All language subtitles for China Girl 1974 fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 01 00:00:49,020 --> 00:00:51,440 Sale m�t�o que nous avons, n'est-ce pas, Mr Potter ? 02 00:00:53,820 --> 00:00:55,440 Vous �tes bien � votre aise. 03 00:01:08,020 --> 00:01:11,440 Vraiment ? Dommage ! 04 00:01:13,000 --> 00:01:16,539 Venons en au fait. Dragon est plut�t... 05 00:01:16,539 --> 00:01:19,480 surpris de la fa�on dont vous vous �tes occup� 06 00:01:19,480 --> 00:01:22,700 de notre derni�re livraison. 07 00:01:22,700 --> 00:01:26,400 Il semble que quelques kilos, disons 4, pour �tre exact, 08 00:01:26,400 --> 00:01:29,340 ont disparu alors qu'ils �taient en votre possession. 09 00:01:31,579 --> 00:01:35,660 Impardonnable, Mr Potter. Impardonnable ! 10 00:01:37,660 --> 00:01:40,400 Veuillez me pardonner d'�tre si abrupt ! 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,740 J'ai un autre rendez-vous... en Am�rique ! 12 00:01:45,340 --> 00:01:47,978 Nous nous chargeons d'une autre entreprise 13 00:01:47,978 --> 00:01:49,260 de vente de secrets gouvernementaux. 14 00:01:49,260 --> 00:01:52,860 Moins volumineux � transporter, vous voyez ! 15 00:01:55,460 --> 00:01:59,440 Adieu, Mr Potter. Adieu ! 16 00:02:53,070 --> 00:02:59,999 LA CHINOISE - MCMLXXV 17 00:04:12,060 --> 00:04:13,740 Le vol a �t� plaisant, Mr Chan ? 18 00:04:13,740 --> 00:04:15,419 Ils se ressemblent tous. 19 00:04:16,019 --> 00:04:18,460 Amsterdam vous a plu ? 20 00:04:19,460 --> 00:04:22,020 Oui... tr�s charmant ! 21 00:04:24,040 --> 00:04:31,540 Au fait, votre ami, Mr Potter... n'est plus parmi nous ! 22 00:04:33,059 --> 00:04:35,580 Oh ! Il a pris sa retraite ! 23 00:04:36,580 --> 00:04:38,780 D'une fa�on permanente ! 24 00:04:43,060 --> 00:04:46,259 - Gerard Potter est mort ? - Oui. 25 00:04:49,059 --> 00:04:51,740 Quelle est la r�ponse pour notre annonce ? 26 00:04:53,060 --> 00:04:55,619 Mr Smythe attend � la maison. 27 00:04:56,619 --> 00:05:00,300 Mr Smythe ! Je savais que son pays serait int�ress�. 28 00:05:01,300 --> 00:05:05,780 Avez-vous discut� avec lui ce que nous vendons et le prix ? 29 00:05:05,781 --> 00:05:08,460 C'est pr�vu pour cet apr�s-midi. 30 00:05:09,060 --> 00:05:11,699 J'ai pens� que vous aimeriez �tre pr�sent. 31 00:05:12,099 --> 00:05:14,580 Vous savez que je d�teste les discussions d'argent ! 32 00:05:15,080 --> 00:05:17,440 �a me rappelle la vente de poissons ! 33 00:05:20,020 --> 00:05:23,780 Votre voiture a �t� r�vis�e et livr�e au garage de l'h�tel. 34 00:05:23,781 --> 00:05:25,420 Une suite vous a �t� r�serv�e. 35 00:05:25,421 --> 00:05:29,619 Voici les dossiers des deux scientifiques restants. 36 00:05:29,620 --> 00:05:31,660 Hardgrave et Olinsky. 37 00:05:33,080 --> 00:05:36,338 Merci, Mme Woo. Vous avez �t� tr�s efficace. 38 00:05:36,338 --> 00:05:39,540 Appelez-moi quand Mr Smythe aura accept� notre prix. 39 00:06:21,010 --> 00:06:27,990 QG DE DRAGON, USA (CALIFORNIE FRONTIERE DE L'OR�GON) 40 00:07:10,260 --> 00:07:13,500 D�sol�e de vous avoir fait attendre, Mr Smythe. 41 00:07:13,501 --> 00:07:15,740 Bienvenue chez moi. 42 00:07:30,040 --> 00:07:34,299 Je suis curieux, Mme Woo. Qu'avez-vous de si pr�cieux 43 00:07:34,299 --> 00:07:36,439 qui r�clame une telle large somme d'argent ? 44 00:07:37,060 --> 00:07:41,540 Je vous promets que vous ne trouverez pas cet article excessif. 45 00:07:41,541 --> 00:07:44,540 Les prix nous importent peu. Veuillez poursuivre. 46 00:07:45,540 --> 00:07:49,820 R�cemment, le gouvernement des USA a exp�riment� un produit chimique 47 00:07:49,821 --> 00:07:53,480 appel� acide engrammatique ribonucl�ique. 48 00:07:54,299 --> 00:07:58,480 Cette substance serait la base de la m�moire permanente. 49 00:08:00,080 --> 00:08:04,660 Les anciens croyaient que si on mangeait le coeur de son ennemi, 50 00:08:04,660 --> 00:08:06,820 on augmentait sa force. 