All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,975 --> 00:01:48,676 Forward! 2 00:01:50,143 --> 00:01:53,347 Go! 3 00:03:34,649 --> 00:03:36,718 Suetonius Paulinus, 4 00:03:36,784 --> 00:03:41,689 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:49,764 --> 00:03:53,034 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:53,101 --> 00:03:54,869 what did you have your men do? 7 00:03:55,603 --> 00:03:58,973 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:03:59,640 --> 00:04:02,442 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:03,044 --> 00:04:04,545 And... 10 00:04:04,612 --> 00:04:06,279 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:06,346 --> 00:04:08,750 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:08,816 --> 00:04:10,985 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:11,552 --> 00:04:15,288 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:15,990 --> 00:04:19,827 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:20,862 --> 00:04:23,363 Trusting that their religious leaders 16 00:04:23,430 --> 00:04:26,466 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:26,534 --> 00:04:29,436 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:30,204 --> 00:04:31,706 You slaughtered them? 19 00:04:32,507 --> 00:04:35,275 As is my duty to Rome. 20 00:04:35,342 --> 00:04:39,479 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:39,547 --> 00:04:41,983 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:42,617 --> 00:04:44,118 They believe that a woman warrior 23 00:04:44,185 --> 00:04:45,553 will somehow be their salvation 24 00:04:45,620 --> 00:04:48,455 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:48,523 --> 00:04:53,828 They must not... find their savior. 26 00:04:53,895 --> 00:04:55,930 As Augustus, I've issued a strict decree, 27 00:04:55,997 --> 00:04:59,100 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:04:59,432 --> 00:05:01,769 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,503 --> 00:05:05,338 We don't need another woman like my mother. 30 00:05:07,440 --> 00:05:09,442 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:09,510 --> 00:05:12,312 And under threat of severe punishment. 32 00:05:12,914 --> 00:05:16,884 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:18,119 --> 00:05:19,687 Your Majesty. 34 00:07:23,210 --> 00:07:25,279 Uh! 35 00:07:25,346 --> 00:07:27,748 You scared me. 36 00:07:28,382 --> 00:07:32,119 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:34,255 --> 00:07:36,891 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:39,060 --> 00:07:43,030 And you, my king, 39 00:07:43,097 --> 00:07:47,802 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:50,571 --> 00:07:52,573 Let me take you, right now. 41 00:07:52,640 --> 00:07:55,209 Like old times. 42 00:07:55,276 --> 00:07:56,777 Mind's groggy... 43 00:07:58,346 --> 00:07:59,880 Neither asleep... 44 00:08:00,614 --> 00:08:01,782 nor awake. 45 00:08:01,849 --> 00:08:04,752 Mmm... You're definitely awake. 46 00:08:08,222 --> 00:08:09,590 Whatever we do this morning, 47 00:08:09,657 --> 00:08:13,327 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:13,694 --> 00:08:14,895 king of the Iceni, 49 00:08:14,962 --> 00:08:16,931 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:17,431 --> 00:08:20,568 several servants... 51 00:08:20,634 --> 00:08:22,903 A half dozen guards, and... 52 00:08:23,671 --> 00:08:25,940 Two curious little girls. 53 00:08:27,775 --> 00:08:29,310 They're awake, aren't they? 54 00:08:29,377 --> 00:08:31,012 Yeah. 55 00:08:34,749 --> 00:08:35,883 Good day my king. 56 00:08:35,950 --> 00:08:37,385 May I join you for breakfast? 57 00:08:37,451 --> 00:08:39,854 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:39,920 --> 00:08:42,223 C'mon. Make yourself at home. 59 00:08:42,623 --> 00:08:44,125 I traveled through the night 60 00:08:44,191 --> 00:08:45,659 And I'm hungry. 61 00:08:45,726 --> 00:08:47,528 Hungry. He's hungry! 62 00:08:47,595 --> 00:08:49,163 I'm hungry! 63 00:08:50,664 --> 00:08:53,667 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:56,570 --> 00:08:58,406 How goes it in Camulos? 65 00:08:58,472 --> 00:09:00,241 We welcomed a new procurator. 66 00:09:01,142 --> 00:09:03,044 Catus Decianus. 67 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 Should I be concerned? 68 00:09:05,346 --> 00:09:06,680 He's a Roman. 69 00:09:06,747 --> 00:09:08,816 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:08,883 --> 00:09:11,619 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:11,685 --> 00:09:12,853 Let's hope. 72 00:09:16,223 --> 00:09:17,758 Sorry, Ciaran. 73 00:09:17,825 --> 00:09:21,228 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:21,562 --> 00:09:24,198 running through their veins. 75 00:09:24,265 --> 00:09:25,466 Like their mother. 76 00:09:25,534 --> 00:09:26,834 Your "offspring"... 77 00:09:26,901 --> 00:09:28,369 is the daughter of a king. 78 00:09:28,969 --> 00:09:31,639 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:31,705 --> 00:09:34,909 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:39,146 --> 00:09:40,181 Mornin'. 81 00:09:40,247 --> 00:09:41,982 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:42,049 --> 00:09:44,085 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:44,385 --> 00:09:45,853 Yes... Hey! 84 00:09:48,856 --> 00:09:51,058 Little savages. 85 00:09:51,125 --> 00:09:53,861 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:53,928 --> 00:09:56,397 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:56,464 --> 00:10:00,935 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:02,169 --> 00:10:03,604 A future where their father's rule 89 00:10:03,671 --> 00:10:05,973 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:06,774 --> 00:10:08,309 Well, we must change, 91 00:10:08,375 --> 00:10:11,312 if we don't want to be left alone in the cold like... 92 00:10:11,378 --> 00:10:13,047 Barbarian Brigantes. 93 00:10:13,114 --> 00:10:15,783 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:18,553 --> 00:10:20,988 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:21,055 --> 00:10:23,791 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:24,391 --> 00:10:26,961 And then I'm taking the girls to the market. 97 00:10:27,361 --> 00:10:28,597 We'll come find you. 98 00:10:28,662 --> 00:10:30,097 Promise me you always will. 99 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 I promise. 100 00:10:33,868 --> 00:10:35,369 Sit down. Come on. 101 00:10:35,703 --> 00:10:37,805 Eat this. No waste in here. 102 00:10:44,378 --> 00:10:47,047 We import fashionable cosmetics 103 00:10:47,114 --> 00:10:50,985 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:52,119 --> 00:10:54,088 Some are so expensive and rare, 105 00:10:54,155 --> 00:10:58,192 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 106 00:11:07,168 --> 00:11:12,507 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:17,178 --> 00:11:18,779 Rouge for the cheeks, 108 00:11:18,846 --> 00:11:21,215 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:21,282 --> 00:11:25,286 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:27,821 --> 00:11:29,957 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:30,024 --> 00:11:31,425 Where did you find it? 112 00:11:31,492 --> 00:11:32,561 From the Oppida, 113 00:11:32,627 --> 00:11:34,695 outside of Roman security lines. 114 00:11:35,462 --> 00:11:36,830 It was cheap there. 115 00:11:40,669 --> 00:11:41,869 Should we go? 116 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 Oh, excuse me. 117 00:11:59,119 --> 00:12:01,222 We're looking for the Oppida. 118 00:12:01,288 --> 00:12:02,456 Down there. 119 00:12:02,524 --> 00:12:03,592 Thank you. 120 00:12:20,341 --> 00:12:21,442 What? 121 00:12:21,775 --> 00:12:23,010 What's the matter with you? 122 00:12:23,077 --> 00:12:24,546 We should not go there. 123 00:12:24,878 --> 00:12:26,548 This is not a place for you. 124 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 We're safe, 125 00:12:27,649 --> 00:12:29,383 the Romans are everywhere! 126 00:12:29,718 --> 00:12:31,151 Look what they do to thieves. 