All language subtitles for Columbo.9x01.Murder.a.Self.Portrait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,884 --> 00:00:17,318 He's wonderful! 2 00:00:39,207 --> 00:00:42,544 Last call for the howling contest, folks. 3 00:00:42,911 --> 00:00:46,981 It's now or never for the singing basset hounds. 4 00:01:01,629 --> 00:01:04,966 Most original basset hound costumes... 5 00:01:05,066 --> 00:01:07,068 are now being paraded. 6 00:01:23,818 --> 00:01:25,453 Ladies and gentlemen, 7 00:01:26,387 --> 00:01:30,625 the parade of the hero basset hound owners. 8 00:01:30,725 --> 00:01:33,628 Each and every owner in this event... 9 00:01:33,861 --> 00:01:38,366 rescued his or her dog from the pound... 10 00:01:38,766 --> 00:01:40,635 or took it in as a stray. 11 00:01:40,735 --> 00:01:42,170 Come on. Yes. 12 00:01:42,270 --> 00:01:45,306 Let's hear it for the happy basset hound. 13 00:01:45,406 --> 00:01:47,008 Oh, yes! 14 00:02:16,871 --> 00:02:18,640 Oh, thank you very much. 15 00:02:21,209 --> 00:02:23,978 See? See, sweetheart? Look! 16 00:02:36,491 --> 00:02:38,192 Mine's named King Archibald. 17 00:02:38,292 --> 00:02:40,328 Well, this one, his name is Dog. 18 00:02:40,495 --> 00:02:41,362 Excuse me? 19 00:02:41,896 --> 00:02:44,832 He's a dog, so we call him Dog. 20 00:02:45,099 --> 00:02:45,767 Oh. 21 00:02:45,967 --> 00:02:48,536 King Archibald's won over 30 awards. 22 00:02:49,003 --> 00:02:50,204 How many has Dog won? 23 00:02:50,304 --> 00:02:51,572 Including this one, 24 00:02:51,673 --> 00:02:54,575 if you count them all up, it comes out to one. 25 00:02:54,676 --> 00:02:55,476 One award. 26 00:02:55,576 --> 00:02:56,477 Oh, really? 27 00:02:56,878 --> 00:02:57,945 Well, my dog, 28 00:02:58,513 --> 00:03:01,082 maybe he's not the most beautiful dog in the world, 29 00:03:01,282 --> 00:03:03,651 and there's plenty of other dogs a lot smarter. 30 00:03:03,751 --> 00:03:06,988 But if they ever gave an award for the loving department, 31 00:03:07,121 --> 00:03:09,057 he would win the grand prize. 32 00:03:09,223 --> 00:03:13,294 When it comes to loving, this dog, he's the champion. 33 00:03:13,494 --> 00:03:14,929 Aren't you, sweetheart? 34 00:03:17,498 --> 00:03:18,366 You okay? 35 00:03:53,835 --> 00:03:56,270 Consider the nature of a beautiful woman. 36 00:03:57,505 --> 00:03:59,907 Nose of a certain average shape. 37 00:04:00,508 --> 00:04:03,845 The dimension between her eyes, gloriously average. 38 00:04:05,279 --> 00:04:07,515 Distance from nose tip to chin dimple, 39 00:04:07,615 --> 00:04:08,916 average perfection. 40 00:04:10,318 --> 00:04:14,255 Now, if each feature, in every respect, is exquisitely average, 41 00:04:14,622 --> 00:04:16,758 then we call that woman beautiful. 42 00:04:18,793 --> 00:04:22,063 Thus, the trick that nature plays upon mankind and the artist... 43 00:04:22,163 --> 00:04:25,099 is to reveal the average as breathtaking. 44 00:04:26,400 --> 00:04:27,802 You understand, Julie? 45 00:04:28,102 --> 00:04:29,570 My back hurts. 46 00:04:29,771 --> 00:04:31,038 It's supposed to hurt. 47 00:04:31,139 --> 00:04:32,273 I'm hungry. 48 00:04:32,373 --> 00:04:33,241 Always. 49 00:04:33,875 --> 00:04:35,042 I'm bored. 50 00:04:35,176 --> 00:04:36,611 Forever bored. 51 00:04:36,878 --> 00:04:37,879 I'm not bored in bed. 52 00:04:37,979 --> 00:04:39,147 So I've noticed. 53 00:04:39,347 --> 00:04:40,548 Tell me a story. 54 00:04:41,549 --> 00:04:42,717 Very well. 55 00:04:42,917 --> 00:04:45,319 Once upon a time there was a worthless slut. 56 00:04:45,419 --> 00:04:48,356 She'd rather eat than sleep, and she'd rather sleep than work. 57 00:04:48,790 --> 00:04:50,358 So she was rather stupid. 58 00:04:50,792 --> 00:04:53,728 Good. I like her. Was she very beautiful? 59 00:04:53,828 --> 00:04:56,430 Yes, her face was very beautiful, 60 00:04:56,998 --> 00:04:58,132 so was her body. 61 00:04:58,800 --> 00:05:01,502 That's why this great artist chose her to be his model. 62 00:05:01,669 --> 00:05:03,037 Sit still, Julie! 63 00:05:03,871 --> 00:05:06,140 Will your model lead a long and happy life? 64 00:05:06,374 --> 00:05:07,708 Long and miserable, I should think. 65 00:05:08,376 --> 00:05:09,544 Do you love her, Max? 66 00:05:09,844 --> 00:05:10,812 Of course. 67 00:05:11,445 --> 00:05:14,582 For her body or her soul? 68 00:05:15,316 --> 00:05:17,318 You have no detectable soul. 69 00:05:19,987 --> 00:05:21,022 Enough of this. 70 00:05:22,256 --> 00:05:23,624 Go to your room, Julie. 71 00:05:24,559 --> 00:05:26,294 I have a wife to attend to. 72 00:05:26,727 --> 00:05:29,263 Your first wife or your second wife, Max? 73 00:05:30,832 --> 00:05:31,899 It's all the same. 74 00:05:47,915 --> 00:05:50,751 Good, Vanessa. Perfect, Vanessa. 75 00:05:50,985 --> 00:05:52,386 Everything is in its place. 76 00:05:52,486 --> 00:05:55,456 I want your house to please you, Max. Does it please you? 77 00:05:55,723 --> 00:05:57,091 Who am I to be pleased? 78 00:05:57,191 --> 00:05:58,926 Every man lives in his wife's house. 79 00:05:59,160 --> 00:06:00,494 You should be satisfied. 80 00:06:00,628 --> 00:06:01,662 Well, I'm not. 81 00:06:02,463 --> 00:06:03,130 Ah! 82 00:06:03,965 --> 00:06:07,134 Mrs. Max Barsini is dissatisfied. 83 00:06:07,702 --> 00:06:09,904 A shocking state of affairs. 84 00:06:11,739 --> 00:06:14,675 Tell me, then. What is it you need to make your life complete? 85 00:06:14,842 --> 00:06:15,643 Everything. 86 00:06:16,277 --> 00:06:17,478 Ah, Louise! 87 00:06:19,013 --> 00:06:20,581 Good afternoon, my darling. 88 00:06:20,681 --> 00:06:22,016 Afternoon, Max! 89 00:06:23,384 --> 00:06:24,785 Afternoon, Vanessa! 90 00:06:25,219 --> 00:06:26,721 Good afternoon, Louise. 91 00:06:27,188 --> 00:06:29,123 Well, what seems to be the trouble? 92 00:06:30,591 --> 00:06:33,527 You are adored, cherished, 93 00:06:34,295 --> 00:06:37,064 appreciated, admired, 94 00:06:37,798 --> 00:06:39,133 pretty as a picture. 95 00:06:39,267 --> 00:06:40,101 My wife. 96 00:06:40,501 --> 00:06:41,769 Second wife. 97 00:06:41,969 --> 00:06:43,504 That cannot be helped. 98 00:06:44,005 --> 00:06:45,673 You're an investment broker. 99 00:06:45,773 --> 00:06:47,575 We grow wealthier by the hour. 100 00:06:48,976 --> 00:06:50,611 See how it all works out? 101 00:06:50,878 --> 00:06:54,248 With you, Louise, little Julie, 102 00:06:54,715 --> 00:06:56,817 you all give richness to my life. 103 00:06:57,251 --> 00:06:58,219 I'm blessed. 104 00:06:59,520 --> 00:07:00,855 When will you be done with Julie? 105 00:07:01,355 --> 00:07:03,524 The paintings or the friendship? 106 00:07:03,624 --> 00:07:06,394 The paintings, of course. They're due in New York next week. 107 00:07:06,494 --> 00:07:08,095 Leon calls every day. 108 00:07:08,429 --> 00:07:12,133 In that case, only you can give me the strength to continue. 109 00:07:12,900 --> 00:07:14,035 Tell me that you love me. 110 00:07:14,368 --> 00:07:15,603 You know that I do. 111 00:07:15,903 --> 00:07:17,538 You're a remarkable woman. 112 00:07:17,872 --> 00:07:19,240 I just adjust well. 113 00:07:23,444 --> 00:07:27,315 Louise, I'm lonely! Come and be a wife to me. 114 00:07:27,682 --> 00:07:31,252 I'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 115 00:07:31,419 --> 00:07:34,188 I refuse to accept this constant hair-splitting. 116 00:07:35,289 --> 00:07:36,857 Tell me what you're thinking about. 117 00:07:37,258 --> 00:07:38,993 Your dinner, Max. 118 00:07:39,327 --> 00:07:42,263 Ah. Everything in its place. 119 00:07:44,198 --> 00:07:45,366 Thank you, Louise. 120 00:07:45,466 --> 00:07:46,901 You're welcome, Max. 121 00:07:48,102 --> 00:07:49,170 Are we alone, Max? 122 00:07:51,138 --> 00:07:53,975 Almost. Come, fill up my life. 123 00:07:56,410 --> 00:07:58,279 What are you thinking about, Max? 124 00:07:58,980 --> 00:08:00,281 Contentment. 125 00:08:19,033 --> 00:08:20,835 Tonight, Max, your favorite. 126 00:08:20,935 --> 00:08:22,737 Louise's bread. Louise's salad. 127 00:08:22,837 --> 00:08:24,338 Louise's surprise. 128 00:08:27,241 --> 00:08:28,409 Cioppino! 129 00:08:37,818 --> 00:08:38,619 Mmm. 130 00:08:39,954 --> 00:08:42,857 And now we share the pleasures of the table. 131 00:08:43,391 --> 00:08:44,759 Our happy little family. 132 00:08:52,600 --> 00:08:53,467 Silence? 133 00:08:54,468 --> 00:08:57,104 Cioppino is never to be taken in silence. 134 00:08:59,040 --> 00:09:02,276 You should chatter like delighted sparrows. 135 00:09:03,344 --> 00:09:05,746 Instead, you stifle yourselves with thoughts? 136 00:09:05,846 --> 00:09:09,583 I want you to love each other as sisters, and what I get is thoughts. 137 00:09:10,384 --> 00:09:13,087 I see I'll have to set you a subject, like schoolgirls. 138 00:09:13,454 --> 00:09:14,155 Very well. 139 00:09:15,256 --> 00:09:18,859 Each of you is to tell us how she feels about the other two. 140 00:09:19,427 --> 00:09:20,661 Well, I command it. 141 00:09:21,996 --> 00:09:25,833 Julie, tell us about Louise and Vanessa. 142 00:09:27,935 --> 00:09:31,005 I like Louise. She's kind and wise. 143 00:09:31,972 --> 00:09:33,407 I wish she had been my mother. 144 00:09:34,742 --> 00:09:36,610 And she knows how to make you happy. 145 00:09:37,278 --> 00:09:39,680 Well, I was Max's wife for many years. 146 00:09:39,847 --> 00:09:41,115 You're still my wife. 147 00:09:42,049 --> 00:09:42,716 And Vanessa? 148 00:09:45,052 --> 00:09:46,353 She's cold to me. 149 00:09:46,787 --> 00:09:50,024 I want her to like me, but I make her nervous. 150 00:09:50,524 --> 00:09:52,259 She wants me out of here. 151 00:09:52,960 --> 00:09:54,695 I thought we were past all that. 152 00:09:54,795 --> 00:09:56,964 Max, you're the one that'll want her out of here. 153 00:09:57,765 --> 00:09:59,033 Louise told us about your models. 154 00:09:59,166 --> 00:10:02,136 After a few months, you can't stand the sight of them. 155 00:10:02,236 --> 00:10:03,604 Vanessa, you were his model. 156 00:10:03,704 --> 00:10:07,575 I was different. I made myself indispensable. 157 00:10:07,808 --> 00:10:11,412 More than paint on a canvas, or a girl in his bed. 158 00:10:11,545 --> 00:10:14,648 I think Julie pretends to be a simple-minded little tart, 159 00:10:14,748 --> 00:10:16,617 soaking up all your insults. 160 00:10:16,750 --> 00:10:20,254 But she's just as ambitious as I was, and that frightens me. 161 00:10:22,156 --> 00:10:23,057 And Louise, 162 00:10:24,258 --> 00:10:26,594 she's a part of your life you'll never give up. 163 00:10:28,629 --> 00:10:30,197 And that frightens me, too. 164 00:10:31,132 --> 00:10:32,600 I don't know where all this is going. 165 00:10:32,733 --> 00:10:33,634 And so you sulk. 166 00:10:33,767 --> 00:10:34,468 I don't sulk. 167 00:10:34,568 --> 00:10:35,603 You're sulking now. 168 00:10:35,703 --> 00:10:36,604 I am not. 169 00:10:36,837 --> 00:10:39,073 Louise, tell Vanessa she's sulking. 170 00:10:39,173 --> 00:10:42,409 She's suffering, Max. We all suffer a little. 171 00:10:42,843 --> 00:10:45,479 Vanessa wanted to wear your name like a diamond tiara, 172 00:10:45,613 --> 00:10:47,515 Mrs. Max Barsini. 173 00:10:48,482 --> 00:10:52,219 But now she knows that if she asks for more, she'll end up with nothing. 174 00:10:52,553 --> 00:10:54,355 She didn't bargain for this. 175 00:10:55,122 --> 00:10:56,257 Neither did I, 176 00:10:56,423 --> 00:10:59,026 when you divorced me and moved next door with Vanessa. 177 00:10:59,126 --> 00:11:00,161 And our model? 178 00:11:01,228 --> 00:11:03,197 As for Julie, the child's so young, 179 00:11:03,297 --> 00:11:05,699 she doesn't understand what a monster you truly are. 180 00:11:05,799 --> 00:11:10,171 So, it's all my doing, huh? All this silent suffering? 181 00:11:10,271 --> 00:11:13,073 Not at all, my darling Max. 182 00:11:15,109 --> 00:11:17,945 We all wanted something from you. 183 00:11:19,346 --> 00:11:21,949 In the end, I suppose we all get something. 184 00:11:22,550 --> 00:11:26,287 Even if it's just a little attention from the master. 185 00:11:26,787 --> 00:11:29,890 Still, I love you all. 186 00:11:31,625 --> 00:11:34,995 I sacrifice myself on the altar of your selfishness. 187 00:11:35,563 --> 00:11:38,098 Come, child, we have paintings to paint! 188 00:11:38,566 --> 00:11:42,736 Leon orders it in New York, Vanessa commands it. 189 00:11:43,837 --> 00:11:46,140 The vixen paintings must be completed. 190 00:11:46,907 --> 00:11:48,375 To work, immediately. 