Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:34,132 --> 00:00:38,538
[thunder booms]
2
00:00:53,753 --> 00:00:58,691
[centurion shouting orders
in Latin]
3
00:01:17,208 --> 00:01:20,713
[armor clanking]
4
00:01:21,847 --> 00:01:25,818
[whispered prayers]
5
00:01:48,975 --> 00:01:50,676
Forward!
6
00:01:52,143 --> 00:01:55,347
Go! [shouts order in Latin]
7
00:01:55,413 --> 00:01:58,350
[terrified screams]
8
00:02:31,416 --> 00:02:35,153
[heavy breathing]
9
00:03:18,864 --> 00:03:22,333
[seagulls cry]
10
00:03:26,839 --> 00:03:29,041
[footsteps]
11
00:03:29,108 --> 00:03:31,209
[sword zings]
12
00:03:36,649 --> 00:03:38,718
[Nero's guard]
Suetonius Paulinus,
13
00:03:38,784 --> 00:03:43,689
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
14
00:03:51,764 --> 00:03:55,034
As Praefectus Castrorum
in charge,
15
00:03:55,101 --> 00:03:56,869
what did you have your men do?
16
00:03:57,603 --> 00:04:00,973
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
17
00:04:01,640 --> 00:04:04,442
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
18
00:04:05,044 --> 00:04:06,545
And...
19
00:04:06,612 --> 00:04:08,279
What did these cult leaders
of Mona do
20
00:04:08,346 --> 00:04:10,750
when they beheld
your invasion forces?
21
00:04:10,816 --> 00:04:12,985
Chanting as if
in some sort of trance.
22
00:04:13,552 --> 00:04:17,288
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
23
00:04:17,990 --> 00:04:21,827
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
24
00:04:22,862 --> 00:04:25,363
Trusting that
their religious leaders
25
00:04:25,430 --> 00:04:28,466
would offer them salvation
against your sword.
26
00:04:28,534 --> 00:04:31,436
Yes. It appears that way,
Dominus.
27
00:04:32,204 --> 00:04:33,706
You slaughtered them?
28
00:04:34,507 --> 00:04:37,275
As is my duty to Rome.
29
00:04:37,342 --> 00:04:41,479
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
30
00:04:41,547 --> 00:04:43,983
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
31
00:04:44,617 --> 00:04:46,118
They believe that
a woman warrior
32
00:04:46,185 --> 00:04:47,553
will somehow be their salvation
33
00:04:47,620 --> 00:04:50,455
and end the Roman occupation
of Britannia.
34
00:04:50,523 --> 00:04:55,828
They must not...
find their savior.
35
00:04:55,895 --> 00:04:57,930
As Augustus,
I've issued a strict decree,
36
00:04:57,997 --> 00:05:01,100
forbidding women from holding
a position of influence,
37
00:05:01,432 --> 00:05:03,769
martial, judicial, or otherwise.
38
00:05:04,503 --> 00:05:07,338
We don't need another woman
like my mother.
39
00:05:09,440 --> 00:05:11,442
This decree must
be upheld verbatim.
40
00:05:11,510 --> 00:05:14,312
And under threat
of severe punishment.
41
00:05:14,914 --> 00:05:18,884
Especially in the tribes
of the island Britannia.
42
00:05:20,119 --> 00:05:21,687
Your Majesty.
43
00:05:22,453 --> 00:05:23,856
[retreating footsteps]
44
00:05:32,064 --> 00:05:34,166
[rooster crows]
45
00:05:34,233 --> 00:05:36,535
[birds sing]
46
00:06:17,910 --> 00:06:19,477
[moans softly]
47
00:06:37,229 --> 00:06:39,365
[dog barks in distance]
48
00:06:39,430 --> 00:06:41,166
[horse whinnies]
49
00:06:56,048 --> 00:06:57,415
[moans pleasantly]
50
00:07:15,801 --> 00:07:16,869
[exhales]
51
00:07:19,437 --> 00:07:21,472
[horse whinnies]
52
00:07:25,210 --> 00:07:27,279
-Uh!
-[both laugh]
53
00:07:27,346 --> 00:07:29,748
You scared me.
[sighs]
54
00:07:30,382 --> 00:07:34,119
So help me, I love you more
with each day that passes.
55
00:07:36,255 --> 00:07:38,891
I know you have made me
the luckiest man alive.
56
00:07:41,060 --> 00:07:45,030
And you, my king,
57
00:07:45,097 --> 00:07:49,802
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
58
00:07:50,669 --> 00:07:52,504
[moaning and kissing]
59
00:07:52,571 --> 00:07:54,573
Let me take you, right now.
60
00:07:54,640 --> 00:07:57,209
-Like old times.
-[gasps]
61
00:07:57,276 --> 00:07:58,777
Mind's groggy...
62
00:08:00,346 --> 00:08:01,880
Neither asleep...
63
00:08:02,614 --> 00:08:03,782
nor awake.
64
00:08:03,849 --> 00:08:06,752
Mmm... You're definitely awake.
65
00:08:10,222 --> 00:08:11,590
Whatever we do this morning,
66
00:08:11,657 --> 00:08:15,327
my noble, brave,
and oh-so-worthy
67
00:08:15,694 --> 00:08:16,895
king of the Iceni,
68
00:08:16,962 --> 00:08:18,931
we do it for
an audience of, uh,
69
00:08:19,431 --> 00:08:22,568
several servants...
[giggles]
70
00:08:22,634 --> 00:08:24,903
A half dozen guards,
and...
71
00:08:25,671 --> 00:08:27,940
Two curious little girls.
72
00:08:28,007 --> 00:08:29,408
[twins giggling]
73
00:08:29,775 --> 00:08:31,310
They're awake, aren't they?
74
00:08:31,377 --> 00:08:33,012
-Yeah.
-[both laughing]
75
00:08:35,914 --> 00:08:36,682
[gasps]
76
00:08:36,749 --> 00:08:37,883
Good day my king.
77
00:08:37,950 --> 00:08:39,385
May I join you
for breakfast?
78
00:08:39,451 --> 00:08:41,854
You and the entire fort,
dear Ciaran!
79
00:08:41,920 --> 00:08:44,223
C'mon. Make yourself at home.
80
00:08:44,623 --> 00:08:46,125
I traveled through the night
81
00:08:46,191 --> 00:08:47,659
[exhales] And I'm hungry.
82
00:08:47,726 --> 00:08:49,528
Hungry. He's hungry!
83
00:08:49,595 --> 00:08:51,163
I'm hungry!
84
00:08:51,230 --> 00:08:52,598
[makes munching noise]
85
00:08:52,664 --> 00:08:55,667
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
86
00:08:58,570 --> 00:09:00,406
How goes it in Camulos?
87
00:09:00,472 --> 00:09:02,241
We welcomed a new procurator.
88
00:09:03,142 --> 00:09:05,044
Catus Decianus.
89
00:09:05,878 --> 00:09:07,279
Should I be concerned?
90
00:09:07,346 --> 00:09:08,680
He's a Roman.
91
00:09:08,747 --> 00:09:10,816
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
92
00:09:10,883 --> 00:09:13,619
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
93
00:09:13,685 --> 00:09:14,853
Let's hope.
94
00:09:16,655 --> 00:09:18,157
[twin girl laughing]
95
00:09:18,223 --> 00:09:19,758
Sorry, Ciaran.
96
00:09:19,825 --> 00:09:23,228
My offspring have the
savage blood of the Ancients
97
00:09:23,562 --> 00:09:26,198
running through their veins.
98
00:09:26,265 --> 00:09:27,466
Like their mother.
99
00:09:27,534 --> 00:09:28,834
[Boudica]
Your "offspring"...
100
00:09:28,901 --> 00:09:30,369
is the daughter of a king.
101
00:09:30,969 --> 00:09:33,639
A very intelligent and
quick-witted daughter,
102
00:09:33,705 --> 00:09:36,909
who will serve as a great
queen one day.
103
00:09:38,610 --> 00:09:39,845
[knocking]
104
00:09:41,146 --> 00:09:42,181
[Tutor]
Mornin'.
105
00:09:42,247 --> 00:09:43,982
[Boudica]
Ah! Latin study, girls!
106
00:09:44,049 --> 00:09:46,085
[tutor] Good morning, girls.
Are we ready for class?
107
00:09:46,385 --> 00:09:47,853
[Boudica] Yes... Hey!
108
00:09:48,821 --> 00:09:50,789
[twins giggling]
109
00:09:50,856 --> 00:09:53,058
Little savages.
110
00:09:53,125 --> 00:09:55,861
We earn money to pay
a Roman tutor
111
00:09:55,928 --> 00:09:58,397
to teach our daughters
the language of our occupier,
112
00:09:58,464 --> 00:10:02,935
so they might understand
how to navigate a future...
113
00:10:04,169 --> 00:10:05,604
A future where
their father's rule
114
00:10:05,671 --> 00:10:07,973
will be a distant memory
of an old colony.
115
00:10:08,774 --> 00:10:10,309
Well, we must change,
116
00:10:10,375 --> 00:10:13,312
if we don't want to be
left alone in the cold like...
117
00:10:13,378 --> 00:10:15,047
Barbarian Brigantes.
118
00:10:15,114 --> 00:10:17,783
Well, I love my barbarian wife.
119
00:10:17,850 --> 00:10:19,485
[Boudica exhales]
120
00:10:20,553 --> 00:10:22,988
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
121
00:10:23,055 --> 00:10:25,791
my love, and I have
a cosmetics session.
122
00:10:26,391 --> 00:10:28,961
And then I'm taking
the girls to the market.
123
00:10:29,361 --> 00:10:30,597
We'll come find you.
124
00:10:30,662 --> 00:10:32,097
Promise me you always will.
125
00:10:32,764 --> 00:10:33,999
I promise.
126
00:10:35,868 --> 00:10:37,369
Sit down. Come on.
127
00:10:37,703 --> 00:10:39,805
Eat this. No waste in here.
128
00:10:46,378 --> 00:10:49,047
[cosmeta] We import
fashionable cosmetics
129
00:10:49,114 --> 00:10:52,985
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
130
00:10:54,119 --> 00:10:56,088
Some are so expensive and rare,
131
00:10:56,155 --> 00:11:00,192
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
132
00:11:00,259 --> 00:11:01,393
[gasps]
133
00:11:09,168 --> 00:11:14,507
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
134
00:11:14,574 --> 00:11:15,841
[brief gasp]
135
00:11:19,178 --> 00:11:20,779
[cosmeta]
Rouge for the cheeks,
136
00:11:20,846 --> 00:11:23,215
red ocher, imported from Belgium
137
00:11:23,282 --> 00:11:27,286
and ground against mortar stone
into the finest powder.
138
00:11:29,821 --> 00:11:31,957
The color of your tunic
is so beautiful.
139
00:11:32,024 --> 00:11:33,425
Where did you find it?
140
00:11:33,492 --> 00:11:34,561
From the Oppida,
141
00:11:34,627 --> 00:11:36,695
outside of Roman security lines.
142
00:11:37,462 --> 00:11:38,830
It was cheap there.
143
00:11:42,669 --> 00:11:43,869
[Boudica]
Should we go?
144
00:11:43,936 --> 00:11:46,004
[twins giggling]
145
00:11:46,838 --> 00:11:48,807
[birds sing]
146
00:11:54,681 --> 00:11:57,816
[indistinct conversation]
147
00:11:59,718 --> 00:12:01,053
Oh, excuse me.
148
00:12:01,119 --> 00:12:03,222
We're looking
for the Oppida.
149
00:12:03,288 --> 00:12:04,456
Down there.
150
00:12:04,524 --> 00:12:05,592
Thank you.
