486 00:42:59,607 --> 00:43:02,326 se esfuerza en convertirme en una buena ni�a. 487 00:43:02,407 --> 00:43:04,204 �Es �l el que te manda a repartir la comida a los pobres? 488 00:43:04,287 --> 00:43:07,563 No. Se enrabia porque deber�an ir al comedor gratuito y no van. 489 00:43:08,487 --> 00:43:12,116 - Pero repartes sus volantes. -Para no o�rlo m�s. 490 00:43:12,207 --> 00:43:14,516 No s� como lo consigue, pero siempre me encuentra. 491 00:43:14,767 --> 00:43:17,235 - �No est�s contenta? - No, me aburro. 492 00:43:23,847 --> 00:43:27,237 - Tu familia estar� preocupada a esta hora. - No, est�n acostumbrados. 493 00:43:27,327 --> 00:43:29,761 Y de hecho, los m�os no son m�os, ellos no son yo. 494 00:43:29,847 --> 00:43:31,166 No soy de nadie. 495 00:43:32,407 --> 00:43:34,841 - Por qu� dices eso? - Est� escrito all� ! 496 00:43:37,127 --> 00:43:39,516 "No somos de nadie, y somos de todos" 497 00:43:44,047 --> 00:43:46,436 Te equivocas, est� escrito 498 00:43:46,647 --> 00:43:50,401 "quien no tiene respeto hacia los dem�s, no lo tiene, ni siquiera, para s� mismo" 499 00:43:51,087 --> 00:43:53,237 All� pone : " Si haces lo que te hace feliz 500 00:43:53,327 --> 00:43:55,602 haces feliz tambi�n a los dem�s." 501 00:43:58,087 --> 00:44:01,204 "No digas que eres feliz, cuando tus ojos est�n tristes." 502 00:44:02,487 --> 00:44:06,400 " Mis ojos est�n tristes porque ven la tristeza que hay en los tuyos" 503 00:44:09,287 --> 00:44:12,199 "Estoy demasiado triste cuando me dicen demasiadas mentiras" 504 00:44:12,727 --> 00:44:15,719 - No te he dicho mentiras. - �Eso d�nde est� escrito? 505 00:44:15,807 --> 00:44:16,922 Lo digo yo. 506 00:44:17,007 --> 00:44:20,443 Invento, s�, a veces exagero 507 00:44:20,647 --> 00:44:23,366 pero son mentiras que te las ten�a que decir. 508 00:44:23,967 --> 00:44:25,764 No has dicho nada de t�. 509 00:44:25,847 --> 00:44:28,645 �Escribiste las preguntas en aquel diario que te di? 510 00:44:29,527 --> 00:44:32,439 - No! - Entonces, �qu� quieres de m�? 511 00:44:39,087 --> 00:44:40,202 �Qui�n es Sara? 512 00:44:41,287 --> 00:44:44,836 Qu� s� yo �Qui�n es Giarcarlo?. 513 00:44:44,927 --> 00:44:46,406 �Un tarado! 514 00:44:47,607 --> 00:44:51,919 S�lo me ocupo de llevarles la comida. Los ayudo. 515 00:44:57,047 --> 00:44:59,607 �Si alguien decide ocuparse de t�? 516 00:45:00,007 --> 00:45:01,520 �Que te ayudara? 517 00:46:09,527 --> 00:46:11,165 �Oyes los gavilanes? 518 00:46:53,087 --> 00:46:57,683 La pr�xima vez, ponte en contacto conmigo, si lo consigues. 519 00:47:08,327 --> 00:47:09,316 Gracias. 520 00:47:09,807 --> 00:47:12,241 Lo habr�as hecho todo sin m�. 521 00:47:13,527 --> 00:47:16,837 Es como si fuera mi confesi�n p�blica de complicidad 522 00:47:16,927 --> 00:47:18,963 con los mostruos de la familia. 523 00:47:19,047 --> 00:47:22,517 - No digas eso. - Y �por qu� no? 524 00:47:23,247 --> 00:47:28,240 Es verdad que nunca he sido un tibur�n hambriento que devora todo lo que encuentra 525 00:47:29,166 --> 00:47:32,761 pero mientras mis hermanos devoraban el mundo, �d�nde estaba yo, seg�n t�? 526 00:47:34,166 --> 00:47:38,682 Estaba all�. Vi�ndolos comer y �qu� dec�a ? 527 00:47:39,566 --> 00:47:40,760 Nada. 528 00:47:41,566 --> 00:47:44,160 Y quien est� en silencio mirando, �qu� es? 529 00:47:45,166 --> 00:47:49,603 Un c�mplice, que se considera una persona de bien. 530 00:47:53,086 --> 00:47:55,475 �No has venido por eso, no? 531 00:47:57,006 --> 00:48:00,203 S�, �por qu� otra cosa sino? 532 00:48:02,406 --> 00:48:06,524 Dale recuerdos a Aurelio. Me gustar�a volverlo a ver. 533 00:48:07,406 --> 00:48:09,795 Claro. Se lo dir�. 534 00:48:13,486 --> 00:48:16,125 S�lo tengo un recuerdo bonito de cuando era joven. 535 00:48:18,286 --> 00:48:19,401 �Ella! 536 00:48:20,846 --> 00:48:23,201 Cuando tu madre entr� en nuestras vidas 537 00:48:23,298 --> 00:48:25,505 fue como una r�faga de aire fresco, 538 00:48:25,541 --> 00:48:28,517 era la alegr�a de vivir hecha persona. 539 00:48:29,166 --> 00:48:30,884 Yo estaba loca por ella. 540 00:48:32,566 --> 00:48:35,205 Nos bastaba una mirada para entendernos. 