All language subtitles for Boudengar (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:48,101 --> 00:01:49,762 Forward! 3 00:01:51,302 --> 00:01:54,634 Go! 4 00:03:35,901 --> 00:03:38,067 Suetonius Paulinus, 5 00:03:38,068 --> 00:03:42,776 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 6 00:03:51,048 --> 00:03:54,226 As Praefectus Castrorum in charge, 7 00:03:54,227 --> 00:03:55,986 what did you have your men do? 8 00:03:55,987 --> 00:04:00,122 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 9 00:04:00,123 --> 00:04:03,467 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 10 00:04:04,127 --> 00:04:05,831 And... 11 00:04:05,832 --> 00:04:07,503 What did these cult leaders of Mona do 12 00:04:07,504 --> 00:04:10,099 when they beheld your invasion forces? 13 00:04:10,100 --> 00:04:12,134 Chanting as if in some sort of trance. 14 00:04:12,135 --> 00:04:16,512 Even when facing the 14th Gemina Legion, 15 00:04:16,513 --> 00:04:20,946 these experienced Celt fighting men... kneeled? 16 00:04:22,145 --> 00:04:24,619 Trusting that their religious leaders 17 00:04:24,620 --> 00:04:27,754 would offer them salvation against your sword. 18 00:04:27,755 --> 00:04:30,461 Yes. It appears that way, Dominus. 19 00:04:31,330 --> 00:04:32,793 You slaughtered them? 20 00:04:33,728 --> 00:04:36,499 As is my duty to Rome. 21 00:04:36,500 --> 00:04:40,767 The Celt Cucullus believe in the Furies, 22 00:04:40,768 --> 00:04:43,132 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 23 00:04:43,133 --> 00:04:45,310 They believe that a woman warrior 24 00:04:45,311 --> 00:04:46,839 will somehow be their salvation 25 00:04:46,840 --> 00:04:49,743 and end the Roman occupation of Britannia. 26 00:04:49,744 --> 00:04:55,177 They must not... find their savior. 27 00:04:55,178 --> 00:04:57,322 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 28 00:04:57,323 --> 00:05:00,259 forbidding women from holding a position of influence, 29 00:05:00,260 --> 00:05:02,855 martial, judicial, or otherwise. 30 00:05:02,856 --> 00:05:06,299 We don‘t need another woman like my mother. 31 00:05:08,631 --> 00:05:10,698 This decree must be upheld verbatim. 32 00:05:10,699 --> 00:05:13,536 And under threat of severe punishment. 33 00:05:13,537 --> 00:05:17,970 Especially in the tribes of the island Britannia. 34 00:05:19,202 --> 00:05:20,742 Your Majesty. 35 00:07:26,472 --> 00:07:29,034 You scared me. 36 00:07:29,035 --> 00:07:33,237 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,613 --> 00:07:37,945 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,112 --> 00:07:44,423 And you, my king, 39 00:07:44,424 --> 00:07:48,857 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,761 --> 00:07:53,828 Let me take you, right now. 41 00:07:53,829 --> 00:07:56,358 Like old times. 42 00:07:56,359 --> 00:07:57,800 Mind’s groggy... 43 00:07:59,472 --> 00:08:00,935 Neither asleep... 44 00:08:01,804 --> 00:08:03,068 nor awake. 45 00:08:03,069 --> 00:08:05,775 You‘re definitely awake. 46 00:08:09,306 --> 00:08:10,845 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,846 --> 00:08:14,486 my noble, brave, and so-worthy 48 00:08:14,487 --> 00:08:16,213 king of the Iceni, 49 00:08:16,214 --> 00:08:18,017 we do it for an audience of, 50 00:08:18,018 --> 00:08:21,823 several servants... 51 00:08:21,824 --> 00:08:23,958 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,860 --> 00:08:27,026 Two curious little girls. 53 00:08:28,600 --> 00:08:30,502 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,503 --> 00:08:32,098 Yeah. 55 00:08:35,937 --> 00:08:37,201 Good day my king. 56 00:08:37,202 --> 00:08:38,576 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,577 --> 00:08:41,172 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,173 --> 00:08:43,372 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,373 --> 00:08:45,242 I traveled through the night 60 00:08:45,243 --> 00:08:46,914 And I’m hungry. 61 00:08:46,915 --> 00:08:48,751 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,752 --> 00:08:50,313 I’m hungry! 63 00:08:51,854 --> 00:08:54,659 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,728 --> 00:08:59,597 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,598 --> 00:09:01,358 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,194 --> 00:09:04,130 Catus Decianus. 67 00:09:05,098 --> 00:09:06,428 Should I be concerned? 68 00:09:06,429 --> 00:09:07,935 He‘s a Roman. 69 00:09:07,936 --> 00:09:10,102 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,103 --> 00:09:12,841 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,842 --> 00:09:13,909 Let’s hope. 72 00:09:17,275 --> 00:09:19,045 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,046 --> 00:09:22,345 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,346 --> 00:09:25,348 running through their veins. 75 00:09:25,349 --> 00:09:26,657 Like their mother. 76 00:09:26,658 --> 00:09:28,120 Your "offspring"... 77 00:09:28,121 --> 00:09:29,528 is the daughter of a king. 78 00:09:29,529 --> 00:09:32,894 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,895 --> 00:09:35,964 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,166 --> 00:09:41,573 Mornin’. 81 00:09:41,574 --> 00:09:43,300 Latin study, girls! 82 00:09:43,301 --> 00:09:45,170 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,171 --> 00:09:46,876 Yes... Hey! 84 00:09:50,077 --> 00:09:52,408 Little savages. 85 00:09:52,409 --> 00:09:55,147 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,148 --> 00:09:57,820 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,821 --> 00:10:01,990 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,453 --> 00:10:04,827 A future where their father’s rule 89 00:10:04,828 --> 00:10:07,028 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,963 --> 00:10:09,700 Well, we must change, 91 00:10:09,701 --> 00:10:12,461 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,462 --> 00:10:14,364 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,365 --> 00:10:17,070 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,942 --> 00:10:22,306 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,307 --> 00:10:25,045 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,046 --> 00:10:28,015 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:28,016 --> 00:10:29,819 We’ll come find you. 98 00:10:29,820 --> 00:10:31,184 Promise me you always will. 99 00:10:31,954 --> 00:10:33,054 I promise. 100 00:10:35,089 --> 00:10:36,518 Sit down. Come on. 101 00:10:36,519 --> 00:10:38,796 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,704 --> 00:10:48,365 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,366 --> 00:10:52,040 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,338 --> 00:10:55,438 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,439 --> 00:10:59,310 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,419 --> 00:11:13,698 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,462 --> 00:11:20,034 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,035 --> 00:11:22,564 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,565 --> 00:11:26,404 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:29,011 --> 00:11:31,243 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,244 --> 00:11:32,574 Where did you find it? 112 00:11:32,575 --> 00:11:33,751 From the Oppida, 113 00:11:33,752 --> 00:11:35,655 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,546 --> 00:11:37,822 It was cheap there. 115 00:11:41,793 --> 00:11:43,156 Should we go? 116 00:11:58,876 --> 00:12:00,305 Excuse me. 117 00:12:00,306 --> 00:12:02,340 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,341 --> 00:12:03,605 Down there. 119 00:12:03,606 --> 00:12:04,782 Thank you. 120 00:12:21,393 --> 00:12:22,591 What? 121 00:12:22,592 --> 00:12:24,296 What’s the matter with you? 122 00:12:24,297 --> 00:12:25,704 We should not go there. 