191 00:11:53,347 --> 00:11:54,682 He'll spend the night with her. 192 00:11:57,451 --> 00:11:59,620 In that case, he won't miss me. 193 00:12:00,821 --> 00:12:02,690 And I have other plans. 194 00:12:04,225 --> 00:12:05,426 Good night, Vanessa. 195 00:12:05,759 --> 00:12:07,094 Good night, Louise. 196 00:12:18,739 --> 00:12:19,807 Thank you, little one. 197 00:12:20,174 --> 00:12:21,408 That will be all for tonight. 198 00:12:21,642 --> 00:12:25,646 Max, why do you call them your vixen paintings? 199 00:12:25,746 --> 00:12:28,282 To sell them. It makes a story to go with the paint. 200 00:12:29,250 --> 00:12:30,918 Infatuation and betrayal. 201 00:12:31,352 --> 00:12:33,320 The vixen who blighted my life. 202 00:12:33,454 --> 00:12:35,456 My paintings will make your fortune. 203 00:12:35,756 --> 00:12:37,424 But I'm really very nice. 204 00:12:37,625 --> 00:12:39,593 Then, together, we'll trick the world. 205 00:12:40,394 --> 00:12:41,061 Good night, Louise. 206 00:12:53,040 --> 00:12:54,108 Bloody hell! 207 00:13:07,554 --> 00:13:08,722 Good evening, Doctor. 208 00:13:09,690 --> 00:13:10,891 Do we know each other? 209 00:13:11,025 --> 00:13:14,862 Oh, yes. Yes, yes, yes. I've made it my business to know you, 210 00:13:14,962 --> 00:13:16,230 Dr. Sidney Hammer. 211 00:13:16,363 --> 00:13:18,032 Psychiatrist, I believe. 212 00:13:18,399 --> 00:13:19,466 Psychologist. 213 00:13:19,566 --> 00:13:21,368 Right. Psychologist. 214 00:13:22,369 --> 00:13:24,738 I thought you'd finished running barefoot through Louise's head. 215 00:13:26,240 --> 00:13:27,241 You're Barsini. 216 00:13:27,374 --> 00:13:28,175 Am I? 217 00:13:28,509 --> 00:13:31,445 Good for you, Sidney. What's your business here? 218 00:13:32,446 --> 00:13:34,882 If I were you, I think I'd discuss that with Louise. 219 00:13:36,350 --> 00:13:37,318 Well, you're not me. 220 00:13:39,019 --> 00:13:40,854 Nobody on God's earth is me. 221 00:13:42,756 --> 00:13:44,258 I'm not even me! 222 00:14:08,716 --> 00:14:09,750 Hello, pet. 223 00:14:12,586 --> 00:14:14,154 Heard you bellowing out there. 224 00:14:14,288 --> 00:14:15,856 Was I crass and cruel? 225 00:14:16,924 --> 00:14:18,025 About average. 226 00:14:20,260 --> 00:14:22,029 That psychiatrist of yours... 227 00:14:22,296 --> 00:14:23,897 Psychologist. 228 00:14:25,265 --> 00:14:27,634 The suitcases. His? 229 00:14:28,902 --> 00:14:29,570 Mine. 230 00:14:29,970 --> 00:14:31,004 Signifying what? 231 00:14:31,205 --> 00:14:32,573 I love him, Max. 232 00:14:32,873 --> 00:14:34,775 That feeble mind-pumper? 233 00:14:35,509 --> 00:14:37,211 I'm going to live with him. 234 00:14:37,711 --> 00:14:38,379 When? 235 00:14:38,512 --> 00:14:40,247 I leave in a couple of days. 236 00:14:40,614 --> 00:14:44,184 Well, you might have told me something about it. 237 00:14:44,418 --> 00:14:46,453 I planned to, after the cioppino. 238 00:14:46,820 --> 00:14:48,856 So that was our last cioppino. 239 00:14:48,956 --> 00:14:50,457 Oh, for heaven's sakes. 240 00:14:52,326 --> 00:14:55,562 Well, you're a divorced woman. 241 00:14:55,696 --> 00:14:57,331 You're free to do as you please. 242 00:14:57,431 --> 00:14:58,532 Oh, no. 243 00:14:58,866 --> 00:15:01,201 No, I've never been free to do that, Max. 244 00:15:02,503 --> 00:15:04,705 First as your wife, then as your... 245 00:15:06,106 --> 00:15:07,541 whatever the hell we are to each other. 246 00:15:08,342 --> 00:15:09,343 All of us. 247 00:15:10,544 --> 00:15:12,012 Your women. 248 00:15:12,579 --> 00:15:13,680 Lots of women. 249 00:15:14,748 --> 00:15:16,450 I never lied to you about that. 250 00:15:16,550 --> 00:15:18,652 No, never. 251 00:15:20,053 --> 00:15:21,955 And I never had a will of my own, 252 00:15:22,523 --> 00:15:25,826 or whatever it took to resist your invading force, 253 00:15:26,059 --> 00:15:28,061 all your whims and wiles. 254 00:15:29,563 --> 00:15:31,698 I was ashamed to be so weak. 255 00:15:31,899 --> 00:15:35,235 Really? I thought submission suited you. 256 00:15:35,335 --> 00:15:38,705 You know, you're put together differently than other men, Max. 257 00:15:40,374 --> 00:15:45,078 Your heart, where most people have a left ventricle, you have a jackhammer. 258 00:15:45,846 --> 00:15:47,748 That's why I went to Sidney in the first place, 259 00:15:47,848 --> 00:15:51,552 to find the strength to match yours, to make a fond farewell, 260 00:15:51,652 --> 00:15:53,854 put out the lights and walk away. 261 00:15:54,488 --> 00:15:55,622 You'll do that? 262 00:15:58,892 --> 00:15:59,860 Oh, yes. 263 00:16:03,030 --> 00:16:04,965 Spell's broken, Max. 264 00:16:06,033 --> 00:16:07,868 I'm all grown up. 265 00:16:09,736 --> 00:16:13,574 Look. Dead steady, not a tremor. 266 00:16:15,042 --> 00:16:16,243 Easy as pie. 267 00:16:17,611 --> 00:16:19,246 Rubbish! You belong to me. 268 00:16:19,580 --> 00:16:20,848 I belong to me. 269 00:16:21,014 --> 00:16:22,115 But not to him. 270 00:16:23,484 --> 00:16:27,621 Louise, Louise, don't leave me. 271 00:16:28,155 --> 00:16:30,724 Poor Max. I've been vanishing for months. 272 00:16:30,824 --> 00:16:32,392 You never noticed. 273 00:16:33,460 --> 00:16:35,596 That's because you never loved me in the first place. 274 00:16:35,729 --> 00:16:37,164 Oh, didn't I? 275 00:16:37,865 --> 00:16:41,568 How many other women would've done what I did, when you did what you... 276 00:16:45,606 --> 00:16:47,474 What did I do, Louise? 277 00:16:49,443 --> 00:16:50,978 We never talk about that. 278 00:16:51,678 --> 00:16:56,350 I made myself believe it never happened. We both believe it never happened. 279 00:16:57,150 --> 00:16:58,185 And Sidney? 280 00:17:00,754 --> 00:17:02,189 When he pokes around your head, 281 00:17:02,456 --> 00:17:05,526 do you ever speak about what has never happened? 282 00:17:06,393 --> 00:17:07,160 No! 283 00:17:07,861 --> 00:17:11,698 Louise, when you swim in your secret place, 284 00:17:12,900 --> 00:17:14,434 just by yourself, 285 00:17:15,102 --> 00:17:17,070 do you wonder, then, if you'll ever tell? 286 00:17:18,038 --> 00:17:19,473 You're hurting me, Max! 287 00:17:19,673 --> 00:17:21,875 Remember the pain, Louise, 288 00:17:22,276 --> 00:17:26,179 then remember the word, "never." "Never!" 289 00:17:27,114 --> 00:17:30,784 Don't go with him, Louise! Stay with me. 290 00:17:32,653 --> 00:17:35,389 Why? Or you'll do to me what you did to... 291 00:17:37,157 --> 00:17:38,859 Oh, I'm sorry, Max. 292 00:17:39,993 --> 00:17:42,029 God, we're threatening one another. 293 00:17:43,030 --> 00:17:46,199 We're saying things that should never be said. 294 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 It's emotional. 295 00:17:51,004 --> 00:17:51,838 Yes. 296 00:17:52,539 --> 00:17:53,540 Partings. 297 00:17:54,808 --> 00:17:56,310 Let's not say any more. 298 00:17:59,479 --> 00:18:00,914 Sleep tight, Louise. 299 00:18:14,628 --> 00:18:15,796 Ah, Louise! 300 00:18:16,163 --> 00:18:17,664 Good afternoon, my darling. 301 00:18:17,764 --> 00:18:19,032 Afternoon, Max! 302 00:18:21,068 --> 00:18:23,370 "Never." "Never!" 303 00:18:25,606 --> 00:18:26,306 Never. 304 00:18:36,149 --> 00:18:36,850 Thank you, gentlemen. 305 00:18:36,950 --> 00:18:37,884 See you, Vito. 306 00:18:43,156 --> 00:18:44,224 - Psst. - Huh? 307 00:18:45,125 --> 00:18:46,560 Over there, at the end of the bar. 308 00:18:46,660 --> 00:18:47,427 Yeah? 309 00:18:48,295 --> 00:18:50,697 Is that Barsini, the artist? 310 00:18:51,531 --> 00:18:52,532 It seems. 311 00:18:52,966 --> 00:18:54,401 Max Barsini? 312 00:18:54,868 --> 00:18:55,969 I think so. 313 00:18:56,236 --> 00:18:58,705 You know, they say he used to live here, a long time ago. 314 00:18:58,805 --> 00:19:01,908 Oh, lived, worked and drank. 315 00:19:03,577 --> 00:19:05,646 I wonder if he'd mind if I went over and paid my respects. 316 00:19:05,746 --> 00:19:07,280 I wouldn't. 317 00:19:07,381 --> 00:19:09,716 Well, just to say hello. What could he do? 318 00:19:10,584 --> 00:19:14,488 Smash you in the nose, break your ribs, kick you in the groin. 319 00:19:15,155 --> 00:19:16,723 He's a very private man. 320 00:19:19,826 --> 00:19:20,527 Who needs him? 321 00:19:25,966 --> 00:19:26,700 Thank you, Vito. 322 00:19:26,800 --> 00:19:29,202 Hey, after all these years, Max, 323 00:19:30,103 --> 00:19:31,705 I haven't forgotten your ways. 324 00:19:31,938 --> 00:19:35,742 I haven't forgotten your kindness to a poor artist and his wife. 325 00:19:36,910 --> 00:19:38,378 Our old home still up there? 326 00:19:41,314 --> 00:19:42,449 See for yourself. 327 00:19:43,150 --> 00:19:45,185 Louise, is she well? 328 00:19:45,318 --> 00:19:46,687 Very well. Business? 329 00:19:46,787 --> 00:19:48,088 Magnificent. 330 00:19:48,188 --> 00:19:49,690 - Lousy. - Lousy. 331 00:19:49,923 --> 00:19:51,525 They don't come around anymore. 332 00:19:52,125 --> 00:19:54,394 They prefer their white wine with their quiche and their... 333 00:19:54,494 --> 00:19:56,163 high-damn-tech. 334 00:19:56,963 --> 00:19:59,599 And if I offered a little gift of money, Vito? 335 00:20:00,333 --> 00:20:01,334 Make the place high-tech? 336 00:20:01,435 --> 00:20:03,870 Oh, the hell with them. Keep your money. 337 00:20:04,438 --> 00:20:05,372 A painting, then? 338 00:20:05,739 --> 00:20:08,341 A genuine Barsini to say my thanks. 339 00:20:09,176 --> 00:20:12,145 This place, Vito's place. 340 00:20:12,512 --> 00:20:15,782 Sell it, hang it on the wall, whatever you like. 341 00:20:16,149 --> 00:20:20,454 Let them come, drink, and marvel at the Barsini. 342 00:20:21,088 --> 00:20:23,390 You... You would do that for me? 343 00:20:24,024 --> 00:20:25,225 My pleasure, Vito. 344 00:20:26,093 --> 00:20:27,294 When, now? 345 00:20:28,428 --> 00:20:30,797 Well, these things take time, you know, many hours. 346 00:20:30,897 --> 00:20:31,798 Ah, yeah. 347 00:20:32,099 --> 00:20:34,067 Perhaps I'll begin tomorrow? 348 00:20:34,768 --> 00:20:36,570 No audience. No customers. 349 00:20:36,703 --> 00:20:37,370 No way. 350 00:20:37,471 --> 00:20:38,805 The whole place closed. 351 00:20:39,005 --> 00:20:41,575 None! Everything as you prefer. 352 00:20:41,908 --> 00:20:43,510 Max, I already got you on the wall. 353 00:20:43,777 --> 00:20:44,644 Look here. 354 00:20:45,445 --> 00:20:48,248 Here you are with Louise, when you were living here. 355 00:20:50,784 --> 00:20:52,085 Harry Chudnow. 356 00:20:52,185 --> 00:20:55,555 Harry with the monocle. Your first art dealer. 357 00:20:55,789 --> 00:20:57,390 He was a real devil, that guy. 358 00:20:57,624 --> 00:20:58,492 Fancy English. 359 00:20:58,592 --> 00:20:59,559 I say there, 360 00:20:59,659 --> 00:21:02,696 will you drink it down the hatch, old boy? 361 00:21:03,163 --> 00:21:06,099 And then he'd drink himself senseless. You remember that? 362 00:21:07,467 --> 00:21:08,835 I remember, Vito. 363 00:21:11,204 --> 00:21:11,972 Whatever happened to Harry? 364 00:21:12,072 --> 00:21:14,908 Who knows? Good luck, Harry. 365 00:21:15,375 --> 00:21:16,309 I'll look upstairs, huh? 366 00:21:16,409 --> 00:21:17,544 Go see, Max. 367 00:23:06,686 --> 00:23:07,387 Max? 368 00:23:08,588 --> 00:23:09,522 A moment. 369 00:23:14,561 --> 00:23:15,528 Come in, Vanessa. 370 00:23:18,164 --> 00:23:19,165 What are you working on? 371 00:23:19,266 --> 00:23:20,734 The vixen paintings. 372 00:23:20,834 --> 00:23:21,735 Can I see? 373 00:23:22,269 --> 00:23:23,370 You know the rule. 374 00:23:25,505 --> 00:23:26,907 Julie's gone into town? 375 00:23:27,407 --> 00:23:28,074 Yes. 376 00:23:29,376 --> 00:23:32,612 You look very nice. A new negligee? 377 00:23:33,346 --> 00:23:35,448 I haven't forgotten how to pose. 378 00:23:36,116 --> 00:23:37,517 I can take it off. 379 00:23:39,119 --> 00:23:40,654 I'd be lost forever, 380 00:23:41,154 --> 00:23:43,590 the work delayed, Leon shrieking in New York. 381 00:23:43,690 --> 00:23:44,858 You'd never forgive me. 382 00:23:45,158 --> 00:23:45,992 Try me. 383 00:23:46,092 --> 00:23:46,760 Later. 384 00:23:47,560 --> 00:23:48,395 Promise? 385 00:23:48,828 --> 00:23:50,397 With all my heart. 386 00:23:52,632 --> 00:23:56,069 Your perfume makes me drunk. Let me hurry. 387 00:23:56,503 --> 00:23:57,237 Soon? 388 00:23:57,871 --> 00:23:58,872 A twinkling. 389 00:24:20,493 --> 00:24:21,861 - You are going to begin? - Yes. 390 00:24:22,195 --> 00:24:23,897 - What can I bring you? Food? - Nothing. 391 00:24:23,997 --> 00:24:24,764 A drink? 392 00:24:25,031 --> 00:24:29,869 I am about to try and produce a painting out of this terrifying nothingness. 