All language subtitles for 尼科洛波利斯
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,714
你听好...
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,359
你们向上看,因为你们想要往高处去。
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
你们想要往高处去。
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,214
尼科洛波利斯
(字幕-86:尤利西斯の瞳)
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,233
我往下看,因为我高高在上。
5
00:00:18,840 --> 00:00:20,876
因为我高高在上。
6
00:00:41,080 --> 00:00:42,559
所有人...
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,517
所有人必须...
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,472
所有人的法律。
9
00:01:01,120 --> 00:01:02,792
所有人是...
10
00:01:06,360 --> 00:01:07,998
所有人是...
11
00:01:16,480 --> 00:01:20,792
每个人都必须按照自己的天性法则生活。
12
00:01:25,040 --> 00:01:26,598
每个人都必须
13
00:01:28,240 --> 00:01:30,959
按照自己的天性法则生活。
14
00:01:44,280 --> 00:01:47,078
卢浮宫的一个侧厅
几乎完好无损
15
00:01:49,640 --> 00:01:52,996
每个人都必须按照自己的个性法则生活。
2
00:02:05,360 --> 00:02:06,952
OI BARBAROI
3
00:02:07,680 --> 00:02:12,993
她出生在黑色的太阳下,欧洲的太阳。
4
00:02:15,960 --> 00:02:18,076
他的母亲是日本人。
17
00:03:07,960 --> 00:03:10,315
我会爱你
18
00:03:10,600 --> 00:03:12,716
我,列奥纳多·达芬奇。
19
00:03:13,360 --> 00:03:14,349
你明白了吗?
20
00:03:14,640 --> 00:03:18,349
这是蒙娜丽莎,这是眼睛,这是鼻子,
21
00:03:18,480 --> 00:03:21,836
这些是嘴唇,这些是下巴,
22
00:03:22,080 --> 00:03:25,595
这是掉在上面的头发,这是夹克。
23
00:03:26,040 --> 00:03:29,316
除了这个,我还创造了别的东西。
24
00:03:29,800 --> 00:03:33,634
我创造了这个人。
你将要成为的男人。
25
00:03:34,120 --> 00:03:37,032
我造了马,我造了牛,
26
00:03:37,160 --> 00:03:39,958
我造了羊,我造了公鸡叫,我造了...
27
00:03:40,080 --> 00:03:43,675
听着……
你知道蒙娜丽莎吗?
28
00:03:45,080 --> 00:03:47,548
蒙娜丽莎? 不是她吗?
29
00:03:48,840 --> 00:03:50,751
不是? 不是蒙娜丽莎?
5
00:03:50,840 --> 00:03:53,308
你知道蒙娜丽莎,我没见过。
6
00:03:53,440 --> 00:03:54,793
- 你没见过吗?
- 没。
7
00:03:54,920 --> 00:03:57,798
不好,这可不好。。
30
00:04:10,200 --> 00:04:11,758
它是一只狗。
31
00:04:11,880 --> 00:04:13,552
- 这是,狗。
- 狗?
32
00:04:14,840 --> 00:04:15,909
这只。
33
00:04:17,000 --> 00:04:20,390
还有这个,大公鸡。
34
00:04:20,560 --> 00:04:23,233
- 听着,你叫什么名字?
- 我的名字? 穆切。
35
00:04:25,480 --> 00:04:27,152
- 穆切!
- 穆切。
9
00:05:38,720 --> 00:05:43,157
塞米,你知道蒙娜丽莎吗?
10
00:05:43,520 --> 00:05:46,671
他们到处谈论她,我也到处寻找她。
11
00:05:47,240 --> 00:05:50,710
他们说她很漂亮,我到处找她。
12
00:05:50,840 --> 00:05:54,594
不停寻找蒙娜丽莎,上上下下,这里那里。
13
00:05:54,720 --> 00:05:56,631
塞米,你自己也是个漂亮女孩,
14
00:05:56,760 --> 00:05:58,990
你应该告诉我在哪里可以找到蒙娜丽莎。
15
00:05:59,120 --> 00:06:00,394
我在找她。
36
00:06:01,280 --> 00:06:03,794
蒙娜丽莎消失了。
37
00:07:41,840 --> 00:07:47,676
一份电报:
38
00:08:19,880 --> 00:08:24,476
蒙娜丽莎在此处
39
00:08:24,600 --> 00:08:30,835
我们终于要见到蒙古人了
40
00:08:34,840 --> 00:08:43,316
在我们的广场露营
41
00:08:56,120 --> 00:09:00,159
如果我能改变你的信仰,如果我能和你交流,
42
00:09:01,160 --> 00:09:02,309
你就会知道了!
43
00:09:08,000 --> 00:09:15,953
日常生活的变革
20
00:12:23,840 --> 00:12:26,832
兄弟姐妹们,我想看到你们双手!
21
00:12:26,960 --> 00:12:28,837
让我看到你们的手!
22
00:12:29,120 --> 00:12:31,714
我希望每个人都能负起责任。
23
00:12:31,840 --> 00:12:35,958
兄弟们,我想听听外面的革命声,我想看看!
24
00:12:37,520 --> 00:12:38,839
兄弟姐妹们,
25
00:12:38,960 --> 00:12:42,191
现在是你们每个人决定自己是想成为问题
26
00:12:42,680 --> 00:12:46,593
还是解决方案的时候了!
27
00:12:46,720 --> 00:12:48,039
对,你们是对的!
28
00:12:49,080 --> 00:12:52,038
兄弟们,你们必须选择,你们必须选择。
29
00:12:52,280 --> 00:12:55,909
这需要五秒钟,五秒钟做决定!
30
00:12:56,040 --> 00:12:59,271
五秒钟就能了解你来到地球上的目的!
31
00:12:59,840 --> 00:13:03,037
我花了五秒钟才意识到是时候前进了,
32
00:13:03,160 --> 00:13:05,037
兄弟们,是时候结束了,
33
00:13:05,160 --> 00:13:08,197
是时候证明了,我想知道!
34
00:13:08,320 --> 00:13:11,551
你们准备好了吗?
35
00:13:11,960 --> 00:13:14,155
我给你们证明...
44
00:16:13,440 --> 00:16:16,034
宇宙在我的脑海里。
45
00:19:33,000 --> 00:19:35,594
宇宙在我的脑海里。
46
00:20:39,960 --> 00:20:42,428
他们无法承受我们的目光。
47
00:20:44,120 --> 00:20:47,237
我们,世界上最美丽的生物。
48
00:21:15,280 --> 00:21:21,355
如果我能改变你的信仰,如果我能和你交流,
49
00:21:22,480 --> 00:21:23,913
你就会知道了!
50
00:21:41,440 --> 00:21:43,590
面对大地,
51
00:21:44,800 --> 00:21:46,870
面对天空,
52
00:21:48,280 --> 00:21:50,919
面对日落,
53
00:21:52,480 --> 00:21:54,357
面对黎明,面对蓝天,
54
00:21:56,560 --> 00:22:00,792
面对黑暗,
55
00:22:02,200 --> 00:22:05,829
我都感到羞愧。
56
00:22:07,640 --> 00:22:09,676
面对太阳,我感到羞愧。
57
00:22:10,800 --> 00:22:14,349
与我内心的深处说话时,
58
00:22:14,760 --> 00:22:17,718
我感到羞愧。
59
00:22:25,800 --> 00:22:28,075
你明白我想告诉你什么吗?
60
00:22:29,000 --> 00:22:31,719
他们假装给了他们一个声音。
61
00:22:33,080 --> 00:22:34,513
事实是,
62
00:22:36,480 --> 00:22:38,835
如果过去有一块"沉默的空间",
63
00:22:40,040 --> 00:22:41,359
那几乎是一块飞地,
64
00:22:44,400 --> 00:22:46,391
那么现在就更明显了,更微妙,更邪恶,
65
00:22:48,200 --> 00:22:52,034
更像撒旦。
66
00:22:53,320 --> 00:22:55,709
是的,因为它是伪装的,你看?
67
00:22:56,520 --> 00:22:58,670
茱尔斯好像在说话,对吧?
68
00:22:59,080 --> 00:23:00,911
通过书页。
69
00:23:01,800 --> 00:23:03,358
有人呼他,
70
00:23:05,360 --> 00:23:08,113
用声音填满他的沉默,
71
00:23:09,200 --> 00:23:11,509
我们认为那是茱尔斯的声音。
72
00:23:12,800 --> 00:23:14,756
但那不是茱尔斯的声音,
73
00:23:17,000 --> 00:23:18,558
因为茱尔斯,
74
00:23:19,800 --> 00:23:22,075
我们永远不知道他想说什么。
75
00:23:26,840 --> 00:23:29,559
因为他是那种在某一时刻,
76
00:23:30,000 --> 00:23:32,798
完全颠覆了世界秩序的人。
77
00:23:35,880 --> 00:23:37,677
像孩子一样,
78
00:23:41,960 --> 00:23:43,791
用一种简单的方式。
79
00:23:44,440 --> 00:23:47,318
而我们必须找到主题、标识,
80
00:23:47,800 --> 00:23:51,918
我们无法理解。
也因为我们不想这样。
81
00:23:54,920 --> 00:23:56,911
我们无法理解,
82
00:23:58,360 --> 00:24:00,510
因为如果事情没有被重复,
83
00:24:02,880 --> 00:24:04,598
没有变得熟悉,
84
00:24:05,320 --> 00:24:07,595
就像我们借给茱尔斯的声音,
85
00:24:08,200 --> 00:24:10,077
我们给他的书页,
86
00:24:11,800 --> 00:24:14,268
我们永远不会理解。
87
00:24:15,640 --> 00:24:17,710
有那么一刻…
88
00:24:18,360 --> 00:24:19,873
那...
89
00:24:20,360 --> 00:24:24,512
我相信所有反叛者都以某种方式感受到了。
90
00:24:26,080 --> 00:24:28,389
这就像一种恐慌,一种恐惧,
91
00:24:29,000 --> 00:24:30,558
当你知道在某种程度上
92
00:24:32,080 --> 00:24:33,991
世界秩序将被颠覆时,
93
00:24:35,880 --> 00:24:39,270
这会吞没你。
94
00:24:40,440 --> 00:24:42,078
有些事
95
00:24:46,120 --> 00:24:47,872
会被遗忘....
96
00:24:49,040 --> 00:24:50,951
也许会有什么东西诞生。
97
00:24:52,680 --> 00:24:55,035
所以,在这样的时刻,你知道最重要的是,
98
00:24:56,280 --> 00:24:59,750
你知道你非常害怕....
99
00:25:00,880 --> 00:25:03,235
如果你是诚实的,你是非常害怕的。
100
00:25:08,080 --> 00:25:09,399
这...
