Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,884 --> 00:00:17,318
He's wonderful!
2
00:00:39,207 --> 00:00:42,544
Last call for the howling contest, folks.
3
00:00:42,911 --> 00:00:46,981
It's now or never for
the singing basset hounds.
4
00:01:01,629 --> 00:01:04,966
Most original basset hound costumes...
5
00:01:05,066 --> 00:01:07,068
are now being paraded.
6
00:01:23,818 --> 00:01:25,453
Ladies and gentlemen,
7
00:01:26,387 --> 00:01:30,625
the parade of the hero
basset hound owners.
8
00:01:30,725 --> 00:01:33,628
Each and every owner in this event...
9
00:01:33,861 --> 00:01:38,366
rescued his or her dog from the pound...
10
00:01:38,766 --> 00:01:40,635
or took it in as a stray.
11
00:01:40,735 --> 00:01:42,170
Come on. Yes.
12
00:01:42,270 --> 00:01:45,306
Let's hear it for the happy basset hound.
13
00:01:45,406 --> 00:01:47,008
Oh, yes!
14
00:02:16,871 --> 00:02:18,640
Oh, thank you very much.
15
00:02:21,209 --> 00:02:23,978
See? See, sweetheart? Look!
16
00:02:36,491 --> 00:02:38,192
Mine's named King Archibald.
17
00:02:38,292 --> 00:02:40,328
Well, this one, his name is Dog.
18
00:02:40,495 --> 00:02:41,362
Excuse me?
19
00:02:41,896 --> 00:02:44,832
He's a dog, so we call him Dog.
20
00:02:45,099 --> 00:02:45,767
Oh.
21
00:02:45,967 --> 00:02:48,536
King Archibald's won over 30 awards.
22
00:02:49,003 --> 00:02:50,204
How many has Dog won?
23
00:02:50,304 --> 00:02:51,572
Including this one,
24
00:02:51,673 --> 00:02:54,575
if you count them all up,
it comes out to one.
25
00:02:54,676 --> 00:02:55,476
One award.
26
00:02:55,576 --> 00:02:56,477
Oh, really?
27
00:02:56,878 --> 00:02:57,945
Well, my dog,
28
00:02:58,513 --> 00:03:01,082
maybe he's not the most
beautiful dog in the world,
29
00:03:01,282 --> 00:03:03,651
and there's plenty of
other dogs a lot smarter.
30
00:03:03,751 --> 00:03:06,988
But if they ever gave an award for
the loving department,
31
00:03:07,121 --> 00:03:09,057
he would win the grand prize.
32
00:03:09,223 --> 00:03:13,294
When it comes to loving,
this dog, he's the champion.
33
00:03:13,494 --> 00:03:14,929
Aren't you, sweetheart?
34
00:03:17,498 --> 00:03:18,366
You okay?
35
00:03:53,835 --> 00:03:56,270
Consider the nature of a beautiful woman.
36
00:03:57,505 --> 00:03:59,907
Nose of a certain average shape.
37
00:04:00,508 --> 00:04:03,845
The dimension between her eyes,
gloriously average.
38
00:04:05,279 --> 00:04:07,515
Distance from nose tip to chin dimple,
39
00:04:07,615 --> 00:04:08,916
average perfection.
40
00:04:10,318 --> 00:04:14,255
Now, if each feature, in every respect,
is exquisitely average,
41
00:04:14,622 --> 00:04:16,758
then we call that woman beautiful.
42
00:04:18,793 --> 00:04:22,063
Thus, the trick that nature plays upon
mankind and the artist...
43
00:04:22,163 --> 00:04:25,099
is to reveal the average as breathtaking.
44
00:04:26,400 --> 00:04:27,802
You understand, Julie?
45
00:04:28,102 --> 00:04:29,570
My back hurts.
46
00:04:29,771 --> 00:04:31,038
It's supposed to hurt.
47
00:04:31,139 --> 00:04:32,273
I'm hungry.
48
00:04:32,373 --> 00:04:33,241
Always.
49
00:04:33,875 --> 00:04:35,042
I'm bored.
50
00:04:35,176 --> 00:04:36,611
Forever bored.
51
00:04:36,878 --> 00:04:37,879
I'm not bored in bed.
52
00:04:37,979 --> 00:04:39,147
So I've noticed.
53
00:04:39,347 --> 00:04:40,548
Tell me a story.
54
00:04:41,549 --> 00:04:42,717
Very well.
55
00:04:42,917 --> 00:04:45,319
Once upon a time
there was a worthless slut.
56
00:04:45,419 --> 00:04:48,356
She'd rather eat than sleep,
and she'd rather sleep than work.
57
00:04:48,790 --> 00:04:50,358
So she was rather stupid.
58
00:04:50,792 --> 00:04:53,728
Good. I like her.
Was she very beautiful?
59
00:04:53,828 --> 00:04:56,430
Yes, her face was very beautiful,
60
00:04:56,998 --> 00:04:58,132
so was her body.
61
00:04:58,800 --> 00:05:01,502
That's why this great artist chose her
to be his model.
62
00:05:01,669 --> 00:05:03,037
Sit still, Julie!
63
00:05:03,871 --> 00:05:06,140
Will your model lead
a long and happy life?
64
00:05:06,374 --> 00:05:07,708
Long and miserable, I should think.
65
00:05:08,376 --> 00:05:09,544
Do you love her, Max?
66
00:05:09,844 --> 00:05:10,812
Of course.
67
00:05:11,445 --> 00:05:14,582
For her body or her soul?
68
00:05:15,316 --> 00:05:17,318
You have no detectable soul.
69
00:05:19,987 --> 00:05:21,022
Enough of this.
70
00:05:22,256 --> 00:05:23,624
Go to your room, Julie.
71
00:05:24,559 --> 00:05:26,294
I have a wife to attend to.
72
00:05:26,727 --> 00:05:29,263
Your first wife or
your second wife, Max?
73
00:05:30,832 --> 00:05:31,899
It's all the same.
74
00:05:47,915 --> 00:05:50,751
Good, Vanessa. Perfect, Vanessa.
75
00:05:50,985 --> 00:05:52,386
Everything is in its place.
76
00:05:52,486 --> 00:05:55,456
I want your house to please you, Max.
Does it please you?
77
00:05:55,723 --> 00:05:57,091
Who am I to be pleased?
78
00:05:57,191 --> 00:05:58,926
Every man lives in his wife's house.
79
00:05:59,160 --> 00:06:00,494
You should be satisfied.
80
00:06:00,628 --> 00:06:01,662
Well, I'm not.
81
00:06:02,463 --> 00:06:03,130
Ah!
82
00:06:03,965 --> 00:06:07,134
Mrs. Max Barsini is dissatisfied.
83
00:06:07,702 --> 00:06:09,904
A shocking state of affairs.
84
00:06:11,739 --> 00:06:14,675
Tell me, then. What is it you need to
make your life complete?
85
00:06:14,842 --> 00:06:15,643
Everything.
86
00:06:16,277 --> 00:06:17,478
Ah, Louise!
87
00:06:19,013 --> 00:06:20,581
Good afternoon, my darling.
88
00:06:20,681 --> 00:06:22,016
Afternoon, Max!
89
00:06:23,384 --> 00:06:24,785
Afternoon, Vanessa!
90
00:06:25,219 --> 00:06:26,721
Good afternoon, Louise.
91
00:06:27,188 --> 00:06:29,123
Well, what seems to be the trouble?
92
00:06:30,591 --> 00:06:33,527
You are adored, cherished,
93
00:06:34,295 --> 00:06:37,064
appreciated, admired,
94
00:06:37,798 --> 00:06:39,133
pretty as a picture.
95
00:06:39,267 --> 00:06:40,101
My wife.
96
00:06:40,501 --> 00:06:41,769
Second wife.
97
00:06:41,969 --> 00:06:43,504
That cannot be helped.
98
00:06:44,005 --> 00:06:45,673
You're an investment broker.
99
00:06:45,773 --> 00:06:47,575
We grow wealthier by the hour.
100
00:06:48,976 --> 00:06:50,611
See how it all works out?
101
00:06:50,878 --> 00:06:54,248
With you, Louise, little Julie,
102
00:06:54,715 --> 00:06:56,817
you all give richness to my life.
103
00:06:57,251 --> 00:06:58,219
I'm blessed.
104
00:06:59,520 --> 00:07:00,855
When will you be done with Julie?
105
00:07:01,355 --> 00:07:03,524
The paintings or the friendship?
106
00:07:03,624 --> 00:07:06,394
The paintings, of course.
They're due in New York next week.
107
00:07:06,494 --> 00:07:08,095
Leon calls every day.
108
00:07:08,429 --> 00:07:12,133
In that case, only you can give me
the strength to continue.
109
00:07:12,900 --> 00:07:14,035
Tell me that you love me.
110
00:07:14,368 --> 00:07:15,603
You know that I do.
111
00:07:15,903 --> 00:07:17,538
You're a remarkable woman.
112
00:07:17,872 --> 00:07:19,240
I just adjust well.
113
00:07:23,444 --> 00:07:27,315
Louise, I'm lonely!
Come and be a wife to me.
114
00:07:27,682 --> 00:07:31,252
I'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
115
00:07:31,419 --> 00:07:34,188
I refuse to accept
this constant hair-splitting.
116
00:07:35,289 --> 00:07:36,857
Tell me what you're thinking about.
117
00:07:37,258 --> 00:07:38,993
Your dinner, Max.
118
00:07:39,327 --> 00:07:42,263
Ah. Everything in its place.
119
00:07:44,198 --> 00:07:45,366
Thank you, Louise.
120
00:07:45,466 --> 00:07:46,901
You're welcome, Max.
121
00:07:48,102 --> 00:07:49,170
Are we alone, Max?
122
00:07:51,138 --> 00:07:53,975
Almost. Come, fill up my life.
123
00:07:56,410 --> 00:07:58,279
What are you thinking about, Max?
124
00:07:58,980 --> 00:08:00,281
Contentment.
125
00:08:19,033 --> 00:08:20,835
Tonight, Max, your favorite.
126
00:08:20,935 --> 00:08:22,737
Louise's bread. Louise's salad.
127
00:08:22,837 --> 00:08:24,338
Louise's surprise.
128
00:08:27,241 --> 00:08:28,409
Cioppino!
129
00:08:37,818 --> 00:08:38,619
Mmm.
130
00:08:39,954 --> 00:08:42,857
And now we share
the pleasures of the table.
131
00:08:43,391 --> 00:08:44,759
Our happy little family.
132
00:08:52,600 --> 00:08:53,467
Silence?
133
00:08:54,468 --> 00:08:57,104
Cioppino is never to be taken in silence.
134
00:08:59,040 --> 00:09:02,276
You should chatter like
delighted sparrows.
135
00:09:03,344 --> 00:09:05,746
Instead, you stifle yourselves
with thoughts?
136
00:09:05,846 --> 00:09:09,583
I want you to love each other as sisters,
and what I get is thoughts.
137
00:09:10,384 --> 00:09:13,087
I see I'll have to set you a subject,
like schoolgirls.
138
00:09:13,454 --> 00:09:14,155
Very well.
139
00:09:15,256 --> 00:09:18,859
Each of you is to tell us
how she feels about the other two.
140
00:09:19,427 --> 00:09:20,661
Well, I command it.
141
00:09:21,996 --> 00:09:25,833
Julie, tell us about Louise and Vanessa.
142
00:09:27,935 --> 00:09:31,005
I like Louise. She's kind and wise.
143
00:09:31,972 --> 00:09:33,407
I wish she had been my mother.
144
00:09:34,742 --> 00:09:36,610
And she knows how to make you happy.
145
00:09:37,278 --> 00:09:39,680
Well, I was Max's wife for many years.
146
00:09:39,847 --> 00:09:41,115
You're still my wife.
147
00:09:42,049 --> 00:09:42,716
And Vanessa?
148
00:09:45,052 --> 00:09:46,353
She's cold to me.
149
00:09:46,787 --> 00:09:50,024
I want her to like me,
but I make her nervous.
150
00:09:50,524 --> 00:09:52,259
She wants me out of here.
151
00:09:52,960 --> 00:09:54,695
I thought we were past all that.
152
00:09:54,795 --> 00:09:56,964
Max, you're the one
that'll want her out of here.
153
00:09:57,765 --> 00:09:59,033
Louise told us about your models.
154
00:09:59,166 --> 00:10:02,136
After a few months,
you can't stand the sight of them.
155
00:10:02,236 --> 00:10:03,604
Vanessa, you were his model.
156
00:10:03,704 --> 00:10:07,575
I was different.
I made myself indispensable.
157
00:10:07,808 --> 00:10:11,412
More than paint on a canvas,
or a girl in his bed.
158
00:10:11,545 --> 00:10:14,648
I think Julie pretends to be
a simple-minded little tart,
159
00:10:14,748 --> 00:10:16,617
soaking up all your insults.
160
00:10:16,750 --> 00:10:20,254
But she's just as ambitious as I was,
and that frightens me.
161
00:10:22,156 --> 00:10:23,057
And Louise,
162
00:10:24,258 --> 00:10:26,594
she's a part of your life
you'll never give up.
163
00:10:28,629 --> 00:10:30,197
And that frightens me, too.
164
00:10:31,132 --> 00:10:32,600
I don't know where all this is going.
165
00:10:32,733 --> 00:10:33,634
And so you sulk.
166
00:10:33,767 --> 00:10:34,468
I don't sulk.
167
00:10:34,568 --> 00:10:35,603
You're sulking now.
168
00:10:35,703 --> 00:10:36,604
I am not.
169
00:10:36,837 --> 00:10:39,073
Louise, tell Vanessa she's sulking.
170
00:10:39,173 --> 00:10:42,409
She's suffering, Max.
We all suffer a little.
171
00:10:42,843 --> 00:10:45,479
Vanessa wanted to wear your name
like a diamond tiara,
172
00:10:45,613 --> 00:10:47,515
Mrs. Max Barsini.
173
00:10:48,482 --> 00:10:52,219
But now she knows that if she asks
for more, she'll end up with nothing.
174
00:10:52,553 --> 00:10:54,355
She didn't bargain for this.
175
00:10:55,122 --> 00:10:56,257
Neither did I,
176
00:10:56,423 --> 00:10:59,026
when you divorced me and
moved next door with Vanessa.
177
00:10:59,126 --> 00:11:00,161
And our model?
178
00:11:01,228 --> 00:11:03,197
As for Julie, the child's so young,
179
00:11:03,297 --> 00:11:05,699
she doesn't understand
what a monster you truly are.
180
00:11:05,799 --> 00:11:10,171
So, it's all my doing, huh?
All this silent suffering?
181
00:11:10,271 --> 00:11:13,073
Not at all, my darling Max.
182
00:11:15,109 --> 00:11:17,945
We all wanted something from you.
183
00:11:19,346 --> 00:11:21,949
In the end, I suppose
we all get something.
184
00:11:22,550 --> 00:11:26,287
Even if it's just a little attention
from the master.
185
00:11:26,787 --> 00:11:29,890
Still, I love you all.
186
00:11:31,625 --> 00:11:34,995
I sacrifice myself
on the altar of your selfishness.
187
00:11:35,563 --> 00:11:38,098
Come, child, we have paintings to paint!
188
00:11:38,566 --> 00:11:42,736
Leon orders it in New York,
Vanessa commands it.
189
00:11:43,837 --> 00:11:46,140
The vixen paintings must be completed.
190
00:11:46,907 --> 00:11:48,375
To work, immediately.
191
00:11:53,347 --> 00:11:54,682
He'll spend the night with her.
