Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,139 --> 00:01:49,800
Forward!
2
00:01:51,340 --> 00:01:54,673
Go!
3
00:03:35,939 --> 00:03:38,106
Suetonius Paulinus,
4
00:03:38,106 --> 00:03:42,814
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:51,086 --> 00:03:54,265
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:54,265 --> 00:03:56,025
what did you have your men do?
7
00:03:56,025 --> 00:04:00,161
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:04:00,161 --> 00:04:03,505
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:04,165 --> 00:04:05,870
And...
10
00:04:05,870 --> 00:04:07,542
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:07,542 --> 00:04:10,138
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:10,138 --> 00:04:12,173
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:12,173 --> 00:04:16,551
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:16,551 --> 00:04:20,984
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:22,183 --> 00:04:24,658
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:24,658 --> 00:04:27,793
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:27,793 --> 00:04:30,499
Yes. It appears that way, Dominus.
18
00:04:31,368 --> 00:04:32,831
You slaughtered them?
19
00:04:33,766 --> 00:04:36,538
As is my duty to Rome.
20
00:04:36,538 --> 00:04:40,806
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:40,806 --> 00:04:43,171
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:43,171 --> 00:04:45,349
They believe that
a woman warrior
23
00:04:45,349 --> 00:04:46,878
will somehow be their salvation
24
00:04:46,878 --> 00:04:49,782
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:49,782 --> 00:04:55,216
They must not...
find their savior.
26
00:04:55,216 --> 00:04:57,361
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
27
00:04:57,361 --> 00:05:00,298
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:05:00,298 --> 00:05:02,894
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:02,894 --> 00:05:06,337
We don‘t need another woman
like my mother.
30
00:05:08,669 --> 00:05:10,737
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:10,737 --> 00:05:13,575
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:13,575 --> 00:05:18,008
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:19,240 --> 00:05:20,780
Your Majesty.
34
00:07:24,332 --> 00:07:26,510
Uh!
35
00:07:26,510 --> 00:07:29,073
You scared me.
36
00:07:29,073 --> 00:07:33,275
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,651 --> 00:07:37,983
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,150 --> 00:07:44,462
And you, my king,
39
00:07:44,462 --> 00:07:48,895
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:51,799 --> 00:07:53,867
Let me take you, right now.
41
00:07:53,867 --> 00:07:56,397
Like old times.
42
00:07:56,397 --> 00:07:57,838
Mind’s groggy...
43
00:07:59,510 --> 00:08:00,973
Neither asleep...
44
00:08:01,842 --> 00:08:03,107
nor awake.
45
00:08:03,107 --> 00:08:05,813
Mmm... You‘re definitely awake.
46
00:08:09,344 --> 00:08:10,884
Whatever we do this morning,
47
00:08:10,884 --> 00:08:14,525
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:14,525 --> 00:08:16,252
king of the Iceni,
49
00:08:16,252 --> 00:08:18,056
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:18,056 --> 00:08:21,862
several servants...
51
00:08:21,862 --> 00:08:23,996
A half dozen guards, and...
52
00:08:24,898 --> 00:08:27,065
Two curious little girls.
53
00:08:28,638 --> 00:08:30,541
They‘re awake, aren‘t they?
54
00:08:30,541 --> 00:08:32,136
Yeah.
55
00:08:35,975 --> 00:08:37,240
Good day my king.
56
00:08:37,240 --> 00:08:38,615
May I join you
for breakfast?
57
00:08:38,615 --> 00:08:41,211
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,211 --> 00:08:43,411
C‘mon. Make yourself at home.
59
00:08:43,411 --> 00:08:45,281
I traveled through the night
60
00:08:45,281 --> 00:08:46,953
And I’m hungry.
61
00:08:46,953 --> 00:08:48,790
Hungry. He’s hungry!
62
00:08:48,790 --> 00:08:50,352
I’m hungry!
63
00:08:51,892 --> 00:08:54,697
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:57,766 --> 00:08:59,636
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,636 --> 00:09:01,396
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,232 --> 00:09:04,168
Catus Decianus.
67
00:09:05,136 --> 00:09:06,467
Should I be concerned?
68
00:09:06,467 --> 00:09:07,974
He‘s a Roman.
69
00:09:07,974 --> 00:09:10,141
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,141 --> 00:09:12,880
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:12,880 --> 00:09:13,947
Let’s hope.
72
00:09:17,313 --> 00:09:19,084
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,084 --> 00:09:22,384
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:22,384 --> 00:09:25,387
running through their veins.
75
00:09:25,387 --> 00:09:26,696
Like their mother.
76
00:09:26,696 --> 00:09:28,159
Your "offspring"...
77
00:09:28,159 --> 00:09:29,567
is the daughter of a king.
78
00:09:29,567 --> 00:09:32,933
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:32,933 --> 00:09:36,002
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,204 --> 00:09:41,612
Mornin’.
81
00:09:41,612 --> 00:09:43,339
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:43,339 --> 00:09:45,209
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,209 --> 00:09:46,914
Yes... Hey!
84
00:09:50,115 --> 00:09:52,447
Little savages.
85
00:09:52,447 --> 00:09:55,186
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,186 --> 00:09:57,859
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,859 --> 00:10:02,028
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,491 --> 00:10:04,866
A future where
their father’s rule
89
00:10:04,866 --> 00:10:07,066
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:08,001 --> 00:10:09,739
Well, we must change,
91
00:10:09,739 --> 00:10:12,500
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,500 --> 00:10:14,403
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,403 --> 00:10:17,109
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:19,980 --> 00:10:22,345
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,345 --> 00:10:25,084
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,084 --> 00:10:28,054
And then I’m taking
the girls to the market.
97
00:10:28,054 --> 00:10:29,858
We’ll come find you.
98
00:10:29,858 --> 00:10:31,222
Promise me you always will.
99
00:10:31,992 --> 00:10:33,092
I promise.
100
00:10:35,127 --> 00:10:36,557
Sit down. Come on.
101
00:10:36,557 --> 00:10:38,834
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,742 --> 00:10:48,404
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:48,404 --> 00:10:52,078
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,376 --> 00:10:55,477
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,477 --> 00:10:59,349
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
106
00:11:08,457 --> 00:11:13,737
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,500 --> 00:11:20,073
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,073 --> 00:11:22,603
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,603 --> 00:11:26,442
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:29,049 --> 00:11:31,282
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,282 --> 00:11:32,613
Where did you find it?
112
00:11:32,613 --> 00:11:33,790
From the Oppida,
113
00:11:33,790 --> 00:11:35,693
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,584 --> 00:11:37,860
It was cheap there.
115
00:11:41,831 --> 00:11:43,195
Should we go?
116
00:11:58,914 --> 00:12:00,344
Oh, excuse me.
117
00:12:00,344 --> 00:12:02,379
We’re looking
for the Oppida.
118
00:12:02,379 --> 00:12:03,644
Down there.
119
00:12:03,644 --> 00:12:04,821
Thank you.
120
00:12:21,431 --> 00:12:22,630
What?
121
00:12:22,630 --> 00:12:24,335
What’s the matter with you?
122
00:12:24,335 --> 00:12:25,743
We should not go there.
123
00:12:25,743 --> 00:12:27,778
This is not a place for you.
124
00:12:27,778 --> 00:12:28,812
We’re safe,
125
00:12:28,812 --> 00:12:30,539
the Romans are everywhere!
126
00:12:30,539 --> 00:12:32,508
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,508 --> 00:12:34,719
These are not criminals,
they’re Christians.
128
00:12:35,445 --> 00:12:36,611
Oh.
129
00:12:36,611 --> 00:12:38,316
Christians don’t mix well
130
00:12:38,316 --> 00:12:40,615
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:41,517 --> 00:12:43,684
We should go back.
132
00:12:43,684 --> 00:12:45,389
I’ll buy a bolt
of that material,
133
00:12:45,389 --> 00:12:47,556
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:48,260 --> 00:12:49,360
Come on.
135
00:13:05,376 --> 00:13:07,345
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:10,480 --> 00:13:13,054
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:13,054 --> 00:13:14,891
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:14,891 --> 00:13:17,993
one
of the divine personifications
139
00:13:17,993 --> 00:13:19,291
in the Imperial Cult.
140
00:13:21,623 --> 00:13:23,361
The gods only granted man
141
00:13:23,361 --> 00:13:26,034
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:26,034 --> 00:13:27,563
Some fresh fruit?
143
00:13:27,563 --> 00:13:29,334
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:29,334 --> 00:13:30,841
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:30,841 --> 00:13:32,942
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:37,672 --> 00:13:39,575
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:01,630 --> 00:14:03,764
Boudica.
148
00:14:06,239 --> 00:14:07,339
Stop that talk!
149
00:14:10,408 --> 00:14:11,673
This is Boudica.
150
00:14:20,352 --> 00:14:21,925
Why are they kneeling?
151
00:14:21,925 --> 00:14:23,784
And what does Boudica mean?
152
00:14:23,784 --> 00:14:25,390
She was a Trinovante queen.