541 00:48:35,886 --> 00:48:38,719 �Y c�mo nos re�amos por las mismas cosas! 542 00:48:39,406 --> 00:48:41,601 Nadie entend�a nuestra alegr�a. 543 00:48:42,406 --> 00:48:45,204 Nosotras mismas no entend�amos que todo alrededor de nosotras 544 00:48:46,206 --> 00:48:51,439 estaba cambiando, mientras nosotras todav�a est�bamos ri�ndonos de los dem�s 545 00:48:52,526 --> 00:48:56,121 hab�an ya comenzado a apagar nuestras sonrisas. 546 00:49:21,566 --> 00:49:22,760 Perdone. 547 00:49:23,686 --> 00:49:26,962 - �Es usted el padre Carras? - No, se ha ido hace poco. 548 00:49:27,766 --> 00:49:30,485 - �La puedo ayudar? - No, gracias. 549 00:49:31,486 --> 00:49:33,602 - Buenos d�as. - Buenos d�as 550 00:49:49,926 --> 00:49:51,325 Perdone. 551 00:49:54,526 --> 00:49:56,244 �Buscaba al Padre Carras? 552 00:49:57,326 --> 00:49:58,441 �S�! 553 00:49:58,526 --> 00:50:02,155 Lo llamaron por una urgencia al Hospital San Giovanni. 554 00:50:03,566 --> 00:50:07,559 No est� lejos, si va, seguro que lo encuentra. 555 00:50:11,366 --> 00:50:12,481 Gracias. 556 00:51:07,686 --> 00:51:10,837 - La tenemos que trasladar igualmente, Padre. - S�, 557 00:51:10,926 --> 00:51:13,042 ahora vendr�n sus familiares. 558 00:51:15,646 --> 00:51:16,874 Ahora vengo. 559 00:51:19,886 --> 00:51:20,875 Perdone, 560 00:51:21,486 --> 00:51:23,875 - S�? - �Es usted el Padre Carras? - S�. 561 00:51:24,886 --> 00:51:26,080 �Le puedo hablar? 562 00:51:27,686 --> 00:51:29,597 No.. no, ahora no, perdone. 563 00:51:45,126 --> 00:51:49,358 �Qu� pas�? Qui�n la puso debajo? 564 00:51:51,846 --> 00:51:53,484 - �Est� muerta? - S�. 565 00:51:53,566 --> 00:51:56,558 - Benny est� muerta. - Tranquila, mujer. - Benny est� muerta. 566 00:51:57,766 --> 00:52:02,362 - C�lmese. - �C�mo est� Benny? 567 00:52:06,366 --> 00:52:07,765 Benny est� muerta. 568 00:52:17,486 --> 00:52:20,205 �No me diga que est� muerta, no me lo diga! 569 00:53:16,126 --> 00:53:18,515 Respira lentamente. 570 00:53:22,206 --> 00:53:25,516 Respira lentamente, ver�s que te sentir�s mejor. 571 00:53:44,566 --> 00:53:46,682 Francesca est� muy enfadada contigo. 572 00:53:48,166 --> 00:53:49,804 No te enfades con ella. 573 00:53:51,766 --> 00:53:53,404 Ya sabes c�mo son los j�venes. 574 00:53:54,286 --> 00:53:56,481 Para ellos todo es blanco o todo es negro. 575 00:55:28,725 --> 00:55:33,515 No s� si era creyente, pero frecuentaba la Iglesia. 576 00:55:36,725 --> 00:55:38,841 Hab�a una familia a la que quer�a ayudar. 577 00:55:41,045 --> 00:55:45,675 Ellos fueron los que me dijeron que ya ten�an una persona que a menudo les tra�a comida. 578 00:55:49,365 --> 00:55:51,276 Pensaba que era una se�ora rica. 579 00:55:54,245 --> 00:55:57,874 Imag�nese, usted, la sorpresa cuando me encontr� ante esta ni�a. 580 00:55:59,845 --> 00:56:01,403 Con su modo sabihondo. 581 00:56:06,525 --> 00:56:09,278 Luego descubr� que era una ladronzuela. 582 00:56:11,965 --> 00:56:16,356 Este era su modo de generarse el dinero para ella misma, 583 00:56:17,045 --> 00:56:18,478 y para los dem�s. 584 00:56:23,485 --> 00:56:24,884 Era como si ... 585 00:56:26,205 --> 00:56:30,323 para ella no hubiese diferencia entre el bien y el mal. 586 00:56:32,085 --> 00:56:36,522 - �Nunca logr� hacerla entender? - �Peor! 587 00:56:38,525 --> 00:56:41,039 Ella consigui� ponerme en crisis. 588 00:56:43,405 --> 00:56:44,918 En cierto manera, yo 589 00:56:47,725 --> 00:56:51,638 no pod�a ver como pecado sus peque�os robos. 590 00:56:54,925 --> 00:56:56,563 Quer�a salvarla. 591 00:57:00,845 --> 00:57:04,963 En cambio, ha sido ella quien me ha confundido. 592 00:57:10,765 --> 00:57:12,801 �Le habl� alguna vez de mi? 593 00:57:12,885 --> 00:57:17,117 No. Cada vez que le preguntaba algo sobre su familia, no respond�a nada. 594 00:57:17,845 --> 00:57:19,995 �Se debe de haber hecho una bonita opini�n de mi! 595 00:57:20,085 --> 00:57:23,680 No, no hice ninguna opini�n. No tuve tiempo. 