123 00:12:25,705 --> 00:12:27,739 This is not a place for you. 124 00:12:27,740 --> 00:12:28,773 We’re safe, 125 00:12:28,774 --> 00:12:30,500 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,501 --> 00:12:32,469 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,470 --> 00:12:34,681 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:36,573 --> 00:12:38,277 Christians don’t mix well 129 00:12:38,278 --> 00:12:40,577 with other religions, so the Romans crucify them. 130 00:12:41,479 --> 00:12:43,645 We should go back. 131 00:12:43,646 --> 00:12:45,350 I’ll buy a bolt of that material, 132 00:12:45,351 --> 00:12:47,518 then we can hurry back. All right? 133 00:12:48,222 --> 00:12:49,322 Come on. 134 00:13:05,338 --> 00:13:07,307 Yes. What other colors do you have? 135 00:13:10,442 --> 00:13:13,015 Nodens, god of dogs and hunting, 136 00:13:13,016 --> 00:13:14,852 forbidden by Emperor Claudius. 137 00:13:14,853 --> 00:13:17,954 One of the divine personifications 138 00:13:17,955 --> 00:13:19,253 in the Imperial Cult. 139 00:13:21,585 --> 00:13:23,322 The gods only granted man 140 00:13:23,323 --> 00:13:25,995 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 141 00:13:25,996 --> 00:13:27,524 Some fresh fruit? 142 00:13:27,525 --> 00:13:29,295 If the Imperial Cult was so virtuous, 143 00:13:29,296 --> 00:13:30,802 why did they murder all the Druids? 144 00:13:30,803 --> 00:13:32,904 Hey! Change the subject please. 145 00:13:37,634 --> 00:13:39,537 Look, Trinovante warriors. 146 00:14:01,592 --> 00:14:03,725 Boudica. 147 00:14:06,201 --> 00:14:07,301 Stop that talk! 148 00:14:10,370 --> 00:14:11,635 This is Boudica. 149 00:14:20,314 --> 00:14:21,886 Why are they kneeling? 150 00:14:21,887 --> 00:14:23,745 And what does Boudica mean? 151 00:14:23,746 --> 00:14:25,352 She was a Trinovante queen. 152 00:14:26,023 --> 00:14:27,683 Mother’s an Iceni queen? 153 00:14:27,684 --> 00:14:28,926 Your mother’s a Trinovante 154 00:14:28,927 --> 00:14:30,829 who became an Iceni queen. 155 00:14:30,830 --> 00:14:32,831 To these people, that marks her 156 00:14:32,832 --> 00:14:34,493 more powerful than the Roman Emperor. 157 00:14:35,593 --> 00:14:37,166 She’s like a god to them! 158 00:14:39,564 --> 00:14:42,237 Did your slave just speak ill of the Emperor? 159 00:14:43,601 --> 00:14:45,140 She meant nothing by it. 160 00:14:45,141 --> 00:14:47,769 She’s a servant, not a slave. 161 00:14:47,770 --> 00:14:50,981 Are you something special to these joke barbarians? 162 00:14:50,982 --> 00:14:54,083 Vagrants who get fat on Roman tributes. 163 00:14:54,084 --> 00:14:56,514 It appears you know more than I, sir. 164 00:14:56,515 --> 00:14:58,450 I don’t know who they are. 165 00:14:58,451 --> 00:15:00,221 Come along, children. 166 00:15:00,222 --> 00:15:02,124 Your slave made a disparaging remark 167 00:15:02,125 --> 00:15:03,587 about the Emperor. 168 00:15:03,588 --> 00:15:04,720 I’m sorry. 169 00:15:04,721 --> 00:15:06,492 A queen can afford some wine. 170 00:15:07,064 --> 00:15:09,494 Or the Roman auxiliary 171 00:15:09,495 --> 00:15:12,068 can hear about your slave’s rebellious nature. 172 00:15:12,069 --> 00:15:14,268 You’ve really gone too far now! 173 00:15:14,269 --> 00:15:15,907 We have to find your father! 174 00:15:15,908 --> 00:15:18,735 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 175 00:15:23,850 --> 00:15:25,016 Aaargh! 176 00:15:42,495 --> 00:15:43,595 Go! 177 00:15:50,668 --> 00:15:52,703 Do you want to know what I did today? 178 00:15:53,638 --> 00:15:56,882 I stood in front of a room full of centurions 179 00:15:56,883 --> 00:15:59,215 and had to swear that my wife 180 00:15:59,919 --> 00:16:03,482 was a civil and gentle soul. 181 00:16:03,483 --> 00:16:04,923 A wonderful mother, 182 00:16:04,924 --> 00:16:08,619 who just simply loves to weave. 183 00:16:08,620 --> 00:16:12,788 I said and did nothing to provoke them. 184 00:16:12,789 --> 00:16:13,856 I promise. 185 00:16:19,004 --> 00:16:21,797 I negotiated and bargained more today, 186 00:16:21,798 --> 00:16:24,207 and with more passion, than I’ve had to do in years. 187 00:16:26,638 --> 00:16:28,705 It was really quite thrilling. 188 00:16:28,706 --> 00:16:30,015 However... 189 00:16:31,082 --> 00:16:32,544 I do not wish to do it again, 190 00:16:32,545 --> 00:16:34,546 so we will send servants into town 191 00:16:34,547 --> 00:16:36,152 next time you want something special. 192 00:16:36,153 --> 00:16:38,287 Like a blue robe. 193 00:16:39,453 --> 00:16:41,290 At least for the next year or so. 194 00:16:45,294 --> 00:16:47,230 Tell me, what does it mean? 195 00:16:47,890 --> 00:16:49,297 Boudica... 196 00:16:50,530 --> 00:16:52,168 She was a Trinovante legend 197 00:16:52,169 --> 00:16:53,895 before the time of the Druids. 198 00:16:53,896 --> 00:16:55,369 A fierce goddess. 199 00:16:55,370 --> 00:16:58,373 A proud warrior people that were too... 200 00:16:59,407 --> 00:17:01,243 stubborn to negotiate. 201 00:17:01,244 --> 00:17:04,741 And some believe she will come again, 202 00:17:04,742 --> 00:17:06,479 to free us from the Romans. 203 00:17:06,480 --> 00:17:07,580 Why me? 204 00:17:11,419 --> 00:17:13,090 My love. 205 00:17:13,091 --> 00:17:16,655 You and I were married when we were young. 206 00:17:17,590 --> 00:17:19,328 You have a proud lineage. 207 00:17:22,001 --> 00:17:23,629 There’s barbarian blood 208 00:17:24,828 --> 00:17:26,038 that drives your heart, 209 00:17:27,237 --> 00:17:29,073 and they can see that. 210 00:17:29,074 --> 00:17:31,307 It’s impossible to hide it from those people. 211 00:17:33,210 --> 00:17:34,903 Because they look at you and they see 212 00:17:34,904 --> 00:17:36,773 what you have achieved with your life. 213 00:17:36,774 --> 00:17:38,017 It incites them. 214 00:17:39,084 --> 00:17:40,447 Fills them full of hope. 215 00:17:40,448 --> 00:17:42,153 Is that a bad thing? 216 00:17:45,222 --> 00:17:48,026 It might scare the Romans is all that I am saying. 217 00:17:48,027 --> 00:17:52,954 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 218 00:17:52,955 --> 00:17:54,924 at least for a few weeks. 219 00:17:55,892 --> 00:17:57,068 Of course. 220 00:17:57,069 --> 00:17:59,467 Of course. 221 00:18:01,271 --> 00:18:03,767 You’re gonna have to keep me prisoner. 222 00:18:05,968 --> 00:18:07,969 Savages! 223 00:18:09,213 --> 00:18:10,840 You monsters! Aah! 224 00:18:10,841 --> 00:18:12,876 Don’t kill me! Ha ha ha! 225 00:18:14,383 --> 00:18:16,450 Where’s the honey mead you promised me, then? 226 00:18:17,914 --> 00:18:19,420 Then you wanted to wash away the taste 227 00:18:19,421 --> 00:18:21,620 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 228 00:18:21,621 --> 00:18:23,655 If it gets me drunk, I’ll drink it. 229 00:18:25,295 --> 00:18:29,232 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 230 00:18:29,233 --> 00:18:32,137 How are you boys intimidated by our skill? 231 00:18:34,931 --> 00:18:36,602 Get him! 232 00:18:36,603 --> 00:18:38,340 Gotcha! 233 00:18:38,341 --> 00:18:41,937 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 234 00:18:43,049 --> 00:18:45,479 I’ll be back at the Crannog, my liege. 235 00:18:45,480 --> 00:18:48,010 You can take my wild daughters with you. 236 00:18:49,286 --> 00:18:51,849 - I want to speak with my queen. - This way. 237 00:18:56,194 --> 00:18:57,854 What’s the matter with him? 238 00:18:57,855 --> 00:19:00,296 When a man fights in a war 239 00:19:00,297 --> 00:19:02,463 and loses his family, his home. 240 00:19:02,464 --> 00:19:03,728 Ends up with nothing... 241 00:19:03,729 --> 00:19:06,830 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 242 00:19:06,831 --> 00:19:09,932 Should’ve seen 243 00:19:09,933 --> 00:19:12,374 the way that woman used her sword. 244 00:19:12,375 --> 00:19:14,343 She was... she was so impressive. 245 00:19:14,344 --> 00:19:15,708 She attacked... 246 00:19:17,006 --> 00:19:19,613 without hesitation. 247 00:19:22,649 --> 00:19:24,551 I’m not sure I want my daughters 248 00:19:24,552 --> 00:19:26,521 to be Trinovante Brigante, though. 249 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Fighting. Never trusting anyone. 250 00:19:31,724 --> 00:19:33,825 None of them live very long lives. 