153
00:14:26,061 --> 00:14:27,722
Mother’s an Iceni queen?
154
00:14:27,722 --> 00:14:28,965
Your mother’s a Trinovante
155
00:14:28,965 --> 00:14:30,868
who became an Iceni queen.
156
00:14:30,868 --> 00:14:32,870
To these people,
that marks her
157
00:14:32,870 --> 00:14:34,531
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:35,631 --> 00:14:37,204
She’s like a god to them!
159
00:14:39,602 --> 00:14:42,275
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:43,639 --> 00:14:45,179
She meant nothing by it.
161
00:14:45,179 --> 00:14:47,808
She’s a servant,
not a slave.
162
00:14:47,808 --> 00:14:51,020
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:51,020 --> 00:14:54,122
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:54,122 --> 00:14:56,553
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:56,553 --> 00:14:58,489
I don’t know who they are.
166
00:14:58,489 --> 00:15:00,260
Come along, children.
167
00:15:00,260 --> 00:15:02,163
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:02,163 --> 00:15:03,626
about the Emperor.
169
00:15:03,626 --> 00:15:04,759
I’m sorry.
170
00:15:04,759 --> 00:15:06,530
A queen can afford some wine.
171
00:15:07,102 --> 00:15:09,533
Or the Roman auxiliary
172
00:15:09,533 --> 00:15:12,107
can hear about your slave’s
rebellious nature.
173
00:15:12,107 --> 00:15:14,307
You’ve really gone too far now!
174
00:15:14,307 --> 00:15:15,946
We have to find your father!
175
00:15:15,946 --> 00:15:18,773
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:23,888 --> 00:15:25,054
Aaargh!
177
00:15:42,533 --> 00:15:43,633
Go!
178
00:15:50,706 --> 00:15:52,741
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:53,676 --> 00:15:56,921
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:56,921 --> 00:15:59,253
and had to swear that my wife
181
00:15:59,957 --> 00:16:03,521
was a civil and gentle soul.
182
00:16:03,521 --> 00:16:04,962
A wonderful mother,
183
00:16:04,962 --> 00:16:08,658
who just simply loves to weave.
184
00:16:08,658 --> 00:16:12,827
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:12,827 --> 00:16:13,894
I promise.
186
00:16:19,042 --> 00:16:21,836
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:21,836 --> 00:16:24,245
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
188
00:16:26,676 --> 00:16:28,744
It was really quite thrilling.
189
00:16:28,744 --> 00:16:30,053
However...
190
00:16:31,120 --> 00:16:32,583
I do not wish to do it again,
191
00:16:32,583 --> 00:16:34,585
so we will send
servants into town
192
00:16:34,585 --> 00:16:36,191
next time you want
something special.
193
00:16:36,191 --> 00:16:38,325
Like a blue robe.
194
00:16:39,491 --> 00:16:41,328
At least for the
next year or so.
195
00:16:45,332 --> 00:16:47,268
Tell me, what does it mean?
196
00:16:47,928 --> 00:16:49,336
Boudica...
197
00:16:49,336 --> 00:16:50,568
Mm-hm?
198
00:16:50,568 --> 00:16:52,207
She was a Trinovante legend
199
00:16:52,207 --> 00:16:53,934
before the time
of the Druids.
200
00:16:53,934 --> 00:16:55,408
A fierce goddess.
201
00:16:55,408 --> 00:16:58,411
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:59,445 --> 00:17:01,282
stubborn to negotiate.
203
00:17:01,282 --> 00:17:04,780
And some believe
she will come again,
204
00:17:04,780 --> 00:17:06,518
to free us from the Romans.
205
00:17:06,518 --> 00:17:07,618
Why me?
206
00:17:11,457 --> 00:17:13,129
My love.
207
00:17:13,129 --> 00:17:16,693
You and I were married
when we were young.
208
00:17:17,628 --> 00:17:19,366
You have a proud lineage.
209
00:17:22,039 --> 00:17:23,667
There’s barbarian blood
210
00:17:24,866 --> 00:17:26,076
that drives your heart,
211
00:17:27,275 --> 00:17:29,112
and they can see that.
212
00:17:29,112 --> 00:17:31,345
It’s impossible to hide
it from those people.
213
00:17:33,248 --> 00:17:34,942
Because they look at you
and they see
214
00:17:34,942 --> 00:17:36,812
what you have
achieved with your life.
215
00:17:36,812 --> 00:17:38,055
It incites them.
216
00:17:39,122 --> 00:17:40,486
Fills them full of hope.
217
00:17:40,486 --> 00:17:42,191
Is that a bad thing?
218
00:17:45,260 --> 00:17:48,065
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:48,065 --> 00:17:52,993
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:52,993 --> 00:17:54,962
at least for a few weeks.
221
00:17:55,930 --> 00:17:57,107
Of course.
222
00:17:57,107 --> 00:17:59,505
Of course.
223
00:18:01,309 --> 00:18:03,806
You’re gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:03,806 --> 00:18:04,906
Mmm.
225
00:18:06,006 --> 00:18:08,008
Ugh! Savages!
226
00:18:09,251 --> 00:18:10,879
You monsters! Aah!
227
00:18:10,879 --> 00:18:12,914
Don’t kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:14,421 --> 00:18:16,489
Where’s the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:17,952 --> 00:18:19,459
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:19,459 --> 00:18:21,659
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
231
00:18:21,659 --> 00:18:23,694
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
232
00:18:25,333 --> 00:18:29,271
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
233
00:18:29,271 --> 00:18:32,175
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:32,868 --> 00:18:34,001
Ugh!
235
00:18:34,969 --> 00:18:36,641
Get him!
236
00:18:36,641 --> 00:18:38,379
Oh, gotcha!
237
00:18:38,379 --> 00:18:41,976
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
238
00:18:43,087 --> 00:18:45,518
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:45,518 --> 00:18:48,048
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:49,324 --> 00:18:51,887
- I want to speak with my queen.
- This way.
241
00:18:56,232 --> 00:18:57,893
What’s the matter with him?
242
00:18:57,893 --> 00:19:00,335
When a man fights in a war
243
00:19:00,335 --> 00:19:02,502
and loses his family,
his home.
244
00:19:02,502 --> 00:19:03,767
Ends up with nothing...
245
00:19:03,767 --> 00:19:06,869
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:06,869 --> 00:19:09,971
should’ve seen
247
00:19:09,971 --> 00:19:12,413
the way that woman
used her sword.
248
00:19:12,413 --> 00:19:14,382
She was...
she was so impressive.
249
00:19:14,382 --> 00:19:15,746
She attacked...
250
00:19:17,044 --> 00:19:19,651
...without hesitation.
251
00:19:22,687 --> 00:19:24,590
I’m not sure I want my daughters
252
00:19:24,590 --> 00:19:26,559
to be Trinovante Brigante, though.
253
00:19:27,758 --> 00:19:30,398
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:31,762 --> 00:19:33,863
None of them
live very long lives.
255
00:19:35,535 --> 00:19:38,307
To be able
to defend oneself...
256
00:19:38,868 --> 00:19:39,968
Hm!
257
00:19:39,968 --> 00:19:42,938
Cannot be a bad thing.
258
00:19:43,543 --> 00:19:44,643
You...
259
00:19:44,643 --> 00:19:47,976
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:49,285 --> 00:19:51,518
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:53,256 --> 00:19:54,653
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:54,653 --> 00:19:56,556
Mm-hmm.
263
00:19:56,556 --> 00:19:58,525
Use it to be the
best queen possible.
264
00:20:00,626 --> 00:20:02,056
Ha!
265
00:20:05,092 --> 00:20:06,302
Come get me!
266
00:20:06,302 --> 00:20:08,568
If you want to be a warrior
267
00:20:08,568 --> 00:20:09,866
a Trinovante warrior.
268
00:20:10,900 --> 00:20:13,034
Mmm.
269
00:20:13,034 --> 00:20:14,134
Then let’s go home.
270
00:20:14,904 --> 00:20:16,741
Because I have something
to give you.
271
00:20:27,081 --> 00:20:29,193
It’s not really a gift from me.
272
00:20:30,953 --> 00:20:32,988
It’s part of the dowry
given by your father,
273
00:20:32,988 --> 00:20:35,298
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:35,298 --> 00:20:38,026
At the time I didn’t really
know what to do with it,
275
00:20:38,026 --> 00:20:40,369
but recent events
have proven...
276
00:20:40,369 --> 00:20:43,702
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:45,572 --> 00:20:47,706
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:47,706 --> 00:20:49,103
Hmm.
279
00:20:49,103 --> 00:20:50,280
What is it, father?
280
00:20:54,075 --> 00:20:56,847
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:57,782 --> 00:20:59,487
the Queen of the Furies...
282
00:21:00,455 --> 00:21:01,621
Boudica.
283
00:21:09,090 --> 00:21:13,336
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:14,700 --> 00:21:16,537
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:16,537 --> 00:21:19,243
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:19,243 --> 00:21:21,168
to forge blades like this.