51 00:08:06,821 --> 00:08:09,500 En un sens, nous offrons une m�thode similaire. 52 00:08:09,501 --> 00:08:13,540 Qui permet de b�n�ficier d'une chose qui a encore plus de valeur. 53 00:08:14,540 --> 00:08:17,500 Son esprit complet et inconditionnel ! 54 00:08:18,500 --> 00:08:21,419 C'est essentiellement cela, David. 55 00:08:22,019 --> 00:08:25,500 La formule de l'engramme pourra r�volutionner 56 00:08:25,500 --> 00:08:28,460 les pays sous-d�velopp�s en quelques mois. 57 00:08:28,500 --> 00:08:32,620 Et �galement r�volutionner le monde de l'espionnage. 58 00:08:32,621 --> 00:08:36,540 Pr�cis�ment ! Si notre formule et un de nos agents tombaient 59 00:08:36,540 --> 00:08:40,400 en des mains inamicales, l'ennemi apprendrait tout. 60 00:08:40,400 --> 00:08:42,220 - Plus aucun secret. - �a n'est pas encore arriv� ? 61 00:08:42,220 --> 00:08:47,519 Pas encore. Mais quelqu'un est � la recherche de la formule ! 62 00:08:48,180 --> 00:08:51,260 Quatre scientifiques �taient impliqu�s dans la formule. 63 00:08:51,620 --> 00:08:54,660 Deux ont disparu la semaine derni�re. 64 00:08:54,660 --> 00:08:57,260 - Ils auraient trahi ? - Peut-�tre. 65 00:08:58,260 --> 00:09:00,540 Mais �a importe peu. 66 00:09:05,500 --> 00:09:10,340 Barrett et Dreyer ont boss� sur un but pratique de la formule. 67 00:09:12,080 --> 00:09:14,739 Ils ne savent rien sur la structure ou la pr�paration. 68 00:09:14,740 --> 00:09:17,419 Quiconque la veut devra rechercher les deux autres. 69 00:09:18,060 --> 00:09:22,739 Les Drs Olinsky et Hardgrave ont les pi�ces manquantes de la formule. 70 00:09:23,739 --> 00:09:28,559 Mme Woo, votre organisation ne poss�de pas la formule compl�te. 71 00:09:29,039 --> 00:09:32,540 Non, pas en ce moment. Mais soyez s�r, cependant 72 00:09:32,541 --> 00:09:35,520 que Dragon ne vous a pas fait venir ici pour vous vendre 73 00:09:35,520 --> 00:09:37,780 la moiti� de la page ! 74 00:09:38,080 --> 00:09:40,479 Et mon pays ne m'a pas envoy� � l'autre moiti� du monde 75 00:09:41,900 --> 00:09:44,579 par pure sp�culation ! 76 00:09:44,820 --> 00:09:50,540 Voici le Dr Burt Olinsky. L'agent Lee a quitt� Boston hier 77 00:09:50,549 --> 00:09:53,379 et il est avec Olinsky depuis. 78 00:09:54,079 --> 00:09:56,819 Il s'est inscrit � deux cours d'Olinsky. 79 00:09:56,819 --> 00:10:00,379 Il pr�cise que rien de sp�cial ne s'est d�roul�. 80 00:10:01,740 --> 00:10:05,619 Sauf peut-�tre que Lee pense qu'Olinsky est un peu... dingo ! 81 00:10:05,680 --> 00:10:08,300 Il dit que l'homme erre sur le campus comme s'il �tait 82 00:10:08,300 --> 00:10:10,460 dans le brouillard la plupart du temps. 83 00:10:10,461 --> 00:10:12,660 Super ! J'ai h�te de voir Hardgrave. 84 00:10:12,660 --> 00:10:15,480 Je pr�sume que je serai sa baby-sitter ? 85 00:10:15,481 --> 00:10:18,780 Oui, David. Quelque chose comme �a ! 86 00:10:21,060 --> 00:10:25,660 Voici le Dr Hardgrave. Teresa Hardgrave. 87 00:10:26,660 --> 00:10:31,500 Une biologiste mol�culaire �duqu�e � l'universit� de Stocholm, 88 00:10:31,500 --> 00:10:35,939 l'institut Pasteur de biologie de Paris et aussi � Cambridge. 89 00:10:36,700 --> 00:10:41,980 En 1967, elle est venue aux USA bosser d'abord au MIT avec Olinsky. 90 00:10:41,981 --> 00:10:44,700 Puis partie en Californie pour accepter la chaire 91 00:10:44,700 --> 00:10:47,450 William Harvey au centre de recherches Pauling. 92 00:10:47,451 --> 00:10:50,459 - Elle est tr�s brillante, David. - Sans aucun doute. 93 00:10:50,459 --> 00:10:52,619 Dommage qu'elle le cache dans un laboratoire. 94 00:10:52,619 --> 00:10:57,378 Du tout. Le Docteur Hardgrave est une skieuse de classe olympique 95 00:10:57,379 --> 00:11:00,580 un marin accompli et une des meilleures joueuses d'�checs 96 00:11:00,580 --> 00:11:01,640 de tout le pays. 97 00:11:01,640 --> 00:11:04,700 Elle semble tout � fait int�ressante. Des vices ? 