596 00:57:33,205 --> 00:57:34,923 �Hac�a poco que la conoc�a? 597 00:57:36,205 --> 00:57:39,720 �Tampoco ella le habl� de mi? 598 00:57:50,885 --> 00:57:54,400 �Si hubiese tenido que hablar de todas las personas que conoc�a!. 599 00:58:02,805 --> 00:58:04,033 Es asqueroso, �verdad? 600 00:58:05,525 --> 00:58:07,117 No lo s� hacer mejor. 601 00:58:11,005 --> 00:58:12,518 �Sabe que robaba? 602 00:58:14,685 --> 00:58:15,595 S�. 603 00:58:17,765 --> 00:58:20,996 Quiz�s si la hubiese vigilado un poco m�s, no me la habr�an matado. 604 00:58:22,685 --> 00:58:24,516 intentaron detenerla, 605 00:58:25,005 --> 00:58:27,041 cuando se dieron cuenta 606 00:58:27,125 --> 00:58:30,435 Ella que nunca ten�a miedo de nada, esta vez se escap�. 607 00:58:33,325 --> 00:58:35,634 No se puede ir detr�s de una chiquilla as�, �verdad? 608 00:58:37,605 --> 00:58:40,119 �Qu� imb�cil se tiene que ser para hacerlo? 609 00:58:42,805 --> 00:58:46,036 Atraves� la calle corriendo sin ni siquiera mirar. 610 00:58:47,445 --> 00:58:49,640 Ella que estaba tan atenta. 611 00:58:54,045 --> 00:58:57,674 Me la mataron a 10 metros de distancia. 612 00:58:59,245 --> 00:59:02,157 Dicen que no sufri�. 613 00:59:02,845 --> 00:59:05,564 �Y ellos que mierda saben? No se ha muerto de golpe. 614 00:59:15,685 --> 00:59:17,277 El padre Carras estaba all�. 615 00:59:17,885 --> 00:59:19,682 Cuando todav�a estaba viva. 616 00:59:20,405 --> 00:59:21,804 Se muri� con �l. 617 00:59:28,205 --> 00:59:29,604 y �por qu�? 618 00:59:44,565 --> 00:59:45,998 �por qu�? 619 00:59:47,205 --> 00:59:49,321 Por robar una idiotez as�. 620 00:59:53,005 --> 00:59:56,634 no se puede seguir a una ni�a que ha robado una idiotez as�. 621 00:59:59,005 --> 01:00:01,519 �Por q�e mierda me lo dan a mi ahora? 622 01:00:09,885 --> 01:00:12,080 �Qu� mierda tengo que hacer yo con esto? 623 01:00:22,005 --> 01:00:23,199 �Usted qui�n es? 624 01:00:27,405 --> 01:00:29,123 �Qu� quer�a de mi hija? 625 01:00:34,005 --> 01:00:35,324 �Qu� quiere de mi? 626 01:00:38,125 --> 01:00:39,319 V�yase. 627 01:00:47,565 --> 01:00:48,441 V�yase, por favor. 628 01:00:55,485 --> 01:00:59,398 �Irene, espere! 629 01:01:04,525 --> 01:01:05,924 �Qu� pas�? 630 01:02:16,444 --> 01:02:25,762 Estoy solamente apartada en la habitaci�n de al lado. 631 01:02:29,124 --> 01:02:32,912 �D�nde est�s? 632 01:04:13,644 --> 01:04:17,956 El porcentaje de las exportaciones desde el inicio del a�o ha sido del 6,4 % 633 01:04:18,604 --> 01:04:23,394 un dato preocupante en una econom�a que exporta m�s del 40% de la propia producci�n 634 01:04:23,684 --> 01:04:26,323 ha llegado el momento de buscar nuevos mercados 635 01:04:26,404 --> 01:04:27,917 en una l�gica en la que 636 01:04:28,284 --> 01:04:31,401 ya no nos podemos permitir considerar la existencia 637 01:04:31,484 --> 01:04:33,076 de un tercer o cuarto mundo. 638 01:04:35,604 --> 01:04:37,435 Una estrategia del consumo 639 01:04:38,604 --> 01:04:41,243 tiene que considerar el mundo como uno solo. 640 01:04:42,444 --> 01:04:44,878 Por todas partes debe haber la misma demanda 641 01:04:46,844 --> 01:04:48,436 y la misma oferta. 642 01:04:52,644 --> 01:04:56,080 Esto nos impone alianzas incluso con socios extranjeros 643 01:04:56,164 --> 01:04:57,836 sobre todo para tener 644 01:04:58,884 --> 01:05:01,352 para tener la misma estrategia al crear necesidades 645 01:05:02,164 --> 01:05:04,678 donde aparentemente parece que no las hay. 646 01:05:06,364 --> 01:05:08,798 Ahora la pregunta que debemos plantearnos 647 01:05:09,284 --> 01:05:12,003 no es c�mo penetrar en el mercado de ... 648 01:05:12,684 --> 01:05:15,659 de ... , no lo s�, ahora no me viene a la memoria. 649 01:05:15,660 --> 01:05:17,754 digo un nombre as�, al azar. 650 01:05:17,789 --> 01:05:21,717 Kazakist�n, quiz�s, el mercado all�, quiz�s ni siquiera exista. 651 01:05:23,604 --> 01:05:25,595 Pero existe el deseo escondido 652 01:05:26,604 --> 01:05:28,196 que tiene que ser descubierto. 653 01:05:29,604 --> 01:05:33,313 Una mujer del Kazakist�n, no sabe desear mi bolso 654 01:05:34,924 --> 01:05:37,313 Y yo �qu� puedo hacer para que lo descubra ? 655 01:05:39,444 --> 01:05:41,639 Y �esto es lo m�s importante? 