287
00:21:21,168 --> 00:21:22,444
If you look closely,
288
00:21:23,203 --> 00:21:24,710
you’ll see how
the color changes
289
00:21:24,710 --> 00:21:26,008
with the flickering fire.
290
00:21:26,008 --> 00:21:28,648
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:28,648 --> 00:21:30,210
is woven
within its bronze.
292
00:21:49,031 --> 00:21:50,406
I love it.
293
00:21:55,510 --> 00:21:57,105
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:01,175 --> 00:22:02,517
Mother!
295
00:22:07,390 --> 00:22:09,392
What are you staring at?
296
00:22:09,392 --> 00:22:10,888
I don’t know.
297
00:22:12,593 --> 00:22:14,122
A premonition, perhaps.
298
00:22:14,122 --> 00:22:16,795
Good things, I hope?
299
00:22:39,389 --> 00:22:42,018
The Romans are here!
300
00:23:00,102 --> 00:23:01,774
Legions, attention!
301
00:23:03,105 --> 00:23:05,943
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:05,943 --> 00:23:07,417
Catus Decianus!
303
00:23:08,242 --> 00:23:10,178
Legion! Outward!
304
00:24:07,136 --> 00:24:10,007
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:10,007 --> 00:24:11,448
To our lands.
306
00:24:11,448 --> 00:24:13,582
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:13,582 --> 00:24:15,782
Come. Go with us inside.
308
00:24:24,318 --> 00:24:26,188
...Iurat capillos esse,
309
00:24:27,189 --> 00:24:29,092
quos emit, suos.
310
00:24:29,092 --> 00:24:31,963
Fabulla: numquid illa,
311
00:24:31,963 --> 00:24:33,261
Paule, peierat?
312
00:24:36,902 --> 00:24:39,938
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:42,039 --> 00:24:46,340
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:46,340 --> 00:24:47,616
They do.
315
00:24:47,616 --> 00:24:49,717
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:49,717 --> 00:24:52,522
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:52,522 --> 00:24:54,117
When I was in Africa,
318
00:24:54,117 --> 00:24:56,493
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:56,493 --> 00:24:59,155
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:59,155 --> 00:25:01,190
They really are
the best in the world.
321
00:25:01,190 --> 00:25:03,093
They can teach anybody
322
00:25:03,093 --> 00:25:04,501
the basics of culture.
323
00:25:04,501 --> 00:25:06,932
Even these barbarian children.
324
00:25:09,297 --> 00:25:12,773
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:13,433 --> 00:25:15,171
A year.
326
00:25:15,171 --> 00:25:16,480
Maybe two.
327
00:25:22,442 --> 00:25:24,081
We’ll leave in the morning.
328
00:25:24,081 --> 00:25:26,985
You need only feed
my small entourage
329
00:25:26,985 --> 00:25:28,448
from your supplies
for tonight,
330
00:25:28,448 --> 00:25:30,824
and, uh, my pay convoy
331
00:25:30,824 --> 00:25:32,353
on the ides of each third month,
332
00:25:32,353 --> 00:25:33,893
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:33,893 --> 00:25:36,027
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:36,027 --> 00:25:38,128
We haven’t come
to clean you out.
335
00:25:38,128 --> 00:25:41,263
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:41,263 --> 00:25:44,431
It is an honor to host you.
337
00:25:44,431 --> 00:25:46,070
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:47,544 --> 00:25:49,436
You built this fort yourself?
339
00:25:49,436 --> 00:25:52,846
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:52,846 --> 00:25:55,475
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:55,475 --> 00:25:59,149
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:59,149 --> 00:26:01,921
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:03,153 --> 00:26:04,693
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:04,693 --> 00:26:07,256
My ancestors had a reputation
345
00:26:07,256 --> 00:26:10,061
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:10,996 --> 00:26:13,702
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:13,702 --> 00:26:16,100
My king is the personification
348
00:26:16,100 --> 00:26:18,135
of the civilization
in this land.
349
00:26:24,614 --> 00:26:27,584
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:29,080 --> 00:26:31,214
Arable land that you till
351
00:26:31,214 --> 00:26:34,888
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:34,888 --> 00:26:38,155
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:38,155 --> 00:26:39,893
with the elevation water run-off
354
00:26:39,893 --> 00:26:41,521
and down-hill mitigation.
355
00:26:41,521 --> 00:26:45,459
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:46,526 --> 00:26:48,132
I warrant that on a clear day
357
00:26:48,132 --> 00:26:50,706
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:51,872 --> 00:26:53,038
You are correct.
359
00:26:53,038 --> 00:26:55,502
It’s no wonder that this fort
360
00:26:55,502 --> 00:26:58,879
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:58,879 --> 00:27:01,211
My British king.
362
00:27:03,048 --> 00:27:05,622
We serve you well here, Lord.
363
00:27:07,217 --> 00:27:08,416
Yes.
364
00:27:08,416 --> 00:27:10,319
Yes indeed, you do.
365
00:27:16,160 --> 00:27:19,262
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:19,262 --> 00:27:23,002
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:23,002 --> 00:27:24,872
We have to be smart about this.
368
00:27:24,872 --> 00:27:26,676
We make ourselves indispensable.
369
00:27:28,568 --> 00:27:33,045
You are--
Right. Of course.
370
00:27:33,045 --> 00:27:34,981
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:34,981 --> 00:27:37,621
We’ll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:37,621 --> 00:27:40,217
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:40,217 --> 00:27:42,483
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:44,089 --> 00:27:45,728
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:45,728 --> 00:27:48,632
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:51,261 --> 00:27:53,802
You’re a wise man, my lord.
377
00:27:53,802 --> 00:27:55,969
I’ll ride with the party.
378
00:27:55,969 --> 00:27:57,564
Exercise will do me good.
379
00:28:08,542 --> 00:28:10,753
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:10,753 --> 00:28:15,054
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:15,054 --> 00:28:16,517
Mother, Father!
382
00:28:16,517 --> 00:28:18,387
Oh, school is over?
383
00:28:18,387 --> 00:28:19,762
Yes.
384
00:28:19,762 --> 00:28:20,994
I need to take
a good look at you.
385
00:28:20,994 --> 00:28:23,260
Now you need to promise me
386
00:28:23,260 --> 00:28:25,460
that you will always stay
by your mother’s side.
387
00:28:26,560 --> 00:28:27,627
Promise?
388
00:28:27,627 --> 00:28:28,804
Promise.
389
00:28:28,804 --> 00:28:31,037
All three of you, stay warm.
390
00:28:32,038 --> 00:28:33,138
I promise.
391
00:28:35,404 --> 00:28:37,747
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:38,715 --> 00:28:40,145
And I always will.
393
00:28:45,117 --> 00:28:46,316
I love you too.
394
00:29:53,515 --> 00:29:56,089
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:32,554 --> 00:30:33,753
Aaargh!
396
00:31:15,905 --> 00:31:18,105
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:59,041 --> 00:33:01,769
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:04,046 --> 00:33:06,015
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:07,181 --> 00:33:08,380
Please join us.
400
00:33:08,380 --> 00:33:10,184
I shall not stay...
401
00:33:10,184 --> 00:33:12,054
I feel my presence
402
00:33:12,054 --> 00:33:15,684
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:17,191 --> 00:33:20,260
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:20,260 --> 00:33:22,130
Did you receive my tribute?
405
00:33:22,790 --> 00:33:25,529
Yes. I did.
406
00:33:25,529 --> 00:33:26,827
And I thank you.
407
00:33:27,861 --> 00:33:29,368
You have bequeathed
408
00:33:29,368 --> 00:33:32,338
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:33,570 --> 00:33:37,442
’Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:37,442 --> 00:33:39,675
I’m glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:40,709 --> 00:33:42,282
Oh, I have not said that.
412
00:33:44,614 --> 00:33:47,716
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:47,716 --> 00:33:52,457
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:55,262 --> 00:33:58,001
No female is recognized
as worthy
415
00:33:58,826 --> 00:34:00,960
of any position
of governing power.
416
00:34:02,104 --> 00:34:04,733
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:04,733 --> 00:34:06,900
Senate, and Empire!
418
00:34:06,900 --> 00:34:09,804
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:09,804 --> 00:34:12,345
To try and bribe me
420
00:34:12,345 --> 00:34:16,613
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:16,613 --> 00:34:18,978
this perversion of our laws,
422
00:34:18,978 --> 00:34:20,650
is a crime!
423
00:34:20,650 --> 00:34:23,851
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:24,687 --> 00:34:26,029
I don’t understand you.
425
00:34:26,029 --> 00:34:27,921
Well then let me make it simple
426
00:34:27,921 --> 00:34:30,066
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:30,066 --> 00:34:35,104
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:35,104 --> 00:34:38,437
all
of your kingdom.
429
00:34:38,437 --> 00:34:42,078
And you will be flogged.
430
00:34:42,078 --> 00:34:45,510
A fate shared by
your children,
431
00:34:45,510 --> 00:34:47,006
while you watch.
432
00:34:48,612 --> 00:34:50,185
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:51,219 --> 00:34:55,124
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:55,124 --> 00:34:56,818
the day he was killed.