251 00:19:35,497 --> 00:19:38,269 To be able to defend oneself... 252 00:19:39,930 --> 00:19:42,900 Cannot be a bad thing. 253 00:19:43,505 --> 00:19:44,604 You... 254 00:19:44,605 --> 00:19:47,938 You clearly have Trinovante blood in your veins. 255 00:19:49,247 --> 00:19:51,480 Use that ferocity in a thoughtful way. 256 00:19:53,218 --> 00:19:54,614 Not in a bloodthirsty one. 257 00:19:56,518 --> 00:19:58,487 Use it to be the best queen possible. 258 00:20:00,588 --> 00:20:02,017 Ha! 259 00:20:05,054 --> 00:20:06,263 Come get me! 260 00:20:06,264 --> 00:20:08,529 If you want to be a warrior 261 00:20:08,530 --> 00:20:09,828 a Trinovante warrior. 262 00:20:12,996 --> 00:20:14,096 Then let’s go home. 263 00:20:14,866 --> 00:20:16,703 Because I have something to give you. 264 00:20:27,043 --> 00:20:29,155 It’s not really a gift from me. 265 00:20:30,915 --> 00:20:32,949 It’s part of the dowry given by your father, 266 00:20:32,950 --> 00:20:35,259 when I asked for your hand in marriage. 267 00:20:35,260 --> 00:20:37,987 At the time I didn’t really know what to do with it, 268 00:20:37,988 --> 00:20:40,330 but recent events have proven... 269 00:20:40,331 --> 00:20:43,664 It may well be possible to leave your origins behind 270 00:20:45,534 --> 00:20:47,667 but I think your origins will never leave you. 271 00:20:49,065 --> 00:20:50,242 What is it, father? 272 00:20:54,037 --> 00:20:56,809 Protected for centuries by the ancient Druids, 273 00:20:57,744 --> 00:20:59,449 the Queen of the Furies... 274 00:21:00,417 --> 00:21:01,583 Boudica. 275 00:21:09,052 --> 00:21:13,298 Thank you, Father. My king. 276 00:21:14,662 --> 00:21:16,498 It is said that the ancient smiths 277 00:21:16,499 --> 00:21:19,204 used forgotten magic from the mountain mists 278 00:21:19,205 --> 00:21:21,129 to forge blades like this. 279 00:21:21,130 --> 00:21:22,406 If you look closely, 280 00:21:23,165 --> 00:21:24,671 you’ll see how the color changes 281 00:21:24,672 --> 00:21:25,969 with the flickering fire. 282 00:21:25,970 --> 00:21:28,609 As if the God spell of the Earth itself 283 00:21:28,610 --> 00:21:30,172 is woven within its bronze. 284 00:21:48,993 --> 00:21:50,368 I love it. 285 00:21:55,472 --> 00:21:57,312 Perhaps we rest the blade for now. 286 00:22:01,137 --> 00:22:02,479 Mother! 287 00:22:07,352 --> 00:22:09,353 What are you staring at? 288 00:22:09,354 --> 00:22:10,850 I don’t know. 289 00:22:12,555 --> 00:22:14,083 A premonition, perhaps. 290 00:22:14,084 --> 00:22:16,757 Good things, I hope? 291 00:22:39,351 --> 00:22:41,979 The Romans are here! 292 00:23:00,064 --> 00:23:01,736 Legions, attention! 293 00:23:03,067 --> 00:23:05,904 Make way for our most esteemed procurator, 294 00:23:05,905 --> 00:23:07,379 Catus Decianus! 295 00:23:08,204 --> 00:23:10,140 Legion! Outward! 296 00:24:07,098 --> 00:24:09,968 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 297 00:24:09,969 --> 00:24:11,409 To our lands. 298 00:24:11,410 --> 00:24:13,543 Today, we pay tribute to the Empire. 299 00:24:13,544 --> 00:24:15,744 Come. Go with us inside. 300 00:24:24,280 --> 00:24:26,150 Iurat capillos esse, 301 00:24:27,151 --> 00:24:29,053 quos emit, suos. 302 00:24:29,054 --> 00:24:31,924 Numquid illa, 303 00:24:31,925 --> 00:24:33,223 Paule, peierat? 304 00:24:36,864 --> 00:24:39,900 Well done! They pleased you, no? 305 00:24:42,001 --> 00:24:46,301 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 306 00:24:46,302 --> 00:24:47,577 They do. 307 00:24:47,578 --> 00:24:49,678 I knew it! I told you, Maximus, 308 00:24:49,679 --> 00:24:52,483 I told you that they had Roman tutors for their children. 309 00:24:52,484 --> 00:24:54,078 When I was in Africa, 310 00:24:54,079 --> 00:24:56,454 I witnessed a dancing monkey 311 00:24:56,455 --> 00:24:59,116 that had been taught by a Roman tutor. 312 00:24:59,117 --> 00:25:01,151 They really are the best in the world. 313 00:25:01,152 --> 00:25:03,054 They can teach anybody 314 00:25:03,055 --> 00:25:04,462 the basics of culture. 315 00:25:04,463 --> 00:25:06,894 Even these barbarian children. 316 00:25:09,259 --> 00:25:12,735 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 317 00:25:13,395 --> 00:25:15,132 A year. 318 00:25:15,133 --> 00:25:16,442 Maybe two. 319 00:25:22,404 --> 00:25:24,042 We’ll leave in the morning. 320 00:25:24,043 --> 00:25:26,946 You need only feed my small entourage 321 00:25:26,947 --> 00:25:28,409 from your supplies for tonight, 322 00:25:28,410 --> 00:25:30,785 and, my pay convoy 323 00:25:30,786 --> 00:25:32,314 on the ides of each third month, 324 00:25:32,315 --> 00:25:33,854 en route to Fallbrook Forest. 325 00:25:33,855 --> 00:25:35,988 Don‘t worry, my brittunculi friend. 326 00:25:35,989 --> 00:25:38,089 We haven’t come to clean you out. 327 00:25:38,090 --> 00:25:41,224 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 328 00:25:41,225 --> 00:25:44,392 It is an honor to host you. 329 00:25:44,393 --> 00:25:46,032 So, tell me, Prasutagus... 330 00:25:47,506 --> 00:25:49,397 You built this fort yourself? 331 00:25:49,398 --> 00:25:52,807 No, it is a holding handed down within my family. 332 00:25:52,808 --> 00:25:55,436 I have merely improved upon it, and... 333 00:25:55,437 --> 00:25:59,110 will continue to maintain it for our next generation. 334 00:25:59,111 --> 00:26:01,883 Then your family stole it from someone. 335 00:26:03,115 --> 00:26:04,654 Bought it, traded, or won it. 336 00:26:04,655 --> 00:26:07,217 My ancestors had a reputation 337 00:26:07,218 --> 00:26:10,023 for avoiding violence when necessary. 338 00:26:10,958 --> 00:26:13,663 And I try to uphold the same tradition. 339 00:26:13,664 --> 00:26:16,061 My king is the personification 340 00:26:16,062 --> 00:26:18,097 of the civilization in this land. 341 00:26:24,576 --> 00:26:27,546 Solid, bed-rock foundation! 342 00:26:29,042 --> 00:26:31,175 Arable land that you till 343 00:26:31,176 --> 00:26:34,849 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 344 00:26:34,850 --> 00:26:38,116 And, soil that does not hold damp, 345 00:26:38,117 --> 00:26:39,854 with the elevation water run-off 346 00:26:39,855 --> 00:26:41,482 and down-hill mitigation. 347 00:26:41,483 --> 00:26:45,421 And the view? Well, unimpeded from all sides. 348 00:26:46,488 --> 00:26:48,093 I warrant that on a clear day 349 00:26:48,094 --> 00:26:50,668 you can see all the way to the Watling road. 350 00:26:51,834 --> 00:26:52,999 You are correct. 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,463 It’s no wonder that this fort 352 00:26:55,464 --> 00:26:58,840 has been so sought-after this last millennium. 353 00:26:58,841 --> 00:27:01,173 My British king. 354 00:27:03,010 --> 00:27:05,584 We serve you well here, Lord. 355 00:27:07,179 --> 00:27:08,377 Yes. 356 00:27:08,378 --> 00:27:10,281 Yes indeed, you do. 357 00:27:16,122 --> 00:27:19,223 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 358 00:27:19,224 --> 00:27:22,963 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 359 00:27:22,964 --> 00:27:24,833 We have to be smart about this. 360 00:27:24,834 --> 00:27:26,638 We make ourselves indispensable. 361 00:27:28,530 --> 00:27:33,006 You are... Right. Of course. 362 00:27:33,007 --> 00:27:34,942 Now, ready the guards to leave. 363 00:27:34,943 --> 00:27:37,582 We’ll run raiding parties for a few days. 364 00:27:37,583 --> 00:27:40,178 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 365 00:27:40,179 --> 00:27:42,445 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 366 00:27:44,051 --> 00:27:45,689 Knowing these lands are dangerous 367 00:27:45,690 --> 00:27:48,594 might temper his desires to settle here. 368 00:27:51,223 --> 00:27:53,763 You’re a wise man, my lord. 369 00:27:53,764 --> 00:27:55,930 I’ll ride with the party. 370 00:27:55,931 --> 00:27:57,526 Exercise will do me good. 371 00:28:08,504 --> 00:28:10,714 I have such a thirst for you, woman! 372 00:28:10,715 --> 00:28:15,015 A dryness in my soul that only you can quench. 373 00:28:15,016 --> 00:28:16,478 Mother, Father! 