151
00:12:05,891 --> 00:12:07,226
[distant voices]
152
00:12:22,341 --> 00:12:23,442
What?
153
00:12:23,775 --> 00:12:25,010
What's the matter with you?
154
00:12:25,077 --> 00:12:26,546
We should not go there.
155
00:12:26,878 --> 00:12:28,548
This is not a place for you.
156
00:12:28,615 --> 00:12:29,582
We're safe,
157
00:12:29,649 --> 00:12:31,383
the Romans are everywhere!
158
00:12:31,718 --> 00:12:33,151
Look what they do to thieves.
159
00:12:33,218 --> 00:12:35,521
These are not criminals,
they're Christians.
160
00:12:36,355 --> 00:12:37,222
Oh.
161
00:12:37,289 --> 00:12:38,991
[Bre]
Christians don't mix well
162
00:12:39,057 --> 00:12:41,460
with other religions,
so the Romans crucify them.
163
00:12:42,427 --> 00:12:44,296
We should go back.
164
00:12:44,363 --> 00:12:46,064
I'll buy a bolt
of that material,
165
00:12:46,131 --> 00:12:48,400
then we can hurry back.
All right?
166
00:12:49,201 --> 00:12:50,235
Come on.
167
00:13:06,118 --> 00:13:08,220
Ah, yes.
What other colors do you have?
168
00:13:11,189 --> 00:13:13,792
[Aife] Nodens,
god of dogs and hunting,
169
00:13:13,859 --> 00:13:15,460
forbidden
by Emperor Claudius.
170
00:13:15,528 --> 00:13:18,731
Nodens is not one
of the divine personifications
171
00:13:18,797 --> 00:13:20,198
in the Imperial Cult.
172
00:13:22,502 --> 00:13:24,036
The gods only granted man
173
00:13:24,102 --> 00:13:26,773
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
174
00:13:26,838 --> 00:13:28,206
[fruit seller]
Some fresh fruit?
175
00:13:28,273 --> 00:13:30,008
[Bre] If the Imperial Cult
was so virtuous,
176
00:13:30,075 --> 00:13:31,410
why did they murder
all the Druids?
177
00:13:31,476 --> 00:13:33,912
[quietly] Hey!
Change the subject please.
178
00:13:36,848 --> 00:13:38,283
[lively conversation]
179
00:13:38,350 --> 00:13:40,419
[Aife] Look,
Trinovante warriors.
180
00:13:43,556 --> 00:13:45,457
[raucous laughter]
181
00:14:02,542 --> 00:14:04,376
Boudica.
182
00:14:04,443 --> 00:14:06,945
[Trinovante warriors
laughing]
183
00:14:07,012 --> 00:14:08,246
Stop that talk!
184
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
This is Boudica.
185
00:14:21,093 --> 00:14:22,695
[Bre]
Why are they kneeling?
186
00:14:22,762 --> 00:14:24,597
And what does Boudica mean?
187
00:14:24,664 --> 00:14:26,298
She was a Trinovante queen.
188
00:14:26,865 --> 00:14:28,333
[Bre]
Mother's an Iceni queen?
189
00:14:28,400 --> 00:14:29,736
[Rosmerta]
Your mother's a Trinovante
190
00:14:29,802 --> 00:14:31,671
who became an Iceni queen.
191
00:14:32,170 --> 00:14:33,438
To these people,
that marks her
192
00:14:33,506 --> 00:14:35,407
more powerful than
the Roman Emperor.
193
00:14:36,542 --> 00:14:38,143
She's like a god to them!
194
00:14:40,312 --> 00:14:43,181
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
195
00:14:44,550 --> 00:14:45,917
She meant nothing by it.
196
00:14:46,251 --> 00:14:48,453
She's a servant,
not a slave.
197
00:14:48,521 --> 00:14:51,791
Are you something special
to these joke barbarians?
198
00:14:52,157 --> 00:14:54,861
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
199
00:14:55,394 --> 00:14:57,429
[Boudica] It appears you know
more than I, sir.
200
00:14:57,730 --> 00:14:59,364
I don't know who they are.
201
00:14:59,665 --> 00:15:00,966
Come along, children.
202
00:15:01,032 --> 00:15:02,901
Your slave made
a disparaging remark
203
00:15:02,968 --> 00:15:04,469
about the Emperor.
204
00:15:04,537 --> 00:15:05,370
[Boudica] I'm sorry.
205
00:15:05,437 --> 00:15:07,406
A queen can afford some wine.
206
00:15:07,906 --> 00:15:10,208
Or the Roman auxiliary
207
00:15:10,275 --> 00:15:12,845
can hear about your slave's
rebellious nature.
208
00:15:12,911 --> 00:15:15,013
You've really gone too far now!
209
00:15:15,080 --> 00:15:16,516
We have to find your father!
210
00:15:16,582 --> 00:15:19,619
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
211
00:15:21,854 --> 00:15:23,155
[screams]
212
00:15:24,757 --> 00:15:26,024
Aaargh!
213
00:15:28,960 --> 00:15:30,228
[gasps]
214
00:15:35,167 --> 00:15:36,602
[shouts in Germanic language]
215
00:15:40,640 --> 00:15:42,140
[gasps]
216
00:15:43,475 --> 00:15:44,510
Go!
217
00:15:51,416 --> 00:15:53,586
[Prasutagus] Do you want
to know what I did today?
218
00:15:54,419 --> 00:15:57,723
I stood in front of
a room full of centurions
219
00:15:58,023 --> 00:16:00,192
and had to swear that my wife
220
00:16:00,793 --> 00:16:04,196
was a civil and gentle soul.
221
00:16:04,262 --> 00:16:05,731
A wonderful mother,
222
00:16:05,798 --> 00:16:09,535
who just simply loves to weave.
223
00:16:10,168 --> 00:16:13,639
I said and did
nothing to provoke them.
224
00:16:13,706 --> 00:16:14,707
I promise.
225
00:16:15,775 --> 00:16:17,008
[deep sigh]
226
00:16:19,879 --> 00:16:22,447
I negotiated
and bargained more today,
227
00:16:22,515 --> 00:16:25,183
and with more passion,
than I've had to do in years.
228
00:16:27,385 --> 00:16:29,589
It was really quite thrilling.
229
00:16:29,655 --> 00:16:31,022
However...
230
00:16:31,958 --> 00:16:33,258
I do not wish to do it again,
231
00:16:33,325 --> 00:16:35,260
so we will send
servants into town
232
00:16:35,327 --> 00:16:36,929
next time you want
something special.
233
00:16:36,995 --> 00:16:39,264
Like a blue robe.
234
00:16:40,232 --> 00:16:42,267
At least for the
next year or so.
235
00:16:46,104 --> 00:16:48,206
Tell me, what does it mean?
236
00:16:48,808 --> 00:16:50,041
Boudica...
237
00:16:50,108 --> 00:16:51,243
Mm-hm?
238
00:16:51,309 --> 00:16:52,945
She was a Trinovante legend
239
00:16:53,011 --> 00:16:54,747
before the time
of the Druids.
240
00:16:54,814 --> 00:16:56,114
A fierce goddess.
241
00:16:56,181 --> 00:16:59,317
A proud warrior people
that were too...
242
00:17:00,218 --> 00:17:02,020
stubborn to negotiate.
243
00:17:02,688 --> 00:17:05,423
And some believe
she will come again,
244
00:17:05,490 --> 00:17:07,392
to free us from the Romans.
245
00:17:07,459 --> 00:17:08,493
Why me?
246
00:17:12,230 --> 00:17:13,900
[softly] My love.
[deep sigh]
247
00:17:14,366 --> 00:17:17,570
You and I were married
when we were young.
248
00:17:18,370 --> 00:17:20,305
You have a proud lineage.
249
00:17:22,875 --> 00:17:24,544
There's barbarian blood
250
00:17:25,745 --> 00:17:27,078
that drives your heart,
251
00:17:28,079 --> 00:17:29,682
and they can see that.
252
00:17:29,749 --> 00:17:32,284
It's impossible to hide
it from those people.
253
00:17:34,052 --> 00:17:35,588
Because they look at you
and they see
254
00:17:35,655 --> 00:17:37,657
what you have
achieved with your life.
255
00:17:37,723 --> 00:17:39,057
It incites them.
256
00:17:39,959 --> 00:17:41,393
Fills them full of hope.
257
00:17:41,694 --> 00:17:43,161
Is that a bad thing?
258
00:17:45,865 --> 00:17:48,868
It might scare the Romans
is all that I am saying.
259
00:17:49,802 --> 00:17:53,806
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
260
00:17:53,873 --> 00:17:55,775
at least for a few weeks.
261
00:17:56,809 --> 00:17:57,910
Of course.
262
00:17:58,310 --> 00:18:00,412
Of course. [exhales]
263
00:18:02,113 --> 00:18:04,650
You're gonna have
to keep me prisoner.
264
00:18:04,717 --> 00:18:05,751
Mmm.
265
00:18:06,886 --> 00:18:08,821
[Boudica]
Ugh! Savages!
266
00:18:08,888 --> 00:18:10,022
[twins giggling]
267
00:18:10,355 --> 00:18:11,724
You monsters! Aah!
268
00:18:12,190 --> 00:18:13,759
Don't kill me!
Ha ha ha!
269
00:18:14,994 --> 00:18:17,195
Where's the honey mead
you promised me, then?
270
00:18:17,262 --> 00:18:18,564
[Prasutagus chuckles]
271
00:18:18,631 --> 00:18:20,165
Then you wanted
to wash away the taste
272
00:18:20,231 --> 00:18:22,334
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
273
00:18:22,400 --> 00:18:24,369
If it gets me drunk,
I'll drink it.
274
00:18:24,436 --> 00:18:25,871
[Boudica laughing]
275
00:18:25,938 --> 00:18:30,009
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
276
00:18:30,076 --> 00:18:33,144
How are you boys
intimidated by our skill?
277
00:18:33,779 --> 00:18:34,814
[twin] Ugh!
278
00:18:35,848 --> 00:18:37,516
Get him!
279
00:18:37,583 --> 00:18:38,918
Oh, gotcha!
280
00:18:38,985 --> 00:18:42,788
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
281
00:18:42,855 --> 00:18:43,889
[hearty laugh]
282
00:18:44,322 --> 00:18:46,224
I'll be back
at the Crannog, my liege.
283
00:18:46,291 --> 00:18:48,861
You can take my wild daughters
with you.
284
00:18:50,128 --> 00:18:52,732
-I want to speak with my queen.
-This way.
285
00:18:57,069 --> 00:18:58,537
What's the matter with him?
286
00:18:58,604 --> 00:19:01,073
[Prasutagus sighs]
When a man fights in a war
287
00:19:01,139 --> 00:19:03,208
and loses his family,
his home.
288
00:19:03,274 --> 00:19:04,644
Ends up with nothing...
289
00:19:05,243 --> 00:19:07,713
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
290
00:19:08,080 --> 00:19:10,816
Hm. Well, you should've seen
291
00:19:11,316 --> 00:19:13,151
the way that woman
used her sword.
292
00:19:13,218 --> 00:19:15,121
She was...
she was so impressive.
293
00:19:15,220 --> 00:19:16,622
She attacked...
294
00:19:17,723 --> 00:19:20,559
[laughs]
...without hesitation.
295
00:19:21,292 --> 00:19:22,528
[exhales]
296
00:19:23,428 --> 00:19:25,296
I'm not sure I want my daughters
297
00:19:25,363 --> 00:19:27,465
to be Trinovante Brigante,
though.
298
00:19:28,500 --> 00:19:31,336
Fighting. Never trusting anyone.
299
00:19:32,505 --> 00:19:34,740
None of them
live very long lives.