192
00:11:57,451 --> 00:11:59,620
In that case, he won't miss me.
193
00:12:00,821 --> 00:12:02,690
And I have other plans.
194
00:12:04,225 --> 00:12:05,426
Good night, Vanessa.
195
00:12:05,759 --> 00:12:07,094
Good night, Louise.
196
00:12:18,739 --> 00:12:19,807
Thank you, little one.
197
00:12:20,174 --> 00:12:21,408
That will be all for tonight.
198
00:12:21,642 --> 00:12:25,646
Max, why do you call them
your vixen paintings?
199
00:12:25,746 --> 00:12:28,282
To sell them.
It makes a story to go with the paint.
200
00:12:29,250 --> 00:12:30,918
Infatuation and betrayal.
201
00:12:31,352 --> 00:12:33,320
The vixen who blighted my life.
202
00:12:33,454 --> 00:12:35,456
My paintings will make your fortune.
203
00:12:35,756 --> 00:12:37,424
But I'm really very nice.
204
00:12:37,625 --> 00:12:39,593
Then, together, we'll trick the world.
205
00:12:40,394 --> 00:12:41,061
Good night, Louise.
206
00:12:53,040 --> 00:12:54,108
Bloody hell!
207
00:13:07,554 --> 00:13:08,722
Good evening, Doctor.
208
00:13:09,690 --> 00:13:10,891
Do we know each other?
209
00:13:11,025 --> 00:13:14,862
Oh, yes. Yes, yes, yes.
I've made it my business to know you,
210
00:13:14,962 --> 00:13:16,230
Dr. Sidney Hammer.
211
00:13:16,363 --> 00:13:18,032
Psychiatrist, I believe.
212
00:13:18,399 --> 00:13:19,466
Psychologist.
213
00:13:19,566 --> 00:13:21,368
Right. Psychologist.
214
00:13:22,369 --> 00:13:24,738
I thought you'd finished running
barefoot through Louise's head.
215
00:13:26,240 --> 00:13:27,241
You're Barsini.
216
00:13:27,374 --> 00:13:28,175
Am I?
217
00:13:28,509 --> 00:13:31,445
Good for you, Sidney.
What's your business here?
218
00:13:32,446 --> 00:13:34,882
If I were you,
I think I'd discuss that with Louise.
219
00:13:36,350 --> 00:13:37,318
Well, you're not me.
220
00:13:39,019 --> 00:13:40,854
Nobody on God's earth is me.
221
00:13:42,756 --> 00:13:44,258
I'm not even me!
222
00:14:08,716 --> 00:14:09,750
Hello, pet.
223
00:14:12,586 --> 00:14:14,154
Heard you bellowing out there.
224
00:14:14,288 --> 00:14:15,856
Was I crass and cruel?
225
00:14:16,924 --> 00:14:18,025
About average.
226
00:14:20,260 --> 00:14:22,029
That psychiatrist of yours...
227
00:14:22,296 --> 00:14:23,897
Psychologist.
228
00:14:25,265 --> 00:14:27,634
The suitcases. His?
229
00:14:28,902 --> 00:14:29,570
Mine.
230
00:14:29,970 --> 00:14:31,004
Signifying what?
231
00:14:31,205 --> 00:14:32,573
I love him, Max.
232
00:14:32,873 --> 00:14:34,775
That feeble mind-pumper?
233
00:14:35,509 --> 00:14:37,211
I'm going to live with him.
234
00:14:37,711 --> 00:14:38,379
When?
235
00:14:38,512 --> 00:14:40,247
I leave in a couple of days.
236
00:14:40,614 --> 00:14:44,184
Well, you might have told me
something about it.
237
00:14:44,418 --> 00:14:46,453
I planned to, after the cioppino.
238
00:14:46,820 --> 00:14:48,856
So that was our last cioppino.
239
00:14:48,956 --> 00:14:50,457
Oh, for heaven's sakes.
240
00:14:52,326 --> 00:14:55,562
Well, you're a divorced woman.
241
00:14:55,696 --> 00:14:57,331
You're free to do as you please.
242
00:14:57,431 --> 00:14:58,532
Oh, no.
243
00:14:58,866 --> 00:15:01,201
No, I've never been free to do that, Max.
244
00:15:02,503 --> 00:15:04,705
First as your wife, then as your...
245
00:15:06,106 --> 00:15:07,541
whatever the hell we are to each other.
246
00:15:08,342 --> 00:15:09,343
All of us.
247
00:15:10,544 --> 00:15:12,012
Your women.
248
00:15:12,579 --> 00:15:13,680
Lots of women.
249
00:15:14,748 --> 00:15:16,450
I never lied to you about that.
250
00:15:16,550 --> 00:15:18,652
No, never.
251
00:15:20,053 --> 00:15:21,955
And I never had a will of my own,
252
00:15:22,523 --> 00:15:25,826
or whatever it took
to resist your invading force,
253
00:15:26,059 --> 00:15:28,061
all your whims and wiles.
254
00:15:29,563 --> 00:15:31,698
I was ashamed to be so weak.
255
00:15:31,899 --> 00:15:35,235
Really? I thought submission suited you.
256
00:15:35,335 --> 00:15:38,705
You know, you're put together
differently than other men, Max.
257
00:15:40,374 --> 00:15:45,078
Your heart, where most people have
a left ventricle, you have a jackhammer.
258
00:15:45,846 --> 00:15:47,748
That's why I went to Sidney
in the first place,
259
00:15:47,848 --> 00:15:51,552
to find the strength to match yours,
to make a fond farewell,
260
00:15:51,652 --> 00:15:53,854
put out the lights and walk away.
261
00:15:54,488 --> 00:15:55,622
You'll do that?
262
00:15:58,892 --> 00:15:59,860
Oh, yes.
263
00:16:03,030 --> 00:16:04,965
Spell's broken, Max.
264
00:16:06,033 --> 00:16:07,868
I'm all grown up.
265
00:16:09,736 --> 00:16:13,574
Look. Dead steady, not a tremor.
266
00:16:15,042 --> 00:16:16,243
Easy as pie.
267
00:16:17,611 --> 00:16:19,246
Rubbish! You belong to me.
268
00:16:19,580 --> 00:16:20,848
I belong to me.
269
00:16:21,014 --> 00:16:22,115
But not to him.
270
00:16:23,484 --> 00:16:27,621
Louise, Louise, don't leave me.
271
00:16:28,155 --> 00:16:30,724
Poor Max.
I've been vanishing for months.
272
00:16:30,824 --> 00:16:32,392
You never noticed.
273
00:16:33,460 --> 00:16:35,596
That's because you never
loved me in the first place.
274
00:16:35,729 --> 00:16:37,164
Oh, didn't I?
275
00:16:37,865 --> 00:16:41,568
How many other women would've done
what I did, when you did what you...
276
00:16:45,606 --> 00:16:47,474
What did I do, Louise?
277
00:16:49,443 --> 00:16:50,978
We never talk about that.
278
00:16:51,678 --> 00:16:56,350
I made myself believe it never happened.
We both believe it never happened.
279
00:16:57,150 --> 00:16:58,185
And Sidney?
280
00:17:00,754 --> 00:17:02,189
When he pokes around your head,
281
00:17:02,456 --> 00:17:05,526
do you ever speak about
what has never happened?
282
00:17:06,393 --> 00:17:07,160
No!
283
00:17:07,861 --> 00:17:11,698
Louise, when you swim
in your secret place,
284
00:17:12,900 --> 00:17:14,434
just by yourself,
285
00:17:15,102 --> 00:17:17,070
do you wonder, then,
if you'll ever tell?
286
00:17:18,038 --> 00:17:19,473
You're hurting me, Max!
287
00:17:19,673 --> 00:17:21,875
Remember the pain, Louise,
288
00:17:22,276 --> 00:17:26,179
then remember the word,
"never." "Never!"
289
00:17:27,114 --> 00:17:30,784
Don't go with him, Louise!
Stay with me.
290
00:17:32,653 --> 00:17:35,389
Why? Or you'll do to me
what you did to...
291
00:17:37,157 --> 00:17:38,859
Oh, I'm sorry, Max.
292
00:17:39,993 --> 00:17:42,029
God, we're threatening one another.
293
00:17:43,030 --> 00:17:46,199
We're saying things
that should never be said.
294
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
It's emotional.
295
00:17:51,004 --> 00:17:51,838
Yes.
296
00:17:52,539 --> 00:17:53,540
Partings.
297
00:17:54,808 --> 00:17:56,310
Let's not say any more.
298
00:17:59,479 --> 00:18:00,914
Sleep tight, Louise.
299
00:18:14,628 --> 00:18:15,796
Ah, Louise!
300
00:18:16,163 --> 00:18:17,664
Good afternoon, my darling.
301
00:18:17,764 --> 00:18:19,032
Afternoon, Max!
302
00:18:21,068 --> 00:18:23,370
"Never." "Never!"
303
00:18:25,606 --> 00:18:26,306
Never.
304
00:18:36,149 --> 00:18:36,850
Thank you, gentlemen.
305
00:18:36,950 --> 00:18:37,884
See you, Vito.
306
00:18:43,156 --> 00:18:44,224
- Psst.
- Huh?
307
00:18:45,125 --> 00:18:46,560
Over there, at the end of the bar.
308
00:18:46,660 --> 00:18:47,427
Yeah?
309
00:18:48,295 --> 00:18:50,697
Is that Barsini, the artist?
310
00:18:51,531 --> 00:18:52,532
It seems.
311
00:18:52,966 --> 00:18:54,401
Max Barsini?
312
00:18:54,868 --> 00:18:55,969
I think so.
313
00:18:56,236 --> 00:18:58,705
You know, they say he used to live here,
a long time ago.
314
00:18:58,805 --> 00:19:01,908
Oh, lived, worked and drank.
315
00:19:03,577 --> 00:19:05,646
I wonder if he'd mind
if I went over and paid my respects.
316
00:19:05,746 --> 00:19:07,280
I wouldn't.
317
00:19:07,381 --> 00:19:09,716
Well, just to say hello.
What could he do?
318
00:19:10,584 --> 00:19:14,488
Smash you in the nose,
break your ribs, kick you in the groin.
319
00:19:15,155 --> 00:19:16,723
He's a very private man.
320
00:19:19,826 --> 00:19:20,527
Who needs him?
321
00:19:25,966 --> 00:19:26,700
Thank you, Vito.
322
00:19:26,800 --> 00:19:29,202
Hey, after all these years, Max,
323
00:19:30,103 --> 00:19:31,705
I haven't forgotten your ways.
324
00:19:31,938 --> 00:19:35,742
I haven't forgotten your kindness
to a poor artist and his wife.
325
00:19:36,910 --> 00:19:38,378
Our old home still up there?
326
00:19:41,314 --> 00:19:42,449
See for yourself.
327
00:19:43,150 --> 00:19:45,185
Louise, is she well?
328
00:19:45,318 --> 00:19:46,687
Very well. Business?
329
00:19:46,787 --> 00:19:48,088
Magnificent.
330
00:19:48,188 --> 00:19:49,690
- Lousy.
- Lousy.
331
00:19:49,923 --> 00:19:51,525
They don't come around anymore.
332
00:19:52,125 --> 00:19:54,394
They prefer their white wine
with their quiche and their...
333
00:19:54,494 --> 00:19:56,163
high-damn-tech.
334
00:19:56,963 --> 00:19:59,599
And if I offered
a little gift of money, Vito?
335
00:20:00,333 --> 00:20:01,334
Make the place high-tech?
336
00:20:01,435 --> 00:20:03,870
Oh, the hell with them.
Keep your money.
337
00:20:04,438 --> 00:20:05,372
A painting, then?
338
00:20:05,739 --> 00:20:08,341
A genuine Barsini to say my thanks.
339
00:20:09,176 --> 00:20:12,145
This place, Vito's place.
340
00:20:12,512 --> 00:20:15,782
Sell it, hang it on the wall,
whatever you like.
341
00:20:16,149 --> 00:20:20,454
Let them come, drink,
and marvel at the Barsini.
342
00:20:21,088 --> 00:20:23,390
You... You would do that for me?
343
00:20:24,024 --> 00:20:25,225
My pleasure, Vito.
344
00:20:26,093 --> 00:20:27,294
When, now?
345
00:20:28,428 --> 00:20:30,797
Well, these things take time,
you know, many hours.
346
00:20:30,897 --> 00:20:31,798
Ah, yeah.
347
00:20:32,099 --> 00:20:34,067
Perhaps I'll begin tomorrow?
348
00:20:34,768 --> 00:20:36,570
No audience. No customers.
349
00:20:36,703 --> 00:20:37,370
No way.
350
00:20:37,471 --> 00:20:38,805
The whole place closed.
351
00:20:39,005 --> 00:20:41,575
None! Everything as you prefer.
352
00:20:41,908 --> 00:20:43,510
Max, I already got you on the wall.
353
00:20:43,777 --> 00:20:44,644
Look here.
354
00:20:45,445 --> 00:20:48,248
Here you are with Louise,
when you were living here.
355
00:20:50,784 --> 00:20:52,085
Harry Chudnow.
356
00:20:52,185 --> 00:20:55,555
Harry with the monocle.
Your first art dealer.
357
00:20:55,789 --> 00:20:57,390
He was a real devil, that guy.
358
00:20:57,624 --> 00:20:58,492
Fancy English.
359
00:20:58,592 --> 00:20:59,559
I say there,
360
00:20:59,659 --> 00:21:02,696
will you drink it
down the hatch, old boy?
361
00:21:03,163 --> 00:21:06,099
And then he'd drink himself senseless.
You remember that?
362
00:21:07,467 --> 00:21:08,835
I remember, Vito.
363
00:21:11,204 --> 00:21:11,972
Whatever happened to Harry?
364
00:21:12,072 --> 00:21:14,908
Who knows? Good luck, Harry.
365
00:21:15,375 --> 00:21:16,309
I'll look upstairs, huh?
366
00:21:16,409 --> 00:21:17,544
Go see, Max.
367
00:23:06,686 --> 00:23:07,387
Max?
368
00:23:08,588 --> 00:23:09,522
A moment.
369
00:23:14,561 --> 00:23:15,528
Come in, Vanessa.
370
00:23:18,164 --> 00:23:19,165
What are you working on?
371
00:23:19,266 --> 00:23:20,734
The vixen paintings.
372
00:23:20,834 --> 00:23:21,735
Can I see?
373
00:23:22,269 --> 00:23:23,370
You know the rule.
374
00:23:25,505 --> 00:23:26,907
Julie's gone into town?
375
00:23:27,407 --> 00:23:28,074
Yes.
376
00:23:29,376 --> 00:23:32,612
You look very nice.
A new negligee?
377
00:23:33,346 --> 00:23:35,448
I haven't forgotten how to pose.
378
00:23:36,116 --> 00:23:37,517
I can take it off.
379
00:23:39,119 --> 00:23:40,654
I'd be lost forever,
380
00:23:41,154 --> 00:23:43,590
the work delayed,
Leon shrieking in New York.
381
00:23:43,690 --> 00:23:44,858
You'd never forgive me.
382
00:23:45,158 --> 00:23:45,992
Try me.
383
00:23:46,092 --> 00:23:46,760
Later.
384
00:23:47,560 --> 00:23:48,395
Promise?
385
00:23:48,828 --> 00:23:50,397
With all my heart.
386
00:23:52,632 --> 00:23:56,069
Your perfume makes me drunk.
Let me hurry.
387
00:23:56,503 --> 00:23:57,237
Soon?
388
00:23:57,871 --> 00:23:58,872
A twinkling.