98 00:11:05,080 --> 00:11:09,460 Elle a une passion du jeu. En particulier, le backgammon ! 99 00:11:09,460 --> 00:11:13,440 On dit qu'elle voyage partout pour jouer avec les meilleurs. 100 00:11:15,040 --> 00:11:16,300 Je la rencontre quand ? 101 00:11:16,300 --> 00:11:18,220 Votre avion part pour San Francisco dans 1H. 102 00:11:19,220 --> 00:11:22,020 Les d�tails se trouvent ici dans ce dossier. 103 00:11:24,060 --> 00:11:27,619 Je ne veux pas trop insister, David. 104 00:11:28,619 --> 00:11:31,540 Olinsky et Hardgrave sont les deux personnes les plus 105 00:11:31,540 --> 00:11:33,420 pr�cieuses de tout ce pays. 106 00:11:34,060 --> 00:11:36,400 Pendant que vous arrangez la livraison de l'argent, 107 00:11:36,400 --> 00:11:39,420 nous aurons la formule compl�te. 108 00:11:40,080 --> 00:11:44,499 Dragon l'a promis et Dragon tient toujours ses promesses ! 109 00:12:04,179 --> 00:12:07,660 - Oui ? - Un monsieur veut vous voir. 110 00:12:07,661 --> 00:12:12,440 - Il se nomme David Chase. - Que veut-il ? 111 00:12:17,000 --> 00:12:19,900 Discuter de backgammon ! 112 00:12:22,020 --> 00:12:24,939 Ok, dites-lui d'entrer. 113 00:12:39,040 --> 00:12:43,260 Dr Hardgrave, je suis un ami de votre cousine Heidi. 114 00:12:45,379 --> 00:12:47,500 Elle a dit que si je venais � San Francisco, je devais 115 00:12:47,500 --> 00:12:51,580 passer vous voir. Je sais que vous aimez jouer. 116 00:12:52,179 --> 00:12:55,479 - Au backgammon, je pr�sume ? - Bien s�r. 117 00:12:56,079 --> 00:12:58,379 - Vous �tes un touriste ? - Parfois. 118 00:12:59,379 --> 00:13:01,580 San Francisco est une belle ville. 119 00:13:02,080 --> 00:13:04,619 Accepteriez-vous de me la montrer ? 120 00:13:05,019 --> 00:13:08,580 - C'est possible ! - Si vous n'�tes pas trop occup�e. 121 00:13:11,040 --> 00:13:14,539 D'accord. Je le dois bien � ma cousine Heidi. 122 00:15:32,660 --> 00:15:36,379 - Rendons �a int�ressant. - �a l'est d�j� ! 123 00:15:37,079 --> 00:15:40,460 Et puis, les enjeux. Tu joues pourquoi ? 124 00:15:42,060 --> 00:15:43,939 Ce qui est disponible ! 125 00:15:52,039 --> 00:15:53,939 Du Champagne. 126 00:16:10,039 --> 00:16:11,340 Salaud ! 127 00:16:14,039 --> 00:16:16,340 Un tel langage pour une si brillante scientifique ! 128 00:16:16,341 --> 00:16:19,340 Mon langage n'a rien � voir avec la science. 129 00:16:26,340 --> 00:16:31,739 Au backgammon. Je gagne. 130 00:16:41,039 --> 00:16:43,340 Salopard ! 131 00:16:44,039 --> 00:16:47,340 - Un tel langage... - Pour un vendeur de chemises. 132 00:16:47,739 --> 00:16:50,500 Qui connait ma cousine � Seattle ? Vraiment ? 133 00:16:50,780 --> 00:16:52,660 Ok, je suis l'�trangleur de Boston ! 134 00:16:54,980 --> 00:16:57,299 C'est mieux ! Alors, pourquoi tu portes une arme ? 135 00:16:58,020 --> 00:17:00,260 Oh, �a ! H� bien, par ins�curit� ! 136 00:17:00,260 --> 00:17:03,379 J'ai peur que quelqu'un me vole mes chemises ! 137 00:17:05,079 --> 00:17:07,340 Tu sais ce que je pense ? 138 00:17:09,020 --> 00:17:13,299 - T'es un flic ! - Tu crois ? 139 00:17:16,039 --> 00:17:19,459 - A toi. - Je voulais pas dire un policier. 140 00:17:20,020 --> 00:17:24,859 Un truc du genre mais en plus... exotique ! 141 00:17:25,059 --> 00:17:28,379 Ouais, tu m'as d�couvert. Je suis un espion su�dois ! 142 00:17:28,900 --> 00:17:32,439 Les Su�dois n'ont pas d'espions ! Je redouble ! 143 00:17:46,039 --> 00:17:48,439 C'est ta partie... et ton toast ! 144 00:18:20,039 --> 00:18:24,559 Aux femmes ! Les seules cr�atures de ce c�t� de l'enfer 145 00:18:24,560 --> 00:18:27,820 � r�cup�rer le jus d'une noix sans briser l'�corce ! 146 00:18:51,659 --> 00:18:53,730 David, je suis... 147 00:18:54,030 --> 00:18:56,590 Tu es la plus belle femme que j'ai jamais vu. 148 00:18:57,280 --> 00:19:02,719 - C'est le c�t� de ma m�re ! - C'est juste parfait... pour moi. 149 00:22:28,540 --> 00:22:30,440 H� vous, venez un peu ici. 150 00:24:11,000 --> 00:24:13,460 Pardon, pouvez-vous me dire o� se trouve 151 00:24:13,460 --> 00:24:15,560 l'institut des Etudes Sup�rieures ? 