127 00:12:31,218 --> 00:12:33,521 These are not criminals, they're Christians. 128 00:12:34,355 --> 00:12:35,222 Oh. 129 00:12:35,289 --> 00:12:36,991 Christians don't mix well 130 00:12:37,057 --> 00:12:39,460 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:40,427 --> 00:12:42,296 We should go back. 132 00:12:42,363 --> 00:12:44,064 I'll buy a bolt of that material, 133 00:12:44,131 --> 00:12:46,400 then we can hurry back. All right? 134 00:12:47,201 --> 00:12:48,235 Come on. 135 00:13:04,118 --> 00:13:06,220 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:09,189 --> 00:13:11,792 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:11,859 --> 00:13:13,460 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:13,528 --> 00:13:16,731 Nodens is not one of the divine personifications 139 00:13:16,797 --> 00:13:18,198 in the Imperial Cult. 140 00:13:20,502 --> 00:13:22,036 The gods only granted man 141 00:13:22,102 --> 00:13:24,773 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:24,838 --> 00:13:26,206 Some fresh fruit? 143 00:13:26,273 --> 00:13:28,008 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:28,075 --> 00:13:29,410 why did they murder all the Druids? 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,912 Hey! Change the subject please. 146 00:13:36,350 --> 00:13:38,419 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:00,542 --> 00:14:02,376 Boudica. 148 00:14:05,012 --> 00:14:06,246 Stop that talk! 149 00:14:09,350 --> 00:14:10,518 This is Boudica. 150 00:14:19,093 --> 00:14:20,695 Why are they kneeling? 151 00:14:20,762 --> 00:14:22,597 And what does Boudica mean? 152 00:14:22,664 --> 00:14:24,298 She was a Trinovante queen. 153 00:14:24,865 --> 00:14:26,333 Mother's an Iceni queen? 154 00:14:26,400 --> 00:14:27,736 Your mother's a Trinovante 155 00:14:27,802 --> 00:14:29,671 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 To these people, that marks her 157 00:14:31,506 --> 00:14:33,407 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:34,542 --> 00:14:36,143 She's like a god to them! 159 00:14:38,312 --> 00:14:41,181 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:42,550 --> 00:14:43,917 She meant nothing by it. 161 00:14:44,251 --> 00:14:46,453 She's a servant, not a slave. 162 00:14:46,521 --> 00:14:49,791 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,157 --> 00:14:52,861 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:53,394 --> 00:14:55,429 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:55,730 --> 00:14:57,364 I don't know who they are. 166 00:14:57,665 --> 00:14:58,966 Come along, children. 167 00:14:59,032 --> 00:15:00,901 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:00,968 --> 00:15:02,469 about the Emperor. 169 00:15:02,537 --> 00:15:03,370 I'm sorry. 170 00:15:03,437 --> 00:15:05,406 A queen can afford some wine. 171 00:15:05,906 --> 00:15:08,208 Or the Roman auxiliary 172 00:15:08,275 --> 00:15:10,845 can hear about your slave's rebellious nature. 173 00:15:10,911 --> 00:15:13,013 You've really gone too far now! 174 00:15:13,080 --> 00:15:14,516 We have to find your father! 175 00:15:14,582 --> 00:15:17,619 You're not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:22,757 --> 00:15:24,024 Aaargh! 177 00:15:41,475 --> 00:15:42,510 Go! 178 00:15:49,416 --> 00:15:51,586 Do you want to know what I did today? 179 00:15:52,419 --> 00:15:55,723 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,023 --> 00:15:58,192 and had to swear that my wife 181 00:15:58,793 --> 00:16:02,196 was a civil and gentle soul. 182 00:16:02,262 --> 00:16:03,731 A wonderful mother, 183 00:16:03,798 --> 00:16:07,535 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,168 --> 00:16:11,639 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:11,706 --> 00:16:12,707 I promise. 186 00:16:17,879 --> 00:16:20,447 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:20,515 --> 00:16:23,183 and with more passion, than I've had to do in years. 188 00:16:25,385 --> 00:16:27,589 It was really quite thrilling. 189 00:16:27,655 --> 00:16:29,022 However... 190 00:16:29,958 --> 00:16:31,258 I do not wish to do it again, 191 00:16:31,325 --> 00:16:33,260 so we will send servants into town 192 00:16:33,327 --> 00:16:34,929 next time you want something special. 193 00:16:34,995 --> 00:16:37,264 Like a blue robe. 194 00:16:38,232 --> 00:16:40,267 At least for the next year or so. 195 00:16:44,104 --> 00:16:46,206 Tell me, what does it mean? 196 00:16:46,808 --> 00:16:48,041 Boudica... 197 00:16:48,108 --> 00:16:49,243 Mm-hm? 198 00:16:49,309 --> 00:16:50,945 She was a Trinovante legend 199 00:16:51,011 --> 00:16:52,747 before the time of the Druids. 200 00:16:52,814 --> 00:16:54,114 A fierce goddess. 201 00:16:54,181 --> 00:16:57,317 A proud warrior people that were too... 202 00:16:58,218 --> 00:17:00,020 stubborn to negotiate. 203 00:17:00,688 --> 00:17:03,423 And some believe she will come again, 204 00:17:03,490 --> 00:17:05,392 to free us from the Romans. 205 00:17:05,459 --> 00:17:06,493 Why me? 206 00:17:10,230 --> 00:17:11,900 My love. 207 00:17:12,366 --> 00:17:15,570 You and I were married when we were young. 208 00:17:16,370 --> 00:17:18,305 You have a proud lineage. 209 00:17:20,875 --> 00:17:22,544 There's barbarian blood 210 00:17:23,745 --> 00:17:25,078 that drives your heart, 211 00:17:26,079 --> 00:17:27,682 and they can see that. 212 00:17:27,749 --> 00:17:30,284 It's impossible to hide it from those people. 213 00:17:32,052 --> 00:17:33,588 Because they look at you and they see 214 00:17:33,655 --> 00:17:35,657 what you have achieved with your life. 215 00:17:35,723 --> 00:17:37,057 It incites them. 216 00:17:37,959 --> 00:17:39,393 Fills them full of hope. 217 00:17:39,694 --> 00:17:41,161 Is that a bad thing? 218 00:17:43,865 --> 00:17:46,868 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:47,802 --> 00:17:51,806 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:51,873 --> 00:17:53,775 at least for a few weeks. 221 00:17:54,809 --> 00:17:55,910 Of course. 222 00:17:56,310 --> 00:17:58,412 Of course. 223 00:18:00,113 --> 00:18:02,650 You're gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:02,717 --> 00:18:03,751 Mmm. 225 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 Ugh! Savages! 226 00:18:08,355 --> 00:18:09,724 You monsters! Aah! 227 00:18:10,190 --> 00:18:11,759 Don't kill me! Ha ha ha! 228 00:18:12,994 --> 00:18:15,195 Where's the honey mead you promised me, then? 229 00:18:16,631 --> 00:18:18,165 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:18,231 --> 00:18:20,334 of that shitty Roman wine you've been drinking? 231 00:18:20,400 --> 00:18:22,369 If it gets me drunk, I'll drink it. 232 00:18:23,938 --> 00:18:28,009 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 233 00:18:28,076 --> 00:18:31,144 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:31,779 --> 00:18:32,814 Ugh! 235 00:18:33,848 --> 00:18:35,516 Get him! 236 00:18:35,583 --> 00:18:36,918 Oh, gotcha! 237 00:18:36,985 --> 00:18:40,788 Raargh, that's what you get for fighting a king! 238 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 I'll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:44,291 --> 00:18:46,861 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:48,128 --> 00:18:50,732 -I want to speak with my queen. -This way. 241 00:18:55,069 --> 00:18:56,537 What's the matter with him? 242 00:18:56,604 --> 00:18:59,073 When a man fights in a war 243 00:18:59,139 --> 00:19:01,208 and loses his family, his home. 244 00:19:01,274 --> 00:19:02,644 Ends up with nothing... 245 00:19:03,243 --> 00:19:05,713 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,080 --> 00:19:08,816 Hm. Well, you should've seen 247 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 the way that woman used her sword. 248 00:19:11,218 --> 00:19:13,121 She was... she was so impressive. 249 00:19:13,220 --> 00:19:14,622 She attacked... 250 00:19:15,723 --> 00:19:18,559 ...without hesitation. 251 00:19:21,428 --> 00:19:23,296 I'm not sure I want my daughters 252 00:19:23,363 --> 00:19:25,465 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:26,500 --> 00:19:29,336 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:30,505 --> 00:19:32,740 None of them live very long lives. 