300
00:19:36,307 --> 00:19:39,277
[sighs] To be able
to defend oneself...
301
00:19:39,779 --> 00:19:40,813
Hm!
302
00:19:41,179 --> 00:19:43,783
[laughs]
Cannot be a bad thing.
303
00:19:44,315 --> 00:19:45,350
You...
304
00:19:45,785 --> 00:19:48,821
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
305
00:19:49,922 --> 00:19:52,457
Use that ferocity
in a thoughtful way.
306
00:19:54,093 --> 00:19:55,561
Not in a bloodthirsty one.
307
00:19:55,995 --> 00:19:57,262
[Boudica]
Mm-hmm.
308
00:19:57,328 --> 00:19:59,464
Use it to be the
best queen possible.
309
00:20:01,600 --> 00:20:02,868
Ha!
310
00:20:02,935 --> 00:20:04,302
[laughing]
311
00:20:04,369 --> 00:20:05,905
[Boudica shrieks]
312
00:20:05,971 --> 00:20:07,073
Come get me!
313
00:20:07,405 --> 00:20:09,274
If you want to be a warrior
314
00:20:09,340 --> 00:20:10,743
a Trinovante warrior.
315
00:20:11,610 --> 00:20:13,846
-Mmm.
-[Boudica moans]
316
00:20:13,913 --> 00:20:14,947
Then let's go home.
317
00:20:15,614 --> 00:20:17,650
Because I have something
to give you.
318
00:20:27,960 --> 00:20:29,995
It's not really a gift from me.
319
00:20:31,664 --> 00:20:33,833
It's part of the dowry
given by your father,
320
00:20:34,399 --> 00:20:35,868
when I asked for
your hand in marriage.
321
00:20:36,202 --> 00:20:38,871
At the time I didn't really
know what to do with it,
322
00:20:39,237 --> 00:20:41,140
but recent events
have proven...
323
00:20:41,540 --> 00:20:44,610
It may well be possible
to leave your origins behind
324
00:20:46,344 --> 00:20:48,614
but I think your origins
will never leave you.
325
00:20:48,681 --> 00:20:49,715
Hmm.
326
00:20:49,782 --> 00:20:51,282
[Bre]
What is it, father?
327
00:20:54,754 --> 00:20:57,723
Protected for centuries
by the ancient Druids,
328
00:20:58,524 --> 00:21:00,425
the Queen of the Furies...
329
00:21:01,259 --> 00:21:02,561
Boudica.
330
00:21:07,867 --> 00:21:09,702
[small gasp]
331
00:21:09,769 --> 00:21:14,305
Thank you, Father.
My king.
332
00:21:15,473 --> 00:21:17,076
It is said that
the ancient smiths
333
00:21:17,143 --> 00:21:20,045
used forgotten magic
from the mountain mists
334
00:21:20,112 --> 00:21:21,981
to forge blades like this.
335
00:21:22,047 --> 00:21:23,414
If you look closely,
336
00:21:24,083 --> 00:21:25,416
you'll see how
the color changes
337
00:21:25,483 --> 00:21:26,652
with the flickering fire.
338
00:21:27,052 --> 00:21:29,354
As if the God spell
of the Earth itself
339
00:21:29,420 --> 00:21:31,023
is woven
within its bronze.
340
00:21:49,942 --> 00:21:51,376
I love it.
341
00:21:56,115 --> 00:21:57,950
[Prasutagus] Perhaps
we rest the blade for now.
342
00:22:00,186 --> 00:22:01,419
[gasps]
343
00:22:02,054 --> 00:22:03,488
Mother!
344
00:22:08,227 --> 00:22:10,162
What are you staring at?
345
00:22:10,229 --> 00:22:11,764
I don't know.
346
00:22:13,398 --> 00:22:14,767
A premonition, perhaps.
347
00:22:14,834 --> 00:22:17,703
[small laugh]
Good things, I hope?
348
00:22:36,622 --> 00:22:39,490
[orders being shouted in Latin]
349
00:22:40,226 --> 00:22:42,661
The Romans are here!
350
00:22:42,728 --> 00:22:44,897
[orders being shouted]
351
00:23:01,013 --> 00:23:02,681
Legions, attention!
352
00:23:03,816 --> 00:23:06,619
Make way for our
most esteemed procurator,
353
00:23:06,685 --> 00:23:08,419
Catus Decianus!
354
00:23:09,121 --> 00:23:11,023
Legion! Outward!
355
00:23:18,264 --> 00:23:20,532
[distant barking]
356
00:24:07,846 --> 00:24:10,883
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
357
00:24:10,950 --> 00:24:12,017
To our lands.
358
00:24:12,084 --> 00:24:14,353
Today, we pay tribute
to the Empire.
359
00:24:14,820 --> 00:24:16,722
Come. Go with us inside.
360
00:24:22,861 --> 00:24:25,130
[twins reciting in Latin]
361
00:24:25,197 --> 00:24:27,032
...Iurat capillos esse,
362
00:24:28,100 --> 00:24:29,969
quos emit, suos.
363
00:24:30,369 --> 00:24:32,638
Fabulla: numquid illa,
364
00:24:32,705 --> 00:24:34,106
Paule, peierat?
365
00:24:37,676 --> 00:24:40,846
Well done! They pleased you, no?
366
00:24:42,781 --> 00:24:47,152
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
367
00:24:47,219 --> 00:24:48,387
[Boudica] They do.
368
00:24:48,454 --> 00:24:50,255
I knew it!
I told you, Maximus,
369
00:24:50,322 --> 00:24:53,292
I told you that they had
Roman tutors for their children.
370
00:24:53,359 --> 00:24:54,793
When I was in Africa,
371
00:24:54,860 --> 00:24:57,062
I witnessed a dancing monkey
372
00:24:57,129 --> 00:24:59,832
that had been taught
by a Roman tutor.
373
00:25:00,199 --> 00:25:01,834
They really are
the best in the world.
374
00:25:01,900 --> 00:25:03,769
They can teach anybody
375
00:25:03,836 --> 00:25:05,304
the basics of culture.
376
00:25:05,671 --> 00:25:07,840
Even these barbarian children.
377
00:25:10,009 --> 00:25:13,712
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
378
00:25:14,313 --> 00:25:16,015
A year.
379
00:25:16,081 --> 00:25:17,282
Maybe two.
380
00:25:19,318 --> 00:25:21,920
[guffaws]
381
00:25:23,322 --> 00:25:24,757
We'll leave in the morning.
382
00:25:24,823 --> 00:25:27,693
You need only feed
my small entourage
383
00:25:27,760 --> 00:25:29,261
from your supplies
for tonight,
384
00:25:29,328 --> 00:25:31,563
and, uh, my pay convoy
385
00:25:31,630 --> 00:25:32,965
on the ides of each third month,
386
00:25:33,032 --> 00:25:34,600
en route to Fallbrook Forest.
387
00:25:34,666 --> 00:25:36,735
Don't worry,
my brittunculi friend.
388
00:25:37,069 --> 00:25:38,804
We haven't come
to clean you out.
389
00:25:39,506 --> 00:25:41,907
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
390
00:25:41,974 --> 00:25:45,244
It is an honor to host you.
391
00:25:45,310 --> 00:25:46,979
So, tell me, Prasutagus...
392
00:25:48,380 --> 00:25:50,049
You built this fort yourself?
393
00:25:50,115 --> 00:25:53,585
No, it is a holding
handed down within my family.
394
00:25:53,986 --> 00:25:56,121
I have merely
improved upon it, and...
395
00:25:56,188 --> 00:25:59,825
will continue to maintain
it for our next generation.
396
00:25:59,892 --> 00:26:02,861
Then your family
stole it from someone.
397
00:26:03,896 --> 00:26:05,464
Bought it, traded, or won it.
398
00:26:05,764 --> 00:26:07,900
-[burps]
-My ancestors had a reputation
399
00:26:07,966 --> 00:26:10,969
for avoiding violence
when necessary.
400
00:26:11,770 --> 00:26:14,473
And I try to uphold
the same tradition.
401
00:26:14,541 --> 00:26:16,775
My king is the personification
402
00:26:16,842 --> 00:26:19,011
of the civilization
in this land.
403
00:26:25,451 --> 00:26:28,555
Solid, bed-rock foundation!
404
00:26:29,822 --> 00:26:31,890
Arable land that you till
405
00:26:31,957 --> 00:26:35,627
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
406
00:26:36,195 --> 00:26:38,831
And, uh, soil that
does not hold damp,
407
00:26:38,897 --> 00:26:40,632
with the elevation water run-off
408
00:26:40,699 --> 00:26:42,134
and down-hill mitigation.
409
00:26:42,201 --> 00:26:46,305
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
410
00:26:47,406 --> 00:26:48,807
I warrant that on a clear day
411
00:26:48,874 --> 00:26:51,677
you can see all the way
to the Watling road.
412
00:26:52,678 --> 00:26:53,745
You are correct.
413
00:26:53,812 --> 00:26:56,115
It's no wonder that this fort
414
00:26:56,181 --> 00:26:59,618
has been so sought-after
this last millennium.
415
00:26:59,685 --> 00:27:02,087
My British king.
416
00:27:03,822 --> 00:27:06,625
We serve you well here, Lord.
417
00:27:08,160 --> 00:27:09,261
Yes.
418
00:27:09,661 --> 00:27:11,196
Yes indeed, you do.
419
00:27:13,298 --> 00:27:16,835
[shouting commands]
420
00:27:16,902 --> 00:27:19,938
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
421
00:27:20,239 --> 00:27:23,709
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
422
00:27:23,775 --> 00:27:25,612
We have to be smart about this.
423
00:27:25,677 --> 00:27:27,679
We make ourselves
indispensable.
424
00:27:29,248 --> 00:27:33,752
You are-- [clears throat]
Right. Of course.
425
00:27:33,819 --> 00:27:35,754
Now, ready the guards to leave.
426
00:27:36,321 --> 00:27:38,223
We'll run raiding parties
for a few days.
427
00:27:38,290 --> 00:27:40,893
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
428
00:27:40,959 --> 00:27:43,328
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
429
00:27:44,863 --> 00:27:46,298
Knowing these lands
are dangerous
430
00:27:46,365 --> 00:27:49,434
might temper his desires
to settle here.
431
00:27:52,004 --> 00:27:54,574
You're a wise man, my lord.
432
00:27:54,641 --> 00:27:56,708
[Prasutagus]
I'll ride with the party.
433
00:27:56,775 --> 00:27:58,377
Exercise will do me good.
434
00:28:09,221 --> 00:28:11,524
I have such a thirst
for you, woman!
435
00:28:12,224 --> 00:28:15,761
A dryness in my soul
that only you can quench.
436
00:28:15,827 --> 00:28:17,362
[twins]
Mother, Father!
437
00:28:17,763 --> 00:28:19,231
Oh, school is over?
438
00:28:19,298 --> 00:28:20,332
Yes.
439
00:28:20,399 --> 00:28:21,934
I need to take
a good look at you.
440
00:28:22,434 --> 00:28:23,936
Now you need to promise me
441
00:28:24,002 --> 00:28:26,305
that you will always stay
by your mother's side.
442
00:28:27,439 --> 00:28:28,440
Promise?
443
00:28:28,508 --> 00:28:29,576
[twins] Promise.
444
00:28:29,642 --> 00:28:31,977
All three of you, stay warm.
445
00:28:32,811 --> 00:28:34,046
I promise.
446
00:28:36,114 --> 00:28:38,750
And I need you to know
that I love you.
447
00:28:39,552 --> 00:28:41,053
And I always will.
448
00:28:45,891 --> 00:28:47,192
I love you too.
