Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01
00:00:49,020 --> 00:00:51,440
Sale m�t�o que nous avons,
n'est-ce pas, Mr Potter ?
02
00:00:53,820 --> 00:00:55,440
Vous �tes bien � votre aise.
03
00:01:08,020 --> 00:01:11,440
Vraiment ? Dommage !
04
00:01:13,000 --> 00:01:16,539
Venons en au fait.
Dragon est plut�t...
05
00:01:16,539 --> 00:01:19,480
surpris de la fa�on dont
vous vous �tes occup�
06
00:01:19,480 --> 00:01:22,700
de notre derni�re livraison.
07
00:01:22,700 --> 00:01:26,400
Il semble que quelques kilos,
disons 4, pour �tre exact,
08
00:01:26,400 --> 00:01:29,340
ont disparu alors qu'ils
�taient en votre possession.
09
00:01:31,579 --> 00:01:35,660
Impardonnable, Mr Potter.
Impardonnable !
10
00:01:37,660 --> 00:01:40,400
Veuillez me pardonner
d'�tre si abrupt !
11
00:01:41,100 --> 00:01:44,740
J'ai un autre rendez-vous...
en Am�rique !
12
00:01:45,340 --> 00:01:47,978
Nous nous chargeons
d'une autre entreprise
13
00:01:47,978 --> 00:01:49,260
de vente de secrets
gouvernementaux.
14
00:01:49,260 --> 00:01:52,860
Moins volumineux �
transporter, vous voyez !
15
00:01:55,460 --> 00:01:59,440
Adieu, Mr Potter. Adieu !
16
00:02:53,070 --> 00:02:59,999
LA CHINOISE - MCMLXXV
17
00:04:12,060 --> 00:04:13,740
Le vol a �t� plaisant, Mr Chan ?
18
00:04:13,740 --> 00:04:15,419
Ils se ressemblent tous.
19
00:04:16,019 --> 00:04:18,460
Amsterdam vous a plu ?
20
00:04:19,460 --> 00:04:22,020
Oui... tr�s charmant !
21
00:04:24,040 --> 00:04:31,540
Au fait, votre ami, Mr Potter...
n'est plus parmi nous !
22
00:04:33,059 --> 00:04:35,580
Oh ! Il a pris sa retraite !
23
00:04:36,580 --> 00:04:38,780
D'une fa�on permanente !
24
00:04:43,060 --> 00:04:46,259
- Gerard Potter est mort ?
- Oui.
25
00:04:49,059 --> 00:04:51,740
Quelle est la r�ponse
pour notre annonce ?
26
00:04:53,060 --> 00:04:55,619
Mr Smythe attend � la maison.
27
00:04:56,619 --> 00:05:00,300
Mr Smythe ! Je savais que
son pays serait int�ress�.
28
00:05:01,300 --> 00:05:05,780
Avez-vous discut� avec lui ce
que nous vendons et le prix ?
29
00:05:05,781 --> 00:05:08,460
C'est pr�vu pour
cet apr�s-midi.
30
00:05:09,060 --> 00:05:11,699
J'ai pens� que vous aimeriez
�tre pr�sent.
31
00:05:12,099 --> 00:05:14,580
Vous savez que je d�teste
les discussions d'argent !
32
00:05:15,080 --> 00:05:17,440
�a me rappelle la vente
de poissons !
33
00:05:20,020 --> 00:05:23,780
Votre voiture a �t� r�vis�e et
livr�e au garage de l'h�tel.
34
00:05:23,781 --> 00:05:25,420
Une suite vous a �t� r�serv�e.
35
00:05:25,421 --> 00:05:29,619
Voici les dossiers des deux
scientifiques restants.
36
00:05:29,620 --> 00:05:31,660
Hardgrave et Olinsky.
37
00:05:33,080 --> 00:05:36,338
Merci, Mme Woo. Vous avez
�t� tr�s efficace.
38
00:05:36,338 --> 00:05:39,540
Appelez-moi quand Mr Smythe
aura accept� notre prix.
39
00:06:21,010 --> 00:06:27,990
QG DE DRAGON, USA (CALIFORNIE
FRONTIERE DE L'OR�GON)
40
00:07:10,260 --> 00:07:13,500
D�sol�e de vous avoir fait
attendre, Mr Smythe.
41
00:07:13,501 --> 00:07:15,740
Bienvenue chez moi.
42
00:07:30,040 --> 00:07:34,299
Je suis curieux, Mme Woo.
Qu'avez-vous de si pr�cieux
43
00:07:34,299 --> 00:07:36,439
qui r�clame une telle large
somme d'argent ?
44
00:07:37,060 --> 00:07:41,540
Je vous promets que vous ne
trouverez pas cet article excessif.
45
00:07:41,541 --> 00:07:44,540
Les prix nous importent peu.
Veuillez poursuivre.
46
00:07:45,540 --> 00:07:49,820
R�cemment, le gouvernement des USA
a exp�riment� un produit chimique
47
00:07:49,821 --> 00:07:53,480
appel� acide engrammatique
ribonucl�ique.
48
00:07:54,299 --> 00:07:58,480
Cette substance serait la base
de la m�moire permanente.
49
00:08:00,080 --> 00:08:04,660
Les anciens croyaient que si on
mangeait le coeur de son ennemi,
50
00:08:04,660 --> 00:08:06,820
on augmentait sa force.