152 00:24:18,000 --> 00:24:22,480 Des diamants, Mme Woo. La devise est le diamant ! 153 00:24:22,620 --> 00:24:27,580 Bruts et ind�tectables. J'ai donc votre approbation ? 154 00:24:28,040 --> 00:24:30,460 Moi, je pr�f�re le jade. 155 00:24:30,460 --> 00:24:34,500 Mais les diamants sont certainement... acceptables ! 156 00:24:36,040 --> 00:24:40,340 Belle et excellente couleur ! 157 00:24:42,340 --> 00:24:45,340 Celui-ci devrait produire pas moins de cinq carats. 158 00:24:46,040 --> 00:24:48,460 Vous vous y connaissez en joyaux, Mme Woo. 159 00:24:49,080 --> 00:24:51,400 Mon p�re en faisait le commerce. 160 00:24:51,400 --> 00:24:54,420 Vous savez que c'est donc marchandises contre marchandises ! 161 00:24:57,020 --> 00:24:58,560 Quand pourrai-je avoir la formule ? 162 00:24:59,060 --> 00:25:01,420 Bient�t, Mr Smythe. Tr�s bient�t ! 163 00:25:01,420 --> 00:25:03,659 Actuellement, nous interrogeons le Dr Olinsky. 164 00:25:03,660 --> 00:25:09,540 Je vais vous montrer. Nos m�thodes sont des plus int�ressantes ! 165 00:25:11,039 --> 00:25:18,340 Relax, Dr Olinsky... �a ne fera pas mal... du tout ! 166 00:25:28,039 --> 00:25:33,340 Vous �tes un homme courageux. Et je vous aime beaucoup. 167 00:29:53,039 --> 00:29:56,340 Pour d'�videntes raisons, notre salle d'interrogatoire 168 00:29:56,341 --> 00:30:00,340 est bien cach�e. Le Dr Olinsky est arriv� de Boston ce matin. 169 00:30:02,039 --> 00:30:04,340 Une salle d'interrogatoire ? 170 00:30:04,441 --> 00:30:06,340 Quand cet homme vous a t-il donn� des informations ? 171 00:30:07,039 --> 00:30:11,340 Je suis s�re que m�me si le Dr a l'air d'appr�cier, 172 00:30:11,341 --> 00:30:15,340 vous ne voudriez s�rement pas �tre � sa place ! 173 00:30:17,039 --> 00:30:20,340 On lui a inject� une drogue qui lui permet... 174 00:30:20,341 --> 00:30:23,340 d'appr�cier les plaisirs que nous lui apportons. 175 00:30:24,039 --> 00:30:27,340 Mais il n'en appr�ciera jamais les soulagements ! 176 00:30:27,341 --> 00:30:30,340 Les effets entra�nent les gens � devenir fou ! 177 00:31:08,039 --> 00:31:12,340 Nous cr�ons chacun de nos traitements afin d'accomplir 178 00:31:12,341 --> 00:31:16,340 les fantasmes sp�cifiques de ceux que nous interrogeons. 179 00:31:17,039 --> 00:31:20,340 - Comment �valuez-vous le docteur ? - Moyen ! 180 00:31:22,039 --> 00:31:24,340 Ses fantasmes n'ont rien d'extraordinaires. 181 00:34:35,039 --> 00:34:38,340 Je suis peut-�tre vieux-jeu, Mme Woo, 182 00:34:38,341 --> 00:34:42,340 mais la torture li�e � la douleur serait s�rement plus directe. 183 00:34:42,341 --> 00:34:49,340 Pas n�cessairement. Comme la douleur, il y a une limite critique au plaisir. 184 00:34:49,341 --> 00:34:53,340 La limite des deux varie avec les individus. 185 00:34:53,340 --> 00:34:58,340 Les r�sultats sont toujours les m�mes. Exc�dez la limite, 186 00:34:58,341 --> 00:35:00,340 et votre sujet est bris� ! 187 00:35:20,039 --> 00:35:22,340 Non, arr�tez, j'en ai assez. 188 00:35:25,039 --> 00:35:30,340 Nous approchons du but, Mr Smythe. Le Dr Olinsky va donner 189 00:35:30,341 --> 00:35:33,340 sa partie de la formule dans un bref moment. 190 00:35:36,039 --> 00:35:39,340 La formule, Docteur. Nous sommes int�ress�s par la partie 191 00:35:39,341 --> 00:35:41,340 dont vous �tes responsable. 192 00:36:35,341 --> 00:36:43,340 Arr�tez, je vous en prie. Je vais tout vous dire mais arr�tez ! 193 00:37:14,041 --> 00:37:18,340 Non, arr�tez, j'en ai assez. Je vais tout vous dire. 194 00:37:21,041 --> 00:37:37,340 Arr�tez, je vous dirai tout. Arr�tez, je vous en prie. 195 00:37:41,040 --> 00:37:46,439 Mes compliments, Mme Woo. Je vous ai sous-estim�e, je crois. 