All language subtitles for Boudica Queen of War 2023 1080p WEB-DL Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,139 --> 00:01:49,800 Forward! 2 00:01:51,340 --> 00:01:54,673 Go! 3 00:03:35,939 --> 00:03:38,106 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,106 --> 00:03:42,814 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,086 --> 00:03:54,265 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,265 --> 00:03:56,025 what did you have your men do? 7 00:03:56,025 --> 00:04:00,161 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,161 --> 00:04:03,505 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,165 --> 00:04:05,870 And... 10 00:04:05,870 --> 00:04:07,542 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,542 --> 00:04:10,138 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,138 --> 00:04:12,173 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,173 --> 00:04:16,551 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,551 --> 00:04:20,984 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,183 --> 00:04:24,658 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,658 --> 00:04:27,793 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,793 --> 00:04:30,499 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,368 --> 00:04:32,831 You slaughtered them? 19 00:04:33,766 --> 00:04:36,538 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,538 --> 00:04:40,806 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,806 --> 00:04:43,171 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,171 --> 00:04:45,349 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,349 --> 00:04:46,878 will somehow be their salvation 24 00:04:46,878 --> 00:04:49,782 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,782 --> 00:04:55,216 They must not... find their savior. 26 00:04:55,216 --> 00:04:57,361 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,361 --> 00:05:00,298 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,298 --> 00:05:02,894 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,894 --> 00:05:06,337 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,669 --> 00:05:10,737 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,737 --> 00:05:13,575 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,575 --> 00:05:18,008 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,240 --> 00:05:20,780 Your Majesty. 34 00:07:24,332 --> 00:07:26,510 Uh! 35 00:07:26,510 --> 00:07:29,073 You scared me. 36 00:07:29,073 --> 00:07:33,275 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,651 --> 00:07:37,983 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,150 --> 00:07:44,462 And you, my king, 39 00:07:44,462 --> 00:07:48,895 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,799 --> 00:07:53,867 Let me take you, right now. 41 00:07:53,867 --> 00:07:56,397 Like old times. 42 00:07:56,397 --> 00:07:57,838 Mind’s groggy... 43 00:07:59,510 --> 00:08:00,973 Neither asleep... 44 00:08:01,842 --> 00:08:03,107 nor awake. 45 00:08:03,107 --> 00:08:05,813 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,344 --> 00:08:10,884 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,884 --> 00:08:14,525 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,525 --> 00:08:16,252 king of the Iceni, 49 00:08:16,252 --> 00:08:18,056 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:18,056 --> 00:08:21,862 several servants... 51 00:08:21,862 --> 00:08:23,996 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,898 --> 00:08:27,065 Two curious little girls. 53 00:08:28,638 --> 00:08:30,541 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,541 --> 00:08:32,136 Yeah. 55 00:08:35,975 --> 00:08:37,240 Good day my king. 56 00:08:37,240 --> 00:08:38,615 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,615 --> 00:08:41,211 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,211 --> 00:08:43,411 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,411 --> 00:08:45,281 I traveled through the night 60 00:08:45,281 --> 00:08:46,953 And I’m hungry. 61 00:08:46,953 --> 00:08:48,790 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,790 --> 00:08:50,352 I’m hungry! 63 00:08:51,892 --> 00:08:54,697 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,766 --> 00:08:59,636 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,636 --> 00:09:01,396 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,232 --> 00:09:04,168 Catus Decianus. 67 00:09:05,136 --> 00:09:06,467 Should I be concerned? 68 00:09:06,467 --> 00:09:07,974 He‘s a Roman. 69 00:09:07,974 --> 00:09:10,141 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,141 --> 00:09:12,880 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,880 --> 00:09:13,947 Let’s hope. 72 00:09:17,313 --> 00:09:19,084 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,084 --> 00:09:22,384 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,384 --> 00:09:25,387 running through their veins. 75 00:09:25,387 --> 00:09:26,696 Like their mother. 76 00:09:26,696 --> 00:09:28,159 Your "offspring"... 77 00:09:28,159 --> 00:09:29,567 is the daughter of a king. 78 00:09:29,567 --> 00:09:32,933 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,933 --> 00:09:36,002 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,204 --> 00:09:41,612 Mornin’. 81 00:09:41,612 --> 00:09:43,339 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,339 --> 00:09:45,209 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,209 --> 00:09:46,914 Yes... Hey! 84 00:09:50,115 --> 00:09:52,447 Little savages. 85 00:09:52,447 --> 00:09:55,186 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,186 --> 00:09:57,859 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,859 --> 00:10:02,028 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,491 --> 00:10:04,866 A future where their father’s rule 89 00:10:04,866 --> 00:10:07,066 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:08,001 --> 00:10:09,739 Well, we must change, 91 00:10:09,739 --> 00:10:12,500 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,500 --> 00:10:14,403 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,403 --> 00:10:17,109 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,980 --> 00:10:22,345 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,345 --> 00:10:25,084 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,084 --> 00:10:28,054 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:28,054 --> 00:10:29,858 We’ll come find you. 98 00:10:29,858 --> 00:10:31,222 Promise me you always will. 99 00:10:31,992 --> 00:10:33,092 I promise. 100 00:10:35,127 --> 00:10:36,557 Sit down. Come on. 101 00:10:36,557 --> 00:10:38,834 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,742 --> 00:10:48,404 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,404 --> 00:10:52,078 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,376 --> 00:10:55,477 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,477 --> 00:10:59,349 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,457 --> 00:11:13,737 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,500 --> 00:11:20,073 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,073 --> 00:11:22,603 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,603 --> 00:11:26,442 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:29,049 --> 00:11:31,282 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,282 --> 00:11:32,613 Where did you find it? 112 00:11:32,613 --> 00:11:33,790 From the Oppida, 113 00:11:33,790 --> 00:11:35,693 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,584 --> 00:11:37,860 It was cheap there. 115 00:11:41,831 --> 00:11:43,195 Should we go? 116 00:11:58,914 --> 00:12:00,344 Oh, excuse me. 117 00:12:00,344 --> 00:12:02,379 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,379 --> 00:12:03,644 Down there. 119 00:12:03,644 --> 00:12:04,821 Thank you. 120 00:12:21,431 --> 00:12:22,630 What? 121 00:12:22,630 --> 00:12:24,335 What’s the matter with you? 122 00:12:24,335 --> 00:12:25,743 We should not go there. 