255 00:19:34,307 --> 00:19:37,277 To be able to defend oneself... 256 00:19:37,779 --> 00:19:38,813 Hm! 257 00:19:39,179 --> 00:19:41,783 Cannot be a bad thing. 258 00:19:42,315 --> 00:19:43,350 You... 259 00:19:43,785 --> 00:19:46,821 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:47,922 --> 00:19:50,457 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:52,093 --> 00:19:53,561 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:53,995 --> 00:19:55,262 Mm-hmm. 263 00:19:55,328 --> 00:19:57,464 Use it to be the best queen possible. 264 00:19:59,600 --> 00:20:00,868 Ha! 265 00:20:03,971 --> 00:20:05,073 Come get me! 266 00:20:05,405 --> 00:20:07,274 If you want to be a warrior 267 00:20:07,340 --> 00:20:08,743 a Trinovante warrior. 268 00:20:09,610 --> 00:20:11,846 Mmm. 269 00:20:11,913 --> 00:20:12,947 Then let's go home. 270 00:20:13,614 --> 00:20:15,650 Because I have something to give you. 271 00:20:25,960 --> 00:20:27,995 It's not really a gift from me. 272 00:20:29,664 --> 00:20:31,833 It's part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,399 --> 00:20:33,868 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:34,202 --> 00:20:36,871 At the time I didn't really know what to do with it, 275 00:20:37,237 --> 00:20:39,140 but recent events have proven... 276 00:20:39,540 --> 00:20:42,610 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:44,344 --> 00:20:46,614 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:46,681 --> 00:20:47,715 Hmm. 279 00:20:47,782 --> 00:20:49,282 What is it, father? 280 00:20:52,754 --> 00:20:55,723 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:56,524 --> 00:20:58,425 the Queen of the Furies... 282 00:20:59,259 --> 00:21:00,561 Boudica. 283 00:21:07,769 --> 00:21:12,305 Thank you, Father. My king. 284 00:21:13,473 --> 00:21:15,076 It is said that the ancient smiths 285 00:21:15,143 --> 00:21:18,045 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:18,112 --> 00:21:19,981 to forge blades like this. 287 00:21:20,047 --> 00:21:21,414 If you look closely, 288 00:21:22,083 --> 00:21:23,416 you'll see how the color changes 289 00:21:23,483 --> 00:21:24,652 with the flickering fire. 290 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:27,420 --> 00:21:29,023 is woven within its bronze. 292 00:21:47,942 --> 00:21:49,376 I love it. 293 00:21:54,115 --> 00:21:55,950 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:00,054 --> 00:22:01,488 Mother! 295 00:22:06,227 --> 00:22:08,162 What are you staring at? 296 00:22:08,229 --> 00:22:09,764 I don't know. 297 00:22:11,398 --> 00:22:12,767 A premonition, perhaps. 298 00:22:12,834 --> 00:22:15,703 Good things, I hope? 299 00:22:38,226 --> 00:22:40,661 The Romans are here! 300 00:22:59,013 --> 00:23:00,681 Legions, attention! 301 00:23:01,816 --> 00:23:04,619 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:04,685 --> 00:23:06,419 Catus Decianus! 303 00:23:07,121 --> 00:23:09,023 Legion! Outward! 304 00:24:05,846 --> 00:24:08,883 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:08,950 --> 00:24:10,017 To our lands. 306 00:24:10,084 --> 00:24:12,353 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:12,820 --> 00:24:14,722 Come. Go with us inside. 308 00:24:23,197 --> 00:24:25,032 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:26,100 --> 00:24:27,969 quos emit, suos. 310 00:24:28,369 --> 00:24:30,638 Fabulla: numquid illa, 311 00:24:30,705 --> 00:24:32,106 Paule, peierat? 312 00:24:35,676 --> 00:24:38,846 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:40,781 --> 00:24:45,152 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:45,219 --> 00:24:46,387 They do. 315 00:24:46,454 --> 00:24:48,255 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:48,322 --> 00:24:51,292 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:51,359 --> 00:24:52,793 When I was in Africa, 318 00:24:52,860 --> 00:24:55,062 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:55,129 --> 00:24:57,832 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:58,199 --> 00:24:59,834 They really are the best in the world. 321 00:24:59,900 --> 00:25:01,769 They can teach anybody 322 00:25:01,836 --> 00:25:03,304 the basics of culture. 323 00:25:03,671 --> 00:25:05,840 Even these barbarian children. 324 00:25:08,009 --> 00:25:11,712 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:12,313 --> 00:25:14,015 A year. 326 00:25:14,081 --> 00:25:15,282 Maybe two. 327 00:25:21,322 --> 00:25:22,757 We'll leave in the morning. 328 00:25:22,823 --> 00:25:25,693 You need only feed my small entourage 329 00:25:25,760 --> 00:25:27,261 from your supplies for tonight, 330 00:25:27,328 --> 00:25:29,563 and, uh, my pay convoy 331 00:25:29,630 --> 00:25:30,965 on the ides of each third month, 332 00:25:31,032 --> 00:25:32,600 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:32,666 --> 00:25:34,735 Don't worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,069 --> 00:25:36,804 We haven't come to clean you out. 335 00:25:37,506 --> 00:25:39,907 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:39,974 --> 00:25:43,244 It is an honor to host you. 337 00:25:43,310 --> 00:25:44,979 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:46,380 --> 00:25:48,049 You built this fort yourself? 339 00:25:48,115 --> 00:25:51,585 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:51,986 --> 00:25:54,121 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:54,188 --> 00:25:57,825 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:57,892 --> 00:26:00,861 Then your family stole it from someone. 343 00:26:01,896 --> 00:26:03,464 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:03,764 --> 00:26:05,900 My ancestors had a reputation 345 00:26:05,966 --> 00:26:08,969 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:09,770 --> 00:26:12,473 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:12,541 --> 00:26:14,775 My king is the personification 348 00:26:14,842 --> 00:26:17,011 of the civilization in this land. 349 00:26:23,451 --> 00:26:26,555 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:27,822 --> 00:26:29,890 Arable land that you till 351 00:26:29,957 --> 00:26:33,627 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,195 --> 00:26:36,831 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:36,897 --> 00:26:38,632 with the elevation water run-off 354 00:26:38,699 --> 00:26:40,134 and down-hill mitigation. 355 00:26:40,201 --> 00:26:44,305 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:45,406 --> 00:26:46,807 I warrant that on a clear day 357 00:26:46,874 --> 00:26:49,677 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:50,678 --> 00:26:51,745 You are correct. 359 00:26:51,812 --> 00:26:54,115 It's no wonder that this fort 360 00:26:54,181 --> 00:26:57,618 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:57,685 --> 00:27:00,087 My British king. 362 00:27:01,822 --> 00:27:04,625 We serve you well here, Lord. 363 00:27:06,160 --> 00:27:07,261 Yes. 364 00:27:07,661 --> 00:27:09,196 Yes indeed, you do. 365 00:27:14,902 --> 00:27:17,938 We're going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:18,239 --> 00:27:21,709 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:21,775 --> 00:27:23,612 We have to be smart about this. 368 00:27:23,677 --> 00:27:25,679 We make ourselves indispensable. 369 00:27:27,248 --> 00:27:31,752 You are-- Right. Of course. 370 00:27:31,819 --> 00:27:33,754 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,321 --> 00:27:36,223 We'll run raiding parties for a few days. 372 00:27:36,290 --> 00:27:38,893 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:38,959 --> 00:27:41,328 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:42,863 --> 00:27:44,298 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:44,365 --> 00:27:47,434 might temper his desires to settle here. 376 00:27:50,004 --> 00:27:52,574 You're a wise man, my lord. 377 00:27:52,641 --> 00:27:54,708 I'll ride with the party. 378 00:27:54,775 --> 00:27:56,377 Exercise will do me good. 379 00:28:07,221 --> 00:28:09,524 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,224 --> 00:28:13,761 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 Mother, Father! 