449
00:29:22,327 --> 00:29:23,829
[twins laughing]
450
00:29:46,985 --> 00:29:48,954
[thunder rumbles]
451
00:29:54,226 --> 00:29:57,029
[sentry] The men are back!
Close the gate!
452
00:30:25,558 --> 00:30:26,958
[groaning]
453
00:30:33,465 --> 00:30:34,567
Aaargh!
454
00:30:43,909 --> 00:30:46,144
[no audio]
455
00:30:52,984 --> 00:30:55,621
[Boudica sobbing]
456
00:30:58,691 --> 00:31:01,259
[gasping]
457
00:31:16,542 --> 00:31:19,044
Long live the
Queen of the Iceni.
458
00:32:06,925 --> 00:32:08,561
[commands being shouted]
459
00:32:39,759 --> 00:32:41,426
[heavy footsteps]
460
00:32:48,366 --> 00:32:50,670
[indistinct shouting]
461
00:32:59,879 --> 00:33:02,615
All hail Caesar Augustus Nero!
462
00:33:04,884 --> 00:33:07,018
Hail, Catus Decianus.
463
00:33:07,986 --> 00:33:09,087
Please join us.
464
00:33:09,154 --> 00:33:10,923
I shall not stay...
465
00:33:10,989 --> 00:33:12,825
I feel my presence
466
00:33:13,458 --> 00:33:16,328
weighs heavily on the mood
of the locals.
467
00:33:16,394 --> 00:33:17,730
[Boudica laughs gently]
468
00:33:17,797 --> 00:33:20,999
You read too much
into simple curiosity.
469
00:33:21,066 --> 00:33:23,101
Did you receive my tribute?
470
00:33:23,703 --> 00:33:26,404
Yes. I did.
471
00:33:26,471 --> 00:33:27,673
And I thank you.
472
00:33:28,741 --> 00:33:30,075
You have bequeathed
473
00:33:30,141 --> 00:33:33,278
half of your holdings
and lands to me.
474
00:33:34,312 --> 00:33:38,149
'Tis a most
generous acquiescence.
475
00:33:38,216 --> 00:33:40,553
I'm glad
his lordship is satisfied.
476
00:33:41,419 --> 00:33:43,221
Oh, I have not said that.
477
00:33:45,357 --> 00:33:48,360
As a woman,
Rome cannot
478
00:33:48,426 --> 00:33:53,365
and will not
recognize you as queen.
479
00:33:56,067 --> 00:33:58,804
No female is recognized
as worthy
480
00:33:59,539 --> 00:34:01,774
of any position
of governing power.
481
00:34:02,742 --> 00:34:05,578
To do so is a rebuke
against Rome,
482
00:34:05,645 --> 00:34:07,513
Senate, and Empire!
483
00:34:07,580 --> 00:34:10,448
And a personal indignity
to the Emperor.
484
00:34:10,516 --> 00:34:13,084
[loudly]
To try and bribe me
485
00:34:13,151 --> 00:34:17,322
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
486
00:34:17,389 --> 00:34:19,792
this perversion of our laws,
487
00:34:19,859 --> 00:34:21,527
is a crime!
488
00:34:22,193 --> 00:34:24,697
One that begs
to be punished to the full.
489
00:34:25,430 --> 00:34:26,832
I don't understand you.
490
00:34:27,265 --> 00:34:28,534
Well then let me make it simple
491
00:34:28,601 --> 00:34:30,870
for your barbarian brain
to ingest...
492
00:34:31,571 --> 00:34:35,908
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
493
00:34:36,542 --> 00:34:39,377
I shall take all
of your kingdom.
494
00:34:39,812 --> 00:34:42,882
And you will be flogged.
495
00:34:43,448 --> 00:34:46,217
A fate shared by
your children,
496
00:34:46,284 --> 00:34:47,820
while you watch.
497
00:34:49,354 --> 00:34:50,957
Oh, you look to Ciaran!
498
00:34:51,857 --> 00:34:55,895
The man who told me
where you husband would be
499
00:34:55,962 --> 00:34:57,663
the day he was
killed.
500
00:34:59,765 --> 00:35:04,770
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
501
00:35:08,440 --> 00:35:11,476
[Catus Decianus]
Stand... down!
502
00:35:11,544 --> 00:35:13,178
[Boudica]
No, please!
503
00:35:14,981 --> 00:35:17,415
[screaming]
504
00:35:24,724 --> 00:35:27,425
[Catus Decianus]
Appointed by the Empire,
505
00:35:27,492 --> 00:35:30,529
bequeathed
by the Emperor himself,
506
00:35:31,129 --> 00:35:33,198
my word is law
507
00:35:33,264 --> 00:35:35,367
as if spoken by Nero!
508
00:35:35,433 --> 00:35:36,702
[frantic screaming]
509
00:35:36,769 --> 00:35:40,271
Henceforth, all land
and properties
510
00:35:40,338 --> 00:35:45,711
owned by Prasutagus of Iceni
511
00:35:45,778 --> 00:35:46,779
are mine!
512
00:35:49,314 --> 00:35:50,683
Hail Nero.
513
00:35:57,023 --> 00:35:58,256
[growling]
514
00:36:00,660 --> 00:36:02,061
Aaaaah!
515
00:36:02,128 --> 00:36:03,696
[gasping and grunting]
516
00:36:09,068 --> 00:36:11,537
Don't you dare touch her!
517
00:36:16,042 --> 00:36:18,176
Noooo! Aaaaah!
518
00:36:20,946 --> 00:36:22,313
[Boudica cries in anguish]
519
00:36:23,616 --> 00:36:27,419
[Catus Decianus]
This was a gift from Nero.
520
00:36:28,120 --> 00:36:30,321
One holds it into fire
521
00:36:31,222 --> 00:36:32,992
then pushes it onto the face
522
00:36:33,491 --> 00:36:37,897
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
523
00:36:37,963 --> 00:36:39,065
N. R.
524
00:36:39,131 --> 00:36:42,200
Nero Rex Dramus.
525
00:36:42,267 --> 00:36:43,536
A-Although, in your case,
526
00:36:43,602 --> 00:36:45,638
the N. R. could stand for
527
00:36:45,971 --> 00:36:47,873
Nec Regina.
528
00:36:48,708 --> 00:36:49,742
Queen no more.
529
00:36:50,643 --> 00:36:54,080
Any disruptive brittunculi
530
00:36:54,146 --> 00:36:55,447
looking to you
531
00:36:55,815 --> 00:36:58,150
will see this mark,
laugh,
532
00:36:58,751 --> 00:37:00,920
and be reminded
of your falsehood.
533
00:37:04,990 --> 00:37:06,792
[screaming]
534
00:37:07,860 --> 00:37:09,128
Ohhh...
535
00:37:09,427 --> 00:37:10,796
[Boudica gasps]
536
00:37:10,863 --> 00:37:13,498
The illicit smell
of burning flesh.
537
00:37:53,005 --> 00:37:55,406
[grunting and groaning]
538
00:37:56,942 --> 00:37:57,977
[gurgling cry]
539
00:38:04,315 --> 00:38:05,584
[owl hoots]
540
00:38:10,022 --> 00:38:11,690
[breathing heavily]
541
00:38:33,112 --> 00:38:35,648
[terrified whimpering]
542
00:38:35,714 --> 00:38:37,382
[Cartimanda]
Shh, shh, shh.
543
00:38:37,448 --> 00:38:39,852
Quiet. You must come with us.
544
00:38:48,861 --> 00:38:50,095
[panting]
545
00:38:59,337 --> 00:39:00,706
[Boudica gasping]
546
00:39:20,458 --> 00:39:22,427
Do not die here.
547
00:39:22,493 --> 00:39:24,597
We have to keep moving.
548
00:39:49,355 --> 00:39:51,790
[moaning]
549
00:39:57,428 --> 00:39:58,998
[cries in pain]
550
00:40:02,467 --> 00:40:04,136
[sighing]
551
00:40:10,009 --> 00:40:13,145
Mmm... Girls?
552
00:40:16,282 --> 00:40:17,516
Girls?
553
00:40:24,890 --> 00:40:26,692
Where are my daughters?
554
00:40:28,160 --> 00:40:29,361
Where are my daughters?
555
00:40:29,427 --> 00:40:30,696
Shhh.
556
00:40:32,097 --> 00:40:33,666
[liquid pours]
557
00:40:33,732 --> 00:40:35,601
Were they hurt?
558
00:40:35,668 --> 00:40:37,503
Where are my daughters?
559
00:40:37,569 --> 00:40:40,005
[breathing heavily]
560
00:40:40,072 --> 00:40:41,774
Woah, woah, woah.
561
00:40:41,840 --> 00:40:42,875
[gulps]
562
00:40:44,510 --> 00:40:47,478
Ugh! Oh, I forgot.
563
00:40:48,414 --> 00:40:49,748
Ohhh.
564
00:40:52,418 --> 00:40:54,687
I can't understand
what happened.
565
00:40:55,521 --> 00:40:57,389
You must bring them.
566
00:40:57,488 --> 00:40:59,457
You must bring them, I...
567
00:40:59,525 --> 00:41:00,726
I want to hug them.
568
00:41:00,793 --> 00:41:02,995
-[moans]
-Where are my children?
569
00:41:05,531 --> 00:41:09,201
We... are your children,
Boudica.
570
00:41:18,410 --> 00:41:20,112
[groaning]
571
00:41:24,116 --> 00:41:25,483
[sighs]
572
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
I need to see my girls.
573
00:41:31,323 --> 00:41:33,491
[twins giggling]
574
00:41:33,926 --> 00:41:36,128
-There you are, Mother!
-Mother, darling!
575
00:41:36,195 --> 00:41:38,130
Oh! Babies!
576
00:41:43,268 --> 00:41:45,270
[gasps] My babies!
577
00:41:51,477 --> 00:41:52,911
I'm so sorry!
578
00:41:54,780 --> 00:41:57,449
I'm so, so sorry.
579
00:41:57,816 --> 00:41:59,885
I couldn't protect you.
580
00:42:00,519 --> 00:42:03,789
You know...
I fought so hard.
581
00:42:06,358 --> 00:42:08,527
I tried everything.
582
00:42:09,862 --> 00:42:11,964
It's all right, Mother.
583
00:42:12,031 --> 00:42:14,033
[Bre]
We're here with you now.
584
00:42:21,340 --> 00:42:22,608
For your mouth.
585
00:42:25,677 --> 00:42:28,280
-What?
-For teeth.
586
00:42:31,617 --> 00:42:32,885
[Boudica groans]
587
00:42:34,953 --> 00:42:37,790
[Aife] She says a warrior
must be able to bite.
588
00:42:38,624 --> 00:42:41,460
[Bre] She stole it from
the mouth of a dead centurion.
589
00:42:41,528 --> 00:42:43,195
Ohhh...
590
00:42:43,262 --> 00:42:45,564
[gasps] So happy.
591
00:42:45,631 --> 00:42:47,766
You must eat.
592
00:42:47,833 --> 00:42:50,903
She is a warrior.
And a soothsayer.
593
00:42:52,271 --> 00:42:54,273
She says that
you are to be queen.
594
00:42:54,840 --> 00:42:57,076
That your task is
to kill the Romans.
595
00:42:58,177 --> 00:42:59,912
[Bre] We are here
to help you, Mother.
596
00:43:01,413 --> 00:43:02,948
My babies.
597
00:43:04,517 --> 00:43:06,018
My babies!
598
00:43:09,288 --> 00:43:10,622
You must eat.
599
00:43:16,428 --> 00:43:17,830
[exhales]
600
00:43:39,351 --> 00:43:40,686
What are you learning?