123 00:12:25,743 --> 00:12:27,778 This is not a place for you. 124 00:12:27,778 --> 00:12:28,812 We’re safe, 125 00:12:28,812 --> 00:12:30,539 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,539 --> 00:12:32,508 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,508 --> 00:12:34,719 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,445 --> 00:12:36,611 Oh. 129 00:12:36,611 --> 00:12:38,316 Christians don’t mix well 130 00:12:38,316 --> 00:12:40,615 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,517 --> 00:12:43,684 We should go back. 132 00:12:43,684 --> 00:12:45,389 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,389 --> 00:12:47,556 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,260 --> 00:12:49,360 Come on. 135 00:13:05,376 --> 00:13:07,345 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,480 --> 00:13:13,054 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:13,054 --> 00:13:14,891 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,891 --> 00:13:17,993 one of the divine personifications 139 00:13:17,993 --> 00:13:19,291 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,623 --> 00:13:23,361 The gods only granted man 141 00:13:23,361 --> 00:13:26,034 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:26,034 --> 00:13:27,563 Some fresh fruit? 143 00:13:27,563 --> 00:13:29,334 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,334 --> 00:13:30,841 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,841 --> 00:13:32,942 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,672 --> 00:13:39,575 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,630 --> 00:14:03,764 Boudica. 148 00:14:06,239 --> 00:14:07,339 Stop that talk! 149 00:14:10,408 --> 00:14:11,673 This is Boudica. 150 00:14:20,352 --> 00:14:21,925 Why are they kneeling? 151 00:14:21,925 --> 00:14:23,784 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,784 --> 00:14:25,390 She was a Trinovante queen. 153 00:14:26,061 --> 00:14:27,722 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,722 --> 00:14:28,965 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,965 --> 00:14:30,868 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,868 --> 00:14:32,870 To these people, that marks her 157 00:14:32,870 --> 00:14:34,531 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,631 --> 00:14:37,204 She’s like a god to them! 159 00:14:39,602 --> 00:14:42,275 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,639 --> 00:14:45,179 She meant nothing by it. 161 00:14:45,179 --> 00:14:47,808 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,808 --> 00:14:51,020 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:51,020 --> 00:14:54,122 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,122 --> 00:14:56,553 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,553 --> 00:14:58,489 I don’t know who they are. 166 00:14:58,489 --> 00:15:00,260 Come along, children. 167 00:15:00,260 --> 00:15:02,163 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,163 --> 00:15:03,626 about the Emperor. 169 00:15:03,626 --> 00:15:04,759 I’m sorry. 170 00:15:04,759 --> 00:15:06,530 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,102 --> 00:15:09,533 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,533 --> 00:15:12,107 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,107 --> 00:15:14,307 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,307 --> 00:15:15,946 We have to find your father! 175 00:15:15,946 --> 00:15:18,773 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,888 --> 00:15:25,054 Aaargh! 177 00:15:42,533 --> 00:15:43,633 Go! 178 00:15:50,706 --> 00:15:52,741 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,676 --> 00:15:56,921 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,921 --> 00:15:59,253 and had to swear that my wife 181 00:15:59,957 --> 00:16:03,521 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,521 --> 00:16:04,962 A wonderful mother, 183 00:16:04,962 --> 00:16:08,658 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,658 --> 00:16:12,827 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,827 --> 00:16:13,894 I promise. 186 00:16:19,042 --> 00:16:21,836 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,836 --> 00:16:24,245 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,676 --> 00:16:28,744 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,744 --> 00:16:30,053 However... 190 00:16:31,120 --> 00:16:32,583 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,583 --> 00:16:34,585 so we will send servants into town 192 00:16:34,585 --> 00:16:36,191 next time you want something special. 193 00:16:36,191 --> 00:16:38,325 Like a blue robe. 194 00:16:39,491 --> 00:16:41,328 At least for the next year or so. 195 00:16:45,332 --> 00:16:47,268 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,928 --> 00:16:49,336 Boudica... 197 00:16:49,336 --> 00:16:50,568 Mm-hm? 198 00:16:50,568 --> 00:16:52,207 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,207 --> 00:16:53,934 before the time of the Druids. 200 00:16:53,934 --> 00:16:55,408 A fierce goddess. 201 00:16:55,408 --> 00:16:58,411 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,445 --> 00:17:01,282 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,282 --> 00:17:04,780 And some believe she will come again, 204 00:17:04,780 --> 00:17:06,518 to free us from the Romans. 205 00:17:06,518 --> 00:17:07,618 Why me? 206 00:17:11,457 --> 00:17:13,129 My love. 207 00:17:13,129 --> 00:17:16,693 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,628 --> 00:17:19,366 You have a proud lineage. 209 00:17:22,039 --> 00:17:23,667 There’s barbarian blood 210 00:17:24,866 --> 00:17:26,076 that drives your heart, 211 00:17:27,275 --> 00:17:29,112 and they can see that. 212 00:17:29,112 --> 00:17:31,345 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,248 --> 00:17:34,942 Because they look at you and they see 214 00:17:34,942 --> 00:17:36,812 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,812 --> 00:17:38,055 It incites them. 216 00:17:39,122 --> 00:17:40,486 Fills them full of hope. 217 00:17:40,486 --> 00:17:42,191 Is that a bad thing? 218 00:17:45,260 --> 00:17:48,065 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:48,065 --> 00:17:52,993 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,993 --> 00:17:54,962 at least for a few weeks. 221 00:17:55,930 --> 00:17:57,107 Of course. 222 00:17:57,107 --> 00:17:59,505 Of course. 223 00:18:01,309 --> 00:18:03,806 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,806 --> 00:18:04,906 Mmm. 225 00:18:06,006 --> 00:18:08,008 Ugh! Savages! 226 00:18:09,251 --> 00:18:10,879 You monsters! Aah! 227 00:18:10,879 --> 00:18:12,914 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,421 --> 00:18:16,489 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,952 --> 00:18:19,459 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,459 --> 00:18:21,659 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,659 --> 00:18:23,694 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,333 --> 00:18:29,271 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,271 --> 00:18:32,175 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,868 --> 00:18:34,001 Ugh! 235 00:18:34,969 --> 00:18:36,641 Get him! 236 00:18:36,641 --> 00:18:38,379 Oh, gotcha! 237 00:18:38,379 --> 00:18:41,976 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,087 --> 00:18:45,518 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,518 --> 00:18:48,048 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,324 --> 00:18:51,887 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,232 --> 00:18:57,893 What’s the matter with him? 242 00:18:57,893 --> 00:19:00,335 When a man fights in a war 243 00:19:00,335 --> 00:19:02,502 and loses his family, his home. 244 00:19:02,502 --> 00:19:03,767 Ends up with nothing... 245 00:19:03,767 --> 00:19:06,869 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,869 --> 00:19:09,971 should’ve seen 247 00:19:09,971 --> 00:19:12,413 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,413 --> 00:19:14,382 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,382 --> 00:19:15,746 She attacked... 250 00:19:17,044 --> 00:19:19,651 ...without hesitation. 251 00:19:22,687 --> 00:19:24,590 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,590 --> 00:19:26,559 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,758 --> 00:19:30,398 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,762 --> 00:19:33,863 None of them live very long lives. 