389
00:24:20,493 --> 00:24:21,861
- You are going to begin?
- Yes.
390
00:24:22,195 --> 00:24:23,897
- What can I bring you? Food?
- Nothing.
391
00:24:23,997 --> 00:24:24,764
A drink?
392
00:24:25,031 --> 00:24:29,869
I am about to try and produce a painting
out of this terrifying nothingness.
393
00:24:30,236 --> 00:24:32,672
Interrupt my labors once,
394
00:24:32,906 --> 00:24:34,941
even to tell me the place is on fire,
395
00:24:35,075 --> 00:24:39,079
and I'll grind your guts and bones
into a new set of paints.
396
00:24:39,279 --> 00:24:41,748
This I promise as a loving friend. Go!
397
00:24:41,848 --> 00:24:44,017
I'm gone. All right, all right.
398
00:25:43,276 --> 00:25:44,944
Hello, Louise!
399
00:25:48,948 --> 00:25:50,183
Can I join you?
400
00:25:52,786 --> 00:25:53,787
No, Max!
401
00:25:58,792 --> 00:26:01,261
Please. That was no way
to part the other night.
402
00:26:01,561 --> 00:26:04,564
I knew I'd find you here,
your secret place.
403
00:26:05,432 --> 00:26:06,733
We'll swim together.
404
00:26:09,169 --> 00:26:11,037
It was an ugly night, Max.
405
00:26:13,006 --> 00:26:15,208
You know I'd never do
anything to hurt you.
406
00:26:18,678 --> 00:26:20,447
Come, pet, sit next to me.
407
00:26:21,614 --> 00:26:24,417
Then we'll swim together
and separate as friends.
408
00:26:25,285 --> 00:26:26,119
I'm glad.
409
00:26:27,921 --> 00:26:29,089
Lean back, pet.
410
00:26:32,725 --> 00:26:34,027
Close your eyes.
411
00:26:35,728 --> 00:26:37,130
Now hear what I have to tell you.
412
00:26:37,931 --> 00:26:39,999
Don't look at me or I'll lose my way.
413
00:26:42,469 --> 00:26:45,171
I acknowledge that
you're no longer my wife,
414
00:26:46,406 --> 00:26:48,274
not even my divorced wife.
415
00:26:49,476 --> 00:26:52,645
Go to Sidney in happiness.
I set you free.
416
00:26:54,514 --> 00:26:56,583
Now I will tell you a lie.
417
00:26:58,118 --> 00:26:59,786
You are no longer precious to me.
418
00:27:01,988 --> 00:27:04,124
You are no longer my chalice of memory.
419
00:27:07,026 --> 00:27:10,230
My own pet, my own Louise.
420
00:27:11,131 --> 00:27:12,365
My pet.
421
00:27:18,304 --> 00:27:20,507
You will never hurt me, Louise.
422
00:27:43,229 --> 00:27:43,830
Max?
423
00:27:47,333 --> 00:27:50,470
Max, I don't care.
It's too much, it's too long.
424
00:27:50,570 --> 00:27:52,906
I'm Italian. I have to bring food.
425
00:27:56,943 --> 00:27:57,710
Vito,
426
00:27:59,812 --> 00:28:01,381
you were warned.
427
00:28:01,748 --> 00:28:04,651
Max, please, what can I do?
428
00:28:05,985 --> 00:28:07,387
What can I do? I...
429
00:28:13,760 --> 00:28:15,361
Lucky for you, it's finished.
430
00:28:16,596 --> 00:28:17,397
What?
431
00:28:19,799 --> 00:28:23,870
This is beautiful.
Beautiful, Max, it's beautiful.
432
00:28:24,204 --> 00:28:25,138
Not so bad.
433
00:28:27,640 --> 00:28:30,577
I think it came out suitably, don't you?
434
00:28:57,003 --> 00:28:58,137
You the one who found the body?
435
00:28:58,238 --> 00:28:58,805
Yes, sir.
436
00:28:58,905 --> 00:28:59,806
Wait over there.
437
00:29:08,448 --> 00:29:10,116
Yes. Louise.
438
00:29:11,851 --> 00:29:13,119
Can you come with me, sir?
439
00:29:13,519 --> 00:29:14,320
What?
440
00:29:14,954 --> 00:29:16,322
You're gonna have to come with me.
441
00:29:26,566 --> 00:29:28,234
Lieutenant's down on the beach.
442
00:29:28,334 --> 00:29:29,736
He'll wanna talk to you.
443
00:29:48,688 --> 00:29:50,356
All right, it's nearly gone.
444
00:29:53,059 --> 00:29:54,160
All gone.
445
00:29:55,528 --> 00:29:57,630
Everybody can't have a free lunch.
446
00:30:02,869 --> 00:30:03,870
Mr. Barsini?
447
00:30:04,904 --> 00:30:05,571
Yes.
448
00:30:05,772 --> 00:30:08,007
Lieutenant Columbo. Homicide.
449
00:30:17,116 --> 00:30:18,117
How do you do, sir?
450
00:30:19,552 --> 00:30:22,922
I wish I could say this under more
pleasant circumstances,
451
00:30:23,690 --> 00:30:26,626
but it's an honor to meet
a great painter such as yourself.
452
00:30:27,193 --> 00:30:28,961
Painters do walls, Lieutenant.
453
00:30:29,462 --> 00:30:31,064
Some people regard me as an artist.
454
00:30:31,164 --> 00:30:34,534
Well, you certainly are that, sir.
The whole world knows that.
455
00:30:35,335 --> 00:30:37,203
The lady on the beach, sir,
456
00:30:37,303 --> 00:30:39,339
you've identified her as your wife?
457
00:30:39,439 --> 00:30:42,275
She was my wife. Her car is up there.
458
00:30:42,508 --> 00:30:43,643
And those are her things?
459
00:30:43,743 --> 00:30:44,410
Yes.
460
00:30:47,180 --> 00:30:48,014
Louise.
461
00:30:49,682 --> 00:30:51,584
This was her favorite place to swim.
462
00:30:51,784 --> 00:30:53,920
She came here almost every afternoon.
463
00:30:54,787 --> 00:30:55,755
Incredible.
464
00:30:58,591 --> 00:31:00,660
Sometimes, I would join her.
465
00:31:01,594 --> 00:31:03,563
Yesterday, I spent
the afternoon into the evening...
466
00:31:03,663 --> 00:31:05,465
with a friend, painting a picture.
467
00:31:06,399 --> 00:31:08,034
A bar, of all places.
468
00:31:08,368 --> 00:31:10,236
I never even saw her yesterday.
469
00:31:10,336 --> 00:31:13,272
Well, blaming yourself, sir,
that's not gonna help anything.
470
00:31:13,840 --> 00:31:17,009
Would you say that
Mrs. Barsini was a strong swimmer?
471
00:31:17,210 --> 00:31:20,413
Excellent. I don't see how
she could have drowned.
472
00:31:20,513 --> 00:31:21,781
Well, it happens, sir.
473
00:31:22,281 --> 00:31:24,884
A cramp, an undertow, there's no telling.
474
00:31:25,318 --> 00:31:27,487
Those are the things
that we have to look into.
475
00:31:28,254 --> 00:31:29,989
Especially the contact lenses.
476
00:31:30,423 --> 00:31:31,224
Excuse me?
477
00:31:31,324 --> 00:31:32,959
When I examined the body, sir.
478
00:31:33,426 --> 00:31:35,027
That's something that we have to do.
479
00:31:36,162 --> 00:31:38,664
She was wearing one contact lens.
480
00:31:38,931 --> 00:31:41,200
Yes, Louise wore contact lenses.
481
00:31:41,634 --> 00:31:42,668
Just one, sir?
482
00:31:43,536 --> 00:31:45,671
Well, obviously,
the other one was washed away.
483
00:31:45,805 --> 00:31:48,441
Well, that's what I told myself,
until I found this.
484
00:31:49,242 --> 00:31:52,111
It was... It was there in her beach bag.
485
00:31:52,211 --> 00:31:53,413
I got it right here.
486
00:31:54,814 --> 00:31:56,416
Maybe I left it in the bag.
487
00:31:57,450 --> 00:31:59,986
Oh, no, here it is.
488
00:32:00,753 --> 00:32:04,123
You see this, sir? This is one of those
double boxes for contact lenses.
489
00:32:04,223 --> 00:32:08,961
And here, right here,
there's the other lens, sir.
490
00:32:09,929 --> 00:32:10,997
I don't understand.
491
00:32:11,097 --> 00:32:12,398
Well, neither do I.
492
00:32:12,932 --> 00:32:15,401
Mrs. Barsini,
she was gonna go out to the ocean,
493
00:32:15,535 --> 00:32:17,970
and she took one lens out,
494
00:32:18,070 --> 00:32:20,473
but she kept the other one in her eye.
495
00:32:21,374 --> 00:32:22,875
Why would she do a thing like that?
496
00:32:24,076 --> 00:32:26,212
A whim? Forgetfulness?
497
00:32:26,345 --> 00:32:27,580
Maybe an interruption.
498
00:32:27,780 --> 00:32:30,483
Anxiety to plunge into the sea.
499
00:32:30,650 --> 00:32:32,518
Well, the evidence boys
are gonna look around.
500
00:32:32,618 --> 00:32:35,388
But don't you worry, sir.
It'll all be explained.
501
00:32:38,891 --> 00:32:43,329
Now, if you'll just drive your wife's car,
I'll follow along.
502
00:32:44,030 --> 00:32:46,566
There'll be a few more questions, sir,
if you don't mind.
503
00:32:46,732 --> 00:32:47,600
Not at all.
504
00:32:49,068 --> 00:32:52,038
In a manner of speaking, Lieutenant,
we both enjoy the same talent.
505
00:32:52,138 --> 00:32:53,739
I don't know how that could be, sir.
506
00:32:54,407 --> 00:32:56,342
We both know how to see the world.
507
00:32:56,709 --> 00:32:57,743
Truly see.
508
00:32:57,844 --> 00:33:00,112
The contact lenses, remarkable.
509
00:33:00,213 --> 00:33:02,181
Oh, I'm just doing my job, sir.
510
00:33:02,381 --> 00:33:05,218
I think you're going a little far
comparing me with you.
511
00:33:05,852 --> 00:33:07,920
But it was very nice of you to say so,
512
00:33:08,254 --> 00:33:10,389
and I'm gonna tell that to my wife.
513
00:33:26,072 --> 00:33:27,073
Mr. Barsini.
514
00:33:27,173 --> 00:33:29,876
Max, Max, I just heard.
515
00:33:29,976 --> 00:33:33,279
- Oh, what a terrible, terrible thing.
- I know, my pet, I know.
516
00:33:33,379 --> 00:33:35,982
Oh, Max, I want you. I need you.
517
00:34:22,128 --> 00:34:24,096
- Uh... Mr. Barsini.
- Max!
518
00:34:24,664 --> 00:34:26,232
Max, I feel so bad.
519
00:34:26,332 --> 00:34:29,068
There, my pet. We all loved her.
520
00:34:29,302 --> 00:34:31,437
I love you. I know that now.
521
00:34:33,739 --> 00:34:34,807
Oh, I know.
522
00:34:37,276 --> 00:34:38,044
My darling.
523
00:34:39,745 --> 00:34:40,646
We'll walk.
524
00:34:54,961 --> 00:34:57,797
Ma'am? Excuse me. Ma'am?
525
00:34:59,332 --> 00:35:02,501
I'm Lieutenant Columbo.
I'm with the police, the drowning.
526
00:35:02,635 --> 00:35:05,137
Oh, yes, Lieutenant. I'm Mrs. Barsini.
527
00:35:06,572 --> 00:35:07,340
You are?
528
00:35:08,274 --> 00:35:09,342
That's a fact.
529
00:35:09,842 --> 00:35:11,811
Then who was that
that drowned, ma'am?
530
00:35:11,944 --> 00:35:15,715
That was Max's first wife.
I'm his present wife, Vanessa Barsini.
531
00:35:16,782 --> 00:35:18,384
And she lived right next door?
532
00:35:18,651 --> 00:35:20,720
Yes, Lieutenant. We were rather close.
533
00:35:21,654 --> 00:35:23,356
Right, right.
534
00:35:24,624 --> 00:35:26,359
Well, that explains it, ma'am.
535
00:35:28,427 --> 00:35:29,328
Thank you very much.
536
00:35:32,131 --> 00:35:37,236
Ma'am, the young girl, who is she?
537
00:35:38,237 --> 00:35:40,606
Julie is Max's model. She lives with us.
538
00:35:40,906 --> 00:35:42,208
In the same house?
539
00:35:43,075 --> 00:35:44,710
And the first wife lived there?
540
00:35:44,877 --> 00:35:46,512
When she wasn't over here.
541
00:35:46,779 --> 00:35:48,681
Is there anything else, Lieutenant?
542
00:35:49,315 --> 00:35:53,386
Oh, no. No, not for now.
That's enough for now, ma'am.
543
00:35:53,719 --> 00:35:54,620
Goodbye, ma'am.
544
00:36:21,213 --> 00:36:23,449
Lieutenant Columbo, sir, the drowning.
545
00:36:23,649 --> 00:36:25,918
Come in, Lieutenant. I'm Dr. Hammer.
546
00:36:26,952 --> 00:36:28,454
I just got here myself.
547
00:36:29,255 --> 00:36:32,091
When they told me about Louise,
I didn't know what else to do.
548
00:36:34,026 --> 00:36:35,461
Were you her physician, Doctor?
549
00:36:35,561 --> 00:36:36,629
Psychologist.
550
00:36:38,064 --> 00:36:40,566
We were lovers.
We were planning to live together.
551
00:36:42,868 --> 00:36:46,806
Well, isn't that a little unusual, sir?
A psychologist and his patient?
552
00:36:48,541 --> 00:36:50,476
We'd broken off
our professional relationship,
553
00:36:50,576 --> 00:36:52,478
and then we met again
a few months ago.
554
00:36:52,978 --> 00:36:55,281
I assure you everything
was completely ethical.
555
00:36:57,049 --> 00:36:59,552
Is there any way
I can help you, Lieutenant?
556
00:36:59,785 --> 00:37:01,087
Well, Doctor,
557
00:37:02,188 --> 00:37:06,092
in cases like this, for our report,
we usually check for suicide notes.
558
00:37:06,192 --> 00:37:08,360
No, no. I've already looked around.
559
00:37:08,761 --> 00:37:12,331
Physically, emotionally,
Louise was a healthy woman.
560
00:37:13,032 --> 00:37:15,167
But she did consult with a psychologist.
561
00:37:15,434 --> 00:37:17,336
Well, I suppose...
562
00:37:17,436 --> 00:37:20,172
the condition I treated her for
was her husband.
563
00:37:20,272 --> 00:37:21,574
Her former husband.
564
00:37:22,007 --> 00:37:25,444
That man insisted they were still married,
and demanded his privileges.
565
00:37:26,078 --> 00:37:29,281
He was already married again and
that model of his living with them.
566
00:37:29,381 --> 00:37:30,750
God knows what went on there.
567
00:37:31,083 --> 00:37:35,187
Well, I guess we can call that
an unconventional lifestyle, sir.
568
00:37:35,688 --> 00:37:37,490
Demented, if you ask me.
569
00:37:38,324 --> 00:37:40,426
Who is demented, Sidney?
570
00:37:43,863 --> 00:37:45,331
I've got nothing to say to you.
571
00:37:45,431 --> 00:37:46,632
No condolences?
572
00:37:46,866 --> 00:37:49,401
No grief from one lover to another?
573
00:37:49,969 --> 00:37:51,370
Nothing but disgust.