196 00:37:47,500 --> 00:37:52,620 - Et le reste de la formule ? - Soyez rassur� de savoir que 197 00:37:52,621 --> 00:37:56,580 Mr Chan supervisera la derni�re �tape de l'op�ration. 198 00:37:56,581 --> 00:38:00,220 Splendide ! Je n'ai pas vu Chan depuis l'affaire Sud-Africaine ! 199 00:38:00,820 --> 00:38:04,540 Il est arriv� hier. Ce sera Dragon lui-m�me 200 00:38:04,541 --> 00:38:08,700 qui enl�vera la jolie docteur Hardgrave de son nid. 201 00:38:10,079 --> 00:38:12,380 Au lyc�e, je ne voyais que mes faux-cils. 202 00:38:12,380 --> 00:38:15,540 Tu n'es pas cens� cligner de l'oeil mais regarder � travers ! 203 00:38:15,540 --> 00:38:19,419 - Super. Je regarde quoi ? - Des cellules de sperme. 204 00:38:20,080 --> 00:38:24,899 Nous en extrayons de l'ADN. De sacr�es petites diablesses ! 205 00:38:28,000 --> 00:38:29,440 Excuse-moi ! 206 00:38:44,220 --> 00:38:47,440 Ok, Burt. A plus tard. 207 00:38:58,040 --> 00:39:00,779 - C'est curieux. - Quoi ? 208 00:39:01,079 --> 00:39:05,820 Olinsky a appel�. On doit se voir plus tard au caf� Ming. 209 00:39:05,820 --> 00:39:08,220 Super, j'adore manger chinois. 210 00:39:08,220 --> 00:39:10,740 De toute fa�on, on allait � Chinatown. 211 00:39:10,740 --> 00:39:12,420 Ce soir, c'est la parade de la nouvelle-ann�e. 212 00:39:32,060 --> 00:39:34,779 C'est la science, David. La perte de base de l'�volution, David. 213 00:39:34,780 --> 00:39:36,580 On devient obsol�tes. 214 00:39:36,580 --> 00:39:39,340 Quel rapport avec l'�volution si on est de la m�me esp�ce ? 215 00:39:39,540 --> 00:39:41,580 Cela veut dire que les hommes et les femmes sont �gaux ? 216 00:39:43,040 --> 00:39:45,420 D'apr�s ce que je vois, tu es d�j� en avance ! 217 00:39:46,040 --> 00:39:49,420 Et si les hommes �taient rel�gu�s aux banques de sperme, 218 00:39:49,429 --> 00:39:53,420 - que ferais-tu, alors ? - J'irais vers une autre femme. 219 00:39:54,421 --> 00:39:58,420 - �a te choque ? - Non. 220 00:39:58,421 --> 00:40:01,420 Je parie que tu as aim� beaucoup de femmes. 221 00:40:03,040 --> 00:40:04,420 Non. Tr�s peu ! 222 00:40:08,040 --> 00:40:10,300 Une bonne et heureuse ann�e. Vous avez appr�ci� le diner ? 223 00:40:10,300 --> 00:40:12,870 Il �tait excellent. 224 00:40:16,070 --> 00:40:18,450 Qu'est-il arriv� � ton ami Olinsky ? 225 00:40:18,820 --> 00:40:21,820 Il est s�rement coinc� dans la parade, pauvre Burt ! 226 00:40:24,020 --> 00:40:29,300 - Vous, Mme Docteur Hardgrave ? - Oui. 227 00:40:29,340 --> 00:40:31,540 Homme. Laiss� message pour vous. 228 00:40:42,030 --> 00:40:45,420 - Burt. Il veut que je l'appelle. - Je viens avec toi. 229 00:40:45,421 --> 00:40:47,480 Ne sois pas idiot, je vais juste t�l�phoner. 230 00:41:32,040 --> 00:41:34,460 La femme avec laquelle j'�tais, o� est-elle ? 231 00:41:35,460 --> 00:41:38,779 Vous me parlez ? Qu'avez-vous dit ? 232 00:41:38,779 --> 00:41:41,380 La femme avec laquelle j'�tais, o� est-elle ? 233 00:41:41,381 --> 00:41:43,540 Oh, elle, partie. Je l'ai vu partir. 234 00:41:51,080 --> 00:41:53,500 �a ne vous ennuie pas si je jette un oeil ? 235 00:41:54,000 --> 00:41:57,440 Pas du tout. Elle, partie. Je l'ai vu partir. 236 00:42:14,040 --> 00:42:15,439 Vous avez oubli� la note. 237 00:45:55,040 --> 00:45:58,220 Bonjour, Melle Ray. Passez-le moi. 238 00:45:59,020 --> 00:46:02,379 Bonjour, David. Un peu t�t pour vous, non ? 239 00:46:04,460 --> 00:46:09,540 Je vois. J'ai bien peur que cela compl�te la collection. 240 00:46:10,059 --> 00:46:12,899 Ils ont kidnapp� le Dr Olinsky la nuit derni�re. 241 00:46:13,940 --> 00:46:17,419 L'agent Lee est � l'h�pital, il est gravement bless�. 242 00:46:19,220 --> 00:46:24,460 Oui, je sais. D�sol�. Ecoutez, David. 243 00:46:24,460 --> 00:46:27,400 J'ai bien peur que vous soyez livr� � vous-m�me. 244 00:46:28,079 --> 00:46:30,779 Il faut trouver le Dr Hardgrave. 