656 01:05:43,244 --> 01:05:45,838 S�, creo que s�. 657 01:05:48,524 --> 01:05:52,153 �C�mo podemos imponerle el deseo de un bolso ? 658 01:06:17,924 --> 01:06:24,318 A los franceses les dije que estabas resfriada, no sab�a qu� inventar. 659 01:06:26,124 --> 01:06:30,003 Pero si ellos se dan cuenta que t� est�s perdiendo la cabeza 660 01:06:30,484 --> 01:06:33,078 �crees que el acuerdo se har� todav�a con ellos? 661 01:06:33,164 --> 01:06:34,995 Dios, te lo pido. 662 01:06:36,804 --> 01:06:40,479 Dios no tiene nada que ver. Soy yo la que te lo pido, Irene. 663 01:06:41,484 --> 01:06:44,601 �Sabes lo que hemos trabajado en este acuerdo! 664 01:06:46,404 --> 01:06:49,396 Ahora hemos llegado al final. �Y t�? 665 01:06:54,964 --> 01:06:57,398 Es importante para nuestra sociedad 666 01:06:59,084 --> 01:07:03,236 y tambi�n para tu vida, Irene. Hemos construido todo juntos. 667 01:07:03,324 --> 01:07:06,839 -Qu� han hecho? - No pienso aceptar idioteces 668 01:07:06,924 --> 01:07:08,835 y errores. �Est� claro? 669 01:07:13,324 --> 01:07:14,643 �Tu madre? 670 01:07:15,444 --> 01:07:17,162 �Qu� tiene que ver ahora tu madre? 671 01:07:19,444 --> 01:07:23,232 �Por qu� siempre me han dicho que no me cuidaba, que no me quer�a a su lado? 672 01:07:35,924 --> 01:07:37,721 �Sabes lo que vamos a hacer ahora? 673 01:07:39,404 --> 01:07:40,632 Te tomas 674 01:07:41,444 --> 01:07:43,241 algunos d�as de vacaciones. 675 01:07:44,124 --> 01:07:45,557 Vuelves tranquila. 676 01:07:47,524 --> 01:07:49,560 Y de los franceses, me ocupo yo. 677 01:11:19,803 --> 01:11:20,713 Benny? 678 01:11:27,723 --> 01:11:28,838 Benny! 679 01:12:38,843 --> 01:12:42,802 - Benny! - No te gires, no te gires. 680 01:13:06,643 --> 01:13:09,555 Madre m�a, ay�dame. 681 01:13:10,963 --> 01:13:13,682 Perd�name por haber olvidado tus palabras. 682 01:13:14,283 --> 01:13:17,195 Me siento culpable de no haberme acordado de ti. 683 01:13:19,003 --> 01:13:21,597 Mi cuerpo se hace parte del tuyo. 684 01:13:22,523 --> 01:13:25,720 Mi respiraci�n toma el aire de la tuya. 685 01:13:29,603 --> 01:13:32,640 Mi coraz�n late al lado del tuyo. 686 01:13:35,283 --> 01:13:39,196 Estoy con todos los que sufren 687 01:13:42,923 --> 01:13:45,756 Madre m�a te ruego 688 01:16:04,883 --> 01:16:06,714 Estoy contenta. 689 01:16:17,003 --> 01:16:19,358 De acuerdo. 690 01:16:59,802 --> 01:17:01,520 �Me pasas el agua? 691 01:17:29,922 --> 01:17:31,321 �Usted no puede entrar aqu�! 692 01:17:32,402 --> 01:17:35,072 - S�, claro. -Quedan pedidos por firmar... 693 01:17:35,073 --> 01:17:35,940 Ya voy. 694 01:17:37,402 --> 01:17:40,519 Me prometi� que dormir�a m�s esta ma�ana. 695 01:17:41,042 --> 01:17:42,031 �De verdad? 696 01:17:50,122 --> 01:17:51,441 - Gracias. - De nada. 697 01:17:53,242 --> 01:17:56,154 Perdone, me han dicho que ya no sirve la libreta. 698 01:17:56,242 --> 01:17:57,675 No, no es obligatorio. 699 01:17:57,762 --> 01:17:59,957 No es para m�, es para una amiga m�a. 700 01:18:01,482 --> 01:18:04,360 Tendr�a que venir su amiga a buscar el paquete. 701 01:18:04,442 --> 01:18:09,562 Pero no puede, est� enferma, no podr�a llevarlo yo por ella? 702 01:18:09,882 --> 01:18:12,874 - De acuerdo. -Si quiere, se puede incluso quedar a comer. 703 01:18:12,962 --> 01:18:14,873 Claro, puede comer aqu�. 704 01:18:16,802 --> 01:18:20,238 No, no, gracias, con el paquete ya es suficiente. 705 01:18:21,042 --> 01:18:22,441 -Gracias. - De nada. 706 01:18:25,082 --> 01:18:26,197 Dos bolsas. 707 01:19:09,842 --> 01:19:12,276 - Pero, �qu� hace? - Usted s� y yo no, �por qu�? 708 01:19:12,362 --> 01:19:15,320 - Ya ha hecho bastante. - lrene, el edificio es suyo 709 01:19:15,402 --> 01:19:18,474 su organizaci�n, la contabilidad de los gastos, �basta ya! 710 01:19:18,962 --> 01:19:20,918 Usted tambi�n tiene su vida, 711 01:19:21,002 --> 01:19:23,721 asistir y escuchar a todo el mundo, lavar la ropa, fregar el suelo 712 01:19:23,802 --> 01:19:25,474 sin comer, sin dormir. 713 01:19:25,562 --> 01:19:27,280 �Qu� est� intentando demostrar? 714 01:19:28,362 --> 01:19:30,159 No es as� que aplacar� su dolor. 