435
00:34:59,128 --> 00:35:03,924
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:07,697 --> 00:35:10,832
Stand... down!
437
00:35:10,832 --> 00:35:12,207
No, please!
438
00:35:24,043 --> 00:35:26,749
Appointed by the Empire,
439
00:35:26,749 --> 00:35:29,620
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:30,324 --> 00:35:32,491
my word is law
441
00:35:32,491 --> 00:35:34,691
as if spoken by Nero!
442
00:35:36,132 --> 00:35:39,564
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:39,564 --> 00:35:44,866
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:44,866 --> 00:35:45,933
are mine!
445
00:35:48,540 --> 00:35:49,805
Hail Nero.
446
00:35:59,716 --> 00:36:01,322
Aaaaah!
447
00:36:08,230 --> 00:36:10,628
Don’t you dare touch her!
448
00:36:15,204 --> 00:36:17,173
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:22,904 --> 00:36:26,479
This was a gift from Nero.
450
00:36:27,282 --> 00:36:29,350
One holds it into fire
451
00:36:30,417 --> 00:36:32,188
then pushes it onto the face
452
00:36:32,188 --> 00:36:37,083
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:37,083 --> 00:36:38,293
N. R.
454
00:36:38,293 --> 00:36:41,461
Nero Rex Dramus.
455
00:36:41,461 --> 00:36:42,891
A-Although, in your case,
456
00:36:42,891 --> 00:36:44,761
the N. R. could stand for
457
00:36:45,091 --> 00:36:47,027
Nec Regina.
458
00:36:47,764 --> 00:36:48,864
Queen no more.
459
00:36:49,931 --> 00:36:53,308
Any disruptive brittunculi
460
00:36:53,308 --> 00:36:54,771
looking to you
461
00:36:54,771 --> 00:36:57,378
will see this mark, laugh,
462
00:36:57,378 --> 00:37:00,106
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:06,948 --> 00:37:08,356
Ohhh...
464
00:37:10,226 --> 00:37:12,558
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:35,003 --> 00:38:36,675
Shh, shh, shh.
466
00:38:36,675 --> 00:38:38,974
Quiet. You must come with us.
467
00:39:19,652 --> 00:39:21,720
die here.
468
00:39:21,720 --> 00:39:23,656
We have to keep moving.
469
00:40:09,097 --> 00:40:12,331
Mmm... Girls?
470
00:40:15,444 --> 00:40:16,544
Girls?
471
00:40:24,145 --> 00:40:25,751
Where are my daughters?
472
00:40:27,280 --> 00:40:28,622
Where are my daughters?
473
00:40:28,622 --> 00:40:29,755
Shhh.
474
00:40:32,989 --> 00:40:34,925
Were they hurt?
475
00:40:34,925 --> 00:40:36,795
Where are my daughters?
476
00:40:39,160 --> 00:40:40,865
Woah, woah, woah.
477
00:40:43,703 --> 00:40:46,508
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:47,608 --> 00:40:48,807
Ohhh.
479
00:40:51,612 --> 00:40:53,746
I can’t understand
what happened.
480
00:40:54,714 --> 00:40:56,650
You must bring them.
481
00:40:56,650 --> 00:40:58,718
You must bring them, I...
482
00:40:58,718 --> 00:41:00,049
I want to hug them.
483
00:41:00,049 --> 00:41:02,117
Where are my children?
484
00:41:04,724 --> 00:41:08,387
We... are your children, Boudica.
485
00:41:25,679 --> 00:41:27,483
I need to see my girls.
486
00:41:32,752 --> 00:41:35,315
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
487
00:41:35,315 --> 00:41:37,284
Oh! Babies!
488
00:41:42,388 --> 00:41:44,467
My babies!
489
00:41:50,638 --> 00:41:52,002
I’m so sorry!
490
00:41:54,037 --> 00:41:56,677
I’m so, so sorry.
491
00:41:56,677 --> 00:41:58,976
I couldn’t protect you.
492
00:41:59,713 --> 00:42:02,848
You know...
I fought so hard.
493
00:42:05,488 --> 00:42:07,523
I tried everything.
494
00:42:09,118 --> 00:42:11,318
It’s all right, Mother.
495
00:42:11,318 --> 00:42:13,155
We’re here with you now.
496
00:42:20,459 --> 00:42:21,636
For your mouth.
497
00:42:24,903 --> 00:42:27,466
- What?
- For teeth.
498
00:42:34,242 --> 00:42:37,047
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:37,047 --> 00:42:40,721
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:40,721 --> 00:42:42,382
Ohhh...
501
00:42:42,382 --> 00:42:44,824
So happy.
502
00:42:44,824 --> 00:42:47,090
You must eat.
503
00:42:47,090 --> 00:42:49,994
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:51,633 --> 00:42:53,459
She says that
you are to be queen.
505
00:42:53,459 --> 00:42:56,198
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:57,496 --> 00:42:59,003
We are here
to help you, Mother.
507
00:43:00,576 --> 00:43:02,039
My babies.
508
00:43:03,678 --> 00:43:05,141
My babies!
509
00:43:08,408 --> 00:43:09,651
You must eat.
510
00:43:38,471 --> 00:43:39,978
What are you learning?
511
00:43:39,978 --> 00:43:42,541
We learn how
to use weapons.
512
00:43:42,541 --> 00:43:44,752
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:44,752 --> 00:43:47,117
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:47,117 --> 00:43:48,547
Best of all, they fight.
515
00:43:50,318 --> 00:43:52,353
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:52,353 --> 00:43:54,894
It feels like
I’ve seen nothing of you.
517
00:43:56,632 --> 00:43:58,029
Mmm...
518
00:44:02,495 --> 00:44:05,641
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
519
00:44:06,708 --> 00:44:08,908
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:08,908 --> 00:44:11,174
I’ve got everything
I need right now.
521
00:44:11,174 --> 00:44:12,648
But thank you.
522
00:44:16,575 --> 00:44:18,577
She’s looked after you well.
523
00:44:18,577 --> 00:44:20,854
She is our friend, Mother.
524
00:44:20,854 --> 00:44:22,086
Where are her children?
525
00:44:22,086 --> 00:44:24,055
The Romans killed her children.
526
00:44:24,055 --> 00:44:27,058
She had daughters. Like us.
527
00:44:27,058 --> 00:44:29,192
These people want you
to be their queen.
528
00:44:29,192 --> 00:44:31,425
They say you’re chosen.
It’s an honor.
529
00:44:31,425 --> 00:44:33,702
Oh no, I wasn’t chosen.
530
00:44:33,702 --> 00:44:35,231
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:35,231 --> 00:44:37,640
and my people
let this happen!
532
00:44:37,640 --> 00:44:39,642
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:39,642 --> 00:44:41,435
When he branded you.
534
00:44:43,008 --> 00:44:44,339
No, this...
535
00:44:44,339 --> 00:44:46,946
It’s a mark of humiliation.
536
00:44:46,946 --> 00:44:49,443
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:49,443 --> 00:44:51,610
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:51,610 --> 00:44:54,349
To kill the Romans.
539
00:44:54,349 --> 00:44:56,725
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:56,725 --> 00:44:58,419
In front of your friends,
your family?
541
00:44:58,419 --> 00:45:00,729
Oh I do, I do.
I’m sorry.
542
00:45:00,729 --> 00:45:02,995
I’m really, really sorry.
543
00:45:06,163 --> 00:45:07,736
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:07,736 --> 00:45:09,397
are
the Queen of Iceni.
545
00:45:09,397 --> 00:45:12,136
These people need you now
more than ever.
546
00:45:12,136 --> 00:45:13,874
You really have no choice.
547
00:45:22,817 --> 00:45:24,445
Wait!
548
00:45:24,445 --> 00:45:25,820
I’ll show you.
549
00:45:27,118 --> 00:45:30,055
Neck, under the arm.
550
00:45:31,056 --> 00:45:32,156
Wrist.
551
00:45:33,421 --> 00:45:34,895
Stomach will stop,
552
00:45:34,895 --> 00:45:36,457
but it won’t kill.
553
00:45:36,457 --> 00:45:39,295
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:39,295 --> 00:45:42,100
Neck, under the arm,
555
00:45:42,100 --> 00:45:44,036
under the armor.
556
00:45:44,036 --> 00:45:45,972
These’ll be your targets.
557
00:45:45,972 --> 00:45:47,072
Show me.
558
00:45:48,535 --> 00:45:50,471
Neck!
559
00:45:50,471 --> 00:45:53,474
- Ooh! Wah!
- Yes.
560
00:45:57,577 --> 00:45:58,820
This is for you.
561
00:46:12,933 --> 00:46:14,770
Where did you get this?
562
00:46:15,969 --> 00:46:17,938
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:17,938 --> 00:46:19,269
I killed him.
564
00:46:19,269 --> 00:46:20,941
And now it is
yours again.
565
00:46:27,310 --> 00:46:28,751
Don’t cry, Mother.
566
00:46:28,751 --> 00:46:30,214
We can’t show weakness.