382 00:28:15,763 --> 00:28:17,231 Oh, school is over? 383 00:28:17,298 --> 00:28:18,332 Yes. 384 00:28:18,399 --> 00:28:19,934 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,434 --> 00:28:21,936 Now you need to promise me 386 00:28:22,002 --> 00:28:24,305 that you will always stay by your mother's side. 387 00:28:25,439 --> 00:28:26,440 Promise? 388 00:28:26,508 --> 00:28:27,576 Promise. 389 00:28:27,642 --> 00:28:29,977 All three of you, stay warm. 390 00:28:30,811 --> 00:28:32,046 I promise. 391 00:28:34,114 --> 00:28:36,750 And I need you to know that I love you. 392 00:28:37,552 --> 00:28:39,053 And I always will. 393 00:28:43,891 --> 00:28:45,192 I love you too. 394 00:29:52,226 --> 00:29:55,029 The men are back! Close the gate! 395 00:30:31,465 --> 00:30:32,567 Aaargh! 396 00:31:14,542 --> 00:31:17,044 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:57,879 --> 00:33:00,615 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:02,884 --> 00:33:05,018 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:05,986 --> 00:33:07,087 Please join us. 400 00:33:07,154 --> 00:33:08,923 I shall not stay... 401 00:33:08,989 --> 00:33:10,825 I feel my presence 402 00:33:11,458 --> 00:33:14,328 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:15,797 --> 00:33:18,999 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:19,066 --> 00:33:21,101 Did you receive my tribute? 405 00:33:21,703 --> 00:33:24,404 Yes. I did. 406 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 And I thank you. 407 00:33:26,741 --> 00:33:28,075 You have bequeathed 408 00:33:28,141 --> 00:33:31,278 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:32,312 --> 00:33:36,149 'Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:36,216 --> 00:33:38,553 I'm glad his lordship is satisfied. 411 00:33:39,419 --> 00:33:41,221 Oh, I have not said that. 412 00:33:43,357 --> 00:33:46,360 As a woman, Rome cannot 413 00:33:46,426 --> 00:33:51,365 and will not recognize you as queen. 414 00:33:54,067 --> 00:33:56,804 No female is recognized as worthy 415 00:33:57,539 --> 00:33:59,774 of any position of governing power. 416 00:34:00,742 --> 00:34:03,578 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:03,645 --> 00:34:05,513 Senate, and Empire! 418 00:34:05,580 --> 00:34:08,448 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:08,516 --> 00:34:11,084 To try and bribe me 420 00:34:11,151 --> 00:34:15,322 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:15,389 --> 00:34:17,792 this perversion of our laws, 422 00:34:17,859 --> 00:34:19,527 is a crime! 423 00:34:20,193 --> 00:34:22,697 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:23,430 --> 00:34:24,832 I don't understand you. 425 00:34:25,265 --> 00:34:26,534 Well then let me make it simple 426 00:34:26,601 --> 00:34:28,870 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:29,571 --> 00:34:33,908 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:34,542 --> 00:34:37,377 I shall take all of your kingdom. 429 00:34:37,812 --> 00:34:40,882 And you will be flogged. 430 00:34:41,448 --> 00:34:44,217 A fate shared by your children, 431 00:34:44,284 --> 00:34:45,820 while you watch. 432 00:34:47,354 --> 00:34:48,957 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:49,857 --> 00:34:53,895 The man who told me where you husband would be 434 00:34:53,962 --> 00:34:55,663 the day he was killed. 435 00:34:57,765 --> 00:35:02,770 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:06,440 --> 00:35:09,476 Stand... down! 437 00:35:09,544 --> 00:35:11,178 No, please! 438 00:35:22,724 --> 00:35:25,425 Appointed by the Empire, 439 00:35:25,492 --> 00:35:28,529 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:29,129 --> 00:35:31,198 my word is law 441 00:35:31,264 --> 00:35:33,367 as if spoken by Nero! 442 00:35:34,769 --> 00:35:38,271 Henceforth, all land and properties 443 00:35:38,338 --> 00:35:43,711 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:43,778 --> 00:35:44,779 are mine! 445 00:35:47,314 --> 00:35:48,683 Hail Nero. 446 00:35:58,660 --> 00:36:00,061 Aaaaah! 447 00:36:07,068 --> 00:36:09,537 Don't you dare touch her! 448 00:36:14,042 --> 00:36:16,176 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:21,616 --> 00:36:25,419 This was a gift from Nero. 450 00:36:26,120 --> 00:36:28,321 One holds it into fire 451 00:36:29,222 --> 00:36:30,992 then pushes it onto the face 452 00:36:31,491 --> 00:36:35,897 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:35,963 --> 00:36:37,065 N. R. 454 00:36:37,131 --> 00:36:40,200 Nero Rex Dramus. 455 00:36:40,267 --> 00:36:41,536 A-Although, in your case, 456 00:36:41,602 --> 00:36:43,638 the N. R. could stand for 457 00:36:43,971 --> 00:36:45,873 Nec Regina. 458 00:36:46,708 --> 00:36:47,742 Queen no more. 459 00:36:48,643 --> 00:36:52,080 Any disruptive brittunculi 460 00:36:52,146 --> 00:36:53,447 looking to you 461 00:36:53,815 --> 00:36:56,150 will see this mark, laugh, 462 00:36:56,751 --> 00:36:58,920 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:05,860 --> 00:37:07,128 Ohhh... 464 00:37:08,863 --> 00:37:11,498 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:33,714 --> 00:38:35,382 Shh, shh, shh. 466 00:38:35,448 --> 00:38:37,852 Quiet. You must come with us. 467 00:39:18,458 --> 00:39:20,427 Do not die here. 468 00:39:20,493 --> 00:39:22,597 We have to keep moving. 469 00:40:08,009 --> 00:40:11,145 Mmm... Girls? 470 00:40:14,282 --> 00:40:15,516 Girls? 471 00:40:22,890 --> 00:40:24,692 Where are my daughters? 472 00:40:26,160 --> 00:40:27,361 Where are my daughters? 473 00:40:27,427 --> 00:40:28,696 Shhh. 474 00:40:31,732 --> 00:40:33,601 Were they hurt? 475 00:40:33,668 --> 00:40:35,503 Where are my daughters? 476 00:40:38,072 --> 00:40:39,774 Woah, woah, woah. 477 00:40:42,510 --> 00:40:45,478 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:46,414 --> 00:40:47,748 Ohhh. 479 00:40:50,418 --> 00:40:52,687 I can't understand what happened. 480 00:40:53,521 --> 00:40:55,389 You must bring them. 481 00:40:55,488 --> 00:40:57,457 You must bring them, I... 482 00:40:57,525 --> 00:40:58,726 I want to hug them. 483 00:40:58,793 --> 00:41:00,995 Where are my children? 484 00:41:03,531 --> 00:41:07,201 We... are your children, Boudica. 485 00:41:24,484 --> 00:41:26,486 I need to see my girls. 486 00:41:31,926 --> 00:41:34,128 -There you are, Mother! -Mother, darling! 487 00:41:34,195 --> 00:41:36,130 Oh! Babies! 488 00:41:41,268 --> 00:41:43,270 My babies! 489 00:41:49,477 --> 00:41:50,911 I'm so sorry! 490 00:41:52,780 --> 00:41:55,449 I'm so, so sorry. 491 00:41:55,816 --> 00:41:57,885 I couldn't protect you. 492 00:41:58,519 --> 00:42:01,789 You know... I fought so hard. 493 00:42:04,358 --> 00:42:06,527 I tried everything. 494 00:42:07,862 --> 00:42:09,964 It's all right, Mother. 495 00:42:10,031 --> 00:42:12,033 We're here with you now. 496 00:42:19,340 --> 00:42:20,608 For your mouth. 497 00:42:23,677 --> 00:42:26,280 -What? -For teeth. 498 00:42:32,953 --> 00:42:35,790 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:36,624 --> 00:42:39,460 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:39,528 --> 00:42:41,195 Ohhh... 501 00:42:41,262 --> 00:42:43,564 So happy. 502 00:42:43,631 --> 00:42:45,766 You must eat. 503 00:42:45,833 --> 00:42:48,903 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:50,271 --> 00:42:52,273 She says that you are to be queen. 505 00:42:52,840 --> 00:42:55,076 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:56,177 --> 00:42:57,912 We are here to help you, Mother. 507 00:42:59,413 --> 00:43:00,948 My babies. 508 00:43:02,517 --> 00:43:04,018 My babies! 509 00:43:07,288 --> 00:43:08,622 You must eat. 510 00:43:37,351 --> 00:43:38,686 What are you learning? 511 00:43:38,752 --> 00:43:41,355 We learn how to use weapons. 512 00:43:41,422 --> 00:43:43,525 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:43,592 --> 00:43:45,793 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:45,860 --> 00:43:47,361 Best of all, they fight. 