574
00:37:51,937 --> 00:37:52,938
Good day, Lieutenant.
575
00:37:54,273 --> 00:37:55,975
Finicky chap, our Sidney.
576
00:37:56,742 --> 00:37:59,879
If he owned a shoe store,
he'd buy all the shoes to fit his own feet.
577
00:38:01,680 --> 00:38:04,283
You mentioned something
about further questions, Lieutenant.
578
00:38:04,717 --> 00:38:07,987
Uh, well, sir, Dr. Hammer has
answered some of them, uh...
579
00:38:08,087 --> 00:38:09,388
Look up, Lieutenant.
580
00:38:09,989 --> 00:38:11,891
Not at me. Your profile.
581
00:38:13,959 --> 00:38:14,860
Like this, sir?
582
00:38:19,498 --> 00:38:21,100
Now, full face.
583
00:38:23,002 --> 00:38:23,669
Here.
584
00:38:24,904 --> 00:38:26,672
Light over my shoulder.
585
00:38:30,409 --> 00:38:31,610
Your features,
586
00:38:33,112 --> 00:38:34,046
character.
587
00:38:34,814 --> 00:38:38,951
Homicide policeman who has experienced
everything that life can uncover.
588
00:38:39,185 --> 00:38:41,353
It would be a privilege
to paint you some day,
589
00:38:42,087 --> 00:38:43,389
if you'd sit for me.
590
00:38:44,156 --> 00:38:45,457
You, paint me?
591
00:38:46,058 --> 00:38:47,626
My pleasure, Lieutenant.
592
00:38:49,195 --> 00:38:50,996
We can begin when we both have time.
593
00:38:51,096 --> 00:38:52,932
Well, I'll be darned.
594
00:38:54,166 --> 00:38:55,601
You wanna paint me?
595
00:38:56,368 --> 00:38:58,537
Wait till I tell Mrs. Columbo.
596
00:38:59,438 --> 00:39:01,073
And I'm gonna tell her right now,
597
00:39:01,240 --> 00:39:04,610
because all the questions that I had,
598
00:39:04,710 --> 00:39:07,012
they just popped right out of my head.
599
00:39:07,346 --> 00:39:08,347
What a pity.
600
00:39:08,647 --> 00:39:10,182
Oh, it's odd.
601
00:39:13,819 --> 00:39:15,287
You won't forget, will you, sir?
602
00:39:15,387 --> 00:39:17,756
I'm working on
the composition right now.
603
00:39:29,435 --> 00:39:31,036
I have time now, sir.
604
00:39:31,837 --> 00:39:33,205
Alas, I have not.
605
00:39:33,305 --> 00:39:35,207
The press of prior commitments.
606
00:39:35,941 --> 00:39:36,642
Right.
607
00:39:38,711 --> 00:39:41,247
Oh, I know what I wanted to ask you.
608
00:39:41,347 --> 00:39:43,148
Those contact lenses.
609
00:39:43,816 --> 00:39:47,820
Did Mrs. Barsini usually take out
the lenses before she went swimming?
610
00:39:48,220 --> 00:39:49,588
I think not.
611
00:39:49,688 --> 00:39:50,856
Most people do.
612
00:39:52,491 --> 00:39:54,593
Well, you ought to know, sir.
You swam with her.
613
00:39:54,693 --> 00:39:55,728
Thank you very much.
614
00:39:56,428 --> 00:39:59,498
Oh, that place where
you were painting yesterday,
615
00:39:59,598 --> 00:40:00,532
where was that, sir?
616
00:40:00,666 --> 00:40:03,669
Oh, that's a place
in old Los Angeles, Vito's Bar.
617
00:40:04,403 --> 00:40:07,406
Vito's Bar.
Thank you very much, sir.
618
00:40:08,140 --> 00:40:12,044
And I'm ready to pose for you
whenever you're ready.
619
00:40:35,668 --> 00:40:37,503
Things are gonna be
different without Louise.
620
00:40:37,636 --> 00:40:38,671
You frightened me.
621
00:40:38,771 --> 00:40:41,273
Max is gonna need me even more now.
622
00:40:41,840 --> 00:40:43,375
Will you be my friend now?
623
00:40:43,976 --> 00:40:47,012
He'll throw you out, you know,
once the paintings are finished.
624
00:40:47,112 --> 00:40:49,181
Do you think so?
And what if he doesn't?
625
00:40:49,281 --> 00:40:50,516
I'll see that he does.
626
00:40:50,616 --> 00:40:52,418
Oh, my. Such a strong manager.
627
00:40:52,518 --> 00:40:54,820
Shall I tell you?
You're the one who's going to go.
628
00:40:54,920 --> 00:40:55,921
You little tramp.
629
00:40:56,021 --> 00:40:58,857
Tramp? You're a streetwalker
with an adding machine.
630
00:40:58,958 --> 00:41:00,626
I happen to be his wife.
631
00:41:00,726 --> 00:41:02,294
Without Louise,
you'll make a mistake.
632
00:41:02,394 --> 00:41:04,797
Louise could cook,
I can make him richer.
633
00:41:04,897 --> 00:41:06,532
What does he need you for?
634
00:41:06,632 --> 00:41:08,500
Well, come and watch us some night.
635
00:41:08,600 --> 00:41:09,902
- Alley cat.
- Money-grabber.
636
00:41:10,002 --> 00:41:11,003
- Brat.
- Witch.
637
00:41:11,103 --> 00:41:12,838
- Bimbo. Doxy.
- Shrew.
638
00:41:12,938 --> 00:41:14,306
You'll push him too far.
639
00:41:14,406 --> 00:41:16,408
He's already losing interest in you.
640
00:41:16,508 --> 00:41:17,810
In the end, he'll chose me.
641
00:41:17,910 --> 00:41:18,644
Enough.
642
00:41:19,078 --> 00:41:21,613
- Look, I am not gonna put up with this...
- Just because she's your wife...
643
00:41:21,714 --> 00:41:22,815
Be quiet, the both of you.
644
00:41:22,915 --> 00:41:24,650
You should be ashamed.
645
00:41:24,917 --> 00:41:28,120
Louise not even in her grave
and you carry on like fishwives.
646
00:41:28,287 --> 00:41:30,055
Is this the way to comfort me?
647
00:41:30,422 --> 00:41:32,958
When I need love,
all I get is squabbling.
648
00:41:33,926 --> 00:41:34,593
Out.
649
00:41:34,994 --> 00:41:38,364
Make yourselves useful.
Cook, pray for Louise,
650
00:41:38,664 --> 00:41:39,832
wash my clothes.
651
00:41:47,239 --> 00:41:48,674
Ah, Louise.
652
00:42:10,863 --> 00:42:12,564
I can take you now, Lieutenant.
653
00:42:14,633 --> 00:42:16,101
Thank you very much, Doctor.
654
00:42:22,274 --> 00:42:23,509
Couch, Lieutenant.
655
00:42:23,876 --> 00:42:25,544
New patients generally
decide the first time...
656
00:42:25,644 --> 00:42:28,847
whether they want to lie there or
sit here. Which do you prefer?
657
00:42:29,415 --> 00:42:30,449
Excuse me, sir?
658
00:42:31,050 --> 00:42:33,352
To discuss your problem.
You said you wanted to see me.
659
00:42:33,452 --> 00:42:35,854
Oh, that would be about my report,
Dr. Hammer.
660
00:42:35,954 --> 00:42:37,122
It's nothing personal.
661
00:42:37,723 --> 00:42:39,258
My report on the drowning.
662
00:42:39,825 --> 00:42:42,694
Accidental drowning,
they want a whole life history.
663
00:42:43,128 --> 00:42:44,196
Falling down the stairs,
664
00:42:44,296 --> 00:42:47,833
you wouldn't believe the reports
they want for falling down the stairs.
665
00:42:48,167 --> 00:42:50,469
I guess it's for statistics.
666
00:42:51,070 --> 00:42:52,304
So, uh,
667
00:42:53,806 --> 00:42:55,307
I think I'll take the chair.
668
00:42:56,575 --> 00:42:58,043
I see. Well, in that case,
669
00:42:58,143 --> 00:43:00,846
I've had a busy morning
and rather a sleepless night...
670
00:43:00,946 --> 00:43:02,381
thinking about Louise. So...
671
00:43:02,648 --> 00:43:05,684
if you won't mind, I'm just gonna
stretch out here for a few minutes.
672
00:43:05,951 --> 00:43:07,519
Not at all, sir. Go right ahead.
673
00:43:10,289 --> 00:43:11,723
I'm gonna miss her.
674
00:43:12,191 --> 00:43:14,726
I think I know exactly
what you mean, sir.
675
00:43:15,194 --> 00:43:17,729
Well, thank you for being
understanding, Lieutenant.
676
00:43:17,896 --> 00:43:19,998
Doctor, you said that Mrs. Barsini...
677
00:43:20,099 --> 00:43:23,836
first came here
because of her husband.
678
00:43:24,403 --> 00:43:27,306
Uh, ex-husband.
679
00:43:27,773 --> 00:43:29,408
Was there anything else, sir?
680
00:43:30,175 --> 00:43:33,479
Well, I suppose with Louise gone
these things can be discussed.
681
00:43:34,279 --> 00:43:36,682
She complained of terrifying dreams.
682
00:43:37,049 --> 00:43:38,083
Nightmares.
683
00:43:39,051 --> 00:43:42,955
I'm afraid I forget the details.
684
00:43:43,122 --> 00:43:44,857
Well, try to remember, sir.
685
00:43:45,791 --> 00:43:48,160
You know, sometimes it helps if...
686
00:43:48,560 --> 00:43:51,163
you just say the first thing that
pops into your head.
687
00:43:51,563 --> 00:43:55,667
Well, I remember I was having
difficulty interpreting the dreams.
688
00:43:55,868 --> 00:43:59,037
I always felt
Louise was repressing something.
689
00:43:59,271 --> 00:44:00,305
Holding back?
690
00:44:00,405 --> 00:44:01,840
Hiding behind a memory.
691
00:44:02,274 --> 00:44:03,775
That always made
the analysis more difficult.
692
00:44:03,876 --> 00:44:05,611
Dreams are tough enough to deal with.
693
00:44:05,711 --> 00:44:09,481
It's like a riddle inside a code
inside a cipher.
694
00:44:09,581 --> 00:44:14,219
It's real detective work.
Everything upside down and reversed.
695
00:44:14,553 --> 00:44:17,723
The nightmares, sir, can you tell me
more about the nightmares?
696
00:44:18,290 --> 00:44:22,294
Well, if you're interested, I suppose
Louise could tell you herself.
697
00:44:22,761 --> 00:44:26,498
I encouraged her to keep a tape machine
next to the bed so that...
698
00:44:26,632 --> 00:44:30,836
she could describe the dreams
as soon as possible on waking up.
699
00:44:32,538 --> 00:44:35,474
I'll see if I can dig up one or
two of the tapes for you.
700
00:44:36,708 --> 00:44:41,346
There were three different
recurring nightmares.
701
00:44:41,547 --> 00:44:43,048
Oddly enough, each one began with...
702
00:44:43,148 --> 00:44:45,150
a knock on the door
in the middle of the night.
703
00:44:45,551 --> 00:44:48,687
That place, that bar
where she lived with Barsini.
704
00:44:49,087 --> 00:44:50,756
Something terrible
must've happened there.
705
00:44:50,856 --> 00:44:52,257
Whatever it was,
she couldn't talk about.
706
00:44:52,357 --> 00:44:54,159
Did you say a bar, sir?
707
00:44:55,160 --> 00:44:58,096
Yeah, but I... I don't remember
the name of the place.
708
00:44:58,363 --> 00:45:01,033
Would that have been Vito's Bar?
709
00:45:02,568 --> 00:45:05,337
Yeah, that's right. Vito's Bar.
710
00:45:05,971 --> 00:45:09,041
Doctor, you've done very well.
711
00:45:11,910 --> 00:45:14,646
A genuine Barsini, a masterpiece.
712
00:45:14,746 --> 00:45:16,748
Lieutenant, that's what a friend does.
713
00:45:16,949 --> 00:45:19,017
In the old days,
when he was living here,
714
00:45:19,117 --> 00:45:21,220
he was an unknown,
a suffering artist.
715
00:45:21,320 --> 00:45:23,589
Ah, and that's when he was
living with Louise.
716
00:45:24,256 --> 00:45:26,592
Now he comes back,
and look what he does!
717
00:45:26,692 --> 00:45:27,593
I'm gonna show you.
718
00:45:30,629 --> 00:45:31,296
For me.
719
00:45:32,231 --> 00:45:35,500
Well, that certainly is a Barsini, sir.
720
00:45:36,101 --> 00:45:39,605
See, you see that red?
That's a special red.
721
00:45:40,339 --> 00:45:43,408
That red, that's Barsini red.
722
00:45:43,508 --> 00:45:44,943
He mixes that himself.
723
00:45:45,277 --> 00:45:45,978
Himself?
724
00:45:46,278 --> 00:45:48,580
He grinds it up with
some special ingredients.
725
00:45:48,747 --> 00:45:49,615
That's incredible.
726
00:45:49,715 --> 00:45:51,516
And he doesn't always use it.
727
00:45:51,617 --> 00:45:53,218
And never with nudes.
728
00:45:53,385 --> 00:45:56,188
Well, it's an idiosyncrasy.
I read about that.
729
00:45:56,288 --> 00:45:59,491
A Barsini nude, no Barsini red.
730
00:45:59,591 --> 00:46:00,392
That's interesting.
731
00:46:00,492 --> 00:46:01,526
Idiosyncrasy.
732
00:46:02,027 --> 00:46:03,595
He's gonna do my portrait.
733
00:46:03,895 --> 00:46:05,464
Did I tell you he's gonna paint me?
734
00:46:05,597 --> 00:46:06,331
In the nude?
735
00:46:06,531 --> 00:46:07,132
No...
736
00:46:07,266 --> 00:46:08,767
Lieutenant, I thought for a moment...
737
00:46:09,368 --> 00:46:09,935
No, no.
738
00:46:10,769 --> 00:46:12,271
Maybe he'll use the red.
739
00:46:12,604 --> 00:46:13,839
Is this still wet?
740
00:46:14,139 --> 00:46:16,475
It is wet. Three days wet.
741
00:46:17,509 --> 00:46:18,443
Hey, Max, look.
742
00:46:18,543 --> 00:46:20,846
Your painting already
brings in a customer.
743
00:46:21,680 --> 00:46:23,949
What is there
in the soul of man, Lieutenant,
744
00:46:24,049 --> 00:46:25,751
that brings him to test for wet paint?
745
00:46:25,851 --> 00:46:27,386
Accept my word. Don't touch it.
746
00:46:27,619 --> 00:46:30,622
I think I already did, sir.
My sleeve.
747
00:46:30,889 --> 00:46:31,857
My painting.
748
00:46:32,157 --> 00:46:34,726
Bring my bag, Vito.
I'll repair it in my studio.
749
00:46:34,826 --> 00:46:36,128
I'm sorry, sir.
750
00:46:37,362 --> 00:46:38,497
Don't say another word.
751
00:46:41,199 --> 00:46:42,768
What are you doing here, anyway?
752
00:46:43,101 --> 00:46:44,836
Are you investigating me, Lieutenant?
753
00:46:44,936 --> 00:46:47,406
No, sir. No, no, nothing like that.
754
00:46:47,506 --> 00:46:49,708
A drowning accident, no witnesses.
755
00:46:50,309 --> 00:46:53,812
We're supposed to check up and see
what people were doing at the time,
756
00:46:53,912 --> 00:46:55,380
you and the painting and all.
