Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:48,101 --> 00:01:49,762
Forward!
3
00:01:51,302 --> 00:01:54,634
Go!
4
00:03:35,901 --> 00:03:38,067
Suetonius Paulinus,
5
00:03:38,068 --> 00:03:42,776
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
6
00:03:51,048 --> 00:03:54,226
As Praefectus Castrorum
in charge,
7
00:03:54,227 --> 00:03:55,986
what did you have your men do?
8
00:03:55,987 --> 00:04:00,122
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
9
00:04:00,123 --> 00:04:03,467
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
10
00:04:04,127 --> 00:04:05,831
And...
11
00:04:05,832 --> 00:04:07,503
What did these cult leaders
of Mona do
12
00:04:07,504 --> 00:04:10,099
when they beheld
your invasion forces?
13
00:04:10,100 --> 00:04:12,134
Chanting as if
in some sort of trance.
14
00:04:12,135 --> 00:04:16,512
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
15
00:04:16,513 --> 00:04:20,946
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
16
00:04:22,145 --> 00:04:24,619
Trusting that
their religious leaders
17
00:04:24,620 --> 00:04:27,754
would offer them salvation
against your sword.
18
00:04:27,755 --> 00:04:30,461
Yes. It appears that way, Dominus.
19
00:04:31,330 --> 00:04:32,793
You slaughtered them?
20
00:04:33,728 --> 00:04:36,499
As is my duty to Rome.
21
00:04:36,500 --> 00:04:40,767
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
22
00:04:40,768 --> 00:04:43,132
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
23
00:04:43,133 --> 00:04:45,310
They believe that
a woman warrior
24
00:04:45,311 --> 00:04:46,839
will somehow be their salvation
25
00:04:46,840 --> 00:04:49,743
and end the Roman occupation
of Britannia.
26
00:04:49,744 --> 00:04:55,177
They must not...
find their savior.
27
00:04:55,178 --> 00:04:57,322
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
28
00:04:57,323 --> 00:05:00,259
forbidding women from holding
a position of influence,
29
00:05:00,260 --> 00:05:02,855
martial, judicial, or otherwise.
30
00:05:02,856 --> 00:05:06,299
We don‘t need another woman
like my mother.
31
00:05:08,631 --> 00:05:10,698
This decree must
be upheld verbatim.
32
00:05:10,699 --> 00:05:13,536
And under threat
of severe punishment.
33
00:05:13,537 --> 00:05:17,970
Especially in the tribes
of the island Britannia.
34
00:05:19,202 --> 00:05:20,742
Your Majesty.
35
00:07:26,472 --> 00:07:29,034
You scared me.
36
00:07:29,035 --> 00:07:33,237
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,613 --> 00:07:37,945
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,112 --> 00:07:44,423
And you, my king,
39
00:07:44,424 --> 00:07:48,857
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:51,761 --> 00:07:53,828
Let me take you, right now.
41
00:07:53,829 --> 00:07:56,358
Like old times.
42
00:07:56,359 --> 00:07:57,800
Mind’s groggy...
43
00:07:59,472 --> 00:08:00,935
Neither asleep...
44
00:08:01,804 --> 00:08:03,068
nor awake.
45
00:08:03,069 --> 00:08:05,775
You‘re definitely awake.
46
00:08:09,306 --> 00:08:10,845
Whatever we do this morning,
47
00:08:10,846 --> 00:08:14,486
my noble, brave, and so-worthy
48
00:08:14,487 --> 00:08:16,213
king of the Iceni,
49
00:08:16,214 --> 00:08:18,017
we do it for an audience of,
50
00:08:18,018 --> 00:08:21,823
several servants...
51
00:08:21,824 --> 00:08:23,958
A half dozen guards, and...
52
00:08:24,860 --> 00:08:27,026
Two curious little girls.
53
00:08:28,600 --> 00:08:30,502
They‘re awake, aren‘t they?
54
00:08:30,503 --> 00:08:32,098
Yeah.
55
00:08:35,937 --> 00:08:37,201
Good day my king.
56
00:08:37,202 --> 00:08:38,576
May I join you for breakfast?
57
00:08:38,577 --> 00:08:41,172
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,173 --> 00:08:43,372
C‘mon. Make yourself at home.
59
00:08:43,373 --> 00:08:45,242
I traveled through the night
60
00:08:45,243 --> 00:08:46,914
And I’m hungry.
61
00:08:46,915 --> 00:08:48,751
Hungry. He’s hungry!
62
00:08:48,752 --> 00:08:50,313
I’m hungry!
63
00:08:51,854 --> 00:08:54,659
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:57,728 --> 00:08:59,597
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,598 --> 00:09:01,358
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,194 --> 00:09:04,130
Catus Decianus.
67
00:09:05,098 --> 00:09:06,428
Should I be concerned?
68
00:09:06,429 --> 00:09:07,935
He‘s a Roman.
69
00:09:07,936 --> 00:09:10,102
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,103 --> 00:09:12,841
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:12,842 --> 00:09:13,909
Let’s hope.
72
00:09:17,275 --> 00:09:19,045
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,046 --> 00:09:22,345
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:22,346 --> 00:09:25,348
running through their veins.
75
00:09:25,349 --> 00:09:26,657
Like their mother.
76
00:09:26,658 --> 00:09:28,120
Your "offspring"...
77
00:09:28,121 --> 00:09:29,528
is the daughter of a king.
78
00:09:29,529 --> 00:09:32,894
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:32,895 --> 00:09:35,964
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,166 --> 00:09:41,573
Mornin’.
81
00:09:41,574 --> 00:09:43,300
Latin study, girls!
82
00:09:43,301 --> 00:09:45,170
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,171 --> 00:09:46,876
Yes... Hey!
84
00:09:50,077 --> 00:09:52,408
Little savages.
85
00:09:52,409 --> 00:09:55,147
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,148 --> 00:09:57,820
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,821 --> 00:10:01,990
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,453 --> 00:10:04,827
A future where
their father’s rule
89
00:10:04,828 --> 00:10:07,028
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:07,963 --> 00:10:09,700
Well, we must change,
91
00:10:09,701 --> 00:10:12,461
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,462 --> 00:10:14,364
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,365 --> 00:10:17,070
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:19,942 --> 00:10:22,306
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,307 --> 00:10:25,045
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,046 --> 00:10:28,015
And then I’m taking
the girls to the market.
97
00:10:28,016 --> 00:10:29,819
We’ll come find you.
98
00:10:29,820 --> 00:10:31,184
Promise me you always will.
99
00:10:31,954 --> 00:10:33,054
I promise.
100
00:10:35,089 --> 00:10:36,518
Sit down. Come on.
101
00:10:36,519 --> 00:10:38,796
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,704 --> 00:10:48,365
We import fashionable cosmetics
103
00:10:48,366 --> 00:10:52,040
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,338 --> 00:10:55,438
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,439 --> 00:10:59,310
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
106
00:11:08,419 --> 00:11:13,698
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,462 --> 00:11:20,034
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,035 --> 00:11:22,564
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,565 --> 00:11:26,404
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:29,011 --> 00:11:31,243
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,244 --> 00:11:32,574
Where did you find it?
112
00:11:32,575 --> 00:11:33,751
From the Oppida,
113
00:11:33,752 --> 00:11:35,655
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,546 --> 00:11:37,822
It was cheap there.
115
00:11:41,793 --> 00:11:43,156
Should we go?
116
00:11:58,876 --> 00:12:00,305
Excuse me.
117
00:12:00,306 --> 00:12:02,340
We’re looking for the Oppida.
118
00:12:02,341 --> 00:12:03,605
Down there.
119
00:12:03,606 --> 00:12:04,782
Thank you.
120
00:12:21,393 --> 00:12:22,591
What?
121
00:12:22,592 --> 00:12:24,296
What’s the matter with you?
122
00:12:24,297 --> 00:12:25,704
We should not go there.
123
00:12:25,705 --> 00:12:27,739
This is not a place for you.
124
00:12:27,740 --> 00:12:28,773
We’re safe,
125
00:12:28,774 --> 00:12:30,500
the Romans are everywhere!
126
00:12:30,501 --> 00:12:32,469
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,470 --> 00:12:34,681
These are not criminals,
they’re Christians.
128
00:12:36,573 --> 00:12:38,277
Christians don’t mix well
129
00:12:38,278 --> 00:12:40,577
with other religions,
so the Romans crucify them.
130
00:12:41,479 --> 00:12:43,645
We should go back.
131
00:12:43,646 --> 00:12:45,350
I’ll buy a bolt
of that material,
132
00:12:45,351 --> 00:12:47,518
then we can hurry back.
All right?
133
00:12:48,222 --> 00:12:49,322
Come on.
134
00:13:05,338 --> 00:13:07,307
Yes.
What other colors do you have?
135
00:13:10,442 --> 00:13:13,015
Nodens, god of dogs and hunting,
136
00:13:13,016 --> 00:13:14,852
forbidden by Emperor Claudius.
137
00:13:14,853 --> 00:13:17,954
One
of the divine personifications
138
00:13:17,955 --> 00:13:19,253
in the Imperial Cult.
139
00:13:21,585 --> 00:13:23,322
The gods only granted man
140
00:13:23,323 --> 00:13:25,995
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
141
00:13:25,996 --> 00:13:27,524
Some fresh fruit?
142
00:13:27,525 --> 00:13:29,295
If the Imperial Cult
was so virtuous,
143
00:13:29,296 --> 00:13:30,802
why did they murder
all the Druids?
144
00:13:30,803 --> 00:13:32,904
Hey!
Change the subject please.
145
00:13:37,634 --> 00:13:39,537
Look, Trinovante warriors.