515 00:43:49,029 --> 00:43:51,198 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:51,699 --> 00:43:53,834 It feels like I've seen nothing of you. 517 00:43:55,469 --> 00:43:56,937 Mmm... 518 00:44:01,175 --> 00:44:04,445 -I'm sorry I've disturbed you. -You haven't. 519 00:44:05,346 --> 00:44:07,648 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:07,715 --> 00:44:09,850 I've got everything I need right now. 521 00:44:09,917 --> 00:44:11,652 But thank you. 522 00:44:15,456 --> 00:44:17,391 She's looked after you well. 523 00:44:17,691 --> 00:44:19,594 She is our friend, Mother. 524 00:44:19,660 --> 00:44:20,794 Where are her children? 525 00:44:20,861 --> 00:44:22,963 The Romans killed her children. 526 00:44:23,464 --> 00:44:25,766 She had daughters. Like us. 527 00:44:26,200 --> 00:44:27,868 These people want you to be their queen. 528 00:44:27,935 --> 00:44:30,271 They say you're chosen. It's an honor. 529 00:44:30,337 --> 00:44:32,273 Oh no, I wasn't chosen. 530 00:44:32,339 --> 00:44:33,908 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:33,974 --> 00:44:36,243 and my people let this happen! 532 00:44:36,310 --> 00:44:38,445 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:38,513 --> 00:44:40,281 When he branded you. 534 00:44:41,782 --> 00:44:43,217 No, this... 535 00:44:43,684 --> 00:44:45,486 It's a mark of humiliation. 536 00:44:45,554 --> 00:44:48,088 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:48,155 --> 00:44:50,424 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:50,491 --> 00:44:52,993 To kill the Romans. 539 00:44:53,060 --> 00:44:55,296 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:55,362 --> 00:44:57,064 In front of your friends, your family? 541 00:44:57,131 --> 00:44:59,500 Oh I do, I do. I'm sorry. 542 00:44:59,568 --> 00:45:01,936 I'm really, really sorry. 543 00:45:04,939 --> 00:45:06,307 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:06,373 --> 00:45:08,075 You still are the Queen of Iceni. 545 00:45:08,375 --> 00:45:10,844 These people need you now more than ever. 546 00:45:10,911 --> 00:45:12,846 You really have no choice. 547 00:45:21,656 --> 00:45:23,290 Wait! 548 00:45:23,357 --> 00:45:24,792 I'll show you. 549 00:45:25,893 --> 00:45:28,996 Neck, under the arm. 550 00:45:29,830 --> 00:45:31,065 Wrist. 551 00:45:32,333 --> 00:45:33,635 Stomach will stop, 552 00:45:33,702 --> 00:45:35,102 but it won't kill. 553 00:45:35,169 --> 00:45:37,972 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:38,038 --> 00:45:40,808 Neck, under the arm, 555 00:45:40,874 --> 00:45:42,776 under the armor. 556 00:45:42,843 --> 00:45:44,713 These'll be your targets. 557 00:45:44,778 --> 00:45:46,013 Show me. 558 00:45:47,448 --> 00:45:49,116 Good! Neck! 559 00:45:49,183 --> 00:45:52,319 -Ooh! Wah! -Yes. 560 00:45:56,457 --> 00:45:57,791 This is for you. 561 00:46:11,740 --> 00:46:13,774 Where did you get this? 562 00:46:14,775 --> 00:46:16,678 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:16,745 --> 00:46:17,945 I killed him. 564 00:46:18,012 --> 00:46:19,913 And now it is yours again. 565 00:46:26,053 --> 00:46:27,555 Don't cry, Mother. 566 00:46:27,622 --> 00:46:29,123 We can't show weakness. 567 00:46:29,890 --> 00:46:32,092 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:32,159 --> 00:46:33,595 It won't hold an edge. 569 00:46:33,662 --> 00:46:35,062 Heavy and unwieldy. 570 00:46:35,129 --> 00:46:36,997 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:37,064 --> 00:46:39,166 Not this blade. Not to me. 572 00:46:39,233 --> 00:46:41,569 Who's using my training area? 573 00:46:49,611 --> 00:46:53,280 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 574 00:46:53,347 --> 00:46:54,948 They call her Boudica. 575 00:46:55,015 --> 00:46:58,919 -That's a bold name. -I did not choose it. 576 00:46:59,286 --> 00:47:01,355 I see the brand on your face, 577 00:47:01,422 --> 00:47:05,092 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 does to a man's back. 579 00:47:06,795 --> 00:47:10,264 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:10,864 --> 00:47:13,334 Why should you be leader and not me? 581 00:47:15,502 --> 00:47:16,970 I'm just Boudica. 582 00:47:18,272 --> 00:47:20,642 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:20,974 --> 00:47:22,577 So I know how they train, 584 00:47:22,876 --> 00:47:25,446 how they tool up, how they fight. 585 00:47:25,513 --> 00:47:26,581 How they think. 586 00:47:27,081 --> 00:47:29,617 Now I'm a deserter, marked for death. 587 00:47:29,684 --> 00:47:31,586 As are all my men! 588 00:47:31,653 --> 00:47:32,953 But I've returned... 589 00:47:33,354 --> 00:47:36,190 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:36,256 --> 00:47:38,325 So you'd best step aside. 591 00:47:47,669 --> 00:47:51,706 Is that what you're going to challenge the Romans with? 592 00:47:51,773 --> 00:47:53,474 Bronze was good, 593 00:47:53,541 --> 00:47:55,175 when that was all we had. 594 00:47:55,810 --> 00:47:57,111 Iron... 595 00:47:58,045 --> 00:48:00,180 That's the way of modern warfare. 596 00:48:01,549 --> 00:48:02,617 May I? 597 00:48:15,630 --> 00:48:16,798 By the gods, 598 00:48:16,865 --> 00:48:18,132 it's ugly in the hand, 599 00:48:18,198 --> 00:48:21,034 heavy, imbalanced. 600 00:48:22,169 --> 00:48:23,904 There's no life to it. 601 00:48:23,971 --> 00:48:25,607 That's why we don't use bronze anymore. 602 00:48:25,673 --> 00:48:27,174 Let me do you a favor! 603 00:48:29,611 --> 00:48:31,245 Huh! 604 00:48:35,282 --> 00:48:36,316 What? 605 00:48:37,151 --> 00:48:40,354 What? I did you a favor! 606 00:48:40,421 --> 00:48:41,455 Where is she? 607 00:48:45,660 --> 00:48:46,994 That blade was shit. 608 00:48:47,060 --> 00:48:49,196 Any real warrior would know that. 609 00:48:57,605 --> 00:48:59,273 There's strong currents in there. 610 00:48:59,339 --> 00:49:01,442 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:01,509 --> 00:49:04,978 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:05,045 --> 00:49:06,346 What's so interesting? 613 00:49:10,317 --> 00:49:13,086 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:13,153 --> 00:49:14,988 How did you reshape the blade? 615 00:49:15,355 --> 00:49:17,357 This is how I found it. 616 00:49:18,225 --> 00:49:20,127 This should be interesting. 617 00:49:30,939 --> 00:49:32,941 I was an archer in Armenia, 618 00:49:33,006 --> 00:49:35,142 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:35,209 --> 00:49:37,077 swordsman for Rome. 620 00:49:38,580 --> 00:49:40,214 In all of my years living by the sword 621 00:49:40,280 --> 00:49:42,917 I've never seen anything like this before. 622 00:49:43,317 --> 00:49:45,018 Our people asked the gods of the land 623 00:49:45,085 --> 00:49:46,821 to provide us a leader, 624 00:49:46,888 --> 00:49:48,355 and now they have! 625 00:49:50,792 --> 00:49:52,092 Queen Boudica... 626 00:49:54,394 --> 00:49:55,597 Kneel. 627 00:49:56,698 --> 00:49:57,732 Accept me, 628 00:49:58,365 --> 00:50:00,535 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:34,234 --> 00:50:37,005 I was happy being a collaborator, 630 00:50:37,070 --> 00:50:38,372 and a wife. 631 00:50:42,409 --> 00:50:43,477 Now... 632 00:50:44,344 --> 00:50:46,046 those two girls are... 633 00:50:46,380 --> 00:50:51,118 the only trace of the old me. 634 00:50:53,287 --> 00:50:55,188 You think I can do this? 635 00:51:00,260 --> 00:51:02,229 You're the only one who can. 636 00:51:05,533 --> 00:51:06,601 Yeah. 637 00:51:14,509 --> 00:51:17,645 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:18,412 --> 00:51:20,949 before the time of the Trinovante 639 00:51:21,015 --> 00:51:22,482 or the Iceni. 640 00:51:23,017 --> 00:51:25,319 The symbol of your royalty... 641 00:51:27,055 --> 00:51:32,259 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:33,628 --> 00:51:38,131 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:40,133 --> 00:51:41,803 Put it on. 644 00:51:42,135 --> 00:51:44,739 You must choose it. It's yours. 645 00:51:47,909 --> 00:51:51,211 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:51,278 --> 00:51:53,881 Queen Boudica! 647 00:51:53,948 --> 00:51:57,719 Boudica! 