101
00:25:12,040 --> 00:25:14,349
瓦尔泽似乎更聪明。
102
00:25:15,080 --> 00:25:17,913
瓦尔泽和茱尔斯一样来自巴塞尔。
103
00:25:19,360 --> 00:25:23,035
他在疯人院里不说话,不写信,不开口。
104
00:25:23,320 --> 00:25:25,311
沉默不语20年。
105
00:25:25,880 --> 00:25:28,075
但瓦尔泽以前是说话的。
106
00:25:29,200 --> 00:25:33,478
所以瓦尔泽最后也毁了自己。
107
00:25:34,680 --> 00:25:38,150
因为瓦尔泽的沉默对我们意味着什么,
108
00:25:39,840 --> 00:25:42,832
他变成了哑巴,我们称之为 "沉默"。
109
00:25:43,280 --> 00:25:46,829
他从前说话,他传递过他的声音,
110
00:25:47,400 --> 00:25:49,436
他留下了一些东西。
111
00:25:49,560 --> 00:25:52,836
然后沉默了。我们明白,这种缄默就是“沉默”。
112
00:25:52,960 --> 00:25:54,518
他什么也没说。
113
00:25:56,760 --> 00:25:59,513
但瓦尔泽可能比茱尔斯有先见之明。
114
00:26:00,560 --> 00:26:02,755
毕竟,所有的沉默,
115
00:26:03,720 --> 00:26:05,870
我们只能看到…
116
00:26:06,880 --> 00:26:11,078
我是说我们可以给它贴上标签,仅此而已。
我的意思是伪装它。
117
00:26:14,920 --> 00:26:17,309
茱尔斯那么…
118
00:26:18,480 --> 00:26:21,790
他说的语言现在很普遍,没有神秘,
119
00:26:22,840 --> 00:26:25,354
没有痛苦,没有恐惧。
120
00:26:27,360 --> 00:26:28,839
就像这样。
121
00:26:33,000 --> 00:26:36,629
这是对……生活在当下的恐惧,
122
00:26:38,560 --> 00:26:40,516
对一种行为的恐惧,
123
00:26:42,400 --> 00:26:44,675
对做出这个行为的恐惧。
124
00:27:00,000 --> 00:27:02,468
他们会原谅你的一切,
125
00:27:04,840 --> 00:27:08,913
但绝不会原谅你扰乱了世界秩序,这是显而易见的。
126
00:27:09,640 --> 00:27:11,471
即使只有一秒钟。
127
00:27:14,280 --> 00:27:17,397
这是不允许的,没人能承担得起。
128
00:27:18,120 --> 00:27:21,669
为什么要为那一秒冒生命危险呢?
129
00:27:25,120 --> 00:27:26,997
这不合理。
130
00:27:29,080 --> 00:27:31,310
这可能是一种信念,
131
00:27:31,600 --> 00:27:35,070
但它越是执念,就越吸引人。
132
00:27:38,800 --> 00:27:40,836
我想我们得试试。
133
00:27:42,160 --> 00:27:44,276
我们必须成功,明白吗?
134
00:27:45,920 --> 00:27:48,480
哪怕只有一秒钟,
135
00:27:51,680 --> 00:27:53,591
你将面对一个...
136
00:27:56,080 --> 00:28:00,073
你知道你会面对什么,我们都知道我们会面对什么。
137
00:28:01,360 --> 00:28:03,510
我们知道会有什么危险。
138
00:28:06,520 --> 00:28:09,717
比起失败,我们更害怕成功,这是真的。
139
00:28:11,200 --> 00:28:13,395
你必须想赢,哪怕一次。
140
00:28:15,800 --> 00:28:18,360
你必须扰乱世界以赢得胜利,
141
00:28:18,600 --> 00:28:21,672
而不是扰乱世界以输掉。
你明白吗?
142
00:28:22,480 --> 00:28:27,235
作为强大的生命,在强大的位置上扰乱世界。
143
00:28:28,920 --> 00:28:31,150
使它颠覆。
144
00:28:32,960 --> 00:28:36,191
就算永远或只有一秒钟,使它颠覆。
145
00:28:39,480 --> 00:28:42,711
没有人能够说它已经被扰乱了。
146
00:28:45,480 --> 00:28:48,040
这是把握现在的唯一方法。
147
00:28:50,520 --> 00:28:54,479
我记得德罗布尼描述了一场具有挑战性的比赛。
148
00:28:55,920 --> 00:28:59,515
一个无法阻挡的球越过了网。
149
00:29:00,800 --> 00:29:03,394
在其他场合,他甚至不会去追赶它。
150
00:29:03,520 --> 00:29:05,238
弗兰肯斯坦之心
151
00:29:05,800 --> 00:29:09,395
但在某一时刻,球似乎在以慢动作移动。
152
00:29:09,880 --> 00:29:12,553
他有足够的时间来研究它的路径,
153
00:29:17,160 --> 00:29:19,355
他击中了其中一个...
154
00:29:21,600 --> 00:29:23,591
他赢了比赛。
155
00:29:26,080 --> 00:29:29,550
这听起来像是一个简单的趣事,但如果你仔细想想,
156
00:29:32,080 --> 00:29:34,150
创造力会延长时间,
157
00:29:35,560 --> 00:29:38,996
只有平庸才会缩短时间。
158
00:29:40,680 --> 00:29:43,114
最后,它完全滑落。
159
00:29:50,120 --> 00:29:52,429
活在当下的诗意中,
160
00:29:53,520 --> 00:29:56,592
你甚至能够理解那个
161
00:29:57,120 --> 00:29:59,998
爱上深渊女王的中国小男孩。
162
00:30:01,560 --> 00:30:03,869
他来到了海洋的深处,
163
00:30:05,200 --> 00:30:07,953
当他回来时,
164
00:30:10,880 --> 00:30:13,519
遇到了一位正在修剪玫瑰花园的老人。
165
00:30:15,400 --> 00:30:19,188
男人看着他说:“孩子,”
166
00:30:20,200 --> 00:30:24,398
"我的祖父给我讲了一个孩子坠落深渊的故事,”
167
00:30:28,280 --> 00:30:30,475
"因为他爱上了女王。“.
168
00:30:31,800 --> 00:30:33,677
"他和你有一样的名字。“
169
00:31:49,480 --> 00:31:54,429
在视觉意识方面,
170
00:31:54,640 --> 00:32:04,595
自然人
171
00:32:05,240 --> 00:32:07,800
是一颗
172
00:32:07,920 --> 00:32:16,589
有想象力的种子。
173
00:32:19,560 --> 00:32:25,157
像种子一样,
174
00:32:25,320 --> 00:32:30,189
他是包裹的
175
00:32:30,800 --> 00:32:38,388
固体物质,
176
00:32:39,120 --> 00:32:45,878
人类的精神
177
00:32:46,480 --> 00:32:53,192
是一个封闭的外壳,
178
00:32:53,320 --> 00:32:58,917
是一个头骨
179
00:32:59,040 --> 00:33:04,160
和抽象思想的形状。
180
00:33:12,120 --> 00:33:17,558
在自然界中,
181
00:33:18,160 --> 00:33:23,029
所有的种子
182
00:33:23,400 --> 00:33:31,751
都会作为种子死去。
183
00:33:32,560 --> 00:33:41,036
在人类的生命中,
184
00:33:42,240 --> 00:33:53,629
所有自然人,
185
00:33:54,880 --> 00:34:04,357
坏人,
186
00:34:05,160 --> 00:34:11,429
所有恶人,
187
00:34:11,560 --> 00:34:16,156
所有愚人,
188
00:34:16,280 --> 00:34:20,910
所有怯人,
189
00:34:21,480 --> 00:34:24,677
都
190
00:34:25,120 --> 00:34:35,758
留在精神堕落的
191
00:34:36,160 --> 00:34:39,516
洞穴里...
192
00:34:50,720 --> 00:34:56,795
进入冬眠,
193
00:34:57,320 --> 00:35:10,393
在冬眠
194
00:35:10,520 --> 00:35:14,752
之夜。
195
00:35:17,480 --> 00:35:30,314
他们只是胚胎,
196
00:35:30,440 --> 00:35:36,913
不育的种子,
197
00:35:37,680 --> 00:35:41,992
他们在
198
00:35:42,240 --> 00:35:49,669
种子的世界里死亡。
199
00:35:52,840 --> 00:36:01,509
在他们心中,
200
00:36:01,640 --> 00:36:13,836
生命的唯一机会
201
00:36:14,560 --> 00:36:25,152
还停留在抽象观念、
202
00:36:25,760 --> 00:36:31,790
阴影和梦境的
203
00:36:33,760 --> 00:36:38,675
雏形之中。
204
00:36:38,800 --> 00:36:46,229
有些梦是
205
00:36:46,440 --> 00:36:52,993
唤醒后的
206
00:36:53,760 --> 00:37:00,108
现实世界的
207
00:37:00,680 --> 00:37:09,839
黑暗幻觉。
208
00:37:10,360 --> 00:37:14,831
其他的梦
209
00:37:14,960 --> 00:37:23,356
是恐怖的恶梦,
210
00:37:25,960 --> 00:37:34,038
通过被动把精神
211
00:37:34,160 --> 00:37:41,919
弄得麻木。
212
00:37:43,120 --> 00:37:49,719
有时,一颗种子
213
00:37:49,920 --> 00:37:55,870
试图在
214
00:37:56,200 --> 00:38:02,719
现实世界中发芽,
215
00:38:02,840 --> 00:38:06,958
从而远离
216
00:38:07,240 --> 00:38:15,716
阴森的黑暗,
217
00:38:16,240 --> 00:38:26,559
进入不朽的光芒中。
218
00:38:27,920 --> 00:38:35,474
我们还没有出生。
219
00:38:35,600 --> 00:38:43,518
我们只在沉睡。
220
00:38:44,360 --> 00:38:48,273
我们和我们的梦
221
00:38:48,400 --> 00:38:55,397
是由同样的物质
222
00:38:55,720 --> 00:39:00,475
构成的。
223
00:39:10,400 --> 00:39:16,953
自由
224
00:39:17,080 --> 00:39:22,200
是火,
225
00:39:22,320 --> 00:39:27,235
是混沌,
226
00:39:27,360 --> 00:39:34,357
是创造的
227
00:39:34,480 --> 00:39:41,238
永恒之地。
228
00:40:04,120 --> 00:40:06,111
母亲关了灯,
229
00:40:06,280 --> 00:40:08,669
然后张开她的嘴,或是她的阴道。
230
00:40:09,680 --> 00:40:11,830
看起来像一个入口。
231
00:40:13,160 --> 00:40:17,073
然后她命令她的女儿进来寻找 "kaya",
232
00:40:17,560 --> 00:40:19,994
即神秘的巫术之光。
233
00:40:22,480 --> 00:40:26,553
女儿相信这只是一个入口,
234
00:40:27,560 --> 00:40:28,834
所以她进去了。
235
00:40:29,680 --> 00:40:33,673
但那是她母亲的阴道,或是她祖母的。
236
00:40:35,600 --> 00:40:38,910
所以她被吞没了,
237
00:40:39,400 --> 00:40:44,315
在学会了所有的魔法和咒语之后,第二次重生。
238
00:40:46,480 --> 00:40:49,040
"Kaya”是一种绳状的火,
239
00:40:49,600 --> 00:40:52,797
它不断地从女巫的阴道中喷出。
240
00:40:54,680 --> 00:41:00,118
骑着这条发光的绳子,女巫可以飞过天空,
241
00:41:00,800 --> 00:41:04,839
你可以在晚上看到她,以流星的形式出现。
242
00:42:40,040 --> 00:42:42,600
东方的山顶上耸立着一座黑暗的山峰,
243
00:42:44,720 --> 00:42:47,518
闪电缠绕着它。
244
00:42:50,880 --> 00:42:54,111
杀死怪物之人的药已经进入你的嘴里了。
245
00:42:56,320 --> 00:42:58,629
一座蓝色的山在它的顶部,
246
00:42:59,920 --> 00:43:02,354
在西方升起,一束光扩散开来。
247
00:43:04,640 --> 00:43:06,995
药进了你的嘴里。
248
00:43:10,560 --> 00:43:13,313
他吃的是一种神秘的物质,
249
00:43:13,800 --> 00:43:16,837
就是变形女士的儿子吃的那种。
250
00:43:18,160 --> 00:43:20,833
这是一个由绿松石组成的篮子,
251
00:43:20,960 --> 00:43:22,757
边缘交织着白色的珍珠。
252
00:43:24,600 --> 00:43:26,511
这是白玉米的芽。
253
00:43:33,200 --> 00:43:35,873
那是雨云中的露珠。
254
00:43:37,720 --> 00:43:39,119
那个男人的儿子...