601
00:43:40,752 --> 00:43:43,355
We learn how
to use weapons.
602
00:43:43,422 --> 00:43:45,525
Must a Trinovante woman fight?
603
00:43:45,592 --> 00:43:47,793
A Trinovante woman
can do anything.
604
00:43:47,860 --> 00:43:49,361
Best of all, they fight.
605
00:43:51,029 --> 00:43:53,198
Can I spend some time
with you, my dears?
606
00:43:53,699 --> 00:43:55,834
It feels like
I've seen nothing of you.
607
00:43:57,469 --> 00:43:58,937
[Boudica] Mmm...
608
00:44:03,175 --> 00:44:06,445
-I'm sorry I've disturbed you.
-You haven't.
609
00:44:07,346 --> 00:44:09,648
Is there anything I can get
for you, my queen?
610
00:44:09,715 --> 00:44:11,850
I've got everything
I need right now.
611
00:44:11,917 --> 00:44:13,652
But thank you.
612
00:44:14,686 --> 00:44:16,188
[exhales]
613
00:44:17,456 --> 00:44:19,391
She's looked after you well.
614
00:44:19,691 --> 00:44:21,594
She is our friend, Mother.
615
00:44:21,660 --> 00:44:22,794
Where are her children?
616
00:44:22,861 --> 00:44:24,963
The Romans killed her children.
617
00:44:25,464 --> 00:44:27,766
She had daughters. Like us.
618
00:44:28,200 --> 00:44:29,868
These people want you
to be their queen.
619
00:44:29,935 --> 00:44:32,271
They say you're chosen.
It's an honor.
620
00:44:32,337 --> 00:44:34,273
Oh no, I wasn't chosen.
621
00:44:34,339 --> 00:44:35,908
I was double-crossed
and betrayed,
622
00:44:35,974 --> 00:44:38,243
and my people
let this happen!
623
00:44:38,310 --> 00:44:40,445
No, they mean that
Catus chose you.
624
00:44:40,513 --> 00:44:42,281
When he branded you.
625
00:44:43,782 --> 00:44:45,217
No, this...
626
00:44:45,684 --> 00:44:47,486
It's a mark of humiliation.
627
00:44:47,554 --> 00:44:50,088
To the Trinovante,
you have been anointed.
628
00:44:50,155 --> 00:44:52,424
It is our duty
to bring the tribes together.
629
00:44:52,491 --> 00:44:54,993
To kill the Romans.
630
00:44:55,060 --> 00:44:57,296
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
631
00:44:57,362 --> 00:44:59,064
In front of your friends,
your family?
632
00:44:59,131 --> 00:45:01,500
Oh I do, I do.
I'm sorry.
633
00:45:01,568 --> 00:45:03,936
I'm really, really sorry.
634
00:45:06,939 --> 00:45:08,307
You were the Queen of Iceni.
635
00:45:08,373 --> 00:45:10,075
You still are
the Queen of Iceni.
636
00:45:10,375 --> 00:45:12,844
These people need you now
more than ever.
637
00:45:12,911 --> 00:45:14,846
You really have no choice.
638
00:45:22,387 --> 00:45:23,590
[grunts]
639
00:45:23,656 --> 00:45:25,290
[sword trainer] Wait!
640
00:45:25,357 --> 00:45:26,792
I'll show you.
641
00:45:27,893 --> 00:45:30,996
Neck, under the arm.
642
00:45:31,830 --> 00:45:33,065
Wrist.
643
00:45:34,333 --> 00:45:35,635
Stomach will stop,
644
00:45:35,702 --> 00:45:37,102
but it won't kill.
645
00:45:37,169 --> 00:45:39,972
This is where most
wear their armor thickest.
646
00:45:40,038 --> 00:45:42,808
Neck, under the arm,
647
00:45:42,874 --> 00:45:44,776
under the armor.
648
00:45:44,843 --> 00:45:46,713
These'll be your targets.
649
00:45:46,778 --> 00:45:48,013
Show me.
650
00:45:49,448 --> 00:45:51,116
Good! Neck!
651
00:45:51,183 --> 00:45:54,319
-Ooh! Wah!
-Yes.
652
00:45:58,457 --> 00:45:59,791
This is for you.
653
00:46:08,701 --> 00:46:10,035
[Boudica gasps]
654
00:46:13,740 --> 00:46:15,774
Where did you get this?
655
00:46:16,775 --> 00:46:18,678
Catus gave it to a Roman.
656
00:46:18,745 --> 00:46:19,945
I killed him.
657
00:46:20,012 --> 00:46:21,913
And now it is
yours again.
658
00:46:26,051 --> 00:46:27,386
[Boudica sighs]
659
00:46:28,053 --> 00:46:29,555
Don't cry, Mother.
660
00:46:29,622 --> 00:46:31,123
We can't show weakness.
661
00:46:31,890 --> 00:46:34,092
[sword trainer]
Bronze is the metal of the past.
662
00:46:34,159 --> 00:46:35,595
It won't hold an edge.
663
00:46:35,662 --> 00:46:37,062
Heavy and unwieldy.
664
00:46:37,129 --> 00:46:38,997
More dangerous to its owner
than its enemy.
665
00:46:39,064 --> 00:46:41,166
[Boudica] Not this blade.
Not to me.
666
00:46:41,233 --> 00:46:43,569
[Wolfgar] Who's using
my training area?
667
00:46:51,611 --> 00:46:55,280
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
668
00:46:55,347 --> 00:46:56,948
[sword trainer]
They call her Boudica.
669
00:46:57,015 --> 00:47:00,919
-That's a bold name.
-I did not choose it.
670
00:47:01,286 --> 00:47:03,355
I see the brand on your face,
671
00:47:03,422 --> 00:47:07,092
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
672
00:47:07,159 --> 00:47:08,728
does to a man's back.
673
00:47:08,795 --> 00:47:12,264
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
674
00:47:12,864 --> 00:47:15,334
Why should you be leader
and not me?
675
00:47:17,502 --> 00:47:18,970
I'm just Boudica.
676
00:47:20,272 --> 00:47:22,642
I fought as an auxiliary
for the Romans.
677
00:47:22,974 --> 00:47:24,577
So I know how they train,
678
00:47:24,876 --> 00:47:27,446
how they tool up,
how they fight.
679
00:47:27,513 --> 00:47:28,581
How they think.
680
00:47:29,081 --> 00:47:31,617
Now I'm a deserter,
marked for death.
681
00:47:31,684 --> 00:47:33,586
As are all my men!
682
00:47:33,653 --> 00:47:34,953
But I've returned...
683
00:47:35,354 --> 00:47:38,190
to lead my people
out of Roman bondage.
684
00:47:38,256 --> 00:47:40,325
So you'd best step aside.
685
00:47:47,567 --> 00:47:48,835
[chuckles]
686
00:47:49,669 --> 00:47:53,706
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
687
00:47:53,773 --> 00:47:55,474
Bronze was good,
688
00:47:55,541 --> 00:47:57,175
when that was all we had.
689
00:47:57,810 --> 00:47:59,111
Iron...
690
00:48:00,045 --> 00:48:02,180
That's the way
of modern warfare.
691
00:48:03,549 --> 00:48:04,617
May I?
692
00:48:17,630 --> 00:48:18,798
By the gods,
693
00:48:18,865 --> 00:48:20,132
it's ugly in the hand,
694
00:48:20,198 --> 00:48:23,034
heavy, imbalanced.
695
00:48:24,169 --> 00:48:25,904
There's no life to it.
696
00:48:25,971 --> 00:48:27,607
That's why we don't use
bronze anymore.
697
00:48:27,673 --> 00:48:29,174
Let me do you a favor!
698
00:48:31,611 --> 00:48:33,245
Huh!
699
00:48:34,747 --> 00:48:35,981
[laughing]
700
00:48:37,282 --> 00:48:38,316
What?
701
00:48:39,151 --> 00:48:42,354
What? I did you a favor!
702
00:48:42,421 --> 00:48:43,455
Where is she?
703
00:48:47,660 --> 00:48:48,994
That blade was shit.
704
00:48:49,060 --> 00:48:51,196
Any real warrior
would know that.
705
00:48:59,605 --> 00:49:01,273
There's strong currents
in there.
706
00:49:01,339 --> 00:49:03,442
Strong enough to hold a man
down and drown him.
707
00:49:03,509 --> 00:49:06,978
[sighs] Now I feel responsible.
Should I go in?
708
00:49:07,045 --> 00:49:08,346
What's so interesting?
709
00:49:12,317 --> 00:49:15,086
Maybe this sword chooses
who it performs for.
710
00:49:15,153 --> 00:49:16,988
How did you reshape the blade?
711
00:49:17,355 --> 00:49:19,357
This is how I found it.
712
00:49:20,225 --> 00:49:22,127
This should be interesting.
713
00:49:32,939 --> 00:49:34,941
I was an archer in Armenia,
714
00:49:35,006 --> 00:49:37,142
tracker for Galba in Spain,
715
00:49:37,209 --> 00:49:39,077
swordsman for Rome.
716
00:49:40,580 --> 00:49:42,214
In all of my years
living by the sword
717
00:49:42,280 --> 00:49:44,917
I've never seen anything
like this before.
718
00:49:45,317 --> 00:49:47,018
Our people asked
the gods of the land
719
00:49:47,085 --> 00:49:48,821
to provide us a leader,
720
00:49:48,888 --> 00:49:50,355
and now they have!
721
00:49:52,792 --> 00:49:54,092
Queen Boudica...
722
00:49:56,394 --> 00:49:57,597
Kneel.
723
00:49:58,698 --> 00:49:59,732
Accept me,
724
00:50:00,365 --> 00:50:02,535
and my men,
as your loyal servants.
725
00:50:12,778 --> 00:50:15,413
[clap of thunder]
726
00:50:36,234 --> 00:50:39,005
I was happy being
a collaborator,
727
00:50:39,070 --> 00:50:40,372
and a wife.
728
00:50:44,409 --> 00:50:45,477
Now...
729
00:50:46,344 --> 00:50:48,046
those two girls are...
730
00:50:48,380 --> 00:50:53,118
the only trace
of the old me. [sighs]
731
00:50:55,287 --> 00:50:57,188
You think I can do this?
732
00:51:02,260 --> 00:51:04,229
You're the only one who can.
733
00:51:07,533 --> 00:51:08,601
Yeah.
734
00:51:10,670 --> 00:51:12,137
[crackling fire]
735
00:51:16,509 --> 00:51:19,645
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
736
00:51:20,412 --> 00:51:22,949
before the time
of the Trinovante
737
00:51:23,015 --> 00:51:24,482
or the Iceni.
738
00:51:25,017 --> 00:51:27,319
The symbol of your royalty...
739
00:51:29,055 --> 00:51:34,259
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
740
00:51:35,628 --> 00:51:40,131
Do you choose
the royal torque, Boudica?
741
00:51:42,133 --> 00:51:43,803
[whispering]
Put it on.
742
00:51:44,135 --> 00:51:46,739
You must choose it.
It's yours.
743
00:51:49,909 --> 00:51:53,211
In the name
of the four kings of Kent,
744
00:51:53,278 --> 00:51:55,881
Queen Boudica!
745
00:51:55,948 --> 00:51:59,719
[The Trinovante]
Boudica!
746
00:52:00,753 --> 00:52:05,992
I am Boudica.
You are my people.
747
00:52:06,058 --> 00:52:08,493
We are in a time
of extreme peril.
748
00:52:10,195 --> 00:52:12,932
We fight for our freedom!
749
00:52:12,999 --> 00:52:14,265
[The Trinovante] Yes!
750
00:52:14,332 --> 00:52:16,368
-We fight for our honor!