757
00:46:55,480 --> 00:46:57,249
I find that rather insulting.
758
00:46:57,516 --> 00:47:01,119
To tell the truth, sir, so do I.
But it all has to go in the report.
759
00:47:01,520 --> 00:47:05,257
There's no question what you were doing
when Mrs. Barsini passed away.
760
00:47:05,357 --> 00:47:08,560
A work like that,
that didn't just happen.
761
00:47:08,994 --> 00:47:09,828
Exactly.
762
00:47:15,300 --> 00:47:16,501
Oh, Mr. Barsini.
763
00:47:17,636 --> 00:47:22,274
Dr. Hammer, he was telling me
about your wife's nightmares.
764
00:47:22,374 --> 00:47:24,676
Did you know that
she was having nightmares?
765
00:47:25,243 --> 00:47:26,578
She never mentioned it.
766
00:47:27,012 --> 00:47:29,915
Well, it was a while back,
maybe she got over them.
767
00:47:30,515 --> 00:47:32,751
But Dr. Hammer, he thinks that...
768
00:47:33,151 --> 00:47:36,788
something pretty frightening happened
to her while you were both living here,
769
00:47:36,888 --> 00:47:41,193
and he thinks that
she was repressing it.
770
00:47:42,494 --> 00:47:43,395
Um...
771
00:47:45,664 --> 00:47:46,331
Oh.
772
00:47:49,534 --> 00:47:51,970
Oh, that's you and the victim,
isn't it, sir?
773
00:47:52,070 --> 00:47:52,704
Yes.
774
00:47:53,972 --> 00:47:55,741
Can you think of anything frightening?
775
00:47:56,541 --> 00:47:59,378
No, unless poverty can be
regarded as frightening.
776
00:47:59,911 --> 00:48:03,315
Well, maybe...
Maybe it's all buried in the tapes, sir.
777
00:48:03,415 --> 00:48:06,685
You know, I mean, these things
that she wouldn't talk about.
778
00:48:07,886 --> 00:48:08,553
Tapes?
779
00:48:08,754 --> 00:48:12,457
The dreams she put on tapes. The tapes
that Dr. Hammer's getting for me.
780
00:48:12,557 --> 00:48:13,425
For your report?
781
00:48:13,692 --> 00:48:16,495
Yes, sir, if it concerns
the victim's state of mind.
782
00:48:16,728 --> 00:48:18,096
Are you suggesting suicide?
783
00:48:18,263 --> 00:48:21,967
Can't rule anything out, sir,
just dig into whatever we have.
784
00:48:22,067 --> 00:48:23,769
Even if it's just dreams.
785
00:48:24,102 --> 00:48:25,003
I see.
786
00:48:26,605 --> 00:48:28,273
I think it's time we got to work.
787
00:48:28,373 --> 00:48:29,207
I beg your pardon, sir?
788
00:48:29,307 --> 00:48:30,208
On your portrait.
789
00:48:30,308 --> 00:48:31,843
Shall we set our first sitting
tomorrow?
790
00:48:31,943 --> 00:48:34,579
Oh, well, you can count on me
for that, sir.
791
00:48:37,349 --> 00:48:40,252
The bag! There you are.
792
00:48:42,754 --> 00:48:44,389
Now you're complete.
793
00:48:45,023 --> 00:48:46,758
He even looks like an artist.
794
00:48:46,925 --> 00:48:49,127
I just wish I could paint you, sir.
795
00:48:49,327 --> 00:48:50,128
Indeed.
796
00:48:54,099 --> 00:48:55,734
The nightmares, Lieutenant,
797
00:48:55,867 --> 00:48:58,203
I'd be interested to hear
about my wife's dreams.
798
00:48:58,937 --> 00:49:00,272
Former wife, sir.
799
00:49:00,372 --> 00:49:02,407
Of course, former wife.
800
00:49:06,678 --> 00:49:08,346
Would you mind
if I looked around up there...
801
00:49:08,447 --> 00:49:10,148
just to see where it all began?
802
00:49:10,248 --> 00:49:13,118
Sure. Hey, maybe I should
charge money for this.
803
00:49:13,351 --> 00:49:15,520
Harry Chudnow would
make a lot of money.
804
00:49:15,620 --> 00:49:16,822
Who is Harry Chudnow?
805
00:49:16,922 --> 00:49:19,424
Max's first art dealer. The monocle.
806
00:49:19,524 --> 00:49:23,395
Oh, I would have to charge you
a lot of money, old boy.
807
00:49:23,962 --> 00:49:26,331
For the police,
everything is on the house.
808
00:49:26,498 --> 00:49:27,265
Be my guest.
809
00:49:27,365 --> 00:49:28,166
Thank you very much.
810
00:49:28,266 --> 00:49:29,067
Okay.
811
00:51:04,763 --> 00:51:07,766
Julie. Julie, my darling.
812
00:51:11,303 --> 00:51:12,337
Julie!
813
00:51:18,143 --> 00:51:20,211
Hi. Want some fried chicken?
814
00:51:20,478 --> 00:51:21,713
I just bought it last night.
815
00:51:21,813 --> 00:51:24,749
Julie, I wish to talk
about you and Vanessa.
816
00:51:25,483 --> 00:51:28,587
Come, little one. Tell me that
you'll try to get along with her.
817
00:51:28,687 --> 00:51:29,554
I won't.
818
00:51:29,654 --> 00:51:30,589
- For my sake.
- No.
819
00:51:30,689 --> 00:51:31,389
Make an effort.
820
00:51:31,489 --> 00:51:33,291
I won't. She hates me.
821
00:51:33,525 --> 00:51:34,459
She adores you.
822
00:51:34,559 --> 00:51:35,226
Sure.
823
00:51:36,361 --> 00:51:38,363
Vanessa is upset because of Louise.
824
00:51:38,997 --> 00:51:40,332
I hate her.
825
00:51:40,665 --> 00:51:41,666
See? It's your fault.
826
00:51:41,766 --> 00:51:43,034
It's always my fault.
827
00:51:43,234 --> 00:51:44,402
Well, get along with her anyway.
828
00:51:44,502 --> 00:51:46,938
I won't, I won't, I won't.
829
00:51:50,342 --> 00:51:52,444
The two of you, you're killing me.
830
00:51:52,811 --> 00:51:54,446
How am I expected to work?
831
00:52:05,790 --> 00:52:08,526
I'm here for the sitting, Mr. Barsini.
832
00:52:08,827 --> 00:52:10,261
Is this a good time?
833
00:52:10,662 --> 00:52:11,363
Excellent.
834
00:52:12,497 --> 00:52:15,567
You, not that. I do not paint dogs.
835
00:52:17,035 --> 00:52:18,169
I understand, sir.
836
00:52:19,070 --> 00:52:23,908
Okay, sweetheart, we tried,
but this is gonna be just me.
837
00:52:24,275 --> 00:52:26,244
You see, the man,
he's not a dog painter.
838
00:52:26,611 --> 00:52:27,812
All right, darling, come on.
839
00:52:28,813 --> 00:52:30,148
You want to stay out here?
840
00:52:31,750 --> 00:52:33,118
I'll just leave him out here, sir.
841
00:52:33,218 --> 00:52:33,985
That's fine.
842
00:52:34,085 --> 00:52:34,853
Okay.
843
00:52:35,086 --> 00:52:36,955
I'll join you in a moment, Lieutenant.
844
00:53:28,206 --> 00:53:30,008
Are you looking for something,
Lieutenant?
845
00:53:30,108 --> 00:53:33,011
Uh, no, sir. No, just something to
take the paint off.
846
00:53:33,745 --> 00:53:37,148
I assure you, I don't intend to
immortalize my paint on your sleeve.
847
00:53:37,482 --> 00:53:38,416
Sit here, please.
848
00:53:49,561 --> 00:53:50,462
Like this, sir?
849
00:53:52,363 --> 00:53:54,599
Your face like this to catch the light,
850
00:53:55,166 --> 00:53:56,101
hand here,
851
00:53:57,235 --> 00:53:58,336
cigar up.
852
00:53:59,270 --> 00:54:01,306
This is your pose. Comfortable?
853
00:54:02,373 --> 00:54:03,742
Not really, sir. No.
854
00:54:04,042 --> 00:54:05,677
Then learn to make it comfortable.
855
00:54:09,147 --> 00:54:11,149
Virgin canvas, we begin.
856
00:54:13,051 --> 00:54:16,821
You won't see the result of this
until we're finished with our last sitting.
857
00:54:18,089 --> 00:54:18,957
Understand?
858
00:54:19,324 --> 00:54:21,493
I understand, sir. No peeking.
859
00:54:21,659 --> 00:54:22,494
No peeking.
860
00:54:24,429 --> 00:54:27,866
I warn you, I intend to paint
your policeman's soul.
861
00:54:28,833 --> 00:54:31,069
Dark, tormented, pitiless.
862
00:54:33,438 --> 00:54:36,407
Don't expect to find your portrait
completely flattering.
863
00:54:37,108 --> 00:54:38,710
Well, I'm in your hands, sir.
864
00:54:39,811 --> 00:54:42,247
You were telling me
about Louise's nightmares.
865
00:54:42,747 --> 00:54:46,584
Yes, sir, you said you were interested,
so I brought a tape along.
866
00:54:46,684 --> 00:54:50,188
Could we play that, sir, while you work,
or would that disturb you?
867
00:54:50,555 --> 00:54:51,256
As you please.
868
00:54:51,389 --> 00:54:52,056
Okay.
869
00:54:55,093 --> 00:54:56,361
Position, Lieutenant.
870
00:54:58,029 --> 00:54:59,697
Oh, sorry, sir.
871
00:55:02,467 --> 00:55:04,936
I have to get the tape, sir.
Take a second.
872
00:55:09,274 --> 00:55:12,944
You know, my wife, you know, she's been
telling me about her dreams for years.
873
00:55:13,044 --> 00:55:14,879
Oh, gosh, she writes them down.
874
00:55:15,146 --> 00:55:16,614
She's fascinated by them.
875
00:55:16,981 --> 00:55:17,916
Sorry, sir.
876
00:55:19,017 --> 00:55:20,018
Oh, here we are.
877
00:55:21,186 --> 00:55:23,388
There's meaning in them, sir.
No doubt about it.
878
00:55:23,655 --> 00:55:26,524
It's just hard to put your finger on it.
879
00:55:35,834 --> 00:55:37,902
It's now 2:15 in the morning.
880
00:55:39,137 --> 00:55:42,907
My dream begins with someone
knocking on the door.
881
00:55:48,279 --> 00:55:51,382
Vito has gone home. Max is upstairs.
882
00:55:53,751 --> 00:55:55,854
It alarms me that someone should be...
883
00:55:55,954 --> 00:55:58,289
pounding like that
in the middle of the night.
884
00:56:06,197 --> 00:56:07,465
I go to the door.
885
00:56:10,635 --> 00:56:13,438
There's a man there, an older man.
886
00:56:14,505 --> 00:56:16,274
He's speaking in French.
887
00:56:16,641 --> 00:56:18,810
I can only make out
a word here and there.
888
00:56:19,444 --> 00:56:22,847
I've never seen him before, but I know
immediately that he's my uncle.
889
00:56:23,615 --> 00:56:25,049
He's very agitated.
890
00:56:26,017 --> 00:56:29,053
My uncle has lost something.
He's begging me to help him find it.
891
00:56:29,287 --> 00:56:32,290
He becomes very angry with me
and I'm beginning to be frightened.
892
00:56:32,390 --> 00:56:34,592
I call for Max to come and help me.
893
00:56:39,330 --> 00:56:41,299
Max is coming down the stairs.
894
00:56:43,268 --> 00:56:44,335
He's smiling.
895
00:56:46,871 --> 00:56:49,374
I know that everything
will be all right now.
896
00:56:54,078 --> 00:56:58,383
But when he comes to my side, I see
there's a hatchet in his hand, like a...
897
00:56:59,384 --> 00:57:00,919
Like a meat cleaver.
898
00:57:02,020 --> 00:57:03,955
Now Max is attacking my uncle,
899
00:57:04,055 --> 00:57:06,891
hacking at him over and over again,
and I'm screaming for him to stop.
900
00:57:07,258 --> 00:57:11,262
There's blood on my nightgown,
and I'm still screaming when I wake up.
901
00:57:13,932 --> 00:57:15,667
That's what happened in my dream.
902
00:57:17,535 --> 00:57:19,137
What do you make of that, sir?
903
00:57:19,237 --> 00:57:21,906
Certainly a very disturbing dream,
Lieutenant.
904
00:57:22,573 --> 00:57:24,242
But what does it all mean?
905
00:57:24,342 --> 00:57:26,778
Perhaps nothing at all.
Just an attack of indigestion.
906
00:57:26,878 --> 00:57:28,079
Oh, I doubt that, sir.
907
00:57:28,179 --> 00:57:30,882
A recurring dream,
a puzzle inside a riddle.
908
00:57:31,049 --> 00:57:32,383
A crossword puzzle in a mirror.
909
00:57:32,517 --> 00:57:34,319
A French uncle.
What does that stand for?
910
00:57:34,452 --> 00:57:35,119
A Dutch uncle.
911
00:57:35,253 --> 00:57:36,120
Monkey's uncle.
912
00:57:36,220 --> 00:57:37,455
But Louise had no uncle.
913
00:57:37,622 --> 00:57:38,489
None at all, sir?
914
00:57:38,790 --> 00:57:39,724
None. No uncle.
915
00:57:39,824 --> 00:57:43,194
Then we have to consider this,
maybe everything's all reversed.
916
00:57:43,361 --> 00:57:44,262
A reversed uncle?
917
00:57:44,462 --> 00:57:45,930
The uncle stands for the aunt.
918
00:57:46,030 --> 00:57:47,031
No aunts, either.
919
00:57:47,298 --> 00:57:49,834
Well, what was the uncle looking for?
What was missing?
920
00:57:49,968 --> 00:57:50,768
What, indeed?
921
00:57:51,202 --> 00:57:52,837
Everything upside down, sir.
922
00:57:52,971 --> 00:57:54,939
Maybe your wife lost something.
923
00:57:55,139 --> 00:57:56,040
Perhaps her red nightgown.
924
00:57:56,140 --> 00:57:57,775
Or maybe you lost something.
925
00:57:58,209 --> 00:58:01,579
When you were living in Vito,
something you lost, something stolen?
926
00:58:01,713 --> 00:58:03,614
In those days?
Nothing to lose, nothing to steal.
927
00:58:03,748 --> 00:58:05,383
Then there's the French part.
928
00:58:05,483 --> 00:58:07,218
And the uncle who isn't an uncle.
929
00:58:07,485 --> 00:58:09,787
This is really interesting.
930
00:58:10,021 --> 00:58:11,489
An impossible dream code.
931
00:58:11,589 --> 00:58:13,624
Suppose we try this, sir.
932
00:58:13,725 --> 00:58:16,060
What's the French word for "uncle"?
933
00:58:16,461 --> 00:58:17,695
That would be "oncle."
934
00:58:17,996 --> 00:58:20,598
And "my uncle" would be "mon oncle."
935
00:58:20,732 --> 00:58:22,266
Exactly, "mon oncle."
936
00:58:22,633 --> 00:58:25,003
Mon oncle, mon oncle.
937
00:58:25,603 --> 00:58:28,439
That sounds like
the word for "monocle."
938
00:58:28,539 --> 00:58:29,674
Doesn't it, sir?
939
00:58:31,242 --> 00:58:32,410
Far-fetched, Lieutenant.