255
00:43:39,760 --> 00:43:41,910
变形女士的儿子吃了
256
00:43:42,320 --> 00:43:45,869
一篮子绿松石和白色珍珠。
257
00:43:48,360 --> 00:43:52,069
他吃了一篮长了鲍鱼的石头。
258
00:43:56,360 --> 00:43:58,669
他吃了月光的花粉。
259
00:44:07,240 --> 00:44:09,117
哦,有两双耳朵的双彩虹!
260
00:44:09,440 --> 00:44:10,668
我是个年轻人,
261
00:44:12,200 --> 00:44:14,794
姑娘们都在下面,
262
00:44:15,240 --> 00:44:16,753
害怕得不敢抬头看我。
263
00:44:18,000 --> 00:44:21,754
我的腰布闪闪发光,我的头发闪闪发亮。
264
00:44:22,640 --> 00:44:24,676
我的性欲开始说话!
265
00:44:26,160 --> 00:44:29,436
勃起,抽打她们!
撕裂她们!
266
00:44:29,680 --> 00:44:32,353
用你尖端的羽毛拍打地面。
267
00:44:35,240 --> 00:44:37,754
勃起时阴茎的运动被叫做"发言"。
268
00:44:38,880 --> 00:44:41,633
女孩们已经张开双腿。
269
00:44:43,640 --> 00:44:46,677
勃起,变粗!
270
00:44:47,480 --> 00:44:51,598
从大地升起,又从天空降落。
271
00:44:53,880 --> 00:44:58,112
女孩们来自世界各地。
272
00:44:58,240 --> 00:45:00,754
月人的鬼魂在追赶她们。
273
00:45:03,280 --> 00:45:04,838
她们快乐地奔跑。
274
00:45:06,240 --> 00:45:08,595
她们的经血顺着腿流淌。
275
00:45:10,480 --> 00:45:12,391
莱扎尔德神父已经躺下了,
276
00:45:13,280 --> 00:45:17,319
他正躺在一座闪亮的沙丘上休息。
277
00:45:19,440 --> 00:45:21,032
臀部肉体。
278
00:45:22,000 --> 00:45:25,310
人形回旋!
279
00:45:42,240 --> 00:45:43,912
那魔鬼呢?
280
00:45:57,080 --> 00:46:00,197
安格,肯尼斯·安格。
281
00:46:04,680 --> 00:46:06,318
魔鬼...
86
00:46:06,680 --> 00:46:09,595
- 魔鬼...
- 你对魔鬼知道多少?
87
00:46:12,600 --> 00:46:14,591
你对魔鬼知道多少?
88
00:46:27,080 --> 00:46:28,957
什么?
89
00:46:32,960 --> 00:46:35,474
跟我说说魔鬼吧,我很感兴趣。
282
00:46:35,600 --> 00:46:37,079
米克•贾格尔。
283
00:46:37,800 --> 00:46:40,189
米克•贾格尔。
284
00:46:40,720 --> 00:46:42,278
还有莎朗·塔特!
93
00:46:48,520 --> 00:46:51,398
谈论这些事情是非常危险的。
285
00:46:53,080 --> 00:46:56,993
自从我怀孕以来,烟味就太难闻了。
286
00:46:57,840 --> 00:47:01,196
我怀孕了,不能抽烟。
287
00:47:06,480 --> 00:47:09,278
照例... 照例...
288
00:47:09,400 --> 00:47:17,557
不能照例。
只有污染。
289
00:47:18,040 --> 00:47:22,989
汽车的污染。
如果你怀孕了,吸烟是很可怕的。
290
00:47:23,240 --> 00:47:25,800
大气污染是致命的,
291
00:47:25,920 --> 00:47:29,549
可能会生出畸形婴儿。
102
00:47:30,680 --> 00:47:32,671
那越南呢?
103
00:47:33,360 --> 00:47:35,555
如果你想谈谈魔鬼。
104
00:47:36,720 --> 00:47:40,872
如果你想说魔鬼,你应该说说尼克松总统,约翰逊总统,
105
00:47:42,320 --> 00:47:46,916
所有有钱的人,那些强大的国家。
106
00:47:47,040 --> 00:47:49,998
魔鬼就住在那里。
292
00:47:50,520 --> 00:47:55,753
真正的魔鬼存在于各国元首身上。
293
00:47:56,480 --> 00:47:58,869
魔鬼就在那里,在战争里!
294
00:47:59,360 --> 00:48:02,989
其余的只是小资产阶级对真正魔鬼的还原。
295
00:48:04,440 --> 00:48:06,476
道德学家!来!
296
00:48:13,480 --> 00:48:17,871
人们谈论LSD病变,
297
00:48:18,000 --> 00:48:21,356
但这与大气、河流、溪流的突变
298
00:48:21,840 --> 00:48:26,470
相比微不足道,那些都是有毒的,
299
00:48:27,160 --> 00:48:30,436
会使儿童...
300
00:48:30,560 --> 00:48:33,438
现在想生一个孩子真的很自私,
301
00:48:33,560 --> 00:48:37,872
因为10年后一切都会终结,
302
00:48:38,000 --> 00:48:39,718
鱼灭绝,
303
00:48:41,160 --> 00:48:42,912
鸟灭绝。
304
00:48:43,600 --> 00:48:46,319
- 肯尼斯·安格
- 肯尼斯·安格
305
00:48:47,440 --> 00:48:51,558
你发现魔法的地方不是电影里,而是生活里。
121
00:48:51,400 --> 00:48:53,675
片面,片面!
306
00:48:56,040 --> 00:49:00,113
不是在肯尼斯·安格的电影里。
是在现实生活中。
307
00:49:01,600 --> 00:49:03,830
人人都在谈论魔法,
308
00:49:04,000 --> 00:49:07,629
谈论魔鬼,谈论上帝,谈论革命。
309
00:49:07,760 --> 00:49:09,432
他们是伪君子。
126
00:49:10,560 --> 00:49:13,016
我唾弃他们!伪君子!
...革命者
310
00:49:13,040 --> 00:49:15,918
他们是伪君子!反叛者……
311
00:49:16,640 --> 00:49:22,158
真正的反叛者用武器战斗,他们采取行动。
312
00:49:22,360 --> 00:49:24,510
他们扮演着魔鬼的朋友,
313
00:49:24,640 --> 00:49:27,359
但至少他们有行动。
他们不只是耍嘴皮子。
314
00:49:37,240 --> 00:49:41,836
当你发现真相时,
315
00:49:41,960 --> 00:49:46,476
这很危险,因为有许多人想杀死
316
00:49:46,600 --> 00:49:48,795
发现他们秘密的人。
317
00:49:48,920 --> 00:49:53,391
不,那…那…那…!
318
00:49:55,360 --> 00:50:00,912
小心,小心。
几年后你可能会死去。
319
00:50:02,480 --> 00:50:04,948
- 小心。
- 可是...
134
00:50:07,880 --> 00:50:10,599
很明显魔鬼已经抓住你了。
135
00:50:11,960 --> 00:50:13,234
显而易见。
136
00:50:14,040 --> 00:50:18,750
但是,我的朋友,永远不会太迟。
320
00:50:19,000 --> 00:50:21,230
灵魂...
138
00:50:22,520 --> 00:50:25,910
灵魂?很少有人知道关于灵魂的事情。
321
00:50:26,800 --> 00:50:29,872
很少有人了解灵魂。
322
00:50:30,000 --> 00:50:35,677
你对灵魂了解多少?
你不是已经完全失去你的灵魂了吗?
323
00:50:37,320 --> 00:50:38,673
告诉我。
324
00:51:35,680 --> 00:51:41,277
道路、寺庙、宫殿、小巷、门廊,
325
00:51:41,800 --> 00:51:44,439
使这座城市成为
326
00:51:46,160 --> 00:51:49,232
与其美丽和力量相称的城市化的典范。
327
00:51:52,600 --> 00:51:55,751
一想到有人会征服它,
328
00:51:56,360 --> 00:51:58,555
它就像海市蜃楼消失了。
329
00:52:00,920 --> 00:52:06,119
尽管这座城市完全致力于诗歌和精神,
330
00:52:07,800 --> 00:52:10,872
但每天早上,在坎波迪奥里广场,
331
00:52:11,000 --> 00:52:13,036
5万个灵魂聚集在一起,
332
00:52:14,920 --> 00:52:17,878
交易世界上的所有东西。
333
00:52:20,200 --> 00:52:27,550
从理发师、瓦工、搬运工、油漆工、瓦工的个人服务,
334
00:52:30,320 --> 00:52:33,596
到水果、蔬菜、家禽、
335
00:52:35,760 --> 00:52:40,550
空心砖和实心砖、燕麦和玉米面包、
336
00:52:43,920 --> 00:52:45,273
兔子、
337
00:52:46,240 --> 00:52:48,435
有羽毛和会唱歌的鸟、
338
00:52:49,520 --> 00:52:52,114
铁和釉面管、
339
00:52:55,600 --> 00:52:58,068
用于祭祀的泥质火炉。
340
00:53:01,640 --> 00:53:04,837
广场周围的街道
341
00:53:05,640 --> 00:53:08,632
以那里的手工艺命名。
342
00:53:09,680 --> 00:53:13,992
有Sediari街,Cappellari街,
343
00:53:14,760 --> 00:53:16,637
Baullari街,
344
00:53:19,320 --> 00:53:22,835
Chiavari街,
345
00:53:26,760 --> 00:53:30,912
专门为Luna,Lunetta,Sun,
346
00:53:31,800 --> 00:53:34,633
罗马省而建的酒店。
347
00:53:38,840 --> 00:53:41,400
寺庙和宫殿围绕着广场,
348
00:53:44,760 --> 00:53:46,990
但有一处因其美丽和威严
349
00:53:47,200 --> 00:53:52,228
而凌驾于它们之上。
350
00:53:53,120 --> 00:53:55,793
它由7个圆顶
351
00:53:56,600 --> 00:53:59,239
和400座塔组成。
352
00:54:00,560 --> 00:54:03,393
它有两个入口,一个面向大海,
353
00:54:04,720 --> 00:54:07,280
另一个面向市中心。
354
00:54:07,400 --> 00:54:11,279
市中心的入口覆盖着壁画,
355
00:54:12,640 --> 00:54:17,555
并有800尊白色大理石雕塑的特殊壁龛。
356
00:54:18,880 --> 00:54:21,713
第二条长廊,即俯瞰大海的那条长廊,
357
00:54:21,840 --> 00:54:24,513
是用石头和泥土砌成的,被风吹打过。
358
00:54:25,040 --> 00:54:27,429
要进入寺庙的房间,
359
00:54:27,600 --> 00:54:29,352
你需要爬上9层楼梯,
360
00:54:31,080 --> 00:54:35,153
每层9级,都是红色大理石制的。
361
00:54:37,080 --> 00:54:40,311
在主走廊的右边,
362
00:54:42,400 --> 00:54:47,349
有一间供奉12尊圣像的房间,
363
00:54:47,880 --> 00:54:51,839
每天有数百名信徒去那里崇拜。
364
00:54:52,880 --> 00:54:55,997
左边是一间灯火通明的房间,
365
00:54:56,480 --> 00:54:59,074
在房间中央有一个供祭祀用的火盆,
366