255 00:19:35,535 --> 00:19:38,307 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,868 --> 00:19:39,968 Hm! 257 00:19:39,968 --> 00:19:42,938 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,543 --> 00:19:44,643 You... 259 00:19:44,643 --> 00:19:47,976 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,285 --> 00:19:51,518 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,256 --> 00:19:54,653 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,653 --> 00:19:56,556 Mm-hmm. 263 00:19:56,556 --> 00:19:58,525 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,626 --> 00:20:02,056 Ha! 265 00:20:05,092 --> 00:20:06,302 Come get me! 266 00:20:06,302 --> 00:20:08,568 If you want to be a warrior 267 00:20:08,568 --> 00:20:09,866 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,900 --> 00:20:13,034 Mmm. 269 00:20:13,034 --> 00:20:14,134 Then let’s go home. 270 00:20:14,904 --> 00:20:16,741 Because I have something to give you. 271 00:20:27,081 --> 00:20:29,193 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,953 --> 00:20:32,988 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,988 --> 00:20:35,298 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,298 --> 00:20:38,026 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:38,026 --> 00:20:40,369 but recent events have proven... 276 00:20:40,369 --> 00:20:43,702 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,572 --> 00:20:47,706 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,706 --> 00:20:49,103 Hmm. 279 00:20:49,103 --> 00:20:50,280 What is it, father? 280 00:20:54,075 --> 00:20:56,847 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,782 --> 00:20:59,487 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,455 --> 00:21:01,621 Boudica. 283 00:21:09,090 --> 00:21:13,336 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,700 --> 00:21:16,537 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,537 --> 00:21:19,243 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,243 --> 00:21:21,168 to forge blades like this. 287 00:21:21,168 --> 00:21:22,444 If you look closely, 288 00:21:23,203 --> 00:21:24,710 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,710 --> 00:21:26,008 with the flickering fire. 290 00:21:26,008 --> 00:21:28,648 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,648 --> 00:21:30,210 is woven within its bronze. 292 00:21:49,031 --> 00:21:50,406 I love it. 293 00:21:55,510 --> 00:21:57,105 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,175 --> 00:22:02,517 Mother! 295 00:22:07,390 --> 00:22:09,392 What are you staring at? 296 00:22:09,392 --> 00:22:10,888 I don’t know. 297 00:22:12,593 --> 00:22:14,122 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,122 --> 00:22:16,795 Good things, I hope? 299 00:22:39,389 --> 00:22:42,018 The Romans are here! 300 00:23:00,102 --> 00:23:01,774 Legions, attention! 301 00:23:03,105 --> 00:23:05,943 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,943 --> 00:23:07,417 Catus Decianus! 303 00:23:08,242 --> 00:23:10,178 Legion! Outward! 304 00:24:07,136 --> 00:24:10,007 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:10,007 --> 00:24:11,448 To our lands. 306 00:24:11,448 --> 00:24:13,582 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,582 --> 00:24:15,782 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,318 --> 00:24:26,188 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,189 --> 00:24:29,092 quos emit, suos. 310 00:24:29,092 --> 00:24:31,963 Fabulla: numquid illa, 311 00:24:31,963 --> 00:24:33,261 Paule, peierat? 312 00:24:36,902 --> 00:24:39,938 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:42,039 --> 00:24:46,340 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,340 --> 00:24:47,616 They do. 315 00:24:47,616 --> 00:24:49,717 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,717 --> 00:24:52,522 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,522 --> 00:24:54,117 When I was in Africa, 318 00:24:54,117 --> 00:24:56,493 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,493 --> 00:24:59,155 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,155 --> 00:25:01,190 They really are the best in the world. 321 00:25:01,190 --> 00:25:03,093 They can teach anybody 322 00:25:03,093 --> 00:25:04,501 the basics of culture. 323 00:25:04,501 --> 00:25:06,932 Even these barbarian children. 324 00:25:09,297 --> 00:25:12,773 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,433 --> 00:25:15,171 A year. 326 00:25:15,171 --> 00:25:16,480 Maybe two. 327 00:25:22,442 --> 00:25:24,081 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,081 --> 00:25:26,985 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,985 --> 00:25:28,448 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,448 --> 00:25:30,824 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,824 --> 00:25:32,353 on the ides of each third month, 332 00:25:32,353 --> 00:25:33,893 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,893 --> 00:25:36,027 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:36,027 --> 00:25:38,128 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,128 --> 00:25:41,263 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,263 --> 00:25:44,431 It is an honor to host you. 337 00:25:44,431 --> 00:25:46,070 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,544 --> 00:25:49,436 You built this fort yourself? 339 00:25:49,436 --> 00:25:52,846 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,846 --> 00:25:55,475 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,475 --> 00:25:59,149 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,149 --> 00:26:01,921 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,153 --> 00:26:04,693 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,693 --> 00:26:07,256 My ancestors had a reputation 345 00:26:07,256 --> 00:26:10,061 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,996 --> 00:26:13,702 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,702 --> 00:26:16,100 My king is the personification 348 00:26:16,100 --> 00:26:18,135 of the civilization in this land. 349 00:26:24,614 --> 00:26:27,584 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,080 --> 00:26:31,214 Arable land that you till 351 00:26:31,214 --> 00:26:34,888 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,888 --> 00:26:38,155 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,155 --> 00:26:39,893 with the elevation water run-off 354 00:26:39,893 --> 00:26:41,521 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,521 --> 00:26:45,459 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,526 --> 00:26:48,132 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,132 --> 00:26:50,706 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,872 --> 00:26:53,038 You are correct. 359 00:26:53,038 --> 00:26:55,502 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,502 --> 00:26:58,879 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,879 --> 00:27:01,211 My British king. 362 00:27:03,048 --> 00:27:05,622 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,217 --> 00:27:08,416 Yes. 364 00:27:08,416 --> 00:27:10,319 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,160 --> 00:27:19,262 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,262 --> 00:27:23,002 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:23,002 --> 00:27:24,872 We have to be smart about this. 368 00:27:24,872 --> 00:27:26,676 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,568 --> 00:27:33,045 You are-- Right. Of course. 370 00:27:33,045 --> 00:27:34,981 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,981 --> 00:27:37,621 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,621 --> 00:27:40,217 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,217 --> 00:27:42,483 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,089 --> 00:27:45,728 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,728 --> 00:27:48,632 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,261 --> 00:27:53,802 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,802 --> 00:27:55,969 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,969 --> 00:27:57,564 Exercise will do me good. 379 00:28:08,542 --> 00:28:10,753 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,753 --> 00:28:15,054 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:15,054 --> 00:28:16,517 Mother, Father! 382 00:28:16,517 --> 00:28:18,387 Oh, school is over? 383 00:28:18,387 --> 00:28:19,762 Yes. 384 00:28:19,762 --> 00:28:20,994 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,994 --> 00:28:23,260 Now you need to promise me 386 00:28:23,260 --> 00:28:25,460 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,560 --> 00:28:27,627 Promise? 