940
00:58:32,510 --> 00:58:36,681
Mrs. Barsini's nightmare,
the thing that frightened her so much,
941
00:58:37,582 --> 00:58:41,686
could that have something to do with
the man in the photograph in Vito's bar,
942
00:58:41,786 --> 00:58:43,221
the man with the monocle?
943
00:58:43,888 --> 00:58:45,390
That would be Harry Chudnow?
944
00:58:45,623 --> 00:58:46,991
Your position, please.
945
00:58:47,492 --> 00:58:49,227
- Oh, sorry.
- Louise hardly knew Harry.
946
00:58:49,827 --> 00:58:51,162
Oh, I didn't know that.
947
00:58:52,230 --> 00:58:55,533
Well, it's only the first dream, sir.
Maybe next time we'll have better luck.
948
00:58:56,901 --> 00:58:58,736
That is, if you're still interested.
949
00:58:59,404 --> 00:59:01,839
Well, like Mrs. Columbo,
I'm fascinated.
950
00:59:09,580 --> 00:59:10,481
Lieutenant Columbo?
951
00:59:10,581 --> 00:59:11,249
Yes, sir.
952
00:59:11,916 --> 00:59:13,818
They said you wanted
to talk to a lifeguard.
953
00:59:14,385 --> 00:59:18,156
You knew Mrs. Barsini,
the lady that used to swim here?
954
00:59:18,322 --> 00:59:21,259
Sure. Used to, uh...
Used to see her here all the time.
955
00:59:21,692 --> 00:59:22,627
Good swimmer?
956
00:59:23,528 --> 00:59:24,495
Good enough.
957
00:59:25,196 --> 00:59:26,464
Good enough for what?
958
00:59:27,198 --> 00:59:30,034
Good enough to pass the lifeguard test
the same time I did.
959
00:59:34,939 --> 00:59:36,474
What do you think of her drowning?
960
00:59:38,743 --> 00:59:39,877
Beats me, sir.
961
00:59:40,078 --> 00:59:40,878
Yeah.
962
00:59:41,879 --> 00:59:44,615
Beats me, too. Thank you.
963
01:00:03,401 --> 01:00:05,870
Louise!
Come and be a wife to me.
964
01:00:06,037 --> 01:00:09,774
I'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
965
01:00:17,648 --> 01:00:21,052
She was a cheerful one, Louise.
Very sure of herself.
966
01:00:21,152 --> 01:00:22,120
Confident.
967
01:00:22,320 --> 01:00:24,655
How can anyone be
confident about anything?
968
01:00:24,889 --> 01:00:26,924
Who knows what
the next minute will bring?
969
01:00:27,024 --> 01:00:30,027
No, I only mean that
Louise was a calm person.
970
01:00:30,528 --> 01:00:32,096
If you don't mind my saying so, ma'am,
971
01:00:32,196 --> 01:00:34,565
I think I can say
the same thing about you.
972
01:00:35,099 --> 01:00:37,802
If Louise had a lover,
Lieutenant, it's news to me.
973
01:00:38,102 --> 01:00:39,871
You mean, she never mentioned it?
974
01:00:40,204 --> 01:00:43,274
She was the kind of person
that kept everything bottled up.
975
01:00:43,941 --> 01:00:45,610
You know, inside, like me.
976
01:00:45,776 --> 01:00:49,380
Excuse me, ma'am, but you don't
strike me as being that kind of person.
977
01:00:50,014 --> 01:00:52,116
With me, there's always a storm inside.
978
01:00:52,216 --> 01:00:54,552
For Max, it's always
the same weather report.
979
01:00:54,652 --> 01:00:57,088
Unsettled, maybe tornadoes.
980
01:00:57,188 --> 01:01:00,791
And Mrs. Barsini,
did she send out weather reports?
981
01:01:00,892 --> 01:01:04,428
From Vanessa, earthquakes.
She looks for trouble.
982
01:01:04,729 --> 01:01:07,431
I'm a terrible person
if there's a towel on the floor.
983
01:01:07,598 --> 01:01:10,535
I'm not a complainer, even though
I've got plenty to complain about.
984
01:01:10,635 --> 01:01:12,336
No one hears a word out of me.
985
01:01:12,537 --> 01:01:13,671
About what, ma'am?
986
01:01:13,838 --> 01:01:14,906
About my suffering.
987
01:01:15,840 --> 01:01:19,544
Even poor Louise said I suffer,
living with Max, that floozy model of his.
988
01:01:19,644 --> 01:01:22,813
I've got plenty of pain.
I keep it locked away.
989
01:01:23,214 --> 01:01:24,182
Bottled up.
990
01:01:24,515 --> 01:01:25,383
No one knows.
991
01:01:25,516 --> 01:01:26,751
You would never tell.
992
01:01:27,118 --> 01:01:29,487
Wild horses couldn't get it out of me.
993
01:01:29,954 --> 01:01:31,322
Begging your pardon, ma'am,
994
01:01:31,422 --> 01:01:34,759
but a pretty young thing in
Mrs. Barsini's house,
995
01:01:35,226 --> 01:01:37,195
posing nude for her husband.
996
01:01:39,530 --> 01:01:41,832
A bit of jealousy is not
that far out of line.
997
01:01:41,933 --> 01:01:43,367
Louise wasn't jealous.
998
01:01:43,935 --> 01:01:48,039
Well, ma'am, Louise,
she wasn't his wife anymore.
999
01:01:50,274 --> 01:01:53,611
Poor Louise. I never dreamed
she had a secret lover.
1000
01:01:54,245 --> 01:01:56,847
Do you think her psychiatrist
would have made her happy?
1001
01:01:57,181 --> 01:01:58,549
Psychologist, ma'am.
1002
01:02:23,808 --> 01:02:25,409
Thanks for meeting me, Doc.
1003
01:02:27,078 --> 01:02:29,180
You wanna look at the ocean? Hmm?
1004
01:02:30,281 --> 01:02:32,116
Come on, look at the ocean.
1005
01:02:34,518 --> 01:02:35,586
Look at the ocean.
1006
01:02:36,954 --> 01:02:38,522
Don't you wanna see the ocean?
1007
01:02:38,923 --> 01:02:40,291
He loves the ocean.
1008
01:02:40,524 --> 01:02:41,993
How do you know he loves the ocean?
1009
01:02:42,093 --> 01:02:46,430
Well, Dog and me,
kind of sense each other's feelings.
1010
01:02:46,764 --> 01:02:48,866
Might be nice if you could sense
my feelings, Lieutenant.
1011
01:02:48,966 --> 01:02:51,435
Why do I feel so
conspiratorial about all this?
1012
01:02:51,535 --> 01:02:52,436
About what, sir?
1013
01:02:52,536 --> 01:02:54,639
Surreptitious meetings with the police,
1014
01:02:55,306 --> 01:02:58,142
digging out the extra dream tapes,
1015
01:02:58,609 --> 01:03:00,177
walking an ethical tightrope.
1016
01:03:00,278 --> 01:03:03,414
I don't know if this is the right thing
to do with Louise's nightmares.
1017
01:03:03,514 --> 01:03:04,482
Well, sir,
1018
01:03:05,783 --> 01:03:08,219
under these circumstances,
the District Attorney,
1019
01:03:08,319 --> 01:03:11,222
he assures me
it's all perfectly ethical.
1020
01:03:11,555 --> 01:03:13,424
Opinions from the District Attorney,
1021
01:03:14,458 --> 01:03:16,527
sifting through Louise's nightmares.
1022
01:03:16,727 --> 01:03:18,262
All this for a drowning?
1023
01:03:18,496 --> 01:03:20,331
What's this all about, Lieutenant?
1024
01:03:20,698 --> 01:03:22,500
We're not supposed to say,
1025
01:03:22,733 --> 01:03:25,002
as much as I'd like
to tell you about it.
1026
01:03:26,404 --> 01:03:28,606
All right, Lieutenant, here.
1027
01:03:29,540 --> 01:03:32,777
Lord knows what you're gonna find in
there except more blood and violence.
1028
01:03:33,110 --> 01:03:34,745
Let me know if there's
anything else you need.
1029
01:03:35,012 --> 01:03:38,249
Any problems I can be
of help with for Louise's sake.
1030
01:03:39,216 --> 01:03:41,452
Oh, well, there is one problem, sir.
1031
01:03:41,752 --> 01:03:42,420
Yes?
1032
01:03:43,354 --> 01:03:45,723
It's a sort of personal problem.
1033
01:03:45,990 --> 01:03:46,657
Yeah?
1034
01:03:48,526 --> 01:03:51,429
I was wondering why my dog bit me.
1035
01:03:53,764 --> 01:03:55,866
Your dog bit you?
1036
01:03:56,901 --> 01:03:58,369
First time in his life.
1037
01:03:59,003 --> 01:04:01,439
Well, what were the circumstances?
1038
01:04:01,572 --> 01:04:05,676
I took him to a basset hound picnic,
and he bit me.
1039
01:04:05,776 --> 01:04:06,677
At the picnic?
1040
01:04:07,011 --> 01:04:07,912
At the picnic.
1041
01:04:08,012 --> 01:04:09,213
Was this his first picnic?
1042
01:04:09,580 --> 01:04:10,681
First picnic, sir.
1043
01:04:10,915 --> 01:04:12,316
Lot of other basset hounds there?
1044
01:04:12,650 --> 01:04:13,484
Yes, sir.
1045
01:04:14,185 --> 01:04:14,852
Jealousy.
1046
01:04:16,387 --> 01:04:18,222
He didn't wanna share me.
1047
01:04:18,656 --> 01:04:20,891
- Right.
- He didn't like all that competition around.
1048
01:04:20,991 --> 01:04:23,661
Jealousy. I should've known that.
1049
01:04:23,928 --> 01:04:27,798
You know, out at the Barsini house,
that place, that's full of jealousy.
1050
01:04:27,932 --> 01:04:29,300
But I never thought of the dog.
1051
01:04:29,400 --> 01:04:30,935
He just wanted to punish you.
1052
01:04:31,235 --> 01:04:34,238
He's a very good dog, but he has to
know that he's number one.
1053
01:04:34,605 --> 01:04:36,507
Well, thank you very much
for the advice, Doctor,
1054
01:04:36,607 --> 01:04:38,042
and thank you for the tapes.
1055
01:04:38,275 --> 01:04:39,610
And if anything ever comes of this,
1056
01:04:39,710 --> 01:04:42,380
I promise you, you will be
the first to know.
1057
01:04:46,951 --> 01:04:48,018
Keep in touch.
1058
01:05:20,251 --> 01:05:21,585
Vanessa!
1059
01:05:27,558 --> 01:05:28,859
Vanessa, my darling.
1060
01:05:29,326 --> 01:05:30,227
Yes, Max?
1061
01:05:30,494 --> 01:05:32,163
You have never looked lovelier.
1062
01:05:32,329 --> 01:05:33,497
Thank you, Max.
1063
01:05:33,798 --> 01:05:34,899
About Julie, my pet.
1064
01:05:35,032 --> 01:05:36,167
Is Julie your pet?
1065
01:05:36,300 --> 01:05:38,169
Please, be a good girl,
try to get along.
1066
01:05:38,302 --> 01:05:39,236
Why should I?
1067
01:05:39,370 --> 01:05:40,204
For my sake.
1068
01:05:40,838 --> 01:05:42,206
For Louise's sake.
1069
01:05:42,506 --> 01:05:43,941
Max, don't you get it?
1070
01:05:44,108 --> 01:05:46,444
I want that barefoot tootsie
out of my house!
1071
01:05:46,577 --> 01:05:48,012
So now it's your house?
1072
01:05:48,145 --> 01:05:50,448
"Every man lives in his wife's house."
1073
01:05:50,581 --> 01:05:53,217
Every man is entitled
to a little consideration.
1074
01:05:53,317 --> 01:05:55,352
I won't have this damn catfighting.
1075
01:05:55,519 --> 01:05:56,821
Forget it, Max.
1076
01:05:57,188 --> 01:05:58,656
You're impossible.
1077
01:05:58,956 --> 01:06:00,191
I won't have this. Enough.
1078
01:06:02,326 --> 01:06:03,828
Here I am again, sir.
1079
01:06:06,430 --> 01:06:10,501
Consider, Lieutenant, how unfair it is
for a man to live with one woman.
1080
01:06:11,135 --> 01:06:13,504
Unfair to the man.
He wants her to be all things,
1081
01:06:13,604 --> 01:06:17,675
comforting mother, erotic companion,
manager of his life.
1082
01:06:18,809 --> 01:06:21,946
Unfair to the woman, for,
in the end, she must fail him.
1083
01:06:22,079 --> 01:06:24,982
Three women, at least one has
the hope of happiness.
1084
01:06:25,082 --> 01:06:28,385
But what about two women,
Mr. Barsini, if I may ask?
1085
01:06:28,819 --> 01:06:30,154
Two women, no good.
1086
01:06:31,322 --> 01:06:32,223
I wouldn't recommend it.
1087
01:06:32,523 --> 01:06:33,691
Two is no good.
1088
01:06:34,291 --> 01:06:36,260
Louise's nightmare, Lieutenant.
1089
01:06:36,627 --> 01:06:39,296
Well, I brought the second dream,
Mr. Barsini.
1090
01:06:40,197 --> 01:06:43,167
It's a very puzzling dream.
1091
01:06:44,735 --> 01:06:46,337
It was the middle of the night.
1092
01:06:48,172 --> 01:06:51,008
Again, I heard the pounding
at the door.
1093
01:06:54,912 --> 01:06:56,881
In this dream, it's Max.
1094
01:06:58,482 --> 01:07:01,685
He's very angry
because he's lost his key,
1095
01:07:03,020 --> 01:07:04,855
and he's ravenously hungry.
1096
01:07:11,529 --> 01:07:14,031
I follow him upstairs.
1097
01:07:22,206 --> 01:07:26,243
I see he's opening packages
from the refrigerator,
1098
01:07:28,979 --> 01:07:32,917
like butcher meat packages,
pieces of meat.
1099
01:07:34,018 --> 01:07:37,354
But he doesn't want them.
He throws them into the sink.
1100
01:07:39,890 --> 01:07:45,095
Then I see what he's looking for.
Strawberries and blueberries, I think.
1101
01:07:45,596 --> 01:07:48,766
He puts the berries in a large glass,
like a glass bowl.
1102
01:07:50,367 --> 01:07:52,903
He sits at the table
and begins to eat the berries.
1103
01:07:57,308 --> 01:08:01,378
He wants me to join him,
to sit with him, eat with him.
1104
01:08:03,213 --> 01:08:07,551
But in the sink, I see that
one of the meat packages is fluttering.
1105
01:08:09,653 --> 01:08:12,356
I pull the paper away.
1106
01:08:14,291 --> 01:08:17,061
It's a hand, it's moving.
1107
01:08:21,198 --> 01:08:23,834
I scream to Max that it's still alive.
1108
01:08:24,668 --> 01:08:28,639
But now Max is angry with me.
He smashes the glass on the table.
1109
01:08:29,139 --> 01:08:32,610
I'm still screaming when I wake up
from the dream about the hand.
1110
01:08:34,612 --> 01:08:37,081
I wonder what we can make
out of that one, sir.
1111
01:08:37,448 --> 01:08:39,183
Truly terrifying dream, Lieutenant.
1112
01:08:39,316 --> 01:08:41,085
Do you mind if I record our thoughts?
1113
01:08:41,218 --> 01:08:42,252
Not at all, you first.
1114
01:08:42,353 --> 01:08:45,756
Uh, well, sir,
she dreamt that you forgot your keys.
1115
01:08:45,889 --> 01:08:46,857
I still forget my keys.