00:54:59,560 --> 00:55:02,757
僧侣们在那里通神。
367
00:55:03,880 --> 00:55:05,677
四扇窗户
368
00:55:07,080 --> 00:55:10,709
将僧侣与四种元素连接起来。
369
00:55:13,040 --> 00:55:15,156
第一扇俯瞰天空,
370
00:55:15,880 --> 00:55:19,634
第二扇映照火盆的火焰,
371
00:55:21,600 --> 00:55:23,909
第三扇俯瞰大海,
372
00:55:24,760 --> 00:55:28,548
第四扇用一根铁棒将天与地连接起来。
373
00:55:30,000 --> 00:55:31,991
有三个小教堂。
374
00:55:32,840 --> 00:55:37,834
一个是严禁信徒进入的,
375
00:55:38,880 --> 00:55:42,475
里面有用于祭祀的神圣法衣。
376
00:55:43,440 --> 00:55:46,955
从这个房间,
377
00:55:48,000 --> 00:55:50,275
你可以进入阳台俯瞰寺庙的花园。
378
00:55:51,440 --> 00:55:53,317
无数种类的
379
00:55:55,000 --> 00:55:57,514
树木和鲜花。
380
00:55:59,920 --> 00:56:04,357
两个水池,一个是咸水池,一个是淡水池。
381
00:56:04,960 --> 00:56:07,793
咸水是给海鸟喝的。
382
00:56:08,680 --> 00:56:11,717
淡水是给水鸟喝的。
383
00:56:12,600 --> 00:56:16,354
这就是我,蒙提祖玛,
384
00:56:17,800 --> 00:56:22,715
去欣赏鸟儿飞翔的地方。
385
00:56:25,760 --> 00:56:28,035
没什么是莫名其妙的。
386
00:56:30,960 --> 00:56:33,315
祈祷是一种虚伪的行为。
387
00:56:34,560 --> 00:56:36,994
邪教的教义是傲慢。
388
00:56:39,240 --> 00:56:43,074
世上没有两种诗歌,只有一种。
389
00:56:47,760 --> 00:56:49,557
存在危险。
390
00:56:52,320 --> 00:56:55,312
洪水和大火逼近我们。
391
00:56:58,800 --> 00:57:01,189
可怕的事情已经发生了。
392
00:57:03,160 --> 00:57:06,948
愿景结束了,我又要做梦了。
393
01:00:27,720 --> 01:00:31,633
阿提拉是门祖克的儿子,门祖克是Tundra之子,
394
01:00:32,120 --> 01:00:35,351
Tundra是Scemen之子,Scemen是Etéh之子,
395
01:00:35,800 --> 01:00:38,917
Etéh是Opoh之子,Opoh是Kadis之子,
396
01:00:39,640 --> 01:00:42,837
Kadis是Berent之子,Berent是Suetan之子,
397
01:00:43,640 --> 01:00:46,632
Suetan是Bulchu之子,Bulchu是Bholu之子,
398
01:00:47,320 --> 01:00:50,710
Bholu是Zambur之子,Zambur是Zamur之子,
399
01:00:51,400 --> 01:00:54,631
Zamur是Rehel之子,Rehel是Levente之子,
400
01:00:55,600 --> 01:00:58,637
Levente是Kulke之子,Kulke是Ompu之子,
401
01:00:59,360 --> 01:01:02,511
Ompu是Miscke之子,Miscke是Miche之子,
402
01:01:03,440 --> 01:01:06,716
Miche是Bema之子,Bema是Rudy之子,
403
01:01:07,120 --> 01:01:10,192
Rudy是Kana之子,Kana是Bucken之子,
404
01:01:10,880 --> 01:01:13,917
Bucken是Darkans之子,Darkans是Otman之子,
405
01:01:14,760 --> 01:01:17,752
Otman是Rudar之子,Rudar是Beren之子,
406
01:01:18,440 --> 01:01:21,591
Beren是Kear之子,Kear是Kevé之子,
407
01:01:22,320 --> 01:01:25,517
Kevé是Kela之子,Kela是Damar之子,
408
01:01:26,240 --> 01:01:29,232
Damar是Bohr之子,Bohr是Nembor之子,
409
01:01:29,880 --> 01:01:32,633
Nembor是Kus之子,Kus是Cam之子。
410
01:01:33,840 --> 01:01:37,469
Cam是Astur之子,有人称他为Shongar,
411
01:01:38,040 --> 01:01:42,238
他是飞行者的国王,头上戴着皇冠。
412
01:02:38,000 --> 01:02:42,471
马儿,愿你带我去地下城。
413
01:02:44,960 --> 01:02:52,719
马儿!
414
01:02:53,080 --> 01:02:54,911
愿你带我到地下城市
415
01:02:56,080 --> 01:02:57,991
去拥抱我的兄弟们,
416
01:02:58,720 --> 01:03:01,075
回应我头上无形阻碍的问候,
417
01:03:01,200 --> 01:03:03,953
把人们从他们的耻辱中解放出来!
418
01:03:05,280 --> 01:03:09,637
马儿!
419
01:03:09,760 --> 01:03:11,990
愿你带我到地下城市去拥抱我的兄弟们,
420
01:03:13,120 --> 01:03:17,033
回应我头上无形阻碍的问候,
421
01:03:17,200 --> 01:03:20,875
把人们从他们的耻辱中解放出来!
422
01:03:24,760 --> 01:03:29,515
马儿!愿你带我去伊甸园。
423
01:03:30,680 --> 01:03:34,639
马儿!
424
01:03:36,280 --> 01:03:38,350
愿你带我到地下城市
425
01:03:39,720 --> 01:03:41,676
去拥抱我的兄弟们,
426
01:03:42,680 --> 01:03:44,591
回应我头上
427
01:03:44,800 --> 01:03:47,473
无形阻碍的问候。
428
01:03:48,200 --> 01:03:52,910
马儿!愿你带我到地下城市
429
01:03:53,640 --> 01:03:55,596
去拥抱我的兄弟们。
430
01:03:56,000 --> 01:03:59,675
到地下城市去拥抱我的兄弟们。
431
01:04:01,680 --> 01:04:05,070
马儿!
432
01:04:06,520 --> 01:04:08,750
愿你带我到地下城市
433
01:04:10,040 --> 01:04:11,951
去拥抱我的兄弟们。
434
01:04:12,960 --> 01:04:14,951
回应我头上
435
01:04:15,320 --> 01:04:17,993
无形阻碍的问候
436
01:04:19,160 --> 01:04:22,948
把人们从他们的耻辱中解放出来。
437
01:04:25,960 --> 01:04:27,678
马儿...
438
01:04:32,200 --> 01:04:33,679
驾!
439
01:04:35,520 --> 01:04:38,671
宇宙
152
01:05:24,360 --> 01:05:26,510
这里面有很多紧张的因素。
153
01:05:27,960 --> 01:05:32,317
而我,则是非常放松。
154
01:05:32,440 --> 01:05:37,275
当开始的时候,我总是有一种完整的感觉。
155
01:05:37,600 --> 01:05:39,158
亲爱的! Jaan!
156
01:05:40,880 --> 01:05:43,917
为什么这个房子里总是有紧张的气氛?
157
01:05:47,280 --> 01:05:48,429
发生了什么事?
158
01:05:48,560 --> 01:05:50,710
看来再也没有乐趣了。
159
01:05:50,840 --> 01:05:54,310
这些花有一种奇怪的反向的生长方式。
160
01:05:54,440 --> 01:05:57,079
它们太漂亮了,我忍不住要看。
161
01:05:57,200 --> 01:05:59,509
什么东西会在彼此的对立面生长?
162
01:05:59,640 --> 01:06:02,791
是这些花。它们生长在茎的两侧,
163
01:06:02,920 --> 01:06:04,478
两两紧靠在一起。
440
01:06:07,040 --> 01:06:10,077
美丽的女士。美丽。
441
01:06:10,600 --> 01:06:12,591
真美丽。
442
01:06:13,520 --> 01:06:14,999
真美丽。
164
01:06:14,880 --> 01:06:17,030
亲爱的,是你摘的吧?
443
01:06:18,480 --> 01:06:23,634
不可思议。一如既往,美丽纷呈。
444
01:06:24,680 --> 01:06:26,159
诗人。
165
01:06:26,600 --> 01:06:29,672
我丈夫是个诗人,你知道吗?
166
01:06:35,080 --> 01:06:37,150
你知道我丈夫是个诗人吗?
167
01:06:38,240 --> 01:06:41,232
你知道我丈夫是个诗人吗? 我们当然知道他是个笨蛋。
168
01:06:42,320 --> 01:06:44,515
昨晚我们在"银色记忆"...
169
01:06:49,880 --> 01:06:52,872
然后你就饿了,亲爱的...
170
01:06:53,000 --> 01:06:55,912
我们太兴奋了...
171
01:06:56,040 --> 01:07:02,798
继续... 继续... 继续...
172
01:07:02,920 --> 01:07:04,876
我不会跳舞,我不会跳舞。
173
01:07:05,000 --> 01:07:06,228
别说了!
174
01:07:07,240 --> 01:07:10,073
不够温暖。
175
01:07:10,200 --> 01:07:12,714
- 不够温暖。
- 喝了它。
176
01:07:16,000 --> 01:07:18,719
- 去你的!
- 我希望我能。
177
01:07:21,000 --> 01:07:24,037
给我一杯可乐,这样我就可以操自己了。
178
01:07:26,440 --> 01:07:30,991
我喜欢可乐!
给我拿一瓶可乐。
179
01:07:33,200 --> 01:07:35,077
否则我就把这酒杯打碎。
180
01:07:35,200 --> 01:07:37,350
把你的手从我会客厅里拿开。
181
01:07:41,160 --> 01:07:42,718
这里有一些真正的诗歌。
182
01:07:42,840 --> 01:07:46,594
"把你的手从我会客厅里拿开".
183
01:07:46,720 --> 01:07:49,314
我想在你身上练习我的心理学技能。
184
01:07:49,440 --> 01:07:53,831
你不能把可乐倒进酒里。我用瓶子喝。
185
01:07:53,960 --> 01:07:55,234
忍受你的冷漠。
186
01:07:55,360 --> 01:07:57,476
然后你就饿了,亲爱的...
187
01:08:01,440 --> 01:08:02,714
继续..
188
01:08:04,200 --> 01:08:05,599
继续...
189
01:08:12,320 --> 01:08:13,639
继续
190
01:08:14,440 --> 01:08:17,000
纳粹党吃满嘴鸦片的犹太人。
191
01:08:26,200 --> 01:08:28,794
护士,快点,病人有生命迹象。
192
01:08:32,600 --> 01:08:34,909
如果你娶了一个美国人,你就会爱上美式咖啡。
193
01:08:35,040 --> 01:08:36,393
同意。
194
01:08:47,400 --> 01:08:49,152
继续保持。
195
01:08:50,400 --> 01:08:51,833
好吧。
445
01:08:55,680 --> 01:08:57,636
你把善心放哪里了,罗伯塔?