-Yes!
751
00:52:16,434 --> 00:52:18,403
The Romans fight for pay.
752
00:52:18,470 --> 00:52:19,705
We know that
the Romans are paid
753
00:52:19,772 --> 00:52:21,974
on the ides
of every third month.
754
00:52:22,041 --> 00:52:23,542
In two days' time,
755
00:52:23,609 --> 00:52:25,745
Catus Decianus
will lead a pay convoy
756
00:52:25,811 --> 00:52:28,948
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
757
00:52:29,782 --> 00:52:33,886
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
758
00:52:33,953 --> 00:52:36,154
Where we shall ambush him.
759
00:52:38,323 --> 00:52:41,827
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
760
00:52:42,828 --> 00:52:45,798
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
761
00:52:45,865 --> 00:52:48,534
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
762
00:52:48,601 --> 00:52:52,270
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
763
00:52:52,337 --> 00:52:54,006
[Boudica]
It's a perfect setup.
764
00:52:54,073 --> 00:52:58,144
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
765
00:52:58,678 --> 00:53:00,478
I think it's time
to take it back.
766
00:53:00,546 --> 00:53:01,446
[The Trinovante]
Yes!
767
00:53:01,514 --> 00:53:03,749
We must plan a war!
768
00:53:03,816 --> 00:53:07,485
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
769
00:53:07,553 --> 00:53:10,923
I will fight Catus alone.
770
00:53:10,990 --> 00:53:12,558
But I will fight him.
771
00:53:13,458 --> 00:53:15,795
You're as mad
as a March hare.
772
00:53:16,562 --> 00:53:20,533
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
773
00:53:25,504 --> 00:53:29,374
I need to know
if you are with me.
774
00:53:53,999 --> 00:53:55,400
Give me my sword.
775
00:54:02,108 --> 00:54:03,709
Thank you.
776
00:54:10,415 --> 00:54:12,718
Was I the only one who saw that?
777
00:54:25,798 --> 00:54:29,267
Our world is...
full of signs.
778
00:54:32,905 --> 00:54:34,507
She must be the one.
779
00:54:40,646 --> 00:54:43,048
[Boudica sighs]
You don't approve, huh?
780
00:54:45,217 --> 00:54:47,753
Your silence speaks volumes.
781
00:54:48,286 --> 00:54:50,656
You ask a lot
of a simple people.
782
00:54:52,091 --> 00:54:53,793
When opportunity
presents itself,
783
00:54:53,859 --> 00:54:55,027
we must seize it.
784
00:54:55,094 --> 00:54:58,164
And Catus in the forest
is an opportunity.
785
00:54:58,463 --> 00:54:59,832
Did I do wrong?
786
00:55:00,498 --> 00:55:02,635
You should not act
so willfully.
787
00:55:02,968 --> 00:55:05,171
They call me queen.
788
00:55:05,237 --> 00:55:07,273
And then
they question my plan.
789
00:55:08,107 --> 00:55:11,944
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
790
00:55:12,011 --> 00:55:13,378
Look behind you, Mother.
791
00:55:27,593 --> 00:55:31,230
What they say about you
cannot be more true.
792
00:55:31,297 --> 00:55:33,799
We have chosen you
as our queen.
793
00:55:34,800 --> 00:55:35,768
Boudica!
794
00:55:35,835 --> 00:55:38,637
[The Trinovante]
Boudica! Boudica!
795
00:56:05,396 --> 00:56:09,869
[commands being shouted]
796
00:56:13,973 --> 00:56:16,642
[Ciaran]
Step off the road, brittunculi.
797
00:56:19,477 --> 00:56:21,714
Who the fuck
are you talking to?
798
00:56:22,480 --> 00:56:23,582
Halt!
799
00:56:23,649 --> 00:56:25,084
[Distant soldier] Halt!
800
00:56:26,018 --> 00:56:27,653
You, peasant...
801
00:56:38,030 --> 00:56:39,198
You were dead.
802
00:56:39,265 --> 00:56:40,498
I'm your queen.
803
00:56:41,100 --> 00:56:43,535
Or has your ambition
blinded you?
804
00:56:45,738 --> 00:56:47,006
[quietly]
My queen.
805
00:56:54,113 --> 00:56:57,448
I don't know how
or why you're here,
806
00:56:57,516 --> 00:56:59,852
but you must leave now.
807
00:56:59,919 --> 00:57:01,020
I am queen,
808
00:57:01,086 --> 00:57:03,389
and I'd like to speak
to your regent,
809
00:57:03,454 --> 00:57:05,824
Catus Decianus.
810
00:57:07,126 --> 00:57:08,627
If you don't go now,
811
00:57:08,694 --> 00:57:11,730
he will crucify you
this time.
812
00:57:13,966 --> 00:57:15,100
Send word.
813
00:57:15,734 --> 00:57:18,938
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
814
00:57:20,272 --> 00:57:21,573
If you don't tell him,
815
00:57:21,640 --> 00:57:23,575
he'll have you whipped
like me.
816
00:57:23,642 --> 00:57:26,011
[laughs]
I guarantee you that.
817
00:57:27,012 --> 00:57:28,047
Hm.
818
00:57:33,919 --> 00:57:35,688
[Boudica]
Take a good look!
819
00:57:36,689 --> 00:57:39,591
If you live
to have children,
820
00:57:39,658 --> 00:57:41,226
they'll ask about me.
821
00:57:42,895 --> 00:57:45,664
[Catus Decianus]
Where is this brittunculi queen
822
00:57:45,731 --> 00:57:49,068
who would dare
stop my cohort?
823
00:57:51,704 --> 00:57:55,341
Well... Speak, she-dog.
824
00:57:55,908 --> 00:57:59,511
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
825
00:57:59,945 --> 00:58:02,781
or has time been
so unkind to me?
826
00:58:05,317 --> 00:58:07,386
She is clearly insane.
827
00:58:07,453 --> 00:58:08,887
Remove and pillar her head
828
00:58:08,954 --> 00:58:13,325
and don't stop us
on such trivialities again!
829
00:58:13,392 --> 00:58:16,962
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
830
00:58:17,029 --> 00:58:20,799
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
831
00:58:21,767 --> 00:58:26,605
I am the wife
of King Prasutagus.
832
00:58:26,672 --> 00:58:29,575
And it will take
a lot more than your blood
833
00:58:29,641 --> 00:58:31,777
to cleanse the foulness
you inflicted
834
00:58:31,844 --> 00:58:34,046
on me and my daughters!
835
00:58:34,113 --> 00:58:37,082
Catus Decianus.
836
00:58:37,149 --> 00:58:39,118
Yeah. Come closer,
837
00:58:39,184 --> 00:58:41,720
and have a good look
at my face.
838
00:58:42,454 --> 00:58:44,590
Something you remember?
839
00:58:47,726 --> 00:58:49,194
Bou-di-ca.
840
00:58:52,031 --> 00:58:55,100
Nec Regina!
841
00:58:56,535 --> 00:58:59,905
Your scar has healed.
842
00:58:59,972 --> 00:59:05,344
My men prefer to train
with live targets!
843
00:59:05,411 --> 00:59:07,713
Perhaps I shall grant them
that privilege.
844
00:59:07,780 --> 00:59:09,314
Now, my children.
845
00:59:12,251 --> 00:59:13,619
What witchery is this?
846
00:59:19,291 --> 00:59:21,894
[roaring]
847
01:02:07,392 --> 01:02:09,027
[insect buzzing]
848
01:02:23,543 --> 01:02:25,811
[breathing heavily]
849
01:02:43,663 --> 01:02:45,732
He was hiding in the woods.
850
01:02:45,797 --> 01:02:48,100
Aaah! [panting]
851
01:02:48,500 --> 01:02:51,236
Hail, Queen Boudica!
852
01:02:52,471 --> 01:02:53,839
You traitor!
853
01:02:58,544 --> 01:03:01,313
You traitor! Traitor!
854
01:03:03,282 --> 01:03:04,483
Traitor!
855
01:03:06,385 --> 01:03:09,454
You were supposed
to protect him.
856
01:03:10,657 --> 01:03:12,924
[Boudica screaming]
857
01:03:12,991 --> 01:03:15,427
Enough! It's over!
858
01:03:15,494 --> 01:03:17,563
It's over.
859
01:03:17,630 --> 01:03:20,566
We won the day.
It's over.
860
01:03:20,633 --> 01:03:23,603
We won the day.
861
01:03:23,670 --> 01:03:26,872
Boudica, my queen.
It's over.
862
01:03:26,938 --> 01:03:29,841
It's not over
until every Roman has gone.
863
01:03:31,209 --> 01:03:32,311
My queen?
864
01:03:32,712 --> 01:03:34,379
We ride for Camulos.
865
01:03:34,446 --> 01:03:37,583
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
866
01:03:37,650 --> 01:03:38,984
The last I've heard,
867
01:03:39,051 --> 01:03:40,553
his Gemina Legion
was mopping up Druids
868
01:03:40,620 --> 01:03:43,690
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
869
01:03:44,122 --> 01:03:46,491
It will need a blessing
from the Druid council.
870
01:03:47,527 --> 01:03:48,960
You'll see to it.
871
01:03:50,663 --> 01:03:52,097
You're serious.
872
01:03:53,298 --> 01:03:55,535
And I suspect a little mental.
873
01:03:55,601 --> 01:03:57,002
My queen.
874
01:03:58,904 --> 01:04:01,039
But war favors the possessed.
875
01:04:03,141 --> 01:04:04,376
Where are you going?
876
01:04:06,044 --> 01:04:07,814
I reckon I'm going
to the Druid council
877
01:04:07,879 --> 01:04:10,382
to try to find
a reason for a...
878
01:04:10,449 --> 01:04:13,051
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
879
01:04:14,119 --> 01:04:15,454
You are indeed.
880
01:04:17,356 --> 01:04:18,390
Yeah.
881
01:04:48,253 --> 01:04:51,624
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
882
01:04:52,057 --> 01:04:53,659
your victory is complete.
883
01:04:54,794 --> 01:04:56,128
It's a tradition.
884
01:05:13,546 --> 01:05:17,683
There has of late
been a succession of ill omens
885
01:05:17,750 --> 01:05:19,985
for the Roman occupation force.
886
01:05:20,051 --> 01:05:23,388
Where they predict
misfortune for Nero,
887
01:05:23,455 --> 01:05:26,526
they promise fortune
for Brittania.
888
01:05:27,727 --> 01:05:28,994
and her queen...
889
01:05:29,695 --> 01:05:31,496
Boudica.
890
01:05:37,269 --> 01:05:39,237
The council supports your cause.
891
01:05:39,304 --> 01:05:42,207
Us. They support us.
892
01:05:42,274 --> 01:05:44,409
There's nothing
we cannot achieve.
893
01:05:51,216 --> 01:05:53,084
You're staring at me.
894
01:05:53,151 --> 01:05:55,153
You have your hand
on my knee.
895
01:05:58,591 --> 01:05:59,692
[Wolfgar] Oh.
896
01:06:01,794 --> 01:06:02,961
[sighs]
897
01:06:03,028 --> 01:06:04,630
Twenty years
of killing enemies
898
01:06:04,697 --> 01:06:06,331
and chasing their wives.
899
01:06:07,265 --> 01:06:09,401
Forgive me, my queen.
900
01:06:09,702 --> 01:06:10,837
You're forgiven.
901
01:06:11,503 --> 01:06:13,438
But if you ever
touch me like that again,
902
01:06:13,506 --> 01:06:15,474
I'll kill you
before your little man
903
01:06:15,541 --> 01:06:17,677
has had a chance
to raise himself.