51
00:08:06,821 --> 00:08:09,500
En un sens, nous offrons
une m�thode similaire.
52
00:08:09,501 --> 00:08:13,540
Qui permet de b�n�ficier d'une
chose qui a encore plus de valeur.
53
00:08:14,540 --> 00:08:17,500
Son esprit complet
et inconditionnel !
54
00:08:18,500 --> 00:08:21,419
C'est essentiellement
cela, David.
55
00:08:22,019 --> 00:08:25,500
La formule de l'engramme
pourra r�volutionner
56
00:08:25,500 --> 00:08:28,460
les pays sous-d�velopp�s
en quelques mois.
57
00:08:28,500 --> 00:08:32,620
Et �galement r�volutionner
le monde de l'espionnage.
58
00:08:32,621 --> 00:08:36,540
Pr�cis�ment ! Si notre formule
et un de nos agents tombaient
59
00:08:36,540 --> 00:08:40,400
en des mains inamicales,
l'ennemi apprendrait tout.
60
00:08:40,400 --> 00:08:42,220
- Plus aucun secret.
- �a n'est pas encore arriv� ?
61
00:08:42,220 --> 00:08:47,519
Pas encore. Mais quelqu'un est
� la recherche de la formule !
62
00:08:48,180 --> 00:08:51,260
Quatre scientifiques �taient
impliqu�s dans la formule.
63
00:08:51,620 --> 00:08:54,660
Deux ont disparu
la semaine derni�re.
64
00:08:54,660 --> 00:08:57,260
- Ils auraient trahi ?
- Peut-�tre.
65
00:08:58,260 --> 00:09:00,540
Mais �a importe peu.
66
00:09:05,500 --> 00:09:10,340
Barrett et Dreyer ont boss� sur
un but pratique de la formule.
67
00:09:12,080 --> 00:09:14,739
Ils ne savent rien sur la
structure ou la pr�paration.
68
00:09:14,740 --> 00:09:17,419
Quiconque la veut devra
rechercher les deux autres.
69
00:09:18,060 --> 00:09:22,739
Les Drs Olinsky et Hardgrave ont
les pi�ces manquantes de la formule.
70
00:09:23,739 --> 00:09:28,559
Mme Woo, votre organisation ne
poss�de pas la formule compl�te.
71
00:09:29,039 --> 00:09:32,540
Non, pas en ce moment.
Mais soyez s�r, cependant
72
00:09:32,541 --> 00:09:35,520
que Dragon ne vous a pas fait
venir ici pour vous vendre
73
00:09:35,520 --> 00:09:37,780
la moiti� de la page !
74
00:09:38,080 --> 00:09:40,479
Et mon pays ne m'a pas envoy�
� l'autre moiti� du monde
75
00:09:41,900 --> 00:09:44,579
par pure sp�culation !
76
00:09:44,820 --> 00:09:50,540
Voici le Dr Burt Olinsky.
L'agent Lee a quitt� Boston hier
77
00:09:50,549 --> 00:09:53,379
et il est avec Olinsky depuis.
78
00:09:54,079 --> 00:09:56,819
Il s'est inscrit �
deux cours d'Olinsky.
79
00:09:56,819 --> 00:10:00,379
Il pr�cise que rien de
sp�cial ne s'est d�roul�.
80
00:10:01,740 --> 00:10:05,619
Sauf peut-�tre que Lee pense
qu'Olinsky est un peu... dingo !
81
00:10:05,680 --> 00:10:08,300
Il dit que l'homme erre sur
le campus comme s'il �tait
82
00:10:08,300 --> 00:10:10,460
dans le brouillard
la plupart du temps.
83
00:10:10,461 --> 00:10:12,660
Super ! J'ai h�te
de voir Hardgrave.
84
00:10:12,660 --> 00:10:15,480
Je pr�sume que je serai
sa baby-sitter ?
85
00:10:15,481 --> 00:10:18,780
Oui, David.
Quelque chose comme �a !
86
00:10:21,060 --> 00:10:25,660
Voici le Dr Hardgrave.
Teresa Hardgrave.
87
00:10:26,660 --> 00:10:31,500
Une biologiste mol�culaire �duqu�e
� l'universit� de Stocholm,
88
00:10:31,500 --> 00:10:35,939
l'institut Pasteur de biologie
de Paris et aussi � Cambridge.
89
00:10:36,700 --> 00:10:41,980
En 1967, elle est venue aux USA
bosser d'abord au MIT avec Olinsky.
90
00:10:41,981 --> 00:10:44,700
Puis partie en Californie
pour accepter la chaire
91
00:10:44,700 --> 00:10:47,450
William Harvey au centre de
recherches Pauling.
92
00:10:47,451 --> 00:10:50,459
- Elle est tr�s brillante, David.
- Sans aucun doute.
93
00:10:50,459 --> 00:10:52,619
Dommage qu'elle le cache
dans un laboratoire.
94
00:10:52,619 --> 00:10:57,378
Du tout. Le Docteur Hardgrave est
une skieuse de classe olympique
95
00:10:57,379 --> 00:11:00,580
un marin accompli et une des
meilleures joueuses d'�checs
96
00:11:00,580 --> 00:11:01,640
de tout le pays.
97
00:11:01,640 --> 00:11:04,700
Elle semble tout � fait
int�ressante. Des vices ?
98
00:11:05,080 --> 00:11:09,460
Elle a une passion du jeu.