393 00:24:30,236 --> 00:24:32,672 Interrupt my labors once, 394 00:24:32,906 --> 00:24:34,941 even to tell me the place is on fire, 395 00:24:35,075 --> 00:24:39,079 and I'll grind your guts and bones into a new set of paints. 396 00:24:39,279 --> 00:24:41,748 This I promise as a loving friend. Go! 397 00:24:41,848 --> 00:24:44,017 I'm gone. All right, all right. 398 00:25:43,276 --> 00:25:44,944 Hello, Louise! 399 00:25:48,948 --> 00:25:50,183 Can I join you? 400 00:25:52,786 --> 00:25:53,787 No, Max! 401 00:25:58,792 --> 00:26:01,261 Please. That was no way to part the other night. 402 00:26:01,561 --> 00:26:04,564 I knew I'd find you here, your secret place. 403 00:26:05,432 --> 00:26:06,733 We'll swim together. 404 00:26:09,169 --> 00:26:11,037 It was an ugly night, Max. 405 00:26:13,006 --> 00:26:15,208 You know I'd never do anything to hurt you. 406 00:26:18,678 --> 00:26:20,447 Come, pet, sit next to me. 407 00:26:21,614 --> 00:26:24,417 Then we'll swim together and separate as friends. 408 00:26:25,285 --> 00:26:26,119 I'm glad. 409 00:26:27,921 --> 00:26:29,089 Lean back, pet. 410 00:26:32,725 --> 00:26:34,027 Close your eyes. 411 00:26:35,728 --> 00:26:37,130 Now hear what I have to tell you. 412 00:26:37,931 --> 00:26:39,999 Don't look at me or I'll lose my way. 413 00:26:42,469 --> 00:26:45,171 I acknowledge that you're no longer my wife, 414 00:26:46,406 --> 00:26:48,274 not even my divorced wife. 415 00:26:49,476 --> 00:26:52,645 Go to Sidney in happiness. I set you free. 416 00:26:54,514 --> 00:26:56,583 Now I will tell you a lie. 417 00:26:58,118 --> 00:26:59,786 You are no longer precious to me. 418 00:27:01,988 --> 00:27:04,124 You are no longer my chalice of memory. 419 00:27:07,026 --> 00:27:10,230 My own pet, my own Louise. 420 00:27:11,131 --> 00:27:12,365 My pet. 421 00:27:18,304 --> 00:27:20,507 You will never hurt me, Louise. 422 00:27:43,229 --> 00:27:43,830 Max? 423 00:27:47,333 --> 00:27:50,470 Max, I don't care. It's too much, it's too long. 424 00:27:50,570 --> 00:27:52,906 I'm Italian. I have to bring food. 425 00:27:56,943 --> 00:27:57,710 Vito, 426 00:27:59,812 --> 00:28:01,381 you were warned. 427 00:28:01,748 --> 00:28:04,651 Max, please, what can I do? 428 00:28:05,985 --> 00:28:07,387 What can I do? I... 429 00:28:13,760 --> 00:28:15,361 Lucky for you, it's finished. 430 00:28:16,596 --> 00:28:17,397 What? 431 00:28:19,799 --> 00:28:23,870 This is beautiful. Beautiful, Max, it's beautiful. 432 00:28:24,204 --> 00:28:25,138 Not so bad. 433 00:28:27,640 --> 00:28:30,577 I think it came out suitably, don't you? 434 00:28:57,003 --> 00:28:58,137 You the one who found the body? 435 00:28:58,238 --> 00:28:58,805 Yes, sir. 436 00:28:58,905 --> 00:28:59,806 Wait over there. 437 00:29:08,448 --> 00:29:10,116 Yes. Louise. 438 00:29:11,851 --> 00:29:13,119 Can you come with me, sir? 439 00:29:13,519 --> 00:29:14,320 What? 440 00:29:14,954 --> 00:29:16,322 You're gonna have to come with me. 441 00:29:26,566 --> 00:29:28,234 Lieutenant's down on the beach. 442 00:29:28,334 --> 00:29:29,736 He'll wanna talk to you. 443 00:29:48,688 --> 00:29:50,356 All right, it's nearly gone. 444 00:29:53,059 --> 00:29:54,160 All gone. 445 00:29:55,528 --> 00:29:57,630 Everybody can't have a free lunch. 446 00:30:02,869 --> 00:30:03,870 Mr. Barsini? 447 00:30:04,904 --> 00:30:05,571 Yes. 448 00:30:05,772 --> 00:30:08,007 Lieutenant Columbo. Homicide. 449 00:30:17,116 --> 00:30:18,117 How do you do, sir? 450 00:30:19,552 --> 00:30:22,922 I wish I could say this under more pleasant circumstances, 451 00:30:23,690 --> 00:30:26,626 but it's an honor to meet a great painter such as yourself. 452 00:30:27,193 --> 00:30:28,961 Painters do walls, Lieutenant. 453 00:30:29,462 --> 00:30:31,064 Some people regard me as an artist. 454 00:30:31,164 --> 00:30:34,534 Well, you certainly are that, sir. The whole world knows that. 455 00:30:35,335 --> 00:30:37,203 The lady on the beach, sir, 456 00:30:37,303 --> 00:30:39,339 you've identified her as your wife? 457 00:30:39,439 --> 00:30:42,275 She was my wife. Her car is up there. 458 00:30:42,508 --> 00:30:43,643 And those are her things? 459 00:30:43,743 --> 00:30:44,410 Yes. 460 00:30:47,180 --> 00:30:48,014 Louise. 461 00:30:49,682 --> 00:30:51,584 This was her favorite place to swim. 462 00:30:51,784 --> 00:30:53,920 She came here almost every afternoon. 463 00:30:54,787 --> 00:30:55,755 Incredible. 464 00:30:58,591 --> 00:31:00,660 Sometimes, I would join her. 465 00:31:01,594 --> 00:31:03,563 Yesterday, I spent the afternoon into the evening... 466 00:31:03,663 --> 00:31:05,465 with a friend, painting a picture. 467 00:31:06,399 --> 00:31:08,034 A bar, of all places. 468 00:31:08,368 --> 00:31:10,236 I never even saw her yesterday. 469 00:31:10,336 --> 00:31:13,272 Well, blaming yourself, sir, that's not gonna help anything. 470 00:31:13,840 --> 00:31:17,009 Would you say that Mrs. Barsini was a strong swimmer? 471 00:31:17,210 --> 00:31:20,413 Excellent. I don't see how she could have drowned. 472 00:31:20,513 --> 00:31:21,781 Well, it happens, sir. 473 00:31:22,281 --> 00:31:24,884 A cramp, an undertow, there's no telling. 474 00:31:25,318 --> 00:31:27,487 Those are the things that we have to look into. 475 00:31:28,254 --> 00:31:29,989 Especially the contact lenses. 476 00:31:30,423 --> 00:31:31,224 Excuse me? 477 00:31:31,324 --> 00:31:32,959 When I examined the body, sir. 478 00:31:33,426 --> 00:31:35,027 That's something that we have to do. 479 00:31:36,162 --> 00:31:38,664 She was wearing one contact lens. 480 00:31:38,931 --> 00:31:41,200 Yes, Louise wore contact lenses. 481 00:31:41,634 --> 00:31:42,668 Just one, sir? 482 00:31:43,536 --> 00:31:45,671 Well, obviously, the other one was washed away. 483 00:31:45,805 --> 00:31:48,441 Well, that's what I told myself, until I found this. 484 00:31:49,242 --> 00:31:52,111 It was... It was there in her beach bag. 485 00:31:52,211 --> 00:31:53,413 I got it right here. 486 00:31:54,814 --> 00:31:56,416 Maybe I left it in the bag. 487 00:31:57,450 --> 00:31:59,986 Oh, no, here it is. 488 00:32:00,753 --> 00:32:04,123 You see this, sir? This is one of those double boxes for contact lenses. 489 00:32:04,223 --> 00:32:08,961 And here, right here, there's the other lens, sir. 490 00:32:09,929 --> 00:32:10,997 I don't understand. 491 00:32:11,097 --> 00:32:12,398 Well, neither do I. 492 00:32:12,932 --> 00:32:15,401 Mrs. Barsini, she was gonna go out to the ocean, 493 00:32:15,535 --> 00:32:17,970 and she took one lens out, 494 00:32:18,070 --> 00:32:20,473 but she kept the other one in her eye. 495 00:32:21,374 --> 00:32:22,875 Why would she do a thing like that? 496 00:32:24,076 --> 00:32:26,212 A whim? Forgetfulness? 497 00:32:26,345 --> 00:32:27,580 Maybe an interruption. 498 00:32:27,780 --> 00:32:30,483 Anxiety to plunge into the sea. 499 00:32:30,650 --> 00:32:32,518 Well, the evidence boys are gonna look around. 500 00:32:32,618 --> 00:32:35,388 But don't you worry, sir. It'll all be explained. 501 00:32:38,891 --> 00:32:43,329 Now, if you'll just drive your wife's car, I'll follow along. 502 00:32:44,030 --> 00:32:46,566 There'll be a few more questions, sir, if you don't mind. 503 00:32:46,732 --> 00:32:47,600 Not at all. 504 00:32:49,068 --> 00:32:52,038 In a manner of speaking, Lieutenant, we both enjoy the same talent. 505 00:32:52,138 --> 00:32:53,739 I don't know how that could be, sir. 506 00:32:54,407 --> 00:32:56,342 We both know how to see the world. 507 00:32:56,709 --> 00:32:57,743 Truly see. 508 00:32:57,844 --> 00:33:00,112 The contact lenses, remarkable. 509 00:33:00,213 --> 00:33:02,181 Oh, I'm just doing my job, sir. 510 00:33:02,381 --> 00:33:05,218 I think you're going a little far comparing me with you. 511 00:33:05,852 --> 00:33:07,920 But it was very nice of you to say so, 512 00:33:08,254 --> 00:33:10,389 and I'm gonna tell that to my wife. 513 00:33:26,072 --> 00:33:27,073 Mr. Barsini. 514 00:33:27,173 --> 00:33:29,876 Max, Max, I just heard. 515 00:33:29,976 --> 00:33:33,279 - Oh, what a terrible, terrible thing. - I know, my pet, I know. 516 00:33:33,379 --> 00:33:35,982 Oh, Max, I want you. I need you. 517 00:34:22,128 --> 00:34:24,096 - Uh... Mr. Barsini. - Max! 518 00:34:24,664 --> 00:34:26,232 Max, I feel so bad. 519 00:34:26,332 --> 00:34:29,068 There, my pet. We all loved her. 520 00:34:29,302 --> 00:34:31,437 I love you. I know that now. 521 00:34:33,739 --> 00:34:34,807 Oh, I know. 522 00:34:37,276 --> 00:34:38,044 My darling. 523 00:34:39,745 --> 00:34:40,646 We'll walk. 524 00:34:54,961 --> 00:34:57,797 Ma'am? Excuse me. Ma'am? 525 00:34:59,332 --> 00:35:02,501 I'm Lieutenant Columbo. I'm with the police, the drowning. 526 00:35:02,635 --> 00:35:05,137 Oh, yes, Lieutenant. I'm Mrs. Barsini. 527 00:35:06,572 --> 00:35:07,340 You are? 528 00:35:08,274 --> 00:35:09,342 That's a fact. 529 00:35:09,842 --> 00:35:11,811 Then who was that that drowned, ma'am? 530 00:35:11,944 --> 00:35:15,715 That was Max's first wife. I'm his present wife, Vanessa Barsini. 531 00:35:16,782 --> 00:35:18,384 And she lived right next door? 532 00:35:18,651 --> 00:35:20,720 Yes, Lieutenant. We were rather close. 533 00:35:21,654 --> 00:35:23,356 Right, right. 534 00:35:24,624 --> 00:35:26,359 Well, that explains it, ma'am. 535 00:35:28,427 --> 00:35:29,328 Thank you very much. 536 00:35:32,131 --> 00:35:37,236 Ma'am, the young girl, who is she? 537 00:35:38,237 --> 00:35:40,606 Julie is Max's model. She lives with us. 538 00:35:40,906 --> 00:35:42,208 In the same house? 539 00:35:43,075 --> 00:35:44,710 And the first wife lived there? 540 00:35:44,877 --> 00:35:46,512 When she wasn't over here. 541 00:35:46,779 --> 00:35:48,681 Is there anything else, Lieutenant? 542 00:35:49,315 --> 00:35:53,386 Oh, no. No, not for now. That's enough for now, ma'am. 543 00:35:53,719 --> 00:35:54,620 Goodbye, ma'am. 544 00:36:21,213 --> 00:36:23,449 Lieutenant Columbo, sir, the drowning. 545 00:36:23,649 --> 00:36:25,918 Come in, Lieutenant. I'm Dr. Hammer. 546 00:36:26,952 --> 00:36:28,454 I just got here myself. 547 00:36:29,255 --> 00:36:32,091 When they told me about Louise, I didn't know what else to do. 548 00:36:34,026 --> 00:36:35,461 Were you her physician, Doctor? 549 00:36:35,561 --> 00:36:36,629 Psychologist. 550 00:36:38,064 --> 00:36:40,566 We were lovers. We were planning to live together. 551 00:36:42,868 --> 00:36:46,806 Well, isn't that a little unusual, sir? A psychologist and his patient? 552 00:36:48,541 --> 00:36:50,476 We'd broken off our professional relationship, 553 00:36:50,576 --> 00:36:52,478 and then we met again a few months ago. 554 00:36:52,978 --> 00:36:55,281 I assure you everything was completely ethical. 555 00:36:57,049 --> 00:36:59,552 Is there any way I can help you, Lieutenant? 556 00:36:59,785 --> 00:37:01,087 Well, Doctor, 557 00:37:02,188 --> 00:37:06,092 in cases like this, for our report, we usually check for suicide notes. 558 00:37:06,192 --> 00:37:08,360 No, no. I've already looked around. 559 00:37:08,761 --> 00:37:12,331 Physically, emotionally, Louise was a healthy woman. 560 00:37:13,032 --> 00:37:15,167 But she did consult with a psychologist. 561 00:37:15,434 --> 00:37:17,336 Well, I suppose... 562 00:37:17,436 --> 00:37:20,172 the condition I treated her for was her husband. 563 00:37:20,272 --> 00:37:21,574 Her former husband. 564 00:37:22,007 --> 00:37:25,444 That man insisted they were still married, and demanded his privileges. 565 00:37:26,078 --> 00:37:29,281 He was already married again and that model of his living with them. 566 00:37:29,381 --> 00:37:30,750 God knows what went on there. 567 00:37:31,083 --> 00:37:35,187 Well, I guess we can call that an unconventional lifestyle, sir. 568 00:37:35,688 --> 00:37:37,490 Demented, if you ask me. 569 00:37:38,324 --> 00:37:40,426 Who is demented, Sidney? 570 00:37:43,863 --> 00:37:45,331 I've got nothing to say to you. 571 00:37:45,431 --> 00:37:46,632 No condolences? 572 00:37:46,866 --> 00:37:49,401 No grief from one lover to another? 573 00:37:49,969 --> 00:37:51,370 Nothing but disgust. 574 00:37:51,937 --> 00:37:52,938 Good day, Lieutenant. 575 00:37:54,273 --> 00:37:55,975 Finicky chap, our Sidney. 576 00:37:56,742 --> 00:37:59,879 If he owned a shoe store, he'd buy all the shoes to fit his own feet. 577 00:38:01,680 --> 00:38:04,283 You mentioned something about further questions, Lieutenant. 