904
01:06:17,743 --> 01:06:19,077
By god, woman,
905
01:06:19,144 --> 01:06:22,347
if I didn't already have
two wives...
906
01:06:22,981 --> 01:06:25,885
You have
a way with words, Wolfgar.
907
01:06:25,952 --> 01:06:27,319
[Wolfgar groans]
908
01:06:29,187 --> 01:06:30,523
No one would judge us.
909
01:06:32,324 --> 01:06:35,994
Two warrior leaders,
a man and a woman,
910
01:06:36,762 --> 01:06:39,197
forged together
like charcoal and iron
911
01:06:39,264 --> 01:06:41,767
to become steel
in the furnace of war.
912
01:06:44,202 --> 01:06:46,438
I am the wife
of King Prasutagus.
913
01:06:48,641 --> 01:06:50,008
Please leave.
914
01:06:53,044 --> 01:06:55,046
[Wolfgar groans]
915
01:07:05,090 --> 01:07:07,760
You've come far,
Queen Boudica.
916
01:07:07,827 --> 01:07:11,096
Life is impermanent.
917
01:07:11,764 --> 01:07:12,865
Transitory.
918
01:07:13,498 --> 01:07:17,837
We all die.
You. Your daughters.
919
01:07:18,303 --> 01:07:21,206
What do my daughters have
to do with this?
920
01:07:21,273 --> 01:07:24,644
They're in your mind,
as you survived.
921
01:07:24,710 --> 01:07:25,878
They did not.
922
01:07:25,945 --> 01:07:27,914
No. They're here.
923
01:07:28,313 --> 01:07:32,050
Like snowflakes in the air.
924
01:07:32,985 --> 01:07:35,120
So beautiful to watch.
925
01:07:35,955 --> 01:07:37,657
Snatch one in your hand.
926
01:07:39,391 --> 01:07:40,793
And when you look...
927
01:07:41,561 --> 01:07:43,261
It will be gone.
928
01:07:44,830 --> 01:07:49,467
Like goosebumps,
the first breath of winter.
929
01:07:50,536 --> 01:07:53,305
They will always be
with you, Boudica.
930
01:07:54,040 --> 01:07:55,307
As spirits.
931
01:07:57,944 --> 01:07:59,779
Love what you can.
932
01:08:01,047 --> 01:08:03,649
Never forget
what it is that you love.
933
01:08:04,884 --> 01:08:06,519
As it defines you.
934
01:08:08,353 --> 01:08:10,723
[faintly]
I want to die.
935
01:08:10,790 --> 01:08:11,924
You will.
936
01:08:12,658 --> 01:08:15,895
But first, you must lead
your army again.
937
01:08:16,662 --> 01:08:20,866
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
938
01:08:23,168 --> 01:08:24,469
What if I refuse?
939
01:08:25,037 --> 01:08:27,073
You're free to do as you wish.
940
01:08:27,138 --> 01:08:29,407
There are no rules
in this world.
941
01:08:30,442 --> 01:08:33,879
Except what death has put there.
942
01:08:57,870 --> 01:09:00,539
Queen. You must rest.
943
01:09:02,808 --> 01:09:04,677
Tell me...
944
01:09:04,744 --> 01:09:05,978
Do you see them?
945
01:09:06,444 --> 01:09:08,213
Do you see my daughters?
946
01:09:09,147 --> 01:09:11,751
They're... good girls.
947
01:09:11,817 --> 01:09:13,052
They behave well.
948
01:09:13,119 --> 01:09:14,120
They've been waiting for you.
949
01:09:14,185 --> 01:09:16,321
No, I asked,
do you see them?
950
01:09:17,823 --> 01:09:18,891
See them?
951
01:09:19,190 --> 01:09:21,493
We see them
in our hearts, Queen.
952
01:09:38,410 --> 01:09:40,646
[twin]
You need to wake up, Mother.
953
01:09:44,382 --> 01:09:48,621
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
954
01:09:48,688 --> 01:09:51,256
They will send archers
to destroy you.
955
01:09:56,327 --> 01:09:58,296
I will kill whoever they send.
956
01:09:59,031 --> 01:10:02,300
And find where they live
and kill their families.
957
01:10:03,334 --> 01:10:04,904
You must do it, Mother.
958
01:10:04,970 --> 01:10:07,707
For us. For Father.
959
01:10:09,340 --> 01:10:11,077
This would not
have happened,
960
01:10:11,143 --> 01:10:13,579
had I not chosen
to be queen.
961
01:10:14,680 --> 01:10:16,882
It was never
your choice, Mother.
962
01:10:18,784 --> 01:10:22,220
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
963
01:10:24,857 --> 01:10:26,659
You look so real.
964
01:10:28,761 --> 01:10:30,361
I can feel you.
965
01:10:31,429 --> 01:10:32,898
I can smell you.
966
01:10:36,234 --> 01:10:37,870
But I know you're not.
967
01:10:40,506 --> 01:10:42,508
We are here with you, Mother.
968
01:10:45,443 --> 01:10:48,748
You must get ready.
It's time.
969
01:11:14,039 --> 01:11:16,008
The Romans murdered men,
women, and children
970
01:11:16,075 --> 01:11:18,544
when they occupied
the town of Camulos.
971
01:11:19,612 --> 01:11:21,312
They made it
a retirement settlement
972
01:11:21,379 --> 01:11:23,414
for the senior centurions.
973
01:11:25,785 --> 01:11:27,987
Do you want
to forgive and forget?
974
01:11:28,453 --> 01:11:30,990
We go home,
live another day?
975
01:11:33,391 --> 01:11:34,593
Fuck them.
976
01:11:34,660 --> 01:11:37,263
Hail. That's my queen.
977
01:11:37,328 --> 01:11:38,731
[cheering]
978
01:11:41,332 --> 01:11:45,771
Go!
979
01:12:46,699 --> 01:12:49,335
You'll make
a handsome centurion,
980
01:12:49,400 --> 01:12:51,937
Ivan. [laughs]
981
01:12:52,338 --> 01:12:54,073
You know
I don't like that shit!
982
01:12:58,878 --> 01:12:59,812
Boudica.
983
01:12:59,879 --> 01:13:01,547
We met them on their ground.
984
01:13:05,351 --> 01:13:06,518
[laughing]
985
01:13:06,585 --> 01:13:08,153
He was a man
ahead of his time!
986
01:13:10,890 --> 01:13:11,924
Boudica!
987
01:13:36,447 --> 01:13:38,050
Beautiful retribution.
988
01:13:38,517 --> 01:13:41,754
It's not over.
But it's a start.
989
01:13:53,431 --> 01:13:55,701
[blacksmith's hammer clanking]
990
01:14:05,711 --> 01:14:07,913
[soldier groaning
in pain]
991
01:14:15,321 --> 01:14:17,923
Why aren't they celebrating?
992
01:14:17,990 --> 01:14:20,859
To bear pain.
Tribute to the victory.
993
01:14:20,926 --> 01:14:21,961
To whom?
994
01:14:24,330 --> 01:14:25,564
Marco.
995
01:14:28,701 --> 01:14:32,438
By cutting your mark
into their cheek,
996
01:14:32,871 --> 01:14:35,473
they pay tribute
to you, my queen.
997
01:14:41,580 --> 01:14:43,782
Roman soldiers
have their stigma,
998
01:14:44,850 --> 01:14:47,219
now your men have theirs.
999
01:14:47,286 --> 01:14:48,420
What?
1000
01:14:48,721 --> 01:14:50,756
Do they know
what it means?
1001
01:14:50,823 --> 01:14:53,092
[chuckles]
Who gives a shit?
1002
01:14:53,158 --> 01:14:54,460
They can't read Latin.
1003
01:14:54,560 --> 01:14:56,528
Or any other language,
for that matter.
1004
01:14:56,595 --> 01:14:59,497
But what matters
is that it's your mark.
1005
01:15:00,666 --> 01:15:02,101
They're your army now.
1006
01:15:08,307 --> 01:15:09,641
What are you doing?
1007
01:15:11,810 --> 01:15:15,014
The Romans take pride
in their unit formations,
1008
01:15:15,080 --> 01:15:17,182
and my men
take great pleasure
1009
01:15:17,249 --> 01:15:19,918
in relieving the silks
from the defeated.
1010
01:15:22,588 --> 01:15:25,090
These are the units
you've crushed.
1011
01:15:27,393 --> 01:15:29,528
The spoils of war,
my queen.
1012
01:15:31,897 --> 01:15:33,899
It's not nearly enough.
1013
01:16:43,536 --> 01:16:45,604
Boudica!
1014
01:17:22,274 --> 01:17:23,842
[commands being shouted]
1015
01:17:33,685 --> 01:17:35,988
[panicked breathing]
1016
01:17:36,054 --> 01:17:40,159
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
1017
01:17:52,070 --> 01:17:53,772
Charge!
1018
01:17:53,839 --> 01:17:56,108
[soldiers roaring]
1019
01:18:03,215 --> 01:18:04,449
Hold the line!
1020
01:18:04,517 --> 01:18:05,751
Hold the line!
1021
01:18:47,826 --> 01:18:50,062
[Paulinus]
The rioting is getting closer.
1022
01:18:50,128 --> 01:18:51,631
It's dangerous
for you to be here.
1023
01:18:51,698 --> 01:18:53,600
[Nero]
Why do my people protest?
1024
01:18:53,666 --> 01:18:55,535
The war in Europe was costly.
1025
01:18:55,602 --> 01:18:57,302
Your people need a victory.
1026
01:18:58,605 --> 01:18:59,706
It's not my fault.
1027
01:19:00,239 --> 01:19:02,474
It's the fault
of that awful woman.
1028
01:19:02,542 --> 01:19:03,809
They were your laws!
1029
01:19:04,176 --> 01:19:06,445
Your orders that
caused the insurrection.
1030
01:19:06,512 --> 01:19:09,649
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
1031
01:19:09,716 --> 01:19:11,383
My dear Paulinus...
1032
01:19:12,751 --> 01:19:16,221
I'm a musician,
not a warrior...
1033
01:19:18,757 --> 01:19:20,926
Rome has forsaken me.
1034
01:19:20,993 --> 01:19:22,261
Come with us.
1035
01:19:23,762 --> 01:19:25,364
How will I defend myself?
1036
01:19:25,430 --> 01:19:28,267
We're not here
to do you harm.
1037
01:19:28,333 --> 01:19:31,937
I have...
only to appear and sing
1038
01:19:32,004 --> 01:19:33,305
to have peace once more
1039
01:19:33,372 --> 01:19:34,940
-in Gaul.
-No!
1040
01:19:35,575 --> 01:19:36,808
[Nero groans]
1041
01:19:47,553 --> 01:19:51,156
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
1042
01:19:57,062 --> 01:19:58,698
Prepare the troops to move.
1043
01:19:58,765 --> 01:20:00,232
We sail in the morning.
1044
01:20:41,073 --> 01:20:44,142
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
1045
01:20:44,209 --> 01:20:45,877
Our army needs to recuperate.
1046
01:20:45,944 --> 01:20:48,748
We will return in the spring
with more men from the north
1047
01:20:48,815 --> 01:20:50,349
to bolster your ranks.
1048
01:20:51,049 --> 01:20:53,285
What should my men think
of you leaving?
1049
01:20:53,352 --> 01:20:55,454
You should send them
home as well.
1050
01:20:58,056 --> 01:21:00,959
Because now
the time has come to retreat.
1051
01:21:01,026 --> 01:21:03,328
I cannot lose,
you know that!
1052
01:21:03,962 --> 01:21:05,931
Why not finish
what we started?
1053
01:21:06,264 --> 01:21:09,968
You could become stronger
than any Briton king before you.