446
01:08:57,760 --> 01:09:00,228
这是无神论学说的纯粹本质。
447
01:09:00,800 --> 01:09:05,476
其他的事情,其他的话,求你。
196
01:09:07,760 --> 01:09:09,671
很神奇。
197
01:09:10,720 --> 01:09:13,234
太棒了。
很奇妙。
198
01:09:19,560 --> 01:09:22,870
你说得对。
199
01:09:23,000 --> 01:09:26,675
你说得对极了。
200
01:09:26,960 --> 01:09:30,873
我很高兴你这么想!
201
01:09:32,240 --> 01:09:34,151
长大点吧,把事情做完!"。
202
01:09:36,280 --> 01:09:38,510
你的客人在侮辱你。
203
01:09:39,680 --> 01:09:42,956
我想怎么梳就怎么梳,我是个头发狂人。
204
01:09:44,520 --> 01:09:47,910
说到头发,你的头发今天看起来很糟糕。
205
01:09:50,800 --> 01:09:53,712
我告诉你不要剪,你为什么要剪?
206
01:09:57,480 --> 01:10:03,271
我告诉他不要剪头发,他直接去找了理发师。
207
01:10:03,800 --> 01:10:07,839
如果我要求你做一件事,你肯定会反着来,对吗?
208
01:10:10,000 --> 01:10:11,399
这没什么。
209
01:10:13,800 --> 01:10:15,756
- 绝对不是。
- 你说得太对了!
210
01:10:16,480 --> 01:10:20,029
没什么。这没什么。
211
01:10:20,760 --> 01:10:23,593
你说得对。这是你今天说的最聪明的话。
212
01:10:23,720 --> 01:10:24,675
我可以抽支烟吗?
213
01:10:24,800 --> 01:10:28,156
别再提头发的事了,别再提了。
214
01:10:28,280 --> 01:10:32,114
我不要热可乐,我要冰可乐。
215
01:10:33,520 --> 01:10:35,397
多么无聊啊!
216
01:10:35,520 --> 01:10:38,114
- 继续说...
- 继续...
217
01:10:41,560 --> 01:10:46,680
你靠过来。你靠过来。你靠过来。
218
01:10:47,040 --> 01:10:50,237
我认识这个人,他是道具师...
219
01:10:50,360 --> 01:10:53,955
你靠近。
又一如既往地走开。
220
01:10:54,080 --> 01:10:56,116
他的家人来接他了。
221
01:10:57,400 --> 01:11:01,598
我知道! 有一天,他的家人来找他,他走了。
222
01:11:01,720 --> 01:11:04,075
他的父亲和兄弟来了。
223
01:11:04,200 --> 01:11:06,111
- 继续,亲爱的!
- 别那样看着我。
224
01:11:06,240 --> 01:11:09,312
他们就把他从舞台上拖了下来。他很巨大,是个巨人。
225
01:11:09,440 --> 01:11:11,908
- 继续,亲爱的!
- 继续...
226
01:11:13,960 --> 01:11:18,875
哦,我的上帝,我不想听到更多相同的短语!
227
01:11:19,000 --> 01:11:22,515
我以为送你去贝立兹是为了学习一些东西。
228
01:11:23,280 --> 01:11:24,872
你在说什么,亲爱的?
229
01:11:25,000 --> 01:11:29,630
我知道你在贝立兹做什么。
你会和老师上床的。
230
01:11:29,760 --> 01:11:31,432
是的,一定是这样的,
231
01:11:31,560 --> 01:11:34,438
因为在家里不会发生这种事情。
- 你说什么,亲爱的?
232
01:11:36,200 --> 01:11:39,078
- 翻篇!
- 也许你需要维生素。
233
01:11:39,200 --> 01:11:43,751
来点B12怎么样?脱下你的裤子,我给你打一针。
234
01:11:43,920 --> 01:11:49,278
- 你的酒呢?
- 我把它忘在冰箱里了。
235
01:11:49,400 --> 01:11:51,197
- 真的?
- 嗯。
236
01:11:56,560 --> 01:11:59,518
- 不干净。
- 是的。
237
01:12:01,240 --> 01:12:03,196
- 我是否要冲洗下?
- 很好。
238
01:12:03,320 --> 01:12:04,673
来,我把它冲洗干净。
239
01:12:04,800 --> 01:12:08,793
我想喝完我的酒,谢谢。
240
01:12:13,200 --> 01:12:16,158
糟糕!我打翻了那该死的酒!
241
01:12:16,280 --> 01:12:19,670
欢迎加入俱乐部!
242
01:12:19,800 --> 01:12:21,677
我生气了。
我受不了她。
243
01:12:21,800 --> 01:12:24,598
有三种不同的颜色。
244
01:12:25,360 --> 01:12:28,113
处理地板上的溅液。
245
01:12:28,240 --> 01:12:30,959
你为什么不手脚并用,把它舔干净?
246
01:12:31,800 --> 01:12:33,791
做个有用的人。
247
01:12:35,720 --> 01:12:37,278
还有你,亲爱的。
248
01:12:41,160 --> 01:12:44,038
除了我想要的,我都拥有了,不是吗?
249
01:12:44,680 --> 01:12:45,874
真的。
250
01:12:48,800 --> 01:12:50,119
一票否决。
251
01:12:50,400 --> 01:12:54,632
我知道这是一朵真正的花。
我看得出来它不是塑料的。
252
01:12:55,320 --> 01:12:57,629
我知道这是一朵真正的花。
253
01:12:57,760 --> 01:13:01,639
我知道你能给我的唯一真实的东西就是无生命的东西。
254
01:13:03,240 --> 01:13:06,198
无生命的。
你说了“无生命的”吗?
255
01:13:06,320 --> 01:13:08,276
基督教的性行为是肮脏的。
256
01:13:09,240 --> 01:13:11,879
- 嘿,你!
- 怎么?
257
01:13:12,520 --> 01:13:14,670
“无生命的”怎么发音?
448
01:13:15,080 --> 01:13:16,672
够了!
259
01:13:20,120 --> 01:13:21,917
什么?!
449
01:13:23,160 --> 01:13:27,278
OTTAVIO
这些虚假的折磨?
什么意思?到底是不是折磨人的?
450
01:13:28,560 --> 01:13:31,199
然后把她转向安东尼奥一会,
451
01:13:31,320 --> 01:13:35,871
这样他就能欣赏到这位年轻阿姨的臀部、
452
01:13:36,280 --> 01:13:39,397
大腿、膝窝和穿着黑色衣服的长腿,
453
01:13:40,000 --> 01:13:44,869
维克多把她放在轿子上,从后面握住她的手腕,
454
01:13:45,240 --> 01:13:47,913
而她则直接踩在鞋尖上,
455
01:13:48,040 --> 01:13:50,270
接受最高的观赏。
456
01:13:51,160 --> 01:13:54,789
此时,安东尼奥太难过了,无法忍受这样的景象,
457
01:13:55,120 --> 01:13:57,509
他躲在了幕布后面。
458
01:13:58,200 --> 01:14:00,919
但一声嘶哑的哭声吓了他一跳,
459
01:14:01,440 --> 01:14:04,273
迫使他再看。
460
01:14:04,840 --> 01:14:07,479
罗伯塔的裙子还在撩着,
461
01:14:07,600 --> 01:14:10,319
她似乎在拉直她的紧身胸衣和长袜,
462
01:14:10,720 --> 01:14:14,349
而另一只手则给了维克多一把钥匙,
463
01:14:14,840 --> 01:14:17,195
挂在她的指尖上。
464
01:14:18,160 --> 01:14:20,276
维克多摸了摸它们,但没有拿走。
465
01:14:21,000 --> 01:14:25,471
他们看起来都僵住了,摆着各自的姿势。
260
01:14:26,880 --> 01:14:28,916
我不知道他为什么娶我。
261
01:14:30,280 --> 01:14:32,191
我以为他是个男人,
262
01:14:32,960 --> 01:14:37,750
但奇怪的是,当我试着像男人一样对待他时,
263
01:14:38,000 --> 01:14:40,070
他却像男人一样对待我。
264
01:14:40,760 --> 01:14:43,194
在他不把我当他妈妈的时候。
265
01:14:44,040 --> 01:14:45,314
很奇怪。
266
01:14:47,280 --> 01:14:50,192
一位女士,我不记得她的名字,告诉我:
267
01:14:50,320 --> 01:14:53,630
"我一直都知道他最终会和一个男孩上床。“.
268
01:14:53,840 --> 01:14:55,956
也许他以为我是个男孩。
269
01:14:58,120 --> 01:15:00,156
你为什么与我结婚?
270
01:15:01,720 --> 01:15:04,792
不管我做什么,他都跟我反着来。
271
01:15:04,960 --> 01:15:08,270
其实也就是说,他做的是同样的事情,
而我希望他做的是相反的事情。
272
01:15:08,400 --> 01:15:10,277
如果我想表现得像个女人,
273
01:15:10,400 --> 01:15:12,868
那他就会女性化,让人恶心。
274
01:15:13,000 --> 01:15:17,437
至于性,我已经很久没见过他的鸡巴了,
275
01:15:17,560 --> 01:15:19,676
我甚至不知道他是否还有鸡巴。
276
01:15:20,040 --> 01:15:22,554
也许鸡巴一夜之间就蒸发了。
277
01:15:24,240 --> 01:15:28,279
如果没有振动棒,我的情况会很糟心。
278
01:15:29,600 --> 01:15:33,275
当然,我可以找到一个爱人,
279
01:15:34,600 --> 01:15:37,956
但我是如此可悲的忠诚...
280
01:15:38,600 --> 01:15:39,874
亲爱的,
281
01:15:40,560 --> 01:15:42,755
...我甚至不能那样做。
282
01:15:44,800 --> 01:15:48,076
还有他那爬到我脚边的模样!
283
01:15:48,200 --> 01:15:53,752
我承认,当他爬行时让我有点兴奋,
但任何事情都有个限度。
284
01:15:54,120 --> 01:15:58,671
如果我试着打断游戏,表现得像个正常的女人,
285
01:16:01,040 --> 01:16:03,634
他还能爬得更久。
286
01:16:06,600 --> 01:16:12,357
很奇怪,不是吗?很奇怪。
非常奇怪。
287
01:16:13,080 --> 01:16:16,390
这种生活中似乎没有正常的东西。
288
01:16:16,960 --> 01:16:19,758
我想我小时候读了太多的书。
289
01:16:21,160 --> 01:16:24,470
白马王子晚上骑着白马
290
01:16:25,840 --> 01:16:27,592
来和你做爱的情景,
291
01:16:28,200 --> 01:16:32,159
变成了一个五岁的男孩
292
01:16:32,640 --> 01:16:35,677
蜷缩在你的膝盖上
293
01:16:37,560 --> 01:16:40,120
呻吟、哭泣和颤抖。
294
01:16:44,800 --> 01:16:50,875
然后是他用嘴做那种紧张表情,就像这样....
295
01:16:53,240 --> 01:16:56,949
他把下巴向前推,眯起眼睛。
296
01:16:57,240 --> 01:17:00,676
这是什么意思?
我问他,这是什么意思?
297
01:17:02,840 --> 01:17:04,637
没什么。
298
01:17:05,520 --> 01:17:08,080
当然,如果他能更好地理解英语,
299
01:17:08,200 --> 01:17:11,192
也许我们能互相理解。
也许我们...
300
01:17:11,320 --> 01:17:13,117
够了!
301
01:17:14,840 --> 01:17:17,274
- 我想他是要疯了。
- 够了!
302
01:17:17,520 --> 01:17:21,399
我觉得他要疯了。
我认为他应该当一名僧人。
303
01:17:23,240 --> 01:17:25,470
他为什么要娶我?