En particulier, le backgammon !
99
00:11:09,460 --> 00:11:13,440
On dit qu'elle voyage partout
pour jouer avec les meilleurs.
100
00:11:15,040 --> 00:11:16,300
Je la rencontre quand ?
101
00:11:16,300 --> 00:11:18,220
Votre avion part pour
San Francisco dans 1H.
102
00:11:19,220 --> 00:11:22,020
Les d�tails se trouvent ici
dans ce dossier.
103
00:11:24,060 --> 00:11:27,619
Je ne veux pas trop
insister, David.
104
00:11:28,619 --> 00:11:31,540
Olinsky et Hardgrave sont
les deux personnes les plus
105
00:11:31,540 --> 00:11:33,420
pr�cieuses de tout ce pays.
106
00:11:34,060 --> 00:11:36,400
Pendant que vous arrangez
la livraison de l'argent,
107
00:11:36,400 --> 00:11:39,420
nous aurons la formule compl�te.
108
00:11:40,080 --> 00:11:44,499
Dragon l'a promis et Dragon
tient toujours ses promesses !
109
00:12:04,179 --> 00:12:07,660
- Oui ?
- Un monsieur veut vous voir.
110
00:12:07,661 --> 00:12:12,440
- Il se nomme David Chase.
- Que veut-il ?
111
00:12:17,000 --> 00:12:19,900
Discuter de backgammon !
112
00:12:22,020 --> 00:12:24,939
Ok, dites-lui d'entrer.
113
00:12:39,040 --> 00:12:43,260
Dr Hardgrave, je suis un ami
de votre cousine Heidi.
114
00:12:45,379 --> 00:12:47,500
Elle a dit que si je venais
� San Francisco, je devais
115
00:12:47,500 --> 00:12:51,580
passer vous voir. Je sais
que vous aimez jouer.
116
00:12:52,179 --> 00:12:55,479
- Au backgammon, je pr�sume ?
- Bien s�r.
117
00:12:56,079 --> 00:12:58,379
- Vous �tes un touriste ?
- Parfois.
118
00:12:59,379 --> 00:13:01,580
San Francisco est une belle ville.
119
00:13:02,080 --> 00:13:04,619
Accepteriez-vous de
me la montrer ?
120
00:13:05,019 --> 00:13:08,580
- C'est possible !
- Si vous n'�tes pas trop occup�e.
121
00:13:11,040 --> 00:13:14,539
D'accord. Je le dois bien
� ma cousine Heidi.
122
00:15:32,660 --> 00:15:36,379
- Rendons �a int�ressant.
- �a l'est d�j� !
123
00:15:37,079 --> 00:15:40,460
Et puis, les enjeux.
Tu joues pourquoi ?
124
00:15:42,060 --> 00:15:43,939
Ce qui est disponible !
125
00:15:52,039 --> 00:15:53,939
Du Champagne.
126
00:16:10,039 --> 00:16:11,340
Salaud !
127
00:16:14,039 --> 00:16:16,340
Un tel langage pour une
si brillante scientifique !
128
00:16:16,341 --> 00:16:19,340
Mon langage n'a rien � voir
avec la science.
129
00:16:26,340 --> 00:16:31,739
Au backgammon. Je gagne.
130
00:16:41,039 --> 00:16:43,340
Salopard !
131
00:16:44,039 --> 00:16:47,340
- Un tel langage...
- Pour un vendeur de chemises.
132
00:16:47,739 --> 00:16:50,500
Qui connait ma cousine
� Seattle ? Vraiment ?
133
00:16:50,780 --> 00:16:52,660
Ok, je suis l'�trangleur
de Boston !
134
00:16:54,980 --> 00:16:57,299
C'est mieux ! Alors, pourquoi
tu portes une arme ?
135
00:16:58,020 --> 00:17:00,260
Oh, �a ! H� bien,
par ins�curit� !
136
00:17:00,260 --> 00:17:03,379
J'ai peur que quelqu'un
me vole mes chemises !
137
00:17:05,079 --> 00:17:07,340
Tu sais ce que je pense ?
138
00:17:09,020 --> 00:17:13,299
- T'es un flic !
- Tu crois ?
139
00:17:16,039 --> 00:17:19,459
- A toi.
- Je voulais pas dire un policier.
140
00:17:20,020 --> 00:17:24,859
Un truc du genre mais
en plus... exotique !
141
00:17:25,059 --> 00:17:28,379
Ouais, tu m'as d�couvert.
Je suis un espion su�dois !
142
00:17:28,900 --> 00:17:32,439
Les Su�dois n'ont pas d'espions !
Je redouble !
143
00:17:46,039 --> 00:17:48,439
C'est ta partie...
et ton toast !
144
00:18:20,039 --> 00:18:24,559
Aux femmes ! Les seules cr�atures
de ce c�t� de l'enfer
145
00:18:24,560 --> 00:18:27,820
� r�cup�rer le jus d'une noix
sans briser l'�corce !
146
00:18:51,659 --> 00:18:53,730
David, je suis...
147
00:18:54,030 --> 00:18:56,590
Tu es la plus belle femme
que j'ai jamais vu.
148
00:18:57,280 --> 00:19:02,719
- C'est le c�t� de ma m�re !
- C'est juste parfait... pour moi.
149
00:22:28,540 --> 00:22:30,440
H� vous, venez un peu ici.