648 00:51:58,753 --> 00:52:03,992 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:04,058 --> 00:52:06,493 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:08,195 --> 00:52:10,932 We fight for our freedom! 651 00:52:10,999 --> 00:52:12,265 Yes! 652 00:52:12,332 --> 00:52:14,368 -We fight for our honor! -Yes! 653 00:52:14,434 --> 00:52:16,403 The Romans fight for pay. 654 00:52:16,470 --> 00:52:17,705 We know that the Romans are paid 655 00:52:17,772 --> 00:52:19,974 on the ides of every third month. 656 00:52:20,041 --> 00:52:21,542 In two days' time, 657 00:52:21,609 --> 00:52:23,745 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:23,811 --> 00:52:26,948 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:27,782 --> 00:52:31,886 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:31,953 --> 00:52:34,154 Where we shall ambush him. 661 00:52:36,323 --> 00:52:39,827 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:40,828 --> 00:52:43,798 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:43,865 --> 00:52:46,534 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:46,601 --> 00:52:50,270 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:50,337 --> 00:52:52,006 It's a perfect setup. 666 00:52:52,073 --> 00:52:56,144 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:56,678 --> 00:52:58,478 I think it's time to take it back. 668 00:52:58,546 --> 00:52:59,446 Yes! 669 00:52:59,514 --> 00:53:01,749 We must plan a war! 670 00:53:01,816 --> 00:53:05,485 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:05,553 --> 00:53:08,923 I will fight Catus alone. 672 00:53:08,990 --> 00:53:10,558 But I will fight him. 673 00:53:11,458 --> 00:53:13,795 You're as mad as a March hare. 674 00:53:14,562 --> 00:53:18,533 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 675 00:53:23,504 --> 00:53:27,374 I need to know if you are with me. 676 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Give me my sword. 677 00:54:00,108 --> 00:54:01,709 Thank you. 678 00:54:08,415 --> 00:54:10,718 Was I the only one who saw that? 679 00:54:23,798 --> 00:54:27,267 Our world is... full of signs. 680 00:54:30,905 --> 00:54:32,507 She must be the one. 681 00:54:38,646 --> 00:54:41,048 You don't approve, huh? 682 00:54:43,217 --> 00:54:45,753 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,286 --> 00:54:48,656 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:50,091 --> 00:54:51,793 When opportunity presents itself, 685 00:54:51,859 --> 00:54:53,027 we must seize it. 686 00:54:53,094 --> 00:54:56,164 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:56,463 --> 00:54:57,832 Did I do wrong? 688 00:54:58,498 --> 00:55:00,635 You should not act so willfully. 689 00:55:00,968 --> 00:55:03,171 They call me queen. 690 00:55:03,237 --> 00:55:05,273 And then they question my plan. 691 00:55:06,107 --> 00:55:09,944 It's OK. We'll do this on our own, girls. 692 00:55:10,011 --> 00:55:11,378 Look behind you, Mother. 693 00:55:25,593 --> 00:55:29,230 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:29,297 --> 00:55:31,799 We have chosen you as our queen. 695 00:55:32,800 --> 00:55:33,768 Boudica! 696 00:55:33,835 --> 00:55:36,637 Boudica! Boudica! 697 00:56:11,973 --> 00:56:14,642 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:17,477 --> 00:56:19,714 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:20,480 --> 00:56:21,582 Halt! 700 00:56:21,649 --> 00:56:23,084 Halt! 701 00:56:24,018 --> 00:56:25,653 You, peasant... 702 00:56:36,030 --> 00:56:37,198 You were dead. 703 00:56:37,265 --> 00:56:38,498 I'm your queen. 704 00:56:39,100 --> 00:56:41,535 Or has your ambition blinded you? 705 00:56:43,738 --> 00:56:45,006 My queen. 706 00:56:52,113 --> 00:56:55,448 I don't know how or why you're here, 707 00:56:55,516 --> 00:56:57,852 but you must leave now. 708 00:56:57,919 --> 00:56:59,020 I am queen, 709 00:56:59,086 --> 00:57:01,389 and I'd like to speak to your regent, 710 00:57:01,454 --> 00:57:03,824 Catus Decianus. 711 00:57:05,126 --> 00:57:06,627 If you don't go now, 712 00:57:06,694 --> 00:57:09,730 he will crucify you this time. 713 00:57:11,966 --> 00:57:13,100 Send word. 714 00:57:13,734 --> 00:57:16,938 The queen of the Iceni wishes to parlay. 715 00:57:18,272 --> 00:57:19,573 If you don't tell him, 716 00:57:19,640 --> 00:57:21,575 he'll have you whipped like me. 717 00:57:21,642 --> 00:57:24,011 I guarantee you that. 718 00:57:25,012 --> 00:57:26,047 Hm. 719 00:57:31,919 --> 00:57:33,688 Take a good look! 720 00:57:34,689 --> 00:57:37,591 If you live to have children, 721 00:57:37,658 --> 00:57:39,226 they'll ask about me. 722 00:57:40,895 --> 00:57:43,664 Where is this brittunculi queen 723 00:57:43,731 --> 00:57:47,068 who would dare stop my cohort? 724 00:57:49,704 --> 00:57:53,341 Well... Speak, she-dog. 725 00:57:53,908 --> 00:57:57,511 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 726 00:57:57,945 --> 00:58:00,781 or has time been so unkind to me? 727 00:58:03,317 --> 00:58:05,386 She is clearly insane. 728 00:58:05,453 --> 00:58:06,887 Remove and pillar her head 729 00:58:06,954 --> 00:58:11,325 and don't stop us on such trivialities again! 730 00:58:11,392 --> 00:58:14,962 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 731 00:58:15,029 --> 00:58:18,799 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 732 00:58:19,767 --> 00:58:24,605 I am the wife of King Prasutagus. 733 00:58:24,672 --> 00:58:27,575 And it will take a lot more than your blood 734 00:58:27,641 --> 00:58:29,777 to cleanse the foulness you inflicted 735 00:58:29,844 --> 00:58:32,046 on me and my daughters! 736 00:58:32,113 --> 00:58:35,082 Catus Decianus. 737 00:58:35,149 --> 00:58:37,118 Yeah. Come closer, 738 00:58:37,184 --> 00:58:39,720 and have a good look at my face. 739 00:58:40,454 --> 00:58:42,590 Something you remember? 740 00:58:45,726 --> 00:58:47,194 Bou-di-ca. 741 00:58:50,031 --> 00:58:53,100 Nec Regina! 742 00:58:54,535 --> 00:58:57,905 Your scar has healed. 743 00:58:57,972 --> 00:59:03,344 My men prefer to train with live targets! 744 00:59:03,411 --> 00:59:05,713 Perhaps I shall grant them that privilege. 745 00:59:05,780 --> 00:59:07,314 Now, my children. 746 00:59:10,251 --> 00:59:11,619 What witchery is this? 747 01:02:41,663 --> 01:02:43,732 He was hiding in the woods. 748 01:02:43,797 --> 01:02:46,100 Aaah! 749 01:02:46,500 --> 01:02:49,236 Hail, Queen Boudica! 750 01:02:50,471 --> 01:02:51,839 You traitor! 751 01:02:56,544 --> 01:02:59,313 You traitor! Traitor! 752 01:03:01,282 --> 01:03:02,483 Traitor! 753 01:03:04,385 --> 01:03:07,454 You were supposed to protect him. 754 01:03:10,991 --> 01:03:13,427 Enough! It's over! 755 01:03:13,494 --> 01:03:15,563 It's over. 756 01:03:15,630 --> 01:03:18,566 We won the day. It's over. 757 01:03:18,633 --> 01:03:21,603 We won the day. 758 01:03:21,670 --> 01:03:24,872 Boudica, my queen. It's over. 759 01:03:24,938 --> 01:03:27,841 It's not over until every Roman has gone. 760 01:03:29,209 --> 01:03:30,311 My queen? 761 01:03:30,712 --> 01:03:32,379 We ride for Camulos. 762 01:03:32,446 --> 01:03:35,583 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 763 01:03:35,650 --> 01:03:36,984 The last I've heard, 764 01:03:37,051 --> 01:03:38,553 his Gemina Legion was mopping up Druids 765 01:03:38,620 --> 01:03:41,690 in Anglesey, so... The timing is perfect. 766 01:03:42,122 --> 01:03:44,491 It will need a blessing from the Druid council. 767 01:03:45,527 --> 01:03:46,960 You'll see to it. 768 01:03:48,663 --> 01:03:50,097 You're serious. 769 01:03:51,298 --> 01:03:53,535 And I suspect a little mental. 770 01:03:53,601 --> 01:03:55,002 My queen. 771 01:03:56,904 --> 01:03:59,039 But war favors the possessed. 772 01:04:01,141 --> 01:04:02,376 Where are you going? 773 01:04:04,044 --> 01:04:05,814 I reckon I'm going to the Druid council 774 01:04:05,879 --> 01:04:08,382 to try to find a reason for a... 775 01:04:08,449 --> 01:04:11,051 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 776 01:04:12,119 --> 01:04:13,454 You are indeed. 777 01:04:15,356 --> 01:04:16,390 Yeah. 778 01:04:46,253 --> 01:04:49,624 When you drink from the skull of Catus Decianus, 779 01:04:50,057 --> 01:04:51,659 your victory is complete. 