146
00:14:01,592 --> 00:14:03,725
Boudica.
147
00:14:06,201 --> 00:14:07,301
Stop that talk!
148
00:14:10,370 --> 00:14:11,635
This is Boudica.
149
00:14:20,314 --> 00:14:21,886
Why are they kneeling?
150
00:14:21,887 --> 00:14:23,745
And what does Boudica mean?
151
00:14:23,746 --> 00:14:25,352
She was a Trinovante queen.
152
00:14:26,023 --> 00:14:27,683
Mother’s an Iceni queen?
153
00:14:27,684 --> 00:14:28,926
Your mother’s a Trinovante
154
00:14:28,927 --> 00:14:30,829
who became an Iceni queen.
155
00:14:30,830 --> 00:14:32,831
To these people, that marks her
156
00:14:32,832 --> 00:14:34,493
more powerful than
the Roman Emperor.
157
00:14:35,593 --> 00:14:37,166
She’s like a god to them!
158
00:14:39,564 --> 00:14:42,237
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
159
00:14:43,601 --> 00:14:45,140
She meant nothing by it.
160
00:14:45,141 --> 00:14:47,769
She’s a servant, not a slave.
161
00:14:47,770 --> 00:14:50,981
Are you something special
to these joke barbarians?
162
00:14:50,982 --> 00:14:54,083
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
163
00:14:54,084 --> 00:14:56,514
It appears you know
more than I, sir.
164
00:14:56,515 --> 00:14:58,450
I don’t know who they are.
165
00:14:58,451 --> 00:15:00,221
Come along, children.
166
00:15:00,222 --> 00:15:02,124
Your slave made
a disparaging remark
167
00:15:02,125 --> 00:15:03,587
about the Emperor.
168
00:15:03,588 --> 00:15:04,720
I’m sorry.
169
00:15:04,721 --> 00:15:06,492
A queen can afford some wine.
170
00:15:07,064 --> 00:15:09,494
Or the Roman auxiliary
171
00:15:09,495 --> 00:15:12,068
can hear about your slave’s
rebellious nature.
172
00:15:12,069 --> 00:15:14,268
You’ve really gone too far now!
173
00:15:14,269 --> 00:15:15,907
We have to find your father!
174
00:15:15,908 --> 00:15:18,735
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
175
00:15:23,850 --> 00:15:25,016
Aaargh!
176
00:15:42,495 --> 00:15:43,595
Go!
177
00:15:50,668 --> 00:15:52,703
Do you want
to know what I did today?
178
00:15:53,638 --> 00:15:56,882
I stood in front of
a room full of centurions
179
00:15:56,883 --> 00:15:59,215
and had to swear that my wife
180
00:15:59,919 --> 00:16:03,482
was a civil and gentle soul.
181
00:16:03,483 --> 00:16:04,923
A wonderful mother,
182
00:16:04,924 --> 00:16:08,619
who just simply loves to weave.
183
00:16:08,620 --> 00:16:12,788
I said and did
nothing to provoke them.
184
00:16:12,789 --> 00:16:13,856
I promise.
185
00:16:19,004 --> 00:16:21,797
I negotiated
and bargained more today,
186
00:16:21,798 --> 00:16:24,207
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
187
00:16:26,638 --> 00:16:28,705
It was really quite thrilling.
188
00:16:28,706 --> 00:16:30,015
However...
189
00:16:31,082 --> 00:16:32,544
I do not wish to do it again,
190
00:16:32,545 --> 00:16:34,546
so we will send
servants into town
191
00:16:34,547 --> 00:16:36,152
next time you want
something special.
192
00:16:36,153 --> 00:16:38,287
Like a blue robe.
193
00:16:39,453 --> 00:16:41,290
At least for the
next year or so.
194
00:16:45,294 --> 00:16:47,230
Tell me, what does it mean?
195
00:16:47,890 --> 00:16:49,297
Boudica...
196
00:16:50,530 --> 00:16:52,168
She was a Trinovante legend
197
00:16:52,169 --> 00:16:53,895
before the time of the Druids.
198
00:16:53,896 --> 00:16:55,369
A fierce goddess.
199
00:16:55,370 --> 00:16:58,373
A proud warrior people
that were too...
200
00:16:59,407 --> 00:17:01,243
stubborn to negotiate.
201
00:17:01,244 --> 00:17:04,741
And some believe
she will come again,
202
00:17:04,742 --> 00:17:06,479
to free us from the Romans.
203
00:17:06,480 --> 00:17:07,580
Why me?
204
00:17:11,419 --> 00:17:13,090
My love.
205
00:17:13,091 --> 00:17:16,655
You and I were married
when we were young.
206
00:17:17,590 --> 00:17:19,328
You have a proud lineage.
207
00:17:22,001 --> 00:17:23,629
There’s barbarian blood
208
00:17:24,828 --> 00:17:26,038
that drives your heart,
209
00:17:27,237 --> 00:17:29,073
and they can see that.
210
00:17:29,074 --> 00:17:31,307
It’s impossible to hide
it from those people.
211
00:17:33,210 --> 00:17:34,903
Because they look at you
and they see
212
00:17:34,904 --> 00:17:36,773
what you have
achieved with your life.
213
00:17:36,774 --> 00:17:38,017
It incites them.
214
00:17:39,084 --> 00:17:40,447
Fills them full of hope.
215
00:17:40,448 --> 00:17:42,153
Is that a bad thing?
216
00:17:45,222 --> 00:17:48,026
It might scare the Romans
is all that I am saying.
217
00:17:48,027 --> 00:17:52,954
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
218
00:17:52,955 --> 00:17:54,924
at least for a few weeks.
219
00:17:55,892 --> 00:17:57,068
Of course.
220
00:17:57,069 --> 00:17:59,467
Of course.
221
00:18:01,271 --> 00:18:03,767
You’re gonna have
to keep me prisoner.
222
00:18:05,968 --> 00:18:07,969
Savages!
223
00:18:09,213 --> 00:18:10,840
You monsters! Aah!
224
00:18:10,841 --> 00:18:12,876
Don’t kill me!
Ha ha ha!
225
00:18:14,383 --> 00:18:16,450
Where’s the honey mead
you promised me, then?
226
00:18:17,914 --> 00:18:19,420
Then you wanted
to wash away the taste
227
00:18:19,421 --> 00:18:21,620
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
228
00:18:21,621 --> 00:18:23,655
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
229
00:18:25,295 --> 00:18:29,232
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
230
00:18:29,233 --> 00:18:32,137
How are you boys
intimidated by our skill?
231
00:18:34,931 --> 00:18:36,602
Get him!
232
00:18:36,603 --> 00:18:38,340
Gotcha!
233
00:18:38,341 --> 00:18:41,937
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
234
00:18:43,049 --> 00:18:45,479
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
235
00:18:45,480 --> 00:18:48,010
You can take my wild daughters
with you.
236
00:18:49,286 --> 00:18:51,849
- I want to speak with my queen.
- This way.
237
00:18:56,194 --> 00:18:57,854
What’s the matter with him?
238
00:18:57,855 --> 00:19:00,296
When a man fights in a war
239
00:19:00,297 --> 00:19:02,463
and loses his family, his home.
240
00:19:02,464 --> 00:19:03,728
Ends up with nothing...
241
00:19:03,729 --> 00:19:06,830
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
242
00:19:06,831 --> 00:19:09,932
Should’ve seen
243
00:19:09,933 --> 00:19:12,374
the way that woman
used her sword.
244
00:19:12,375 --> 00:19:14,343
She was...
she was so impressive.
245
00:19:14,344 --> 00:19:15,708
She attacked...
246
00:19:17,006 --> 00:19:19,613
without hesitation.
247
00:19:22,649 --> 00:19:24,551
I’m not sure I want my daughters
248
00:19:24,552 --> 00:19:26,521
to be Trinovante Brigante, though.
249
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Fighting. Never trusting anyone.
250
00:19:31,724 --> 00:19:33,825
None of them
live very long lives.
251
00:19:35,497 --> 00:19:38,269
To be able to defend oneself...
252
00:19:39,930 --> 00:19:42,900
Cannot be a bad thing.
253
00:19:43,505 --> 00:19:44,604
You...
254
00:19:44,605 --> 00:19:47,938
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
255
00:19:49,247 --> 00:19:51,480
Use that ferocity
in a thoughtful way.
256
00:19:53,218 --> 00:19:54,614
Not in a bloodthirsty one.
257
00:19:56,518 --> 00:19:58,487
Use it to be the
best queen possible.
258
00:20:00,588 --> 00:20:02,017
Ha!
259
00:20:05,054 --> 00:20:06,263
Come get me!
260
00:20:06,264 --> 00:20:08,529
If you want to be a warrior
261
00:20:08,530 --> 00:20:09,828
a Trinovante warrior.
262
00:20:12,996 --> 00:20:14,096
Then let’s go home.
263
00:20:14,866 --> 00:20:16,703
Because I have something
to give you.
264
00:20:27,043 --> 00:20:29,155
It’s not really a gift from me.
265
00:20:30,915 --> 00:20:32,949
It’s part of the dowry
given by your father,
266
00:20:32,950 --> 00:20:35,259
when I asked for
your hand in marriage.
267
00:20:35,260 --> 00:20:37,987
At the time I didn’t really
know what to do with it,
268
00:20:37,988 --> 00:20:40,330
but recent events have proven...
269
00:20:40,331 --> 00:20:43,664
It may well be possible
to leave your origins behind
270
00:20:45,534 --> 00:20:47,667
but I think your origins
will never leave you.
271
00:20:49,065 --> 00:20:50,242
What is it, father?
