All language subtitles for rage of the buccaneers_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:07,127 --> 00:00:10,561 GORDON - BLACK PIRATE 3 00:00:11,528 --> 00:00:14,408 The film was shot: Ricardo Montalban 4 00:00:15,344 --> 00:00:18,152 Vincent PRICE 5 00:00:18,800 --> 00:00:22,065 Julia RUBINI, Liana ORPHEI 6 00:00:23,104 --> 00:00:26,685 Mario Feliciano, Justino DURANO, Gizella SOFIO 7 00:00:27,958 --> 00:00:32,311 Jose Jazzpe, Eduardo Toniolo, Gino MARTURANO, Andrea FANTASIA 8 00:00:33,505 --> 00:00:38,585 Franco FANTASIA, Giulio BUTTIFERRI, Romano JOMINI, Paolo PIERI, Adriano VITALI, Van AIKENS, Wilbert BRADLEY, Mario ROZZERA 9 00:00:39,185 --> 00:00:43,187 plot and script John BIRNA and Ottavio LITTER 10 00:01:48,664 --> 00:01:52,651 producer Mario COSTA 11 00:02:00,121 --> 00:02:02,121 Come on, Gordon! 12 00:02:09,950 --> 00:02:12,080 Come on, Gordon! Show him! 13 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 Come on, Gordon! Kill him! 14 00:02:23,500 --> 00:02:25,047 Come on, come on! Well! 15 00:02:25,181 --> 00:02:26,617 Come on, be bolder! 16 00:02:29,300 --> 00:02:32,015 Fight like a man, Tortuga! Be sure! 17 00:02:42,100 --> 00:02:44,400 Gordon, let him go to feed the sharks! 18 00:02:45,273 --> 00:02:47,090 Stop it with him, Gordon! 19 00:02:52,200 --> 00:02:53,784 You are a coward! 20 00:02:54,550 --> 00:02:57,550 Come back! All back! I can deal with it myself! 21 00:02:58,033 --> 00:02:59,738 - Come on, well! - Come on! 22 00:03:08,400 --> 00:03:09,799 Kill him, Gordon! 23 00:03:09,946 --> 00:03:13,046 Come on, Tortuga! Kill him! Kromsay! 24 00:03:24,900 --> 00:03:26,778 No mercy for him, Gordon! 25 00:03:26,910 --> 00:03:29,180 Do you think he has the right to live? 26 00:03:29,310 --> 00:03:31,103 - Not! Not! - Not! 27 00:03:31,300 --> 00:03:33,940 Not! Do not, captain! I'm without a weapon. 28 00:03:34,077 --> 00:03:35,680 You're not a killer? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,800 Get up, you! Well! Get up! 30 00:03:39,200 --> 00:03:40,756 Hurry up! 31 00:03:44,500 --> 00:03:45,839 Raise your head! 32 00:03:46,005 --> 00:03:48,005 Be a man! 33 00:03:48,705 --> 00:03:50,864 You are a rootless person, Tortuga. 34 00:03:51,069 --> 00:03:53,110 You know how much I despise supervisors! 35 00:03:53,236 --> 00:03:54,974 And once I warned you! 36 00:03:55,053 --> 00:03:56,905 Yes, I made a mistake, Gordon. 37 00:03:57,125 --> 00:04:00,156 Piracy is one thing but smuggling people is a completely different thing! 38 00:04:00,302 --> 00:04:03,702 You sold into slavery entire families - women and even children! 39 00:04:04,155 --> 00:04:06,664 Yes, and really, this is a dirty business! I confess. 40 00:04:07,100 --> 00:04:09,253 - I will spare your life. - Not!!! 41 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 But only under one condition. 42 00:04:12,500 --> 00:04:13,830 Anything you want. 43 00:04:13,964 --> 00:04:17,416 If I catch you again for the slave trade then - I swear in the face of God ... 44 00:04:17,498 --> 00:04:19,707 ... I'll take you out and the last remaining eye! 45 00:04:20,143 --> 00:04:23,296 - I give you my word! - Have you seen such people yet? 46 00:04:23,644 --> 00:04:26,653 Do you want to fight under his flag or under mine? 47 00:04:30,400 --> 00:04:33,317 I sail to my base on the island of Nueva Esperanza! 48 00:04:33,729 --> 00:04:36,729 Who wants to join Let's go to my ship! 49 00:04:50,390 --> 00:04:53,575 Take heart, Tortuga! Our time will come! 50 00:04:54,582 --> 00:04:56,420 Damn him! 51 00:05:09,850 --> 00:05:13,206 Hey there on deck! Earth on the horizon! 52 00:05:20,000 --> 00:05:21,694 Nueva Esperanza ... 53 00:05:22,211 --> 00:05:23,704 Now we are at home! 54 00:05:23,900 --> 00:05:26,900 - Tarto! Head to the port! - Yes captain. 55 00:05:43,674 --> 00:05:46,489 - Long live Gordon! - Long life Gordon! 56 00:05:48,243 --> 00:05:50,987 Ah, Luana! You are more beautiful than before! 57 00:05:52,082 --> 00:05:54,012 Glory to you, Gordon! Glory! 58 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Bonifacio, how are you? How are our people? 59 00:05:57,580 --> 00:05:59,642 - All is well. - well! And plenty of provisions? 60 00:05:59,755 --> 00:06:02,920 - Yes. - So everything is going well here? 61 00:06:04,073 --> 00:06:05,621 Well, not quite everything. 62 00:06:05,729 --> 00:06:07,491 Juan, come here! 63 00:06:09,000 --> 00:06:12,455 See if our laws were respected, while I was away. 64 00:06:12,682 --> 00:06:14,077 What is he accused of? 65 00:06:14,164 --> 00:06:15,912 In the fact that hit his girlfriend. 66 00:06:16,367 --> 00:06:18,010 And who is she? 67 00:06:20,700 --> 00:06:22,505 Do you know how strict I am about this? 68 00:06:22,624 --> 00:06:24,820 - Yes, your excellency. - So, why did you do it? 69 00:06:24,949 --> 00:06:27,805 It was ... in self defense, signor. 70 00:06:29,640 --> 00:06:31,185 And what do I do with you? 71 00:06:31,257 --> 00:06:33,677 - Well, in your place ... - Yes, but you are not in my place! 72 00:06:33,780 --> 00:06:35,148 Yes! 73 00:06:35,600 --> 00:06:37,642 So, here's how we figure it out. with this situation. 74 00:06:37,715 --> 00:06:40,045 We will allow a woman beat a man! 75 00:06:41,200 --> 00:06:43,265 - He is now in your hands. - Not! Not! 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,617 What's next? 77 00:06:52,780 --> 00:06:55,780 He gets too drunk and pesters girls. 78 00:06:56,100 --> 00:06:58,007 Especially to one. 79 00:06:58,220 --> 00:06:59,919 To my daughter Luana. 80 00:07:00,785 --> 00:07:03,246 What do you say, Luana? What did this man do to you? 81 00:07:03,670 --> 00:07:05,086 He got drunk ... 82 00:07:05,205 --> 00:07:07,915 And then suddenly came to me and grabbed it like this! 83 00:07:08,200 --> 00:07:09,917 I ran away, and he chased after me. 84 00:07:10,134 --> 00:07:11,367 So we both ran 85 00:07:11,546 --> 00:07:13,336 I tried to hold on away from him, but ... 86 00:07:14,675 --> 00:07:17,154 ... I went down to the beach, and ... and ... 