780 01:04:52,794 --> 01:04:54,128 It's a tradition. 781 01:05:11,546 --> 01:05:15,683 There has of late been a succession of ill omens 782 01:05:15,750 --> 01:05:17,985 for the Roman occupation force. 783 01:05:18,051 --> 01:05:21,388 Where they predict misfortune for Nero, 784 01:05:21,455 --> 01:05:24,526 they promise fortune for Brittania. 785 01:05:25,727 --> 01:05:26,994 and her queen... 786 01:05:27,695 --> 01:05:29,496 Boudica. 787 01:05:35,269 --> 01:05:37,237 The council supports your cause. 788 01:05:37,304 --> 01:05:40,207 Us. They support us. 789 01:05:40,274 --> 01:05:42,409 There's nothing we cannot achieve. 790 01:05:49,216 --> 01:05:51,084 You're staring at me. 791 01:05:51,151 --> 01:05:53,153 You have your hand on my knee. 792 01:05:56,591 --> 01:05:57,692 Oh. 793 01:06:01,028 --> 01:06:02,630 Twenty years of killing enemies 794 01:06:02,697 --> 01:06:04,331 and chasing their wives. 795 01:06:05,265 --> 01:06:07,401 Forgive me, my queen. 796 01:06:07,702 --> 01:06:08,837 You're forgiven. 797 01:06:09,503 --> 01:06:11,438 But if you ever touch me like that again, 798 01:06:11,506 --> 01:06:13,474 I'll kill you before your little man 799 01:06:13,541 --> 01:06:15,677 has had a chance to raise himself. 800 01:06:15,743 --> 01:06:17,077 By god, woman, 801 01:06:17,144 --> 01:06:20,347 if I didn't already have two wives... 802 01:06:20,981 --> 01:06:23,885 You have a way with words, Wolfgar. 803 01:06:27,187 --> 01:06:28,523 No one would judge us. 804 01:06:30,324 --> 01:06:33,994 Two warrior leaders, a man and a woman, 805 01:06:34,762 --> 01:06:37,197 forged together like charcoal and iron 806 01:06:37,264 --> 01:06:39,767 to become steel in the furnace of war. 807 01:06:42,202 --> 01:06:44,438 I am the wife of King Prasutagus. 808 01:06:46,641 --> 01:06:48,008 Please leave. 809 01:07:03,090 --> 01:07:05,760 You've come far, Queen Boudica. 810 01:07:05,827 --> 01:07:09,096 Life is impermanent. 811 01:07:09,764 --> 01:07:10,865 Transitory. 812 01:07:11,498 --> 01:07:15,837 We all die. You. Your daughters. 813 01:07:16,303 --> 01:07:19,206 What do my daughters have to do with this? 814 01:07:19,273 --> 01:07:22,644 They're in your mind, as you survived. 815 01:07:22,710 --> 01:07:23,878 They did not. 816 01:07:23,945 --> 01:07:25,914 No. They're here. 817 01:07:26,313 --> 01:07:30,050 Like snowflakes in the air. 818 01:07:30,985 --> 01:07:33,120 So beautiful to watch. 819 01:07:33,955 --> 01:07:35,657 Snatch one in your hand. 820 01:07:37,391 --> 01:07:38,793 And when you look... 821 01:07:39,561 --> 01:07:41,261 It will be gone. 822 01:07:42,830 --> 01:07:47,467 Like goosebumps, the first breath of winter. 823 01:07:48,536 --> 01:07:51,305 They will always be with you, Boudica. 824 01:07:52,040 --> 01:07:53,307 As spirits. 825 01:07:55,944 --> 01:07:57,779 Love what you can. 826 01:07:59,047 --> 01:08:01,649 Never forget what it is that you love. 827 01:08:02,884 --> 01:08:04,519 As it defines you. 828 01:08:06,353 --> 01:08:08,723 I want to die. 829 01:08:08,790 --> 01:08:09,924 You will. 830 01:08:10,658 --> 01:08:13,895 But first, you must lead your army again. 831 01:08:14,662 --> 01:08:18,866 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 832 01:08:21,168 --> 01:08:22,469 What if I refuse? 833 01:08:23,037 --> 01:08:25,073 You're free to do as you wish. 834 01:08:25,138 --> 01:08:27,407 There are no rules in this world. 835 01:08:28,442 --> 01:08:31,879 Except what death has put there. 836 01:08:55,870 --> 01:08:58,539 Queen. You must rest. 837 01:09:00,808 --> 01:09:02,677 Tell me... 838 01:09:02,744 --> 01:09:03,978 Do you see them? 839 01:09:04,444 --> 01:09:06,213 Do you see my daughters? 840 01:09:07,147 --> 01:09:09,751 They're... good girls. 841 01:09:09,817 --> 01:09:11,052 They behave well. 842 01:09:11,119 --> 01:09:12,120 They've been waiting for you. 843 01:09:12,185 --> 01:09:14,321 No, I asked, do you see them? 844 01:09:15,823 --> 01:09:16,891 See them? 845 01:09:17,190 --> 01:09:19,493 We see them in our hearts, Queen. 846 01:09:36,410 --> 01:09:38,646 You need to wake up, Mother. 847 01:09:42,382 --> 01:09:46,621 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 848 01:09:46,688 --> 01:09:49,256 They will send archers to destroy you. 849 01:09:54,327 --> 01:09:56,296 I will kill whoever they send. 850 01:09:57,031 --> 01:10:00,300 And find where they live and kill their families. 851 01:10:01,334 --> 01:10:02,904 You must do it, Mother. 852 01:10:02,970 --> 01:10:05,707 For us. For Father. 853 01:10:07,340 --> 01:10:09,077 This would not have happened, 854 01:10:09,143 --> 01:10:11,579 had I not chosen to be queen. 855 01:10:12,680 --> 01:10:14,882 It was never your choice, Mother. 856 01:10:16,784 --> 01:10:20,220 But if I wasn't a queen, we would still be together. 857 01:10:22,857 --> 01:10:24,659 You look so real. 858 01:10:26,761 --> 01:10:28,361 I can feel you. 859 01:10:29,429 --> 01:10:30,898 I can smell you. 860 01:10:34,234 --> 01:10:35,870 But I know you're not. 861 01:10:38,506 --> 01:10:40,508 We are here with you, Mother. 862 01:10:43,443 --> 01:10:46,748 You must get ready. It's time. 863 01:11:12,039 --> 01:11:14,008 The Romans murdered men, women, and children 864 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 when they occupied the town of Camulos. 865 01:11:17,612 --> 01:11:19,312 They made it a retirement settlement 866 01:11:19,379 --> 01:11:21,414 for the senior centurions. 867 01:11:23,785 --> 01:11:25,987 Do you want to forgive and forget? 868 01:11:26,453 --> 01:11:28,990 We go home, live another day? 869 01:11:31,391 --> 01:11:32,593 Fuck them. 870 01:11:32,660 --> 01:11:35,263 Hail. That's my queen. 871 01:11:39,332 --> 01:11:43,771 Go! 872 01:12:44,699 --> 01:12:47,335 You'll make a handsome centurion, 873 01:12:47,400 --> 01:12:49,937 Ivan. 874 01:12:50,338 --> 01:12:52,073 You know I don't like that shit! 875 01:12:56,878 --> 01:12:57,812 Boudica. 876 01:12:57,879 --> 01:12:59,547 We met them on their ground. 877 01:13:04,585 --> 01:13:06,153 He was a man ahead of his time! 878 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Boudica! 879 01:13:34,447 --> 01:13:36,050 Beautiful retribution. 880 01:13:36,517 --> 01:13:39,754 It's not over. But it's a start. 881 01:14:13,321 --> 01:14:15,923 Why aren't they celebrating? 882 01:14:15,990 --> 01:14:18,859 To bear pain. Tribute to the victory. 883 01:14:18,926 --> 01:14:19,961 To whom? 884 01:14:22,330 --> 01:14:23,564 Marco. 885 01:14:26,701 --> 01:14:30,438 By cutting your mark into their cheek, 886 01:14:30,871 --> 01:14:33,473 they pay tribute to you, my queen. 887 01:14:39,580 --> 01:14:41,782 Roman soldiers have their stigma, 888 01:14:42,850 --> 01:14:45,219 now your men have theirs. 889 01:14:45,286 --> 01:14:46,420 What? 890 01:14:46,721 --> 01:14:48,756 Do they know what it means? 891 01:14:48,823 --> 01:14:51,092 Who gives a shit? 892 01:14:51,158 --> 01:14:52,460 They can't read Latin. 893 01:14:52,560 --> 01:14:54,528 Or any other language, for that matter. 894 01:14:54,595 --> 01:14:57,497 But what matters is that it's your mark. 895 01:14:58,666 --> 01:15:00,101 They're your army now. 896 01:15:06,307 --> 01:15:07,641 What are you doing? 897 01:15:09,810 --> 01:15:13,014 The Romans take pride in their unit formations, 898 01:15:13,080 --> 01:15:15,182 and my men take great pleasure 899 01:15:15,249 --> 01:15:17,918 in relieving the silks from the defeated. 900 01:15:20,588 --> 01:15:23,090 These are the units you've crushed. 901 01:15:25,393 --> 01:15:27,528 The spoils of war, my queen. 902 01:15:29,897 --> 01:15:31,899 It's not nearly enough. 903 01:16:41,536 --> 01:16:43,604 Boudica! 904 01:17:34,054 --> 01:17:38,159 Hold the line! Hold the line! Don't break! 905 01:17:50,070 --> 01:17:51,772 Charge! 906 01:18:01,215 --> 01:18:02,449 Hold the line! 907 01:18:02,517 --> 01:18:03,751 Hold the line! 908 01:18:45,826 --> 01:18:48,062 The rioting is getting closer. 909 01:18:48,128 --> 01:18:49,631 It's dangerous for you to be here. 910 01:18:49,698 --> 01:18:51,600 Why do my people protest? 911 01:18:51,666 --> 01:18:53,535 The war in Europe was costly. 912 01:18:53,602 --> 01:18:55,302 Your people need a victory. 