374 00:28:16,479 --> 00:28:18,348 School is over? 375 00:28:18,349 --> 00:28:19,723 Yes. 376 00:28:19,724 --> 00:28:20,955 I need to take a good look at you. 377 00:28:20,956 --> 00:28:23,221 Now you need to promise me 378 00:28:23,222 --> 00:28:25,422 that you will always stay by your mother’s side. 379 00:28:26,522 --> 00:28:27,588 Promise? 380 00:28:27,589 --> 00:28:28,765 Promise. 381 00:28:28,766 --> 00:28:30,999 All three of you, stay warm. 382 00:28:32,000 --> 00:28:33,100 I promise. 383 00:28:35,366 --> 00:28:37,709 And I need you to know that I love you. 384 00:28:38,677 --> 00:28:40,107 And I always will. 385 00:28:45,079 --> 00:28:46,278 I love you too. 386 00:29:53,477 --> 00:29:56,051 The men are back! Close the gate! 387 00:30:32,516 --> 00:30:33,715 Aaargh! 388 00:31:15,867 --> 00:31:18,067 Long live the Queen of the Iceni. 389 00:32:59,003 --> 00:33:01,731 All hail Caesar Augustus Nero! 390 00:33:04,008 --> 00:33:05,977 Hail, Catus Decianus. 391 00:33:07,143 --> 00:33:08,341 Please join us. 392 00:33:08,342 --> 00:33:10,145 I shall not stay... 393 00:33:10,146 --> 00:33:12,015 I feel my presence 394 00:33:12,016 --> 00:33:15,645 weighs heavily on the mood of the locals. 395 00:33:17,153 --> 00:33:20,221 You read too much into simple curiosity. 396 00:33:20,222 --> 00:33:22,092 Did you receive my tribute? 397 00:33:22,752 --> 00:33:25,490 Yes. I did. 398 00:33:25,491 --> 00:33:26,789 And I thank you. 399 00:33:27,823 --> 00:33:29,329 You have bequeathed 400 00:33:29,330 --> 00:33:32,300 half of your holdings and lands to me. 401 00:33:33,532 --> 00:33:37,403 ’Tis a most generous acquiescence. 402 00:33:37,404 --> 00:33:39,637 I’m glad his lordship is satisfied. 403 00:33:40,671 --> 00:33:42,244 I have not said that. 404 00:33:44,576 --> 00:33:47,677 As a woman, Rome cannot 405 00:33:47,678 --> 00:33:52,419 and will not recognize you as queen. 406 00:33:55,224 --> 00:33:57,963 No female is recognized as worthy 407 00:33:58,788 --> 00:34:00,922 of any position of governing power. 408 00:34:02,066 --> 00:34:04,694 To do so is a rebuke against Rome, 409 00:34:04,695 --> 00:34:06,861 Senate, and Empire! 410 00:34:06,862 --> 00:34:09,765 And a personal indignity to the Emperor. 411 00:34:09,766 --> 00:34:12,306 To try and bribe me 412 00:34:12,307 --> 00:34:16,574 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 413 00:34:16,575 --> 00:34:18,939 this perversion of our laws, 414 00:34:18,940 --> 00:34:20,611 is a crime! 415 00:34:20,612 --> 00:34:23,813 One that begs to be punished to the full. 416 00:34:24,649 --> 00:34:25,990 I don’t understand you. 417 00:34:25,991 --> 00:34:27,882 Well then let me make it simple 418 00:34:27,883 --> 00:34:30,027 for your barbarian brain to ingest... 419 00:34:30,028 --> 00:34:35,065 I shall not be taking half of your holdings and lands. 420 00:34:35,066 --> 00:34:38,398 All of your kingdom. 421 00:34:38,399 --> 00:34:42,039 And you will be flogged. 422 00:34:42,040 --> 00:34:45,471 A fate shared by your children, 423 00:34:45,472 --> 00:34:46,968 while you watch. 424 00:34:48,574 --> 00:34:50,147 You look to Ciaran! 425 00:34:51,181 --> 00:34:55,085 The man who told me where you husband would be 426 00:34:55,086 --> 00:34:56,780 the day he was killed. 427 00:34:59,090 --> 00:35:03,886 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 428 00:35:07,659 --> 00:35:10,793 Stand... down! 429 00:35:10,794 --> 00:35:12,169 No, please! 430 00:35:24,005 --> 00:35:26,710 Appointed by the Empire, 431 00:35:26,711 --> 00:35:29,582 bequeathed by the Emperor himself, 432 00:35:30,286 --> 00:35:32,452 my word is law 433 00:35:32,453 --> 00:35:34,652 as if spoken by Nero! 434 00:35:36,094 --> 00:35:39,525 Henceforth, all land and properties 435 00:35:39,526 --> 00:35:44,827 owned by Prasutagus of Iceni 436 00:35:44,828 --> 00:35:45,895 are mine! 437 00:35:48,502 --> 00:35:49,767 Hail Nero. 438 00:35:59,678 --> 00:36:01,283 Aaaaah! 439 00:36:08,192 --> 00:36:10,590 Don’t you dare touch her! 440 00:36:15,166 --> 00:36:17,135 Noooo! Aaaaah! 441 00:36:22,866 --> 00:36:26,441 This was a gift from Nero. 442 00:36:27,244 --> 00:36:29,312 One holds it into fire 443 00:36:30,379 --> 00:36:32,149 then pushes it onto the face 444 00:36:32,150 --> 00:36:37,044 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 445 00:36:37,045 --> 00:36:38,254 N. R. 446 00:36:38,255 --> 00:36:41,422 Nero Rex Dramus. 447 00:36:41,423 --> 00:36:42,852 A-Although, in your case, 448 00:36:42,853 --> 00:36:44,723 the N. R. could stand for 449 00:36:45,053 --> 00:36:46,989 Nec Regina. 450 00:36:47,726 --> 00:36:48,826 Queen no more. 451 00:36:49,893 --> 00:36:53,269 Any disruptive brittunculi 452 00:36:53,270 --> 00:36:54,732 looking to you 453 00:36:54,733 --> 00:36:57,339 will see this mark, laugh, 454 00:36:57,340 --> 00:37:00,068 and be reminded of your falsehood. 455 00:37:10,188 --> 00:37:12,520 The illicit smell of burning flesh. 456 00:38:34,965 --> 00:38:36,636 Shh, shh, shh. 457 00:38:36,637 --> 00:38:38,936 Quiet. You must come with us. 458 00:39:19,614 --> 00:39:21,681 Die here. 459 00:39:21,682 --> 00:39:23,618 We have to keep moving. 460 00:40:09,059 --> 00:40:12,293 Girls? 461 00:40:15,406 --> 00:40:16,506 Girls? 462 00:40:24,107 --> 00:40:25,713 Where are my daughters? 463 00:40:27,242 --> 00:40:28,583 Where are my daughters? 464 00:40:28,584 --> 00:40:29,717 Shhh. 465 00:40:32,951 --> 00:40:34,886 Were they hurt? 466 00:40:34,887 --> 00:40:36,756 Where are my daughters? 467 00:40:39,122 --> 00:40:40,826 Woah, woah, woah. 468 00:40:43,665 --> 00:40:46,470 I forgot. 469 00:40:51,574 --> 00:40:53,708 I can’t understand what happened. 470 00:40:54,676 --> 00:40:56,611 You must bring them. 471 00:40:56,612 --> 00:40:58,679 You must bring them, I... 472 00:40:58,680 --> 00:41:00,010 I want to hug them. 473 00:41:00,011 --> 00:41:02,079 Where are my children? 474 00:41:04,686 --> 00:41:08,349 We... are your children, Boudica. 475 00:41:25,641 --> 00:41:27,445 I need to see my girls. 476 00:41:32,714 --> 00:41:35,276 - There you are, Mother! - Mother, darling! 477 00:41:35,277 --> 00:41:37,246 Babies! 478 00:41:42,350 --> 00:41:44,429 My babies! 479 00:41:50,600 --> 00:41:51,964 I’m so sorry! 480 00:41:53,999 --> 00:41:56,638 I’m so, so sorry. 481 00:41:56,639 --> 00:41:58,938 I couldn’t protect you. 482 00:41:59,675 --> 00:42:02,810 You know... I fought so hard. 483 00:42:05,450 --> 00:42:07,485 I tried everything. 484 00:42:09,080 --> 00:42:11,279 It’s all right, Mother. 485 00:42:11,280 --> 00:42:13,117 We’re here with you now. 486 00:42:20,421 --> 00:42:21,598 For your mouth. 487 00:42:24,865 --> 00:42:27,428 - What? - For teeth. 488 00:42:34,204 --> 00:42:37,008 She says a warrior must be able to bite. 489 00:42:37,009 --> 00:42:40,682 She stole it from the mouth of a dead centurion. 490 00:42:42,344 --> 00:42:44,785 So happy. 491 00:42:44,786 --> 00:42:47,051 You must eat. 492 00:42:47,052 --> 00:42:49,956 She is a warrior. And a soothsayer. 493 00:42:51,595 --> 00:42:53,420 She says that you are to be queen. 494 00:42:53,421 --> 00:42:56,160 That your task is to kill the Romans. 495 00:42:57,458 --> 00:42:58,965 We are here to help you, Mother. 496 00:43:00,538 --> 00:43:02,001 My babies. 497 00:43:03,640 --> 00:43:05,103 My babies! 498 00:43:08,370 --> 00:43:09,613 You must eat. 499 00:43:38,433 --> 00:43:39,939 What are you learning? 500 00:43:39,940 --> 00:43:42,502 We learn how to use weapons. 501 00:43:42,503 --> 00:43:44,713 Must a Trinovante woman fight? 502 00:43:44,714 --> 00:43:47,078 A Trinovante woman can do anything. 503 00:43:47,079 --> 00:43:48,509 Best of all, they fight. 504 00:43:50,280 --> 00:43:52,314 Can I spend some time with you, my dears? 505 00:43:52,315 --> 00:43:54,856 It feels like I’ve seen nothing of you. 506 00:44:02,457 --> 00:44:05,603 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 507 00:44:06,670 --> 00:44:08,869 Is there anything I can get for you, my queen? 