304
01:17:25,920 --> 01:17:28,480
我为什么要嫁给他?
305
01:17:28,760 --> 01:17:32,719
当我初次见到他时,他给我一个非常不同的印象。
306
01:17:32,880 --> 01:17:40,070
当我第一次见到他的时候,我看到一个高大、强壮、富有诗意的人,
307
01:17:40,200 --> 01:17:42,919
他的眼睛似乎也隐藏着秘密。
308
01:17:43,040 --> 01:17:46,589
但这个秘密太深邃了,我甚至都弄不明白。
309
01:17:46,720 --> 01:17:49,757
这超出了我的理解力。
我不知道他想要什么。
310
01:17:49,880 --> 01:17:52,872
我发誓我不知道他想要什么。
311
01:17:54,200 --> 01:17:58,910
我越想知道他想要什么,
就越想知道关于他的可怕的事情。
312
01:17:59,120 --> 01:18:00,758
而且真的很病态。
313
01:18:01,480 --> 01:18:05,473
说真的,真的很病态。
314
01:18:10,720 --> 01:18:13,632
就在我认为他表现出一些活力的时候,
315
01:18:13,760 --> 01:18:16,832
他停止了笑声。
你为什么不笑了?
316
01:18:22,080 --> 01:18:26,596
病态。病态。
没什么,没什么,他只是个奴隶。
317
01:18:26,720 --> 01:18:29,280
我应该给他一个星期的工资。
318
01:18:29,600 --> 01:18:32,717
付钱让他打扫沾有咖啡的地板,
319
01:18:32,840 --> 01:18:35,798
给他穿上围裙,让他当女仆。
320
01:18:38,520 --> 01:18:41,432
这就是你想要的吗?
做我的女仆?
321
01:18:43,760 --> 01:18:44,909
如果他半夜把刀插在我背上,
322
01:18:45,040 --> 01:18:48,112
我也不会惊讶。
323
01:18:51,800 --> 01:18:56,396
如果认为一个表面上被动的人真的是被动的话,那就错了。
324
01:18:56,520 --> 01:18:59,432
那个凸出的下巴是什么意思。
325
01:18:59,760 --> 01:19:02,433
我没有检查过他的拇指,也许它们是...
326
01:19:02,840 --> 01:19:07,038
让我看看你的拇指,也许你长着杀手的拇指。
327
01:19:08,080 --> 01:19:10,150
我也会做。
328
01:19:19,040 --> 01:19:23,750
我不想要一只猫,我想要一个男人!
我不想要一只...
329
01:19:23,880 --> 01:19:27,634
如果我想要一只咕噜叫的猫,我不如娶一个女孩!
330
01:19:27,760 --> 01:19:29,591
闭嘴!
331
01:19:34,520 --> 01:19:37,592
你是想告诉我,我是女同性恋吗?
332
01:19:38,400 --> 01:19:42,996
安静,请安静。
333
01:19:43,120 --> 01:19:48,114
他想要一个沉默的妻子,但当我沉默的时候,你知道他会做什么吗?
334
01:19:48,720 --> 01:19:52,793
当我保持沉默时,
335
01:19:54,080 --> 01:19:56,150
他就会陷入深深的抑郁之中,
336
01:19:56,280 --> 01:19:59,590
我想我必须把他送进精神病院。
337
01:19:59,920 --> 01:20:03,356
但当我说:“塞米,
338
01:20:04,760 --> 01:20:06,910
“我们要不去格罗塔费拉塔的精神病院"
339
01:20:08,840 --> 01:20:12,515
他突然又开始说话了。
340
01:20:12,640 --> 01:20:13,868
我又接着说,
341
01:20:14,000 --> 01:20:17,117
他又开始了毛骨悚然的爬行行为。
342
01:20:17,240 --> 01:20:18,878
还有男人吗?
343
01:20:19,000 --> 01:20:22,913
地球上还有男人吗?
还是只是我的幻觉?
344
01:20:24,120 --> 01:20:26,270
我当然没有见到过。
345
01:20:28,080 --> 01:20:31,117
- 继续,继续...
- 好了,好了!
346
01:20:34,200 --> 01:20:36,475
你听到他说"继续,继续"了吗?
347
01:20:36,600 --> 01:20:40,115
他喜欢这样,他想让我玩他的游戏。
我为什么要这么做?
348
01:20:40,480 --> 01:20:43,517
因为我没有足够的钱离开。
349
01:20:44,200 --> 01:20:51,231
因为他把钱都投资在股票上了。
350
01:20:51,360 --> 01:20:54,113
他拿走了我所有的钱。
351
01:20:54,400 --> 01:20:57,312
但即使我有钱,我想我也不会离开。
352
01:20:57,440 --> 01:20:59,749
因为如果我嫁给了这样一个病人,
353
01:20:59,880 --> 01:21:02,952
我一定和他一样病了,我就这么说。
354
01:21:03,080 --> 01:21:06,390
事实上,我会要求他带我去精神病院。
355
01:21:07,680 --> 01:21:11,559
如果我问他,他很可能会这样做。
356
01:21:11,840 --> 01:21:15,276
在我与人交谈时,不要在我脸上吹烟。
357
01:21:21,520 --> 01:21:23,397
你想让我得癌症吗?
358
01:21:23,720 --> 01:21:26,393
你认为这是解决你问题的办法吗?
359
01:21:29,680 --> 01:21:32,592
你看到我丈夫想把烟吹到我脸上让我得癌症。
360
01:21:32,720 --> 01:21:36,872
他没有勇气杀我。
361
01:21:37,000 --> 01:21:40,913
如果他杀了我,这也倒好。
362
01:21:42,520 --> 01:21:44,158
我能喝一杯吗?
363
01:21:45,160 --> 01:21:47,469
请便。
你是女仆。
364
01:21:52,240 --> 01:21:55,710
现在,你看,他又在扮演孩子了。
365
01:21:55,840 --> 01:21:58,070
"我能喝一杯吗?"
366
01:21:58,360 --> 01:22:02,638
当他整天为我准备饮料的时候。
367
01:22:02,760 --> 01:22:04,398
我的娃娃在哪里?
368
01:22:04,760 --> 01:22:08,912
- 亲爱的,怎么...
- 亲爱的,你把我的娃娃放在哪里了?
369
01:22:09,640 --> 01:22:11,232
就像圣奥古斯丁,
370
01:22:11,360 --> 01:22:14,318
当你成为男人时,我们把你的洋娃娃收起来。
371
01:22:14,440 --> 01:22:17,512
那是在你的鸡巴萎缩之前。
372
01:22:21,400 --> 01:22:24,631
我不知道在哪里,我把它们埋了。
你让我把它们埋了。
373
01:22:24,760 --> 01:22:25,749
你说:
374
01:22:25,880 --> 01:22:28,394
“把我的洋娃娃埋了,我是个男人,我们要结婚了。”
375
01:22:28,520 --> 01:22:29,509
所以我埋了。
376
01:22:29,640 --> 01:22:32,279
如果你想找回来,你就去把它们挖出来。
377
01:22:32,400 --> 01:22:34,675
我不懂,我不是园丁。
378
01:22:37,960 --> 01:22:42,238
如果你不想当女仆,而是想当园丁,那也没关系!你可以选择。
379
01:22:42,800 --> 01:22:46,793
当你出去的时候,带上一些种子种下去。
380
01:22:47,480 --> 01:22:53,350
我曾经的高潮在哪里?
381
01:22:53,880 --> 01:22:55,757
你曾经的高潮?
382
01:22:55,880 --> 01:23:00,112
当然是曾经的,我甚至不记得了,它太久远了。
383
01:23:00,320 --> 01:23:05,838
- 你有过性高潮吗?
- 我失去了。我失去了!
384
01:23:05,960 --> 01:23:10,272
你知道,射精和高潮之间是有区别的。
385
01:23:10,400 --> 01:23:12,994
大多数男人,他看起来也是其中之一,
386
01:23:13,120 --> 01:23:15,953
当他们射精的时候,认为他们达到了高潮。
387
01:23:16,080 --> 01:23:18,594
- 他们不知道其中的区别。
- 我失去了高潮。
388
01:23:18,720 --> 01:23:20,711
这一定是由于手淫太多了。
389
01:23:20,840 --> 01:23:22,478
这就是我睡着时,
390
01:23:22,600 --> 01:23:24,033
你在床单下做的事吗?
- 闭嘴!
391
01:23:24,160 --> 01:23:28,836
好吧,闭嘴。
如果我保持沉默会发生什么呢。
392
01:23:41,960 --> 01:23:43,075
啤酒。
393
01:23:52,560 --> 01:23:53,595
打个饱嗝。
394
01:24:06,680 --> 01:24:07,669
对不起。
395
01:24:10,280 --> 01:24:12,077
还有啤酒。
396
01:24:13,200 --> 01:24:17,079
你甚至不能像美国人说的那样喝啤酒。
397
01:24:19,360 --> 01:24:21,749
你甚至没能力成为一个优秀的爱尔兰人,
398
01:24:21,880 --> 01:24:23,518
更不提意大利人。
399
01:24:25,240 --> 01:24:29,392
也许我应该把他送到月球上去。
在没有重力的情况下,
400
01:24:29,520 --> 01:24:32,751
你终于可以放心地漂浮在空中,
401
01:24:32,920 --> 01:24:36,754
所有其他仙女在你身边跳舞...
402
01:24:40,680 --> 01:24:44,434
- 你能帮助别人吗?
- 别问我。
403
01:24:44,560 --> 01:24:45,959
你以前帮助过别人吗?
404
01:24:46,080 --> 01:24:49,550
很多次了。
我经历过惨痛的教训。
405
01:26:06,520 --> 01:26:09,637
他们称你为'怪物',而你疯了一样相信!
406
01:26:11,760 --> 01:26:15,878
怪物在他们的大房子里,带着他们的狗屁理想。
407
01:26:19,240 --> 01:26:21,037
我又开始读泰勒·米德。
408
01:26:22,880 --> 01:26:25,110
"有趣的是,整个西半球"
409
01:26:25,240 --> 01:26:27,196
“都得到了美国的支持。"
410
01:26:27,840 --> 01:26:29,398
"或者彼此相助“.
411
01:26:30,800 --> 01:26:33,268
他试图将他的哲学应用于此。
412
01:26:35,640 --> 01:26:39,269
“我独自在一个黑暗、无声的房间里和一个年轻、
413
01:26:39,480 --> 01:26:40,879
"肌肉发达的男人做爱。“
414
01:26:41,720 --> 01:26:45,235
"当我走的时候,我可能会遇到另一个人。"
466
01:27:39,840 --> 01:27:43,833
我想受伤
467
01:27:46,480 --> 01:27:48,835
他们迟早会下地狱的。
468
01:27:50,960 --> 01:27:52,951
总有一天我会杀了他们。
469
01:28:02,680 --> 01:28:10,633
向我所照射的人
417
01:29:26,760 --> 01:29:29,558
你总是那样站着,
418
01:29:30,600 --> 01:29:31,715
什么也不做。
419
01:29:34,800 --> 01:29:36,233
在我工作的时候。
420
01:29:40,240 --> 01:29:43,038
你甚至不会削铅笔。
421
01:29:43,160 --> 01:29:45,071
但你认为自己是个诗人。
422
01:29:45,760 --> 01:29:49,275
无声的阴谋从厨房开始。
423
01:29:50,920 --> 01:29:52,911
"做饭的人..."