388 00:28:27,627 --> 00:28:28,804 Promise. 389 00:28:28,804 --> 00:28:31,037 All three of you, stay warm. 390 00:28:32,038 --> 00:28:33,138 I promise. 391 00:28:35,404 --> 00:28:37,747 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,715 --> 00:28:40,145 And I always will. 393 00:28:45,117 --> 00:28:46,316 I love you too. 394 00:29:53,515 --> 00:29:56,089 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,554 --> 00:30:33,753 Aaargh! 396 00:31:15,905 --> 00:31:18,105 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:59,041 --> 00:33:01,769 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:04,046 --> 00:33:06,015 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,181 --> 00:33:08,380 Please join us. 400 00:33:08,380 --> 00:33:10,184 I shall not stay... 401 00:33:10,184 --> 00:33:12,054 I feel my presence 402 00:33:12,054 --> 00:33:15,684 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,191 --> 00:33:20,260 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,260 --> 00:33:22,130 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,790 --> 00:33:25,529 Yes. I did. 406 00:33:25,529 --> 00:33:26,827 And I thank you. 407 00:33:27,861 --> 00:33:29,368 You have bequeathed 408 00:33:29,368 --> 00:33:32,338 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,570 --> 00:33:37,442 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,442 --> 00:33:39,675 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,709 --> 00:33:42,282 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,614 --> 00:33:47,716 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,716 --> 00:33:52,457 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,262 --> 00:33:58,001 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,826 --> 00:34:00,960 of any position of governing power. 416 00:34:02,104 --> 00:34:04,733 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,733 --> 00:34:06,900 Senate, and Empire! 418 00:34:06,900 --> 00:34:09,804 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,804 --> 00:34:12,345 To try and bribe me 420 00:34:12,345 --> 00:34:16,613 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,613 --> 00:34:18,978 this perversion of our laws, 422 00:34:18,978 --> 00:34:20,650 is a crime! 423 00:34:20,650 --> 00:34:23,851 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,687 --> 00:34:26,029 I don’t understand you. 425 00:34:26,029 --> 00:34:27,921 Well then let me make it simple 426 00:34:27,921 --> 00:34:30,066 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:30,066 --> 00:34:35,104 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,104 --> 00:34:38,437 all of your kingdom. 429 00:34:38,437 --> 00:34:42,078 And you will be flogged. 430 00:34:42,078 --> 00:34:45,510 A fate shared by your children, 431 00:34:45,510 --> 00:34:47,006 while you watch. 432 00:34:48,612 --> 00:34:50,185 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,219 --> 00:34:55,124 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,124 --> 00:34:56,818 the day he was killed. 435 00:34:59,128 --> 00:35:03,924 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,697 --> 00:35:10,832 Stand... down! 437 00:35:10,832 --> 00:35:12,207 No, please! 438 00:35:24,043 --> 00:35:26,749 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,749 --> 00:35:29,620 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,324 --> 00:35:32,491 my word is law 441 00:35:32,491 --> 00:35:34,691 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,132 --> 00:35:39,564 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,564 --> 00:35:44,866 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,866 --> 00:35:45,933 are mine! 445 00:35:48,540 --> 00:35:49,805 Hail Nero. 446 00:35:59,716 --> 00:36:01,322 Aaaaah! 447 00:36:08,230 --> 00:36:10,628 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,204 --> 00:36:17,173 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,904 --> 00:36:26,479 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,282 --> 00:36:29,350 One holds it into fire 451 00:36:30,417 --> 00:36:32,188 then pushes it onto the face 452 00:36:32,188 --> 00:36:37,083 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,083 --> 00:36:38,293 N. R. 454 00:36:38,293 --> 00:36:41,461 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,461 --> 00:36:42,891 A-Although, in your case, 456 00:36:42,891 --> 00:36:44,761 the N. R. could stand for 457 00:36:45,091 --> 00:36:47,027 Nec Regina. 458 00:36:47,764 --> 00:36:48,864 Queen no more. 459 00:36:49,931 --> 00:36:53,308 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,308 --> 00:36:54,771 looking to you 461 00:36:54,771 --> 00:36:57,378 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,378 --> 00:37:00,106 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,948 --> 00:37:08,356 Ohhh... 464 00:37:10,226 --> 00:37:12,558 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:35,003 --> 00:38:36,675 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,675 --> 00:38:38,974 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,652 --> 00:39:21,720 die here. 468 00:39:21,720 --> 00:39:23,656 We have to keep moving. 469 00:40:09,097 --> 00:40:12,331 Mmm... Girls? 470 00:40:15,444 --> 00:40:16,544 Girls? 471 00:40:24,145 --> 00:40:25,751 Where are my daughters? 472 00:40:27,280 --> 00:40:28,622 Where are my daughters? 473 00:40:28,622 --> 00:40:29,755 Shhh. 474 00:40:32,989 --> 00:40:34,925 Were they hurt? 475 00:40:34,925 --> 00:40:36,795 Where are my daughters? 476 00:40:39,160 --> 00:40:40,865 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,703 --> 00:40:46,508 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,608 --> 00:40:48,807 Ohhh. 479 00:40:51,612 --> 00:40:53,746 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,714 --> 00:40:56,650 You must bring them. 481 00:40:56,650 --> 00:40:58,718 You must bring them, I... 482 00:40:58,718 --> 00:41:00,049 I want to hug them. 483 00:41:00,049 --> 00:41:02,117 Where are my children? 484 00:41:04,724 --> 00:41:08,387 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,679 --> 00:41:27,483 I need to see my girls. 486 00:41:32,752 --> 00:41:35,315 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,315 --> 00:41:37,284 Oh! Babies! 488 00:41:42,388 --> 00:41:44,467 My babies! 489 00:41:50,638 --> 00:41:52,002 I’m so sorry! 490 00:41:54,037 --> 00:41:56,677 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,677 --> 00:41:58,976 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,713 --> 00:42:02,848 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,488 --> 00:42:07,523 I tried everything. 494 00:42:09,118 --> 00:42:11,318 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,318 --> 00:42:13,155 We’re here with you now. 496 00:42:20,459 --> 00:42:21,636 For your mouth. 497 00:42:24,903 --> 00:42:27,466 - What? - For teeth. 498 00:42:34,242 --> 00:42:37,047 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:37,047 --> 00:42:40,721 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,721 --> 00:42:42,382 Ohhh... 501 00:42:42,382 --> 00:42:44,824 So happy. 502 00:42:44,824 --> 00:42:47,090 You must eat. 503 00:42:47,090 --> 00:42:49,994 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,633 --> 00:42:53,459 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,459 --> 00:42:56,198 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,496 --> 00:42:59,003 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,576 --> 00:43:02,039 My babies. 508 00:43:03,678 --> 00:43:05,141 My babies! 509 00:43:08,408 --> 00:43:09,651 You must eat. 510 00:43:38,471 --> 00:43:39,978 What are you learning? 511 00:43:39,978 --> 00:43:42,541 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,541 --> 00:43:44,752 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,752 --> 00:43:47,117 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,117 --> 00:43:48,547 Best of all, they fight. 515 00:43:50,318 --> 00:43:52,353 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,353 --> 00:43:54,894 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,632 --> 00:43:58,029 Mmm... 518 00:44:02,495 --> 00:44:05,641 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,708 --> 00:44:08,908 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,908 --> 00:44:11,174 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,174 --> 00:44:12,648 But thank you. 522 00:44:16,575 --> 00:44:18,577 She’s looked after you well. 523 00:44:18,577 --> 00:44:20,854 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,854 --> 00:44:22,086 Where are her children? 