245 00:46:32,040 --> 00:46:34,440 Bonne chance et tenez-nous inform�s ! 246 00:46:54,100 --> 00:46:56,860 Voici donc le Dr Hardgrave. 247 00:46:58,060 --> 00:47:00,620 Je comprends l'int�r�t personnel de Chan. 248 00:47:01,020 --> 00:47:03,779 C'est une candidate pour le plaisir 249 00:47:03,779 --> 00:47:06,480 ou Chan va t-il l'interroger dans la douleur ? 250 00:47:06,480 --> 00:47:08,220 Que choisiriez-vous, Mr Smythe ? 251 00:47:08,220 --> 00:47:11,779 Dans mon pays, nous faisons ce qui est n�cessaire. 252 00:47:12,779 --> 00:47:15,540 Plusieurs chemins existent pour atteindre le m�me but. 253 00:47:15,540 --> 00:47:18,740 Certains sont plus agr�ables que d'autres ! 254 00:47:19,740 --> 00:47:22,899 La rapidit� m'int�resse non l'esth�tique ! 255 00:47:22,899 --> 00:47:26,620 Vous �tes trop sentimentale, Mme Woo. Pas comme Mr Chan ! 256 00:47:26,660 --> 00:47:32,320 Chan est l'homme le plus cruel que j'ai rencontr�, Mr Smythe. 257 00:47:36,320 --> 00:47:39,319 Emmenez le Dr Hardgrave � la salle d'interrogatoire. 258 00:48:08,000 --> 00:48:10,540 - O� cela m�ne ? - Vous verrez. 259 00:48:34,020 --> 00:48:35,480 D�shabillez-vous ! 260 00:57:00,180 --> 00:57:02,280 Nous sommes tr�s pr�s du but, Mr Smythe. 261 00:57:16,040 --> 00:57:17,750 N'arr�tez pas ! 262 00:57:28,090 --> 00:57:30,719 Je ne comprends pas. 262 00:57:35,040 --> 00:57:36,750 N'arr�tez pas ! 263 01:07:50,180 --> 01:07:52,220 Je ne comprends pas. Je n'ai jamais vu quelqu'un 264 01:07:52,221 --> 01:07:55,220 avoir tant d'habilet� � faire face � tant de plaisir. 265 01:07:55,220 --> 01:07:59,220 Peut-�tre vous est-elle tr�s semblable, Mme Woo. 266 01:07:59,221 --> 01:08:02,220 Sans vous offenser. Je disais cela comme un compliment ! 267 01:08:02,221 --> 01:08:07,220 C'est une malheureuse habilet� pour le docteur. 268 01:08:07,221 --> 01:08:13,220 - �a va �tre le tour de Mr Chan. - Oui... j'en ai bien peur ! 268 01:08:16,020 --> 01:08:20,700 Ming. Amenez-le Dr Hardgrave dans mon salon. 269 01:08:38,340 --> 01:08:41,100 - Du th� ? - Merci. 270 01:08:42,000 --> 01:08:45,860 Il est drogu� ? - Il existe un dicton chez nous, les Chinois. 271 01:08:46,060 --> 01:08:48,659 Le th� est la coupe de l'humanit�. 273 01:08:48,659 --> 01:08:51,860 Il serait impie de le servir pour une toute autre raison. 274 01:08:56,080 --> 01:08:58,220 J'ai aussi entendu dire parmi les Chinois, 275 01:08:58,221 --> 01:09:01,220 que beaucoup de choses sont cach�es dans une tasse de th�. 276 01:09:01,860 --> 01:09:06,449 - A d�couvrir en chaque gorg�e. - Vous connaissez nos po�tes ? 277 01:09:06,450 --> 01:09:10,860 J'en ai lu mais je suis s�re que vous ne m'avez pas amen� 278 01:09:10,861 --> 01:09:12,220 ici pour discuter de la po�sie orientale. 279 01:09:12,580 --> 01:09:16,300 - Que voulez-vous vraiment ? - Parlez-nous de votre travail. 280 01:09:16,700 --> 01:09:20,259 - Un travail en particulier ? - Vous le savez, Teresa ! 281 01:09:20,779 --> 01:09:24,619 Le projet sur lequel vous avez boss� avec Berrett et les autres. 282 01:09:25,009 --> 01:09:28,779 La formule engramme. C'est un secret gouvernemental. 283 01:09:28,780 --> 01:09:30,220 - Pourquoi la voulez-vous ? - Pour une chose. 284 01:09:30,220 --> 01:09:35,259 - Nous l'avons d�j� vendu. - Je suis donc la seule obstacle ? 285 01:09:37,139 --> 01:09:41,259 Vos coll�gues ne poss�daient pas votre... endurance ! 286 01:09:41,259 --> 01:09:46,379 C'est plus que de l'endurance. Olinsky a subi ce traitement ? 287 01:09:46,379 --> 01:09:49,659 - Oui. - Rien qu'� penser � ce vieil homme. 288 01:09:49,659 --> 01:09:55,300 - Il est devenu fou en moins d'1H. - Il me faudra plus de temps. 289 01:09:55,300 --> 01:09:58,659 - Quand je recommence ? - Teresa, je vous en prie. 290 01:09:58,659 --> 01:10:02,419 Le temps est pass�. Donnez-moi votre part de la formule 291 01:10:02,420 --> 01:10:06,300 et je vous promets que vous partirez d'ici vivante ! 