150
00:24:11,000 --> 00:24:13,460
Pardon, pouvez-vous
me dire o� se trouve
151
00:24:13,460 --> 00:24:15,560
l'institut des Etudes Sup�rieures ?
152
00:24:18,000 --> 00:24:22,480
Des diamants, Mme Woo.
La devise est le diamant !
153
00:24:22,620 --> 00:24:27,580
Bruts et ind�tectables. J'ai
donc votre approbation ?
154
00:24:28,040 --> 00:24:30,460
Moi, je pr�f�re le jade.
155
00:24:30,460 --> 00:24:34,500
Mais les diamants sont
certainement... acceptables !
156
00:24:36,040 --> 00:24:40,340
Belle et excellente couleur !
157
00:24:42,340 --> 00:24:45,340
Celui-ci devrait produire
pas moins de cinq carats.
158
00:24:46,040 --> 00:24:48,460
Vous vous y connaissez
en joyaux, Mme Woo.
159
00:24:49,080 --> 00:24:51,400
Mon p�re en faisait le commerce.
160
00:24:51,400 --> 00:24:54,420
Vous savez que c'est donc
marchandises contre marchandises !
161
00:24:57,020 --> 00:24:58,560
Quand pourrai-je avoir
la formule ?
162
00:24:59,060 --> 00:25:01,420
Bient�t, Mr Smythe.
Tr�s bient�t !
163
00:25:01,420 --> 00:25:03,659
Actuellement, nous interrogeons
le Dr Olinsky.
164
00:25:03,660 --> 00:25:09,540
Je vais vous montrer. Nos m�thodes
sont des plus int�ressantes !
165
00:25:11,039 --> 00:25:18,340
Relax, Dr Olinsky...
�a ne fera pas mal... du tout !
166
00:25:28,039 --> 00:25:33,340
Vous �tes un homme courageux.
Et je vous aime beaucoup.
167
00:29:53,039 --> 00:29:56,340
Pour d'�videntes raisons,
notre salle d'interrogatoire
168
00:29:56,341 --> 00:30:00,340
est bien cach�e. Le Dr Olinsky
est arriv� de Boston ce matin.
169
00:30:02,039 --> 00:30:04,340
Une salle d'interrogatoire ?
170
00:30:04,441 --> 00:30:06,340
Quand cet homme vous a t-il
donn� des informations ?
171
00:30:07,039 --> 00:30:11,340
Je suis s�re que m�me si
le Dr a l'air d'appr�cier,
172
00:30:11,341 --> 00:30:15,340
vous ne voudriez s�rement pas
�tre � sa place !
173
00:30:17,039 --> 00:30:20,340
On lui a inject� une drogue
qui lui permet...
174
00:30:20,341 --> 00:30:23,340
d'appr�cier les plaisirs
que nous lui apportons.
175
00:30:24,039 --> 00:30:27,340
Mais il n'en appr�ciera
jamais les soulagements !
176
00:30:27,341 --> 00:30:30,340
Les effets entra�nent les gens
� devenir fou !
177
00:31:08,039 --> 00:31:12,340
Nous cr�ons chacun de nos
traitements afin d'accomplir
178
00:31:12,341 --> 00:31:16,340
les fantasmes sp�cifiques de
ceux que nous interrogeons.
179
00:31:17,039 --> 00:31:20,340
- Comment �valuez-vous le docteur ?
- Moyen !
180
00:31:22,039 --> 00:31:24,340
Ses fantasmes n'ont rien
d'extraordinaires.
181
00:34:35,039 --> 00:34:38,340
Je suis peut-�tre
vieux-jeu, Mme Woo,
182
00:34:38,341 --> 00:34:42,340
mais la torture li�e � la douleur
serait s�rement plus directe.
183
00:34:42,341 --> 00:34:49,340
Pas n�cessairement. Comme la douleur,
il y a une limite critique au plaisir.
184
00:34:49,341 --> 00:34:53,340
La limite des deux varie
avec les individus.
185
00:34:53,340 --> 00:34:58,340
Les r�sultats sont toujours
les m�mes. Exc�dez la limite,
186
00:34:58,341 --> 00:35:00,340
et votre sujet est bris� !
187
00:35:20,039 --> 00:35:22,340
Non, arr�tez, j'en ai assez.
188
00:35:25,039 --> 00:35:30,340
Nous approchons du but, Mr Smythe.
Le Dr Olinsky va donner
189
00:35:30,341 --> 00:35:33,340
sa partie de la formule
dans un bref moment.
190
00:35:36,039 --> 00:35:39,340
La formule, Docteur. Nous sommes
int�ress�s par la partie
191
00:35:39,341 --> 00:35:41,340
dont vous �tes responsable.
192
00:36:35,341 --> 00:36:43,340
Arr�tez, je vous en prie. Je vais
tout vous dire mais arr�tez !
193
00:37:14,041 --> 00:37:18,340
Non, arr�tez, j'en ai assez.
Je vais tout vous dire.
194
00:37:21,041 --> 00:37:37,340
Arr�tez, je vous dirai tout.
Arr�tez, je vous en prie.
195
00:37:41,040 --> 00:37:46,439
Mes compliments, Mme Woo.
Je vous ai sous-estim�e, je crois.
196
00:37:47,500 --> 00:37:52,620
- Et le reste de la formule ?