87 00:07:17,844 --> 00:07:21,048 - I do not even know... - And then? What happened next? 88 00:07:21,250 --> 00:07:23,615 He grabbed me and kissed me! 89 00:07:24,065 --> 00:07:26,655 - How many times? - One. 90 00:07:26,785 --> 00:07:28,550 - One! - Only one!? 91 00:07:28,634 --> 00:07:30,619 Of course! After all, I immediately kicked him! Like this! 92 00:07:32,605 --> 00:07:34,685 Is it a shame to you what did you do pepe 93 00:07:35,155 --> 00:07:38,633 Well, yes ... probably ... Maybe the captain. But since I was drunk ... 94 00:07:38,834 --> 00:07:40,375 ... only noise remained in my head. 95 00:07:40,574 --> 00:07:44,171 But is it not for kissing created such beautiful girls, eh, captain? 96 00:07:45,150 --> 00:07:48,110 You know the laws of our island. Do you plead guilty or not? 97 00:07:48,170 --> 00:07:49,826 It depends... 98 00:07:51,600 --> 00:07:54,163 I humbly apologize, captain! 99 00:07:54,373 --> 00:07:56,201 My head is still confused. 100 00:07:56,319 --> 00:07:59,695 Could I have a little drink to clear your head? 101 00:08:00,185 --> 00:08:02,298 - The head is completely spinning! - Answer me! 102 00:08:02,405 --> 00:08:05,299 - Are you guilty or not? “Surely guilty, captain.” 103 00:08:05,470 --> 00:08:07,013 Ten lashes! 104 00:08:07,639 --> 00:08:10,640 But, Bonifacio! After that, how the sentence will be carried out ... 105 00:08:10,774 --> 00:08:12,145 ... give him some rum. 106 00:08:12,246 --> 00:08:14,603 Oh, you are a true gentleman, captain! 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,857 “Are you satisfied with the verdict, Luana?” - Yes, signor! 108 00:08:18,944 --> 00:08:21,316 - That's good! - He is disgusting! 109 00:08:21,801 --> 00:08:24,159 From it and only stinks of rum! 110 00:08:25,050 --> 00:08:28,100 - And then, he - not at all. - Not that? 111 00:08:29,317 --> 00:08:33,020 There are a few men whose kisses I would not refuse. 112 00:08:34,994 --> 00:08:38,516 And such a man, I would not kick, he kiss me 113 00:08:40,273 --> 00:08:42,351 Go ahead, Bonifacio! 114 00:08:43,036 --> 00:08:46,151 The following case concerns theft ... 115 00:08:46,265 --> 00:08:47,807 - ... which ... - Captain! 116 00:08:47,873 --> 00:08:49,354 - Captain! - What's the matter? 117 00:08:49,473 --> 00:08:50,958 Again, supervisors sailed. 118 00:08:51,370 --> 00:08:53,850 - Supervisors! - Did you hear? There are supervisors! 119 00:09:00,400 --> 00:09:02,287 - He died? - Yes, a few minutes ago. 120 00:09:02,500 --> 00:09:04,409 He ran from English slave ship. 121 00:09:04,555 --> 00:09:07,151 He only managed to say that they were taken to Cuba. 122 00:09:07,292 --> 00:09:09,957 - But from where? “He died before I could ask.” 123 00:09:11,205 --> 00:09:13,454 Call a team! We sail immediately. 124 00:09:13,525 --> 00:09:15,168 Yes, signor. 125 00:09:16,500 --> 00:09:18,600 Bury him in a Christian way. 126 00:09:45,821 --> 00:09:47,356 Stir you! 127 00:09:47,982 --> 00:09:49,820 Hey there! Hurry up! 128 00:09:50,019 --> 00:09:52,704 - Yes, I call you! - Quickly! 129 00:09:55,145 --> 00:09:56,751 Stop messing with the rope! 130 00:09:56,849 --> 00:09:59,455 - How did you get on board? - Feet! 131 00:09:59,603 --> 00:10:02,389 - But someone had to help you! - Yes, but I will not say who! 132 00:10:02,675 --> 00:10:04,675 So know - this is just my fault! 133 00:10:05,355 --> 00:10:07,679 I built him eyes, so he missed me on board. 134 00:10:07,905 --> 00:10:10,063 Ask you a good lesson! Do you even know that we are going to fight? 135 00:10:10,614 --> 00:10:13,432 - Well, here I am going to fight! - You can die! 136 00:10:14,150 --> 00:10:15,729 That would be a pity! 137 00:10:15,955 --> 00:10:18,150 Well, since you're already here, do not throw you into the sea. 138 00:10:18,510 --> 00:10:20,346 Well, of course! 139 00:10:20,505 --> 00:10:22,328 - Juan! - I'm listening! 140 00:10:22,473 --> 00:10:25,048 Take her to the hold! Tell the coca to prepared her something to eat ... 141 00:10:25,085 --> 00:10:27,122 And then find a place where she will spend the night. 142 00:10:27,236 --> 00:10:28,699 Yes, signor! Only after you, senorita! 143 00:10:28,855 --> 00:10:31,993 Juan! And find her bed there away from the cabin crew! 144 00:10:32,162 --> 00:10:34,438 - Yes. - And especially far away from yours! 145 00:10:36,000 --> 00:10:37,735 As you say, signor! 146 00:10:44,750 --> 00:10:46,750 Cock! Feed her! 147 00:10:48,840 --> 00:10:51,732 Ship on the starboard side! 148 00:10:57,650 --> 00:11:01,300 - It looks like an English ship. - Heading south, southeast. 149 00:11:02,100 --> 00:11:05,700 - To the whole crew to prepare for battle! - Crew! Get ready for battle! 150 00:11:20,000 --> 00:11:21,740 Go to our meeting. 151 00:11:23,550 --> 00:11:25,440 I'm afraid there will be trouble! This is "Invincible"! 152 00:11:25,531 --> 00:11:27,531 - Black pirate ?! - Yes! 153 00:11:27,975 --> 00:11:30,101 We are not able to resist him. 154 00:11:30,285 --> 00:11:32,000 Full speed ahead in full sail! 155 00:11:32,156 --> 00:11:34,308 We have to hold on as far as possible from them! 156 00:11:40,105 --> 00:11:41,731 Let's send them a warm welcome! 157 00:11:41,810 --> 00:11:43,372 Guns on the starboard - on the ship! 158 00:11:43,561 --> 00:11:44,834 Get ready! 159 00:11:45,018 --> 00:11:46,418 Ready? 160 00:11:46,608 --> 00:11:48,125 The fire! 161 00:11:55,000 --> 00:11:57,320 The case turns to the worst. What are the orders? 162 00:11:57,481 --> 00:11:59,275 Stick to your course! 163 00:11:59,565 --> 00:12:01,340 Get ready to respond to fire! 164 00:12:01,473 --> 00:12:03,776 We can't escape from them, captain. 165 00:12:03,925 --> 00:12:06,225 Their ship has more sails, and more powerful guns. 166 00:12:06,333 --> 00:12:08,028 Damn it! 167 00:12:08,766 --> 00:12:10,981 We do not gain the desired speed with cargo on board! 168 00:12:11,300 --> 00:12:13,514 - Get rid of the load! - Yes, signor. 169 00:12:14,850 --> 00:12:16,390 Ready? 170 00:12:16,787 --> 00:12:18,258 The fire! 171 00:12:25,400 --> 00:12:26,908 Throw them into the sea! 172 00:12:27,105 --> 00:12:28,920 - Come on! - Well, let's go! 173 00:12:29,578 --> 00:12:31,243 - have mercy! - Jump fast! Well! 174 00:12:36,313 --> 00:12:38,142 - Well, quickly! - Move you! 175 00:12:38,250 --> 00:12:40,571 Throw everyone into the sea! Rather! 