525 00:44:22,086 --> 00:44:24,055 The Romans killed her children. 526 00:44:24,055 --> 00:44:27,058 She had daughters. Like us. 527 00:44:27,058 --> 00:44:29,192 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,192 --> 00:44:31,425 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,425 --> 00:44:33,702 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,702 --> 00:44:35,231 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,231 --> 00:44:37,640 and my people let this happen! 532 00:44:37,640 --> 00:44:39,642 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,642 --> 00:44:41,435 When he branded you. 534 00:44:43,008 --> 00:44:44,339 No, this... 535 00:44:44,339 --> 00:44:46,946 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,946 --> 00:44:49,443 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,443 --> 00:44:51,610 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,610 --> 00:44:54,349 To kill the Romans. 539 00:44:54,349 --> 00:44:56,725 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,725 --> 00:44:58,419 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,419 --> 00:45:00,729 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,729 --> 00:45:02,995 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,163 --> 00:45:07,736 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,736 --> 00:45:09,397 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,397 --> 00:45:12,136 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,136 --> 00:45:13,874 You really have no choice. 547 00:45:22,817 --> 00:45:24,445 Wait! 548 00:45:24,445 --> 00:45:25,820 I’ll show you. 549 00:45:27,118 --> 00:45:30,055 Neck, under the arm. 550 00:45:31,056 --> 00:45:32,156 Wrist. 551 00:45:33,421 --> 00:45:34,895 Stomach will stop, 552 00:45:34,895 --> 00:45:36,457 but it won’t kill. 553 00:45:36,457 --> 00:45:39,295 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,295 --> 00:45:42,100 Neck, under the arm, 555 00:45:42,100 --> 00:45:44,036 under the armor. 556 00:45:44,036 --> 00:45:45,972 These’ll be your targets. 557 00:45:45,972 --> 00:45:47,072 Show me. 558 00:45:48,535 --> 00:45:50,471 Neck! 559 00:45:50,471 --> 00:45:53,474 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,577 --> 00:45:58,820 This is for you. 561 00:46:12,933 --> 00:46:14,770 Where did you get this? 562 00:46:15,969 --> 00:46:17,938 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,938 --> 00:46:19,269 I killed him. 564 00:46:19,269 --> 00:46:20,941 And now it is yours again. 565 00:46:27,310 --> 00:46:28,751 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,751 --> 00:46:30,214 We can’t show weakness. 567 00:46:30,214 --> 00:46:33,448 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,448 --> 00:46:34,823 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,823 --> 00:46:36,385 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,385 --> 00:46:38,321 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,321 --> 00:46:40,521 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,521 --> 00:46:42,765 Who’s using my training area? 573 00:46:51,004 --> 00:46:54,667 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,667 --> 00:46:56,240 They call her Boudica. 575 00:46:56,240 --> 00:47:00,211 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,211 --> 00:47:02,741 I see the brand on your face, 577 00:47:02,741 --> 00:47:06,415 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,415 --> 00:47:08,219 does to a man’s back. 579 00:47:08,219 --> 00:47:11,354 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,354 --> 00:47:14,456 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,590 --> 00:47:17,998 I’m just Boudica. 582 00:47:19,560 --> 00:47:21,837 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,837 --> 00:47:23,762 So I know how they train, 584 00:47:23,762 --> 00:47:26,600 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,600 --> 00:47:27,766 How they think. 586 00:47:27,766 --> 00:47:30,846 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,846 --> 00:47:32,771 As are all my men! 588 00:47:32,771 --> 00:47:34,245 But I’ve returned... 589 00:47:34,245 --> 00:47:37,512 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,512 --> 00:47:39,448 So you’d best step aside. 591 00:47:48,061 --> 00:47:52,934 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,934 --> 00:47:54,628 Bronze was good, 593 00:47:54,628 --> 00:47:56,267 when that was all we had. 594 00:47:56,971 --> 00:47:58,170 Iron... 595 00:47:59,270 --> 00:48:01,272 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,636 --> 00:48:03,802 May I? 597 00:48:16,749 --> 00:48:18,058 By the gods, 598 00:48:18,058 --> 00:48:19,455 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,455 --> 00:48:22,062 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,426 --> 00:48:25,164 There’s no life to it. 601 00:48:25,164 --> 00:48:26,792 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,792 --> 00:48:28,233 Let me do you a favor! 603 00:48:30,730 --> 00:48:32,336 Huh! 604 00:48:36,307 --> 00:48:37,407 What? 605 00:48:38,375 --> 00:48:41,477 What? I did you a favor! 606 00:48:41,477 --> 00:48:42,577 Where is she? 607 00:48:46,779 --> 00:48:48,286 That blade was shit. 608 00:48:48,286 --> 00:48:50,255 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,967 --> 00:49:00,628 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,628 --> 00:49:02,828 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,828 --> 00:49:06,271 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,271 --> 00:49:07,437 What’s so interesting? 613 00:49:11,606 --> 00:49:14,378 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,378 --> 00:49:16,248 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,248 --> 00:49:18,448 This is how I found it. 616 00:49:19,482 --> 00:49:21,187 This should be interesting. 617 00:49:32,132 --> 00:49:34,200 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,200 --> 00:49:36,433 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,433 --> 00:49:38,105 swordsman for Rome. 620 00:49:39,898 --> 00:49:41,537 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,537 --> 00:49:44,144 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,144 --> 00:49:46,311 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,311 --> 00:49:48,049 to provide us a leader, 624 00:49:48,049 --> 00:49:49,446 and now they have! 625 00:49:51,910 --> 00:49:53,120 Queen Boudica... 626 00:49:55,419 --> 00:49:56,750 Kneel. 627 00:49:57,817 --> 00:49:58,917 Accept me, 628 00:49:58,917 --> 00:50:01,656 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,459 --> 00:50:38,264 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,264 --> 00:50:39,463 and a wife. 631 00:50:43,434 --> 00:50:44,600 Now... 632 00:50:45,601 --> 00:50:47,306 those two girls are... 633 00:50:47,306 --> 00:50:52,146 the only trace of the old me. 634 00:50:54,511 --> 00:50:56,216 You think I can do this? 635 00:51:01,485 --> 00:51:03,289 You’re the only one who can. 636 00:51:06,589 --> 00:51:07,722 Yeah. 637 00:51:15,796 --> 00:51:18,799 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,668 --> 00:51:22,176 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,176 --> 00:51:23,573 or the Iceni. 640 00:51:23,573 --> 00:51:26,378 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,479 --> 00:51:33,286 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,947 --> 00:51:39,127 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,327 --> 00:51:42,955 Put it on. 644 00:51:42,955 --> 00:51:45,892 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,302 --> 00:51:52,503 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,503 --> 00:51:55,077 Queen Boudica! 647 00:51:55,077 --> 00:51:58,872 Boudica! 648 00:52:00,115 --> 00:52:05,219 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,219 --> 00:52:07,584 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,388 --> 00:52:12,160 We fight for our freedom! 651 00:52:12,160 --> 00:52:13,557 Yes! 652 00:52:13,557 --> 00:52:15,691 honor! - Yes! 653 00:52:15,691 --> 00:52:17,726 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,726 --> 00:52:19,134 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,134 --> 00:52:21,202 on the ides of every third month. 