- Soyez rassur� de savoir que
197
00:37:52,621 --> 00:37:56,580
Mr Chan supervisera la derni�re
�tape de l'op�ration.
198
00:37:56,581 --> 00:38:00,220
Splendide ! Je n'ai pas vu Chan
depuis l'affaire Sud-Africaine !
199
00:38:00,820 --> 00:38:04,540
Il est arriv� hier.
Ce sera Dragon lui-m�me
200
00:38:04,541 --> 00:38:08,700
qui enl�vera la jolie docteur
Hardgrave de son nid.
201
00:38:10,079 --> 00:38:12,380
Au lyc�e, je ne voyais
que mes faux-cils.
202
00:38:12,380 --> 00:38:15,540
Tu n'es pas cens� cligner de
l'oeil mais regarder � travers !
203
00:38:15,540 --> 00:38:19,419
- Super. Je regarde quoi ?
- Des cellules de sperme.
204
00:38:20,080 --> 00:38:24,899
Nous en extrayons de l'ADN.
De sacr�es petites diablesses !
205
00:38:28,000 --> 00:38:29,440
Excuse-moi !
206
00:38:44,220 --> 00:38:47,440
Ok, Burt. A plus tard.
207
00:38:58,040 --> 00:39:00,779
- C'est curieux.
- Quoi ?
208
00:39:01,079 --> 00:39:05,820
Olinsky a appel�. On doit se
voir plus tard au caf� Ming.
209
00:39:05,820 --> 00:39:08,220
Super, j'adore manger chinois.
210
00:39:08,220 --> 00:39:10,740
De toute fa�on, on allait
� Chinatown.
211
00:39:10,740 --> 00:39:12,420
Ce soir, c'est la parade
de la nouvelle-ann�e.
212
00:39:32,060 --> 00:39:34,779
C'est la science, David. La perte
de base de l'�volution, David.
213
00:39:34,780 --> 00:39:36,580
On devient obsol�tes.
214
00:39:36,580 --> 00:39:39,340
Quel rapport avec l'�volution
si on est de la m�me esp�ce ?
215
00:39:39,540 --> 00:39:41,580
Cela veut dire que les hommes
et les femmes sont �gaux ?
216
00:39:43,040 --> 00:39:45,420
D'apr�s ce que je vois,
tu es d�j� en avance !
217
00:39:46,040 --> 00:39:49,420
Et si les hommes �taient
rel�gu�s aux banques de sperme,
218
00:39:49,429 --> 00:39:53,420
- que ferais-tu, alors ?
- J'irais vers une autre femme.
219
00:39:54,421 --> 00:39:58,420
- �a te choque ?
- Non.
220
00:39:58,421 --> 00:40:01,420
Je parie que tu as aim�
beaucoup de femmes.
221
00:40:03,040 --> 00:40:04,420
Non. Tr�s peu !
222
00:40:08,040 --> 00:40:10,300
Une bonne et heureuse ann�e.
Vous avez appr�ci� le diner ?
223
00:40:10,300 --> 00:40:12,870
Il �tait excellent.
224
00:40:16,070 --> 00:40:18,450
Qu'est-il arriv� �
ton ami Olinsky ?
225
00:40:18,820 --> 00:40:21,820
Il est s�rement coinc� dans
la parade, pauvre Burt !
226
00:40:24,020 --> 00:40:29,300
- Vous, Mme Docteur Hardgrave ?
- Oui.
227
00:40:29,340 --> 00:40:31,540
Homme. Laiss� message pour vous.
228
00:40:42,030 --> 00:40:45,420
- Burt. Il veut que je l'appelle.
- Je viens avec toi.
229
00:40:45,421 --> 00:40:47,480
Ne sois pas idiot,
je vais juste t�l�phoner.
230
00:41:32,040 --> 00:41:34,460
La femme avec laquelle j'�tais,
o� est-elle ?
231
00:41:35,460 --> 00:41:38,779
Vous me parlez ?
Qu'avez-vous dit ?
232
00:41:38,779 --> 00:41:41,380
La femme avec laquelle j'�tais,
o� est-elle ?
233
00:41:41,381 --> 00:41:43,540
Oh, elle, partie.
Je l'ai vu partir.
234
00:41:51,080 --> 00:41:53,500
�a ne vous ennuie pas
si je jette un oeil ?
235
00:41:54,000 --> 00:41:57,440
Pas du tout. Elle, partie.
Je l'ai vu partir.
236
00:42:14,040 --> 00:42:15,439
Vous avez oubli� la note.
237
00:45:55,040 --> 00:45:58,220
Bonjour, Melle Ray.
Passez-le moi.
238
00:45:59,020 --> 00:46:02,379
Bonjour, David.
Un peu t�t pour vous, non ?
239
00:46:04,460 --> 00:46:09,540
Je vois. J'ai bien peur que
cela compl�te la collection.
240
00:46:10,059 --> 00:46:12,899
Ils ont kidnapp� le Dr Olinsky
la nuit derni�re.
241
00:46:13,940 --> 00:46:17,419
L'agent Lee est � l'h�pital,
il est gravement bless�.
242
00:46:19,220 --> 00:46:24,460
Oui, je sais. D�sol�.
Ecoutez, David.
243
00:46:24,460 --> 00:46:27,400
J'ai bien peur que vous soyez
livr� � vous-m�me.
244
00:46:28,079 --> 00:46:30,779
Il faut trouver le Dr Hardgrave.