272
00:20:54,037 --> 00:20:56,809
Protected for centuries
by the ancient Druids,
273
00:20:57,744 --> 00:20:59,449
the Queen of the Furies...
274
00:21:00,417 --> 00:21:01,583
Boudica.
275
00:21:09,052 --> 00:21:13,298
Thank you, Father.
My king.
276
00:21:14,662 --> 00:21:16,498
It is said that
the ancient smiths
277
00:21:16,499 --> 00:21:19,204
used forgotten magic
from the mountain mists
278
00:21:19,205 --> 00:21:21,129
to forge blades like this.
279
00:21:21,130 --> 00:21:22,406
If you look closely,
280
00:21:23,165 --> 00:21:24,671
you’ll see how the color changes
281
00:21:24,672 --> 00:21:25,969
with the flickering fire.
282
00:21:25,970 --> 00:21:28,609
As if the God spell
of the Earth itself
283
00:21:28,610 --> 00:21:30,172
is woven within its bronze.
284
00:21:48,993 --> 00:21:50,368
I love it.
285
00:21:55,472 --> 00:21:57,312
Perhaps
we rest the blade for now.
286
00:22:01,137 --> 00:22:02,479
Mother!
287
00:22:07,352 --> 00:22:09,353
What are you staring at?
288
00:22:09,354 --> 00:22:10,850
I don’t know.
289
00:22:12,555 --> 00:22:14,083
A premonition, perhaps.
290
00:22:14,084 --> 00:22:16,757
Good things, I hope?
291
00:22:39,351 --> 00:22:41,979
The Romans are here!
292
00:23:00,064 --> 00:23:01,736
Legions, attention!
293
00:23:03,067 --> 00:23:05,904
Make way for our
most esteemed procurator,
294
00:23:05,905 --> 00:23:07,379
Catus Decianus!
295
00:23:08,204 --> 00:23:10,140
Legion! Outward!
296
00:24:07,098 --> 00:24:09,968
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
297
00:24:09,969 --> 00:24:11,409
To our lands.
298
00:24:11,410 --> 00:24:13,543
Today, we pay tribute
to the Empire.
299
00:24:13,544 --> 00:24:15,744
Come. Go with us inside.
300
00:24:24,280 --> 00:24:26,150
Iurat capillos esse,
301
00:24:27,151 --> 00:24:29,053
quos emit, suos.
302
00:24:29,054 --> 00:24:31,924
Numquid illa,
303
00:24:31,925 --> 00:24:33,223
Paule, peierat?
304
00:24:36,864 --> 00:24:39,900
Well done! They pleased you, no?
305
00:24:42,001 --> 00:24:46,301
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
306
00:24:46,302 --> 00:24:47,577
They do.
307
00:24:47,578 --> 00:24:49,678
I knew it!
I told you, Maximus,
308
00:24:49,679 --> 00:24:52,483
I told you that they had
Roman tutors for their children.
309
00:24:52,484 --> 00:24:54,078
When I was in Africa,
310
00:24:54,079 --> 00:24:56,454
I witnessed a dancing monkey
311
00:24:56,455 --> 00:24:59,116
that had been taught
by a Roman tutor.
312
00:24:59,117 --> 00:25:01,151
They really are
the best in the world.
313
00:25:01,152 --> 00:25:03,054
They can teach anybody
314
00:25:03,055 --> 00:25:04,462
the basics of culture.
315
00:25:04,463 --> 00:25:06,894
Even these barbarian children.
316
00:25:09,259 --> 00:25:12,735
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
317
00:25:13,395 --> 00:25:15,132
A year.
318
00:25:15,133 --> 00:25:16,442
Maybe two.
319
00:25:22,404 --> 00:25:24,042
We’ll leave in the morning.
320
00:25:24,043 --> 00:25:26,946
You need only feed
my small entourage
321
00:25:26,947 --> 00:25:28,409
from your supplies for tonight,
322
00:25:28,410 --> 00:25:30,785
and, my pay convoy
323
00:25:30,786 --> 00:25:32,314
on the ides of each third month,
324
00:25:32,315 --> 00:25:33,854
en route to Fallbrook Forest.
325
00:25:33,855 --> 00:25:35,988
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
326
00:25:35,989 --> 00:25:38,089
We haven’t come
to clean you out.
327
00:25:38,090 --> 00:25:41,224
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
328
00:25:41,225 --> 00:25:44,392
It is an honor to host you.
329
00:25:44,393 --> 00:25:46,032
So, tell me, Prasutagus...
330
00:25:47,506 --> 00:25:49,397
You built this fort yourself?
331
00:25:49,398 --> 00:25:52,807
No, it is a holding
handed down within my family.
332
00:25:52,808 --> 00:25:55,436
I have merely
improved upon it, and...
333
00:25:55,437 --> 00:25:59,110
will continue to maintain
it for our next generation.
334
00:25:59,111 --> 00:26:01,883
Then your family
stole it from someone.
335
00:26:03,115 --> 00:26:04,654
Bought it, traded, or won it.
336
00:26:04,655 --> 00:26:07,217
My ancestors had a reputation
337
00:26:07,218 --> 00:26:10,023
for avoiding violence
when necessary.
338
00:26:10,958 --> 00:26:13,663
And I try to uphold
the same tradition.
339
00:26:13,664 --> 00:26:16,061
My king is the personification
340
00:26:16,062 --> 00:26:18,097
of the civilization
in this land.
341
00:26:24,576 --> 00:26:27,546
Solid, bed-rock foundation!
342
00:26:29,042 --> 00:26:31,175
Arable land that you till
343
00:26:31,176 --> 00:26:34,849
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
344
00:26:34,850 --> 00:26:38,116
And, soil that
does not hold damp,
345
00:26:38,117 --> 00:26:39,854
with the elevation water run-off
346
00:26:39,855 --> 00:26:41,482
and down-hill mitigation.
347
00:26:41,483 --> 00:26:45,421
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
348
00:26:46,488 --> 00:26:48,093
I warrant that on a clear day
349
00:26:48,094 --> 00:26:50,668
you can see all the way
to the Watling road.
350
00:26:51,834 --> 00:26:52,999
You are correct.
351
00:26:53,000 --> 00:26:55,463
It’s no wonder that this fort
352
00:26:55,464 --> 00:26:58,840
has been so sought-after
this last millennium.
353
00:26:58,841 --> 00:27:01,173
My British king.
354
00:27:03,010 --> 00:27:05,584
We serve you well here, Lord.
355
00:27:07,179 --> 00:27:08,377
Yes.
356
00:27:08,378 --> 00:27:10,281
Yes indeed, you do.
357
00:27:16,122 --> 00:27:19,223
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
358
00:27:19,224 --> 00:27:22,963
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
359
00:27:22,964 --> 00:27:24,833
We have to be smart about this.
360
00:27:24,834 --> 00:27:26,638
We make ourselves indispensable.
361
00:27:28,530 --> 00:27:33,006
You are...
Right. Of course.
362
00:27:33,007 --> 00:27:34,942
Now, ready the guards to leave.
363
00:27:34,943 --> 00:27:37,582
We’ll run raiding parties
for a few days.
364
00:27:37,583 --> 00:27:40,178
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
365
00:27:40,179 --> 00:27:42,445
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
366
00:27:44,051 --> 00:27:45,689
Knowing these lands
are dangerous
367
00:27:45,690 --> 00:27:48,594
might temper his desires
to settle here.
368
00:27:51,223 --> 00:27:53,763
You’re a wise man, my lord.
369
00:27:53,764 --> 00:27:55,930
I’ll ride with the party.
370
00:27:55,931 --> 00:27:57,526
Exercise will do me good.
371
00:28:08,504 --> 00:28:10,714
I have such a thirst
for you, woman!
372
00:28:10,715 --> 00:28:15,015
A dryness in my soul
that only you can quench.
373
00:28:15,016 --> 00:28:16,478
Mother, Father!
374
00:28:16,479 --> 00:28:18,348
School is over?
375
00:28:18,349 --> 00:28:19,723
Yes.
376
00:28:19,724 --> 00:28:20,955
I need to take
a good look at you.
377
00:28:20,956 --> 00:28:23,221
Now you need to promise me
378
00:28:23,222 --> 00:28:25,422
that you will always stay
by your mother’s side.
379
00:28:26,522 --> 00:28:27,588
Promise?
380
00:28:27,589 --> 00:28:28,765
Promise.
381
00:28:28,766 --> 00:28:30,999
All three of you, stay warm.
382
00:28:32,000 --> 00:28:33,100
I promise.
383
00:28:35,366 --> 00:28:37,709
And I need you to know
that I love you.
384
00:28:38,677 --> 00:28:40,107
And I always will.
385
00:28:45,079 --> 00:28:46,278
I love you too.
386
00:29:53,477 --> 00:29:56,051
The men are back!
Close the gate!
387
00:30:32,516 --> 00:30:33,715
Aaargh!
388
00:31:15,867 --> 00:31:18,067
Long live the
Queen of the Iceni.
389
00:32:59,003 --> 00:33:01,731
All hail Caesar Augustus Nero!
390
00:33:04,008 --> 00:33:05,977
Hail, Catus Decianus.
391
00:33:07,143 --> 00:33:08,341
Please join us.
392
00:33:08,342 --> 00:33:10,145
I shall not stay...
393
00:33:10,146 --> 00:33:12,015
I feel my presence
394
00:33:12,016 --> 00:33:15,645
weighs heavily on the mood
of the locals.
395
00:33:17,153 --> 00:33:20,221
You read too much
into simple curiosity.
396
00:33:20,222 --> 00:33:22,092
Did you receive my tribute?
397
00:33:22,752 --> 00:33:25,490
Yes. I did.