1116
01:08:46,957 --> 01:08:49,994
And forgetting something,
that's the same as losing it.
1117
01:08:50,094 --> 01:08:50,928
Or never having it.
1118
01:08:51,095 --> 01:08:52,563
But never having what, sir?
1119
01:08:52,663 --> 01:08:55,199
Money, cuts of meat
that we couldn't afford.
1120
01:08:55,332 --> 01:08:56,867
That's what Louise had on her mind.
1121
01:08:56,967 --> 01:09:00,671
Oh, meat and blood, sir,
that's violent, that's a symbol.
1122
01:09:01,238 --> 01:09:03,974
Dr. Hammer, he was quite sure
about that part.
1123
01:09:04,074 --> 01:09:05,376
These symbols can mean anything,
1124
01:09:05,476 --> 01:09:07,478
broken glass,
my taste for strawberries.
1125
01:09:07,611 --> 01:09:09,046
And blueberries, sir.
1126
01:09:09,179 --> 01:09:11,015
Blueberries?
No, I never liked them.
1127
01:09:11,181 --> 01:09:15,052
Well, the broken glass part,
I think that's easy.
1128
01:09:15,786 --> 01:09:19,089
What I got here, they're glasses.
1129
01:09:19,890 --> 01:09:23,327
Now, just this part,
1130
01:09:23,894 --> 01:09:25,496
half the glasses.
1131
01:09:26,530 --> 01:09:27,731
A glass.
1132
01:09:28,866 --> 01:09:32,169
Are we getting back to
the man with the monocle, sir?
1133
01:09:32,803 --> 01:09:34,605
It's a dream world, Lieutenant.
1134
01:09:35,039 --> 01:09:36,774
Everything under the surface.
1135
01:09:37,441 --> 01:09:39,843
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1136
01:09:39,977 --> 01:09:41,912
Well, maybe that's the point, sir.
1137
01:09:42,112 --> 01:09:43,247
I don't understand.
1138
01:09:43,347 --> 01:09:46,984
That explains the berries,
what you just said.
1139
01:09:47,885 --> 01:09:50,187
Everything underneath the surface.
1140
01:09:50,320 --> 01:09:54,992
Strawberries, blueberries, berries...
1141
01:09:55,993 --> 01:09:59,630
Maybe that's the dream language
for the word "bury,"
1142
01:10:00,698 --> 01:10:04,034
like when you bury something
underneath the surface.
1143
01:10:04,501 --> 01:10:06,537
But what got buried, sir?
1144
01:10:06,837 --> 01:10:08,505
My patience, Lieutenant.
1145
01:10:10,274 --> 01:10:11,975
Your portrait bores me.
1146
01:10:14,278 --> 01:10:15,779
It's become grotesque,
1147
01:10:16,747 --> 01:10:21,085
like this totally pointless dream game
that leads everywhere and goes nowhere.
1148
01:10:23,620 --> 01:10:27,191
I'm not a painting machine.
Good day, Lieutenant.
1149
01:11:11,702 --> 01:11:12,736
... a dream world, Lieutenant.
1150
01:11:13,103 --> 01:11:14,738
Everything under the surface.
1151
01:11:14,838 --> 01:11:17,541
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1152
01:11:33,924 --> 01:11:35,392
... a dream world, Lieutenant.
1153
01:11:35,492 --> 01:11:37,060
Everything under the surface.
1154
01:11:37,294 --> 01:11:40,097
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1155
01:11:48,138 --> 01:11:49,439
... a dream world, Lieutenant.
1156
01:11:49,540 --> 01:11:51,175
Everything under the surface.
1157
01:11:51,275 --> 01:11:53,777
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1158
01:12:28,245 --> 01:12:29,046
Vanessa?
1159
01:12:29,813 --> 01:12:30,480
What?
1160
01:12:42,392 --> 01:12:44,027
Can we talk a little bit?
1161
01:12:52,870 --> 01:12:54,471
Max wants us to get along.
1162
01:12:56,740 --> 01:12:57,641
Why should we?
1163
01:12:59,243 --> 01:13:01,211
Clearly, we don't like each other.
1164
01:13:04,147 --> 01:13:04,982
Cheers.
1165
01:13:15,959 --> 01:13:17,594
What do you want out of all this?
1166
01:13:18,328 --> 01:13:19,329
Just to be happy.
1167
01:13:19,429 --> 01:13:20,097
Oh.
1168
01:13:20,731 --> 01:13:22,332
I used to wanna be happy.
1169
01:13:23,000 --> 01:13:24,034
What happened?
1170
01:13:24,568 --> 01:13:25,235
Max.
1171
01:13:26,937 --> 01:13:29,606
I learned three big things
since I married Max.
1172
01:13:30,774 --> 01:13:31,675
Only three?
1173
01:13:32,809 --> 01:13:34,845
One, it's nice to live at the beach.
1174
01:13:36,246 --> 01:13:39,850
Two, I can't cook cioppino
worth a damn.
1175
01:13:41,652 --> 01:13:44,721
And three, there are more
important things in life than happiness.
1176
01:13:45,322 --> 01:13:48,592
Much more important things, big things.
1177
01:13:50,360 --> 01:13:51,261
Name one.
1178
01:13:52,195 --> 01:13:52,863
Love.
1179
01:13:53,563 --> 01:13:55,265
Same things.
1180
01:13:55,666 --> 01:13:57,067
Love is happiness.
1181
01:13:57,301 --> 01:13:58,135
Right.
1182
01:13:58,468 --> 01:13:59,703
Name another one.
1183
01:14:01,038 --> 01:14:01,972
Another what?
1184
01:14:02,639 --> 01:14:06,009
A big thing that happiness is
more important than.
1185
01:14:07,244 --> 01:14:11,448
You mean a bigger thing than
what happiness is more important.
1186
01:14:12,516 --> 01:14:13,984
Whatever. Name one.
1187
01:14:17,788 --> 01:14:18,855
I can't.
1188
01:14:20,123 --> 01:14:21,091
Why not?
1189
01:14:22,826 --> 01:14:24,394
Life is too hard.
1190
01:14:25,162 --> 01:14:28,832
I'm an orphan.
Life is very hard for orphans.
1191
01:14:29,032 --> 01:14:30,867
- You think that's tough?
- Yeah.
1192
01:14:30,968 --> 01:14:32,402
I'm a double orphan.
1193
01:14:33,570 --> 01:14:35,072
I was adopted,
1194
01:14:36,940 --> 01:14:39,309
and then my adopted folks,
they died, too.
1195
01:14:39,810 --> 01:14:40,777
Double orphan.
1196
01:14:41,712 --> 01:14:43,447
That's terrible.
1197
01:14:45,449 --> 01:14:47,150
We have to think about Max.
1198
01:14:47,918 --> 01:14:49,319
His happiness.
1199
01:14:49,953 --> 01:14:51,188
His cioppino.
1200
01:14:51,288 --> 01:14:51,955
His work.
1201
01:14:52,222 --> 01:14:53,390
His needs.
1202
01:14:56,426 --> 01:14:57,561
What about us?
1203
01:15:00,397 --> 01:15:01,798
Now you're talking.
1204
01:15:11,375 --> 01:15:12,809
I got her right here,
ready for you, Lieutenant.
1205
01:15:12,909 --> 01:15:14,044
Barsini, L.
1206
01:15:19,516 --> 01:15:20,751
You like doing homicide, Lieutenant?
1207
01:15:20,851 --> 01:15:23,620
Sure, why not?
It's nice, clean work.
1208
01:15:24,588 --> 01:15:28,191
Now, you take the robbery boys.
Safes and lofts! Oh, boy.
1209
01:15:29,092 --> 01:15:32,562
You wouldn't believe some of
the miserable places those boys gotta go.
1210
01:15:33,497 --> 01:15:35,032
I gotta check this picture.
1211
01:15:35,766 --> 01:15:37,134
You got paint on your sleeve.
1212
01:15:37,234 --> 01:15:38,869
I know, thank you very much.
1213
01:15:39,503 --> 01:15:41,571
You know, hanging over
bodies all the time,
1214
01:15:41,671 --> 01:15:43,407
nothing but bodies all day long,
1215
01:15:43,507 --> 01:15:44,941
you might as well have
gone into medicine.
1216
01:15:45,042 --> 01:15:46,309
Oh, not me.
1217
01:15:47,377 --> 01:15:50,781
No, I prefer homicide.
Medical doctors...
1218
01:15:51,281 --> 01:15:53,216
I had an uncle,
he was a medical doctor.
1219
01:15:53,683 --> 01:15:56,119
The only people ever came
to see him were sick people,
1220
01:15:56,520 --> 01:15:58,121
sick people with complaints.
1221
01:15:59,523 --> 01:16:01,792
People got better,
he never heard from them.
1222
01:16:03,326 --> 01:16:04,828
Not even a post card.
1223
01:16:05,128 --> 01:16:07,898
As soon as they got sick,
then they knew his number.
1224
01:16:08,965 --> 01:16:11,735
What kind of life is that?
Always complaining.
1225
01:16:12,469 --> 01:16:13,670
You know what that is?
1226
01:16:14,805 --> 01:16:15,472
What is it?
1227
01:16:16,573 --> 01:16:19,543
Gonna try and find out.
Nice talking with you.
1228
01:16:19,643 --> 01:16:20,310
You, too.
1229
01:16:21,244 --> 01:16:23,380
Oh, Lieutenant, your file.
1230
01:16:24,748 --> 01:16:26,083
Oh, thank you.
1231
01:16:45,602 --> 01:16:47,804
Vanessa? Julie?
1232
01:16:50,006 --> 01:16:50,907
What is this?
1233
01:16:51,174 --> 01:16:52,542
Oh, hello, Max.
1234
01:16:52,642 --> 01:16:53,743
Julie, dear?
1235
01:16:53,877 --> 01:16:54,711
Yes, Vanessa.
1236
01:16:54,811 --> 01:16:58,215
If you'll ask Max to help with the bags,
I'll open the trunk.
1237
01:16:58,315 --> 01:16:59,483
- Of course.
- Thank you.
1238
01:16:59,583 --> 01:17:00,484
It's nothing.
1239
01:17:01,051 --> 01:17:02,552
- Would you mind, Max?
- Mind what?
1240
01:17:02,652 --> 01:17:03,887
The bags outside.
1241
01:17:04,187 --> 01:17:05,522
What are you doing?
1242
01:17:05,722 --> 01:17:07,357
Vanessa is leaving you, Max.
1243
01:17:07,457 --> 01:17:08,258
Leaving?
1244
01:17:09,392 --> 01:17:11,161
Leaving how? What leaving?
1245
01:17:12,028 --> 01:17:13,363
I don't believe this!
1246
01:17:13,463 --> 01:17:15,632
He doesn't believe
you're leaving him, Vanessa.
1247
01:17:17,200 --> 01:17:18,168
I forbid this.
1248
01:17:18,535 --> 01:17:21,872
You know your trouble, Max?
All you want is all there is.
1249
01:17:22,005 --> 01:17:25,008
You're like a swollen houseguest
who eats up all the food.
1250
01:17:25,108 --> 01:17:26,910
And while the rest of us go hungry,
1251
01:17:27,010 --> 01:17:28,545
you complain about heartburn.
1252
01:17:28,745 --> 01:17:29,980
Madness.
1253
01:17:30,514 --> 01:17:32,382
Where does she get such madness?
1254
01:17:32,716 --> 01:17:34,284
Poor, sensitive Max.
1255
01:17:34,618 --> 01:17:38,054
Please try and accept this
in the spirit in which it is offered.
1256
01:17:38,255 --> 01:17:39,656
You can go to hell.
1257
01:17:40,757 --> 01:17:42,993
Good, out.
1258
01:17:43,793 --> 01:17:45,095
Now you show yourself.
1259
01:17:46,830 --> 01:17:48,431
Go, out.
1260
01:17:50,634 --> 01:17:54,337
Now, for the first time, you finally
give me what I've always wanted.
1261
01:17:58,942 --> 01:18:00,243
Julie, my pet.
1262
01:18:01,778 --> 01:18:04,881
Finally we have peace,
finally we have each other.
1263
01:18:05,348 --> 01:18:08,718
Darling, Max, let me tell you
everything that's in my heart.
1264
01:18:16,159 --> 01:18:16,893
Out!
1265
01:18:19,429 --> 01:18:22,065
Ingrate! Tramp!
1266
01:18:23,767 --> 01:18:24,701
Model!
1267
01:18:33,810 --> 01:18:36,112
Mr. Barsini, sir?
1268
01:18:37,881 --> 01:18:40,083
I'm ready to try again, if you are.
1269
01:18:48,024 --> 01:18:51,461
It seems to be a time for
the closing of painful relationships.
1270
01:18:51,828 --> 01:18:53,363
Even ours, Lieutenant.
1271
01:18:53,797 --> 01:18:58,501
A misbegotten pair, the betrayed artist,
the uninvited policeman.
1272
01:18:58,702 --> 01:19:02,372
Well, Mr. Barsini, all this,
speaking just for myself,
1273
01:19:02,806 --> 01:19:04,541
has been a very great privilege.
1274
01:19:04,708 --> 01:19:07,744
Your portrait completed,
I'll no longer be available to you.
1275
01:19:07,844 --> 01:19:09,980
Not even to discuss
my wife's nightmares.
1276
01:19:10,113 --> 01:19:11,481
There's only one more, sir.
1277
01:19:12,882 --> 01:19:15,085
Who knows what this one will bring.
1278
01:19:15,619 --> 01:19:18,989
This dream, I really don't
want to talk about it.
1279
01:19:19,723 --> 01:19:21,258
My hands are still shaking.
1280
01:19:21,658 --> 01:19:23,927
It begins again with
the knocking at the door.
1281
01:19:26,062 --> 01:19:27,864
This time, it's I who's knocking.
1282
01:19:27,964 --> 01:19:29,766
The door is locked. I can't get in.
1283
01:19:30,300 --> 01:19:32,535
But suddenly, the door is opened.
1284
01:19:36,906 --> 01:19:41,745
I also know that something
frightening is about to happen.
1285
01:19:44,047 --> 01:19:48,218
Still, I have to go up the stairs.
1286
01:19:57,527 --> 01:20:00,897
I find Max at the kitchen table,
1287
01:20:01,898 --> 01:20:05,168
holding a man's pocket watch
over a cup of tea.
1288
01:20:05,302 --> 01:20:06,770
He seems to laugh at me as he says,
1289
01:20:06,870 --> 01:20:08,838
"There's something wrong
with the works."
1290
01:20:08,938 --> 01:20:11,174
Then he drops the watch into the tea.
1291
01:20:14,177 --> 01:20:16,346
But when he turns the cup over,
there's nothing there.
1292
01:20:18,348 --> 01:20:21,051
Then I realize
it will all end very badly.
1293
01:20:22,185 --> 01:20:24,721
He seems to be trying
to comfort me as he tells me...
1294
01:20:24,821 --> 01:20:27,924
he knows what happened to the watch.
1295
01:20:29,526 --> 01:20:32,028
But when he opens
the door to the stairs,
1296
01:20:32,629 --> 01:20:35,332
they lead down into a dark basement.
1297
01:20:43,373 --> 01:20:45,208
Someone's been digging there,
1298
01:20:46,609 --> 01:20:49,746
and I see a body laying
face down in the dirt.
1299
01:20:51,081 --> 01:20:54,050
I remain on the stairs,
too frightened to go any further.
1300
01:20:56,586 --> 01:20:59,289
Max turns the body over.
I know the face, I know.
1301
01:20:59,723 --> 01:21:02,025
The watch is hidden in his eye.