245
00:46:32,040 --> 00:46:34,440
Bonne chance et
tenez-nous inform�s !
246
00:46:54,100 --> 00:46:56,860
Voici donc le Dr Hardgrave.
247
00:46:58,060 --> 00:47:00,620
Je comprends l'int�r�t
personnel de Chan.
248
00:47:01,020 --> 00:47:03,779
C'est une candidate
pour le plaisir
249
00:47:03,779 --> 00:47:06,480
ou Chan va t-il l'interroger
dans la douleur ?
250
00:47:06,480 --> 00:47:08,220
Que choisiriez-vous, Mr Smythe ?
251
00:47:08,220 --> 00:47:11,779
Dans mon pays, nous faisons
ce qui est n�cessaire.
252
00:47:12,779 --> 00:47:15,540
Plusieurs chemins existent
pour atteindre le m�me but.
253
00:47:15,540 --> 00:47:18,740
Certains sont plus agr�ables
que d'autres !
254
00:47:19,740 --> 00:47:22,899
La rapidit� m'int�resse
non l'esth�tique !
255
00:47:22,899 --> 00:47:26,620
Vous �tes trop sentimentale,
Mme Woo. Pas comme Mr Chan !
256
00:47:26,660 --> 00:47:32,320
Chan est l'homme le plus cruel
que j'ai rencontr�, Mr Smythe.
257
00:47:36,320 --> 00:47:39,319
Emmenez le Dr Hardgrave �
la salle d'interrogatoire.
258
00:48:08,000 --> 00:48:10,540
- O� cela m�ne ?
- Vous verrez.
259
00:48:34,020 --> 00:48:35,480
D�shabillez-vous !
260
00:57:00,180 --> 00:57:02,280
Nous sommes tr�s pr�s du but,
Mr Smythe.
261
00:57:16,040 --> 00:57:17,750
N'arr�tez pas !
262
00:57:28,090 --> 00:57:30,719
Je ne comprends pas.
262
00:57:35,040 --> 00:57:36,750
N'arr�tez pas !
263
01:07:50,180 --> 01:07:52,220
Je ne comprends pas.
Je n'ai jamais vu quelqu'un
264
01:07:52,221 --> 01:07:55,220
avoir tant d'habilet� �
faire face � tant de plaisir.
265
01:07:55,220 --> 01:07:59,220
Peut-�tre vous est-elle
tr�s semblable, Mme Woo.
266
01:07:59,221 --> 01:08:02,220
Sans vous offenser. Je disais
cela comme un compliment !
267
01:08:02,221 --> 01:08:07,220
C'est une malheureuse
habilet� pour le docteur.
268
01:08:07,221 --> 01:08:13,220
- �a va �tre le tour de Mr Chan.
- Oui... j'en ai bien peur !
268
01:08:16,020 --> 01:08:20,700
Ming. Amenez-le Dr Hardgrave
dans mon salon.
269
01:08:38,340 --> 01:08:41,100
- Du th� ?
- Merci.
270
01:08:42,000 --> 01:08:45,860
Il est drogu� ? - Il existe
un dicton chez nous, les Chinois.
271
01:08:46,060 --> 01:08:48,659
Le th� est la coupe de l'humanit�.
273
01:08:48,659 --> 01:08:51,860
Il serait impie de le servir
pour une toute autre raison.
274
01:08:56,080 --> 01:08:58,220
J'ai aussi entendu dire
parmi les Chinois,
275
01:08:58,221 --> 01:09:01,220
que beaucoup de choses sont
cach�es dans une tasse de th�.
276
01:09:01,860 --> 01:09:06,449
- A d�couvrir en chaque gorg�e.
- Vous connaissez nos po�tes ?
277
01:09:06,450 --> 01:09:10,860
J'en ai lu mais je suis s�re
que vous ne m'avez pas amen�
278
01:09:10,861 --> 01:09:12,220
ici pour discuter de
la po�sie orientale.
279
01:09:12,580 --> 01:09:16,300
- Que voulez-vous vraiment ?
- Parlez-nous de votre travail.
280
01:09:16,700 --> 01:09:20,259
- Un travail en particulier ?
- Vous le savez, Teresa !
281
01:09:20,779 --> 01:09:24,619
Le projet sur lequel vous avez
boss� avec Berrett et les autres.
282
01:09:25,009 --> 01:09:28,779
La formule engramme.
C'est un secret gouvernemental.
283
01:09:28,780 --> 01:09:30,220
- Pourquoi la voulez-vous ?
- Pour une chose.
284
01:09:30,220 --> 01:09:35,259
- Nous l'avons d�j� vendu.
- Je suis donc la seule obstacle ?
285
01:09:37,139 --> 01:09:41,259
Vos coll�gues ne poss�daient
pas votre... endurance !
286
01:09:41,259 --> 01:09:46,379
C'est plus que de l'endurance.
Olinsky a subi ce traitement ?
287
01:09:46,379 --> 01:09:49,659
- Oui.
- Rien qu'� penser � ce vieil homme.
288
01:09:49,659 --> 01:09:55,300
- Il est devenu fou en moins d'1H.
- Il me faudra plus de temps.
289
01:09:55,300 --> 01:09:58,659
- Quand je recommence ?
- Teresa, je vous en prie.