398
00:33:25,491 --> 00:33:26,789
And I thank you.
399
00:33:27,823 --> 00:33:29,329
You have bequeathed
400
00:33:29,330 --> 00:33:32,300
half of your holdings
and lands to me.
401
00:33:33,532 --> 00:33:37,403
’Tis a most
generous acquiescence.
402
00:33:37,404 --> 00:33:39,637
I’m glad
his lordship is satisfied.
403
00:33:40,671 --> 00:33:42,244
I have not said that.
404
00:33:44,576 --> 00:33:47,677
As a woman, Rome cannot
405
00:33:47,678 --> 00:33:52,419
and will not
recognize you as queen.
406
00:33:55,224 --> 00:33:57,963
No female is recognized
as worthy
407
00:33:58,788 --> 00:34:00,922
of any position
of governing power.
408
00:34:02,066 --> 00:34:04,694
To do so is a rebuke
against Rome,
409
00:34:04,695 --> 00:34:06,861
Senate, and Empire!
410
00:34:06,862 --> 00:34:09,765
And a personal indignity
to the Emperor.
411
00:34:09,766 --> 00:34:12,306
To try and bribe me
412
00:34:12,307 --> 00:34:16,574
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
413
00:34:16,575 --> 00:34:18,939
this perversion of our laws,
414
00:34:18,940 --> 00:34:20,611
is a crime!
415
00:34:20,612 --> 00:34:23,813
One that begs
to be punished to the full.
416
00:34:24,649 --> 00:34:25,990
I don’t understand you.
417
00:34:25,991 --> 00:34:27,882
Well then let me make it simple
418
00:34:27,883 --> 00:34:30,027
for your barbarian brain
to ingest...
419
00:34:30,028 --> 00:34:35,065
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
420
00:34:35,066 --> 00:34:38,398
All of your kingdom.
421
00:34:38,399 --> 00:34:42,039
And you will be flogged.
422
00:34:42,040 --> 00:34:45,471
A fate shared by your children,
423
00:34:45,472 --> 00:34:46,968
while you watch.
424
00:34:48,574 --> 00:34:50,147
You look to Ciaran!
425
00:34:51,181 --> 00:34:55,085
The man who told me
where you husband would be
426
00:34:55,086 --> 00:34:56,780
the day he was killed.
427
00:34:59,090 --> 00:35:03,886
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
428
00:35:07,659 --> 00:35:10,793
Stand... down!
429
00:35:10,794 --> 00:35:12,169
No, please!
430
00:35:24,005 --> 00:35:26,710
Appointed by the Empire,
431
00:35:26,711 --> 00:35:29,582
bequeathed
by the Emperor himself,
432
00:35:30,286 --> 00:35:32,452
my word is law
433
00:35:32,453 --> 00:35:34,652
as if spoken by Nero!
434
00:35:36,094 --> 00:35:39,525
Henceforth, all land
and properties
435
00:35:39,526 --> 00:35:44,827
owned by Prasutagus of Iceni
436
00:35:44,828 --> 00:35:45,895
are mine!
437
00:35:48,502 --> 00:35:49,767
Hail Nero.
438
00:35:59,678 --> 00:36:01,283
Aaaaah!
439
00:36:08,192 --> 00:36:10,590
Don’t you dare touch her!
440
00:36:15,166 --> 00:36:17,135
Noooo! Aaaaah!
441
00:36:22,866 --> 00:36:26,441
This was a gift from Nero.
442
00:36:27,244 --> 00:36:29,312
One holds it into fire
443
00:36:30,379 --> 00:36:32,149
then pushes it onto the face
444
00:36:32,150 --> 00:36:37,044
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
445
00:36:37,045 --> 00:36:38,254
N. R.
446
00:36:38,255 --> 00:36:41,422
Nero Rex Dramus.
447
00:36:41,423 --> 00:36:42,852
A-Although, in your case,
448
00:36:42,853 --> 00:36:44,723
the N. R. could stand for
449
00:36:45,053 --> 00:36:46,989
Nec Regina.
450
00:36:47,726 --> 00:36:48,826
Queen no more.
451
00:36:49,893 --> 00:36:53,269
Any disruptive brittunculi
452
00:36:53,270 --> 00:36:54,732
looking to you
453
00:36:54,733 --> 00:36:57,339
will see this mark, laugh,
454
00:36:57,340 --> 00:37:00,068
and be reminded
of your falsehood.
455
00:37:10,188 --> 00:37:12,520
The illicit smell
of burning flesh.
456
00:38:34,965 --> 00:38:36,636
Shh, shh, shh.
457
00:38:36,637 --> 00:38:38,936
Quiet. You must come with us.
458
00:39:19,614 --> 00:39:21,681
Die here.
459
00:39:21,682 --> 00:39:23,618
We have to keep moving.
460
00:40:09,059 --> 00:40:12,293
Girls?
461
00:40:15,406 --> 00:40:16,506
Girls?
462
00:40:24,107 --> 00:40:25,713
Where are my daughters?
463
00:40:27,242 --> 00:40:28,583
Where are my daughters?
464
00:40:28,584 --> 00:40:29,717
Shhh.
465
00:40:32,951 --> 00:40:34,886
Were they hurt?
466
00:40:34,887 --> 00:40:36,756
Where are my daughters?
467
00:40:39,122 --> 00:40:40,826
Woah, woah, woah.
468
00:40:43,665 --> 00:40:46,470
I forgot.
469
00:40:51,574 --> 00:40:53,708
I can’t understand
what happened.
470
00:40:54,676 --> 00:40:56,611
You must bring them.
471
00:40:56,612 --> 00:40:58,679
You must bring them, I...
472
00:40:58,680 --> 00:41:00,010
I want to hug them.
473
00:41:00,011 --> 00:41:02,079
Where are my children?
474
00:41:04,686 --> 00:41:08,349
We... are your children, Boudica.
475
00:41:25,641 --> 00:41:27,445
I need to see my girls.
476
00:41:32,714 --> 00:41:35,276
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
477
00:41:35,277 --> 00:41:37,246
Babies!
478
00:41:42,350 --> 00:41:44,429
My babies!
479
00:41:50,600 --> 00:41:51,964
I’m so sorry!
480
00:41:53,999 --> 00:41:56,638
I’m so, so sorry.
481
00:41:56,639 --> 00:41:58,938
I couldn’t protect you.
482
00:41:59,675 --> 00:42:02,810
You know...
I fought so hard.
483
00:42:05,450 --> 00:42:07,485
I tried everything.
484
00:42:09,080 --> 00:42:11,279
It’s all right, Mother.
485
00:42:11,280 --> 00:42:13,117
We’re here with you now.
486
00:42:20,421 --> 00:42:21,598
For your mouth.
487
00:42:24,865 --> 00:42:27,428
- What?
- For teeth.
488
00:42:34,204 --> 00:42:37,008
She says a warrior
must be able to bite.
489
00:42:37,009 --> 00:42:40,682
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
490
00:42:42,344 --> 00:42:44,785
So happy.
491
00:42:44,786 --> 00:42:47,051
You must eat.
492
00:42:47,052 --> 00:42:49,956
She is a warrior.
And a soothsayer.
493
00:42:51,595 --> 00:42:53,420
She says that
you are to be queen.
494
00:42:53,421 --> 00:42:56,160
That your task is
to kill the Romans.
495
00:42:57,458 --> 00:42:58,965
We are here to help you, Mother.
496
00:43:00,538 --> 00:43:02,001
My babies.
497
00:43:03,640 --> 00:43:05,103
My babies!
498
00:43:08,370 --> 00:43:09,613
You must eat.
499
00:43:38,433 --> 00:43:39,939
What are you learning?
500
00:43:39,940 --> 00:43:42,502
We learn how to use weapons.
501
00:43:42,503 --> 00:43:44,713
Must a Trinovante woman fight?
502
00:43:44,714 --> 00:43:47,078
A Trinovante woman
can do anything.
503
00:43:47,079 --> 00:43:48,509
Best of all, they fight.
504
00:43:50,280 --> 00:43:52,314
Can I spend some time
with you, my dears?
505
00:43:52,315 --> 00:43:54,856
It feels like
I’ve seen nothing of you.
506
00:44:02,457 --> 00:44:05,603
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
507
00:44:06,670 --> 00:44:08,869
Is there anything I can get
for you, my queen?
508
00:44:08,870 --> 00:44:11,135
I’ve got everything
I need right now.
509
00:44:11,136 --> 00:44:12,610
But thank you.
510
00:44:16,537 --> 00:44:18,538
She’s looked after you well.
511
00:44:18,539 --> 00:44:20,815
She is our friend, Mother.
512
00:44:20,816 --> 00:44:22,047
Where are her children?
513
00:44:22,048 --> 00:44:24,016
The Romans killed her children.
514
00:44:24,017 --> 00:44:27,019
She had daughters. Like us.
515
00:44:27,020 --> 00:44:29,153
These people want you
to be their queen.
516
00:44:29,154 --> 00:44:31,386
They say you’re chosen.
It’s an honor.
517
00:44:31,387 --> 00:44:33,663
No, I wasn’t chosen.
518
00:44:33,664 --> 00:44:35,192
I was double-crossed
and betrayed,
519
00:44:35,193 --> 00:44:37,601
and my people let this happen!
520
00:44:37,602 --> 00:44:39,603
No, they mean that
Catus chose you.
521
00:44:39,604 --> 00:44:41,397
When he branded you.
522
00:44:42,970 --> 00:44:44,300
No, this...
523
00:44:44,301 --> 00:44:46,907
It’s a mark of humiliation.
524
00:44:46,908 --> 00:44:49,404
To the Trinovante,
you have been anointed.