508 00:44:08,870 --> 00:44:11,135 I’ve got everything I need right now. 509 00:44:11,136 --> 00:44:12,610 But thank you. 510 00:44:16,537 --> 00:44:18,538 She’s looked after you well. 511 00:44:18,539 --> 00:44:20,815 She is our friend, Mother. 512 00:44:20,816 --> 00:44:22,047 Where are her children? 513 00:44:22,048 --> 00:44:24,016 The Romans killed her children. 514 00:44:24,017 --> 00:44:27,019 She had daughters. Like us. 515 00:44:27,020 --> 00:44:29,153 These people want you to be their queen. 516 00:44:29,154 --> 00:44:31,386 They say you’re chosen. It’s an honor. 517 00:44:31,387 --> 00:44:33,663 No, I wasn’t chosen. 518 00:44:33,664 --> 00:44:35,192 I was double-crossed and betrayed, 519 00:44:35,193 --> 00:44:37,601 and my people let this happen! 520 00:44:37,602 --> 00:44:39,603 No, they mean that Catus chose you. 521 00:44:39,604 --> 00:44:41,397 When he branded you. 522 00:44:42,970 --> 00:44:44,300 No, this... 523 00:44:44,301 --> 00:44:46,907 It’s a mark of humiliation. 524 00:44:46,908 --> 00:44:49,404 To the Trinovante, you have been anointed. 525 00:44:49,405 --> 00:44:51,571 It is our duty to bring the tribes together. 526 00:44:51,572 --> 00:44:54,310 To kill the Romans. 527 00:44:54,311 --> 00:44:56,686 Do you remember what Catus ordered his men to do? 528 00:44:56,687 --> 00:44:58,380 In front of your friends, your family? 529 00:44:58,381 --> 00:45:00,690 I do, I do. I’m sorry. 530 00:45:00,691 --> 00:45:02,957 I’m really, really sorry. 531 00:45:06,125 --> 00:45:07,697 You were the Queen of Iceni. 532 00:45:07,698 --> 00:45:09,358 Are the Queen of Iceni. 533 00:45:09,359 --> 00:45:12,097 These people need you now more than ever. 534 00:45:12,098 --> 00:45:13,836 You really have no choice. 535 00:45:22,779 --> 00:45:24,406 Wait! 536 00:45:24,407 --> 00:45:25,782 I’ll show you. 537 00:45:27,080 --> 00:45:30,017 Neck, under the arm. 538 00:45:31,018 --> 00:45:32,118 Wrist. 539 00:45:33,383 --> 00:45:34,856 Stomach will stop, 540 00:45:34,857 --> 00:45:36,418 but it won’t kill. 541 00:45:36,419 --> 00:45:39,256 This is where most wear their armor thickest. 542 00:45:39,257 --> 00:45:42,061 Neck, under the arm, 543 00:45:42,062 --> 00:45:43,997 under the armor. 544 00:45:43,998 --> 00:45:45,933 These’ll be your targets. 545 00:45:45,934 --> 00:45:47,034 Show me. 546 00:45:48,497 --> 00:45:50,432 Neck! 547 00:45:50,433 --> 00:45:53,436 - Ooh! Wah! - Yes. 548 00:45:57,539 --> 00:45:58,782 This is for you. 549 00:46:12,895 --> 00:46:14,732 Where did you get this? 550 00:46:15,931 --> 00:46:17,899 Catus gave it to a Roman. 551 00:46:17,900 --> 00:46:19,230 I killed him. 552 00:46:19,231 --> 00:46:20,903 And now it is yours again. 553 00:46:27,272 --> 00:46:28,712 Don’t cry, Mother. 554 00:46:28,713 --> 00:46:30,175 We can’t show weakness. 555 00:46:30,176 --> 00:46:33,409 Bronze is the metal of the past. 556 00:46:33,410 --> 00:46:34,784 It won’t hold an edge. 557 00:46:34,785 --> 00:46:36,346 Heavy and unwieldy. 558 00:46:36,347 --> 00:46:38,282 More dangerous to its owner than its enemy. 559 00:46:38,283 --> 00:46:40,482 Not this blade. Not to me. 560 00:46:40,483 --> 00:46:42,727 Who’s using my training area? 561 00:46:50,966 --> 00:46:54,628 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 562 00:46:54,629 --> 00:46:56,201 They call her Boudica. 563 00:46:56,202 --> 00:47:00,172 - That’s a bold name. - I did not choose it. 564 00:47:00,173 --> 00:47:02,702 I see the brand on your face, 565 00:47:02,703 --> 00:47:06,376 and I’ve, seen what a cat-of-nine-tails 566 00:47:06,377 --> 00:47:08,180 does to a man’s back. 567 00:47:08,181 --> 00:47:11,315 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 568 00:47:11,316 --> 00:47:14,418 Why should you be leader and not me? 569 00:47:16,552 --> 00:47:17,960 I’m just Boudica. 570 00:47:19,522 --> 00:47:21,798 I fought as an auxiliary for the Romans. 571 00:47:21,799 --> 00:47:23,723 So I know how they train, 572 00:47:23,724 --> 00:47:26,561 how they tool up, how they fight. 573 00:47:26,562 --> 00:47:27,727 How they think. 574 00:47:27,728 --> 00:47:30,807 Now I’m a deserter, marked for death. 575 00:47:30,808 --> 00:47:32,732 As are all my men! 576 00:47:32,733 --> 00:47:34,206 But I’ve returned... 577 00:47:34,207 --> 00:47:37,473 to lead my people out of Roman bondage. 578 00:47:37,474 --> 00:47:39,410 So you’d best step aside. 579 00:47:48,023 --> 00:47:52,895 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 580 00:47:52,896 --> 00:47:54,589 Bronze was good, 581 00:47:54,590 --> 00:47:56,229 when that was all we had. 582 00:47:56,933 --> 00:47:58,132 Iron... 583 00:47:59,232 --> 00:48:01,234 That’s the way of modern warfare. 584 00:48:02,598 --> 00:48:03,764 May I? 585 00:48:16,711 --> 00:48:18,019 By the gods, 586 00:48:18,020 --> 00:48:19,416 it’s ugly in the hand, 587 00:48:19,417 --> 00:48:22,024 heavy, imbalanced. 588 00:48:23,388 --> 00:48:25,125 There’s no life to it. 589 00:48:25,126 --> 00:48:26,753 That’s why we don’t use bronze anymore. 590 00:48:26,754 --> 00:48:28,195 Let me do you a favor! 591 00:48:36,269 --> 00:48:37,369 What? 592 00:48:38,337 --> 00:48:41,438 What? I did you a favor! 593 00:48:41,439 --> 00:48:42,539 Where is she? 594 00:48:46,741 --> 00:48:48,247 That blade was shit. 595 00:48:48,248 --> 00:48:50,217 Any real warrior would know that. 596 00:48:58,929 --> 00:49:00,589 There’s strong currents in there. 597 00:49:00,590 --> 00:49:02,789 Strong enough to hold a man down and drown him. 598 00:49:02,790 --> 00:49:06,232 Now I feel responsible. Should I go in? 599 00:49:06,233 --> 00:49:07,399 What’s so interesting? 600 00:49:11,568 --> 00:49:14,339 Maybe this sword chooses who it performs for. 601 00:49:14,340 --> 00:49:16,209 How did you reshape the blade? 602 00:49:16,210 --> 00:49:18,410 This is how I found it. 603 00:49:19,444 --> 00:49:21,149 This should be interesting. 604 00:49:32,094 --> 00:49:34,161 I was an archer in Armenia, 605 00:49:34,162 --> 00:49:36,394 tracker for Galba in Spain, 606 00:49:36,395 --> 00:49:38,067 swordsman for Rome. 607 00:49:39,860 --> 00:49:41,498 In all of my years living by the sword 608 00:49:41,499 --> 00:49:44,105 I’ve never seen anything like this before. 609 00:49:44,106 --> 00:49:46,272 Our people asked the gods of the land 610 00:49:46,273 --> 00:49:48,010 to provide us a leader, 611 00:49:48,011 --> 00:49:49,408 and now they have! 612 00:49:51,872 --> 00:49:53,082 Queen Boudica... 613 00:49:55,381 --> 00:49:56,712 Kneel. 614 00:49:57,779 --> 00:49:58,878 Accept me, 615 00:49:58,879 --> 00:50:01,618 and my men, as your loyal servants. 616 00:50:35,421 --> 00:50:38,225 I was happy being a collaborator, 617 00:50:38,226 --> 00:50:39,425 and a wife. 618 00:50:43,396 --> 00:50:44,562 Now... 619 00:50:45,563 --> 00:50:47,267 those two girls are... 620 00:50:47,268 --> 00:50:52,108 the only trace of the old me. 621 00:50:54,473 --> 00:50:56,178 You think I can do this? 622 00:51:01,447 --> 00:51:03,251 You’re the only one who can. 623 00:51:06,551 --> 00:51:07,684 Yeah. 624 00:51:15,758 --> 00:51:18,761 Forged by Catuvellauni craftsmen... 625 00:51:19,630 --> 00:51:22,137 before the time of the Trinovante 626 00:51:22,138 --> 00:51:23,534 or the Iceni. 627 00:51:23,535 --> 00:51:26,340 The symbol of your royalty... 628 00:51:28,441 --> 00:51:33,248 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 629 00:51:34,909 --> 00:51:39,089 Do you choose the royal torque, Boudica? 630 00:51:41,289 --> 00:51:42,916 Put it on. 631 00:51:42,917 --> 00:51:45,854 You must choose it. It’s yours. 632 00:51:49,264 --> 00:51:52,464 In the name of the four kings of Kent, 633 00:51:52,465 --> 00:51:55,038 Queen Boudica! 634 00:51:55,039 --> 00:51:58,834 Boudica! 635 00:52:00,077 --> 00:52:05,180 I am Boudica. You are my people. 636 00:52:05,181 --> 00:52:07,546 We are in a time of extreme peril. 637 00:52:09,350 --> 00:52:12,121 We fight for our freedom! 638 00:52:12,122 --> 00:52:13,518 Yes! 639 00:52:13,519 --> 00:52:15,652 Honor! - Yes! 640 00:52:15,653 --> 00:52:17,687 The Romans fight for pay. 641 00:52:17,688 --> 00:52:19,095 We know that the Romans are paid 642 00:52:19,096 --> 00:52:21,163 on the ides of every third month. 