290
01:09:58,659 --> 01:10:02,419
Le temps est pass�. Donnez-moi
votre part de la formule
291
01:10:02,420 --> 01:10:06,300
et je vous promets que vous
partirez d'ici vivante !
292
01:10:06,380 --> 01:10:08,230
- Sinon ?
- Sinon...
293
01:10:12,040 --> 01:10:17,570
un homme nomm� Chan viendra bient�t.
Un ma�tre de la douleur.
294
01:10:17,571 --> 01:10:20,570
Il vous fera des choses juste
pour le plaisir de vous voir
295
01:10:20,571 --> 01:10:22,570
supplier de sombrer
dans l'inconsciente !
296
01:10:23,240 --> 01:10:27,570
M�me si vous lui avez dit
tout ce qu'il veut savoir.
297
01:10:27,571 --> 01:10:31,570
Et vous parlerez.
Chan ne s'arr�tera pas.
298
01:10:32,040 --> 01:10:38,570
- Je ne veux pas vous livrer � lui.
- Quelle diff�rence cela vous fait ?
299
01:10:38,571 --> 01:10:44,570
Une folle diff�rence. Je vous
trouve tout � fait... unique !
300
01:10:44,571 --> 01:10:46,239
- Alors, laissez-moi partir.
- Pas sans la formule,
301
01:10:46,240 --> 01:10:52,570
Chan me tuerait. Avec les m�mes
proc�d�s sadiques � votre �gard.
302
01:10:52,571 --> 01:10:54,570
- Alors, venez avec moi.
- Je ne peux pas.
303
01:10:54,571 --> 01:10:57,570
- Je peux vous soudoyer ?
- Avec quoi ?
304
01:10:57,571 --> 01:10:58,570
Avec ceci !
305
01:11:13,040 --> 01:11:21,570
- Vous �tes incroyablement belle.
- Non... VOUS �tes belle !
306
01:12:53,379 --> 01:12:58,420
Mr Smythe, charm� de vous revoir.
Cela fait longtemps.
307
01:13:58,219 --> 01:14:00,339
Oui, je m'en souviens bien.
308
01:14:00,339 --> 01:14:04,660
Mais depuis, les temps ont
consid�rablement chang�.
309
01:14:04,661 --> 01:14:07,459
Pour moi, c'est le pire
des changements.
310
01:14:08,459 --> 01:14:10,380
A cette �poque,
nous nous amusions.
311
01:14:12,380 --> 01:14:14,460
C'est peut-�tre fort possible.
312
01:14:19,500 --> 01:14:23,500
Mme Woo a rendu votre s�jour
tr�s agr�able, je suppose.
313
01:14:23,520 --> 01:14:26,219
En temps qu'h�tesse,
peu l'�gale !
314
01:14:26,219 --> 01:14:29,500
Pardonnez-moi, Mr Chan mais
je ne suis pas en vacances.
315
01:14:29,519 --> 01:14:33,300
Dois-je d�tecter dans votre voix
une certaine insatisfaction
316
01:14:33,380 --> 01:14:37,380
selon laquelle Mme Woo aurait mal
g�r� cette transaction d'affaires ?
317
01:14:37,540 --> 01:14:42,539
Woo est trop tendre. Vous allez
avoir des soucis avec elle.
318
01:14:49,060 --> 01:14:51,939
Je suis d'accord.
Je suis venu en fait
319
01:14:51,939 --> 01:14:55,939
pour mettre fin � son emploi
avec Dragon !
320
01:14:55,940 --> 01:14:57,460
Et la formule, Mr Chan.
321
01:15:00,060 --> 01:15:02,939
Quand allez-vous interroger
la scientifique ?
322
01:15:03,039 --> 01:15:06,780
Patience, mon cher. Elle et
Mme Woo sont ensemble !
323
01:15:06,780 --> 01:15:11,300
Excellent.
Comme disent les Am�ricains:
324
01:15:11,660 --> 01:15:14,340
Je ferai d'une pierre deux coups !
325
01:15:16,040 --> 01:15:20,479
Vous aurez votre formule
compl�te � midi, Mr Smythe.
326
01:15:21,020 --> 01:15:24,500
Et je vous promets une...
matin�e des plus uniques !
327
01:15:25,020 --> 01:15:28,500
Dites-moi, aimez-vous
regarder la douleur ?
328
01:19:05,060 --> 01:19:10,539
Mme Woo, vous semblez occup�e
� interroger notre prisonni�re.
329
01:19:11,020 --> 01:19:15,500
- Je ne vous avais pas entendu.
- Je m'en excuse, Mme Woo.
330
01:19:16,039 --> 01:19:21,300
Le Dr Hardgrave vous a donn�
la formule ? - Non.
331
01:19:21,300 --> 01:19:24,699
- J'ai besoin de plus de temps.
- A l'�vidence !
332
01:19:26,099 --> 01:19:29,440
Mais je n'ai pas de temps
� donner. Mr Smythe ?
333
01:19:29,440 --> 01:19:35,380
Escortez le Dr Hardgrave en bas.
Mme Woo et moi avons � discuter.
334
01:19:35,380 --> 01:19:41,500
- Je sais qu'elle me parlera.
- Elle me parlera �galement.
335
01:19:41,500 --> 01:19:44,420
De toute fa�on, j'ai d'autres
projets pour vous.
336
01:19:44,480 --> 01:19:46,540
Et si je parle maintenant ?
337
01:19:46,540 --> 01:19:49,339
Vous me parlerez quand
je vous le demanderai.