525
00:44:49,405 --> 00:44:51,571
It is our duty
to bring the tribes together.
526
00:44:51,572 --> 00:44:54,310
To kill the Romans.
527
00:44:54,311 --> 00:44:56,686
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
528
00:44:56,687 --> 00:44:58,380
In front of your friends,
your family?
529
00:44:58,381 --> 00:45:00,690
I do, I do.
I’m sorry.
530
00:45:00,691 --> 00:45:02,957
I’m really, really sorry.
531
00:45:06,125 --> 00:45:07,697
You were the Queen of Iceni.
532
00:45:07,698 --> 00:45:09,358
Are the Queen of Iceni.
533
00:45:09,359 --> 00:45:12,097
These people need you now
more than ever.
534
00:45:12,098 --> 00:45:13,836
You really have no choice.
535
00:45:22,779 --> 00:45:24,406
Wait!
536
00:45:24,407 --> 00:45:25,782
I’ll show you.
537
00:45:27,080 --> 00:45:30,017
Neck, under the arm.
538
00:45:31,018 --> 00:45:32,118
Wrist.
539
00:45:33,383 --> 00:45:34,856
Stomach will stop,
540
00:45:34,857 --> 00:45:36,418
but it won’t kill.
541
00:45:36,419 --> 00:45:39,256
This is where most
wear their armor thickest.
542
00:45:39,257 --> 00:45:42,061
Neck, under the arm,
543
00:45:42,062 --> 00:45:43,997
under the armor.
544
00:45:43,998 --> 00:45:45,933
These’ll be your targets.
545
00:45:45,934 --> 00:45:47,034
Show me.
546
00:45:48,497 --> 00:45:50,432
Neck!
547
00:45:50,433 --> 00:45:53,436
- Ooh! Wah!
- Yes.
548
00:45:57,539 --> 00:45:58,782
This is for you.
549
00:46:12,895 --> 00:46:14,732
Where did you get this?
550
00:46:15,931 --> 00:46:17,899
Catus gave it to a Roman.
551
00:46:17,900 --> 00:46:19,230
I killed him.
552
00:46:19,231 --> 00:46:20,903
And now it is yours again.
553
00:46:27,272 --> 00:46:28,712
Don’t cry, Mother.
554
00:46:28,713 --> 00:46:30,175
We can’t show weakness.
555
00:46:30,176 --> 00:46:33,409
Bronze is the metal of the past.
556
00:46:33,410 --> 00:46:34,784
It won’t hold an edge.
557
00:46:34,785 --> 00:46:36,346
Heavy and unwieldy.
558
00:46:36,347 --> 00:46:38,282
More dangerous to its owner
than its enemy.
559
00:46:38,283 --> 00:46:40,482
Not this blade.
Not to me.
560
00:46:40,483 --> 00:46:42,727
Who’s using my training area?
561
00:46:50,966 --> 00:46:54,628
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
562
00:46:54,629 --> 00:46:56,201
They call her Boudica.
563
00:46:56,202 --> 00:47:00,172
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
564
00:47:00,173 --> 00:47:02,702
I see the brand on your face,
565
00:47:02,703 --> 00:47:06,376
and I’ve, seen
what a cat-of-nine-tails
566
00:47:06,377 --> 00:47:08,180
does to a man’s back.
567
00:47:08,181 --> 00:47:11,315
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
568
00:47:11,316 --> 00:47:14,418
Why should you be leader
and not me?
569
00:47:16,552 --> 00:47:17,960
I’m just Boudica.
570
00:47:19,522 --> 00:47:21,798
I fought as an auxiliary
for the Romans.
571
00:47:21,799 --> 00:47:23,723
So I know how they train,
572
00:47:23,724 --> 00:47:26,561
how they tool up,
how they fight.
573
00:47:26,562 --> 00:47:27,727
How they think.
574
00:47:27,728 --> 00:47:30,807
Now I’m a deserter,
marked for death.
575
00:47:30,808 --> 00:47:32,732
As are all my men!
576
00:47:32,733 --> 00:47:34,206
But I’ve returned...
577
00:47:34,207 --> 00:47:37,473
to lead my people
out of Roman bondage.
578
00:47:37,474 --> 00:47:39,410
So you’d best step aside.
579
00:47:48,023 --> 00:47:52,895
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
580
00:47:52,896 --> 00:47:54,589
Bronze was good,
581
00:47:54,590 --> 00:47:56,229
when that was all we had.
582
00:47:56,933 --> 00:47:58,132
Iron...
583
00:47:59,232 --> 00:48:01,234
That’s the way
of modern warfare.
584
00:48:02,598 --> 00:48:03,764
May I?
585
00:48:16,711 --> 00:48:18,019
By the gods,
586
00:48:18,020 --> 00:48:19,416
it’s ugly in the hand,
587
00:48:19,417 --> 00:48:22,024
heavy, imbalanced.
588
00:48:23,388 --> 00:48:25,125
There’s no life to it.
589
00:48:25,126 --> 00:48:26,753
That’s why we don’t use
bronze anymore.
590
00:48:26,754 --> 00:48:28,195
Let me do you a favor!
591
00:48:36,269 --> 00:48:37,369
What?
592
00:48:38,337 --> 00:48:41,438
What? I did you a favor!
593
00:48:41,439 --> 00:48:42,539
Where is she?
594
00:48:46,741 --> 00:48:48,247
That blade was shit.
595
00:48:48,248 --> 00:48:50,217
Any real warrior
would know that.
596
00:48:58,929 --> 00:49:00,589
There’s strong currents
in there.
597
00:49:00,590 --> 00:49:02,789
Strong enough to hold a man
down and drown him.
598
00:49:02,790 --> 00:49:06,232
Now I feel responsible.
Should I go in?
599
00:49:06,233 --> 00:49:07,399
What’s so interesting?
600
00:49:11,568 --> 00:49:14,339
Maybe this sword chooses
who it performs for.
601
00:49:14,340 --> 00:49:16,209
How did you reshape the blade?
602
00:49:16,210 --> 00:49:18,410
This is how I found it.
603
00:49:19,444 --> 00:49:21,149
This should be interesting.
604
00:49:32,094 --> 00:49:34,161
I was an archer in Armenia,
605
00:49:34,162 --> 00:49:36,394
tracker for Galba in Spain,
606
00:49:36,395 --> 00:49:38,067
swordsman for Rome.
607
00:49:39,860 --> 00:49:41,498
In all of my years
living by the sword
608
00:49:41,499 --> 00:49:44,105
I’ve never seen anything
like this before.
609
00:49:44,106 --> 00:49:46,272
Our people asked
the gods of the land
610
00:49:46,273 --> 00:49:48,010
to provide us a leader,
611
00:49:48,011 --> 00:49:49,408
and now they have!
612
00:49:51,872 --> 00:49:53,082
Queen Boudica...
613
00:49:55,381 --> 00:49:56,712
Kneel.
614
00:49:57,779 --> 00:49:58,878
Accept me,
615
00:49:58,879 --> 00:50:01,618
and my men,
as your loyal servants.
616
00:50:35,421 --> 00:50:38,225
I was happy being
a collaborator,
617
00:50:38,226 --> 00:50:39,425
and a wife.
618
00:50:43,396 --> 00:50:44,562
Now...
619
00:50:45,563 --> 00:50:47,267
those two girls are...
620
00:50:47,268 --> 00:50:52,108
the only trace of the old me.
621
00:50:54,473 --> 00:50:56,178
You think I can do this?
622
00:51:01,447 --> 00:51:03,251
You’re the only one who can.
623
00:51:06,551 --> 00:51:07,684
Yeah.
624
00:51:15,758 --> 00:51:18,761
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
625
00:51:19,630 --> 00:51:22,137
before the time
of the Trinovante
626
00:51:22,138 --> 00:51:23,534
or the Iceni.
627
00:51:23,535 --> 00:51:26,340
The symbol of your royalty...
628
00:51:28,441 --> 00:51:33,248
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
629
00:51:34,909 --> 00:51:39,089
Do you choose
the royal torque, Boudica?
630
00:51:41,289 --> 00:51:42,916
Put it on.
631
00:51:42,917 --> 00:51:45,854
You must choose it.
It’s yours.
632
00:51:49,264 --> 00:51:52,464
In the name
of the four kings of Kent,
633
00:51:52,465 --> 00:51:55,038
Queen Boudica!
634
00:51:55,039 --> 00:51:58,834
Boudica!
635
00:52:00,077 --> 00:52:05,180
I am Boudica.
You are my people.
636
00:52:05,181 --> 00:52:07,546
We are in a time
of extreme peril.
637
00:52:09,350 --> 00:52:12,121
We fight for our freedom!
638
00:52:12,122 --> 00:52:13,518
Yes!
639
00:52:13,519 --> 00:52:15,652
Honor!
- Yes!
640
00:52:15,653 --> 00:52:17,687
The Romans fight for pay.
641
00:52:17,688 --> 00:52:19,095
We know that the Romans are paid
642
00:52:19,096 --> 00:52:21,163
on the ides
of every third month.
643
00:52:21,164 --> 00:52:22,857
In two days’ time,
644
00:52:22,858 --> 00:52:25,134
Catus Decianus
will lead a pay convoy
645
00:52:25,135 --> 00:52:28,104
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
646
00:52:28,105 --> 00:52:33,032
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
647
00:52:33,033 --> 00:52:35,112
Where we shall ambush him.
648
00:52:37,510 --> 00:52:40,942
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
649
00:52:42,152 --> 00:52:45,187
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
650
00:52:45,188 --> 00:52:47,849
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
651
00:52:47,850 --> 00:52:51,523
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
652
00:52:51,524 --> 00:52:53,459
It’s a perfect setup.