176 00:12:56,850 --> 00:12:59,443 They throw all our comrades into the sea! 177 00:12:59,678 --> 00:13:02,025 All of us are waiting for the same end! 178 00:13:02,800 --> 00:13:04,508 Well!? In the sea! 179 00:13:17,400 --> 00:13:19,544 They throw their cargo into the sea downwind. 180 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 I think these are people, captain! 181 00:13:22,472 --> 00:13:24,690 Slaves! Here are the poor fellows! 182 00:13:24,829 --> 00:13:27,201 Stop the fire, and then we get into them! 183 00:13:28,076 --> 00:13:30,775 Come on boarding! Be ready! 184 00:13:34,500 --> 00:13:35,960 All hands on deck! 185 00:13:36,111 --> 00:13:37,908 Get ready for battle! 186 00:13:38,008 --> 00:13:39,950 All - in their places! 187 00:13:40,100 --> 00:13:41,686 Hurry up! 188 00:13:42,532 --> 00:13:44,464 Ready? The fire! 189 00:13:46,365 --> 00:13:47,921 The fire! 190 00:13:52,968 --> 00:13:54,368 I want to fight! 191 00:13:54,480 --> 00:13:55,935 Return to your cabin! 192 00:13:56,026 --> 00:13:57,633 - I want to be next to you! - Back, you say! 193 00:13:57,739 --> 00:13:59,062 Not! 194 00:13:59,747 --> 00:14:01,590 Come back to the hold! 195 00:14:13,200 --> 00:14:14,639 Listen to me! 196 00:14:14,784 --> 00:14:17,072 The pirate ship is approaching, who is going to attack us. 197 00:14:17,332 --> 00:14:20,300 We have to take the fight. But I have good news for you. 198 00:14:20,500 --> 00:14:22,350 The captain gave the order set you free 199 00:14:22,450 --> 00:14:25,164 Yes! You free us just the same as you did with our comrades! 200 00:14:25,315 --> 00:14:28,000 - Throwing us to feed the sharks! - Shut up, you! 201 00:15:16,000 --> 00:15:18,550 I have a message for you dirty slave owner! 202 00:15:18,706 --> 00:15:21,552 From all the people you robbed and sold chained! 203 00:15:21,655 --> 00:15:23,726 - I was just following orders! - So, you will fulfill mine! 204 00:15:23,973 --> 00:15:25,820 I order you to die! 205 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 - Long live Gordon! - Long live Gordon! 206 00:15:44,800 --> 00:15:47,701 You saved our lives, gentlemen. We are very grateful to you. 207 00:15:48,100 --> 00:15:49,840 Can you tell me which port were you taken? 208 00:15:50,056 --> 00:15:52,115 No, captain. We have no idea. 209 00:15:52,301 --> 00:15:54,570 We are on the road for several days and have not moored anywhere. 210 00:15:54,682 --> 00:15:56,375 And our eyes were blindfolded. 211 00:15:56,491 --> 00:15:58,248 Curious to know it! 212 00:15:58,351 --> 00:16:01,056 But there should be a top bet. overseers of slaves. 213 00:16:01,400 --> 00:16:03,250 - You are the slaves for the main thing, right? - Yes, signor. 214 00:16:03,412 --> 00:16:05,522 “I am the head of the Kelauda tribe, signor.” - From the Gold Coast, right? 215 00:16:05,575 --> 00:16:07,004 Yes, signor. 216 00:16:07,790 --> 00:16:09,453 “Drag this ship with you!” - Yes, signor. 217 00:16:09,595 --> 00:16:11,340 Listen, captain ... 218 00:16:15,505 --> 00:16:17,288 This guy must be officer rank 219 00:16:18,855 --> 00:16:20,356 Good! 220 00:16:20,442 --> 00:16:22,246 Assistant captain on board. 221 00:16:22,500 --> 00:16:24,363 I need some information from you. 222 00:16:24,600 --> 00:16:26,048 Where are you taking these slaves? 223 00:16:26,155 --> 00:16:29,019 Sorry, signore, but I was not authorized ... 224 00:16:29,162 --> 00:16:31,838 ... intervene in the shipowner's business. 225 00:16:33,000 --> 00:16:35,293 Who ordered them? Give him a name. 226 00:16:36,350 --> 00:16:37,840 Not? 227 00:16:38,289 --> 00:16:40,258 Give him a drink, but more! 228 00:16:40,550 --> 00:16:42,668 He will speak ... Lay him down! 229 00:16:50,000 --> 00:16:51,550 This ship was not long at sea. 230 00:16:51,723 --> 00:16:53,274 The hold is still dry. 231 00:16:53,875 --> 00:16:56,875 Last mooring place he left no more than a few days ago. 232 00:16:58,500 --> 00:17:00,995 You took a load in some harbor this coast, right? 233 00:17:07,670 --> 00:17:08,992 Stop! 234 00:17:09,050 --> 00:17:10,900 See if he speaks. 235 00:17:11,126 --> 00:17:13,298 - And he is a stubborn guy, Signor! - Oh yeah! 236 00:17:13,421 --> 00:17:16,538 - Maybe he prefers sea water? - Not! Not... 237 00:17:16,983 --> 00:17:18,596 Not! I will speak! 238 00:17:19,105 --> 00:17:20,682 Come on! 239 00:17:21,660 --> 00:17:23,953 Signor, I cannot tell you much. 240 00:17:24,092 --> 00:17:26,266 I will be pleased and small if it be true. 241 00:17:26,410 --> 00:17:29,375 Well ... we left San Salvador. 242 00:17:29,955 --> 00:17:31,604 Port name? 243 00:17:31,825 --> 00:17:33,825 I dont know. I swear I do not know! 244 00:17:34,030 --> 00:17:37,445 Your life will be saved if you tell me who sent the slaves. 245 00:17:37,700 --> 00:17:39,320 I don't know that at all! 246 00:17:39,528 --> 00:17:42,363 I only know that it was a man with a black band on one eye ... 247 00:17:42,575 --> 00:17:44,575 ... and a scar on the forehead. 248 00:17:45,185 --> 00:17:46,715 Tortuga ... 249 00:17:47,098 --> 00:17:48,513 This is Tortuga! 250 00:17:48,603 --> 00:17:50,262 Damned bastard again took up his own! 251 00:17:50,421 --> 00:17:52,347 And its base is in San Salvador! 252 00:17:52,689 --> 00:17:54,858 So let's go there. Release him! 253 00:18:03,500 --> 00:18:06,196 Steering! Heading north across the northeast! 254 00:18:06,299 --> 00:18:07,604 Yes captain! 255 00:18:07,675 --> 00:18:09,291 Finally we will punish this bastard Tortugu! 256 00:18:09,395 --> 00:18:10,493 Yes! 257 00:18:10,646 --> 00:18:12,774 Grab an old vulture in his own nest! 258 00:18:21,635 --> 00:18:23,291 Like my new dress? 259 00:18:23,579 --> 00:18:25,972 Good God! Did you make it for her? 260 00:18:26,300 --> 00:18:28,000 But she can't go ashore in this form! 261 00:18:28,211 --> 00:18:30,211 - I can not? - Of course, you can not! 262 00:18:31,005 --> 00:18:32,585 Well ... And then what ... 263 00:18:32,815 --> 00:18:35,537 You will buy me some dresses, who are the grand ladies? 