643 00:52:21,164 --> 00:52:22,857 In two days’ time, 644 00:52:22,858 --> 00:52:25,134 Catus Decianus will lead a pay convoy 645 00:52:25,135 --> 00:52:28,104 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 646 00:52:28,105 --> 00:52:33,032 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 647 00:52:33,033 --> 00:52:35,112 Where we shall ambush him. 648 00:52:37,510 --> 00:52:40,942 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 649 00:52:42,152 --> 00:52:45,187 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 650 00:52:45,188 --> 00:52:47,849 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 651 00:52:47,850 --> 00:52:51,523 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 652 00:52:51,524 --> 00:52:53,459 It’s a perfect setup. 653 00:52:53,460 --> 00:52:57,364 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 654 00:52:57,365 --> 00:52:59,795 I think it’s time to take it back. 655 00:52:59,796 --> 00:53:00,731 Yes! 656 00:53:00,732 --> 00:53:03,139 We must plan a war! 657 00:53:03,140 --> 00:53:06,802 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 658 00:53:06,803 --> 00:53:10,069 I will fight Catus alone. 659 00:53:10,070 --> 00:53:11,610 But I will fight him. 660 00:53:12,677 --> 00:53:14,910 You’re as mad as a March hare. 661 00:53:15,779 --> 00:53:19,585 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 662 00:53:24,722 --> 00:53:28,396 I need to know if you are with me. 663 00:53:53,080 --> 00:53:54,389 Give me my sword. 664 00:54:01,231 --> 00:54:02,793 Thank you. 665 00:54:09,602 --> 00:54:11,802 Was I the only one who saw that? 666 00:54:25,079 --> 00:54:28,225 Our world is... full of signs. 667 00:54:31,954 --> 00:54:33,527 She must be the one. 668 00:54:39,896 --> 00:54:42,206 You don’t approve? 669 00:54:44,340 --> 00:54:46,836 Your silence speaks volumes. 670 00:54:46,837 --> 00:54:49,708 You ask a lot of a simple people. 671 00:54:51,171 --> 00:54:52,908 When opportunity presents itself, 672 00:54:52,909 --> 00:54:54,448 we must seize it. 673 00:54:54,449 --> 00:54:57,352 And Catus in the forest is an opportunity. 674 00:54:57,353 --> 00:54:58,915 Did I do wrong? 675 00:54:59,685 --> 00:55:01,686 You should not act so willfully. 676 00:55:01,687 --> 00:55:04,359 They call me queen. 677 00:55:04,360 --> 00:55:06,494 And then they question my plan. 678 00:55:07,462 --> 00:55:11,058 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 679 00:55:11,059 --> 00:55:12,368 Look behind you, Mother. 680 00:55:26,811 --> 00:55:30,418 What they say about you cannot be more true. 681 00:55:30,419 --> 00:55:32,883 We have chosen you as our queen. 682 00:55:33,818 --> 00:55:35,082 Boudica! 683 00:55:35,083 --> 00:55:37,657 Boudica! Boudica! 684 00:56:13,253 --> 00:56:15,662 Step off the road, brittunculi. 685 00:56:18,665 --> 00:56:20,766 Who the fuck are you talking to? 686 00:56:21,668 --> 00:56:24,198 Halt! 687 00:56:25,067 --> 00:56:26,673 You, peasant... 688 00:56:37,079 --> 00:56:38,387 You were dead. 689 00:56:38,388 --> 00:56:39,751 I’m your queen. 690 00:56:39,752 --> 00:56:42,524 Or has your ambition blinded you? 691 00:56:44,955 --> 00:56:46,121 My queen. 692 00:56:53,436 --> 00:56:56,702 I don’t know how or why you’re here, 693 00:56:56,703 --> 00:56:58,935 but you must leave now. 694 00:56:58,936 --> 00:57:00,409 I am queen, 695 00:57:00,410 --> 00:57:02,609 and I’d like to speak to your regent, 696 00:57:02,610 --> 00:57:04,876 Catus Decianus. 697 00:57:06,207 --> 00:57:07,911 If you don’t go now, 698 00:57:07,912 --> 00:57:10,783 he will crucify you this time. 699 00:57:12,983 --> 00:57:14,214 Send word. 700 00:57:14,215 --> 00:57:18,021 The queen of the Iceni wishes to parlay. 701 00:57:19,363 --> 00:57:20,825 If you don’t tell him, 702 00:57:20,826 --> 00:57:22,827 he’ll have you whipped like me. 703 00:57:22,828 --> 00:57:25,127 I guarantee you that. 704 00:57:33,168 --> 00:57:34,708 Take a good look! 705 00:57:35,907 --> 00:57:38,810 If you live to have children, 706 00:57:38,811 --> 00:57:40,384 they’ll ask about me. 707 00:57:42,144 --> 00:57:44,948 Where is this brittunculi queen 708 00:57:44,949 --> 00:57:48,183 who would dare stop my cohort? 709 00:57:50,922 --> 00:57:54,529 Well... Speak, she-dog. 710 00:57:54,530 --> 00:57:58,731 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 711 00:57:58,732 --> 00:58:01,834 or has time been so unkind to me? 712 00:58:04,441 --> 00:58:06,574 She is clearly insane. 713 00:58:06,575 --> 00:58:08,202 Remove and pillar her head 714 00:58:08,203 --> 00:58:12,712 and don’t stop us on such trivialities again! 715 00:58:12,713 --> 00:58:16,309 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 716 00:58:16,310 --> 00:58:19,852 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 717 00:58:20,985 --> 00:58:25,857 I am the wife of King Prasutagus. 718 00:58:25,858 --> 00:58:28,827 And it will take a lot more than your blood 719 00:58:28,828 --> 00:58:31,060 to cleanse the foulness you inflicted 720 00:58:31,061 --> 00:58:33,161 on me and my daughters! 721 00:58:33,162 --> 00:58:36,197 Catus Decianus. 722 00:58:36,198 --> 00:58:38,507 Yeah. Come closer, 723 00:58:38,508 --> 00:58:40,741 and have a good look at my face. 724 00:58:41,577 --> 00:58:43,579 Something you remember? 725 00:58:46,912 --> 00:58:48,309 Bou-di-ca. 726 00:58:51,048 --> 00:58:54,216 Nec Regina! 727 00:58:55,690 --> 00:58:59,220 Your scar has healed. 728 00:58:59,221 --> 00:59:04,764 My men prefer to train with live targets! 729 00:59:04,765 --> 00:59:06,997 Perhaps I shall grant them that privilege. 730 00:59:06,998 --> 00:59:08,472 Now, my children. 731 00:59:11,332 --> 00:59:12,608 What witchery is this? 732 01:02:42,785 --> 01:02:44,951 He was hiding in the woods. 733 01:02:44,952 --> 01:02:47,151 Aaah! 734 01:02:47,152 --> 01:02:50,320 Hail, Queen Boudica! 735 01:02:51,552 --> 01:02:52,828 You traitor! 736 01:02:57,624 --> 01:03:00,396 You traitor! Traitor! 737 01:03:02,299 --> 01:03:03,630 Traitor! 738 01:03:05,665 --> 01:03:08,569 You were supposed to protect him. 739 01:03:12,177 --> 01:03:14,574 Enough! It’s over! 740 01:03:14,575 --> 01:03:16,752 It’s over. 741 01:03:16,753 --> 01:03:19,755 We won the day. It’s over. 742 01:03:19,756 --> 01:03:22,791 We won the day. 743 01:03:22,792 --> 01:03:26,124 Boudica, my queen. It’s over. 744 01:03:26,125 --> 01:03:28,831 It’s not over until every Roman has gone. 745 01:03:30,195 --> 01:03:31,393 My queen? 746 01:03:31,394 --> 01:03:33,736 We ride for Camulos. 747 01:03:33,737 --> 01:03:36,739 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 748 01:03:36,740 --> 01:03:38,235 The last I’ve heard, 749 01:03:38,236 --> 01:03:39,973 his Gemina Legion was mopping up Druids 750 01:03:39,974 --> 01:03:42,877 in Anglesey, so... The timing is perfect. 751 01:03:42,878 --> 01:03:45,606 It will need a blessing from the Druid council. 752 01:03:46,574 --> 01:03:47,949 You’ll see to it. 753 01:03:49,753 --> 01:03:51,117 You’re serious. 754 01:03:52,547 --> 01:03:54,680 And I suspect a little mental. 755 01:03:54,681 --> 01:03:56,023 My queen. 756 01:03:58,058 --> 01:04:00,060 But war favors the possessed. 757 01:04:02,359 --> 01:04:03,459 Where are you going? 758 01:04:05,230 --> 01:04:07,033 I reckon I’m going to the Druid council 759 01:04:07,034 --> 01:04:09,728 to try to find a reason for a... 760 01:04:09,729 --> 01:04:12,072 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 761 01:04:13,337 --> 01:04:14,569 You are indeed. 762 01:04:16,373 --> 01:04:17,473 Yeah. 763 01:04:47,503 --> 01:04:50,769 When you drink from the skull of Catus Decianus, 764 01:04:50,770 --> 01:04:52,816 your victory is complete. 765 01:04:53,916 --> 01:04:55,148 It’s a tradition. 766 01:05:12,869 --> 01:05:16,839 There has of late been a succession of ill omens 767 01:05:16,840 --> 01:05:19,237 for the Roman occupation force. 768 01:05:19,238 --> 01:05:22,735 Where they predict misfortune for Nero, 769 01:05:22,736 --> 01:05:25,640 they promise fortune for Brittania. 