653
00:52:53,460 --> 00:52:57,364
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
654
00:52:57,365 --> 00:52:59,795
I think it’s time
to take it back.
655
00:52:59,796 --> 00:53:00,731
Yes!
656
00:53:00,732 --> 00:53:03,139
We must plan a war!
657
00:53:03,140 --> 00:53:06,802
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
658
00:53:06,803 --> 00:53:10,069
I will fight Catus alone.
659
00:53:10,070 --> 00:53:11,610
But I will fight him.
660
00:53:12,677 --> 00:53:14,910
You’re as mad as a March hare.
661
00:53:15,779 --> 00:53:19,585
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
662
00:53:24,722 --> 00:53:28,396
I need to know
if you are with me.
663
00:53:53,080 --> 00:53:54,389
Give me my sword.
664
00:54:01,231 --> 00:54:02,793
Thank you.
665
00:54:09,602 --> 00:54:11,802
Was I the only one who saw that?
666
00:54:25,079 --> 00:54:28,225
Our world is...
full of signs.
667
00:54:31,954 --> 00:54:33,527
She must be the one.
668
00:54:39,896 --> 00:54:42,206
You don’t approve?
669
00:54:44,340 --> 00:54:46,836
Your silence speaks volumes.
670
00:54:46,837 --> 00:54:49,708
You ask a lot
of a simple people.
671
00:54:51,171 --> 00:54:52,908
When opportunity
presents itself,
672
00:54:52,909 --> 00:54:54,448
we must seize it.
673
00:54:54,449 --> 00:54:57,352
And Catus in the forest
is an opportunity.
674
00:54:57,353 --> 00:54:58,915
Did I do wrong?
675
00:54:59,685 --> 00:55:01,686
You should not act so willfully.
676
00:55:01,687 --> 00:55:04,359
They call me queen.
677
00:55:04,360 --> 00:55:06,494
And then they question my plan.
678
00:55:07,462 --> 00:55:11,058
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
679
00:55:11,059 --> 00:55:12,368
Look behind you, Mother.
680
00:55:26,811 --> 00:55:30,418
What they say about you
cannot be more true.
681
00:55:30,419 --> 00:55:32,883
We have chosen you as our queen.
682
00:55:33,818 --> 00:55:35,082
Boudica!
683
00:55:35,083 --> 00:55:37,657
Boudica! Boudica!
684
00:56:13,253 --> 00:56:15,662
Step off the road, brittunculi.
685
00:56:18,665 --> 00:56:20,766
Who the fuck are you talking to?
686
00:56:21,668 --> 00:56:24,198
Halt!
687
00:56:25,067 --> 00:56:26,673
You, peasant...
688
00:56:37,079 --> 00:56:38,387
You were dead.
689
00:56:38,388 --> 00:56:39,751
I’m your queen.
690
00:56:39,752 --> 00:56:42,524
Or has your ambition
blinded you?
691
00:56:44,955 --> 00:56:46,121
My queen.
692
00:56:53,436 --> 00:56:56,702
I don’t know how
or why you’re here,
693
00:56:56,703 --> 00:56:58,935
but you must leave now.
694
00:56:58,936 --> 00:57:00,409
I am queen,
695
00:57:00,410 --> 00:57:02,609
and I’d like to speak
to your regent,
696
00:57:02,610 --> 00:57:04,876
Catus Decianus.
697
00:57:06,207 --> 00:57:07,911
If you don’t go now,
698
00:57:07,912 --> 00:57:10,783
he will crucify you this time.
699
00:57:12,983 --> 00:57:14,214
Send word.
700
00:57:14,215 --> 00:57:18,021
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
701
00:57:19,363 --> 00:57:20,825
If you don’t tell him,
702
00:57:20,826 --> 00:57:22,827
he’ll have you whipped like me.
703
00:57:22,828 --> 00:57:25,127
I guarantee you that.
704
00:57:33,168 --> 00:57:34,708
Take a good look!
705
00:57:35,907 --> 00:57:38,810
If you live to have children,
706
00:57:38,811 --> 00:57:40,384
they’ll ask about me.
707
00:57:42,144 --> 00:57:44,948
Where is this brittunculi queen
708
00:57:44,949 --> 00:57:48,183
who would dare stop my cohort?
709
00:57:50,922 --> 00:57:54,529
Well... Speak, she-dog.
710
00:57:54,530 --> 00:57:58,731
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
711
00:57:58,732 --> 00:58:01,834
or has time been
so unkind to me?
712
00:58:04,441 --> 00:58:06,574
She is clearly insane.
713
00:58:06,575 --> 00:58:08,202
Remove and pillar her head
714
00:58:08,203 --> 00:58:12,712
and don’t stop us
on such trivialities again!
715
00:58:12,713 --> 00:58:16,309
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
716
00:58:16,310 --> 00:58:19,852
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
717
00:58:20,985 --> 00:58:25,857
I am the wife
of King Prasutagus.
718
00:58:25,858 --> 00:58:28,827
And it will take
a lot more than your blood
719
00:58:28,828 --> 00:58:31,060
to cleanse the foulness
you inflicted
720
00:58:31,061 --> 00:58:33,161
on me and my daughters!
721
00:58:33,162 --> 00:58:36,197
Catus Decianus.
722
00:58:36,198 --> 00:58:38,507
Yeah. Come closer,
723
00:58:38,508 --> 00:58:40,741
and have a good look at my face.
724
00:58:41,577 --> 00:58:43,579
Something you remember?
725
00:58:46,912 --> 00:58:48,309
Bou-di-ca.
726
00:58:51,048 --> 00:58:54,216
Nec Regina!
727
00:58:55,690 --> 00:58:59,220
Your scar has healed.
728
00:58:59,221 --> 00:59:04,764
My men prefer to train
with live targets!
729
00:59:04,765 --> 00:59:06,997
Perhaps I shall grant them
that privilege.
730
00:59:06,998 --> 00:59:08,472
Now, my children.
731
00:59:11,332 --> 00:59:12,608
What witchery is this?
732
01:02:42,785 --> 01:02:44,951
He was hiding in the woods.
733
01:02:44,952 --> 01:02:47,151
Aaah!
734
01:02:47,152 --> 01:02:50,320
Hail, Queen Boudica!
735
01:02:51,552 --> 01:02:52,828
You traitor!
736
01:02:57,624 --> 01:03:00,396
You traitor! Traitor!
737
01:03:02,299 --> 01:03:03,630
Traitor!
738
01:03:05,665 --> 01:03:08,569
You were supposed
to protect him.
739
01:03:12,177 --> 01:03:14,574
Enough! It’s over!
740
01:03:14,575 --> 01:03:16,752
It’s over.
741
01:03:16,753 --> 01:03:19,755
We won the day.
It’s over.
742
01:03:19,756 --> 01:03:22,791
We won the day.
743
01:03:22,792 --> 01:03:26,124
Boudica, my queen.
It’s over.
744
01:03:26,125 --> 01:03:28,831
It’s not over
until every Roman has gone.
745
01:03:30,195 --> 01:03:31,393
My queen?
746
01:03:31,394 --> 01:03:33,736
We ride for Camulos.
747
01:03:33,737 --> 01:03:36,739
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
748
01:03:36,740 --> 01:03:38,235
The last I’ve heard,
749
01:03:38,236 --> 01:03:39,973
his Gemina Legion
was mopping up Druids
750
01:03:39,974 --> 01:03:42,877
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
751
01:03:42,878 --> 01:03:45,606
It will need a blessing
from the Druid council.
752
01:03:46,574 --> 01:03:47,949
You’ll see to it.
753
01:03:49,753 --> 01:03:51,117
You’re serious.
754
01:03:52,547 --> 01:03:54,680
And I suspect a little mental.
755
01:03:54,681 --> 01:03:56,023
My queen.
756
01:03:58,058 --> 01:04:00,060
But war favors the possessed.
757
01:04:02,359 --> 01:04:03,459
Where are you going?
758
01:04:05,230 --> 01:04:07,033
I reckon I’m going
to the Druid council
759
01:04:07,034 --> 01:04:09,728
to try to find a reason for a...
760
01:04:09,729 --> 01:04:12,072
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
761
01:04:13,337 --> 01:04:14,569
You are indeed.
762
01:04:16,373 --> 01:04:17,473
Yeah.
763
01:04:47,503 --> 01:04:50,769
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
764
01:04:50,770 --> 01:04:52,816
your victory is complete.
765
01:04:53,916 --> 01:04:55,148
It’s a tradition.
766
01:05:12,869 --> 01:05:16,839
There has of late
been a succession of ill omens
767
01:05:16,840 --> 01:05:19,237
for the Roman occupation force.
768
01:05:19,238 --> 01:05:22,735
Where they predict
misfortune for Nero,
769
01:05:22,736 --> 01:05:25,640
they promise fortune
for Brittania.
770
01:05:26,806 --> 01:05:27,983
And her queen...
771
01:05:28,775 --> 01:05:30,579
Boudica.
772
01:05:36,486 --> 01:05:38,553
The council supports your cause.
773
01:05:38,554 --> 01:05:41,490
Us.
774
01:05:41,491 --> 01:05:43,493
There’s nothing
we cannot achieve.
775
01:05:50,434 --> 01:05:52,336
You’re staring at me.
776
01:05:52,337 --> 01:05:54,174
You have your hand on my knee.
777
01:06:02,182 --> 01:06:03,776
Twenty years of killing enemies
778
01:06:03,777 --> 01:06:05,383
and chasing their wives.
779
01:06:06,483 --> 01:06:08,451
Forgive me, my queen.