264 00:18:35,894 --> 00:18:37,331 - So, right? - Yes! 265 00:18:37,438 --> 00:18:39,318 As soon as we arrive in San Salvador. 266 00:18:40,120 --> 00:18:41,795 Oh, how elegant you are! 267 00:18:42,211 --> 00:18:44,690 You look like a real one Spanish nobleman! 268 00:18:44,871 --> 00:18:47,695 But should I seem Spanish nobleman? 269 00:18:48,028 --> 00:18:50,856 Not! Cuban! 270 00:18:52,100 --> 00:18:54,284 Don Carlos ... Bastia! 271 00:18:54,525 --> 00:18:56,600 Will go! Don Carlos Bastia! 272 00:18:56,700 --> 00:18:58,573 Rich landowner from Cuba! 273 00:18:58,845 --> 00:19:01,160 You are very beautiful, Signor Don Carlos. 274 00:19:01,410 --> 00:19:03,262 And very attractive! 275 00:19:03,940 --> 00:19:07,696 Luana, forever you make me feel awfully ridiculous! 276 00:19:08,105 --> 00:19:11,512 How can you be ridiculous if you are so handsome ?! 277 00:19:14,470 --> 00:19:17,229 There is no shame in that to be beautiful! 278 00:19:21,000 --> 00:19:22,718 Listen to the captain! 279 00:19:24,556 --> 00:19:27,080 Before you go ashore, I want to warn you ... 280 00:19:27,122 --> 00:19:30,702 ... that while we are on the island of San Salvador we are more not pirates! 281 00:19:31,115 --> 00:19:32,700 For this period we are with you respectable ... 282 00:19:32,874 --> 00:19:34,678 ... law-abiding citizens. 283 00:19:34,794 --> 00:19:37,814 So, no one should make hassles. with the local population! 284 00:19:38,010 --> 00:19:39,952 - Do you understand? - Yes!!! Yes!!! 285 00:19:40,230 --> 00:19:43,360 And I want you all to get dressed, like real gentlemen! 286 00:19:44,305 --> 00:19:46,305 - It's clear? All clear? - Yes!!! 287 00:19:46,379 --> 00:19:47,768 Yes!!! Clear!!! 288 00:19:47,918 --> 00:19:49,305 Hooray! 289 00:20:10,355 --> 00:20:11,929 Here is the last one. 290 00:20:17,755 --> 00:20:19,897 There is no shadow of the presence of the slaver in this harbor. 291 00:20:20,122 --> 00:20:22,522 But the Englishman had no interest. lie to us 292 00:20:23,107 --> 00:20:25,017 Try it from here! Come in in the city tavern. 293 00:20:25,165 --> 00:20:27,165 - And come back with a report. - Yes, signor. 294 00:20:35,455 --> 00:20:38,659 Her Highness Princess Anita Lothardo ... 295 00:20:38,851 --> 00:20:40,835 ... de gonzalez of ... 296 00:20:41,648 --> 00:20:43,449 ... from Puerto Rico! 297 00:20:50,668 --> 00:20:52,311 So do you like me more? 298 00:20:52,465 --> 00:20:55,842 And you wanted such a bad dress !? 299 00:20:56,470 --> 00:20:59,252 But ... But you do not like my choice? 300 00:20:59,650 --> 00:21:02,769 Don't I look the same like one of those island grand dames? 301 00:21:02,905 --> 00:21:06,705 Dear Luana! I have never seen nothing like land or sea! 302 00:21:08,605 --> 00:21:11,317 - You do not like my dress? - I would prefer stitched from flax. 303 00:21:11,505 --> 00:21:13,376 Well, I like it! 304 00:21:13,905 --> 00:21:15,515 And I'm sure ... 305 00:21:15,720 --> 00:21:19,014 ... that I look much better than many island signors! 306 00:21:20,839 --> 00:21:22,657 Oh, no, dear Luana! Not! 307 00:21:22,820 --> 00:21:25,394 Do not envy you grand ladies. 308 00:21:26,100 --> 00:21:28,700 You just need to stay by myself. 309 00:21:29,250 --> 00:21:32,250 Nice and simple girl completely without ambition. 310 00:21:33,800 --> 00:21:35,511 Hey Juan! 311 00:21:36,100 --> 00:21:38,800 Invitee List on my daughter's birthday ... 312 00:21:38,955 --> 00:21:42,410 ... threatens to get bigger than the list of taxpayers if we do not stop in time. 313 00:21:42,598 --> 00:21:45,275 And yet, we should make another name, Excellency. 314 00:21:45,404 --> 00:21:46,937 Don Carlos Bastia! 315 00:21:47,000 --> 00:21:48,517 - Don Carlos Bastia? - Yes! 316 00:21:48,642 --> 00:21:51,622 He is the richest owner of the plantations in Cuba, as I was told. 317 00:21:51,810 --> 00:21:55,159 Isn't that the guy who today walked around the city in the company Creole girls? 318 00:21:55,539 --> 00:21:58,434 Yes! And this is a very pretty girl, Your Excellency. 319 00:21:58,698 --> 00:22:01,907 Gorgeous! I dare say, her figure ... 320 00:22:02,505 --> 00:22:04,480 Oh, forgive me, Excellency! 321 00:22:05,106 --> 00:22:06,871 Well, invite him. 322 00:22:06,968 --> 00:22:10,565 Let's hope he has enough upbringing Do not bring a Creole. 323 00:22:10,689 --> 00:22:12,301 - As you wish... - Father! 324 00:22:12,665 --> 00:22:15,572 Let me remind you that it's time to get ready? 325 00:22:15,683 --> 00:22:17,405 Getting ready? For what? 326 00:22:17,780 --> 00:22:20,325 For the evening holiday! For the feast of the dragon! 327 00:22:20,509 --> 00:22:23,483 - You promised to drive me to it. - No, my dear daughter! 328 00:22:23,686 --> 00:22:26,036 I promised to think! And I thought! 329 00:22:26,136 --> 00:22:28,765 - And what? - I decided to refuse you, Manuela. 330 00:22:29,057 --> 00:22:31,048 This holiday becomes every year all the more noisy. 331 00:22:31,155 --> 00:22:32,539 I do not think that it suits you. 332 00:22:32,638 --> 00:22:34,492 But father! I waited for him so much! 333 00:22:34,555 --> 00:22:36,696 I missed it last year, Do you remember? 334 00:22:36,811 --> 00:22:38,975 And yet, I prefer to avoid every hustle. 335 00:22:39,160 --> 00:22:41,073 I'm afraid I will have to ban you walk there 336 00:22:41,205 --> 00:22:44,365 - But dad ... - No, Manuela! This is my final decision! 337 00:22:44,970 --> 00:22:48,330 But if you don't want to go there, I could go with someone else. 338 00:22:48,422 --> 00:22:51,038 - I would love to make you ... - Sorry, my dear! 339 00:22:51,196 --> 00:22:54,236 I'm sorry my dear! I have a very important meeting in the Council. 340 00:22:58,690 --> 00:23:00,243 Manuela ... 341 00:23:00,776 --> 00:23:02,355 Manuela! 342 00:23:02,800 --> 00:23:05,341 I'm afraid it is useless to persuade your father. 343 00:23:05,455 --> 00:23:07,864 I know how much you about him care, and if you allow ... 344 00:23:08,005 --> 00:23:10,750 “I have not asked you anything, signor.” - Yes it is. 345 00:23:11,821 --> 00:23:14,959 But I would be happy to please the woman which i love 346 00:23:15,485 --> 00:23:17,356 If you want, I ... 