770 01:05:26,806 --> 01:05:27,983 And her queen... 771 01:05:28,775 --> 01:05:30,579 Boudica. 772 01:05:36,486 --> 01:05:38,553 The council supports your cause. 773 01:05:38,554 --> 01:05:41,490 Us. 774 01:05:41,491 --> 01:05:43,493 There’s nothing we cannot achieve. 775 01:05:50,434 --> 01:05:52,336 You’re staring at me. 776 01:05:52,337 --> 01:05:54,174 You have your hand on my knee. 777 01:06:02,182 --> 01:06:03,776 Twenty years of killing enemies 778 01:06:03,777 --> 01:06:05,383 and chasing their wives. 779 01:06:06,483 --> 01:06:08,451 Forgive me, my queen. 780 01:06:08,452 --> 01:06:10,024 You’re forgiven. 781 01:06:10,025 --> 01:06:12,785 But if you ever touch me like that again, 782 01:06:12,786 --> 01:06:14,820 I’ll kill you before your little man 783 01:06:14,821 --> 01:06:16,822 has had a chance to raise himself. 784 01:06:16,823 --> 01:06:18,329 By god, woman, 785 01:06:18,330 --> 01:06:21,398 if I didn’t already have two wives... 786 01:06:21,399 --> 01:06:25,105 You have a way with words, Wolfgar. 787 01:06:28,373 --> 01:06:29,605 No one would judge us. 788 01:06:31,541 --> 01:06:35,215 Two warrior leaders, a man and a woman, 789 01:06:36,084 --> 01:06:38,481 forged together like charcoal and iron 790 01:06:38,482 --> 01:06:40,924 to become steel in the furnace of war. 791 01:06:43,388 --> 01:06:45,489 I am the wife of King Prasutagus. 792 01:06:47,689 --> 01:06:48,965 Please leave. 793 01:07:04,244 --> 01:07:06,905 You’ve come far, Queen Boudica. 794 01:07:06,906 --> 01:07:10,085 Life is impermanent. 795 01:07:10,844 --> 01:07:12,053 Transitory. 796 01:07:12,054 --> 01:07:16,992 We all die. You. Your daughters. 797 01:07:16,993 --> 01:07:20,490 What do my daughters have to do with this? 798 01:07:20,491 --> 01:07:23,757 They’re in your mind, as you survived. 799 01:07:23,758 --> 01:07:25,066 They did not. 800 01:07:25,067 --> 01:07:27,101 No. They’re here. 801 01:07:27,102 --> 01:07:31,007 Like snowflakes in the air. 802 01:07:32,107 --> 01:07:34,109 So beautiful to watch. 803 01:07:35,077 --> 01:07:36,771 Snatch one in your hand. 804 01:07:38,608 --> 01:07:39,939 And when you look... 805 01:07:40,577 --> 01:07:42,282 It will be gone. 806 01:07:44,185 --> 01:07:48,519 Like goosebumps, the first breath of winter. 807 01:07:49,784 --> 01:07:52,325 They will always be with you, Boudica. 808 01:07:53,161 --> 01:07:54,327 As spirits. 809 01:07:57,066 --> 01:07:58,892 Love what you can. 810 01:08:00,168 --> 01:08:02,731 Never forget what it is that you love. 811 01:08:03,963 --> 01:08:05,602 As it defines you. 812 01:08:07,571 --> 01:08:09,836 I want to die. 813 01:08:09,837 --> 01:08:11,080 You will. 814 01:08:11,938 --> 01:08:15,050 But first, you must lead your army again. 815 01:08:15,051 --> 01:08:20,023 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 816 01:08:22,322 --> 01:08:23,520 What if I refuse? 817 01:08:23,521 --> 01:08:26,292 You’re free to do as you wish. 818 01:08:26,293 --> 01:08:28,460 There are no rules in this world. 819 01:08:29,659 --> 01:08:33,036 Except what death has put there. 820 01:08:56,950 --> 01:08:59,590 Queen. You must rest. 821 01:09:01,856 --> 01:09:03,791 Tell me... 822 01:09:03,792 --> 01:09:05,134 Do you see them? 823 01:09:05,662 --> 01:09:07,202 Do you see my daughters? 824 01:09:08,302 --> 01:09:10,864 They’re... good girls. 825 01:09:10,865 --> 01:09:12,239 They behave well. 826 01:09:12,240 --> 01:09:13,339 They’ve been waiting for you. 827 01:09:13,340 --> 01:09:15,309 No, I asked, do you see them? 828 01:09:16,871 --> 01:09:18,036 See them? 829 01:09:18,037 --> 01:09:20,545 We see them in our hearts, Queen. 830 01:09:37,628 --> 01:09:39,729 You need to wake up, Mother. 831 01:09:43,568 --> 01:09:47,967 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 832 01:09:47,968 --> 01:09:50,245 They will send archers to destroy you. 833 01:09:55,514 --> 01:09:57,548 I will kill whoever they send. 834 01:09:57,549 --> 01:10:01,289 And find where they live and kill their families. 835 01:10:02,521 --> 01:10:04,049 You must do it, Mother. 836 01:10:04,050 --> 01:10:06,789 For us. For Father. 837 01:10:08,527 --> 01:10:10,264 This would not have happened, 838 01:10:10,265 --> 01:10:12,630 had I not chosen to be queen. 839 01:10:13,928 --> 01:10:15,996 It was never your choice, Mother. 840 01:10:18,064 --> 01:10:21,177 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 841 01:10:23,905 --> 01:10:25,742 You look so real. 842 01:10:27,777 --> 01:10:29,350 I can feel you. 843 01:10:30,615 --> 01:10:32,012 I can smell you. 844 01:10:35,389 --> 01:10:36,984 But I know you’re not. 845 01:10:39,723 --> 01:10:41,527 We are here with you, Mother. 846 01:10:44,629 --> 01:10:47,830 You must get ready. It’s time. 847 01:11:13,394 --> 01:11:15,428 The Romans murdered men, women, and children 848 01:11:15,429 --> 01:11:17,563 when they occupied the town of Camulos. 849 01:11:18,828 --> 01:11:20,532 They made it a retirement settlement 850 01:11:20,533 --> 01:11:22,403 for the senior centurions. 851 01:11:25,032 --> 01:11:27,132 Do you want to forgive and forget? 852 01:11:27,133 --> 01:11:30,136 We go home, live another day? 853 01:11:32,545 --> 01:11:33,842 Fuck them. 854 01:11:33,843 --> 01:11:36,482 Hail. That’s my queen. 855 01:11:40,487 --> 01:11:44,854 Go! 856 01:12:45,915 --> 01:12:48,554 You’ll make a handsome centurion, 857 01:12:48,555 --> 01:12:51,018 Ivan. 858 01:12:51,019 --> 01:12:53,186 You know I don’t like that shit! 859 01:12:57,894 --> 01:12:59,158 Boudica. 860 01:12:59,159 --> 01:13:00,567 We met them on their ground. 861 01:13:05,770 --> 01:13:07,310 He was a man ahead of his time! 862 01:13:09,906 --> 01:13:11,006 Boudica! 863 01:13:35,602 --> 01:13:37,163 Beautiful retribution. 864 01:13:37,164 --> 01:13:40,805 It’s not over. But it’s a start. 865 01:14:14,443 --> 01:14:17,269 Why aren’t they celebrating? 866 01:14:17,270 --> 01:14:19,942 To bear pain. Tribute to the victory. 867 01:14:19,943 --> 01:14:21,043 To whom? 868 01:14:23,452 --> 01:14:24,552 Marco. 869 01:14:27,918 --> 01:14:31,657 By cutting your mark into their cheek, 870 01:14:31,658 --> 01:14:34,430 they pay tribute to you, my queen. 871 01:14:40,766 --> 01:14:42,834 Roman soldiers have their stigma, 872 01:14:44,099 --> 01:14:46,364 now your men have theirs. 873 01:14:46,365 --> 01:14:47,607 What? 874 01:14:47,608 --> 01:14:50,038 Do they know what it means? 875 01:14:50,039 --> 01:14:52,205 Who gives a shit? 876 01:14:52,206 --> 01:14:53,679 They can’t read Latin. 877 01:14:53,680 --> 01:14:55,780 Or any other language, for that matter. 878 01:14:55,781 --> 01:14:58,454 But what matters is that it’s your mark. 879 01:14:59,851 --> 01:15:01,215 They’re your army now. 880 01:15:07,386 --> 01:15:08,629 What are you doing? 881 01:15:11,027 --> 01:15:14,359 The Romans take pride in their unit formations, 882 01:15:14,360 --> 01:15:16,570 and my men take great pleasure 883 01:15:16,571 --> 01:15:18,969 in relieving the silks from the defeated. 884 01:15:21,741 --> 01:15:24,205 These are the units you’ve crushed. 885 01:15:26,515 --> 01:15:28,484 The spoils of war, my queen. 886 01:15:31,146 --> 01:15:32,950 It’s not nearly enough. 887 01:16:42,657 --> 01:16:44,560 Boudica! 888 01:17:35,303 --> 01:17:39,241 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 889 01:17:51,055 --> 01:17:53,023 Charge! 890 01:18:02,231 --> 01:18:04,739 Hold the line! 891 01:18:47,012 --> 01:18:49,376 The rioting is getting closer. 892 01:18:49,377 --> 01:18:50,817 It’s dangerous for you to be here. 893 01:18:50,818 --> 01:18:52,786 Why do my people protest? 894 01:18:52,787 --> 01:18:54,722 The war in Europe was costly. 895 01:18:54,723 --> 01:18:56,384 Your people need a victory. 896 01:18:57,726 --> 01:18:58,924 It’s not my fault. 897 01:18:58,925 --> 01:19:01,619 It’s the fault of that awful woman. 898 01:19:01,620 --> 01:19:03,027 They were your laws! 899 01:19:03,028 --> 01:19:05,865 Your orders that caused the insurrection. 900 01:19:05,866 --> 01:19:08,835 And now Boudica and her army seem unstoppable. 