913 01:18:56,605 --> 01:18:57,706 It's not my fault. 914 01:18:58,239 --> 01:19:00,474 It's the fault of that awful woman. 915 01:19:00,542 --> 01:19:01,809 They were your laws! 916 01:19:02,176 --> 01:19:04,445 Your orders that caused the insurrection. 917 01:19:04,512 --> 01:19:07,649 And now Boudica and her army seem unstoppable. 918 01:19:07,716 --> 01:19:09,383 My dear Paulinus... 919 01:19:10,751 --> 01:19:14,221 I'm a musician, not a warrior... 920 01:19:16,757 --> 01:19:18,926 Rome has forsaken me. 921 01:19:18,993 --> 01:19:20,261 Come with us. 922 01:19:21,762 --> 01:19:23,364 How will I defend myself? 923 01:19:23,430 --> 01:19:26,267 We're not here to do you harm. 924 01:19:26,333 --> 01:19:29,937 I have... only to appear and sing 925 01:19:30,004 --> 01:19:31,305 to have peace once more 926 01:19:31,372 --> 01:19:32,940 -in Gaul. -No! 927 01:19:45,553 --> 01:19:49,156 Then I shall give Rome the victory that you could not. 928 01:19:55,062 --> 01:19:56,698 Prepare the troops to move. 929 01:19:56,765 --> 01:19:58,232 We sail in the morning. 930 01:20:39,073 --> 01:20:42,142 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 931 01:20:42,209 --> 01:20:43,877 Our army needs to recuperate. 932 01:20:43,944 --> 01:20:46,748 We will return in the spring with more men from the north 933 01:20:46,815 --> 01:20:48,349 to bolster your ranks. 934 01:20:49,049 --> 01:20:51,285 What should my men think of you leaving? 935 01:20:51,352 --> 01:20:53,454 You should send them home as well. 936 01:20:56,056 --> 01:20:58,959 Because now the time has come to retreat. 937 01:20:59,026 --> 01:21:01,328 I cannot lose, you know that! 938 01:21:01,962 --> 01:21:03,931 Why not finish what we started? 939 01:21:04,264 --> 01:21:07,968 You could become stronger than any Briton king before you. 940 01:21:09,738 --> 01:21:12,940 I don't ask my men to fight in the winter. 941 01:21:14,041 --> 01:21:15,943 Your men should not either. 942 01:21:17,411 --> 01:21:19,814 When your men wake to learn that he has left them, 943 01:21:19,880 --> 01:21:21,482 it will cause upset. 944 01:21:22,049 --> 01:21:24,853 He loves you, but you have rejected him. 945 01:21:24,918 --> 01:21:26,654 So he leaves. 946 01:21:26,721 --> 01:21:28,322 Lay down with him. 947 01:21:28,623 --> 01:21:30,290 He will stay. 948 01:21:30,357 --> 01:21:32,727 He would be king, you could be queen. 949 01:21:32,794 --> 01:21:37,131 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 950 01:21:38,800 --> 01:21:40,568 I can love only one man. 951 01:21:41,770 --> 01:21:43,538 What do your daughters say? 952 01:21:46,473 --> 01:21:49,343 It is our swiftness that destroyed the Romans. 953 01:21:50,210 --> 01:21:54,014 Move decisively and we can end this occupation. 954 01:21:58,653 --> 01:22:00,320 But it will be without me. 955 01:22:01,121 --> 01:22:03,991 You'll be sending exhausted men to slaughter. 956 01:22:05,058 --> 01:22:06,594 I can order you to stay. 957 01:22:07,862 --> 01:22:09,029 Or... 958 01:22:09,096 --> 01:22:10,364 have you killed. 959 01:22:12,700 --> 01:22:14,001 You could. 960 01:22:15,637 --> 01:22:16,671 But you won't. 961 01:22:32,986 --> 01:22:35,690 Be sure to take everything. 962 01:22:36,190 --> 01:22:38,192 Don't leave anything behind. 963 01:22:50,872 --> 01:22:52,206 I cast no judgment. 964 01:22:54,776 --> 01:22:57,612 We will see each other again in the Earrach. 965 01:22:57,679 --> 01:22:59,379 When the snow has melted. 966 01:23:00,949 --> 01:23:03,083 You're the empress of the land... 967 01:23:04,819 --> 01:23:06,086 the sky... 968 01:23:07,454 --> 01:23:08,523 the moon. 969 01:23:09,990 --> 01:23:11,992 But you will always be... 970 01:23:12,993 --> 01:23:14,328 my queen. 971 01:23:26,641 --> 01:23:28,175 Get yourselves ready! 972 01:23:28,242 --> 01:23:30,077 I want us moving by sunlight. 973 01:23:51,098 --> 01:23:53,133 Who did they send against me? 974 01:23:53,935 --> 01:23:54,936 As we speak, 975 01:23:55,003 --> 01:23:56,538 the great General Gaius Paulinus 976 01:23:56,604 --> 01:24:00,140 marches on his way to Watling Street to meet you. 977 01:24:04,879 --> 01:24:06,179 Then... 978 01:24:09,283 --> 01:24:11,318 We will welcome him. 979 01:24:25,934 --> 01:24:28,803 We'll use their overconfidence to divide them. 980 01:24:28,870 --> 01:24:32,574 But these are not soldiers that come to offer battle. 981 01:24:32,640 --> 01:24:34,509 They're amateurs. 982 01:24:34,576 --> 01:24:38,646 And we, gentlemen, are professionals. 983 01:24:40,080 --> 01:24:42,050 Eyes held high in pride 984 01:24:42,115 --> 01:24:44,619 are less able to see the uneven ground ahead. 985 01:25:05,105 --> 01:25:07,307 Boudica! Boudica! 986 01:25:11,813 --> 01:25:16,584 Boudica! Kill them all! 987 01:25:22,255 --> 01:25:25,526 Boudica! Kill them all! 988 01:26:01,996 --> 01:26:03,531 I do not come... 989 01:26:04,866 --> 01:26:09,837 I do not come to boast of a great ancestry, 990 01:26:09,904 --> 01:26:12,073 nor to recover my kingdom. 991 01:26:12,674 --> 01:26:15,109 I'm here to assert the cause of liberty! 992 01:26:15,175 --> 01:26:17,712 Yes! 993 01:26:17,779 --> 01:26:20,081 From the pride and arrogance of the Romans, 994 01:26:20,148 --> 01:26:21,582 nothing is sacred! 995 01:26:23,383 --> 01:26:26,621 The vindictive gods are now at hand. 996 01:26:32,192 --> 01:26:33,460 Look around! 997 01:26:34,428 --> 01:26:36,764 See your brothers and sisters! 998 01:26:37,165 --> 01:26:38,866 And view our numbers. 999 01:26:38,933 --> 01:26:41,769 Behold how our tribes come together 1000 01:26:42,170 --> 01:26:44,204 to draw the avenging sword. 1001 01:26:47,340 --> 01:26:50,111 On this spot... 1002 01:26:50,178 --> 01:26:52,046 -We must conquer! -Yes! 1003 01:26:52,113 --> 01:26:55,583 Or die with glory. 1004 01:26:56,851 --> 01:26:59,754 There is no alternative! 1005 01:27:04,692 --> 01:27:06,928 Boudica! Kill them all! 1006 01:27:22,242 --> 01:27:23,745 Attack! 1007 01:27:33,320 --> 01:27:34,555 Aaaaaaah! 1008 01:27:38,960 --> 01:27:41,863 Infantry, split the line! 1009 01:27:43,296 --> 01:27:44,331 Auxiliary... 1010 01:27:44,397 --> 01:27:45,633 Hold... 1011 01:27:45,700 --> 01:27:46,734 Hold! 1012 01:27:48,268 --> 01:27:49,604 Check your bearing! 1013 01:27:52,272 --> 01:27:54,142 Archers, forward! 1014 01:27:54,208 --> 01:27:55,176 Archers... 1015 01:27:55,243 --> 01:27:56,476 pull! 1016 01:28:22,502 --> 01:28:23,871 Turn the chariot over! 1017 01:28:23,938 --> 01:28:24,972 Turn it over! 1018 01:28:33,380 --> 01:28:34,649 Draw... 1019 01:28:50,231 --> 01:28:52,066 Draw... Loose! 1020 01:28:54,001 --> 01:28:55,402 Fire! 1021 01:29:08,816 --> 01:29:09,851 Fire! 1022 01:29:19,093 --> 01:29:24,732 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1023 01:29:26,968 --> 01:29:30,403 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1024 01:29:32,306 --> 01:29:33,708 Girls! 1025 01:29:33,774 --> 01:29:35,408 Are you going to help us? 1026 01:29:35,475 --> 01:29:38,045 The time for fighting is over, Mother. 1027 01:29:38,913 --> 01:29:40,648 Then what? 1028 01:29:40,715 --> 01:29:42,617 It's time for you to join us. 1029 01:29:45,653 --> 01:29:46,988 What do they say? 1030 01:29:51,292 --> 01:29:55,563 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1031 01:29:58,199 --> 01:29:59,934 I go where you go. 1032 01:30:00,001 --> 01:30:01,501 On my command. 1033 01:30:04,437 --> 01:30:05,573 On your word, my queen. 1034 01:30:05,640 --> 01:30:08,542 Let's go. 1035 01:30:42,109 --> 01:30:43,377 Boudica! 1036 01:30:43,443 --> 01:30:44,779 Aaaaah! 1037 01:31:45,473 --> 01:31:46,841 Boudica! 1038 01:31:48,242 --> 01:31:49,710 Boudica! 1039 01:31:50,711 --> 01:31:53,481 You are, and you always will be, 1040 01:31:53,547 --> 01:31:54,815 my queen! 1041 01:32:20,374 --> 01:32:22,543 No! 1042 01:32:45,800 --> 01:32:48,502 Time to be a wife and mother again. 1043 01:32:48,569 --> 01:32:50,304 To love and to cherish. 1044 01:32:52,106 --> 01:32:54,208 Today, your name in sacrifice 1045 01:32:54,275 --> 01:32:57,178 is more important than your victory in battle. 1046 01:32:57,478 --> 01:32:59,013 It's time to go, Mother. 1047 01:34:07,448 --> 01:34:09,083 Yaaaah!70099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.