715 01:19:30,242 --> 01:19:32,358 De vez en cuando al lado de la fuente duermen 4 personas 716 01:19:32,442 --> 01:19:33,408 les dije que vinieran aqu�. 717 01:19:33,409 --> 01:19:34,848 No me est� escuchando. 718 01:19:35,802 --> 01:19:38,270 - Escucha a todos, excepto a m�. - No es verdad. 719 01:19:38,362 --> 01:19:40,671 Sin usted, no podr�a haber hecho esto. 720 01:19:40,762 --> 01:19:43,879 - No sabe lo que se lo agradezco. -No quiero su gratitud. 721 01:19:45,082 --> 01:19:46,959 Usted conf�a demasiado en todos. 722 01:19:47,362 --> 01:19:49,671 Le piden una cosa y usted les da 10. 723 01:19:50,882 --> 01:19:54,670 A veces dar demasiada confianza, puede ser peligroso. 724 01:20:00,522 --> 01:20:02,433 �Conoce la historia de Giancarlo? 725 01:20:05,242 --> 01:20:08,075 Estaba a punto de casarse, cuando Sara lo dej�. 726 01:20:11,522 --> 01:20:13,831 Pocos d�as despu�s la encontraron muerta. 727 01:20:15,202 --> 01:20:18,035 Nunca pudieron probar que fuera �l. 728 01:21:41,482 --> 01:21:47,557 Como saben, la �ltima propuesta de los franceses es entrar en el grupo con el 51%. 729 01:21:48,922 --> 01:21:50,515 Antes de pasar a la votaci�n 730 01:21:50,723 --> 01:21:53,237 quiero que est� claro que yo, Irene Ravelli, 731 01:21:53,323 --> 01:21:56,235 tengo la intenci�n de mantener la mayor�a absoluta del grupo. 732 01:21:56,323 --> 01:21:59,235 -�Est� claro? �Qu� pasa? - Es muy importante. 733 01:22:10,083 --> 01:22:12,392 - �Lo comprobaron? - S�, lo confirman. 734 01:22:19,483 --> 01:22:21,314 Exc�senme, un momento. 735 01:22:21,683 --> 01:22:22,593 �Vamos! 736 01:23:13,883 --> 01:23:15,874 Te hab�a dicho que me esperaras abajo. 737 01:23:15,963 --> 01:23:19,592 para llevarte la ropa, est�s todo mojado, qu�tate la chaqueta. 738 01:23:25,083 --> 01:23:27,119 La camisa tambi�n, est� mojada. 739 01:23:41,002 --> 01:23:43,721 Toma �sta, voy a buscarte ropa. 740 01:23:43,802 --> 01:23:46,475 - No, �no te vayas Sara! - S�lo voy a buscar la ropa. 741 01:23:46,682 --> 01:23:48,559 Sara, por favor, no te vayas. 742 01:23:49,922 --> 01:23:51,560 Cuando no est�s, 743 01:23:52,922 --> 01:23:56,198 es como si no pudiera respirar, te lo ruego. 744 01:23:56,282 --> 01:24:00,673 -Est� bien, est� bien. No me voy. - Sara, te lo ruego, no me abandones. 745 01:24:01,962 --> 01:24:05,272 - S�, s�, estoy aqu�. - No me dejes. 746 01:24:05,962 --> 01:24:09,591 No te dejo. No te preocupes. 747 01:24:23,482 --> 01:24:25,313 No conozco los �rboles. 748 01:24:26,002 --> 01:24:28,197 Solamente el pino y el roble. 749 01:24:32,202 --> 01:24:34,238 Se han secado todas las plantas. 750 01:24:35,202 --> 01:24:36,237 Todas. 751 01:24:42,202 --> 01:24:43,874 Porque tienen demasiada sed. 752 01:24:49,882 --> 01:24:52,316 �Ay�dalas, se lo ruego! 753 01:24:53,002 --> 01:24:55,914 De las que necesitan el sol y el agua. 754 01:24:59,482 --> 01:25:00,597 No llores. 755 01:25:04,202 --> 01:25:06,033 Estoy tan cansado. 756 01:25:08,722 --> 01:25:11,714 - Lo s� 757 01:25:18,122 --> 01:25:19,441 Vamos. 758 01:26:00,682 --> 01:26:01,956 �D�jenme pasar! 759 01:26:03,682 --> 01:26:07,277 Por favor, d�jenme pasar. 760 01:26:07,762 --> 01:26:10,799 - Qu� "por favor" - �Haga la fila! 761 01:26:11,682 --> 01:26:14,754 - �Qu� pasa? . - �Permiso! 762 01:26:14,842 --> 01:26:16,798 �D�jenme pasar! 763 01:26:16,882 --> 01:26:20,272 - �No le han dicho que aqu� hay una fila? - �No vengo a comer! 764 01:26:20,362 --> 01:26:23,798 - Entonces vaya a molestar a otra parte. - Se�ora, �d�nde va? 765 01:26:23,882 --> 01:26:24,997 �D�nde est�? 766 01:26:25,962 --> 01:26:27,793 -�D�nde diablos est�? - Por all�. 767 01:26:28,802 --> 01:26:30,633 Hablar� contigo luego. 768 01:26:39,602 --> 01:26:41,010 Ya me enter� de lo que est�s haciendo. 769 01:26:41,011 --> 01:26:42,765 pero no te lo permitir�. 770 01:26:45,322 --> 01:26:47,119 �No te basta todo esto? 771 01:26:48,802 --> 01:26:50,440 Te lo concedo, 772 01:26:50,522 --> 01:26:53,320 No me gusta esto, pero me qued� callada. 