338
01:20:09,020 --> 01:20:12,300
Ainsi Mme Woo,
mes ennemis sont servis.
339
01:20:13,300 --> 01:20:16,020
Teresa Hardgrave n'est pas
votre ennemie, Mr Chan.
340
01:20:42,000 --> 01:20:45,660
Vous alliez lib�rer cette
idiote, n'est-ce pas ?
341
01:20:49,060 --> 01:20:52,380
Vous verrez que les m�thodes
d'interrogation de Mr Chan
342
01:20:52,380 --> 01:20:54,440
sont consid�rablement diff�rentes
de celles de Mme Woo.
343
01:20:54,441 --> 01:20:57,339
C'est ce que vous
attendiez, pas vrai ?
344
01:20:57,339 --> 01:21:00,660
Votre tour va venir, boy-scout !
345
01:21:00,660 --> 01:21:04,440
- Que fais-tu ici en fait ?
- Je suis venu te sauver.
346
01:21:05,060 --> 01:21:07,660
C'est quoi ton plan ?
347
01:21:08,060 --> 01:21:11,460
Il existe un ancien dicton
occidental.
348
01:21:12,060 --> 01:21:15,500
Certains meurent trop t�t,
certains trop tard,
349
01:21:16,001 --> 01:21:19,339
mais le saint meurt
au bon moment !
350
01:21:21,001 --> 01:21:25,339
Pourquoi parler de mort ?
Tueriez-vous Teresa Hardgrave ?
351
01:21:25,340 --> 01:21:29,339
Le Dr Hardgrave n'est pas un danger
pour moi, morte ou vivante !
352
01:21:31,001 --> 01:21:33,339
Je ne tue que ceux
que je dois tuer !
353
01:21:33,340 --> 01:21:39,339
- Deviez-vous tuer Potter ?
- Mme Woo, je vous rappelle
354
01:21:39,341 --> 01:21:43,339
que ceux que je tue ou non
ne vous regarde aucunement !
349
01:21:43,340 --> 01:21:48,339
Les r�gles de l'organisation
sont l'ob�issance absolue !
350
01:21:53,060 --> 01:21:55,740
Vous aviez montr�
tant de promesses
351
01:21:55,740 --> 01:21:58,540
lors de vos d�buts
dans l'organisation.
352
01:21:58,540 --> 01:22:03,460
Mais maintenant, vous montrez
une faiblesse que l'on ne peut
353
01:22:03,460 --> 01:22:05,339
qualifier que de... fatale !
354
01:22:06,060 --> 01:22:09,750
Je suis toujours
votre humble servante !
355
01:22:14,039 --> 01:22:23,339
Bien. En d'autres circonstances...
je vous aurais tu� moi-m�me !
356
01:22:28,260 --> 01:22:32,480
Mais... par respect
pour cette �poque,
357
01:22:32,480 --> 01:22:35,859
quand vous �tiez une
si bonne servante,
358
01:22:38,001 --> 01:22:41,339
je vais vous permettre de
sauver votre propre honneur !
359
01:22:41,340 --> 01:22:44,339
La fa�on dont vous le ferez
n'a aucune importance pour moi !
360
01:22:48,001 --> 01:22:52,339
Je suis... toujours votre
humble... servante !
361
01:22:54,001 --> 01:22:56,339
Merci, Mme Woo !
362
01:23:45,859 --> 01:23:48,440
Dans le temps, cette affaire
aurait �t� plus franche.
363
01:23:49,140 --> 01:23:51,339
Y a trop de femmes
impliqu�es de nos jours.
364
01:23:51,560 --> 01:23:53,280
- Porc !
- Attention, Teresa.
365
01:23:53,350 --> 01:23:56,339
M�me les porcs
ont leurs humeurs !
366
01:25:17,339 --> 01:25:22,770
Je crois que c'est par ici.
De ce c�t�-ci !
367
01:25:23,770 --> 01:25:25,470
O� est-ce que �a m�ne ?
368
01:25:30,039 --> 01:25:31,840
Tu verras !
369
01:25:48,000 --> 01:25:50,940
Nous appr�cions votre
inqui�tude, G�n�ral.
370
01:25:50,940 --> 01:25:54,819
Croyez-moi, nous ferions de
m�me avec un de vos hommes.
371
01:25:55,039 --> 01:25:59,580
Non, je ne sais pas o� ils
�taient. Je vais le d�couvrir.
372
01:26:01,059 --> 01:26:03,859
Merci, G�n�ral. Au revoir.
373
01:26:05,900 --> 01:26:07,619
Il a sacr�ment bien collabor�.
374
01:26:08,619 --> 01:26:11,260
La moiti� de l'arm�e vous
recherchait tous les deux.
375
01:26:13,060 --> 01:26:16,440
Apparemment, la formule nous
appartient toujours.
376
01:26:17,180 --> 01:26:23,440
Et je pense qu'on vous le doit.
Mais nous aimerions savoir
377
01:26:23,460 --> 01:26:28,780
o� vous �tiez ces 10 derniers
jours, nom de Dieu ?
378
01:26:30,060 --> 01:26:33,339
Monsieur... je...
379
01:26:34,039 --> 01:26:37,590
Disons que David a fait don
de son corps � la science !
380
01:29:15,090 --> 01:29:25,720
Trad: Uncle Jack 2021 !
31743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.