578 00:38:04,717 --> 00:38:07,987 Uh, well, sir, Dr. Hammer has answered some of them, uh... 579 00:38:08,087 --> 00:38:09,388 Look up, Lieutenant. 580 00:38:09,989 --> 00:38:11,891 Not at me. Your profile. 581 00:38:13,959 --> 00:38:14,860 Like this, sir? 582 00:38:19,498 --> 00:38:21,100 Now, full face. 583 00:38:23,002 --> 00:38:23,669 Here. 584 00:38:24,904 --> 00:38:26,672 Light over my shoulder. 585 00:38:30,409 --> 00:38:31,610 Your features, 586 00:38:33,112 --> 00:38:34,046 character. 587 00:38:34,814 --> 00:38:38,951 Homicide policeman who has experienced everything that life can uncover. 588 00:38:39,185 --> 00:38:41,353 It would be a privilege to paint you some day, 589 00:38:42,087 --> 00:38:43,389 if you'd sit for me. 590 00:38:44,156 --> 00:38:45,457 You, paint me? 591 00:38:46,058 --> 00:38:47,626 My pleasure, Lieutenant. 592 00:38:49,195 --> 00:38:50,996 We can begin when we both have time. 593 00:38:51,096 --> 00:38:52,932 Well, I'll be darned. 594 00:38:54,166 --> 00:38:55,601 You wanna paint me? 595 00:38:56,368 --> 00:38:58,537 Wait till I tell Mrs. Columbo. 596 00:38:59,438 --> 00:39:01,073 And I'm gonna tell her right now, 597 00:39:01,240 --> 00:39:04,610 because all the questions that I had, 598 00:39:04,710 --> 00:39:07,012 they just popped right out of my head. 599 00:39:07,346 --> 00:39:08,347 What a pity. 600 00:39:08,647 --> 00:39:10,182 Oh, it's odd. 601 00:39:13,819 --> 00:39:15,287 You won't forget, will you, sir? 602 00:39:15,387 --> 00:39:17,756 I'm working on the composition right now. 603 00:39:29,435 --> 00:39:31,036 I have time now, sir. 604 00:39:31,837 --> 00:39:33,205 Alas, I have not. 605 00:39:33,305 --> 00:39:35,207 The press of prior commitments. 606 00:39:35,941 --> 00:39:36,642 Right. 607 00:39:38,711 --> 00:39:41,247 Oh, I know what I wanted to ask you. 608 00:39:41,347 --> 00:39:43,148 Those contact lenses. 609 00:39:43,816 --> 00:39:47,820 Did Mrs. Barsini usually take out the lenses before she went swimming? 610 00:39:48,220 --> 00:39:49,588 I think not. 611 00:39:49,688 --> 00:39:50,856 Most people do. 612 00:39:52,491 --> 00:39:54,593 Well, you ought to know, sir. You swam with her. 613 00:39:54,693 --> 00:39:55,728 Thank you very much. 614 00:39:56,428 --> 00:39:59,498 Oh, that place where you were painting yesterday, 615 00:39:59,598 --> 00:40:00,532 where was that, sir? 616 00:40:00,666 --> 00:40:03,669 Oh, that's a place in old Los Angeles, Vito's Bar. 617 00:40:04,403 --> 00:40:07,406 Vito's Bar. Thank you very much, sir. 618 00:40:08,140 --> 00:40:12,044 And I'm ready to pose for you whenever you're ready. 619 00:40:35,668 --> 00:40:37,503 Things are gonna be different without Louise. 620 00:40:37,636 --> 00:40:38,671 You frightened me. 621 00:40:38,771 --> 00:40:41,273 Max is gonna need me even more now. 622 00:40:41,840 --> 00:40:43,375 Will you be my friend now? 623 00:40:43,976 --> 00:40:47,012 He'll throw you out, you know, once the paintings are finished. 624 00:40:47,112 --> 00:40:49,181 Do you think so? And what if he doesn't? 625 00:40:49,281 --> 00:40:50,516 I'll see that he does. 626 00:40:50,616 --> 00:40:52,418 Oh, my. Such a strong manager. 627 00:40:52,518 --> 00:40:54,820 Shall I tell you? You're the one who's going to go. 628 00:40:54,920 --> 00:40:55,921 You little tramp. 629 00:40:56,021 --> 00:40:58,857 Tramp? You're a streetwalker with an adding machine. 630 00:40:58,958 --> 00:41:00,626 I happen to be his wife. 631 00:41:00,726 --> 00:41:02,294 Without Louise, you'll make a mistake. 632 00:41:02,394 --> 00:41:04,797 Louise could cook, I can make him richer. 633 00:41:04,897 --> 00:41:06,532 What does he need you for? 634 00:41:06,632 --> 00:41:08,500 Well, come and watch us some night. 635 00:41:08,600 --> 00:41:09,902 - Alley cat. - Money-grabber. 636 00:41:10,002 --> 00:41:11,003 - Brat. - Witch. 637 00:41:11,103 --> 00:41:12,838 - Bimbo. Doxy. - Shrew. 638 00:41:12,938 --> 00:41:14,306 You'll push him too far. 639 00:41:14,406 --> 00:41:16,408 He's already losing interest in you. 640 00:41:16,508 --> 00:41:17,810 In the end, he'll chose me. 641 00:41:17,910 --> 00:41:18,644 Enough. 642 00:41:19,078 --> 00:41:21,613 - Look, I am not gonna put up with this... - Just because she's your wife... 643 00:41:21,714 --> 00:41:22,815 Be quiet, the both of you. 644 00:41:22,915 --> 00:41:24,650 You should be ashamed. 645 00:41:24,917 --> 00:41:28,120 Louise not even in her grave and you carry on like fishwives. 646 00:41:28,287 --> 00:41:30,055 Is this the way to comfort me? 647 00:41:30,422 --> 00:41:32,958 When I need love, all I get is squabbling. 648 00:41:33,926 --> 00:41:34,593 Out. 649 00:41:34,994 --> 00:41:38,364 Make yourselves useful. Cook, pray for Louise, 650 00:41:38,664 --> 00:41:39,832 wash my clothes. 651 00:41:47,239 --> 00:41:48,674 Ah, Louise. 652 00:42:10,863 --> 00:42:12,564 I can take you now, Lieutenant. 653 00:42:14,633 --> 00:42:16,101 Thank you very much, Doctor. 654 00:42:22,274 --> 00:42:23,509 Couch, Lieutenant. 655 00:42:23,876 --> 00:42:25,544 New patients generally decide the first time... 656 00:42:25,644 --> 00:42:28,847 whether they want to lie there or sit here. Which do you prefer? 657 00:42:29,415 --> 00:42:30,449 Excuse me, sir? 658 00:42:31,050 --> 00:42:33,352 To discuss your problem. You said you wanted to see me. 659 00:42:33,452 --> 00:42:35,854 Oh, that would be about my report, Dr. Hammer. 660 00:42:35,954 --> 00:42:37,122 It's nothing personal. 661 00:42:37,723 --> 00:42:39,258 My report on the drowning. 662 00:42:39,825 --> 00:42:42,694 Accidental drowning, they want a whole life history. 663 00:42:43,128 --> 00:42:44,196 Falling down the stairs, 664 00:42:44,296 --> 00:42:47,833 you wouldn't believe the reports they want for falling down the stairs. 665 00:42:48,167 --> 00:42:50,469 I guess it's for statistics. 666 00:42:51,070 --> 00:42:52,304 So, uh, 667 00:42:53,806 --> 00:42:55,307 I think I'll take the chair. 668 00:42:56,575 --> 00:42:58,043 I see. Well, in that case, 669 00:42:58,143 --> 00:43:00,846 I've had a busy morning and rather a sleepless night... 670 00:43:00,946 --> 00:43:02,381 thinking about Louise. So... 671 00:43:02,648 --> 00:43:05,684 if you won't mind, I'm just gonna stretch out here for a few minutes. 672 00:43:05,951 --> 00:43:07,519 Not at all, sir. Go right ahead. 673 00:43:10,289 --> 00:43:11,723 I'm gonna miss her. 674 00:43:12,191 --> 00:43:14,726 I think I know exactly what you mean, sir. 675 00:43:15,194 --> 00:43:17,729 Well, thank you for being understanding, Lieutenant. 676 00:43:17,896 --> 00:43:19,998 Doctor, you said that Mrs. Barsini... 677 00:43:20,099 --> 00:43:23,836 first came here because of her husband. 678 00:43:24,403 --> 00:43:27,306 Uh, ex-husband. 679 00:43:27,773 --> 00:43:29,408 Was there anything else, sir? 680 00:43:30,175 --> 00:43:33,479 Well, I suppose with Louise gone these things can be discussed. 681 00:43:34,279 --> 00:43:36,682 She complained of terrifying dreams. 682 00:43:37,049 --> 00:43:38,083 Nightmares. 683 00:43:39,051 --> 00:43:42,955 I'm afraid I forget the details. 684 00:43:43,122 --> 00:43:44,857 Well, try to remember, sir. 685 00:43:45,791 --> 00:43:48,160 You know, sometimes it helps if... 686 00:43:48,560 --> 00:43:51,163 you just say the first thing that pops into your head. 687 00:43:51,563 --> 00:43:55,667 Well, I remember I was having difficulty interpreting the dreams. 688 00:43:55,868 --> 00:43:59,037 I always felt Louise was repressing something. 689 00:43:59,271 --> 00:44:00,305 Holding back? 690 00:44:00,405 --> 00:44:01,840 Hiding behind a memory. 691 00:44:02,274 --> 00:44:03,775 That always made the analysis more difficult. 692 00:44:03,876 --> 00:44:05,611 Dreams are tough enough to deal with. 693 00:44:05,711 --> 00:44:09,481 It's like a riddle inside a code inside a cipher. 694 00:44:09,581 --> 00:44:14,219 It's real detective work. Everything upside down and reversed. 695 00:44:14,553 --> 00:44:17,723 The nightmares, sir, can you tell me more about the nightmares? 696 00:44:18,290 --> 00:44:22,294 Well, if you're interested, I suppose Louise could tell you herself. 697 00:44:22,761 --> 00:44:26,498 I encouraged her to keep a tape machine next to the bed so that... 698 00:44:26,632 --> 00:44:30,836 she could describe the dreams as soon as possible on waking up. 699 00:44:32,538 --> 00:44:35,474 I'll see if I can dig up one or two of the tapes for you. 700 00:44:36,708 --> 00:44:41,346 There were three different recurring nightmares. 701 00:44:41,547 --> 00:44:43,048 Oddly enough, each one began with... 702 00:44:43,148 --> 00:44:45,150 a knock on the door in the middle of the night. 703 00:44:45,551 --> 00:44:48,687 That place, that bar where she lived with Barsini. 704 00:44:49,087 --> 00:44:50,756 Something terrible must've happened there. 705 00:44:50,856 --> 00:44:52,257 Whatever it was, she couldn't talk about. 706 00:44:52,357 --> 00:44:54,159 Did you say a bar, sir? 707 00:44:55,160 --> 00:44:58,096 Yeah, but I... I don't remember the name of the place. 708 00:44:58,363 --> 00:45:01,033 Would that have been Vito's Bar? 709 00:45:02,568 --> 00:45:05,337 Yeah, that's right. Vito's Bar. 710 00:45:05,971 --> 00:45:09,041 Doctor, you've done very well. 711 00:45:11,910 --> 00:45:14,646 A genuine Barsini, a masterpiece. 712 00:45:14,746 --> 00:45:16,748 Lieutenant, that's what a friend does. 713 00:45:16,949 --> 00:45:19,017 In the old days, when he was living here, 714 00:45:19,117 --> 00:45:21,220 he was an unknown, a suffering artist. 715 00:45:21,320 --> 00:45:23,589 Ah, and that's when he was living with Louise. 716 00:45:24,256 --> 00:45:26,592 Now he comes back, and look what he does! 717 00:45:26,692 --> 00:45:27,593 I'm gonna show you. 718 00:45:30,629 --> 00:45:31,296 For me. 719 00:45:32,231 --> 00:45:35,500 Well, that certainly is a Barsini, sir. 720 00:45:36,101 --> 00:45:39,605 See, you see that red? That's a special red. 721 00:45:40,339 --> 00:45:43,408 That red, that's Barsini red. 722 00:45:43,508 --> 00:45:44,943 He mixes that himself. 723 00:45:45,277 --> 00:45:45,978 Himself? 724 00:45:46,278 --> 00:45:48,580 He grinds it up with some special ingredients. 725 00:45:48,747 --> 00:45:49,615 That's incredible. 726 00:45:49,715 --> 00:45:51,516 And he doesn't always use it. 727 00:45:51,617 --> 00:45:53,218 And never with nudes. 728 00:45:53,385 --> 00:45:56,188 Well, it's an idiosyncrasy. I read about that. 729 00:45:56,288 --> 00:45:59,491 A Barsini nude, no Barsini red. 730 00:45:59,591 --> 00:46:00,392 That's interesting. 731 00:46:00,492 --> 00:46:01,526 Idiosyncrasy. 732 00:46:02,027 --> 00:46:03,595 He's gonna do my portrait. 733 00:46:03,895 --> 00:46:05,464 Did I tell you he's gonna paint me? 734 00:46:05,597 --> 00:46:06,331 In the nude? 735 00:46:06,531 --> 00:46:07,132 No... 736 00:46:07,266 --> 00:46:08,767 Lieutenant, I thought for a moment... 737 00:46:09,368 --> 00:46:09,935 No, no. 738 00:46:10,769 --> 00:46:12,271 Maybe he'll use the red. 739 00:46:12,604 --> 00:46:13,839 Is this still wet? 740 00:46:14,139 --> 00:46:16,475 It is wet. Three days wet. 741 00:46:17,509 --> 00:46:18,443 Hey, Max, look. 742 00:46:18,543 --> 00:46:20,846 Your painting already brings in a customer. 743 00:46:21,680 --> 00:46:23,949 What is there in the soul of man, Lieutenant, 744 00:46:24,049 --> 00:46:25,751 that brings him to test for wet paint? 745 00:46:25,851 --> 00:46:27,386 Accept my word. Don't touch it. 746 00:46:27,619 --> 00:46:30,622 I think I already did, sir. My sleeve. 747 00:46:30,889 --> 00:46:31,857 My painting. 748 00:46:32,157 --> 00:46:34,726 Bring my bag, Vito. I'll repair it in my studio. 749 00:46:34,826 --> 00:46:36,128 I'm sorry, sir. 750 00:46:37,362 --> 00:46:38,497 Don't say another word. 751 00:46:41,199 --> 00:46:42,768 What are you doing here, anyway? 752 00:46:43,101 --> 00:46:44,836 Are you investigating me, Lieutenant? 753 00:46:44,936 --> 00:46:47,406 No, sir. No, no, nothing like that. 754 00:46:47,506 --> 00:46:49,708 A drowning accident, no witnesses. 755 00:46:50,309 --> 00:46:53,812 We're supposed to check up and see what people were doing at the time, 756 00:46:53,912 --> 00:46:55,380 you and the painting and all. 757 00:46:55,480 --> 00:46:57,249 I find that rather insulting. 758 00:46:57,516 --> 00:47:01,119 To tell the truth, sir, so do I. But it all has to go in the report. 759 00:47:01,520 --> 00:47:05,257 There's no question what you were doing when Mrs. Barsini passed away. 760 00:47:05,357 --> 00:47:08,560 A work like that, that didn't just happen. 