780
01:06:08,452 --> 01:06:10,024
You’re forgiven.
781
01:06:10,025 --> 01:06:12,785
But if you ever
touch me like that again,
782
01:06:12,786 --> 01:06:14,820
I’ll kill you
before your little man
783
01:06:14,821 --> 01:06:16,822
has had a chance
to raise himself.
784
01:06:16,823 --> 01:06:18,329
By god, woman,
785
01:06:18,330 --> 01:06:21,398
if I didn’t already have
two wives...
786
01:06:21,399 --> 01:06:25,105
You have
a way with words, Wolfgar.
787
01:06:28,373 --> 01:06:29,605
No one would judge us.
788
01:06:31,541 --> 01:06:35,215
Two warrior leaders,
a man and a woman,
789
01:06:36,084 --> 01:06:38,481
forged together
like charcoal and iron
790
01:06:38,482 --> 01:06:40,924
to become steel
in the furnace of war.
791
01:06:43,388 --> 01:06:45,489
I am the wife
of King Prasutagus.
792
01:06:47,689 --> 01:06:48,965
Please leave.
793
01:07:04,244 --> 01:07:06,905
You’ve come far, Queen Boudica.
794
01:07:06,906 --> 01:07:10,085
Life is impermanent.
795
01:07:10,844 --> 01:07:12,053
Transitory.
796
01:07:12,054 --> 01:07:16,992
We all die.
You. Your daughters.
797
01:07:16,993 --> 01:07:20,490
What do my daughters have
to do with this?
798
01:07:20,491 --> 01:07:23,757
They’re in your mind,
as you survived.
799
01:07:23,758 --> 01:07:25,066
They did not.
800
01:07:25,067 --> 01:07:27,101
No. They’re here.
801
01:07:27,102 --> 01:07:31,007
Like snowflakes in the air.
802
01:07:32,107 --> 01:07:34,109
So beautiful to watch.
803
01:07:35,077 --> 01:07:36,771
Snatch one in your hand.
804
01:07:38,608 --> 01:07:39,939
And when you look...
805
01:07:40,577 --> 01:07:42,282
It will be gone.
806
01:07:44,185 --> 01:07:48,519
Like goosebumps,
the first breath of winter.
807
01:07:49,784 --> 01:07:52,325
They will always be
with you, Boudica.
808
01:07:53,161 --> 01:07:54,327
As spirits.
809
01:07:57,066 --> 01:07:58,892
Love what you can.
810
01:08:00,168 --> 01:08:02,731
Never forget
what it is that you love.
811
01:08:03,963 --> 01:08:05,602
As it defines you.
812
01:08:07,571 --> 01:08:09,836
I want to die.
813
01:08:09,837 --> 01:08:11,080
You will.
814
01:08:11,938 --> 01:08:15,050
But first, you must lead
your army again.
815
01:08:15,051 --> 01:08:20,023
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
816
01:08:22,322 --> 01:08:23,520
What if I refuse?
817
01:08:23,521 --> 01:08:26,292
You’re free to do as you wish.
818
01:08:26,293 --> 01:08:28,460
There are no rules
in this world.
819
01:08:29,659 --> 01:08:33,036
Except what death has put there.
820
01:08:56,950 --> 01:08:59,590
Queen. You must rest.
821
01:09:01,856 --> 01:09:03,791
Tell me...
822
01:09:03,792 --> 01:09:05,134
Do you see them?
823
01:09:05,662 --> 01:09:07,202
Do you see my daughters?
824
01:09:08,302 --> 01:09:10,864
They’re... good girls.
825
01:09:10,865 --> 01:09:12,239
They behave well.
826
01:09:12,240 --> 01:09:13,339
They’ve been waiting for you.
827
01:09:13,340 --> 01:09:15,309
No, I asked, do you see them?
828
01:09:16,871 --> 01:09:18,036
See them?
829
01:09:18,037 --> 01:09:20,545
We see them
in our hearts, Queen.
830
01:09:37,628 --> 01:09:39,729
You need to wake up, Mother.
831
01:09:43,568 --> 01:09:47,967
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
832
01:09:47,968 --> 01:09:50,245
They will send archers
to destroy you.
833
01:09:55,514 --> 01:09:57,548
I will kill whoever they send.
834
01:09:57,549 --> 01:10:01,289
And find where they live
and kill their families.
835
01:10:02,521 --> 01:10:04,049
You must do it, Mother.
836
01:10:04,050 --> 01:10:06,789
For us. For Father.
837
01:10:08,527 --> 01:10:10,264
This would not have happened,
838
01:10:10,265 --> 01:10:12,630
had I not chosen to be queen.
839
01:10:13,928 --> 01:10:15,996
It was never
your choice, Mother.
840
01:10:18,064 --> 01:10:21,177
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
841
01:10:23,905 --> 01:10:25,742
You look so real.
842
01:10:27,777 --> 01:10:29,350
I can feel you.
843
01:10:30,615 --> 01:10:32,012
I can smell you.
844
01:10:35,389 --> 01:10:36,984
But I know you’re not.
845
01:10:39,723 --> 01:10:41,527
We are here with you, Mother.
846
01:10:44,629 --> 01:10:47,830
You must get ready.
It’s time.
847
01:11:13,394 --> 01:11:15,428
The Romans murdered men,
women, and children
848
01:11:15,429 --> 01:11:17,563
when they occupied
the town of Camulos.
849
01:11:18,828 --> 01:11:20,532
They made it
a retirement settlement
850
01:11:20,533 --> 01:11:22,403
for the senior centurions.
851
01:11:25,032 --> 01:11:27,132
Do you want
to forgive and forget?
852
01:11:27,133 --> 01:11:30,136
We go home, live another day?
853
01:11:32,545 --> 01:11:33,842
Fuck them.
854
01:11:33,843 --> 01:11:36,482
Hail. That’s my queen.
855
01:11:40,487 --> 01:11:44,854
Go!
856
01:12:45,915 --> 01:12:48,554
You’ll make
a handsome centurion,
857
01:12:48,555 --> 01:12:51,018
Ivan.
858
01:12:51,019 --> 01:12:53,186
You know I don’t like that shit!
859
01:12:57,894 --> 01:12:59,158
Boudica.
860
01:12:59,159 --> 01:13:00,567
We met them on their ground.
861
01:13:05,770 --> 01:13:07,310
He was a man ahead of his time!
862
01:13:09,906 --> 01:13:11,006
Boudica!
863
01:13:35,602 --> 01:13:37,163
Beautiful retribution.
864
01:13:37,164 --> 01:13:40,805
It’s not over.
But it’s a start.
865
01:14:14,443 --> 01:14:17,269
Why aren’t they celebrating?
866
01:14:17,270 --> 01:14:19,942
To bear pain.
Tribute to the victory.
867
01:14:19,943 --> 01:14:21,043
To whom?
868
01:14:23,452 --> 01:14:24,552
Marco.
869
01:14:27,918 --> 01:14:31,657
By cutting your mark
into their cheek,
870
01:14:31,658 --> 01:14:34,430
they pay tribute
to you, my queen.
871
01:14:40,766 --> 01:14:42,834
Roman soldiers
have their stigma,
872
01:14:44,099 --> 01:14:46,364
now your men have theirs.
873
01:14:46,365 --> 01:14:47,607
What?
874
01:14:47,608 --> 01:14:50,038
Do they know what it means?
875
01:14:50,039 --> 01:14:52,205
Who gives a shit?
876
01:14:52,206 --> 01:14:53,679
They can’t read Latin.
877
01:14:53,680 --> 01:14:55,780
Or any other language,
for that matter.
878
01:14:55,781 --> 01:14:58,454
But what matters
is that it’s your mark.
879
01:14:59,851 --> 01:15:01,215
They’re your army now.
880
01:15:07,386 --> 01:15:08,629
What are you doing?
881
01:15:11,027 --> 01:15:14,359
The Romans take pride
in their unit formations,
882
01:15:14,360 --> 01:15:16,570
and my men take great pleasure
883
01:15:16,571 --> 01:15:18,969
in relieving the silks
from the defeated.
884
01:15:21,741 --> 01:15:24,205
These are the units
you’ve crushed.
885
01:15:26,515 --> 01:15:28,484
The spoils of war, my queen.
886
01:15:31,146 --> 01:15:32,950
It’s not nearly enough.
887
01:16:42,657 --> 01:16:44,560
Boudica!
888
01:17:35,303 --> 01:17:39,241
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
889
01:17:51,055 --> 01:17:53,023
Charge!
890
01:18:02,231 --> 01:18:04,739
Hold the line!
891
01:18:47,012 --> 01:18:49,376
The rioting is getting closer.
892
01:18:49,377 --> 01:18:50,817
It’s dangerous
for you to be here.
893
01:18:50,818 --> 01:18:52,786
Why do my people protest?
894
01:18:52,787 --> 01:18:54,722
The war in Europe was costly.
895
01:18:54,723 --> 01:18:56,384
Your people need a victory.
896
01:18:57,726 --> 01:18:58,924
It’s not my fault.
897
01:18:58,925 --> 01:19:01,619
It’s the fault
of that awful woman.
898
01:19:01,620 --> 01:19:03,027
They were your laws!
899
01:19:03,028 --> 01:19:05,865
Your orders that
caused the insurrection.
900
01:19:05,866 --> 01:19:08,835
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
901
01:19:08,836 --> 01:19:10,497
My dear Paulinus...
902
01:19:11,905 --> 01:19:15,304
I’m a musician, not a warrior...
903
01:19:17,911 --> 01:19:20,176
Rome has forsaken me.
904
01:19:20,177 --> 01:19:21,343
Come with us.