567
00:46:30,214 --> 00:46:33,448
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:33,448 --> 00:46:34,823
It won’t hold an edge.
569
00:46:34,823 --> 00:46:36,385
Heavy and unwieldy.
570
00:46:36,385 --> 00:46:38,321
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:38,321 --> 00:46:40,521
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:40,521 --> 00:46:42,765
Who’s using
my training area?
573
00:46:51,004 --> 00:46:54,667
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
574
00:46:54,667 --> 00:46:56,240
They call her Boudica.
575
00:46:56,240 --> 00:47:00,211
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
576
00:47:00,211 --> 00:47:02,741
I see the brand on your face,
577
00:47:02,741 --> 00:47:06,415
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:06,415 --> 00:47:08,219
does to a man’s back.
579
00:47:08,219 --> 00:47:11,354
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:11,354 --> 00:47:14,456
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:16,590 --> 00:47:17,998
I’m just Boudica.
582
00:47:19,560 --> 00:47:21,837
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:21,837 --> 00:47:23,762
So I know how they train,
584
00:47:23,762 --> 00:47:26,600
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:26,600 --> 00:47:27,766
How they think.
586
00:47:27,766 --> 00:47:30,846
Now I’m a deserter,
marked for death.
587
00:47:30,846 --> 00:47:32,771
As are all my men!
588
00:47:32,771 --> 00:47:34,245
But I’ve returned...
589
00:47:34,245 --> 00:47:37,512
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:37,512 --> 00:47:39,448
So you’d best step aside.
591
00:47:48,061 --> 00:47:52,934
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
592
00:47:52,934 --> 00:47:54,628
Bronze was good,
593
00:47:54,628 --> 00:47:56,267
when that was all we had.
594
00:47:56,971 --> 00:47:58,170
Iron...
595
00:47:59,270 --> 00:48:01,272
That’s the way
of modern warfare.
596
00:48:02,636 --> 00:48:03,802
May I?
597
00:48:16,749 --> 00:48:18,058
By the gods,
598
00:48:18,058 --> 00:48:19,455
it’s ugly in the hand,
599
00:48:19,455 --> 00:48:22,062
heavy, imbalanced.
600
00:48:23,426 --> 00:48:25,164
There’s no life to it.
601
00:48:25,164 --> 00:48:26,792
That’s why we don’t use
bronze anymore.
602
00:48:26,792 --> 00:48:28,233
Let me do you a favor!
603
00:48:30,730 --> 00:48:32,336
Huh!
604
00:48:36,307 --> 00:48:37,407
What?
605
00:48:38,375 --> 00:48:41,477
What? I did you a favor!
606
00:48:41,477 --> 00:48:42,577
Where is she?
607
00:48:46,779 --> 00:48:48,286
That blade was shit.
608
00:48:48,286 --> 00:48:50,255
Any real warrior
would know that.
609
00:48:58,967 --> 00:49:00,628
There’s strong currents
in there.
610
00:49:00,628 --> 00:49:02,828
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:02,828 --> 00:49:06,271
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:06,271 --> 00:49:07,437
What’s so interesting?
613
00:49:11,606 --> 00:49:14,378
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:14,378 --> 00:49:16,248
How did you reshape the blade?
615
00:49:16,248 --> 00:49:18,448
This is how I found it.
616
00:49:19,482 --> 00:49:21,187
This should be interesting.
617
00:49:32,132 --> 00:49:34,200
I was an archer in Armenia,
618
00:49:34,200 --> 00:49:36,433
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:36,433 --> 00:49:38,105
swordsman for Rome.
620
00:49:39,898 --> 00:49:41,537
In all of my years
living by the sword
621
00:49:41,537 --> 00:49:44,144
I’ve never seen anything
like this before.
622
00:49:44,144 --> 00:49:46,311
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:46,311 --> 00:49:48,049
to provide us a leader,
624
00:49:48,049 --> 00:49:49,446
and now they have!
625
00:49:51,910 --> 00:49:53,120
Queen Boudica...
626
00:49:55,419 --> 00:49:56,750
Kneel.
627
00:49:57,817 --> 00:49:58,917
Accept me,
628
00:49:58,917 --> 00:50:01,656
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:35,459 --> 00:50:38,264
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:38,264 --> 00:50:39,463
and a wife.
631
00:50:43,434 --> 00:50:44,600
Now...
632
00:50:45,601 --> 00:50:47,306
those two girls are...
633
00:50:47,306 --> 00:50:52,146
the only trace
of the old me.
634
00:50:54,511 --> 00:50:56,216
You think I can do this?
635
00:51:01,485 --> 00:51:03,289
You’re the only one who can.
636
00:51:06,589 --> 00:51:07,722
Yeah.
637
00:51:15,796 --> 00:51:18,799
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:19,668 --> 00:51:22,176
before the time
of the Trinovante
639
00:51:22,176 --> 00:51:23,573
or the Iceni.
640
00:51:23,573 --> 00:51:26,378
The symbol of your royalty...
641
00:51:28,479 --> 00:51:33,286
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:34,947 --> 00:51:39,127
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:41,327 --> 00:51:42,955
Put it on.
644
00:51:42,955 --> 00:51:45,892
You must choose it.
It’s yours.
645
00:51:49,302 --> 00:51:52,503
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:52,503 --> 00:51:55,077
Queen Boudica!
647
00:51:55,077 --> 00:51:58,872
Boudica!
648
00:52:00,115 --> 00:52:05,219
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:05,219 --> 00:52:07,584
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:09,388 --> 00:52:12,160
We fight for our freedom!
651
00:52:12,160 --> 00:52:13,557
Yes!
652
00:52:13,557 --> 00:52:15,691
honor!
- Yes!
653
00:52:15,691 --> 00:52:17,726
The Romans fight for pay.
654
00:52:17,726 --> 00:52:19,134
We know that
the Romans are paid
655
00:52:19,134 --> 00:52:21,202
on the ides
of every third month.
656
00:52:21,202 --> 00:52:22,896
In two days’ time,
657
00:52:22,896 --> 00:52:25,173
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:25,173 --> 00:52:28,143
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:28,143 --> 00:52:33,071
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:33,071 --> 00:52:35,150
Where we shall ambush him.
661
00:52:37,548 --> 00:52:40,980
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:42,190 --> 00:52:45,226
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:45,226 --> 00:52:47,888
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:47,888 --> 00:52:51,562
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:51,562 --> 00:52:53,498
It’s a perfect setup.
666
00:52:53,498 --> 00:52:57,403
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:57,403 --> 00:52:59,834
I think it’s time
to take it back.
668
00:52:59,834 --> 00:53:00,769
Yes!
669
00:53:00,769 --> 00:53:03,178
We must plan a war!
670
00:53:03,178 --> 00:53:06,841
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:06,841 --> 00:53:10,108
I will fight Catus alone.
672
00:53:10,108 --> 00:53:11,648
But I will fight him.
673
00:53:12,715 --> 00:53:14,948
You’re as mad
as a March hare.
674
00:53:15,817 --> 00:53:19,623
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
675
00:53:24,760 --> 00:53:28,434
I need to know
if you are with me.
676
00:53:53,118 --> 00:53:54,427
Give me my sword.
677
00:54:01,269 --> 00:54:02,831
Thank you.
678
00:54:09,640 --> 00:54:11,840
Was I the only one who saw that?
679
00:54:25,117 --> 00:54:28,263
Our world is...
full of signs.
680
00:54:31,992 --> 00:54:33,565
She must be the one.
681
00:54:39,934 --> 00:54:42,244
You don’t approve, huh?
682
00:54:44,378 --> 00:54:46,875
Your silence speaks volumes.
683
00:54:46,875 --> 00:54:49,746
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:51,209 --> 00:54:52,947
When opportunity
presents itself,
685
00:54:52,947 --> 00:54:54,487
we must seize it.
686
00:54:54,487 --> 00:54:57,391
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:57,391 --> 00:54:58,953
Did I do wrong?
688
00:54:59,723 --> 00:55:01,725
You should not act
so willfully.
689
00:55:01,725 --> 00:55:04,398
They call me queen.
690
00:55:04,398 --> 00:55:06,532
And then
they question my plan.
691
00:55:07,500 --> 00:55:11,097
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
692
00:55:11,097 --> 00:55:12,406
Look behind you, Mother.
693
00:55:26,849 --> 00:55:30,457
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:30,457 --> 00:55:32,921
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:33,856 --> 00:55:35,121
Boudica!
696
00:55:35,121 --> 00:55:37,695
Boudica! Boudica!
697
00:56:13,291 --> 00:56:15,700
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:18,703 --> 00:56:20,804
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:21,706 --> 00:56:24,236
Halt!
700
00:56:25,105 --> 00:56:26,711
You, peasant...
701
00:56:37,117 --> 00:56:38,426
You were dead.
702
00:56:38,426 --> 00:56:39,790
I’m your queen.
703
00:56:39,790 --> 00:56:42,562
Or has your ambition
blinded you?
704
00:56:44,993 --> 00:56:46,159
My queen.