347 00:23:17,467 --> 00:23:19,745 ... I could go with you on the evening celebration. 348 00:23:19,980 --> 00:23:21,420 Secretly, of course. 349 00:23:21,515 --> 00:23:25,425 Is it possible for my father's advisor abused his trust? 350 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 You are too serious my dear manuela. 351 00:23:28,341 --> 00:23:32,248 I do not pursue any bad goals against His Excellency wanting take a walk with my sweetheart. 352 00:23:32,510 --> 00:23:36,038 I don’t think my father is too high will appreciate such gallantry. 353 00:23:36,226 --> 00:23:39,548 Anyway, his daughter does not appreciate it at all. 354 00:23:47,120 --> 00:23:49,300 Well, talk! What did you discover? 355 00:23:49,402 --> 00:23:52,687 Not much, captain. People covered their mouths with a vengeance. 356 00:23:53,100 --> 00:23:55,361 - There are signs of the presence of Tortuga? - No trace. 357 00:23:56,600 --> 00:23:59,547 If the center is located here the transport of slaves then must be at least some strings ... 358 00:23:59,635 --> 00:24:02,404 ... that would lead to this activity! 359 00:24:02,700 --> 00:24:05,550 I did find something, but I don’t know is it even possible to take this into account. 360 00:24:05,725 --> 00:24:08,398 - What is this? - Here is the old ship ... 361 00:24:08,588 --> 00:24:11,688 ... perhaps a slave ship, which is hidden in the next bay. 362 00:24:12,200 --> 00:24:14,034 Maybe this is the ship Tortuga? 363 00:24:14,150 --> 00:24:15,702 Send a few people to the coast. 364 00:24:15,892 --> 00:24:17,880 Let them follow this ship. and keep us informed. 365 00:24:17,979 --> 00:24:20,754 - Yes, Signor ... - And keep looking in different parts of the city. 366 00:24:20,875 --> 00:24:22,875 Yes! It will be done, signor. 367 00:25:17,400 --> 00:25:20,516 If your father finds out that tonight I escorted you here ... 368 00:25:20,625 --> 00:25:24,304 - Oh, trouble me! - It's just an energetic and funny sight! 369 00:25:24,465 --> 00:25:27,101 We must get back home soon! It's getting late. 370 00:25:27,255 --> 00:25:29,491 “Are you afraid, Rosita?” - Well yes! 371 00:25:29,643 --> 00:25:31,309 Dont worry! 372 00:25:37,095 --> 00:25:40,690 Look, my friends! The governor’s daughter herself honored us by your presence! 373 00:25:40,800 --> 00:25:42,460 - Let's go! - Wait! 374 00:25:42,593 --> 00:25:44,550 Do not run away, my beautiful lady! 375 00:25:44,655 --> 00:25:47,166 Take a look! Look at the scars on my chest! 376 00:25:47,264 --> 00:25:49,964 This guards her daddy rinsed me. in their castle! 377 00:25:50,755 --> 00:25:53,523 It was a fair punishment! After all, you're just a thief! 378 00:25:53,645 --> 00:25:56,737 What!? You heard!? I'm a thief ?! Is it me - a thief? 379 00:25:56,938 --> 00:25:58,383 You all know me well! 380 00:25:58,514 --> 00:26:01,560 Mondos never took one that would not belong to him by right! 381 00:26:03,120 --> 00:26:04,857 Well, here it is time for revenge! 382 00:26:05,450 --> 00:26:07,005 For help! 383 00:26:07,870 --> 00:26:09,364 Well, okay, talker! 384 00:26:09,430 --> 00:26:12,997 Show if you can portray with me a hero, what are you trying to portray in front of this defenseless girl! 385 00:26:24,195 --> 00:26:25,834 Run, girls! 386 00:26:26,800 --> 00:26:29,068 Back, swindlers! Back! 387 00:26:39,565 --> 00:26:42,316 Señorita, congratulations with the ability to run fast! 388 00:26:42,459 --> 00:26:44,414 We have to thank you for our salvation. 389 00:26:44,541 --> 00:26:45,933 Thank you very much, signor! 390 00:26:46,084 --> 00:26:49,345 There is no greater privilege for me to save such pretty ladies how are you! 391 00:26:52,782 --> 00:26:54,576 You still haven't caught your breath. 392 00:26:54,785 --> 00:26:57,118 - Would you like a snack? - Too late. 393 00:26:57,194 --> 00:26:59,822 We stayed too long on the holiday and now must return home as soon as possible. 394 00:27:02,000 --> 00:27:05,248 Young ladies should not walk alone at such a time of night. 395 00:27:06,019 --> 00:27:08,584 - I spend you - No, this is not necessary. 396 00:27:09,105 --> 00:27:11,700 Now we are safe and we know the way. 397 00:27:13,818 --> 00:27:17,602 Two people separated similar adventure can't part like this! 398 00:27:17,745 --> 00:27:20,202 - Let's see you again! - It's impossible. 399 00:27:21,850 --> 00:27:24,692 You were so brave! And I hope that ... 400 00:27:25,347 --> 00:27:27,368 ... that you and the same gentleman in communication. 401 00:27:30,700 --> 00:27:32,832 At least give me your name. 402 00:27:35,000 --> 00:27:36,535 Rosita! 403 00:27:41,500 --> 00:27:44,850 Simple people find a simple solution. all your problems. 404 00:27:45,800 --> 00:27:47,444 I envy them. 405 00:27:47,820 --> 00:27:49,410 It's almost dawn. 406 00:27:49,627 --> 00:27:51,940 I have to go! Thank you again! 407 00:27:58,960 --> 00:28:02,120 I am most concerned your current behavior, Rosita. 408 00:28:02,400 --> 00:28:05,565 I saw you kissing a servant this stranger who saved us. 409 00:28:05,728 --> 00:28:09,223 - You saw how he kisses me, senorita. “But you didn't stop him.” 410 00:28:09,380 --> 00:28:13,544 - You did not resist at all! “Of course not, signorina!” He was so sweet! 411 00:28:13,838 --> 00:28:15,466 Is that so? 412 00:28:16,095 --> 00:28:18,143 What signor would think of me ... 413 00:28:18,244 --> 00:28:20,815 ... seeing how carelessly behaves my maid 414 00:28:20,963 --> 00:28:22,701 Do you care what he thinks? 415 00:28:22,839 --> 00:28:25,046 You said yourself never again you will not meet with him. 416 00:28:25,164 --> 00:28:28,298 “You said it seriously, didn't you?” - Of course, I spoke seriously! 417 00:28:28,800 --> 00:28:30,902 - Did you know his name? - Whose name? 418 00:28:31,155 --> 00:28:34,527 - My boyfriend, of course. - No, I did not ask him. 419 00:28:34,610 --> 00:28:36,855 Well, how is it, Rosita !? How could you do that? 420 00:28:36,925 --> 00:28:40,981 But I asked him the name of his master, because I thought you would be interested recognize him. 421 00:28:41,163 --> 00:28:43,426 No, I'm not interested! Not at all interesting! 