656 00:52:21,202 --> 00:52:22,896 In two days’ time, 657 00:52:22,896 --> 00:52:25,173 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,173 --> 00:52:28,143 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,143 --> 00:52:33,071 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,071 --> 00:52:35,150 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,548 --> 00:52:40,980 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,190 --> 00:52:45,226 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,226 --> 00:52:47,888 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,888 --> 00:52:51,562 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,562 --> 00:52:53,498 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,498 --> 00:52:57,403 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,403 --> 00:52:59,834 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,834 --> 00:53:00,769 Yes! 669 00:53:00,769 --> 00:53:03,178 We must plan a war! 670 00:53:03,178 --> 00:53:06,841 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,841 --> 00:53:10,108 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,108 --> 00:53:11,648 But I will fight him. 673 00:53:12,715 --> 00:53:14,948 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,817 --> 00:53:19,623 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,760 --> 00:53:28,434 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,118 --> 00:53:54,427 Give me my sword. 677 00:54:01,269 --> 00:54:02,831 Thank you. 678 00:54:09,640 --> 00:54:11,840 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,117 --> 00:54:28,263 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,992 --> 00:54:33,565 She must be the one. 681 00:54:39,934 --> 00:54:42,244 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,378 --> 00:54:46,875 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,875 --> 00:54:49,746 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,209 --> 00:54:52,947 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,947 --> 00:54:54,487 we must seize it. 686 00:54:54,487 --> 00:54:57,391 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,391 --> 00:54:58,953 Did I do wrong? 688 00:54:59,723 --> 00:55:01,725 You should not act so willfully. 689 00:55:01,725 --> 00:55:04,398 They call me queen. 690 00:55:04,398 --> 00:55:06,532 And then they question my plan. 691 00:55:07,500 --> 00:55:11,097 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,097 --> 00:55:12,406 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,849 --> 00:55:30,457 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,457 --> 00:55:32,921 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,856 --> 00:55:35,121 Boudica! 696 00:55:35,121 --> 00:55:37,695 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,291 --> 00:56:15,700 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,703 --> 00:56:20,804 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,706 --> 00:56:24,236 Halt! 700 00:56:25,105 --> 00:56:26,711 You, peasant... 701 00:56:37,117 --> 00:56:38,426 You were dead. 702 00:56:38,426 --> 00:56:39,790 I’m your queen. 703 00:56:39,790 --> 00:56:42,562 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,993 --> 00:56:46,159 My queen. 705 00:56:53,474 --> 00:56:56,741 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,741 --> 00:56:58,974 but you must leave now. 707 00:56:58,974 --> 00:57:00,448 I am queen, 708 00:57:00,448 --> 00:57:02,648 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,648 --> 00:57:04,914 Catus Decianus. 710 00:57:06,245 --> 00:57:07,950 If you don’t go now, 711 00:57:07,950 --> 00:57:10,821 he will crucify you this time. 712 00:57:13,021 --> 00:57:14,253 Send word. 713 00:57:14,253 --> 00:57:18,059 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,401 --> 00:57:20,864 If you don’t tell him, 715 00:57:20,864 --> 00:57:22,866 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,866 --> 00:57:25,165 I guarantee you that. 717 00:57:26,067 --> 00:57:27,200 Hm. 718 00:57:33,206 --> 00:57:34,746 Take a good look! 719 00:57:35,945 --> 00:57:38,849 If you live to have children, 720 00:57:38,849 --> 00:57:40,422 they’ll ask about me. 721 00:57:42,182 --> 00:57:44,987 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,987 --> 00:57:48,221 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,960 --> 00:57:54,568 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,568 --> 00:57:58,770 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,770 --> 00:58:01,872 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,479 --> 00:58:06,613 She is clearly insane. 727 00:58:06,613 --> 00:58:08,241 Remove and pillar her head 728 00:58:08,241 --> 00:58:12,751 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,751 --> 00:58:16,348 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,348 --> 00:58:19,890 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:21,023 --> 00:58:25,896 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,896 --> 00:58:28,866 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,866 --> 00:58:31,099 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,099 --> 00:58:33,200 on me and my daughters! 735 00:58:33,200 --> 00:58:36,236 Catus Decianus. 736 00:58:36,236 --> 00:58:38,546 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,546 --> 00:58:40,779 and have a good look at my face. 738 00:58:41,615 --> 00:58:43,617 Something you remember? 739 00:58:46,950 --> 00:58:48,347 Bou-di-ca. 740 00:58:51,086 --> 00:58:54,254 Nec Regina! 741 00:58:55,728 --> 00:58:59,259 Your scar has healed. 742 00:58:59,259 --> 00:59:04,803 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,803 --> 00:59:07,036 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:07,036 --> 00:59:08,510 Now, my children. 745 00:59:11,370 --> 00:59:12,646 What witchery is this? 746 01:02:42,823 --> 01:02:44,990 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,990 --> 01:02:47,190 Aaah! 748 01:02:47,190 --> 01:02:50,358 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,590 --> 01:02:52,866 You traitor! 750 01:02:57,662 --> 01:03:00,434 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,337 --> 01:03:03,668 Traitor! 752 01:03:05,703 --> 01:03:08,607 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,215 --> 01:03:14,613 Enough! It’s over! 754 01:03:14,613 --> 01:03:16,791 It’s over. 755 01:03:16,791 --> 01:03:19,794 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,794 --> 01:03:22,830 We won the day. 757 01:03:22,830 --> 01:03:26,163 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,163 --> 01:03:28,869 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,233 --> 01:03:31,432 My queen? 760 01:03:31,432 --> 01:03:33,775 We ride for Camulos. 761 01:03:33,775 --> 01:03:36,778 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,778 --> 01:03:38,274 The last I’ve heard, 763 01:03:38,274 --> 01:03:40,012 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:40,012 --> 01:03:42,916 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,916 --> 01:03:45,644 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,612 --> 01:03:47,987 You’ll see to it. 767 01:03:49,791 --> 01:03:51,155 You’re serious. 768 01:03:52,585 --> 01:03:54,719 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,719 --> 01:03:56,061 My queen. 770 01:03:58,096 --> 01:04:00,098 But war favors the possessed. 771 01:04:02,397 --> 01:04:03,497 Where are you going? 772 01:04:05,268 --> 01:04:07,072 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:07,072 --> 01:04:09,767 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,767 --> 01:04:12,110 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,375 --> 01:04:14,607 You are indeed. 776 01:04:16,411 --> 01:04:17,511 Yeah. 777 01:04:47,541 --> 01:04:50,808 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,808 --> 01:04:52,854 your victory is complete. 779 01:04:53,954 --> 01:04:55,186 It’s a tradition. 780 01:05:12,907 --> 01:05:16,878 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,878 --> 01:05:19,276 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,276 --> 01:05:22,774 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,774 --> 01:05:25,678 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,844 --> 01:05:28,021 and her queen... 785 01:05:28,813 --> 01:05:30,617 Boudica. 786 01:05:36,524 --> 01:05:38,592 The council supports your cause. 