901 01:19:08,836 --> 01:19:10,497 My dear Paulinus... 902 01:19:11,905 --> 01:19:15,304 I’m a musician, not a warrior... 903 01:19:17,911 --> 01:19:20,176 Rome has forsaken me. 904 01:19:20,177 --> 01:19:21,343 Come with us. 905 01:19:22,916 --> 01:19:24,752 How will I defend myself? 906 01:19:24,753 --> 01:19:27,612 We’re not here to do you harm. 907 01:19:27,613 --> 01:19:31,220 I have... only to appear and sing 908 01:19:31,221 --> 01:19:32,419 to have peace once more 909 01:19:32,420 --> 01:19:33,960 - in Gaul. - No! 910 01:19:46,907 --> 01:19:50,207 Then I shall give Rome the victory that you could not. 911 01:19:56,279 --> 01:19:57,884 Prepare the troops to move. 912 01:19:57,885 --> 01:19:59,282 We sail in the morning. 913 01:20:40,257 --> 01:20:43,424 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 914 01:20:43,425 --> 01:20:45,360 Our army needs to recuperate. 915 01:20:45,361 --> 01:20:47,934 We will return in the spring with more men from the north 916 01:20:47,935 --> 01:20:49,430 to bolster your ranks. 917 01:20:49,431 --> 01:20:52,631 What should my men think of you leaving? 918 01:20:52,632 --> 01:20:54,568 You should send them home as well. 919 01:20:57,241 --> 01:21:00,210 Because now the time has come to retreat. 920 01:21:00,211 --> 01:21:02,411 I cannot lose, you know that! 921 01:21:03,115 --> 01:21:05,149 Why not finish what we started? 922 01:21:05,150 --> 01:21:08,956 You could become stronger Briton king before you. 923 01:21:11,090 --> 01:21:13,928 I don’t ask my men to fight in the winter. 924 01:21:15,226 --> 01:21:16,931 Your men should not either. 925 01:21:18,691 --> 01:21:21,033 When your men wake to learn that he has left them, 926 01:21:21,034 --> 01:21:22,595 cause upset. 927 01:21:22,596 --> 01:21:26,071 He loves you, but you have rejected him. 928 01:21:26,072 --> 01:21:27,842 So he leaves. 929 01:21:27,843 --> 01:21:29,371 Lay down with him. 930 01:21:29,372 --> 01:21:31,604 He will stay. 931 01:21:31,605 --> 01:21:34,178 He would be king, you could be queen. 932 01:21:34,179 --> 01:21:38,150 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 933 01:21:39,921 --> 01:21:41,681 I can love only one man. 934 01:21:42,891 --> 01:21:44,651 What do your daughters say? 935 01:21:47,753 --> 01:21:50,426 It is our swiftness that destroyed the Romans. 936 01:21:51,427 --> 01:21:55,002 Move decisively and we can end this occupation. 937 01:21:59,732 --> 01:22:01,370 But it will be without me. 938 01:22:01,371 --> 01:22:04,979 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 939 01:22:06,244 --> 01:22:07,707 I can order you to stay. 940 01:22:08,983 --> 01:22:10,280 Or... 941 01:22:10,281 --> 01:22:11,447 have you killed. 942 01:22:13,779 --> 01:22:14,989 You could. 943 01:22:16,716 --> 01:22:17,816 But you won’t. 944 01:22:34,140 --> 01:22:36,834 Be sure to take everything. 945 01:22:36,835 --> 01:22:39,211 Don’t leave anything behind. 946 01:22:51,993 --> 01:22:53,225 I cast no judgment. 947 01:22:56,129 --> 01:22:58,757 We will see each other again in the Earrach. 948 01:22:58,758 --> 01:23:00,430 When the snow has melted. 949 01:23:02,069 --> 01:23:04,071 You’re the empress of the land... 950 01:23:05,941 --> 01:23:07,074 the sky... 951 01:23:08,471 --> 01:23:09,604 the moon. 952 01:23:11,144 --> 01:23:12,948 But you will always be... 953 01:23:14,147 --> 01:23:15,379 my queen. 954 01:23:27,688 --> 01:23:29,425 Get yourselves ready! 955 01:23:29,426 --> 01:23:31,065 I want us moving by sunlight. 956 01:23:52,251 --> 01:23:54,121 Who did they send against me? 957 01:23:55,056 --> 01:23:56,155 As we speak, 958 01:23:56,156 --> 01:23:57,882 the great General Gaius Paulinus 959 01:23:57,883 --> 01:24:01,128 marches on his way to Watling Street to meet you. 960 01:24:05,968 --> 01:24:07,167 Then... 961 01:24:10,467 --> 01:24:12,337 We will welcome him. 962 01:24:27,286 --> 01:24:30,222 We’ll use their overconfidence to divide them. 963 01:24:30,223 --> 01:24:33,687 But these are not soldiers that come to offer battle. 964 01:24:33,688 --> 01:24:35,854 They’re amateurs. 965 01:24:35,855 --> 01:24:39,727 And we, gentlemen, are professionals. 966 01:24:41,234 --> 01:24:43,268 Eyes held high in pride 967 01:24:43,269 --> 01:24:45,700 are less able to see the uneven ground ahead. 968 01:25:06,259 --> 01:25:08,327 Boudica! Boudica! 969 01:25:13,134 --> 01:25:17,666 Boudica! Kill them all! 970 01:25:23,441 --> 01:25:26,576 Boudica! Kill them all! 971 01:26:03,118 --> 01:26:04,581 I do not come... 972 01:26:06,187 --> 01:26:10,982 I do not come to boast of a great ancestry, 973 01:26:10,983 --> 01:26:13,259 nor to recover my kingdom. 974 01:26:13,260 --> 01:26:16,328 I’m here to assert the cause of liberty! 975 01:26:16,329 --> 01:26:19,056 Yes! 976 01:26:19,057 --> 01:26:21,300 From the pride and arrogance of the Romans, 977 01:26:21,301 --> 01:26:22,632 nothing is sacred! 978 01:26:24,568 --> 01:26:27,702 The vindictive gods are now at hand. 979 01:26:33,346 --> 01:26:34,479 Look around! 980 01:26:35,579 --> 01:26:37,877 See your brothers and sisters! 981 01:26:37,878 --> 01:26:40,253 And view our numbers. 982 01:26:40,254 --> 01:26:42,882 Behold how our tribes come together 983 01:26:42,883 --> 01:26:45,160 to draw the avenging sword. 984 01:26:48,526 --> 01:26:51,330 On this spot... 985 01:26:51,331 --> 01:26:53,233 - We must conquer! - Yes! 986 01:26:53,234 --> 01:26:56,633 Or die with glory. 987 01:26:57,898 --> 01:27:00,867 There is no alternative! 988 01:27:05,939 --> 01:27:08,073 Boudica! Kill them all! 989 01:27:23,396 --> 01:27:24,826 Attack! 990 01:27:34,473 --> 01:27:35,606 Aaaaaaah! 991 01:27:40,039 --> 01:27:42,976 Infantry, split the line! 992 01:27:44,450 --> 01:27:45,582 Auxiliary... 993 01:27:45,583 --> 01:27:46,715 Hold... 994 01:27:46,716 --> 01:27:47,816 Hold! 995 01:27:49,422 --> 01:27:50,654 Check your bearing! 996 01:27:53,426 --> 01:27:55,328 Archers, forward! 997 01:27:55,329 --> 01:27:56,362 Archers... 998 01:27:56,363 --> 01:27:57,496 pull! 999 01:28:23,687 --> 01:28:24,984 Turn the chariot over! 1000 01:28:24,985 --> 01:28:26,085 Turn it over! 1001 01:28:34,533 --> 01:28:35,699 Draw... 1002 01:28:51,352 --> 01:28:53,211 Draw... Loose! 1003 01:28:55,048 --> 01:28:56,390 Fire! 1004 01:29:09,832 --> 01:29:10,932 Fire! 1005 01:29:20,414 --> 01:29:25,782 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1006 01:29:28,246 --> 01:29:31,359 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1007 01:29:33,427 --> 01:29:35,021 Girls! 1008 01:29:35,022 --> 01:29:36,627 Are you going to help us? 1009 01:29:36,628 --> 01:29:39,158 The time for fighting is over, Mother. 1010 01:29:39,928 --> 01:29:41,929 Then what? 1011 01:29:41,930 --> 01:29:43,635 It’s time for you to join us. 1012 01:29:46,869 --> 01:29:48,101 What do they say? 1013 01:29:52,677 --> 01:29:56,549 After all we’ve been through, want to die cowering. 1014 01:29:59,277 --> 01:30:01,047 I go where you go. 1015 01:30:01,048 --> 01:30:02,489 On my command. 1016 01:30:05,591 --> 01:30:06,822 On your word, my queen. 1017 01:30:06,823 --> 01:30:09,529 Let’s go. 1018 01:30:43,156 --> 01:30:44,596 Boudica! 1019 01:30:44,597 --> 01:30:45,829 Aaaaah! 1020 01:31:46,626 --> 01:31:47,891 Boudica! 1021 01:31:49,321 --> 01:31:50,729 Boudica! 1022 01:31:51,895 --> 01:31:54,699 You are, and you always will be, 1023 01:31:54,700 --> 01:31:55,833 my queen! 1024 01:32:21,463 --> 01:32:23,498 No! 1025 01:32:47,016 --> 01:32:49,721 Time to be a wife and mother again. 1026 01:32:49,722 --> 01:32:51,449 To love and to cherish. 1027 01:32:53,385 --> 01:32:55,595 Today, your name in sacrifice 1028 01:32:55,596 --> 01:32:58,290 is more important than your victory in battle. 1029 01:32:58,291 --> 01:33:00,095 It’s time to go, Mother. 1030 01:34:08,526 --> 01:34:10,165 Yaaaah! 1031 01:37:52,576 --> 01:37:54,576 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 1031 01:37:55,305 --> 01:38:55,768 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fm6z9 Help other users to choose the best subtitles 70192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.