1054
01:21:11,738 --> 01:21:14,940
I don't ask my men
to fight in the winter.
1055
01:21:16,041 --> 01:21:17,943
Your men should not either.
1056
01:21:19,411 --> 01:21:21,814
[Aife] When your men wake
to learn that he has left them,
1057
01:21:21,880 --> 01:21:23,482
it will cause upset.
1058
01:21:24,049 --> 01:21:26,853
[Bre] He loves you,
but you have rejected him.
1059
01:21:26,918 --> 01:21:28,654
So he leaves.
1060
01:21:28,721 --> 01:21:30,322
Lay down with him.
1061
01:21:30,623 --> 01:21:32,290
He will stay.
1062
01:21:32,357 --> 01:21:34,727
[Bre] He would be king,
you could be queen.
1063
01:21:34,794 --> 01:21:39,131
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
1064
01:21:40,800 --> 01:21:42,568
I can love only one man.
1065
01:21:43,770 --> 01:21:45,538
What do your daughters say?
1066
01:21:46,204 --> 01:21:48,407
[clears throat]
1067
01:21:48,473 --> 01:21:51,343
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
1068
01:21:52,210 --> 01:21:56,014
Move decisively
and we can end this occupation.
1069
01:22:00,653 --> 01:22:02,320
But it will be without me.
1070
01:22:03,121 --> 01:22:05,991
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
1071
01:22:07,058 --> 01:22:08,594
I can order you to stay.
1072
01:22:09,862 --> 01:22:11,029
Or...
1073
01:22:11,096 --> 01:22:12,364
have you killed.
1074
01:22:14,700 --> 01:22:16,001
You could.
1075
01:22:17,637 --> 01:22:18,671
But you won't.
1076
01:22:26,512 --> 01:22:27,647
[deep sigh]
1077
01:22:34,986 --> 01:22:37,690
[Wolfgar]
Be sure to take everything.
1078
01:22:38,190 --> 01:22:40,192
Don't leave anything behind.
1079
01:22:52,872 --> 01:22:54,206
I cast no judgment.
1080
01:22:56,776 --> 01:22:59,612
We will see each other
again in the Earrach.
1081
01:22:59,679 --> 01:23:01,379
When the snow has melted.
1082
01:23:02,949 --> 01:23:05,083
You're the empress
of the land...
1083
01:23:06,819 --> 01:23:08,086
the sky...
1084
01:23:09,454 --> 01:23:10,523
the moon.
1085
01:23:11,990 --> 01:23:13,992
But you will always be...
1086
01:23:14,993 --> 01:23:16,328
my queen.
1087
01:23:28,641 --> 01:23:30,175
Get yourselves ready!
1088
01:23:30,242 --> 01:23:32,077
I want us moving
by sunlight.
1089
01:23:53,098 --> 01:23:55,133
Who did they send
against me?
1090
01:23:55,935 --> 01:23:56,936
As we speak,
1091
01:23:57,003 --> 01:23:58,538
the great General Gaius Paulinus
1092
01:23:58,604 --> 01:24:02,140
marches on his way
to Watling Street to meet you.
1093
01:24:06,879 --> 01:24:08,179
Then...
1094
01:24:11,283 --> 01:24:13,318
We will welcome him.
1095
01:24:27,934 --> 01:24:30,803
[Paulinus] We'll use their
overconfidence to divide them.
1096
01:24:30,870 --> 01:24:34,574
But these are not soldiers
that come to offer battle.
1097
01:24:34,640 --> 01:24:36,509
They're amateurs.
1098
01:24:36,576 --> 01:24:40,646
And we, gentlemen,
are professionals.
1099
01:24:42,080 --> 01:24:44,050
Eyes held high in pride
1100
01:24:44,115 --> 01:24:46,619
are less able to see
the uneven ground ahead.
1101
01:24:49,655 --> 01:24:52,725
[shouting to horse
in Celtic]
1102
01:25:00,733 --> 01:25:03,603
[men cheering]
1103
01:25:07,105 --> 01:25:09,307
Boudica! Boudica!
1104
01:25:13,813 --> 01:25:18,584
[chanting]
Boudica! Kill them all!
1105
01:25:24,255 --> 01:25:27,526
Boudica! Kill them all!
1106
01:26:03,996 --> 01:26:05,531
I do not come...
1107
01:26:06,866 --> 01:26:11,837
I do not come to boast
of a great ancestry,
1108
01:26:11,904 --> 01:26:14,073
nor to recover my kingdom.
1109
01:26:14,674 --> 01:26:17,109
I'm here to assert
the cause of liberty!
1110
01:26:17,175 --> 01:26:19,712
[Celt warriors] Yes!
1111
01:26:19,779 --> 01:26:22,081
From the pride
and arrogance of the Romans,
1112
01:26:22,148 --> 01:26:23,582
nothing is sacred!
1113
01:26:25,383 --> 01:26:28,621
The vindictive gods
are now at hand.
1114
01:26:28,688 --> 01:26:30,556
[thunder rumbles]
1115
01:26:34,192 --> 01:26:35,460
Look around!
1116
01:26:36,428 --> 01:26:38,764
See your brothers and sisters!
1117
01:26:39,165 --> 01:26:40,866
And view our numbers.
1118
01:26:40,933 --> 01:26:43,769
Behold how our tribes
come together
1119
01:26:44,170 --> 01:26:46,204
to draw the avenging sword.
1120
01:26:49,340 --> 01:26:52,111
On this spot...
1121
01:26:52,178 --> 01:26:54,046
-We must conquer!
-Yes!
1122
01:26:54,113 --> 01:26:57,583
Or die with glory.
1123
01:26:58,851 --> 01:27:01,754
There is no alternative!
1124
01:27:01,821 --> 01:27:04,222
[cheers roar]
1125
01:27:06,692 --> 01:27:08,928
[chanting]
Boudica! Kill them all!
1126
01:27:24,242 --> 01:27:25,745
Attack!
1127
01:27:33,853 --> 01:27:35,253
[horse whinnies]
1128
01:27:35,320 --> 01:27:36,555
Aaaaaaah!
1129
01:27:40,960 --> 01:27:43,863
Infantry, split the line!
1130
01:27:45,296 --> 01:27:46,331
Auxiliary...
1131
01:27:46,397 --> 01:27:47,633
Hold...
1132
01:27:47,700 --> 01:27:48,734
Hold!
1133
01:27:50,268 --> 01:27:51,604
Check your bearing!
1134
01:27:54,272 --> 01:27:56,142
Archers, forward!
1135
01:27:56,208 --> 01:27:57,176
Archers...
1136
01:27:57,243 --> 01:27:58,476
pull!
1137
01:28:24,502 --> 01:28:25,871
Turn the chariot over!
1138
01:28:25,938 --> 01:28:26,972
Turn it over!
1139
01:28:35,380 --> 01:28:36,649
Draw...
1140
01:28:52,231 --> 01:28:54,066
Draw... Loose!
1141
01:28:56,001 --> 01:28:57,402
Fire!
1142
01:29:10,816 --> 01:29:11,851
Fire!
1143
01:29:21,093 --> 01:29:26,732
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1144
01:29:28,968 --> 01:29:32,403
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1145
01:29:34,306 --> 01:29:35,708
Girls!
[panting]
1146
01:29:35,774 --> 01:29:37,408
Are you going to help us?
1147
01:29:37,475 --> 01:29:40,045
The time for fighting
is over, Mother.
1148
01:29:40,913 --> 01:29:42,648
Then what?
1149
01:29:42,715 --> 01:29:44,617
It's time
for you to join us.
1150
01:29:47,653 --> 01:29:48,988
What do they say?
1151
01:29:53,292 --> 01:29:57,563
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1152
01:30:00,199 --> 01:30:01,934
I go where you go.
1153
01:30:02,001 --> 01:30:03,501
On my command.
1154
01:30:06,437 --> 01:30:07,573
On your word, my queen.
1155
01:30:07,640 --> 01:30:10,542
Let's go.
[screams]
1156
01:30:44,109 --> 01:30:45,377
[Wolfgar]
Boudica!
1157
01:30:45,443 --> 01:30:46,779
Aaaaah!
1158
01:31:47,473 --> 01:31:48,841
[Wolfgar]
Boudica!
1159
01:31:50,242 --> 01:31:51,710
Boudica!
1160
01:31:52,711 --> 01:31:55,481
You are,
and you always will be,
1161
01:31:55,547 --> 01:31:56,815
my queen!
1162
01:32:22,374 --> 01:32:24,543
No!
1163
01:32:47,800 --> 01:32:50,502
Time to be a wife
and mother again.
1164
01:32:50,569 --> 01:32:52,304
To love and to cherish.
1165
01:32:54,106 --> 01:32:56,208
[Aife] Today,
your name in sacrifice
1166
01:32:56,275 --> 01:32:59,178
is more important
than your victory in battle.
1167
01:32:59,478 --> 01:33:01,013
It's time to go, Mother.
1168
01:34:09,448 --> 01:34:11,083
Yaaaah!
1169
01:34:24,531 --> 01:34:26,231
[sighs]
1170
01:34:47,719 --> 01:34:49,188
[twin giggling]
1171
01:35:19,184 --> 01:35:23,121
["Gettasay,"
Alexa Raquel Casciato]
1172
01:35:23,188 --> 01:35:28,360
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1173
01:35:28,427 --> 01:35:32,764
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1174
01:35:32,831 --> 01:35:36,868
♪♪ And stick around ♪♪
1175
01:35:37,436 --> 01:35:42,841
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1176
01:35:42,908 --> 01:35:47,012
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1177
01:35:47,079 --> 01:35:51,383
♪♪ And stick around ♪♪
1178
01:35:51,718 --> 01:35:57,155
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1179
01:35:57,222 --> 01:36:01,260
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1180
01:36:01,326 --> 01:36:05,897
♪♪ And stick around ♪♪
1181
01:36:05,964 --> 01:36:11,436
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1182
01:36:11,503 --> 01:36:15,841
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1183
01:36:15,907 --> 01:36:20,345
♪♪ And stick around ♪♪
1184
01:36:20,412 --> 01:36:25,884
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1185
01:36:25,951 --> 01:36:30,122
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1186
01:36:30,188 --> 01:36:34,627
♪♪ And stick around ♪♪
1187
01:36:34,694 --> 01:36:40,132
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1188
01:36:40,198 --> 01:36:44,236
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1189
01:36:44,303 --> 01:36:48,940
♪♪ And stick around ♪♪
1190
01:36:49,007 --> 01:36:54,379
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1191
01:36:54,446 --> 01:36:58,718
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1192
01:36:58,785 --> 01:37:03,623
♪♪ And stick around ♪♪
1193
01:37:03,690 --> 01:37:07,092
♪♪ You don't ♪♪
1194
01:37:07,159 --> 01:37:09,995
♪♪ You don't ♪♪
1195
01:37:10,563 --> 01:37:15,601
♪♪ You don't,you don't, you don't ♪♪
1196
01:37:16,101 --> 01:37:19,539
♪♪ You-you-you-you don't ♪♪
1197
01:37:19,605 --> 01:37:23,108
♪♪ Get a say in this 'cause ♪♪
1198
01:37:23,175 --> 01:37:27,379
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1199
01:37:27,446 --> 01:37:31,316
♪♪ And stick around ♪♪
1200
01:37:31,983 --> 01:37:37,389
♪♪ You don'tGet a say in this 'cause ♪♪
1201
01:37:37,456 --> 01:37:41,728
♪♪ You didn't try to stay ♪♪
1202
01:37:41,794 --> 01:37:45,864
♪♪ And stick around ♪♪
1203
01:37:47,734 --> 01:37:53,438
[dramatic music playing]
76354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.