787 01:05:38,592 --> 01:05:41,529 us. 788 01:05:41,529 --> 01:05:43,531 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,472 --> 01:05:52,375 You’re staring at me. 790 01:05:52,375 --> 01:05:54,212 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,677 --> 01:05:58,876 Oh. 792 01:06:02,220 --> 01:06:03,815 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,815 --> 01:06:05,421 and chasing their wives. 794 01:06:06,521 --> 01:06:08,490 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,490 --> 01:06:10,063 You’re forgiven. 796 01:06:10,063 --> 01:06:12,824 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,824 --> 01:06:14,859 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,859 --> 01:06:16,861 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,861 --> 01:06:18,368 By god, woman, 800 01:06:18,368 --> 01:06:21,437 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,437 --> 01:06:25,144 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,411 --> 01:06:29,643 No one would judge us. 803 01:06:31,579 --> 01:06:35,253 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,122 --> 01:06:38,520 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,520 --> 01:06:40,962 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,426 --> 01:06:45,527 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,727 --> 01:06:49,003 Please leave. 808 01:07:04,282 --> 01:07:06,944 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,944 --> 01:07:10,123 Life is impermanent. 810 01:07:10,882 --> 01:07:12,092 Transitory. 811 01:07:12,092 --> 01:07:17,031 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:17,031 --> 01:07:20,529 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,529 --> 01:07:23,796 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,796 --> 01:07:25,105 They did not. 815 01:07:25,105 --> 01:07:27,140 No. They’re here. 816 01:07:27,140 --> 01:07:31,045 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,145 --> 01:07:34,147 So beautiful to watch. 818 01:07:35,115 --> 01:07:36,809 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,646 --> 01:07:39,977 And when you look... 820 01:07:40,615 --> 01:07:42,320 It will be gone. 821 01:07:44,223 --> 01:07:48,557 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,822 --> 01:07:52,363 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,199 --> 01:07:54,365 As spirits. 824 01:07:57,104 --> 01:07:58,930 Love what you can. 825 01:08:00,206 --> 01:08:02,769 Never forget what it is that you love. 826 01:08:04,001 --> 01:08:05,640 As it defines you. 827 01:08:07,609 --> 01:08:09,875 I want to die. 828 01:08:09,875 --> 01:08:11,118 You will. 829 01:08:11,976 --> 01:08:15,089 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,089 --> 01:08:20,061 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,360 --> 01:08:23,559 What if I refuse? 832 01:08:23,559 --> 01:08:26,331 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,331 --> 01:08:28,498 There are no rules in this world. 834 01:08:29,697 --> 01:08:33,074 Except what death has put there. 835 01:08:56,988 --> 01:08:59,628 Queen. You must rest. 836 01:09:01,894 --> 01:09:03,830 Tell me... 837 01:09:03,830 --> 01:09:05,172 Do you see them? 838 01:09:05,700 --> 01:09:07,240 Do you see my daughters? 839 01:09:08,340 --> 01:09:10,903 They’re... good girls. 840 01:09:10,903 --> 01:09:12,278 They behave well. 841 01:09:12,278 --> 01:09:13,378 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,378 --> 01:09:15,347 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,909 --> 01:09:18,075 See them? 844 01:09:18,075 --> 01:09:20,583 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,666 --> 01:09:39,767 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,606 --> 01:09:48,006 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:48,006 --> 01:09:50,283 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,552 --> 01:09:57,587 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,587 --> 01:10:01,327 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,559 --> 01:10:04,088 You must do it, Mother. 851 01:10:04,088 --> 01:10:06,827 For us. For Father. 852 01:10:08,565 --> 01:10:10,303 This would not have happened, 853 01:10:10,303 --> 01:10:12,668 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,966 --> 01:10:16,034 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,102 --> 01:10:21,215 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,943 --> 01:10:25,780 You look so real. 857 01:10:27,815 --> 01:10:29,388 I can feel you. 858 01:10:30,653 --> 01:10:32,050 I can smell you. 859 01:10:35,427 --> 01:10:37,022 But I know you’re not. 860 01:10:39,761 --> 01:10:41,565 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,667 --> 01:10:47,868 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,432 --> 01:11:15,467 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,467 --> 01:11:17,601 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,866 --> 01:11:20,571 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,571 --> 01:11:22,441 for the senior centurions. 866 01:11:25,070 --> 01:11:27,171 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,171 --> 01:11:30,174 We go home, live another day? 868 01:11:32,583 --> 01:11:33,881 Fuck them. 869 01:11:33,881 --> 01:11:36,521 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,525 --> 01:11:44,892 Go! 871 01:12:45,953 --> 01:12:48,593 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,593 --> 01:12:51,057 Ivan. 873 01:12:51,057 --> 01:12:53,224 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,932 --> 01:12:59,197 Boudica. 875 01:12:59,197 --> 01:13:00,605 We met them on their ground. 876 01:13:05,808 --> 01:13:07,348 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,944 --> 01:13:11,044 Boudica! 878 01:13:35,640 --> 01:13:37,202 Beautiful retribution. 879 01:13:37,202 --> 01:13:40,843 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,481 --> 01:14:17,308 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,308 --> 01:14:19,981 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,981 --> 01:14:21,081 To whom? 883 01:14:23,490 --> 01:14:24,590 Marco. 884 01:14:27,956 --> 01:14:31,696 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,696 --> 01:14:34,468 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,804 --> 01:14:42,872 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,137 --> 01:14:46,403 now your men have theirs. 888 01:14:46,403 --> 01:14:47,646 What? 889 01:14:47,646 --> 01:14:50,077 Do they know what it means? 890 01:14:50,077 --> 01:14:52,244 Who gives a shit? 891 01:14:52,244 --> 01:14:53,718 They can’t read Latin. 892 01:14:53,718 --> 01:14:55,819 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,819 --> 01:14:58,492 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,889 --> 01:15:01,253 They’re your army now. 895 01:15:07,424 --> 01:15:08,667 What are you doing? 896 01:15:11,065 --> 01:15:14,398 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,398 --> 01:15:16,609 and my men take great pleasure 898 01:15:16,609 --> 01:15:19,007 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,779 --> 01:15:24,243 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,553 --> 01:15:28,522 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,184 --> 01:15:32,988 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,695 --> 01:16:44,598 Boudica! 903 01:17:35,341 --> 01:17:39,279 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,093 --> 01:17:53,062 Charge! 905 01:18:02,269 --> 01:18:04,777 Hold the line! 906 01:18:47,050 --> 01:18:49,415 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,415 --> 01:18:50,856 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,856 --> 01:18:52,825 Why do my people protest? 909 01:18:52,825 --> 01:18:54,761 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,761 --> 01:18:56,422 Your people need a victory. 911 01:18:57,764 --> 01:18:58,963 It’s not my fault. 912 01:18:58,963 --> 01:19:01,658 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,658 --> 01:19:03,066 They were your laws! 914 01:19:03,066 --> 01:19:05,904 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,904 --> 01:19:08,874 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,874 --> 01:19:10,535 My dear Paulinus... 917 01:19:11,943 --> 01:19:15,342 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,949 --> 01:19:20,215 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,215 --> 01:19:21,381 Come with us. 920 01:19:22,954 --> 01:19:24,791 How will I defend myself? 