422 00:28:43,553 --> 00:28:45,663 Well, you are not the first to change your mind. 423 00:28:45,830 --> 00:28:48,850 When it comes to small things - yes but in the same serious matters! 424 00:28:49,037 --> 00:28:51,420 So it makes no sense to me tell you that he is a noble ... 425 00:28:51,545 --> 00:28:54,469 ... and a very rich plantation owner in Cuba... 426 00:28:54,596 --> 00:28:56,566 - ... and what is his name ... - How? 427 00:28:58,318 --> 00:29:01,605 Oh, and you really are a witch, Rosita! You should be punished! 428 00:29:02,689 --> 00:29:05,482 But he was so attractive so gallant! 429 00:29:06,575 --> 00:29:10,116 That is, you want to convince me that hugged and kissed a girl ... 430 00:29:10,239 --> 00:29:12,684 ... without even knowing who she is? 431 00:29:13,004 --> 00:29:15,475 In truth, signore, after the first kiss ... 432 00:29:15,609 --> 00:29:17,353 ... I was not particularly interested to know who is she. 433 00:29:17,458 --> 00:29:20,079 Above all, I knew that in my arms turned out to be an angel! 434 00:29:20,236 --> 00:29:21,570 You're an idiot! 435 00:29:21,688 --> 00:29:23,426 Couldn't she ask her name? 436 00:29:23,521 --> 00:29:25,337 Unfortunately, I did not even think about it. 437 00:29:25,461 --> 00:29:28,364 However, I learned the name of her mistress. 438 00:29:28,640 --> 00:29:31,215 But I want to know that! Well, say what her name is! 439 00:29:31,307 --> 00:29:33,827 - Manuela. - Oh, Manuela ... 440 00:29:34,424 --> 00:29:36,969 Manuela ... Yes, Manuela, but what next? 441 00:29:37,124 --> 00:29:38,864 What is her last name? Where she lives? 442 00:29:39,035 --> 00:29:41,932 That I do not know, Signor. I only know that her name is Manuela. 443 00:29:42,263 --> 00:29:43,652 Manuela? 444 00:29:43,810 --> 00:29:47,068 Manuela! Must have been on this island live hundreds of manuel! Hundreds! 445 00:29:47,239 --> 00:29:49,328 - I'm sorry, captain ... - Nevertheless, you - idiot !. 446 00:29:49,418 --> 00:29:51,406 It seemed the dream was only being realized, and here - "poof!" ... 447 00:29:51,494 --> 00:29:53,031 ... you dispelled her! 448 00:29:53,173 --> 00:29:55,087 Believe me, signore, I can say "poof!" ... 449 00:29:55,180 --> 00:29:57,530 - ... and your dream will come back. - Well, go on! 450 00:29:57,750 --> 00:29:59,860 Go until I lose patience! 451 00:30:00,500 --> 00:30:01,888 Poof! 452 00:30:10,536 --> 00:30:11,969 Your Excellency... 453 00:30:12,235 --> 00:30:14,002 Make sure we are not disturbed. 454 00:30:14,105 --> 00:30:16,105 Yes, Excellency. Thank! 455 00:30:17,730 --> 00:30:19,047 So what happened? 456 00:30:19,110 --> 00:30:21,490 English Slave was attacked by the Black Pirate. 457 00:30:21,800 --> 00:30:23,460 Black pirate !? 458 00:30:23,602 --> 00:30:26,079 If the Black Pirate is swimming in these waters, we are finished! 459 00:30:26,245 --> 00:30:28,165 - We are gone! - Not. 460 00:30:28,491 --> 00:30:32,237 We are not lost until we have enough ships to guard our supplies. 461 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Thank you, you can go. 462 00:30:36,300 --> 00:30:39,100 It will take the whole fleet to protect us from the Black Pirate! 463 00:30:39,300 --> 00:30:40,711 I know this man! 464 00:30:40,855 --> 00:30:44,330 We will have the whole fleet when I become the governor. 465 00:30:44,646 --> 00:30:46,113 And when? 466 00:30:46,239 --> 00:30:48,374 And how are you going to achieve this? 467 00:30:48,560 --> 00:30:51,560 - With your help, of course. - What do you want from me? 468 00:30:53,655 --> 00:30:56,875 You must be ready open fire on the castle from the sea ... 469 00:30:57,100 --> 00:30:59,358 ... if my open actions fail. 470 00:30:59,560 --> 00:31:02,029 You seem too sure in their plans. 471 00:31:02,194 --> 00:31:05,738 I can't promise you help until I know all the smallest details. 472 00:31:06,330 --> 00:31:07,676 I'll explain to you. 473 00:31:07,842 --> 00:31:09,962 I intend to marry on the governor's daughter. 474 00:31:10,010 --> 00:31:12,678 - Does she agree? - This is not so important. 475 00:31:12,737 --> 00:31:14,610 My plan is perfect! 476 00:31:15,062 --> 00:31:17,824 After marriage with the governor will happen ... 477 00:31:18,062 --> 00:31:19,765 ...accident. 478 00:31:19,955 --> 00:31:22,753 And me, as his son-in-law, not difficult ... 479 00:31:22,864 --> 00:31:24,626 ... take his place. 480 00:31:24,695 --> 00:31:27,702 Of course it depends some fundamental condition. 481 00:31:27,825 --> 00:31:29,516 - From what? - From the money. 482 00:31:29,872 --> 00:31:33,787 In order to bribe some high ranking officials from His Majesty's Government. 483 00:31:34,105 --> 00:31:37,165 I need to sell a lot of slaves As soon as possible. 484 00:31:37,390 --> 00:31:40,355 Our city has arrived very rich owner of plantations from Cuba. 485 00:31:40,673 --> 00:31:44,406 - It seems that he is ready to buy a lot. - You will get slaves. 486 00:31:44,980 --> 00:31:47,910 Where do you find them? No time to sail to the Gold Coast. 487 00:31:48,030 --> 00:31:50,971 I got another one convenient source. 488 00:31:52,045 --> 00:31:53,582 Good! 489 00:31:54,300 --> 00:31:57,376 And I do not want your people appeared in San Salvador ... 490 00:31:57,568 --> 00:32:01,330 - ...ahead of time. - How do you order, the governor! 491 00:32:16,806 --> 00:32:18,249 Senorita! 492 00:32:20,900 --> 00:32:22,877 What a nice surprise to see you again! 493 00:32:22,970 --> 00:32:25,509 Surprise? But did you didn't you expect to see me? 494 00:32:25,723 --> 00:32:28,178 Your honesty is charming! I will be honest with you. 495 00:32:28,255 --> 00:32:30,894 Yes it is. I so wanted to ride with you ... 496 00:32:30,975 --> 00:32:33,697 ... that I was looking for you everywhere hoping to meet. 497 00:32:34,062 --> 00:32:36,407 And you wanted to spend so much your time? 498 00:32:36,595 --> 00:32:38,649 No time wasted, I met you all the same! 499 00:32:38,776 --> 00:32:40,344 You are very attractive, senorita. 500 00:32:40,405 --> 00:32:43,620 Thank you very much! I'm flattered your compliments. 