761 00:47:08,994 --> 00:47:09,828 Exactly. 762 00:47:15,300 --> 00:47:16,501 Oh, Mr. Barsini. 763 00:47:17,636 --> 00:47:22,274 Dr. Hammer, he was telling me about your wife's nightmares. 764 00:47:22,374 --> 00:47:24,676 Did you know that she was having nightmares? 765 00:47:25,243 --> 00:47:26,578 She never mentioned it. 766 00:47:27,012 --> 00:47:29,915 Well, it was a while back, maybe she got over them. 767 00:47:30,515 --> 00:47:32,751 But Dr. Hammer, he thinks that... 768 00:47:33,151 --> 00:47:36,788 something pretty frightening happened to her while you were both living here, 769 00:47:36,888 --> 00:47:41,193 and he thinks that she was repressing it. 770 00:47:42,494 --> 00:47:43,395 Um... 771 00:47:45,664 --> 00:47:46,331 Oh. 772 00:47:49,534 --> 00:47:51,970 Oh, that's you and the victim, isn't it, sir? 773 00:47:52,070 --> 00:47:52,704 Yes. 774 00:47:53,972 --> 00:47:55,741 Can you think of anything frightening? 775 00:47:56,541 --> 00:47:59,378 No, unless poverty can be regarded as frightening. 776 00:47:59,911 --> 00:48:03,315 Well, maybe... Maybe it's all buried in the tapes, sir. 777 00:48:03,415 --> 00:48:06,685 You know, I mean, these things that she wouldn't talk about. 778 00:48:07,886 --> 00:48:08,553 Tapes? 779 00:48:08,754 --> 00:48:12,457 The dreams she put on tapes. The tapes that Dr. Hammer's getting for me. 780 00:48:12,557 --> 00:48:13,425 For your report? 781 00:48:13,692 --> 00:48:16,495 Yes, sir, if it concerns the victim's state of mind. 782 00:48:16,728 --> 00:48:18,096 Are you suggesting suicide? 783 00:48:18,263 --> 00:48:21,967 Can't rule anything out, sir, just dig into whatever we have. 784 00:48:22,067 --> 00:48:23,769 Even if it's just dreams. 785 00:48:24,102 --> 00:48:25,003 I see. 786 00:48:26,605 --> 00:48:28,273 I think it's time we got to work. 787 00:48:28,373 --> 00:48:29,207 I beg your pardon, sir? 788 00:48:29,307 --> 00:48:30,208 On your portrait. 789 00:48:30,308 --> 00:48:31,843 Shall we set our first sitting tomorrow? 790 00:48:31,943 --> 00:48:34,579 Oh, well, you can count on me for that, sir. 791 00:48:37,349 --> 00:48:40,252 The bag! There you are. 792 00:48:42,754 --> 00:48:44,389 Now you're complete. 793 00:48:45,023 --> 00:48:46,758 He even looks like an artist. 794 00:48:46,925 --> 00:48:49,127 I just wish I could paint you, sir. 795 00:48:49,327 --> 00:48:50,128 Indeed. 796 00:48:54,099 --> 00:48:55,734 The nightmares, Lieutenant, 797 00:48:55,867 --> 00:48:58,203 I'd be interested to hear about my wife's dreams. 798 00:48:58,937 --> 00:49:00,272 Former wife, sir. 799 00:49:00,372 --> 00:49:02,407 Of course, former wife. 800 00:49:06,678 --> 00:49:08,346 Would you mind if I looked around up there... 801 00:49:08,447 --> 00:49:10,148 just to see where it all began? 802 00:49:10,248 --> 00:49:13,118 Sure. Hey, maybe I should charge money for this. 803 00:49:13,351 --> 00:49:15,520 Harry Chudnow would make a lot of money. 804 00:49:15,620 --> 00:49:16,822 Who is Harry Chudnow? 805 00:49:16,922 --> 00:49:19,424 Max's first art dealer. The monocle. 806 00:49:19,524 --> 00:49:23,395 Oh, I would have to charge you a lot of money, old boy. 807 00:49:23,962 --> 00:49:26,331 For the police, everything is on the house. 808 00:49:26,498 --> 00:49:27,265 Be my guest. 809 00:49:27,365 --> 00:49:28,166 Thank you very much. 810 00:49:28,266 --> 00:49:29,067 Okay. 811 00:51:04,763 --> 00:51:07,766 Julie. Julie, my darling. 812 00:51:11,303 --> 00:51:12,337 Julie! 813 00:51:18,143 --> 00:51:20,211 Hi. Want some fried chicken? 814 00:51:20,478 --> 00:51:21,713 I just bought it last night. 815 00:51:21,813 --> 00:51:24,749 Julie, I wish to talk about you and Vanessa. 816 00:51:25,483 --> 00:51:28,587 Come, little one. Tell me that you'll try to get along with her. 817 00:51:28,687 --> 00:51:29,554 I won't. 818 00:51:29,654 --> 00:51:30,589 - For my sake. - No. 819 00:51:30,689 --> 00:51:31,389 Make an effort. 820 00:51:31,489 --> 00:51:33,291 I won't. She hates me. 821 00:51:33,525 --> 00:51:34,459 She adores you. 822 00:51:34,559 --> 00:51:35,226 Sure. 823 00:51:36,361 --> 00:51:38,363 Vanessa is upset because of Louise. 824 00:51:38,997 --> 00:51:40,332 I hate her. 825 00:51:40,665 --> 00:51:41,666 See? It's your fault. 826 00:51:41,766 --> 00:51:43,034 It's always my fault. 827 00:51:43,234 --> 00:51:44,402 Well, get along with her anyway. 828 00:51:44,502 --> 00:51:46,938 I won't, I won't, I won't. 829 00:51:50,342 --> 00:51:52,444 The two of you, you're killing me. 830 00:51:52,811 --> 00:51:54,446 How am I expected to work? 831 00:52:05,790 --> 00:52:08,526 I'm here for the sitting, Mr. Barsini. 832 00:52:08,827 --> 00:52:10,261 Is this a good time? 833 00:52:10,662 --> 00:52:11,363 Excellent. 834 00:52:12,497 --> 00:52:15,567 You, not that. I do not paint dogs. 835 00:52:17,035 --> 00:52:18,169 I understand, sir. 836 00:52:19,070 --> 00:52:23,908 Okay, sweetheart, we tried, but this is gonna be just me. 837 00:52:24,275 --> 00:52:26,244 You see, the man, he's not a dog painter. 838 00:52:26,611 --> 00:52:27,812 All right, darling, come on. 839 00:52:28,813 --> 00:52:30,148 You want to stay out here? 840 00:52:31,750 --> 00:52:33,118 I'll just leave him out here, sir. 841 00:52:33,218 --> 00:52:33,985 That's fine. 842 00:52:34,085 --> 00:52:34,853 Okay. 843 00:52:35,086 --> 00:52:36,955 I'll join you in a moment, Lieutenant. 844 00:53:28,206 --> 00:53:30,008 Are you looking for something, Lieutenant? 845 00:53:30,108 --> 00:53:33,011 Uh, no, sir. No, just something to take the paint off. 846 00:53:33,745 --> 00:53:37,148 I assure you, I don't intend to immortalize my paint on your sleeve. 847 00:53:37,482 --> 00:53:38,416 Sit here, please. 848 00:53:49,561 --> 00:53:50,462 Like this, sir? 849 00:53:52,363 --> 00:53:54,599 Your face like this to catch the light, 850 00:53:55,166 --> 00:53:56,101 hand here, 851 00:53:57,235 --> 00:53:58,336 cigar up. 852 00:53:59,270 --> 00:54:01,306 This is your pose. Comfortable? 853 00:54:02,373 --> 00:54:03,742 Not really, sir. No. 854 00:54:04,042 --> 00:54:05,677 Then learn to make it comfortable. 855 00:54:09,147 --> 00:54:11,149 Virgin canvas, we begin. 856 00:54:13,051 --> 00:54:16,821 You won't see the result of this until we're finished with our last sitting. 857 00:54:18,089 --> 00:54:18,957 Understand? 858 00:54:19,324 --> 00:54:21,493 I understand, sir. No peeking. 859 00:54:21,659 --> 00:54:22,494 No peeking. 860 00:54:24,429 --> 00:54:27,866 I warn you, I intend to paint your policeman's soul. 861 00:54:28,833 --> 00:54:31,069 Dark, tormented, pitiless. 862 00:54:33,438 --> 00:54:36,407 Don't expect to find your portrait completely flattering. 863 00:54:37,108 --> 00:54:38,710 Well, I'm in your hands, sir. 864 00:54:39,811 --> 00:54:42,247 You were telling me about Louise's nightmares. 865 00:54:42,747 --> 00:54:46,584 Yes, sir, you said you were interested, so I brought a tape along. 866 00:54:46,684 --> 00:54:50,188 Could we play that, sir, while you work, or would that disturb you? 867 00:54:50,555 --> 00:54:51,256 As you please. 868 00:54:51,389 --> 00:54:52,056 Okay. 869 00:54:55,093 --> 00:54:56,361 Position, Lieutenant. 870 00:54:58,029 --> 00:54:59,697 Oh, sorry, sir. 871 00:55:02,467 --> 00:55:04,936 I have to get the tape, sir. Take a second. 872 00:55:09,274 --> 00:55:12,944 You know, my wife, you know, she's been telling me about her dreams for years. 873 00:55:13,044 --> 00:55:14,879 Oh, gosh, she writes them down. 874 00:55:15,146 --> 00:55:16,614 She's fascinated by them. 875 00:55:16,981 --> 00:55:17,916 Sorry, sir. 876 00:55:19,017 --> 00:55:20,018 Oh, here we are. 877 00:55:21,186 --> 00:55:23,388 There's meaning in them, sir. No doubt about it. 878 00:55:23,655 --> 00:55:26,524 It's just hard to put your finger on it. 879 00:55:35,834 --> 00:55:37,902 It's now 2:15 in the morning. 880 00:55:39,137 --> 00:55:42,907 My dream begins with someone knocking on the door. 881 00:55:48,279 --> 00:55:51,382 Vito has gone home. Max is upstairs. 882 00:55:53,751 --> 00:55:55,854 It alarms me that someone should be... 883 00:55:55,954 --> 00:55:58,289 pounding like that in the middle of the night. 884 00:56:06,197 --> 00:56:07,465 I go to the door. 885 00:56:10,635 --> 00:56:13,438 There's a man there, an older man. 886 00:56:14,505 --> 00:56:16,274 He's speaking in French. 887 00:56:16,641 --> 00:56:18,810 I can only make out a word here and there. 888 00:56:19,444 --> 00:56:22,847 I've never seen him before, but I know immediately that he's my uncle. 889 00:56:23,615 --> 00:56:25,049 He's very agitated. 890 00:56:26,017 --> 00:56:29,053 My uncle has lost something. He's begging me to help him find it. 891 00:56:29,287 --> 00:56:32,290 He becomes very angry with me and I'm beginning to be frightened. 892 00:56:32,390 --> 00:56:34,592 I call for Max to come and help me. 893 00:56:39,330 --> 00:56:41,299 Max is coming down the stairs. 894 00:56:43,268 --> 00:56:44,335 He's smiling. 895 00:56:46,871 --> 00:56:49,374 I know that everything will be all right now. 896 00:56:54,078 --> 00:56:58,383 But when he comes to my side, I see there's a hatchet in his hand, like a... 897 00:56:59,384 --> 00:57:00,919 Like a meat cleaver. 898 00:57:02,020 --> 00:57:03,955 Now Max is attacking my uncle, 899 00:57:04,055 --> 00:57:06,891 hacking at him over and over again, and I'm screaming for him to stop. 900 00:57:07,258 --> 00:57:11,262 There's blood on my nightgown, and I'm still screaming when I wake up. 901 00:57:13,932 --> 00:57:15,667 That's what happened in my dream. 902 00:57:17,535 --> 00:57:19,137 What do you make of that, sir? 903 00:57:19,237 --> 00:57:21,906 Certainly a very disturbing dream, Lieutenant. 904 00:57:22,573 --> 00:57:24,242 But what does it all mean? 905 00:57:24,342 --> 00:57:26,778 Perhaps nothing at all. Just an attack of indigestion. 906 00:57:26,878 --> 00:57:28,079 Oh, I doubt that, sir. 907 00:57:28,179 --> 00:57:30,882 A recurring dream, a puzzle inside a riddle. 908 00:57:31,049 --> 00:57:32,383 A crossword puzzle in a mirror. 909 00:57:32,517 --> 00:57:34,319 A French uncle. What does that stand for? 910 00:57:34,452 --> 00:57:35,119 A Dutch uncle. 911 00:57:35,253 --> 00:57:36,120 Monkey's uncle. 912 00:57:36,220 --> 00:57:37,455 But Louise had no uncle. 913 00:57:37,622 --> 00:57:38,489 None at all, sir? 914 00:57:38,790 --> 00:57:39,724 None. No uncle. 915 00:57:39,824 --> 00:57:43,194 Then we have to consider this, maybe everything's all reversed. 916 00:57:43,361 --> 00:57:44,262 A reversed uncle? 917 00:57:44,462 --> 00:57:45,930 The uncle stands for the aunt. 918 00:57:46,030 --> 00:57:47,031 No aunts, either. 919 00:57:47,298 --> 00:57:49,834 Well, what was the uncle looking for? What was missing? 920 00:57:49,968 --> 00:57:50,768 What, indeed? 921 00:57:51,202 --> 00:57:52,837 Everything upside down, sir. 922 00:57:52,971 --> 00:57:54,939 Maybe your wife lost something. 923 00:57:55,139 --> 00:57:56,040 Perhaps her red nightgown. 924 00:57:56,140 --> 00:57:57,775 Or maybe you lost something. 925 00:57:58,209 --> 00:58:01,579 When you were living in Vito, something you lost, something stolen? 926 00:58:01,713 --> 00:58:03,614 In those days? Nothing to lose, nothing to steal. 927 00:58:03,748 --> 00:58:05,383 Then there's the French part. 928 00:58:05,483 --> 00:58:07,218 And the uncle who isn't an uncle. 929 00:58:07,485 --> 00:58:09,787 This is really interesting. 930 00:58:10,021 --> 00:58:11,489 An impossible dream code. 931 00:58:11,589 --> 00:58:13,624 Suppose we try this, sir. 932 00:58:13,725 --> 00:58:16,060 What's the French word for "uncle"? 933 00:58:16,461 --> 00:58:17,695 That would be "oncle." 934 00:58:17,996 --> 00:58:20,598 And "my uncle" would be "mon oncle." 935 00:58:20,732 --> 00:58:22,266 Exactly, "mon oncle." 936 00:58:22,633 --> 00:58:25,003 Mon oncle, mon oncle. 937 00:58:25,603 --> 00:58:28,439 That sounds like the word for "monocle." 938 00:58:28,539 --> 00:58:29,674 Doesn't it, sir? 939 00:58:31,242 --> 00:58:32,410 Far-fetched, Lieutenant. 940 00:58:32,510 --> 00:58:36,681 Mrs. Barsini's nightmare, the thing that frightened her so much, 941 00:58:37,582 --> 00:58:41,686 could that have something to do with the man in the photograph in Vito's bar, 942 00:58:41,786 --> 00:58:43,221 the man with the monocle? 943 00:58:43,888 --> 00:58:45,390 That would be Harry Chudnow? 944 00:58:45,623 --> 00:58:46,991 Your position, please. 