不要听信这句话:
424
01:29:53,040 --> 01:29:56,271
"摇动摇篮的手统治世界。“
425
01:29:56,640 --> 01:29:59,313
"做饭的手是奴隶的手"。
426
01:30:01,200 --> 01:30:05,239
因此,"摇动摇篮的手也是奴隶的手“.
427
01:30:08,640 --> 01:30:12,872
他们说我们生活在20世纪,但什么都不曾改变。
428
01:30:13,640 --> 01:30:15,756
我们仍然在公元前2000年。
429
01:30:18,320 --> 01:30:20,515
事实上,更糟。
430
01:30:25,480 --> 01:30:30,110
我必须工作,而在公元前2000年,
431
01:30:30,680 --> 01:30:33,194
我会住在山洞里,
432
01:30:33,320 --> 01:30:36,756
在火堆旁,裹着毯子,
433
01:30:36,880 --> 01:30:38,996
而不是外出与那些你不想有任何关系的人一起工作,
434
01:30:39,120 --> 01:30:41,236
因为你认为自己是个天才。
435
01:30:42,040 --> 01:30:45,077
你坐在书房的桌子旁,
436
01:30:45,880 --> 01:30:48,189
胡乱涂鸦。
437
01:30:48,760 --> 01:30:52,514
派你的妻子去
438
01:30:52,640 --> 01:30:55,712
挑战城市中的恶龙。
439
01:31:00,480 --> 01:31:02,710
现在你妻子有点累了,非常累,
440
01:31:05,320 --> 01:31:08,517
筋疲力尽。
441
01:31:09,960 --> 01:31:12,599
你想让我暖和起来,你真好。
442
01:31:18,120 --> 01:31:20,714
但我知道你只是想给我新的力量,
443
01:31:20,840 --> 01:31:22,831
让我出去和另一条龙战斗。
444
01:31:24,200 --> 01:31:30,389
啊,我无用的祈祷之神。
445
01:31:32,400 --> 01:31:34,391
什么无用的祈祷?
446
01:31:36,240 --> 01:31:37,593
我没有听到。
447
01:31:41,480 --> 01:31:43,152
就目前来说。
448
01:31:52,440 --> 01:31:54,078
你现在想要什么?
449
01:31:55,680 --> 01:31:57,352
更多的鲜血?
450
01:31:58,480 --> 01:31:59,913
神啊...
451
01:32:03,600 --> 01:32:06,672
我空无的无辜。
452
01:32:08,680 --> 01:32:10,636
你看起来并不那么无辜。
453
01:32:11,160 --> 01:32:12,673
- 不是吗'?
- 不是?
454
01:32:15,240 --> 01:32:17,276
如果有一个无辜者,那就是我。
455
01:32:19,720 --> 01:32:22,234
如果有一个受害者,那就是我。
456
01:32:24,320 --> 01:32:28,518
这是因为我是女人,
457
01:32:28,640 --> 01:32:32,189
还是因为你?
- 神啊...
458
01:32:32,320 --> 01:32:34,914
我罪恶的身体。
459
01:32:37,360 --> 01:32:42,832
我不应该责怪你。
你和我一样,
460
01:32:44,080 --> 01:32:49,552
都是这个肮脏、卑鄙、丑陋、悲惨、不洁、
461
01:32:50,760 --> 01:32:53,354
腐朽文明的受害者。
462
01:32:55,400 --> 01:32:57,550
但我比你受困更深。
463
01:32:58,480 --> 01:33:02,678
如果我说你是受害者,没人会相信我。
464
01:33:03,600 --> 01:33:07,832
- 把我的灵魂给我。
- 但大家都知道,
465
01:33:07,960 --> 01:33:09,678
我们才是被困住的人。
466
01:33:09,800 --> 01:33:12,633
大家都知道是女人被困住了,
467
01:33:12,760 --> 01:33:15,479
但他们不知道困得多深。
醒来吧。
468
01:33:15,960 --> 01:33:18,155
- 醒来...
- 醒来。
469
01:33:18,360 --> 01:33:22,433
醒来是为了什么?
也许我醒来会死去。
470
01:33:29,520 --> 01:33:34,753
- 这里。
- 什么?这是什么?
471
01:33:35,520 --> 01:33:40,150
这永远不会发生。
他们已经承诺了几个世纪。
472
01:33:40,280 --> 01:33:43,590
- "现在你们是平等的“。
- 安静!
473
01:33:43,720 --> 01:33:45,950
我还没有准备好接受沉默。
474
01:33:46,080 --> 01:33:49,436
也许再过100年,我们就会沉默了。
475
01:33:54,200 --> 01:33:57,431
我根本没有准备好接受沉默。
476
01:33:57,680 --> 01:34:00,114
- 你冷吗?
- 当然。
477
01:34:00,240 --> 01:34:02,276
- 是吗?
- 非常冷。
478
01:34:03,280 --> 01:34:05,919
- 我的骨头在咯咯作响。
- 真的?
479
01:34:11,720 --> 01:34:14,473
当然,这些是个幌子。
480
01:34:14,600 --> 01:34:18,195
这个人像奴隶一样在我脚下卑躬屈膝,
481
01:34:18,320 --> 01:34:20,550
但我才是真正的奴隶。
482
01:34:21,200 --> 01:34:25,751
这只是个幌子。
这是一种行为。
483
01:34:26,680 --> 01:34:28,830
这对他来说很容易,
484
01:34:28,960 --> 01:34:31,793
因为他是真正的主导者。
485
01:34:32,520 --> 01:34:34,875
- 不是吗?
- 是。
486
01:34:35,000 --> 01:34:38,754
你总高高在上,除非你真的应该高高在上。
487
01:34:39,200 --> 01:34:40,519
是的。
488
01:34:44,080 --> 01:34:45,479
现在我们...?
489
01:34:47,520 --> 01:34:49,192
我想这一切都结束了。
490
01:34:50,600 --> 01:34:52,272
- 我相信!
- 我很累。
491
01:34:52,400 --> 01:34:57,110
我累了,我真的累了。
我筋疲力尽了。
492
01:35:00,880 --> 01:35:06,955
是你和所有像你一样的人让我筋疲力尽。
470
01:35:07,840 --> 01:35:10,832
这种是现实的还是戏剧性的?
494
01:35:11,120 --> 01:35:14,396
又是一个和你一样的疯子。
495
01:35:14,960 --> 01:35:18,191
- 这是现实吗?
- 另一位诗人。
496
01:35:21,120 --> 01:35:23,111
不要谈论现实或戏剧。
497
01:35:23,240 --> 01:35:27,711
你甚至不会知道你正在被冲进马桶。
498
01:35:27,840 --> 01:35:30,229
因为这就是我们所处的位置,在一个厕所里,
499
01:35:30,360 --> 01:35:33,670
你、我和其他所有人。
我们都在厕所里。
500
01:35:33,800 --> 01:35:36,473
但是我们被堆积到排水管底部。
501
01:35:36,840 --> 01:35:42,278
我们更接近了,我们更接近了。
我们离出口更近了。
502
01:35:44,120 --> 01:35:47,112
- 离出口更近了。
- 我明白了。
503
01:35:47,600 --> 01:35:50,239
- 你不是真的了解。
- 真的。
504
01:35:50,360 --> 01:35:52,476
你怎么能理解呢?你是一个男人。
505
01:35:52,600 --> 01:35:55,034
男人可以理解许多事情。
506
01:35:55,160 --> 01:35:56,957
他们总是这么说。
507
01:35:57,440 --> 01:36:00,113
他们都是深入骨髓的诗人。
508
01:36:00,240 --> 01:36:01,559
我不是一个诗人。
471
01:36:01,960 --> 01:36:03,996
罗伯塔
抵制诱惑
472
01:36:04,120 --> 01:36:08,955
OTTAVIO
意味着自由,意味着封闭精神之光...
509
01:36:24,720 --> 01:36:27,473
现在,鲜血。
510
01:36:29,760 --> 01:36:31,352
这一时刻。
473
01:37:10,320 --> 01:37:14,279
献给永远怀念的
474
01:37:14,880 --> 01:37:18,668
亚历山德罗六世·波吉亚
475
01:37:19,120 --> 01:37:21,236
异教徒的教皇
476
01:37:21,760 --> 01:37:23,990
教皇死了。
477
01:37:24,760 --> 01:37:27,752
他被虫子吃掉了。
478
01:37:28,960 --> 01:37:32,191
他下地狱了。
479
01:37:33,320 --> 01:37:36,437
安息。
480
01:37:38,280 --> 01:37:42,990
他的身体开始腐烂;
481
01:37:43,400 --> 01:37:46,472
他的嘴角起沫,
482
01:37:47,640 --> 01:37:50,712
像锅里的沸水。
483
01:37:53,360 --> 01:37:55,874
革命在
484
01:37:57,240 --> 01:38:00,471
你不得不为之牺牲自己的那一刻结束。
485
01:38:02,160 --> 01:38:06,597
这情景一直持续到安葬的那一刻。
486
01:38:08,160 --> 01:38:12,631
拒绝牺牲就是拒绝赔偿。
487
01:38:14,680 --> 01:38:17,797
他的身体以如此畸形的方式膨胀,
488
01:38:18,240 --> 01:38:21,118
彻底失去了人类的特征。
489
01:38:28,080 --> 01:38:30,674
我知道你不爱我,
490
01:38:32,880 --> 01:38:36,634
因为你只爱你自己。
491
01:38:39,040 --> 01:38:40,996
我那样爱你
492
01:38:43,240 --> 01:38:45,117
像爱自己般!
493
01:38:47,360 --> 01:38:50,158
我们必须了断基督徒的爱。
494
01:38:51,400 --> 01:38:54,358
我们必须了断基督徒的爱,
495
01:38:54,640 --> 01:38:57,916
牺牲的爱,战斗的爱。
528
01:38:59,000 --> 01:39:00,911
女巫们来了!
496
01:39:03,080 --> 01:39:05,719
- 你好吗,夫人?
- 好。
497
01:39:11,280 --> 01:39:15,558
我们必须再次谈话,直到事实允许我们停止。
529
01:39:16,720 --> 01:39:18,551
你从哪儿弄来的?
530
01:39:19,520 --> 01:39:21,670
我开车经过墓地。
531
01:39:21,800 --> 01:39:24,792
有一堆火,他们站在火边。
532
01:39:25,680 --> 01:39:29,036
当我看到他们时,我知道他们已经准备好接受净化了。
533
01:39:29,680 --> 01:39:33,832
- 是在去那不勒斯的路上吗?