1302
01:21:04,227 --> 01:21:09,299
I know I'm screaming
when Max takes a pick,
1303
01:21:12,035 --> 01:21:13,570
and swings at the body.
1304
01:21:20,310 --> 01:21:23,413
I'm still screaming
when I see the broken glass.
1305
01:21:27,751 --> 01:21:31,888
Perhaps, if I ever have the courage
to leave Max, the dreams will stop.
1306
01:21:36,092 --> 01:21:39,028
What do you suppose
she could've meant by that, sir?
1307
01:21:39,262 --> 01:21:40,296
Impenetrable.
1308
01:21:40,563 --> 01:21:43,533
But not unlike Louise to blame me
even for her nightmares.
1309
01:21:43,666 --> 01:21:46,369
And we always end up
back with that monocle.
1310
01:21:47,070 --> 01:21:48,872
The man with the watch in his eye.
1311
01:21:49,105 --> 01:21:51,875
A symbol of time.
Louise's lost youth.
1312
01:21:51,975 --> 01:21:54,244
But could the watch mean
you were losing time, sir?
1313
01:21:54,477 --> 01:21:57,046
And when you said there was
something wrong with the works,
1314
01:21:57,580 --> 01:22:02,352
maybe you were referring to your works,
your works as an artist.
1315
01:22:02,519 --> 01:22:03,653
Very good, Lieutenant.
1316
01:22:03,787 --> 01:22:08,191
And that digging in the basement,
something buried, sir?
1317
01:22:08,658 --> 01:22:10,927
Under the surface, like you said.
1318
01:22:11,728 --> 01:22:14,764
And the way that man in the monocle,
that Harry Chudnow,
1319
01:22:14,864 --> 01:22:17,801
keeps turning up in
all your wife's dreams.
1320
01:22:18,468 --> 01:22:22,238
Did I tell you that I found an old
newspaper clipping about Harry Chudnow?
1321
01:22:22,572 --> 01:22:23,540
No, you did not.
1322
01:22:23,807 --> 01:22:24,707
May I move, sir?
1323
01:22:25,175 --> 01:22:25,909
Please.
1324
01:22:27,076 --> 01:22:30,980
Got a copy of it right here, somewhere.
1325
01:22:31,414 --> 01:22:34,951
I know I brought it.
Gee, maybe I didn't.
1326
01:22:35,418 --> 01:22:37,754
Oh, no, here it is.
1327
01:22:39,122 --> 01:22:42,392
If you'd care to read that, sir,
out loud.
1328
01:22:47,864 --> 01:22:49,732
"For the second time in six months,"
1329
01:22:49,833 --> 01:22:54,204
"international art dealer Harry Chudnow
is being sued by a local artist..."
1330
01:22:55,071 --> 01:22:58,875
"for failure to report the full proceeds
from sale of the artist's works."
1331
01:22:59,876 --> 01:23:02,212
Yes, Harry was something of a rascal.
1332
01:23:02,378 --> 01:23:04,347
Did he do something
like that to you, sir?
1333
01:23:04,747 --> 01:23:06,349
Cheat you out of your work?
1334
01:23:06,749 --> 01:23:10,220
Harry breathed, Harry cheated,
Harry was Harry.
1335
01:23:17,560 --> 01:23:20,964
I think you killed Harry Chudnow.
1336
01:23:21,731 --> 01:23:25,335
At least, that's what
your wife's dreams seem to say.
1337
01:23:28,071 --> 01:23:31,040
Bravo. The policeman unmasked.
1338
01:23:31,541 --> 01:23:35,311
To transpose a fragment of my wife's
sleep into a murder mystery?
1339
01:23:36,579 --> 01:23:37,847
I hardly think so.
1340
01:23:38,147 --> 01:23:40,283
Poor Harry, off to Paris, off to Rome.
1341
01:23:40,383 --> 01:23:41,417
Harry vanishes.
1342
01:23:41,518 --> 01:23:44,153
If we dug up Vito's basement, sir,
1343
01:23:44,921 --> 01:23:46,489
what do you think we'd find?
1344
01:23:46,623 --> 01:23:50,493
Do you think Vito could have
killed Harry so long ago?
1345
01:23:51,761 --> 01:23:54,030
I recall he was behind in his bar bill.
1346
01:23:54,130 --> 01:23:55,532
Well, that's not important, sir.
1347
01:23:55,665 --> 01:23:58,768
There's no way I can make that case,
not with dreams for evidence.
1348
01:23:59,302 --> 01:24:01,337
We seem to be quite
finished here, Lieutenant.
1349
01:24:02,338 --> 01:24:03,172
Can I see?
1350
01:24:03,439 --> 01:24:04,474
You may be shocked.
1351
01:24:04,574 --> 01:24:06,609
Well, I doubt that, Mr. Barsini.
1352
01:24:08,478 --> 01:24:11,414
I'm not even shocked
that you murdered your wife.
1353
01:24:15,351 --> 01:24:19,489
Lieutenant Columbo, my wife died
in an accidental drowning,
1354
01:24:19,589 --> 01:24:22,158
while I was painting
a picture at Vito's Bar.
1355
01:24:23,626 --> 01:24:24,761
Like this one, sir?
1356
01:24:26,296 --> 01:24:29,165
You seem to be making
some unfathomable point.
1357
01:24:30,500 --> 01:24:32,435
Well, we can get back to it later.
1358
01:24:34,270 --> 01:24:38,007
Those brushes, are they fluffy?
1359
01:24:40,577 --> 01:24:42,345
You see that, Mr. Barsini?
1360
01:24:43,413 --> 01:24:45,248
That's a fluffy brush.
1361
01:24:46,282 --> 01:24:47,784
Yes, I'm glad you agree.
1362
01:24:47,951 --> 01:24:50,587
Indeed, a clean, fluffy sable brush.
1363
01:24:50,720 --> 01:24:52,055
Is it significant?
1364
01:24:52,422 --> 01:24:55,091
Well, the day that you painted
the painting at Vito's,
1365
01:24:55,558 --> 01:24:57,060
what would you say, sir,
1366
01:24:57,493 --> 01:25:00,363
if I asked you how you
cleaned these brushes?
1367
01:25:00,730 --> 01:25:04,167
I would confess to cleaning them
in brush cleaner, Lieutenant.
1368
01:25:04,267 --> 01:25:06,402
But when the cleaner evaporated,
1369
01:25:06,603 --> 01:25:09,939
the bristles, they would dry all stiff.
1370
01:25:10,273 --> 01:25:11,908
Cleaner to wash out the brushes,
1371
01:25:12,041 --> 01:25:13,676
water to wash out the cleaner,
1372
01:25:13,776 --> 01:25:15,912
thereby producing a fluffy brush.
1373
01:25:16,346 --> 01:25:17,714
Where'd you get the water?
1374
01:25:17,847 --> 01:25:21,150
If you visit Vito's storeroom,
you will discover a sink.
1375
01:25:21,384 --> 01:25:23,920
You might also detect
a faucet to provide water.
1376
01:25:24,020 --> 01:25:25,288
But I turned on the water, sir.
1377
01:25:25,388 --> 01:25:27,724
That hadn't been on
for months, maybe years.
1378
01:25:27,957 --> 01:25:31,194
I turned on that faucet.
The pipes were clogged.
1379
01:25:31,594 --> 01:25:33,096
Nothing came up but sludge.
1380
01:25:33,429 --> 01:25:35,798
Is that what you used
to clean your brushes?
1381
01:25:36,699 --> 01:25:39,502
I remember now. That day,
on completing my labors,
1382
01:25:39,602 --> 01:25:41,904
I was primarily interested
in home and bed.
1383
01:25:42,005 --> 01:25:43,940
I washed my brushes the next morning.
1384
01:25:44,073 --> 01:25:46,876
Well, that would explain
why you didn't use the sink.
1385
01:25:47,110 --> 01:25:49,145
Thank you for reminding me,
Lieutenant.
1386
01:25:50,513 --> 01:25:51,914
But what about your shoes?
1387
01:25:53,282 --> 01:25:54,150
My shoes?
1388
01:25:54,250 --> 01:25:55,518
Your shoes, sir.
1389
01:25:55,652 --> 01:25:59,222
It's the way you paint, Mr. Barsini,
very strong strokes.
1390
01:25:59,856 --> 01:26:01,858
Paint all over your shoes.
1391
01:26:02,659 --> 01:26:07,664
And here, on the floor, by the easel.
1392
01:26:08,498 --> 01:26:09,866
You see all the paint?
1393
01:26:10,400 --> 01:26:13,503
But at Vito's,
up where you painted the picture,
1394
01:26:14,003 --> 01:26:16,906
no paint on the floor at all.
Not a drop.
1395
01:26:17,040 --> 01:26:18,941
I see. The case of the missing paint.
1396
01:26:19,275 --> 01:26:21,077
It's all in the technique, Lieutenant.
1397
01:26:21,444 --> 01:26:25,448
Finer strokes.
Control replaces passion.
1398
01:26:26,049 --> 01:26:27,717
No paint on Vito's floor.
1399
01:26:28,618 --> 01:26:29,986
Come over by the light, sir.
1400
01:26:30,953 --> 01:26:32,321
I want you to see something.
1401
01:26:36,592 --> 01:26:40,496
Oh, by the way, sir, did you see
your wife that day on the beach?
1402
01:26:40,697 --> 01:26:41,864
No, I did not.
1403
01:26:42,131 --> 01:26:45,001
I told you,
neither on nor off the beach.
1404
01:26:45,568 --> 01:26:47,036
You did say that, yes.
1405
01:26:47,837 --> 01:26:49,739
Excuse me for showing you this, sir.
1406
01:26:49,839 --> 01:26:52,942
It's a police photo of
your wife, Mrs. Barsini.
1407
01:26:53,042 --> 01:26:54,911
I'd rather not see this, Lieutenant.
1408
01:26:55,078 --> 01:26:56,779
It's just a brief look, sir.
1409
01:26:57,880 --> 01:27:00,550
See how her makeup ran?
It's from the ocean.
1410
01:27:01,150 --> 01:27:03,519
The eye makeup, the lipstick smeared.
1411
01:27:04,220 --> 01:27:05,521
But the lipstick isn't lipstick.
1412
01:27:05,621 --> 01:27:07,457
Not according to the lab boys.
1413
01:27:07,590 --> 01:27:09,392
They say it's paint.
1414
01:27:10,593 --> 01:27:13,930
And you said you didn't see
your wife all that day.
1415
01:27:14,263 --> 01:27:16,933
But that red paint at
the corner of her mouth,
1416
01:27:17,033 --> 01:27:20,470
that's your special red,
that's Barsini red.
1417
01:27:21,504 --> 01:27:23,573
Just like on this rag, sir.
1418
01:27:24,407 --> 01:27:28,544
The same rag that you carried
in your tote bag here.
1419
01:27:32,548 --> 01:27:33,549
Do you see the red?
1420
01:27:34,217 --> 01:27:37,553
The lab boys even found her lipstick
on this rag.
1421
01:27:38,221 --> 01:27:41,390
And the paint from this rag
on her mouth.
1422
01:27:42,792 --> 01:27:45,962
So you must've been there
before she drowned, sir.
1423
01:27:46,129 --> 01:27:47,430
You had to be there.
1424
01:27:47,530 --> 01:27:51,734
No doubt, the lab boys received
encouragement from a certain policeman.
1425
01:27:51,834 --> 01:27:55,938
Well, the lab boys did find traces
of paint cleaner on this rag.
1426
01:27:56,973 --> 01:27:59,041
This is very dangerous stuff.
1427
01:28:00,243 --> 01:28:03,546
That's like ether.
That'd knock a person out.
1428
01:28:03,780 --> 01:28:05,381
That what the lab boys say?
1429
01:28:05,615 --> 01:28:08,684
No, sir. That's what the can says.
1430
01:28:09,852 --> 01:28:12,388
So I'd have to tell the jury
that you murdered her.
1431
01:28:13,222 --> 01:28:15,458
Made her unconscious
and drowned her,
1432
01:28:16,359 --> 01:28:19,228
because she knew
how you killed Harry Chudnow.
1433
01:28:19,929 --> 01:28:21,430
And after all these years,
1434
01:28:21,531 --> 01:28:24,500
you were still afraid of that,
afraid she'd tell about it.
1435
01:28:24,901 --> 01:28:27,236
You were even afraid of her dreams.
1436
01:28:28,037 --> 01:28:30,206
You've been very enterprising,
Lieutenant.
1437
01:28:30,540 --> 01:28:33,009
Still, the day Louise drowned,
1438
01:28:33,309 --> 01:28:35,978
Vito and I would have to tell the jury...
1439
01:28:36,078 --> 01:28:38,948
that I was painting at Vito's Bar.
1440
01:28:39,282 --> 01:28:40,917
You mean, Vito saw everything?
1441
01:28:41,017 --> 01:28:42,852
He saw everything there was to see.
1442
01:28:42,952 --> 01:28:44,754
Well, he couldn't have seen this.
1443
01:28:50,193 --> 01:28:52,128
You removing the blank canvas.
1444
01:28:57,166 --> 01:28:59,035
There's your bar painting, sir.
1445
01:28:59,368 --> 01:29:01,270
It's that dream language again.
1446
01:29:01,370 --> 01:29:03,806
Everything under the surface,
like you said.
1447
01:29:04,440 --> 01:29:06,709
Would that mean the painting
under the surface?
1448
01:29:07,543 --> 01:29:10,880
I say you painted it earlier,
someplace else.
1449
01:29:11,380 --> 01:29:13,683
Already painted when you got there,
1450
01:29:14,016 --> 01:29:17,620
so you could go out the fire escape
and do what you had to do.
1451
01:29:20,156 --> 01:29:21,591
You could make the argument.
1452
01:29:23,092 --> 01:29:24,293
I'm sure you are.
1453
01:29:27,063 --> 01:29:28,364
Lieutenant,
1454
01:29:28,731 --> 01:29:31,434
those last painful moments
with Louise,
1455
01:29:35,738 --> 01:29:37,573
what if I had chosen a clean rag?
1456
01:29:37,907 --> 01:29:41,510
Well, sir, that first day on the beach,
it was the contact lenses.
1457
01:29:41,978 --> 01:29:43,512
One in and one out.
1458
01:29:44,013 --> 01:29:45,815
That question had to be answered.
1459
01:29:46,549 --> 01:29:49,585
Even with a clean rag,
I would've kept digging.
1460
01:29:49,852 --> 01:29:52,655
It's like you, sir,
you have to finish your painting.
1461
01:29:53,756 --> 01:29:55,691
We both have to finish our work.
1462
01:29:57,760 --> 01:29:58,794
May I see it now?
1463
01:29:59,061 --> 01:30:00,596
Are you quite sure you want to?
1464
01:30:00,696 --> 01:30:02,231
Well, I'll take the chance.
1465
01:30:03,165 --> 01:30:04,166
As you please.
1466
01:30:10,973 --> 01:30:11,941
Lieutenant,
1467
01:30:14,877 --> 01:30:15,878
what do you think?
1468
01:30:17,780 --> 01:30:19,282
It's very nice, sir.
1469
01:30:19,916 --> 01:30:21,651
I think you've been teasing me.
1470
01:30:22,051 --> 01:30:24,387
In the end, the hand paints
what the eye sees.
1471
01:30:24,754 --> 01:30:27,056
Do you think I could show
that to Mrs. Columbo?
1472
01:30:27,823 --> 01:30:29,091
With my compliments.
1473
01:30:34,096 --> 01:30:36,232
Do I really look like that?
103180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.