921 01:19:24,791 --> 01:19:27,651 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,651 --> 01:19:31,259 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,259 --> 01:19:32,458 to have peace once more 924 01:19:32,458 --> 01:19:33,998 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,945 --> 01:19:50,245 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,317 --> 01:19:57,923 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,923 --> 01:19:59,320 We sail in the morning. 928 01:20:40,295 --> 01:20:43,463 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,463 --> 01:20:45,399 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,399 --> 01:20:47,973 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,973 --> 01:20:49,469 to bolster your ranks. 932 01:20:49,469 --> 01:20:52,670 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,670 --> 01:20:54,606 You should send them home as well. 934 01:20:57,279 --> 01:21:00,249 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,249 --> 01:21:02,449 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,153 --> 01:21:05,188 Why not finish what we started? 937 01:21:05,188 --> 01:21:08,994 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,128 --> 01:21:13,966 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,264 --> 01:21:16,969 Your men should not either. 940 01:21:18,729 --> 01:21:21,072 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:21,072 --> 01:21:22,634 cause upset. 942 01:21:22,634 --> 01:21:26,110 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,110 --> 01:21:27,881 So he leaves. 944 01:21:27,881 --> 01:21:29,410 Lay down with him. 945 01:21:29,410 --> 01:21:31,643 He will stay. 946 01:21:31,643 --> 01:21:34,217 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,217 --> 01:21:38,188 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,959 --> 01:21:41,719 I can love only one man. 949 01:21:42,929 --> 01:21:44,689 What do your daughters say? 950 01:21:47,791 --> 01:21:50,464 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,465 --> 01:21:55,040 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,770 --> 01:22:01,409 But it will be without me. 953 01:22:01,409 --> 01:22:05,017 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,282 --> 01:22:07,745 I can order you to stay. 955 01:22:09,021 --> 01:22:10,319 Or... 956 01:22:10,319 --> 01:22:11,485 have you killed. 957 01:22:13,817 --> 01:22:15,027 You could. 958 01:22:16,754 --> 01:22:17,854 But you won’t. 959 01:22:34,178 --> 01:22:36,873 Be sure to take everything. 960 01:22:36,873 --> 01:22:39,249 Don’t leave anything behind. 961 01:22:52,031 --> 01:22:53,263 I cast no judgment. 962 01:22:56,167 --> 01:22:58,796 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,796 --> 01:23:00,468 When the snow has melted. 964 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,979 --> 01:23:07,112 the sky... 966 01:23:08,509 --> 01:23:09,642 the moon. 967 01:23:11,182 --> 01:23:12,986 But you will always be... 968 01:23:14,185 --> 01:23:15,417 my queen. 969 01:23:27,726 --> 01:23:29,464 Get yourselves ready! 970 01:23:29,464 --> 01:23:31,103 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,289 --> 01:23:54,159 Who did they send against me? 972 01:23:55,094 --> 01:23:56,194 As we speak, 973 01:23:56,194 --> 01:23:57,921 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,921 --> 01:24:01,166 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:06,006 --> 01:24:07,205 Then... 976 01:24:10,505 --> 01:24:12,375 We will welcome him. 977 01:24:27,324 --> 01:24:30,261 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,261 --> 01:24:33,726 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,726 --> 01:24:35,893 They’re amateurs. 980 01:24:35,893 --> 01:24:39,765 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,272 --> 01:24:43,307 Eyes held high in pride 982 01:24:43,307 --> 01:24:45,738 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,297 --> 01:25:08,365 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,172 --> 01:25:17,704 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,479 --> 01:25:26,614 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,156 --> 01:26:04,619 I do not come... 987 01:26:06,225 --> 01:26:11,021 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:11,021 --> 01:26:13,298 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,298 --> 01:26:16,367 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,367 --> 01:26:19,095 Yes! 991 01:26:19,095 --> 01:26:21,339 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,339 --> 01:26:22,670 nothing is sacred! 993 01:26:24,606 --> 01:26:27,741 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,384 --> 01:26:34,517 Look around! 995 01:26:35,617 --> 01:26:37,916 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,916 --> 01:26:40,292 And view our numbers. 997 01:26:40,292 --> 01:26:42,921 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,921 --> 01:26:45,198 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,564 --> 01:26:51,369 On this spot... 1000 01:26:51,369 --> 01:26:53,272 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,272 --> 01:26:56,671 Or die with glory. 1002 01:26:57,936 --> 01:27:00,906 There is no alternative! 1003 01:27:05,977 --> 01:27:08,111 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,434 --> 01:27:24,864 Attack! 1005 01:27:34,511 --> 01:27:35,644 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,077 --> 01:27:43,014 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,488 --> 01:27:45,621 Auxiliary... 1008 01:27:45,621 --> 01:27:46,754 Hold... 1009 01:27:46,754 --> 01:27:47,854 Hold! 1010 01:27:49,460 --> 01:27:50,692 Check your bearing! 1011 01:27:53,464 --> 01:27:55,367 Archers, forward! 1012 01:27:55,367 --> 01:27:56,401 Archers... 1013 01:27:56,401 --> 01:27:57,534 pull! 1014 01:28:23,725 --> 01:28:25,023 Turn the chariot over! 1015 01:28:25,023 --> 01:28:26,123 Turn it over! 1016 01:28:34,571 --> 01:28:35,737 Draw... 1017 01:28:51,390 --> 01:28:53,249 Draw... Loose! 1018 01:28:55,086 --> 01:28:56,428 Fire! 1019 01:29:09,870 --> 01:29:10,970 Fire! 1020 01:29:20,452 --> 01:29:25,820 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,284 --> 01:29:31,397 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,465 --> 01:29:35,060 Girls! 1023 01:29:35,060 --> 01:29:36,666 Are you going to help us? 1024 01:29:36,666 --> 01:29:39,196 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,966 --> 01:29:41,968 Then what? 1026 01:29:41,968 --> 01:29:43,673 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,907 --> 01:29:48,139 What do they say? 1028 01:29:52,715 --> 01:29:56,587 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,315 --> 01:30:01,086 I go where you go. 1030 01:30:01,086 --> 01:30:02,527 On my command. 1031 01:30:05,629 --> 01:30:06,861 On your word, my queen. 1032 01:30:06,861 --> 01:30:09,567 Let’s go. 1033 01:30:43,194 --> 01:30:44,635 Boudica! 1034 01:30:44,635 --> 01:30:45,867 Aaaaah! 1035 01:31:46,664 --> 01:31:47,929 Boudica! 1036 01:31:49,359 --> 01:31:50,767 Boudica! 1037 01:31:51,933 --> 01:31:54,738 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,738 --> 01:31:55,871 my queen! 1039 01:32:21,501 --> 01:32:23,536 No! 1040 01:32:47,054 --> 01:32:49,760 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,760 --> 01:32:51,487 To love and to cherish. 1042 01:32:53,423 --> 01:32:55,634 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,634 --> 01:32:58,329 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,329 --> 01:33:00,133 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,564 --> 01:34:10,203 Yaaaah! 1046 01:35:22,473 --> 01:35:27,786 You don’t ♪ 1047 01:35:27,786 --> 01:35:36,157 ♪ 1048 01:35:36,157 --> 01:35:42,130 You don’t ♪ 1049 01:35:42,130 --> 01:35:50,776 ♪ 1050 01:35:50,776 --> 01:35:56,507 You don’t ♪ 1051 01:35:56,507 --> 01:36:05,450 ♪ 1052 01:36:05,450 --> 01:36:10,862 You don’t ♪ 1053 01:36:10,862 --> 01:36:19,772 ♪ 1054 01:36:19,772 --> 01:36:25,173 You don’t ♪ 1055 01:36:25,173 --> 01:36:34,116 ♪ 1056 01:36:34,116 --> 01:36:39,484 You don’t ♪ 1057 01:36:39,484 --> 01:36:48,493 ♪ 1058 01:36:48,493 --> 01:36:53,773 You don’t ♪ 1059 01:36:53,773 --> 01:37:03,773 ♪ 1060 01:37:09,283 --> 01:37:14,794 You don’t, ♪ 1061 01:37:14,794 --> 01:37:24,794 ♪ 1062 01:37:30,667 --> 01:37:36,772 You don’t ♪ 1063 01:37:36,772 --> 01:37:44,857 ♪ 71603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.