292 01:10:06,380 --> 01:10:08,230 - Sinon ? - Sinon... 293 01:10:12,040 --> 01:10:17,570 un homme nomm� Chan viendra bient�t. Un ma�tre de la douleur. 294 01:10:17,571 --> 01:10:20,570 Il vous fera des choses juste pour le plaisir de vous voir 295 01:10:20,571 --> 01:10:22,570 supplier de sombrer dans l'inconsciente ! 296 01:10:23,240 --> 01:10:27,570 M�me si vous lui avez dit tout ce qu'il veut savoir. 297 01:10:27,571 --> 01:10:31,570 Et vous parlerez. Chan ne s'arr�tera pas. 298 01:10:32,040 --> 01:10:38,570 - Je ne veux pas vous livrer � lui. - Quelle diff�rence cela vous fait ? 299 01:10:38,571 --> 01:10:44,570 Une folle diff�rence. Je vous trouve tout � fait... unique ! 300 01:10:44,571 --> 01:10:46,239 - Alors, laissez-moi partir. - Pas sans la formule, 301 01:10:46,240 --> 01:10:52,570 Chan me tuerait. Avec les m�mes proc�d�s sadiques � votre �gard. 302 01:10:52,571 --> 01:10:54,570 - Alors, venez avec moi. - Je ne peux pas. 303 01:10:54,571 --> 01:10:57,570 - Je peux vous soudoyer ? - Avec quoi ? 304 01:10:57,571 --> 01:10:58,570 Avec ceci ! 305 01:11:13,040 --> 01:11:21,570 - Vous �tes incroyablement belle. - Non... VOUS �tes belle ! 306 01:12:53,379 --> 01:12:58,420 Mr Smythe, charm� de vous revoir. Cela fait longtemps. 307 01:13:58,219 --> 01:14:00,339 Oui, je m'en souviens bien. 308 01:14:00,339 --> 01:14:04,660 Mais depuis, les temps ont consid�rablement chang�. 309 01:14:04,661 --> 01:14:07,459 Pour moi, c'est le pire des changements. 310 01:14:08,459 --> 01:14:10,380 A cette �poque, nous nous amusions. 311 01:14:12,380 --> 01:14:14,460 C'est peut-�tre fort possible. 312 01:14:19,500 --> 01:14:23,500 Mme Woo a rendu votre s�jour tr�s agr�able, je suppose. 313 01:14:23,520 --> 01:14:26,219 En temps qu'h�tesse, peu l'�gale ! 314 01:14:26,219 --> 01:14:29,500 Pardonnez-moi, Mr Chan mais je ne suis pas en vacances. 315 01:14:29,519 --> 01:14:33,300 Dois-je d�tecter dans votre voix une certaine insatisfaction 316 01:14:33,380 --> 01:14:37,380 selon laquelle Mme Woo aurait mal g�r� cette transaction d'affaires ? 317 01:14:37,540 --> 01:14:42,539 Woo est trop tendre. Vous allez avoir des soucis avec elle. 318 01:14:49,060 --> 01:14:51,939 Je suis d'accord. Je suis venu en fait 319 01:14:51,939 --> 01:14:55,939 pour mettre fin � son emploi avec Dragon ! 320 01:14:55,940 --> 01:14:57,460 Et la formule, Mr Chan. 321 01:15:00,060 --> 01:15:02,939 Quand allez-vous interroger la scientifique ? 322 01:15:03,039 --> 01:15:06,780 Patience, mon cher. Elle et Mme Woo sont ensemble ! 323 01:15:06,780 --> 01:15:11,300 Excellent. Comme disent les Am�ricains: 324 01:15:11,660 --> 01:15:14,340 Je ferai d'une pierre deux coups ! 325 01:15:16,040 --> 01:15:20,479 Vous aurez votre formule compl�te � midi, Mr Smythe. 326 01:15:21,020 --> 01:15:24,500 Et je vous promets une... matin�e des plus uniques ! 327 01:15:25,020 --> 01:15:28,500 Dites-moi, aimez-vous regarder la douleur ? 328 01:19:05,060 --> 01:19:10,539 Mme Woo, vous semblez occup�e � interroger notre prisonni�re. 329 01:19:11,020 --> 01:19:15,500 - Je ne vous avais pas entendu. - Je m'en excuse, Mme Woo. 330 01:19:16,039 --> 01:19:21,300 Le Dr Hardgrave vous a donn� la formule ? - Non. 331 01:19:21,300 --> 01:19:24,699 - J'ai besoin de plus de temps. - A l'�vidence ! 332 01:19:26,099 --> 01:19:29,440 Mais je n'ai pas de temps � donner. Mr Smythe ? 333 01:19:29,440 --> 01:19:35,380 Escortez le Dr Hardgrave en bas. Mme Woo et moi avons � discuter. 334 01:19:35,380 --> 01:19:41,500 - Je sais qu'elle me parlera. - Elle me parlera �galement. 335 01:19:41,500 --> 01:19:44,420 De toute fa�on, j'ai d'autres projets pour vous. 336 01:19:44,480 --> 01:19:46,540 Et si je parle maintenant ? 337 01:19:46,540 --> 01:19:49,339 Vous me parlerez quand je vous le demanderai. 