945 00:58:47,492 --> 00:58:49,227 - Oh, sorry. - Louise hardly knew Harry. 946 00:58:49,827 --> 00:58:51,162 Oh, I didn't know that. 947 00:58:52,230 --> 00:58:55,533 Well, it's only the first dream, sir. Maybe next time we'll have better luck. 948 00:58:56,901 --> 00:58:58,736 That is, if you're still interested. 949 00:58:59,404 --> 00:59:01,839 Well, like Mrs. Columbo, I'm fascinated. 950 00:59:09,580 --> 00:59:10,481 Lieutenant Columbo? 951 00:59:10,581 --> 00:59:11,249 Yes, sir. 952 00:59:11,916 --> 00:59:13,818 They said you wanted to talk to a lifeguard. 953 00:59:14,385 --> 00:59:18,156 You knew Mrs. Barsini, the lady that used to swim here? 954 00:59:18,322 --> 00:59:21,259 Sure. Used to, uh... Used to see her here all the time. 955 00:59:21,692 --> 00:59:22,627 Good swimmer? 956 00:59:23,528 --> 00:59:24,495 Good enough. 957 00:59:25,196 --> 00:59:26,464 Good enough for what? 958 00:59:27,198 --> 00:59:30,034 Good enough to pass the lifeguard test the same time I did. 959 00:59:34,939 --> 00:59:36,474 What do you think of her drowning? 960 00:59:38,743 --> 00:59:39,877 Beats me, sir. 961 00:59:40,078 --> 00:59:40,878 Yeah. 962 00:59:41,879 --> 00:59:44,615 Beats me, too. Thank you. 963 01:00:03,401 --> 01:00:05,870 Louise! Come and be a wife to me. 964 01:00:06,037 --> 01:00:09,774 I'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 965 01:00:17,648 --> 01:00:21,052 She was a cheerful one, Louise. Very sure of herself. 966 01:00:21,152 --> 01:00:22,120 Confident. 967 01:00:22,320 --> 01:00:24,655 How can anyone be confident about anything? 968 01:00:24,889 --> 01:00:26,924 Who knows what the next minute will bring? 969 01:00:27,024 --> 01:00:30,027 No, I only mean that Louise was a calm person. 970 01:00:30,528 --> 01:00:32,096 If you don't mind my saying so, ma'am, 971 01:00:32,196 --> 01:00:34,565 I think I can say the same thing about you. 972 01:00:35,099 --> 01:00:37,802 If Louise had a lover, Lieutenant, it's news to me. 973 01:00:38,102 --> 01:00:39,871 You mean, she never mentioned it? 974 01:00:40,204 --> 01:00:43,274 She was the kind of person that kept everything bottled up. 975 01:00:43,941 --> 01:00:45,610 You know, inside, like me. 976 01:00:45,776 --> 01:00:49,380 Excuse me, ma'am, but you don't strike me as being that kind of person. 977 01:00:50,014 --> 01:00:52,116 With me, there's always a storm inside. 978 01:00:52,216 --> 01:00:54,552 For Max, it's always the same weather report. 979 01:00:54,652 --> 01:00:57,088 Unsettled, maybe tornadoes. 980 01:00:57,188 --> 01:01:00,791 And Mrs. Barsini, did she send out weather reports? 981 01:01:00,892 --> 01:01:04,428 From Vanessa, earthquakes. She looks for trouble. 982 01:01:04,729 --> 01:01:07,431 I'm a terrible person if there's a towel on the floor. 983 01:01:07,598 --> 01:01:10,535 I'm not a complainer, even though I've got plenty to complain about. 984 01:01:10,635 --> 01:01:12,336 No one hears a word out of me. 985 01:01:12,537 --> 01:01:13,671 About what, ma'am? 986 01:01:13,838 --> 01:01:14,906 About my suffering. 987 01:01:15,840 --> 01:01:19,544 Even poor Louise said I suffer, living with Max, that floozy model of his. 988 01:01:19,644 --> 01:01:22,813 I've got plenty of pain. I keep it locked away. 989 01:01:23,214 --> 01:01:24,182 Bottled up. 990 01:01:24,515 --> 01:01:25,383 No one knows. 991 01:01:25,516 --> 01:01:26,751 You would never tell. 992 01:01:27,118 --> 01:01:29,487 Wild horses couldn't get it out of me. 993 01:01:29,954 --> 01:01:31,322 Begging your pardon, ma'am, 994 01:01:31,422 --> 01:01:34,759 but a pretty young thing in Mrs. Barsini's house, 995 01:01:35,226 --> 01:01:37,195 posing nude for her husband. 996 01:01:39,530 --> 01:01:41,832 A bit of jealousy is not that far out of line. 997 01:01:41,933 --> 01:01:43,367 Louise wasn't jealous. 998 01:01:43,935 --> 01:01:48,039 Well, ma'am, Louise, she wasn't his wife anymore. 999 01:01:50,274 --> 01:01:53,611 Poor Louise. I never dreamed she had a secret lover. 1000 01:01:54,245 --> 01:01:56,847 Do you think her psychiatrist would have made her happy? 1001 01:01:57,181 --> 01:01:58,549 Psychologist, ma'am. 1002 01:02:23,808 --> 01:02:25,409 Thanks for meeting me, Doc. 1003 01:02:27,078 --> 01:02:29,180 You wanna look at the ocean? Hmm? 1004 01:02:30,281 --> 01:02:32,116 Come on, look at the ocean. 1005 01:02:34,518 --> 01:02:35,586 Look at the ocean. 1006 01:02:36,954 --> 01:02:38,522 Don't you wanna see the ocean? 1007 01:02:38,923 --> 01:02:40,291 He loves the ocean. 1008 01:02:40,524 --> 01:02:41,993 How do you know he loves the ocean? 1009 01:02:42,093 --> 01:02:46,430 Well, Dog and me, kind of sense each other's feelings. 1010 01:02:46,764 --> 01:02:48,866 Might be nice if you could sense my feelings, Lieutenant. 1011 01:02:48,966 --> 01:02:51,435 Why do I feel so conspiratorial about all this? 1012 01:02:51,535 --> 01:02:52,436 About what, sir? 1013 01:02:52,536 --> 01:02:54,639 Surreptitious meetings with the police, 1014 01:02:55,306 --> 01:02:58,142 digging out the extra dream tapes, 1015 01:02:58,609 --> 01:03:00,177 walking an ethical tightrope. 1016 01:03:00,278 --> 01:03:03,414 I don't know if this is the right thing to do with Louise's nightmares. 1017 01:03:03,514 --> 01:03:04,482 Well, sir, 1018 01:03:05,783 --> 01:03:08,219 under these circumstances, the District Attorney, 1019 01:03:08,319 --> 01:03:11,222 he assures me it's all perfectly ethical. 1020 01:03:11,555 --> 01:03:13,424 Opinions from the District Attorney, 1021 01:03:14,458 --> 01:03:16,527 sifting through Louise's nightmares. 1022 01:03:16,727 --> 01:03:18,262 All this for a drowning? 1023 01:03:18,496 --> 01:03:20,331 What's this all about, Lieutenant? 1024 01:03:20,698 --> 01:03:22,500 We're not supposed to say, 1025 01:03:22,733 --> 01:03:25,002 as much as I'd like to tell you about it. 1026 01:03:26,404 --> 01:03:28,606 All right, Lieutenant, here. 1027 01:03:29,540 --> 01:03:32,777 Lord knows what you're gonna find in there except more blood and violence. 1028 01:03:33,110 --> 01:03:34,745 Let me know if there's anything else you need. 1029 01:03:35,012 --> 01:03:38,249 Any problems I can be of help with for Louise's sake. 1030 01:03:39,216 --> 01:03:41,452 Oh, well, there is one problem, sir. 1031 01:03:41,752 --> 01:03:42,420 Yes? 1032 01:03:43,354 --> 01:03:45,723 It's a sort of personal problem. 1033 01:03:45,990 --> 01:03:46,657 Yeah? 1034 01:03:48,526 --> 01:03:51,429 I was wondering why my dog bit me. 1035 01:03:53,764 --> 01:03:55,866 Your dog bit you? 1036 01:03:56,901 --> 01:03:58,369 First time in his life. 1037 01:03:59,003 --> 01:04:01,439 Well, what were the circumstances? 1038 01:04:01,572 --> 01:04:05,676 I took him to a basset hound picnic, and he bit me. 1039 01:04:05,776 --> 01:04:06,677 At the picnic? 1040 01:04:07,011 --> 01:04:07,912 At the picnic. 1041 01:04:08,012 --> 01:04:09,213 Was this his first picnic? 1042 01:04:09,580 --> 01:04:10,681 First picnic, sir. 1043 01:04:10,915 --> 01:04:12,316 Lot of other basset hounds there? 1044 01:04:12,650 --> 01:04:13,484 Yes, sir. 1045 01:04:14,185 --> 01:04:14,852 Jealousy. 1046 01:04:16,387 --> 01:04:18,222 He didn't wanna share me. 1047 01:04:18,656 --> 01:04:20,891 - Right. - He didn't like all that competition around. 1048 01:04:20,991 --> 01:04:23,661 Jealousy. I should've known that. 1049 01:04:23,928 --> 01:04:27,798 You know, out at the Barsini house, that place, that's full of jealousy. 1050 01:04:27,932 --> 01:04:29,300 But I never thought of the dog. 1051 01:04:29,400 --> 01:04:30,935 He just wanted to punish you. 1052 01:04:31,235 --> 01:04:34,238 He's a very good dog, but he has to know that he's number one. 1053 01:04:34,605 --> 01:04:36,507 Well, thank you very much for the advice, Doctor, 1054 01:04:36,607 --> 01:04:38,042 and thank you for the tapes. 1055 01:04:38,275 --> 01:04:39,610 And if anything ever comes of this, 1056 01:04:39,710 --> 01:04:42,380 I promise you, you will be the first to know. 1057 01:04:46,951 --> 01:04:48,018 Keep in touch. 1058 01:05:20,251 --> 01:05:21,585 Vanessa! 1059 01:05:27,558 --> 01:05:28,859 Vanessa, my darling. 1060 01:05:29,326 --> 01:05:30,227 Yes, Max? 1061 01:05:30,494 --> 01:05:32,163 You have never looked lovelier. 1062 01:05:32,329 --> 01:05:33,497 Thank you, Max. 1063 01:05:33,798 --> 01:05:34,899 About Julie, my pet. 1064 01:05:35,032 --> 01:05:36,167 Is Julie your pet? 1065 01:05:36,300 --> 01:05:38,169 Please, be a good girl, try to get along. 1066 01:05:38,302 --> 01:05:39,236 Why should I? 1067 01:05:39,370 --> 01:05:40,204 For my sake. 1068 01:05:40,838 --> 01:05:42,206 For Louise's sake. 1069 01:05:42,506 --> 01:05:43,941 Max, don't you get it? 1070 01:05:44,108 --> 01:05:46,444 I want that barefoot tootsie out of my house! 1071 01:05:46,577 --> 01:05:48,012 So now it's your house? 1072 01:05:48,145 --> 01:05:50,448 "Every man lives in his wife's house." 1073 01:05:50,581 --> 01:05:53,217 Every man is entitled to a little consideration. 1074 01:05:53,317 --> 01:05:55,352 I won't have this damn catfighting. 1075 01:05:55,519 --> 01:05:56,821 Forget it, Max. 1076 01:05:57,188 --> 01:05:58,656 You're impossible. 1077 01:05:58,956 --> 01:06:00,191 I won't have this. Enough. 1078 01:06:02,326 --> 01:06:03,828 Here I am again, sir. 1079 01:06:06,430 --> 01:06:10,501 Consider, Lieutenant, how unfair it is for a man to live with one woman. 1080 01:06:11,135 --> 01:06:13,504 Unfair to the man. He wants her to be all things, 1081 01:06:13,604 --> 01:06:17,675 comforting mother, erotic companion, manager of his life. 1082 01:06:18,809 --> 01:06:21,946 Unfair to the woman, for, in the end, she must fail him. 1083 01:06:22,079 --> 01:06:24,982 Three women, at least one has the hope of happiness. 1084 01:06:25,082 --> 01:06:28,385 But what about two women, Mr. Barsini, if I may ask? 1085 01:06:28,819 --> 01:06:30,154 Two women, no good. 1086 01:06:31,322 --> 01:06:32,223 I wouldn't recommend it. 1087 01:06:32,523 --> 01:06:33,691 Two is no good. 1088 01:06:34,291 --> 01:06:36,260 Louise's nightmare, Lieutenant. 1089 01:06:36,627 --> 01:06:39,296 Well, I brought the second dream, Mr. Barsini. 1090 01:06:40,197 --> 01:06:43,167 It's a very puzzling dream. 1091 01:06:44,735 --> 01:06:46,337 It was the middle of the night. 1092 01:06:48,172 --> 01:06:51,008 Again, I heard the pounding at the door. 1093 01:06:54,912 --> 01:06:56,881 In this dream, it's Max. 1094 01:06:58,482 --> 01:07:01,685 He's very angry because he's lost his key, 1095 01:07:03,020 --> 01:07:04,855 and he's ravenously hungry. 1096 01:07:11,529 --> 01:07:14,031 I follow him upstairs. 1097 01:07:22,206 --> 01:07:26,243 I see he's opening packages from the refrigerator, 1098 01:07:28,979 --> 01:07:32,917 like butcher meat packages, pieces of meat. 1099 01:07:34,018 --> 01:07:37,354 But he doesn't want them. He throws them into the sink. 1100 01:07:39,890 --> 01:07:45,095 Then I see what he's looking for. Strawberries and blueberries, I think. 1101 01:07:45,596 --> 01:07:48,766 He puts the berries in a large glass, like a glass bowl. 1102 01:07:50,367 --> 01:07:52,903 He sits at the table and begins to eat the berries. 1103 01:07:57,308 --> 01:08:01,378 He wants me to join him, to sit with him, eat with him. 1104 01:08:03,213 --> 01:08:07,551 But in the sink, I see that one of the meat packages is fluttering. 1105 01:08:09,653 --> 01:08:12,356 I pull the paper away. 1106 01:08:14,291 --> 01:08:17,061 It's a hand, it's moving. 1107 01:08:21,198 --> 01:08:23,834 I scream to Max that it's still alive. 1108 01:08:24,668 --> 01:08:28,639 But now Max is angry with me. He smashes the glass on the table. 1109 01:08:29,139 --> 01:08:32,610 I'm still screaming when I wake up from the dream about the hand. 1110 01:08:34,612 --> 01:08:37,081 I wonder what we can make out of that one, sir. 1111 01:08:37,448 --> 01:08:39,183 Truly terrifying dream, Lieutenant. 1112 01:08:39,316 --> 01:08:41,085 Do you mind if I record our thoughts? 1113 01:08:41,218 --> 01:08:42,252 Not at all, you first. 1114 01:08:42,353 --> 01:08:45,756 Uh, well, sir, she dreamt that you forgot your keys. 1115 01:08:45,889 --> 01:08:46,857 I still forget my keys. 1116 01:08:46,957 --> 01:08:49,994 And forgetting something, that's the same as losing it. 1117 01:08:50,094 --> 01:08:50,928 Or never having it. 1118 01:08:51,095 --> 01:08:52,563 But never having what, sir? 1119 01:08:52,663 --> 01:08:55,199 Money, cuts of meat that we couldn't afford. 