705
00:56:53,474 --> 00:56:56,741
I don’t know how
or why you’re here,
706
00:56:56,741 --> 00:56:58,974
but you must leave now.
707
00:56:58,974 --> 00:57:00,448
I am queen,
708
00:57:00,448 --> 00:57:02,648
and I’d like to speak
to your regent,
709
00:57:02,648 --> 00:57:04,914
Catus Decianus.
710
00:57:06,245 --> 00:57:07,950
If you don’t go now,
711
00:57:07,950 --> 00:57:10,821
he will crucify you
this time.
712
00:57:13,021 --> 00:57:14,253
Send word.
713
00:57:14,253 --> 00:57:18,059
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
714
00:57:19,401 --> 00:57:20,864
If you don’t tell him,
715
00:57:20,864 --> 00:57:22,866
he’ll have you whipped
like me.
716
00:57:22,866 --> 00:57:25,165
I guarantee you that.
717
00:57:26,067 --> 00:57:27,200
Hm.
718
00:57:33,206 --> 00:57:34,746
Take a good look!
719
00:57:35,945 --> 00:57:38,849
If you live
to have children,
720
00:57:38,849 --> 00:57:40,422
they’ll ask about me.
721
00:57:42,182 --> 00:57:44,987
Where is this brittunculi queen
722
00:57:44,987 --> 00:57:48,221
who would dare
stop my cohort?
723
00:57:50,960 --> 00:57:54,568
Well... Speak, she-dog.
724
00:57:54,568 --> 00:57:58,770
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
725
00:57:58,770 --> 00:58:01,872
or has time been
so unkind to me?
726
00:58:04,479 --> 00:58:06,613
She is clearly insane.
727
00:58:06,613 --> 00:58:08,241
Remove and pillar her head
728
00:58:08,241 --> 00:58:12,751
and don’t stop us
on such trivialities again!
729
00:58:12,751 --> 00:58:16,348
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
730
00:58:16,348 --> 00:58:19,890
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
731
00:58:21,023 --> 00:58:25,896
I am the wife
of King Prasutagus.
732
00:58:25,896 --> 00:58:28,866
And it will take
a lot more than your blood
733
00:58:28,866 --> 00:58:31,099
to cleanse the foulness
you inflicted
734
00:58:31,099 --> 00:58:33,200
on me and my daughters!
735
00:58:33,200 --> 00:58:36,236
Catus Decianus.
736
00:58:36,236 --> 00:58:38,546
Yeah. Come closer,
737
00:58:38,546 --> 00:58:40,779
and have a good look
at my face.
738
00:58:41,615 --> 00:58:43,617
Something you remember?
739
00:58:46,950 --> 00:58:48,347
Bou-di-ca.
740
00:58:51,086 --> 00:58:54,254
Nec Regina!
741
00:58:55,728 --> 00:58:59,259
Your scar has healed.
742
00:58:59,259 --> 00:59:04,803
My men prefer to train
with live targets!
743
00:59:04,803 --> 00:59:07,036
Perhaps I shall grant them
that privilege.
744
00:59:07,036 --> 00:59:08,510
Now, my children.
745
00:59:11,370 --> 00:59:12,646
What witchery is this?
746
01:02:42,823 --> 01:02:44,990
He was hiding in the woods.
747
01:02:44,990 --> 01:02:47,190
Aaah!
748
01:02:47,190 --> 01:02:50,358
Hail, Queen Boudica!
749
01:02:51,590 --> 01:02:52,866
You traitor!
750
01:02:57,662 --> 01:03:00,434
You traitor! Traitor!
751
01:03:02,337 --> 01:03:03,668
Traitor!
752
01:03:05,703 --> 01:03:08,607
You were supposed
to protect him.
753
01:03:12,215 --> 01:03:14,613
Enough! It’s over!
754
01:03:14,613 --> 01:03:16,791
It’s over.
755
01:03:16,791 --> 01:03:19,794
We won the day.
It’s over.
756
01:03:19,794 --> 01:03:22,830
We won the day.
757
01:03:22,830 --> 01:03:26,163
Boudica, my queen.
It’s over.
758
01:03:26,163 --> 01:03:28,869
It’s not over
until every Roman has gone.
759
01:03:30,233 --> 01:03:31,432
My queen?
760
01:03:31,432 --> 01:03:33,775
We ride for Camulos.
761
01:03:33,775 --> 01:03:36,778
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
762
01:03:36,778 --> 01:03:38,274
The last I’ve heard,
763
01:03:38,274 --> 01:03:40,012
his Gemina Legion
was mopping up Druids
764
01:03:40,012 --> 01:03:42,916
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
765
01:03:42,916 --> 01:03:45,644
It will need a blessing
from the Druid council.
766
01:03:46,612 --> 01:03:47,987
You’ll see to it.
767
01:03:49,791 --> 01:03:51,155
You’re serious.
768
01:03:52,585 --> 01:03:54,719
And I suspect a little mental.
769
01:03:54,719 --> 01:03:56,061
My queen.
770
01:03:58,096 --> 01:04:00,098
But war favors the possessed.
771
01:04:02,397 --> 01:04:03,497
Where are you going?
772
01:04:05,268 --> 01:04:07,072
I reckon I’m going
to the Druid council
773
01:04:07,072 --> 01:04:09,767
to try to find
a reason for a...
774
01:04:09,767 --> 01:04:12,110
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
775
01:04:13,375 --> 01:04:14,607
You are indeed.
776
01:04:16,411 --> 01:04:17,511
Yeah.
777
01:04:47,541 --> 01:04:50,808
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
778
01:04:50,808 --> 01:04:52,854
your victory is complete.
779
01:04:53,954 --> 01:04:55,186
It’s a tradition.
780
01:05:12,907 --> 01:05:16,878
There has of late
been a succession of ill omens
781
01:05:16,878 --> 01:05:19,276
for the Roman occupation force.
782
01:05:19,276 --> 01:05:22,774
Where they predict
misfortune for Nero,
783
01:05:22,774 --> 01:05:25,678
they promise fortune
for Brittania.
784
01:05:26,844 --> 01:05:28,021
and her queen...
785
01:05:28,813 --> 01:05:30,617
Boudica.
786
01:05:36,524 --> 01:05:38,592
The council supports your cause.
787
01:05:38,592 --> 01:05:41,529
us.
788
01:05:41,529 --> 01:05:43,531
There’s nothing
we cannot achieve.
789
01:05:50,472 --> 01:05:52,375
You’re staring at me.
790
01:05:52,375 --> 01:05:54,212
You have your hand
on my knee.
791
01:05:57,677 --> 01:05:58,876
Oh.
792
01:06:02,220 --> 01:06:03,815
Twenty years
of killing enemies
793
01:06:03,815 --> 01:06:05,421
and chasing their wives.
794
01:06:06,521 --> 01:06:08,490
Forgive me, my queen.
795
01:06:08,490 --> 01:06:10,063
You’re forgiven.
796
01:06:10,063 --> 01:06:12,824
But if you ever
touch me like that again,
797
01:06:12,824 --> 01:06:14,859
I’ll kill you
before your little man
798
01:06:14,859 --> 01:06:16,861
has had a chance
to raise himself.
799
01:06:16,861 --> 01:06:18,368
By god, woman,
800
01:06:18,368 --> 01:06:21,437
if I didn’t already have
two wives...
801
01:06:21,437 --> 01:06:25,144
You have
a way with words, Wolfgar.
802
01:06:28,411 --> 01:06:29,643
No one would judge us.
803
01:06:31,579 --> 01:06:35,253
Two warrior leaders,
a man and a woman,
804
01:06:36,122 --> 01:06:38,520
forged together
like charcoal and iron
805
01:06:38,520 --> 01:06:40,962
to become steel
in the furnace of war.
806
01:06:43,426 --> 01:06:45,527
I am the wife
of King Prasutagus.
807
01:06:47,727 --> 01:06:49,003
Please leave.
808
01:07:04,282 --> 01:07:06,944
You’ve come far,
Queen Boudica.
809
01:07:06,944 --> 01:07:10,123
Life is impermanent.
810
01:07:10,882 --> 01:07:12,092
Transitory.
811
01:07:12,092 --> 01:07:17,031
We all die.
You. Your daughters.
812
01:07:17,031 --> 01:07:20,529
What do my daughters have
to do with this?
813
01:07:20,529 --> 01:07:23,796
They’re in your mind,
as you survived.
814
01:07:23,796 --> 01:07:25,105
They did not.
815
01:07:25,105 --> 01:07:27,140
No. They’re here.
816
01:07:27,140 --> 01:07:31,045
Like snowflakes in the air.
817
01:07:32,145 --> 01:07:34,147
So beautiful to watch.
818
01:07:35,115 --> 01:07:36,809
Snatch one in your hand.
819
01:07:38,646 --> 01:07:39,977
And when you look...
820
01:07:40,615 --> 01:07:42,320
It will be gone.
821
01:07:44,223 --> 01:07:48,557
Like goosebumps,
the first breath of winter.
822
01:07:49,822 --> 01:07:52,363
They will always be
with you, Boudica.
823
01:07:53,199 --> 01:07:54,365
As spirits.