773 01:26:54,682 --> 01:26:55,876 Me dije 774 01:26:56,482 --> 01:26:59,389 cansada, quiere hacer la se�ora de la caridad, 775 01:26:59,390 --> 01:27:00,703 dejemos que lo haga. 776 01:27:00,823 --> 01:27:01,855 No me he entrometido. 777 01:27:02,482 --> 01:27:03,961 Volver� en s�. 778 01:27:04,602 --> 01:27:07,514 Irene, m�rame cuando te hablo. 779 01:27:13,922 --> 01:27:14,911 pero esto... 780 01:27:16,202 --> 01:27:18,033 Qu� es esto ? 781 01:27:19,402 --> 01:27:22,121 Son cosas m�as, t�a. No tienen nada que ver con la empresa. 782 01:27:23,602 --> 01:27:25,718 No, d�jame que lo entienda. 783 01:27:26,642 --> 01:27:28,712 �Compraste en la subasta las casas populares 784 01:27:29,122 --> 01:27:32,432 y despu�s se las regalas a los que ya est�n viviendo de alquiler? 785 01:27:33,122 --> 01:27:36,956 Y �qu� m�s vas a hacer? 786 01:27:38,042 --> 01:27:41,352 Ah! Este debe de ser el famoso padre Carras. 787 01:27:41,642 --> 01:27:46,477 Felicidades, ve que le funcion� bien su obra. 788 01:27:47,602 --> 01:27:52,392 D�game, �qu� es esto para usted? �El pasaporte para el para�so? 789 01:27:52,642 --> 01:27:55,440 - �Qu� esta diciendo? - �Yo la denuncio! 790 01:27:55,522 --> 01:27:56,841 �Irene, para! 791 01:27:57,402 --> 01:28:00,299 Mi sobrina est� loca y usted se est� aprovechando. 792 01:28:00,422 --> 01:28:03,716 Irene, t� y yo no hemos terminado. 793 01:28:04,322 --> 01:28:05,914 - Perdone. - No. 794 01:28:06,002 --> 01:28:08,641 Usted qu�dese al margen. Son cosas de familia. 795 01:28:09,042 --> 01:28:11,237 Por favor, d�jennos solas. 796 01:28:16,322 --> 01:28:18,119 Todo lo que tenemos 797 01:28:19,642 --> 01:28:23,681 viene de mi padre, de su padre antes que �l del padre del padre 798 01:28:23,762 --> 01:28:27,038 y no permitir� que todo lo que ha estado construido 799 01:28:27,122 --> 01:28:29,841 en enteras generaciones sea echado por la borda 800 01:28:30,562 --> 01:28:32,473 por el capricho de una loca. 801 01:28:32,562 --> 01:28:35,156 T�a, puedes continuar perfectamente sin m�. 802 01:28:35,962 --> 01:28:37,953 T� sabes bien que no es as�. 803 01:28:38,042 --> 01:28:39,680 Eres esencial en la empresa. 804 01:28:42,562 --> 01:28:44,473 �Se puede saber que pas�? 805 01:28:45,082 --> 01:28:48,677 Te has dejado atrapar por el delirio religioso de tu madre. 806 01:28:50,482 --> 01:28:54,395 - Estaba encerrada en su habitaci�n - En el manicomio tendr�a que haber estado encerrada. 807 01:28:55,002 --> 01:28:56,879 pero tu padre, no 808 01:28:57,602 --> 01:28:59,274 �l era demasiado bueno. 809 01:29:00,042 --> 01:29:02,761 Pero yo no, yo no soy tu padre. 810 01:29:03,482 --> 01:29:06,280 Y yo no voy a dudar en meterte en uno. 811 01:29:06,362 --> 01:29:07,875 �Est�n cerrados! 812 01:29:11,362 --> 01:29:15,116 -Ya no existen. - C�llese, est�se callado. 813 01:29:15,482 --> 01:29:16,710 �V�yase! 814 01:29:19,002 --> 01:29:20,321 �Quieres saber 815 01:29:20,882 --> 01:29:23,999 qu� le hemos hecho a tu madre? �Lo quieres saber? 816 01:29:25,922 --> 01:29:28,192 �Sabes que cre�a ella en su locura? 817 01:29:28,193 --> 01:29:30,467 �En su delirio religioso? 818 01:29:30,522 --> 01:29:34,310 Ella estaba convencida de haberse vuelto una santa. 819 01:29:35,722 --> 01:29:38,520 y no sabes cu�ntas cosas hizo para demostrarlo. 820 01:29:38,521 --> 01:29:39,296 Una vez 821 01:29:39,297 --> 01:29:41,462 Una vez 822 01:29:42,722 --> 01:29:43,757 te 823 01:29:44,642 --> 01:29:49,238 sumergi� en una ba�era y te mantuvo 824 01:29:50,722 --> 01:29:52,758 la cabeza bajo el agua con la mano. 825 01:29:53,642 --> 01:29:55,837 Apretaba, apretaba 826 01:29:57,402 --> 01:30:00,758 porque estaba convencida que t� no podr�as morir. 827 01:30:01,442 --> 01:30:04,878 Te habr�a matado, Irene. 828 01:30:06,402 --> 01:30:07,835 Te salv� yo. 829 01:30:07,922 --> 01:30:11,312 Si no hubiese sido yo, quien te arranc� de sus manos, te habr�as muerto. 830 01:30:11,402 --> 01:30:12,973 Yo te salv� la vida, Irene. 831 01:30:12,974 --> 01:30:15,686 Yo te salv�. Yo. 832 01:30:19,722 --> 01:30:21,524 Afuera hay gente que espera, t�a. 833 01:30:21,525 --> 01:30:22,995 Tienen que comer 834 01:30:57,521 --> 01:30:58,840 �D�nde est�n? 835 01:31:00,321 --> 01:31:01,720 �D�nde est�n escondidas? 