1120 01:08:55,332 --> 01:08:56,867 That's what Louise had on her mind. 1121 01:08:56,967 --> 01:09:00,671 Oh, meat and blood, sir, that's violent, that's a symbol. 1122 01:09:01,238 --> 01:09:03,974 Dr. Hammer, he was quite sure about that part. 1123 01:09:04,074 --> 01:09:05,376 These symbols can mean anything, 1124 01:09:05,476 --> 01:09:07,478 broken glass, my taste for strawberries. 1125 01:09:07,611 --> 01:09:09,046 And blueberries, sir. 1126 01:09:09,179 --> 01:09:11,015 Blueberries? No, I never liked them. 1127 01:09:11,181 --> 01:09:15,052 Well, the broken glass part, I think that's easy. 1128 01:09:15,786 --> 01:09:19,089 What I got here, they're glasses. 1129 01:09:19,890 --> 01:09:23,327 Now, just this part, 1130 01:09:23,894 --> 01:09:25,496 half the glasses. 1131 01:09:26,530 --> 01:09:27,731 A glass. 1132 01:09:28,866 --> 01:09:32,169 Are we getting back to the man with the monocle, sir? 1133 01:09:32,803 --> 01:09:34,605 It's a dream world, Lieutenant. 1134 01:09:35,039 --> 01:09:36,774 Everything under the surface. 1135 01:09:37,441 --> 01:09:39,843 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1136 01:09:39,977 --> 01:09:41,912 Well, maybe that's the point, sir. 1137 01:09:42,112 --> 01:09:43,247 I don't understand. 1138 01:09:43,347 --> 01:09:46,984 That explains the berries, what you just said. 1139 01:09:47,885 --> 01:09:50,187 Everything underneath the surface. 1140 01:09:50,320 --> 01:09:54,992 Strawberries, blueberries, berries... 1141 01:09:55,993 --> 01:09:59,630 Maybe that's the dream language for the word "bury," 1142 01:10:00,698 --> 01:10:04,034 like when you bury something underneath the surface. 1143 01:10:04,501 --> 01:10:06,537 But what got buried, sir? 1144 01:10:06,837 --> 01:10:08,505 My patience, Lieutenant. 1145 01:10:10,274 --> 01:10:11,975 Your portrait bores me. 1146 01:10:14,278 --> 01:10:15,779 It's become grotesque, 1147 01:10:16,747 --> 01:10:21,085 like this totally pointless dream game that leads everywhere and goes nowhere. 1148 01:10:23,620 --> 01:10:27,191 I'm not a painting machine. Good day, Lieutenant. 1149 01:11:11,702 --> 01:11:12,736 ... a dream world, Lieutenant. 1150 01:11:13,103 --> 01:11:14,738 Everything under the surface. 1151 01:11:14,838 --> 01:11:17,541 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1152 01:11:33,924 --> 01:11:35,392 ... a dream world, Lieutenant. 1153 01:11:35,492 --> 01:11:37,060 Everything under the surface. 1154 01:11:37,294 --> 01:11:40,097 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1155 01:11:48,138 --> 01:11:49,439 ... a dream world, Lieutenant. 1156 01:11:49,540 --> 01:11:51,175 Everything under the surface. 1157 01:11:51,275 --> 01:11:53,777 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1158 01:12:28,245 --> 01:12:29,046 Vanessa? 1159 01:12:29,813 --> 01:12:30,480 What? 1160 01:12:42,392 --> 01:12:44,027 Can we talk a little bit? 1161 01:12:52,870 --> 01:12:54,471 Max wants us to get along. 1162 01:12:56,740 --> 01:12:57,641 Why should we? 1163 01:12:59,243 --> 01:13:01,211 Clearly, we don't like each other. 1164 01:13:04,147 --> 01:13:04,982 Cheers. 1165 01:13:15,959 --> 01:13:17,594 What do you want out of all this? 1166 01:13:18,328 --> 01:13:19,329 Just to be happy. 1167 01:13:19,429 --> 01:13:20,097 Oh. 1168 01:13:20,731 --> 01:13:22,332 I used to wanna be happy. 1169 01:13:23,000 --> 01:13:24,034 What happened? 1170 01:13:24,568 --> 01:13:25,235 Max. 1171 01:13:26,937 --> 01:13:29,606 I learned three big things since I married Max. 1172 01:13:30,774 --> 01:13:31,675 Only three? 1173 01:13:32,809 --> 01:13:34,845 One, it's nice to live at the beach. 1174 01:13:36,246 --> 01:13:39,850 Two, I can't cook cioppino worth a damn. 1175 01:13:41,652 --> 01:13:44,721 And three, there are more important things in life than happiness. 1176 01:13:45,322 --> 01:13:48,592 Much more important things, big things. 1177 01:13:50,360 --> 01:13:51,261 Name one. 1178 01:13:52,195 --> 01:13:52,863 Love. 1179 01:13:53,563 --> 01:13:55,265 Same things. 1180 01:13:55,666 --> 01:13:57,067 Love is happiness. 1181 01:13:57,301 --> 01:13:58,135 Right. 1182 01:13:58,468 --> 01:13:59,703 Name another one. 1183 01:14:01,038 --> 01:14:01,972 Another what? 1184 01:14:02,639 --> 01:14:06,009 A big thing that happiness is more important than. 1185 01:14:07,244 --> 01:14:11,448 You mean a bigger thing than what happiness is more important. 1186 01:14:12,516 --> 01:14:13,984 Whatever. Name one. 1187 01:14:17,788 --> 01:14:18,855 I can't. 1188 01:14:20,123 --> 01:14:21,091 Why not? 1189 01:14:22,826 --> 01:14:24,394 Life is too hard. 1190 01:14:25,162 --> 01:14:28,832 I'm an orphan. Life is very hard for orphans. 1191 01:14:29,032 --> 01:14:30,867 - You think that's tough? - Yeah. 1192 01:14:30,968 --> 01:14:32,402 I'm a double orphan. 1193 01:14:33,570 --> 01:14:35,072 I was adopted, 1194 01:14:36,940 --> 01:14:39,309 and then my adopted folks, they died, too. 1195 01:14:39,810 --> 01:14:40,777 Double orphan. 1196 01:14:41,712 --> 01:14:43,447 That's terrible. 1197 01:14:45,449 --> 01:14:47,150 We have to think about Max. 1198 01:14:47,918 --> 01:14:49,319 His happiness. 1199 01:14:49,953 --> 01:14:51,188 His cioppino. 1200 01:14:51,288 --> 01:14:51,955 His work. 1201 01:14:52,222 --> 01:14:53,390 His needs. 1202 01:14:56,426 --> 01:14:57,561 What about us? 1203 01:15:00,397 --> 01:15:01,798 Now you're talking. 1204 01:15:11,375 --> 01:15:12,809 I got her right here, ready for you, Lieutenant. 1205 01:15:12,909 --> 01:15:14,044 Barsini, L. 1206 01:15:19,516 --> 01:15:20,751 You like doing homicide, Lieutenant? 1207 01:15:20,851 --> 01:15:23,620 Sure, why not? It's nice, clean work. 1208 01:15:24,588 --> 01:15:28,191 Now, you take the robbery boys. Safes and lofts! Oh, boy. 1209 01:15:29,092 --> 01:15:32,562 You wouldn't believe some of the miserable places those boys gotta go. 1210 01:15:33,497 --> 01:15:35,032 I gotta check this picture. 1211 01:15:35,766 --> 01:15:37,134 You got paint on your sleeve. 1212 01:15:37,234 --> 01:15:38,869 I know, thank you very much. 1213 01:15:39,503 --> 01:15:41,571 You know, hanging over bodies all the time, 1214 01:15:41,671 --> 01:15:43,407 nothing but bodies all day long, 1215 01:15:43,507 --> 01:15:44,941 you might as well have gone into medicine. 1216 01:15:45,042 --> 01:15:46,309 Oh, not me. 1217 01:15:47,377 --> 01:15:50,781 No, I prefer homicide. Medical doctors... 1218 01:15:51,281 --> 01:15:53,216 I had an uncle, he was a medical doctor. 1219 01:15:53,683 --> 01:15:56,119 The only people ever came to see him were sick people, 1220 01:15:56,520 --> 01:15:58,121 sick people with complaints. 1221 01:15:59,523 --> 01:16:01,792 People got better, he never heard from them. 1222 01:16:03,326 --> 01:16:04,828 Not even a post card. 1223 01:16:05,128 --> 01:16:07,898 As soon as they got sick, then they knew his number. 1224 01:16:08,965 --> 01:16:11,735 What kind of life is that? Always complaining. 1225 01:16:12,469 --> 01:16:13,670 You know what that is? 1226 01:16:14,805 --> 01:16:15,472 What is it? 1227 01:16:16,573 --> 01:16:19,543 Gonna try and find out. Nice talking with you. 1228 01:16:19,643 --> 01:16:20,310 You, too. 1229 01:16:21,244 --> 01:16:23,380 Oh, Lieutenant, your file. 1230 01:16:24,748 --> 01:16:26,083 Oh, thank you. 1231 01:16:45,602 --> 01:16:47,804 Vanessa? Julie? 1232 01:16:50,006 --> 01:16:50,907 What is this? 1233 01:16:51,174 --> 01:16:52,542 Oh, hello, Max. 1234 01:16:52,642 --> 01:16:53,743 Julie, dear? 1235 01:16:53,877 --> 01:16:54,711 Yes, Vanessa. 1236 01:16:54,811 --> 01:16:58,215 If you'll ask Max to help with the bags, I'll open the trunk. 1237 01:16:58,315 --> 01:16:59,483 - Of course. - Thank you. 1238 01:16:59,583 --> 01:17:00,484 It's nothing. 1239 01:17:01,051 --> 01:17:02,552 - Would you mind, Max? - Mind what? 1240 01:17:02,652 --> 01:17:03,887 The bags outside. 1241 01:17:04,187 --> 01:17:05,522 What are you doing? 1242 01:17:05,722 --> 01:17:07,357 Vanessa is leaving you, Max. 1243 01:17:07,457 --> 01:17:08,258 Leaving? 1244 01:17:09,392 --> 01:17:11,161 Leaving how? What leaving? 1245 01:17:12,028 --> 01:17:13,363 I don't believe this! 1246 01:17:13,463 --> 01:17:15,632 He doesn't believe you're leaving him, Vanessa. 1247 01:17:17,200 --> 01:17:18,168 I forbid this. 1248 01:17:18,535 --> 01:17:21,872 You know your trouble, Max? All you want is all there is. 1249 01:17:22,005 --> 01:17:25,008 You're like a swollen houseguest who eats up all the food. 1250 01:17:25,108 --> 01:17:26,910 And while the rest of us go hungry, 1251 01:17:27,010 --> 01:17:28,545 you complain about heartburn. 1252 01:17:28,745 --> 01:17:29,980 Madness. 1253 01:17:30,514 --> 01:17:32,382 Where does she get such madness? 1254 01:17:32,716 --> 01:17:34,284 Poor, sensitive Max. 1255 01:17:34,618 --> 01:17:38,054 Please try and accept this in the spirit in which it is offered. 1256 01:17:38,255 --> 01:17:39,656 You can go to hell. 1257 01:17:40,757 --> 01:17:42,993 Good, out. 1258 01:17:43,793 --> 01:17:45,095 Now you show yourself. 1259 01:17:46,830 --> 01:17:48,431 Go, out. 1260 01:17:50,634 --> 01:17:54,337 Now, for the first time, you finally give me what I've always wanted. 1261 01:17:58,942 --> 01:18:00,243 Julie, my pet. 1262 01:18:01,778 --> 01:18:04,881 Finally we have peace, finally we have each other. 1263 01:18:05,348 --> 01:18:08,718 Darling, Max, let me tell you everything that's in my heart. 1264 01:18:16,159 --> 01:18:16,893 Out! 1265 01:18:19,429 --> 01:18:22,065 Ingrate! Tramp! 1266 01:18:23,767 --> 01:18:24,701 Model! 1267 01:18:33,810 --> 01:18:36,112 Mr. Barsini, sir? 1268 01:18:37,881 --> 01:18:40,083 I'm ready to try again, if you are. 1269 01:18:48,024 --> 01:18:51,461 It seems to be a time for the closing of painful relationships. 1270 01:18:51,828 --> 01:18:53,363 Even ours, Lieutenant. 1271 01:18:53,797 --> 01:18:58,501 A misbegotten pair, the betrayed artist, the uninvited policeman. 1272 01:18:58,702 --> 01:19:02,372 Well, Mr. Barsini, all this, speaking just for myself, 1273 01:19:02,806 --> 01:19:04,541 has been a very great privilege. 1274 01:19:04,708 --> 01:19:07,744 Your portrait completed, I'll no longer be available to you. 1275 01:19:07,844 --> 01:19:09,980 Not even to discuss my wife's nightmares. 1276 01:19:10,113 --> 01:19:11,481 There's only one more, sir. 1277 01:19:12,882 --> 01:19:15,085 Who knows what this one will bring. 1278 01:19:15,619 --> 01:19:18,989 This dream, I really don't want to talk about it. 1279 01:19:19,723 --> 01:19:21,258 My hands are still shaking. 1280 01:19:21,658 --> 01:19:23,927 It begins again with the knocking at the door. 1281 01:19:26,062 --> 01:19:27,864 This time, it's I who's knocking. 1282 01:19:27,964 --> 01:19:29,766 The door is locked. I can't get in. 1283 01:19:30,300 --> 01:19:32,535 But suddenly, the door is opened. 1284 01:19:36,906 --> 01:19:41,745 I also know that something frightening is about to happen. 1285 01:19:44,047 --> 01:19:48,218 Still, I have to go up the stairs. 1286 01:19:57,527 --> 01:20:00,897 I find Max at the kitchen table, 1287 01:20:01,898 --> 01:20:05,168 holding a man's pocket watch over a cup of tea. 1288 01:20:05,302 --> 01:20:06,770 He seems to laugh at me as he says, 1289 01:20:06,870 --> 01:20:08,838 "There's something wrong with the works." 1290 01:20:08,938 --> 01:20:11,174 Then he drops the watch into the tea. 1291 01:20:14,177 --> 01:20:16,346 But when he turns the cup over, there's nothing there. 1292 01:20:18,348 --> 01:20:21,051 Then I realize it will all end very badly. 1293 01:20:22,185 --> 01:20:24,721 He seems to be trying to comfort me as he tells me... 1294 01:20:24,821 --> 01:20:27,924 he knows what happened to the watch. 1295 01:20:29,526 --> 01:20:32,028 But when he opens the door to the stairs, 1296 01:20:32,629 --> 01:20:35,332 they lead down into a dark basement. 1297 01:20:43,373 --> 01:20:45,208 Someone's been digging there, 1298 01:20:46,609 --> 01:20:49,746 and I see a body laying face down in the dirt. 1299 01:20:51,081 --> 01:20:54,050 I remain on the stairs, too frightened to go any further. 1300 01:20:56,586 --> 01:20:59,289 Max turns the body over. I know the face, I know. 1301 01:20:59,723 --> 01:21:02,025 The watch is hidden in his eye. 1302 01:21:04,227 --> 01:21:09,299 I know I'm screaming when Max takes a pick, 1303 01:21:12,035 --> 01:21:13,570 and swings at the body. 1304 01:21:20,310 --> 01:21:23,413 I'm still screaming when I see the broken glass. 