824
01:07:57,104 --> 01:07:58,930
Love what you can.
825
01:08:00,206 --> 01:08:02,769
Never forget
what it is that you love.
826
01:08:04,001 --> 01:08:05,640
As it defines you.
827
01:08:07,609 --> 01:08:09,875
I want to die.
828
01:08:09,875 --> 01:08:11,118
You will.
829
01:08:11,976 --> 01:08:15,089
But first, you must lead
your army again.
830
01:08:15,089 --> 01:08:20,061
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
831
01:08:22,360 --> 01:08:23,559
What if I refuse?
832
01:08:23,559 --> 01:08:26,331
You’re free to do as you wish.
833
01:08:26,331 --> 01:08:28,498
There are no rules
in this world.
834
01:08:29,697 --> 01:08:33,074
Except what death has put there.
835
01:08:56,988 --> 01:08:59,628
Queen. You must rest.
836
01:09:01,894 --> 01:09:03,830
Tell me...
837
01:09:03,830 --> 01:09:05,172
Do you see them?
838
01:09:05,700 --> 01:09:07,240
Do you see my daughters?
839
01:09:08,340 --> 01:09:10,903
They’re... good girls.
840
01:09:10,903 --> 01:09:12,278
They behave well.
841
01:09:12,278 --> 01:09:13,378
They’ve been waiting for you.
842
01:09:13,378 --> 01:09:15,347
No, I asked,
do you see them?
843
01:09:16,909 --> 01:09:18,075
See them?
844
01:09:18,075 --> 01:09:20,583
We see them
in our hearts, Queen.
845
01:09:37,666 --> 01:09:39,767
You need to wake up, Mother.
846
01:09:43,606 --> 01:09:48,006
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
847
01:09:48,006 --> 01:09:50,283
They will send archers
to destroy you.
848
01:09:55,552 --> 01:09:57,587
I will kill whoever they send.
849
01:09:57,587 --> 01:10:01,327
And find where they live
and kill their families.
850
01:10:02,559 --> 01:10:04,088
You must do it, Mother.
851
01:10:04,088 --> 01:10:06,827
For us. For Father.
852
01:10:08,565 --> 01:10:10,303
This would not
have happened,
853
01:10:10,303 --> 01:10:12,668
had I not chosen
to be queen.
854
01:10:13,966 --> 01:10:16,034
It was never
your choice, Mother.
855
01:10:18,102 --> 01:10:21,215
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
856
01:10:23,943 --> 01:10:25,780
You look so real.
857
01:10:27,815 --> 01:10:29,388
I can feel you.
858
01:10:30,653 --> 01:10:32,050
I can smell you.
859
01:10:35,427 --> 01:10:37,022
But I know you’re not.
860
01:10:39,761 --> 01:10:41,565
We are here with you, Mother.
861
01:10:44,667 --> 01:10:47,868
You must get ready.
It’s time.
862
01:11:13,432 --> 01:11:15,467
The Romans murdered men,
women, and children
863
01:11:15,467 --> 01:11:17,601
when they occupied
the town of Camulos.
864
01:11:18,866 --> 01:11:20,571
They made it
a retirement settlement
865
01:11:20,571 --> 01:11:22,441
for the senior centurions.
866
01:11:25,070 --> 01:11:27,171
Do you want
to forgive and forget?
867
01:11:27,171 --> 01:11:30,174
We go home,
live another day?
868
01:11:32,583 --> 01:11:33,881
Fuck them.
869
01:11:33,881 --> 01:11:36,521
Hail. That’s my queen.
870
01:11:40,525 --> 01:11:44,892
Go!
871
01:12:45,953 --> 01:12:48,593
You’ll make
a handsome centurion,
872
01:12:48,593 --> 01:12:51,057
Ivan.
873
01:12:51,057 --> 01:12:53,224
You know
I don’t like that shit!
874
01:12:57,932 --> 01:12:59,197
Boudica.
875
01:12:59,197 --> 01:13:00,605
We met them on their ground.
876
01:13:05,808 --> 01:13:07,348
He was a man
ahead of his time!
877
01:13:09,944 --> 01:13:11,044
Boudica!
878
01:13:35,640 --> 01:13:37,202
Beautiful retribution.
879
01:13:37,202 --> 01:13:40,843
It’s not over.
But it’s a start.
880
01:14:14,481 --> 01:14:17,308
Why aren’t they celebrating?
881
01:14:17,308 --> 01:14:19,981
To bear pain.
Tribute to the victory.
882
01:14:19,981 --> 01:14:21,081
To whom?
883
01:14:23,490 --> 01:14:24,590
Marco.
884
01:14:27,956 --> 01:14:31,696
By cutting your mark
into their cheek,
885
01:14:31,696 --> 01:14:34,468
they pay tribute
to you, my queen.
886
01:14:40,804 --> 01:14:42,872
Roman soldiers
have their stigma,
887
01:14:44,137 --> 01:14:46,403
now your men have theirs.
888
01:14:46,403 --> 01:14:47,646
What?
889
01:14:47,646 --> 01:14:50,077
Do they know
what it means?
890
01:14:50,077 --> 01:14:52,244
Who gives a shit?
891
01:14:52,244 --> 01:14:53,718
They can’t read Latin.
892
01:14:53,718 --> 01:14:55,819
Or any other language,
for that matter.
893
01:14:55,819 --> 01:14:58,492
But what matters
is that it’s your mark.
894
01:14:59,889 --> 01:15:01,253
They’re your army now.
895
01:15:07,424 --> 01:15:08,667
What are you doing?
896
01:15:11,065 --> 01:15:14,398
The Romans take pride
in their unit formations,
897
01:15:14,398 --> 01:15:16,609
and my men
take great pleasure
898
01:15:16,609 --> 01:15:19,007
in relieving the silks
from the defeated.
899
01:15:21,779 --> 01:15:24,243
These are the units
you’ve crushed.
900
01:15:26,553 --> 01:15:28,522
The spoils of war,
my queen.
901
01:15:31,184 --> 01:15:32,988
It’s not nearly enough.
902
01:16:42,695 --> 01:16:44,598
Boudica!
903
01:17:35,341 --> 01:17:39,279
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
904
01:17:51,093 --> 01:17:53,062
Charge!
905
01:18:02,269 --> 01:18:04,777
Hold the line!
906
01:18:47,050 --> 01:18:49,415
The rioting is getting closer.
907
01:18:49,415 --> 01:18:50,856
It’s dangerous
for you to be here.
908
01:18:50,856 --> 01:18:52,825
Why do my people protest?
909
01:18:52,825 --> 01:18:54,761
The war in Europe was costly.
910
01:18:54,761 --> 01:18:56,422
Your people need a victory.
911
01:18:57,764 --> 01:18:58,963
It’s not my fault.
912
01:18:58,963 --> 01:19:01,658
It’s the fault
of that awful woman.
913
01:19:01,658 --> 01:19:03,066
They were your laws!
914
01:19:03,066 --> 01:19:05,904
Your orders that
caused the insurrection.
915
01:19:05,904 --> 01:19:08,874
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
916
01:19:08,874 --> 01:19:10,535
My dear Paulinus...
917
01:19:11,943 --> 01:19:15,342
I’m a musician,
not a warrior...
918
01:19:17,949 --> 01:19:20,215
Rome has forsaken me.
919
01:19:20,215 --> 01:19:21,381
Come with us.
920
01:19:22,954 --> 01:19:24,791
How will I defend myself?
921
01:19:24,791 --> 01:19:27,651
We’re not here
to do you harm.
922
01:19:27,651 --> 01:19:31,259
I have...
only to appear and sing
923
01:19:31,259 --> 01:19:32,458
to have peace once more
924
01:19:32,458 --> 01:19:33,998
- in Gaul.
- No!
925
01:19:46,945 --> 01:19:50,245
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
926
01:19:56,317 --> 01:19:57,923
Prepare the troops to move.
927
01:19:57,923 --> 01:19:59,320
We sail in the morning.
928
01:20:40,295 --> 01:20:43,463
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
929
01:20:43,463 --> 01:20:45,399
Our army needs to recuperate.
930
01:20:45,399 --> 01:20:47,973
We will return in the spring
with more men from the north
931
01:20:47,973 --> 01:20:49,469
to bolster your ranks.
932
01:20:49,469 --> 01:20:52,670
What should my men think
of you leaving?
933
01:20:52,670 --> 01:20:54,606
You should send them
home as well.
934
01:20:57,279 --> 01:21:00,249
Because now
the time has come to retreat.
935
01:21:00,249 --> 01:21:02,449
I cannot lose,
you know that!
936
01:21:03,153 --> 01:21:05,188
Why not finish
what we started?
937
01:21:05,188 --> 01:21:08,994
You could become stronger
Briton king before you.
938
01:21:11,128 --> 01:21:13,966
I don’t ask my men
to fight in the winter.
939
01:21:15,264 --> 01:21:16,969
Your men should not either.
940
01:21:18,729 --> 01:21:21,072
When your men wake
to learn that he has left them,
941
01:21:21,072 --> 01:21:22,634
cause upset.