338 01:20:09,020 --> 01:20:12,300 Ainsi Mme Woo, mes ennemis sont servis. 339 01:20:13,300 --> 01:20:16,020 Teresa Hardgrave n'est pas votre ennemie, Mr Chan. 340 01:20:42,000 --> 01:20:45,660 Vous alliez lib�rer cette idiote, n'est-ce pas ? 341 01:20:49,060 --> 01:20:52,380 Vous verrez que les m�thodes d'interrogation de Mr Chan 342 01:20:52,380 --> 01:20:54,440 sont consid�rablement diff�rentes de celles de Mme Woo. 343 01:20:54,441 --> 01:20:57,339 C'est ce que vous attendiez, pas vrai ? 344 01:20:57,339 --> 01:21:00,660 Votre tour va venir, boy-scout ! 345 01:21:00,660 --> 01:21:04,440 - Que fais-tu ici en fait ? - Je suis venu te sauver. 346 01:21:05,060 --> 01:21:07,660 C'est quoi ton plan ? 347 01:21:08,060 --> 01:21:11,460 Il existe un ancien dicton occidental. 348 01:21:12,060 --> 01:21:15,500 Certains meurent trop t�t, certains trop tard, 349 01:21:16,001 --> 01:21:19,339 mais le saint meurt au bon moment ! 350 01:21:21,001 --> 01:21:25,339 Pourquoi parler de mort ? Tueriez-vous Teresa Hardgrave ? 351 01:21:25,340 --> 01:21:29,339 Le Dr Hardgrave n'est pas un danger pour moi, morte ou vivante ! 352 01:21:31,001 --> 01:21:33,339 Je ne tue que ceux que je dois tuer ! 353 01:21:33,340 --> 01:21:39,339 - Deviez-vous tuer Potter ? - Mme Woo, je vous rappelle 354 01:21:39,341 --> 01:21:43,339 que ceux que je tue ou non ne vous regarde aucunement ! 349 01:21:43,340 --> 01:21:48,339 Les r�gles de l'organisation sont l'ob�issance absolue ! 350 01:21:53,060 --> 01:21:55,740 Vous aviez montr� tant de promesses 351 01:21:55,740 --> 01:21:58,540 lors de vos d�buts dans l'organisation. 352 01:21:58,540 --> 01:22:03,460 Mais maintenant, vous montrez une faiblesse que l'on ne peut 353 01:22:03,460 --> 01:22:05,339 qualifier que de... fatale ! 354 01:22:06,060 --> 01:22:09,750 Je suis toujours votre humble servante ! 355 01:22:14,039 --> 01:22:23,339 Bien. En d'autres circonstances... je vous aurais tu� moi-m�me ! 356 01:22:28,260 --> 01:22:32,480 Mais... par respect pour cette �poque, 357 01:22:32,480 --> 01:22:35,859 quand vous �tiez une si bonne servante, 358 01:22:38,001 --> 01:22:41,339 je vais vous permettre de sauver votre propre honneur ! 359 01:22:41,340 --> 01:22:44,339 La fa�on dont vous le ferez n'a aucune importance pour moi ! 360 01:22:48,001 --> 01:22:52,339 Je suis... toujours votre humble... servante ! 361 01:22:54,001 --> 01:22:56,339 Merci, Mme Woo ! 362 01:23:45,859 --> 01:23:48,440 Dans le temps, cette affaire aurait �t� plus franche. 363 01:23:49,140 --> 01:23:51,339 Y a trop de femmes impliqu�es de nos jours. 364 01:23:51,560 --> 01:23:53,280 - Porc ! - Attention, Teresa. 365 01:23:53,350 --> 01:23:56,339 M�me les porcs ont leurs humeurs ! 366 01:25:17,339 --> 01:25:22,770 Je crois que c'est par ici. De ce c�t�-ci ! 367 01:25:23,770 --> 01:25:25,470 O� est-ce que �a m�ne ? 368 01:25:30,039 --> 01:25:31,840 Tu verras ! 369 01:25:48,000 --> 01:25:50,940 Nous appr�cions votre inqui�tude, G�n�ral. 370 01:25:50,940 --> 01:25:54,819 Croyez-moi, nous ferions de m�me avec un de vos hommes. 371 01:25:55,039 --> 01:25:59,580 Non, je ne sais pas o� ils �taient. Je vais le d�couvrir. 372 01:26:01,059 --> 01:26:03,859 Merci, G�n�ral. Au revoir. 373 01:26:05,900 --> 01:26:07,619 Il a sacr�ment bien collabor�. 374 01:26:08,619 --> 01:26:11,260 La moiti� de l'arm�e vous recherchait tous les deux. 375 01:26:13,060 --> 01:26:16,440 Apparemment, la formule nous appartient toujours. 376 01:26:17,180 --> 01:26:23,440 Et je pense qu'on vous le doit. Mais nous aimerions savoir 377 01:26:23,460 --> 01:26:28,780 o� vous �tiez ces 10 derniers jours, nom de Dieu ? 378 01:26:30,060 --> 01:26:33,339 Monsieur... je... 379 01:26:34,039 --> 01:26:37,590 Disons que David a fait don de son corps � la science ! 380 01:29:15,090 --> 01:29:25,720 Trad: Uncle Jack 2021 ! 31743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.