- 是的,是那个公墓。
498
01:39:35,840 --> 01:39:37,910
我有幸活下去。
499
01:39:38,080 --> 01:39:40,753
月亮安抚并降低敏感,
500
01:39:41,360 --> 01:39:44,272
为发生的恐怖事件蒙上一层面纱。
501
01:39:45,680 --> 01:39:48,353
然后铁器在火星的光芒里,
502
01:39:49,640 --> 01:39:54,316
在鼹鼠的血液里,在女人的汁水里熔化了。
503
01:39:57,960 --> 01:40:03,512
在比塞,她们终身被关在地窖里。
504
01:40:04,240 --> 01:40:12,636
在Sérvér,在城堡的某个房间里,从没人去过。
505
01:40:13,360 --> 01:40:16,432
在Csejthe的地下室。
506
01:40:17,400 --> 01:40:22,952
在Keresztur的盥洗室的一个隔间里。
507
01:40:24,680 --> 01:40:28,309
当Erzsébet驾着马车旅行时,
508
01:40:28,680 --> 01:40:33,913
女孩们被针头扎伤,
509
01:40:34,600 --> 01:40:39,196
但当Darvulia到达时,
510
01:40:39,320 --> 01:40:43,472
虐待变得更加残酷。
511
01:40:44,200 --> 01:40:51,675
妇女们用维也纳的绳子把手和胳膊
512
01:40:52,120 --> 01:40:54,793
绑得很紧,
513
01:40:55,440 --> 01:40:58,113
把她们打得死去活来,
514
01:40:58,880 --> 01:41:04,238
直到她们整个身体像煤一样黑,
515
01:41:05,240 --> 01:41:08,152
皮肤都脱落了。
516
01:41:10,280 --> 01:41:17,516
她们的手指被一个一个地用钳子撕开,
517
01:41:22,440 --> 01:41:26,592
然后用剪刀刺破她们的血管。
518
01:41:27,120 --> 01:41:29,509
Dorko刺她们,
519
01:41:29,840 --> 01:41:37,315
拿来火,把火钳烧热,
520
01:41:37,640 --> 01:41:41,030
用火钳指着她们的脸、鼻子,
521
01:41:41,160 --> 01:41:45,711
把火钳进去插进嘴里。
522
01:41:46,440 --> 01:41:53,312
在Keresztur, 37人被杀。
523
01:41:54,080 --> 01:41:58,153
有时女孩们一个星期
524
01:41:58,320 --> 01:42:03,758
没有食物和水,
525
01:42:04,120 --> 01:42:09,797
禁止任何人帮助她们。
526
01:42:11,560 --> 01:42:17,078
Erzsébet用钳子撕下她们的皮肤,
527
01:42:17,680 --> 01:42:20,592
并从她们的手指上切下指甲。
528
01:42:20,840 --> 01:42:28,030
老女人把尸体藏起来埋了。
529
01:43:00,520 --> 01:43:02,272
那是白雪公主的心!
530
01:43:06,680 --> 01:43:09,194
这就是恶梦的时刻。
531
01:43:09,960 --> 01:43:12,713
水星占领了天空,
532
01:43:15,600 --> 01:43:21,550
使那些被他毒害了精神的人感到不祥。
533
01:43:42,240 --> 01:43:47,598
你可以数数我皮肤上的皱纹。
534
01:43:47,720 --> 01:43:52,589
你能看到。
我们能做些什么呢?没有。
535
01:43:52,960 --> 01:43:56,919
我们必须找到一种不同于“美”的哲学。
536
01:43:58,280 --> 01:43:59,998
肤浅。
537
01:44:01,920 --> 01:44:09,190
我们得找到…我们得找到…
我们必须找到天堂。
538
01:44:10,200 --> 01:44:14,079
我们得找到…
我们必须…我们…
539
01:44:15,840 --> 01:44:19,435
我们必须知道怎么找到天堂
540
01:44:20,280 --> 01:44:24,592
而不变老。
541
01:44:26,200 --> 01:44:30,557
在天堂里,也许年老已经不复存在了。
547
01:44:36,440 --> 01:44:39,750
在我的梦中,我看到了你,像我一样,
548
01:44:40,760 --> 01:44:48,155
你是一切,又什么都不是。
542
01:44:54,840 --> 01:44:57,957
如果某天或某夜,
543
01:44:58,080 --> 01:45:01,197
一个恶魔潜入你最隐秘的孤寂,
544
01:45:02,000 --> 01:45:03,228
并对你说:
545
01:45:04,560 --> 01:45:08,439
"这种生活,就像你正在经历的那样,就像你已经经历过的那样,
546
01:45:08,960 --> 01:45:11,872
“你将不得不无数次地再经历一次。“
547
01:45:13,120 --> 01:45:17,033
"如果不是每一种痛苦、每一种快乐、"
548
01:45:17,720 --> 01:45:19,836
“每一种呻吟、每一种思想、每一种最微小"
549
01:45:20,360 --> 01:45:24,399
“或最伟大的事情都必须以同样的顺序、"
550
01:45:25,280 --> 01:45:27,430
"同样的排列为你重复,"
551
01:45:27,560 --> 01:45:30,916
“那就没有什么新鲜的了。“
552
01:45:32,840 --> 01:45:37,072
"永恒存在之沙漏不停地转动,"
553
01:45:37,200 --> 01:45:40,556
“而你,沙中的一粒沙,也随着它转动。”
554
01:45:42,040 --> 01:45:45,396
难道你不会将自己摔到地上,咬牙切齿,
555
01:45:46,040 --> 01:45:48,873
诅咒那个对你说这话的魔鬼吗?
556
01:45:50,120 --> 01:45:53,795
或许你会认为你生活在非凡的时刻,
557
01:45:54,440 --> 01:45:56,590
你就可以回答:
558
01:45:57,520 --> 01:46:00,478
“你是一个神,我从来没有听到过如此神圣的事情!"
549
01:46:17,440 --> 01:46:20,477
我把力量叫做软弱,
550
01:46:22,240 --> 01:46:24,879
把戏剧叫做现实。
551
01:46:27,000 --> 01:46:29,116
秩序-混乱。
552
01:46:30,440 --> 01:46:33,273
联合-无政府。
553
01:46:34,880 --> 01:46:37,678
诗歌-无韵律。
554
01:46:39,160 --> 01:46:42,038
节奏-不协调。
555
01:46:43,480 --> 01:46:46,278
伟大-幼稚。
556
01:46:47,960 --> 01:46:51,555
慷慨-残忍“
557
01:46:54,360 --> 01:46:57,318
这些是我律法的碑文。
558
01:47:01,720 --> 01:47:04,473
我是Eliogabalo。
559
01:47:07,840 --> 01:47:10,673
你们这些戴绿帽的人,展示你们自己。
560
01:47:13,840 --> 01:47:15,398
举手。
561
01:47:16,040 --> 01:47:18,634
我知道你们都来这里是为了性爱,
562
01:47:18,800 --> 01:47:22,679
淫秽,暴力。
563
01:47:23,480 --> 01:47:27,951
垃圾!看看你们。
垃圾!
564
01:47:29,000 --> 01:47:33,312
总之,我从叙利亚来,前往罗马。
565
01:47:33,800 --> 01:47:36,758
我想我可以给大家带一份礼物,
566
01:47:36,880 --> 01:47:39,235
这样他们就会感激我。
567
01:47:39,360 --> 01:47:42,158
因为每个人都想被爱和被尊重。
568
01:47:42,280 --> 01:47:44,475
然后我们找到了这个叫阿齐兹的男孩。
569
01:47:44,600 --> 01:47:46,670
在阿拉伯语中,"阿齐兹"的意思是 "最大的阴茎"。
570
01:47:47,040 --> 01:47:51,477
你可以想象一下。
571
01:47:51,640 --> 01:47:55,474
它看起来像是大树,是如此巨大。
572
01:47:55,600 --> 01:47:58,034
所以我们想把它切下来,
573
01:47:58,160 --> 01:48:00,116
作为给每个人的礼物。
574
01:48:00,240 --> 01:48:01,514
我们带着这只装在笼子里的巨大公鸡
575
01:48:01,640 --> 01:48:04,279
开始了旅程。
576
01:48:04,400 --> 01:48:08,951
500头公牛,我发誓,500头公牛拖着这只公鸡。
577
01:48:09,600 --> 01:48:12,160
不知不觉中,我们到了罗马。
578
01:48:12,280 --> 01:48:16,114
旅途很长,很热,我快死了。但我们到了。
579
01:48:16,240 --> 01:48:20,472
每个人都很棒。
我一到那里就把我当成国王。
580
01:48:20,600 --> 01:48:23,034
我想要消灭所有这些法西斯分子,
581
01:48:23,160 --> 01:48:26,072
把那些有大鸡巴的人都安排到参议院。
582
01:48:26,200 --> 01:48:30,671
我想到的是所有人的利益。
没有工作,只有性交。不是吗?
583
01:48:30,880 --> 01:48:34,111
这就是生命的意义。
每个人都希望被爱。
584
01:48:34,320 --> 01:48:36,151
但你知道她们对我做了什么吗?
585
01:48:36,280 --> 01:48:40,068
我结了三次婚,每个妻子都是一团糟。
586
01:48:40,200 --> 01:48:42,634
她们不想要我,她们只想要那根大鸡巴。
587
01:48:43,040 --> 01:48:45,873
所以...
588
01:48:46,000 --> 01:48:49,390
你不知道她们对我做了什么。
她们把我干得很爽。
589
01:48:55,680 --> 01:48:57,716
一切都因
590
01:48:58,400 --> 01:49:02,473
我对无上混乱的追求而得到证明。
591
01:49:04,840 --> 01:49:07,479
我不是坏人,不是。
592
01:49:09,240 --> 01:49:11,196
我只是一个反叛者。
559
01:49:38,760 --> 01:49:41,194
我终于有了多张脸孔
560
01:49:43,280 --> 01:49:46,955
不知道哪张脸在嘲笑哪张脸
595
01:49:55,200 --> 01:50:00,069
参见维瓦-格巴拉伯爵夫人。
596
01:50:07,760 --> 01:50:11,878
Elio,没有你我活不下去。
597
01:50:12,000 --> 01:50:16,755
但是,亲爱的,难道你不知道他比我们俩加起来还大吗?
598
01:50:17,800 --> 01:50:18,835
是...
599
01:50:20,040 --> 01:50:24,556
但是,亲爱的,我们可以假装…
600
01:50:24,680 --> 01:50:31,870
你是说假装我爱你?
601
01:50:32,520 --> 01:50:39,278
你是说假装你爱我?
602
01:50:41,960 --> 01:50:43,598
是!
603
01:50:45,880 --> 01:50:53,639
我们可以假装我爱你。
604
01:50:54,360 --> 01:50:59,878
我们可以假装你爱我。
605
01:51:00,400 --> 01:51:01,753
不!
606
01:51:01,880 --> 01:51:04,030
你没看到我已经被摧毁了吗?
607
01:51:06,600 --> 01:51:08,352
你疯了!
608
01:51:12,880 --> 01:51:15,110
在我梦中,我看到了你,
609
01:51:16,160 --> 01:51:17,673
和我一样,
610
01:51:18,480 --> 01:51:23,634
你是一切或是一文不值。
611
01:51:25,640 --> 01:51:28,393
- 对不起,对不起...
- 看好你吐痰的地方,女士!
612
01:51:30,840 --> 01:51:32,910
你疯了。
613
01:51:38,000 --> 01:51:40,070
我对最高秩序的
614
01:51:40,200 --> 01:51:44,079
崇高追求证明了一切。
615
01:51:46,080 --> 01:51:47,877
我没疯。
616
01:51:49,080 --> 01:51:51,594
我是个反叛者。
617
01:52:01,160 --> 01:52:03,720
这是千载难逢的节日。
618
01:52:05,520 --> 01:52:07,829
是时候来快乐了。
619
01:52:25,920 --> 01:52:31,438
我已经刻下了凡间的文字,
620
01:52:31,560 --> 01:52:34,313
在启示日,这些文字将启动所有仪式的融合,
621
01:52:34,440 --> 01:52:37,193
成为一个燃烧的字母。
622
01:53:23,320 --> 01:53:33,230
我的大脑...
623
01:53:35,160 --> 01:53:41,076
即是整个宇宙!
561
01:56:03,440 --> 01:56:08,753
话虽如此,我还是要活下去
77601