942
01:21:22,634 --> 01:21:26,110
He loves you,
but you have rejected him.
943
01:21:26,110 --> 01:21:27,881
So he leaves.
944
01:21:27,881 --> 01:21:29,410
Lay down with him.
945
01:21:29,410 --> 01:21:31,643
He will stay.
946
01:21:31,643 --> 01:21:34,217
He would be king,
you could be queen.
947
01:21:34,217 --> 01:21:38,188
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
948
01:21:39,959 --> 01:21:41,719
I can love only one man.
949
01:21:42,929 --> 01:21:44,689
What do your daughters say?
950
01:21:47,791 --> 01:21:50,464
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
951
01:21:51,465 --> 01:21:55,040
Move decisively
and we can end this occupation.
952
01:21:59,770 --> 01:22:01,409
But it will be without me.
953
01:22:01,409 --> 01:22:05,017
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
954
01:22:06,282 --> 01:22:07,745
I can order you to stay.
955
01:22:09,021 --> 01:22:10,319
Or...
956
01:22:10,319 --> 01:22:11,485
have you killed.
957
01:22:13,817 --> 01:22:15,027
You could.
958
01:22:16,754 --> 01:22:17,854
But you won’t.
959
01:22:34,178 --> 01:22:36,873
Be sure to take everything.
960
01:22:36,873 --> 01:22:39,249
Don’t leave anything behind.
961
01:22:52,031 --> 01:22:53,263
I cast no judgment.
962
01:22:56,167 --> 01:22:58,796
We will see each other
again in the Earrach.
963
01:22:58,796 --> 01:23:00,468
When the snow has melted.
964
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
You’re the empress
of the land...
965
01:23:05,979 --> 01:23:07,112
the sky...
966
01:23:08,509 --> 01:23:09,642
the moon.
967
01:23:11,182 --> 01:23:12,986
But you will always be...
968
01:23:14,185 --> 01:23:15,417
my queen.
969
01:23:27,726 --> 01:23:29,464
Get yourselves ready!
970
01:23:29,464 --> 01:23:31,103
I want us moving
by sunlight.
971
01:23:52,289 --> 01:23:54,159
Who did they send
against me?
972
01:23:55,094 --> 01:23:56,194
As we speak,
973
01:23:56,194 --> 01:23:57,921
the great General Gaius Paulinus
974
01:23:57,921 --> 01:24:01,166
marches on his way
to Watling Street to meet you.
975
01:24:06,006 --> 01:24:07,205
Then...
976
01:24:10,505 --> 01:24:12,375
We will welcome him.
977
01:24:27,324 --> 01:24:30,261
We’ll use their
overconfidence to divide them.
978
01:24:30,261 --> 01:24:33,726
But these are not soldiers
that come to offer battle.
979
01:24:33,726 --> 01:24:35,893
They’re amateurs.
980
01:24:35,893 --> 01:24:39,765
And we, gentlemen,
are professionals.
981
01:24:41,272 --> 01:24:43,307
Eyes held high in pride
982
01:24:43,307 --> 01:24:45,738
are less able to see
the uneven ground ahead.
983
01:25:06,297 --> 01:25:08,365
Boudica! Boudica!
984
01:25:13,172 --> 01:25:17,704
Boudica! Kill them all!
985
01:25:23,479 --> 01:25:26,614
Boudica! Kill them all!
986
01:26:03,156 --> 01:26:04,619
I do not come...
987
01:26:06,225 --> 01:26:11,021
I do not come to boast
of a great ancestry,
988
01:26:11,021 --> 01:26:13,298
nor to recover my kingdom.
989
01:26:13,298 --> 01:26:16,367
I’m here to assert
the cause of liberty!
990
01:26:16,367 --> 01:26:19,095
Yes!
991
01:26:19,095 --> 01:26:21,339
From the pride
and arrogance of the Romans,
992
01:26:21,339 --> 01:26:22,670
nothing is sacred!
993
01:26:24,606 --> 01:26:27,741
The vindictive gods
are now at hand.
994
01:26:33,384 --> 01:26:34,517
Look around!
995
01:26:35,617 --> 01:26:37,916
See your brothers and sisters!
996
01:26:37,916 --> 01:26:40,292
And view our numbers.
997
01:26:40,292 --> 01:26:42,921
Behold how our tribes
come together
998
01:26:42,921 --> 01:26:45,198
to draw the avenging sword.
999
01:26:48,564 --> 01:26:51,369
On this spot...
1000
01:26:51,369 --> 01:26:53,272
- We must conquer!
- Yes!
1001
01:26:53,272 --> 01:26:56,671
Or die with glory.
1002
01:26:57,936 --> 01:27:00,906
There is no alternative!
1003
01:27:05,977 --> 01:27:08,111
Boudica! Kill them all!
1004
01:27:23,434 --> 01:27:24,864
Attack!
1005
01:27:34,511 --> 01:27:35,644
Aaaaaaah!
1006
01:27:40,077 --> 01:27:43,014
Infantry, split the line!
1007
01:27:44,488 --> 01:27:45,621
Auxiliary...
1008
01:27:45,621 --> 01:27:46,754
Hold...
1009
01:27:46,754 --> 01:27:47,854
Hold!
1010
01:27:49,460 --> 01:27:50,692
Check your bearing!
1011
01:27:53,464 --> 01:27:55,367
Archers, forward!
1012
01:27:55,367 --> 01:27:56,401
Archers...
1013
01:27:56,401 --> 01:27:57,534
pull!
1014
01:28:23,725 --> 01:28:25,023
Turn the chariot over!
1015
01:28:25,023 --> 01:28:26,123
Turn it over!
1016
01:28:34,571 --> 01:28:35,737
Draw...
1017
01:28:51,390 --> 01:28:53,249
Draw... Loose!
1018
01:28:55,086 --> 01:28:56,428
Fire!
1019
01:29:09,870 --> 01:29:10,970
Fire!
1020
01:29:20,452 --> 01:29:25,820
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1021
01:29:28,284 --> 01:29:31,397
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1022
01:29:33,465 --> 01:29:35,060
Girls!
1023
01:29:35,060 --> 01:29:36,666
Are you going to help us?
1024
01:29:36,666 --> 01:29:39,196
The time for fighting
is over, Mother.
1025
01:29:39,966 --> 01:29:41,968
Then what?
1026
01:29:41,968 --> 01:29:43,673
It’s time
for you to join us.
1027
01:29:46,907 --> 01:29:48,139
What do they say?
1028
01:29:52,715 --> 01:29:56,587
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1029
01:29:59,315 --> 01:30:01,086
I go where you go.
1030
01:30:01,086 --> 01:30:02,527
On my command.
1031
01:30:05,629 --> 01:30:06,861
On your word, my queen.
1032
01:30:06,861 --> 01:30:09,567
Let’s go.
1033
01:30:43,194 --> 01:30:44,635
Boudica!
1034
01:30:44,635 --> 01:30:45,867
Aaaaah!
1035
01:31:46,664 --> 01:31:47,929
Boudica!
1036
01:31:49,359 --> 01:31:50,767
Boudica!
1037
01:31:51,933 --> 01:31:54,738
You are,
and you always will be,
1038
01:31:54,738 --> 01:31:55,871
my queen!
1039
01:32:21,501 --> 01:32:23,536
No!
1040
01:32:47,054 --> 01:32:49,760
Time to be a wife
and mother again.
1041
01:32:49,760 --> 01:32:51,487
To love and to cherish.
1042
01:32:53,423 --> 01:32:55,634
Today,
your name in sacrifice
1043
01:32:55,634 --> 01:32:58,329
is more important
than your victory in battle.
1044
01:32:58,329 --> 01:33:00,133
It’s time to go, Mother.
1045
01:34:08,564 --> 01:34:10,203
Yaaaah!
1046
01:35:22,473 --> 01:35:27,786
You don’t ♪
1047
01:35:27,786 --> 01:35:36,157
♪
1048
01:35:36,157 --> 01:35:42,130
You don’t ♪
1049
01:35:42,130 --> 01:35:50,776
♪
1050
01:35:50,776 --> 01:35:56,507
You don’t ♪
1051
01:35:56,507 --> 01:36:05,450
♪
1052
01:36:05,450 --> 01:36:10,862
You don’t ♪
1053
01:36:10,862 --> 01:36:19,772
♪
1054
01:36:19,772 --> 01:36:25,173
You don’t ♪
1055
01:36:25,173 --> 01:36:34,116
♪
1056
01:36:34,116 --> 01:36:39,484
You don’t ♪
1057
01:36:39,484 --> 01:36:48,493
♪
1058
01:36:48,493 --> 01:36:53,773
You don’t ♪
1059
01:36:53,773 --> 01:37:03,773
♪
1060
01:37:09,283 --> 01:37:14,794
You don’t, ♪
1061
01:37:14,794 --> 01:37:24,794
♪
1062
01:37:30,667 --> 01:37:36,772
You don’t ♪
1063
01:37:36,772 --> 01:37:44,857
♪
71603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.