1305 01:21:27,751 --> 01:21:31,888 Perhaps, if I ever have the courage to leave Max, the dreams will stop. 1306 01:21:36,092 --> 01:21:39,028 What do you suppose she could've meant by that, sir? 1307 01:21:39,262 --> 01:21:40,296 Impenetrable. 1308 01:21:40,563 --> 01:21:43,533 But not unlike Louise to blame me even for her nightmares. 1309 01:21:43,666 --> 01:21:46,369 And we always end up back with that monocle. 1310 01:21:47,070 --> 01:21:48,872 The man with the watch in his eye. 1311 01:21:49,105 --> 01:21:51,875 A symbol of time. Louise's lost youth. 1312 01:21:51,975 --> 01:21:54,244 But could the watch mean you were losing time, sir? 1313 01:21:54,477 --> 01:21:57,046 And when you said there was something wrong with the works, 1314 01:21:57,580 --> 01:22:02,352 maybe you were referring to your works, your works as an artist. 1315 01:22:02,519 --> 01:22:03,653 Very good, Lieutenant. 1316 01:22:03,787 --> 01:22:08,191 And that digging in the basement, something buried, sir? 1317 01:22:08,658 --> 01:22:10,927 Under the surface, like you said. 1318 01:22:11,728 --> 01:22:14,764 And the way that man in the monocle, that Harry Chudnow, 1319 01:22:14,864 --> 01:22:17,801 keeps turning up in all your wife's dreams. 1320 01:22:18,468 --> 01:22:22,238 Did I tell you that I found an old newspaper clipping about Harry Chudnow? 1321 01:22:22,572 --> 01:22:23,540 No, you did not. 1322 01:22:23,807 --> 01:22:24,707 May I move, sir? 1323 01:22:25,175 --> 01:22:25,909 Please. 1324 01:22:27,076 --> 01:22:30,980 Got a copy of it right here, somewhere. 1325 01:22:31,414 --> 01:22:34,951 I know I brought it. Gee, maybe I didn't. 1326 01:22:35,418 --> 01:22:37,754 Oh, no, here it is. 1327 01:22:39,122 --> 01:22:42,392 If you'd care to read that, sir, out loud. 1328 01:22:47,864 --> 01:22:49,732 "For the second time in six months," 1329 01:22:49,833 --> 01:22:54,204 "international art dealer Harry Chudnow is being sued by a local artist..." 1330 01:22:55,071 --> 01:22:58,875 "for failure to report the full proceeds from sale of the artist's works." 1331 01:22:59,876 --> 01:23:02,212 Yes, Harry was something of a rascal. 1332 01:23:02,378 --> 01:23:04,347 Did he do something like that to you, sir? 1333 01:23:04,747 --> 01:23:06,349 Cheat you out of your work? 1334 01:23:06,749 --> 01:23:10,220 Harry breathed, Harry cheated, Harry was Harry. 1335 01:23:17,560 --> 01:23:20,964 I think you killed Harry Chudnow. 1336 01:23:21,731 --> 01:23:25,335 At least, that's what your wife's dreams seem to say. 1337 01:23:28,071 --> 01:23:31,040 Bravo. The policeman unmasked. 1338 01:23:31,541 --> 01:23:35,311 To transpose a fragment of my wife's sleep into a murder mystery? 1339 01:23:36,579 --> 01:23:37,847 I hardly think so. 1340 01:23:38,147 --> 01:23:40,283 Poor Harry, off to Paris, off to Rome. 1341 01:23:40,383 --> 01:23:41,417 Harry vanishes. 1342 01:23:41,518 --> 01:23:44,153 If we dug up Vito's basement, sir, 1343 01:23:44,921 --> 01:23:46,489 what do you think we'd find? 1344 01:23:46,623 --> 01:23:50,493 Do you think Vito could have killed Harry so long ago? 1345 01:23:51,761 --> 01:23:54,030 I recall he was behind in his bar bill. 1346 01:23:54,130 --> 01:23:55,532 Well, that's not important, sir. 1347 01:23:55,665 --> 01:23:58,768 There's no way I can make that case, not with dreams for evidence. 1348 01:23:59,302 --> 01:24:01,337 We seem to be quite finished here, Lieutenant. 1349 01:24:02,338 --> 01:24:03,172 Can I see? 1350 01:24:03,439 --> 01:24:04,474 You may be shocked. 1351 01:24:04,574 --> 01:24:06,609 Well, I doubt that, Mr. Barsini. 1352 01:24:08,478 --> 01:24:11,414 I'm not even shocked that you murdered your wife. 1353 01:24:15,351 --> 01:24:19,489 Lieutenant Columbo, my wife died in an accidental drowning, 1354 01:24:19,589 --> 01:24:22,158 while I was painting a picture at Vito's Bar. 1355 01:24:23,626 --> 01:24:24,761 Like this one, sir? 1356 01:24:26,296 --> 01:24:29,165 You seem to be making some unfathomable point. 1357 01:24:30,500 --> 01:24:32,435 Well, we can get back to it later. 1358 01:24:34,270 --> 01:24:38,007 Those brushes, are they fluffy? 1359 01:24:40,577 --> 01:24:42,345 You see that, Mr. Barsini? 1360 01:24:43,413 --> 01:24:45,248 That's a fluffy brush. 1361 01:24:46,282 --> 01:24:47,784 Yes, I'm glad you agree. 1362 01:24:47,951 --> 01:24:50,587 Indeed, a clean, fluffy sable brush. 1363 01:24:50,720 --> 01:24:52,055 Is it significant? 1364 01:24:52,422 --> 01:24:55,091 Well, the day that you painted the painting at Vito's, 1365 01:24:55,558 --> 01:24:57,060 what would you say, sir, 1366 01:24:57,493 --> 01:25:00,363 if I asked you how you cleaned these brushes? 1367 01:25:00,730 --> 01:25:04,167 I would confess to cleaning them in brush cleaner, Lieutenant. 1368 01:25:04,267 --> 01:25:06,402 But when the cleaner evaporated, 1369 01:25:06,603 --> 01:25:09,939 the bristles, they would dry all stiff. 1370 01:25:10,273 --> 01:25:11,908 Cleaner to wash out the brushes, 1371 01:25:12,041 --> 01:25:13,676 water to wash out the cleaner, 1372 01:25:13,776 --> 01:25:15,912 thereby producing a fluffy brush. 1373 01:25:16,346 --> 01:25:17,714 Where'd you get the water? 1374 01:25:17,847 --> 01:25:21,150 If you visit Vito's storeroom, you will discover a sink. 1375 01:25:21,384 --> 01:25:23,920 You might also detect a faucet to provide water. 1376 01:25:24,020 --> 01:25:25,288 But I turned on the water, sir. 1377 01:25:25,388 --> 01:25:27,724 That hadn't been on for months, maybe years. 1378 01:25:27,957 --> 01:25:31,194 I turned on that faucet. The pipes were clogged. 1379 01:25:31,594 --> 01:25:33,096 Nothing came up but sludge. 1380 01:25:33,429 --> 01:25:35,798 Is that what you used to clean your brushes? 1381 01:25:36,699 --> 01:25:39,502 I remember now. That day, on completing my labors, 1382 01:25:39,602 --> 01:25:41,904 I was primarily interested in home and bed. 1383 01:25:42,005 --> 01:25:43,940 I washed my brushes the next morning. 1384 01:25:44,073 --> 01:25:46,876 Well, that would explain why you didn't use the sink. 1385 01:25:47,110 --> 01:25:49,145 Thank you for reminding me, Lieutenant. 1386 01:25:50,513 --> 01:25:51,914 But what about your shoes? 1387 01:25:53,282 --> 01:25:54,150 My shoes? 1388 01:25:54,250 --> 01:25:55,518 Your shoes, sir. 1389 01:25:55,652 --> 01:25:59,222 It's the way you paint, Mr. Barsini, very strong strokes. 1390 01:25:59,856 --> 01:26:01,858 Paint all over your shoes. 1391 01:26:02,659 --> 01:26:07,664 And here, on the floor, by the easel. 1392 01:26:08,498 --> 01:26:09,866 You see all the paint? 1393 01:26:10,400 --> 01:26:13,503 But at Vito's, up where you painted the picture, 1394 01:26:14,003 --> 01:26:16,906 no paint on the floor at all. Not a drop. 1395 01:26:17,040 --> 01:26:18,941 I see. The case of the missing paint. 1396 01:26:19,275 --> 01:26:21,077 It's all in the technique, Lieutenant. 1397 01:26:21,444 --> 01:26:25,448 Finer strokes. Control replaces passion. 1398 01:26:26,049 --> 01:26:27,717 No paint on Vito's floor. 1399 01:26:28,618 --> 01:26:29,986 Come over by the light, sir. 1400 01:26:30,953 --> 01:26:32,321 I want you to see something. 1401 01:26:36,592 --> 01:26:40,496 Oh, by the way, sir, did you see your wife that day on the beach? 1402 01:26:40,697 --> 01:26:41,864 No, I did not. 1403 01:26:42,131 --> 01:26:45,001 I told you, neither on nor off the beach. 1404 01:26:45,568 --> 01:26:47,036 You did say that, yes. 1405 01:26:47,837 --> 01:26:49,739 Excuse me for showing you this, sir. 1406 01:26:49,839 --> 01:26:52,942 It's a police photo of your wife, Mrs. Barsini. 1407 01:26:53,042 --> 01:26:54,911 I'd rather not see this, Lieutenant. 1408 01:26:55,078 --> 01:26:56,779 It's just a brief look, sir. 1409 01:26:57,880 --> 01:27:00,550 See how her makeup ran? It's from the ocean. 1410 01:27:01,150 --> 01:27:03,519 The eye makeup, the lipstick smeared. 1411 01:27:04,220 --> 01:27:05,521 But the lipstick isn't lipstick. 1412 01:27:05,621 --> 01:27:07,457 Not according to the lab boys. 1413 01:27:07,590 --> 01:27:09,392 They say it's paint. 1414 01:27:10,593 --> 01:27:13,930 And you said you didn't see your wife all that day. 1415 01:27:14,263 --> 01:27:16,933 But that red paint at the corner of her mouth, 1416 01:27:17,033 --> 01:27:20,470 that's your special red, that's Barsini red. 1417 01:27:21,504 --> 01:27:23,573 Just like on this rag, sir. 1418 01:27:24,407 --> 01:27:28,544 The same rag that you carried in your tote bag here. 1419 01:27:32,548 --> 01:27:33,549 Do you see the red? 1420 01:27:34,217 --> 01:27:37,553 The lab boys even found her lipstick on this rag. 1421 01:27:38,221 --> 01:27:41,390 And the paint from this rag on her mouth. 1422 01:27:42,792 --> 01:27:45,962 So you must've been there before she drowned, sir. 1423 01:27:46,129 --> 01:27:47,430 You had to be there. 1424 01:27:47,530 --> 01:27:51,734 No doubt, the lab boys received encouragement from a certain policeman. 1425 01:27:51,834 --> 01:27:55,938 Well, the lab boys did find traces of paint cleaner on this rag. 1426 01:27:56,973 --> 01:27:59,041 This is very dangerous stuff. 1427 01:28:00,243 --> 01:28:03,546 That's like ether. That'd knock a person out. 1428 01:28:03,780 --> 01:28:05,381 That what the lab boys say? 1429 01:28:05,615 --> 01:28:08,684 No, sir. That's what the can says. 1430 01:28:09,852 --> 01:28:12,388 So I'd have to tell the jury that you murdered her. 1431 01:28:13,222 --> 01:28:15,458 Made her unconscious and drowned her, 1432 01:28:16,359 --> 01:28:19,228 because she knew how you killed Harry Chudnow. 1433 01:28:19,929 --> 01:28:21,430 And after all these years, 1434 01:28:21,531 --> 01:28:24,500 you were still afraid of that, afraid she'd tell about it. 1435 01:28:24,901 --> 01:28:27,236 You were even afraid of her dreams. 1436 01:28:28,037 --> 01:28:30,206 You've been very enterprising, Lieutenant. 1437 01:28:30,540 --> 01:28:33,009 Still, the day Louise drowned, 1438 01:28:33,309 --> 01:28:35,978 Vito and I would have to tell the jury... 1439 01:28:36,078 --> 01:28:38,948 that I was painting at Vito's Bar. 1440 01:28:39,282 --> 01:28:40,917 You mean, Vito saw everything? 1441 01:28:41,017 --> 01:28:42,852 He saw everything there was to see. 1442 01:28:42,952 --> 01:28:44,754 Well, he couldn't have seen this. 1443 01:28:50,193 --> 01:28:52,128 You removing the blank canvas. 1444 01:28:57,166 --> 01:28:59,035 There's your bar painting, sir. 1445 01:28:59,368 --> 01:29:01,270 It's that dream language again. 1446 01:29:01,370 --> 01:29:03,806 Everything under the surface, like you said. 1447 01:29:04,440 --> 01:29:06,709 Would that mean the painting under the surface? 1448 01:29:07,543 --> 01:29:10,880 I say you painted it earlier, someplace else. 1449 01:29:11,380 --> 01:29:13,683 Already painted when you got there, 1450 01:29:14,016 --> 01:29:17,620 so you could go out the fire escape and do what you had to do. 1451 01:29:20,156 --> 01:29:21,591 You could make the argument. 1452 01:29:23,092 --> 01:29:24,293 I'm sure you are. 1453 01:29:27,063 --> 01:29:28,364 Lieutenant, 1454 01:29:28,731 --> 01:29:31,434 those last painful moments with Louise, 1455 01:29:35,738 --> 01:29:37,573 what if I had chosen a clean rag? 1456 01:29:37,907 --> 01:29:41,510 Well, sir, that first day on the beach, it was the contact lenses. 1457 01:29:41,978 --> 01:29:43,512 One in and one out. 1458 01:29:44,013 --> 01:29:45,815 That question had to be answered. 1459 01:29:46,549 --> 01:29:49,585 Even with a clean rag, I would've kept digging. 1460 01:29:49,852 --> 01:29:52,655 It's like you, sir, you have to finish your painting. 1461 01:29:53,756 --> 01:29:55,691 We both have to finish our work. 1462 01:29:57,760 --> 01:29:58,794 May I see it now? 1463 01:29:59,061 --> 01:30:00,596 Are you quite sure you want to? 1464 01:30:00,696 --> 01:30:02,231 Well, I'll take the chance. 1465 01:30:03,165 --> 01:30:04,166 As you please. 1466 01:30:10,973 --> 01:30:11,941 Lieutenant, 1467 01:30:14,877 --> 01:30:15,878 what do you think? 1468 01:30:17,780 --> 01:30:19,282 It's very nice, sir. 1469 01:30:19,916 --> 01:30:21,651 I think you've been teasing me. 1470 01:30:22,051 --> 01:30:24,387 In the end, the hand paints what the eye sees. 1471 01:30:24,754 --> 01:30:27,056 Do you think I could show that to Mrs. Columbo? 1472 01:30:27,823 --> 01:30:29,091 With my compliments. 1473 01:30:34,096 --> 01:30:36,232 Do I really look like that? 103180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.