836 01:31:02,921 --> 01:31:04,639 Hoy no ha comido nada. 837 01:31:06,561 --> 01:31:08,472 No hay ni siquiera una foto de mi madre. 838 01:31:11,761 --> 01:31:12,750 No hay. 839 01:31:13,641 --> 01:31:15,334 No existen fotos de su madre. 840 01:31:15,335 --> 01:31:17,552 No se dejaba fotografiar. 841 01:31:20,641 --> 01:31:21,412 �C�mo era? 842 01:31:22,113 --> 01:31:23,009 Dime �c�mo era? 843 01:31:34,801 --> 01:31:36,280 La se�ora cre�a que 844 01:31:36,681 --> 01:31:38,797 cada uno de nosotros tiene dos corazones. 845 01:31:40,081 --> 01:31:44,711 Dec�a siempre que uno de los dos corazones eclipsa al otro. 846 01:31:47,401 --> 01:31:52,191 Pero si cada uno de nosotros pudiera por un instante 847 01:31:53,001 --> 01:31:56,710 entrever la luz de su coraz�n escondido. 848 01:31:57,921 --> 01:32:01,118 Entonces ver�a que ese es un coraz�n santo. 849 01:32:02,641 --> 01:32:06,031 Y ya no podr�a estar sin el calor de su luz. 850 01:32:14,881 --> 01:32:16,280 �C�mo muri�? 851 01:32:24,881 --> 01:32:26,792 �Es verdad que se mat�? 852 01:32:29,081 --> 01:32:30,799 No, muri� de sue�o. 853 01:32:35,201 --> 01:32:36,919 Muri� de sue�o. 854 01:33:26,321 --> 01:33:28,915 Esperaba que el obispo quisiera conocerla. 855 01:33:30,121 --> 01:33:32,919 Claro que ser� el primero de una serie de encuentros. 856 01:33:33,761 --> 01:33:39,233 Que la Iglesia la reconozca y tenga su apoyo, har� todo m�s f�cil. 857 01:33:41,281 --> 01:33:44,478 Tambi�n para entenderse con su t�a. 858 01:33:46,161 --> 01:33:47,594 Es un inicio, Irene. 859 01:34:31,961 --> 01:34:34,794 - �Qu� hacemos aqu�? - �C�mo que qu� hacemos aqu�? 860 01:34:36,681 --> 01:34:38,399 �Se ha puesto de acuerdo con ella? 861 01:34:38,881 --> 01:34:41,111 - �"con ella" qui�n? - Con mi t�a. 862 01:34:41,601 --> 01:34:43,000 �No! 863 01:34:45,201 --> 01:34:47,510 Es su t�a la que se acerca a nosotros. 864 01:34:49,521 --> 01:34:51,512 Se ha puesto de acuerdo con ella. 865 01:34:52,161 --> 01:34:54,277 lrene, 866 01:34:55,481 --> 01:34:58,279 no quiero entrar en sus discusiones familiares 867 01:34:58,361 --> 01:35:01,478 pero entre ayudar a los dem�s y castigarse de todas las maneras 868 01:35:01,561 --> 01:35:03,791 hay una gran diferencia! - �Castigarse? 869 01:35:04,481 --> 01:35:07,200 - Seg�n usted, �me estoy castigando? - �Pero usted 870 01:35:09,121 --> 01:35:11,510 cree verdaderamente encontrar la fe de esta manera? 871 01:35:11,801 --> 01:35:14,190 Y usted �c�mo la ha encontrado? �D�nde? 872 01:35:15,801 --> 01:35:16,916 No est� aqu�. 873 01:35:17,641 --> 01:35:20,599 No est� en las iglesias, ni en las mezquitas, ni en las sinagogas. 874 01:35:21,481 --> 01:35:23,915 �Est� con los que sufren, con el que tiene necesidades! 875 01:35:24,001 --> 01:35:26,993 Con los pobres, con los enfermos, con los que ya no pueden respirar. 876 01:35:27,081 --> 01:35:29,231 Pero ahora usted �me est� sermoneando? 877 01:35:30,321 --> 01:35:34,314 Yo nunca permitir� que transforme lo que estoy haciendo en una empresa 878 01:35:35,081 --> 01:35:38,710 No ha entendido nada. No ha entendido nada. 879 01:35:40,521 --> 01:35:42,751 �Venga conmigo! 880 01:35:45,441 --> 01:35:46,840 �Suba al coche! 881 01:37:50,481 --> 01:37:52,551 �Sabe cu�ntos hay as�? 882 01:37:53,681 --> 01:37:57,469 �Sabe cu�ntos m�s habr� ? 883 01:38:00,161 --> 01:38:03,790 �Sabe usted cu�ntas veces he estado yo en lugares como �ste? 884 01:38:10,160 --> 01:38:12,071 �Preg�ntele a ellos d�nde est� Dios? 885 01:38:15,440 --> 01:38:17,158 S�lvelos, 886 01:38:17,480 --> 01:38:18,595 red�malos 887 01:38:19,720 --> 01:38:23,429 Haga que Dios est� dentro de cada uno de ellos. 888 01:38:23,720 --> 01:38:26,871 Quiz�s si no tuvieran hambre y sue�o, sed y fr�o 889 01:38:26,960 --> 01:38:30,270 dolor, sufrimiento. 890 01:38:30,760 --> 01:38:33,797 Verdaderamente se sienten solos. 