501 00:32:44,115 --> 00:32:45,712 But still you don't want to tell me who you are? 502 00:32:45,814 --> 00:32:48,974 Oh i could if i was It is interesting to know who you are. 503 00:32:49,400 --> 00:32:51,955 At the moment I'm just a girlfriend with whom you met by chance. 504 00:32:52,420 --> 00:32:55,289 And the way that you met me again ... 505 00:32:55,509 --> 00:32:56,918 ... quite tactless. 506 00:32:57,168 --> 00:33:00,328 Perhaps the way by which it happened - yes, but for sure not my intentions. 507 00:33:01,000 --> 00:33:03,230 What are your intentions let me ask? 508 00:33:03,395 --> 00:33:06,035 Since I may see you for the last time ... 509 00:33:06,139 --> 00:33:08,888 ... that is my intention now is as follows. 510 00:33:53,600 --> 00:33:55,245 Slave transporters! 511 00:33:55,395 --> 00:33:57,211 Save yourself, who can! 512 00:34:02,690 --> 00:34:04,690 Catch everyone! Do not give no escape! 513 00:34:12,690 --> 00:34:14,396 Catch them! 514 00:34:19,073 --> 00:34:20,711 For help! 515 00:34:25,000 --> 00:34:27,350 Behind them! Catch everyone! 516 00:34:31,800 --> 00:34:33,260 Come on! 517 00:34:50,500 --> 00:34:52,336 Stir! 518 00:34:54,690 --> 00:34:56,275 Just not my son! Just not a son! 519 00:34:56,375 --> 00:34:58,375 Be quiet, or they will find us! 520 00:35:01,500 --> 00:35:02,966 There are still people there! 521 00:35:03,040 --> 00:35:04,850 Enough of us people! Get out! 522 00:35:05,255 --> 00:35:06,788 Come on! 523 00:35:22,895 --> 00:35:24,420 How much do you want for this picture? 524 00:35:24,576 --> 00:35:26,130 This is a real masterpiece, senorita. 525 00:35:26,210 --> 00:35:28,313 Forget it! He is an old crook. 526 00:35:28,505 --> 00:35:30,980 Have you ever seen coloring of such beauty? 527 00:35:31,052 --> 00:35:32,876 And such refined skill? 528 00:35:33,100 --> 00:35:35,979 This is exactly the picture which will be... 529 00:35:36,384 --> 00:35:38,152 ... look great in the cabin ... 530 00:35:38,346 --> 00:35:41,417 - ... any gentleman. “This ship is sickening by a sailor!” 531 00:35:41,792 --> 00:35:44,780 He has so many sails what is enough for the whole fleet! 532 00:35:44,945 --> 00:35:47,292 And the sea looks too calm, considering the wind ... 533 00:35:47,404 --> 00:35:49,198 ... which beats upwind, which is completely wrong. 534 00:35:49,308 --> 00:35:51,950 And, above all, the ship It seems completely static. 535 00:35:52,038 --> 00:35:54,623 Suppose I pay so much and probably three times over. 536 00:35:54,705 --> 00:35:56,537 - Take it! - Thank you, signor! 537 00:35:56,626 --> 00:35:58,641 Can? With my best wishes! 538 00:35:58,752 --> 00:36:00,757 - Oh no! - Please take! 539 00:36:01,200 --> 00:36:04,057 Thank you very much! Tell me, are you a sailor or an artist? 540 00:36:04,105 --> 00:36:05,970 Don't think between them there is a big difference. 541 00:36:06,064 --> 00:36:07,573 Sailing is also an art. 542 00:36:07,667 --> 00:36:10,435 No, I am the owner of the plantations in Cuba. My name is Carlos Bastia. 543 00:36:10,524 --> 00:36:13,190 And you? I know your name is Manuela. 544 00:36:13,334 --> 00:36:15,215 - And your last name? - Manuela! 545 00:36:15,334 --> 00:36:17,535 - Ma ... Manuela Manuela? - you stutter? 546 00:36:17,623 --> 00:36:20,383 This is your fault - you managed confuse me 547 00:36:20,635 --> 00:36:22,775 Yes, I'm a little shy it's true. 548 00:36:22,935 --> 00:36:24,874 And then, I had a problem. 549 00:36:25,231 --> 00:36:29,031 I am invited to the ball at the governor’s castle this evening... 550 00:36:29,158 --> 00:36:30,900 ... but I have no companion. 551 00:36:31,029 --> 00:36:32,716 I would love to go there if you were my companion. 552 00:36:32,830 --> 00:36:36,000 Please spare me from having to die of boredom, Manuela! 553 00:36:36,124 --> 00:36:37,995 - Do you really think you will be bored? - Oh yeah! 554 00:36:38,127 --> 00:36:40,418 “But the governor has a daughter.” - All the better for the governor. 555 00:36:40,575 --> 00:36:43,825 - Please go with me! - Not! I'm sorry, but I will not go. 556 00:36:43,970 --> 00:36:46,552 - Why not? - Because it is not for me. 557 00:36:46,722 --> 00:36:48,685 This is the thing - to be with me! 558 00:36:48,809 --> 00:36:50,925 And may all the mods from the castle be envied! 559 00:36:51,039 --> 00:36:52,469 Perfectly! 560 00:36:52,507 --> 00:36:55,753 Listen, I can't promise I'll go to the ball with you tonight. 561 00:36:55,952 --> 00:36:58,377 But I promise that we see you very soon 562 00:36:58,650 --> 00:37:01,105 Convey my respects to the governor. 563 00:37:06,408 --> 00:37:09,318 Don Enrique Salvador Merigna Invaldes! 564 00:37:09,962 --> 00:37:12,512 Donna Dolores Spereyya Invin! 565 00:37:14,132 --> 00:37:16,054 Don Carlos Bastia! 566 00:37:16,446 --> 00:37:19,935 Senorita Anita Lothardo de Gonzalez from Puerto Rico! 567 00:37:22,370 --> 00:37:24,970 And this is senorita Manuela Cortes de Castilla. 568 00:37:27,070 --> 00:37:29,150 Governor, my father. 569 00:37:31,550 --> 00:37:35,056 Dona Anita Lothardo de Gonzales ... from Puerto Rico. 570 00:37:35,750 --> 00:37:38,283 - Can we start the ball? - Well, of course, dear! 571 00:37:43,950 --> 00:37:45,505 With your permission... 572 00:37:45,596 --> 00:37:47,286 Would you like to dance with me? 573 00:37:47,395 --> 00:37:49,395 Well, yes, Anita ... Only later. Later! 574 00:37:54,675 --> 00:37:56,589 We are both defeated. 575 00:37:56,756 --> 00:37:58,401 But will we both cry, signor? 576 00:37:58,455 --> 00:38:01,459 It is better to drink a glass of good wine, Do not you think there? 577 00:38:05,200 --> 00:38:06,863 “Are you having fun, Dolores?” - Highly! 578 00:38:07,020 --> 00:38:08,734 Interesting, isn't it? 579 00:39:09,200 --> 00:39:11,456 I will spend the evening if not dance with you. 580 00:39:11,600 --> 00:39:13,611 So you can assume that this has already happened. 581 00:39:14,750 --> 00:39:16,346 All my dances are already promised. 582 00:39:16,453 --> 00:39:18,048 Can i have fun invite you to the next dance? 583 00:39:18,166 --> 00:39:19,875 - What? - Are you dancing? 584 00:39:19,975 --> 00:39:21,975 Oh yeah! Well, of course! Later! 