905
01:19:22,916 --> 01:19:24,752
How will I defend myself?
906
01:19:24,753 --> 01:19:27,612
We’re not here to do you harm.
907
01:19:27,613 --> 01:19:31,220
I have...
only to appear and sing
908
01:19:31,221 --> 01:19:32,419
to have peace once more
909
01:19:32,420 --> 01:19:33,960
- in Gaul.
- No!
910
01:19:46,907 --> 01:19:50,207
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
911
01:19:56,279 --> 01:19:57,884
Prepare the troops to move.
912
01:19:57,885 --> 01:19:59,282
We sail in the morning.
913
01:20:40,257 --> 01:20:43,424
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
914
01:20:43,425 --> 01:20:45,360
Our army needs to recuperate.
915
01:20:45,361 --> 01:20:47,934
We will return in the spring
with more men from the north
916
01:20:47,935 --> 01:20:49,430
to bolster your ranks.
917
01:20:49,431 --> 01:20:52,631
What should my men think
of you leaving?
918
01:20:52,632 --> 01:20:54,568
You should send them
home as well.
919
01:20:57,241 --> 01:21:00,210
Because now
the time has come to retreat.
920
01:21:00,211 --> 01:21:02,411
I cannot lose, you know that!
921
01:21:03,115 --> 01:21:05,149
Why not finish what we started?
922
01:21:05,150 --> 01:21:08,956
You could become stronger
Briton king before you.
923
01:21:11,090 --> 01:21:13,928
I don’t ask my men
to fight in the winter.
924
01:21:15,226 --> 01:21:16,931
Your men should not either.
925
01:21:18,691 --> 01:21:21,033
When your men wake
to learn that he has left them,
926
01:21:21,034 --> 01:21:22,595
cause upset.
927
01:21:22,596 --> 01:21:26,071
He loves you,
but you have rejected him.
928
01:21:26,072 --> 01:21:27,842
So he leaves.
929
01:21:27,843 --> 01:21:29,371
Lay down with him.
930
01:21:29,372 --> 01:21:31,604
He will stay.
931
01:21:31,605 --> 01:21:34,178
He would be king,
you could be queen.
932
01:21:34,179 --> 01:21:38,150
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
933
01:21:39,921 --> 01:21:41,681
I can love only one man.
934
01:21:42,891 --> 01:21:44,651
What do your daughters say?
935
01:21:47,753 --> 01:21:50,426
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
936
01:21:51,427 --> 01:21:55,002
Move decisively
and we can end this occupation.
937
01:21:59,732 --> 01:22:01,370
But it will be without me.
938
01:22:01,371 --> 01:22:04,979
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
939
01:22:06,244 --> 01:22:07,707
I can order you to stay.
940
01:22:08,983 --> 01:22:10,280
Or...
941
01:22:10,281 --> 01:22:11,447
have you killed.
942
01:22:13,779 --> 01:22:14,989
You could.
943
01:22:16,716 --> 01:22:17,816
But you won’t.
944
01:22:34,140 --> 01:22:36,834
Be sure to take everything.
945
01:22:36,835 --> 01:22:39,211
Don’t leave anything behind.
946
01:22:51,993 --> 01:22:53,225
I cast no judgment.
947
01:22:56,129 --> 01:22:58,757
We will see each other
again in the Earrach.
948
01:22:58,758 --> 01:23:00,430
When the snow has melted.
949
01:23:02,069 --> 01:23:04,071
You’re the empress
of the land...
950
01:23:05,941 --> 01:23:07,074
the sky...
951
01:23:08,471 --> 01:23:09,604
the moon.
952
01:23:11,144 --> 01:23:12,948
But you will always be...
953
01:23:14,147 --> 01:23:15,379
my queen.
954
01:23:27,688 --> 01:23:29,425
Get yourselves ready!
955
01:23:29,426 --> 01:23:31,065
I want us moving by sunlight.
956
01:23:52,251 --> 01:23:54,121
Who did they send against me?
957
01:23:55,056 --> 01:23:56,155
As we speak,
958
01:23:56,156 --> 01:23:57,882
the great General Gaius Paulinus
959
01:23:57,883 --> 01:24:01,128
marches on his way
to Watling Street to meet you.
960
01:24:05,968 --> 01:24:07,167
Then...
961
01:24:10,467 --> 01:24:12,337
We will welcome him.
962
01:24:27,286 --> 01:24:30,222
We’ll use their
overconfidence to divide them.
963
01:24:30,223 --> 01:24:33,687
But these are not soldiers
that come to offer battle.
964
01:24:33,688 --> 01:24:35,854
They’re amateurs.
965
01:24:35,855 --> 01:24:39,727
And we, gentlemen,
are professionals.
966
01:24:41,234 --> 01:24:43,268
Eyes held high in pride
967
01:24:43,269 --> 01:24:45,700
are less able to see
the uneven ground ahead.
968
01:25:06,259 --> 01:25:08,327
Boudica! Boudica!
969
01:25:13,134 --> 01:25:17,666
Boudica! Kill them all!
970
01:25:23,441 --> 01:25:26,576
Boudica! Kill them all!
971
01:26:03,118 --> 01:26:04,581
I do not come...
972
01:26:06,187 --> 01:26:10,982
I do not come to boast
of a great ancestry,
973
01:26:10,983 --> 01:26:13,259
nor to recover my kingdom.
974
01:26:13,260 --> 01:26:16,328
I’m here to assert
the cause of liberty!
975
01:26:16,329 --> 01:26:19,056
Yes!
976
01:26:19,057 --> 01:26:21,300
From the pride
and arrogance of the Romans,
977
01:26:21,301 --> 01:26:22,632
nothing is sacred!
978
01:26:24,568 --> 01:26:27,702
The vindictive gods
are now at hand.
979
01:26:33,346 --> 01:26:34,479
Look around!
980
01:26:35,579 --> 01:26:37,877
See your brothers and sisters!
981
01:26:37,878 --> 01:26:40,253
And view our numbers.
982
01:26:40,254 --> 01:26:42,882
Behold how our tribes
come together
983
01:26:42,883 --> 01:26:45,160
to draw the avenging sword.
984
01:26:48,526 --> 01:26:51,330
On this spot...
985
01:26:51,331 --> 01:26:53,233
- We must conquer!
- Yes!
986
01:26:53,234 --> 01:26:56,633
Or die with glory.
987
01:26:57,898 --> 01:27:00,867
There is no alternative!
988
01:27:05,939 --> 01:27:08,073
Boudica! Kill them all!
989
01:27:23,396 --> 01:27:24,826
Attack!
990
01:27:34,473 --> 01:27:35,606
Aaaaaaah!
991
01:27:40,039 --> 01:27:42,976
Infantry, split the line!
992
01:27:44,450 --> 01:27:45,582
Auxiliary...
993
01:27:45,583 --> 01:27:46,715
Hold...
994
01:27:46,716 --> 01:27:47,816
Hold!
995
01:27:49,422 --> 01:27:50,654
Check your bearing!
996
01:27:53,426 --> 01:27:55,328
Archers, forward!
997
01:27:55,329 --> 01:27:56,362
Archers...
998
01:27:56,363 --> 01:27:57,496
pull!
999
01:28:23,687 --> 01:28:24,984
Turn the chariot over!
1000
01:28:24,985 --> 01:28:26,085
Turn it over!
1001
01:28:34,533 --> 01:28:35,699
Draw...
1002
01:28:51,352 --> 01:28:53,211
Draw... Loose!
1003
01:28:55,048 --> 01:28:56,390
Fire!
1004
01:29:09,832 --> 01:29:10,932
Fire!
1005
01:29:20,414 --> 01:29:25,782
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1006
01:29:28,246 --> 01:29:31,359
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1007
01:29:33,427 --> 01:29:35,021
Girls!
1008
01:29:35,022 --> 01:29:36,627
Are you going to help us?
1009
01:29:36,628 --> 01:29:39,158
The time for fighting
is over, Mother.
1010
01:29:39,928 --> 01:29:41,929
Then what?
1011
01:29:41,930 --> 01:29:43,635
It’s time for you to join us.
1012
01:29:46,869 --> 01:29:48,101
What do they say?
1013
01:29:52,677 --> 01:29:56,549
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1014
01:29:59,277 --> 01:30:01,047
I go where you go.
1015
01:30:01,048 --> 01:30:02,489
On my command.
1016
01:30:05,591 --> 01:30:06,822
On your word, my queen.
1017
01:30:06,823 --> 01:30:09,529
Let’s go.
1018
01:30:43,156 --> 01:30:44,596
Boudica!
1019
01:30:44,597 --> 01:30:45,829
Aaaaah!
1020
01:31:46,626 --> 01:31:47,891
Boudica!
1021
01:31:49,321 --> 01:31:50,729
Boudica!
1022
01:31:51,895 --> 01:31:54,699
You are, and you always will be,
1023
01:31:54,700 --> 01:31:55,833
my queen!
1024
01:32:21,463 --> 01:32:23,498
No!
1025
01:32:47,016 --> 01:32:49,721
Time to be a wife
and mother again.
1026
01:32:49,722 --> 01:32:51,449
To love and to cherish.
1027
01:32:53,385 --> 01:32:55,595
Today, your name in sacrifice
1028
01:32:55,596 --> 01:32:58,290
is more important
than your victory in battle.
1029
01:32:58,291 --> 01:33:00,095
It’s time to go, Mother.
1030
01:34:08,526 --> 01:34:10,165
Yaaaah!
1031
01:37:52,576 --> 01:37:54,576
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
1031
01:37:55,305 --> 01:38:55,768
Please rate this subtitle at www.osdb.link/fm6z9
Help other users to choose the best subtitles
70192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.