891 01:38:35,080 --> 01:38:38,311 �Cree que sola podr� ayudarlos uno a uno? 892 01:38:39,880 --> 01:38:40,849 �Hasta cu�ndo? 893 01:38:42,202 --> 01:38:43,414 �Hasta qui�n? 894 01:38:45,480 --> 01:38:46,833 �hasta los dem�s? 895 01:38:49,120 --> 01:38:52,715 Estas personas necesitan respuestas concretas, s�lidas, 896 01:38:53,200 --> 01:38:54,918 organizadas. 897 01:38:59,520 --> 01:39:01,636 Los milagros no son suficientes, Irene. 898 01:39:03,320 --> 01:39:06,357 Los milagros .... no son suficientes. 899 01:44:16,940 --> 01:44:18,759 Empecemos. 900 01:44:20,160 --> 01:44:21,878 �Empezamos por su nombre? 901 01:44:22,640 --> 01:44:23,868 �C�mo se llama? 902 01:44:25,960 --> 01:44:26,949 Sara.... 903 01:44:29,960 --> 01:44:31,154 Annamaria... 904 01:44:32,160 --> 01:44:33,275 Caterina... 905 01:44:34,680 --> 01:44:35,874 Giovanna... 906 01:44:36,560 --> 01:44:37,595 Luisa... 907 01:44:39,400 --> 01:44:40,719 Francesca... 908 01:44:44,480 --> 01:44:46,198 �Usted es todas estas mujeres? 909 01:44:51,200 --> 01:44:52,992 - �Todas est�n dentro de usted? 910 01:44:53,801 --> 01:44:55,869 S� 911 01:44:56,640 --> 01:44:58,119 Y tambi�n fuera. 912 01:45:00,400 --> 01:45:01,719 �En qu� sentido? 913 01:45:04,920 --> 01:45:08,754 Las conozco. Conozco su dolor. 914 01:45:10,040 --> 01:45:11,553 y �tambi�n el suyo? 915 01:45:14,360 --> 01:45:15,349 S�. 916 01:45:19,560 --> 01:45:22,870 Si usted quiere saber si se c�mo me llamo, lo s�. 917 01:45:23,959 --> 01:45:25,677 Me llamo Irene Ravelli. 918 01:45:30,079 --> 01:45:33,276 �Sabe d�nde se encuentra ahora Irene? 919 01:45:34,079 --> 01:45:35,592 En un hospital. 920 01:45:38,399 --> 01:45:41,630 -�Sabe por qu� est� aqu�? -He estado mal. 921 01:45:44,919 --> 01:45:46,637 �Sabe lo que ha hecho? 922 01:45:53,719 --> 01:45:55,949 He dado lo que ten�a a los dem�s. 923 01:45:56,639 --> 01:45:57,833 y �por qu�? 924 01:46:00,039 --> 01:46:01,870 �ya no quiero tener nada! 925 01:46:04,239 --> 01:46:05,672 He exagerado, lo s�. 926 01:46:06,959 --> 01:46:08,740 "Exagerar" es una palabra que me gusta. 927 01:46:09,893 --> 01:46:11,460 Tambi�n yo exagero de vez en cuando. 928 01:46:12,479 --> 01:46:14,674 Lo importante es ser consciente de ello. 929 01:46:24,599 --> 01:46:26,191 �Le gusta esa planta? 930 01:46:33,719 --> 01:46:35,835 Mi amiga la iba a tirar. 931 01:46:36,719 --> 01:46:38,516 No sabe lo mal que estaba. 932 01:46:39,319 --> 01:46:42,834 Desde que est� conmigo, la se�orita ha revivido. 933 01:46:45,239 --> 01:46:46,558 �Qu� planta es? 934 01:46:47,519 --> 01:46:49,635 No lo s�. No s� c�mo se llama. 935 01:46:52,359 --> 01:46:55,237 - La ha cuidado. - S�. 936 01:47:05,519 --> 01:47:07,430 �Qu� la hace sonre�r? 937 01:47:09,719 --> 01:47:11,516 Nada, estaba pensando 938 01:47:12,719 --> 01:47:15,233 qu� feliz debe ser estando con usted 939 01:47:16,039 --> 01:47:17,666 - Quiz�s me reconoce. 940 01:47:18,584 --> 01:47:20,196 Quiz�s ha aprendido su nombre. 941 01:47:21,439 --> 01:47:23,350 Esto no tiene importancia. 942 01:47:36,959 --> 01:47:38,677 �Quiere decirme algo? 943 01:47:43,599 --> 01:47:44,509 S�. 944 01:47:48,479 --> 01:47:50,071 Quer�a decirle .... 945 01:48:02,919 --> 01:48:09,154 Esta ma�ana visit� a la paciente N� 616, Irene Ravelli. 946 01:48:13,359 --> 01:48:15,395 Su diagn�stico de ingreso, 947 01:48:15,759 --> 01:48:18,353 era un desorden disociativo de identidad, 948 01:48:19,159 --> 01:48:21,548 compulsiones altruistas incontenibles. 949 01:48:23,759 --> 01:48:26,273 Tras una larga conversaci�n con la paciente 950 01:48:26,359 --> 01:48:29,157 y habi�ndola sometido tambi�n a los tests adecuados a su caso 951 01:48:29,959 --> 01:48:34,191 comprob� que tiene una notable capacidad de recuperaci�n cognitiva y emotiva 952 01:48:35,759 --> 01:48:39,798 que le ha permitido alcanzar un �ptimo equilibrio de si misma. 953 01:48:42,479 --> 01:48:46,392 La paciente en perfecta sinton�a consigo misma 954 01:48:47,479 --> 01:48:51,916 y en plena conciencia de las opciones que ha tomado 955 01:48:53,599 --> 01:48:59,595 no presenta ning�n peligro, ni para s�, ni para los dem�s. 956 01:49:01,119 --> 01:49:05,556 Por esto, considero que no es necesario su ingreso. 74903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.