585 00:39:22,450 --> 00:39:25,610 Could you break the promise at least regarding one dance? 586 00:39:25,708 --> 00:39:27,098 Just one! 587 00:39:27,155 --> 00:39:29,126 You can't from me nothing to wait! 588 00:39:29,245 --> 00:39:31,430 And then, you came accompanied charming ladies. 589 00:39:31,500 --> 00:39:34,419 You must remember that I asked you accompany me ... 590 00:39:34,520 --> 00:39:36,344 But what did you answer? Oh yes! 591 00:39:36,478 --> 00:39:39,236 "No! Never! It's not for me!" 592 00:39:39,403 --> 00:39:40,864 You refused. 593 00:39:40,926 --> 00:39:44,438 For a very good reason: I never deal with men ... 594 00:39:44,522 --> 00:39:46,020 ... whom I met by chance. 595 00:39:46,141 --> 00:39:48,615 If you told me who you are, I would know what to do. 596 00:39:48,704 --> 00:39:52,131 I ask you to! Will you change your mind regarding the next dance? 597 00:39:52,350 --> 00:39:54,900 I am very sorry, Signore Bastia, but ... 598 00:40:08,365 --> 00:40:10,962 Our women are stubborn. You probably already noticed this. 599 00:40:11,155 --> 00:40:13,290 But in the end they don't care they lay down their weapons. 600 00:40:13,368 --> 00:40:15,408 They are no different from women. the rest of the world. 601 00:40:15,520 --> 00:40:17,510 They pretend to be afraid of losses. 602 00:40:17,566 --> 00:40:19,665 I bow my head to it expert opinion. 603 00:40:19,805 --> 00:40:23,104 - You travel a lot, apparently. - Yes, quite a lot. 604 00:40:23,267 --> 00:40:25,992 - Are you from Cuba? - I have a plantation there. 605 00:40:26,665 --> 00:40:28,812 Cuba ... I should have go there once. 606 00:40:28,899 --> 00:40:31,947 - They say this is a good island. - Oh, wonderful! 607 00:40:32,320 --> 00:40:34,622 But i'm worried about their plantations. 608 00:40:35,155 --> 00:40:37,320 - Why? - Due to labor shortage. 609 00:40:37,490 --> 00:40:40,151 I'm terribly short in Cuba workers hands. 610 00:40:40,690 --> 00:40:42,900 For this reason, you and profits in San Salvador? 611 00:40:43,031 --> 00:40:45,331 I heard there are a lot of workers here. 612 00:40:45,695 --> 00:40:48,710 And besides - pretty cheap, as i heard. 613 00:40:49,305 --> 00:40:52,984 Signore, I think we need more details. discuss this question. In a private conversation. 614 00:40:53,597 --> 00:40:56,560 Maybe go to the salon and drink some? 615 00:40:56,713 --> 00:40:58,220 With pleasure! 616 00:41:15,570 --> 00:41:17,040 Your health, signor! 617 00:41:17,153 --> 00:41:18,565 Thank! 618 00:41:22,750 --> 00:41:25,590 When did you talk about cheap labor, you ... 619 00:41:25,893 --> 00:41:27,320 ... you raised such a question ... 620 00:41:27,414 --> 00:41:30,302 ... which is particularly delicate for the government of San Salvador. 621 00:41:30,415 --> 00:41:32,748 - I know it. - The governor is very concerned ... 622 00:41:32,890 --> 00:41:35,816 ... and intends to clear the island from slave suppliers ... 623 00:41:35,978 --> 00:41:38,946 ... just like me, who answers for the fight against such activities. 624 00:41:39,160 --> 00:41:41,937 I think your work is very difficult. 625 00:41:42,400 --> 00:41:44,578 Slave transporters are very cunning. 626 00:41:44,680 --> 00:41:46,745 We know their General base... 627 00:41:46,855 --> 00:41:48,578 ... located in one of the cargo ports. 628 00:41:48,673 --> 00:41:52,458 And we suspect that their main representative is this is a certain man named Corrao. 629 00:41:53,820 --> 00:41:57,020 - Corrao ... - Yes, Corrao! He is Portuguese. 630 00:41:57,475 --> 00:41:59,575 He manages his deals right under our noses ... 631 00:41:59,909 --> 00:42:03,226 ... and we are not able to muster against him enough evidence because ... 632 00:42:03,600 --> 00:42:05,703 ... he is a very secretive person. 633 00:42:06,063 --> 00:42:08,504 - Very interesting! - Enter! 634 00:42:12,650 --> 00:42:15,060 His Excellency Governor asks you to attend with him. 635 00:42:15,175 --> 00:42:16,574 Thank you 636 00:42:20,720 --> 00:42:23,655 Signore, if you manage to make contact with slave traders ... 637 00:42:23,924 --> 00:42:26,524 ... we will be very grateful to you for any information provided. 638 00:42:26,695 --> 00:42:29,279 Of course! I will inform the governor without the slightest delay. 639 00:42:37,955 --> 00:42:39,674 Thank you, signor! Thank! 640 00:42:40,336 --> 00:42:42,373 You must enter my position. 641 00:42:42,460 --> 00:42:44,891 I have to look more closely for their goods. 642 00:42:45,005 --> 00:42:47,283 I fully understand you, Signor Corrao. 643 00:42:47,441 --> 00:42:50,536 You will bring gold when we go to the cave where the slaves are hidden? 644 00:42:50,654 --> 00:42:53,411 I will give it to you as soon as we ... 645 00:42:53,828 --> 00:42:55,254 ... I will check the goods. 646 00:42:55,375 --> 00:42:57,734 You will see - all the people there are strong and fit for any job. 647 00:42:57,860 --> 00:42:59,405 Good! 648 00:43:02,180 --> 00:43:03,814 Well, I have to go. 649 00:43:03,946 --> 00:43:05,870 I will be glad to see you again tomorrow. 650 00:43:05,990 --> 00:43:07,617 It will be a pleasure for me. 651 00:43:07,768 --> 00:43:10,417 You can't imagine how made me acquainted with you. 652 00:43:10,545 --> 00:43:12,390 - Thank you, signor! - You're welcome! 653 00:43:12,458 --> 00:43:14,215 - Good night! - Good night! 654 00:43:19,641 --> 00:43:21,711 They should already be here. 655 00:43:21,875 --> 00:43:23,310 Trust Corrao. 656 00:43:23,426 --> 00:43:25,590 The road is rough, they must be lingered. 657 00:43:25,695 --> 00:43:28,512 - They will arrive! - I can not wait to sell these slaves! 658 00:43:28,805 --> 00:43:31,272 The most undisciplined of all whom i have ever seen. 659 00:43:31,500 --> 00:43:33,550 The black pirate spoiled them too much. 660 00:43:33,812 --> 00:43:36,399 Look! Here is Corrao! 661 00:43:36,936 --> 00:43:38,993 Together with him - and that dupe from Cuba. 662 00:43:44,400 --> 00:43:46,465 Holy God! Damn me fucking! 663 00:43:46,710 --> 00:43:48,032 What? 664 00:43:48,410 --> 00:43:50,332 - Are you sure that this is a rich landowner? - Yes! 665 00:43:50,790 --> 00:43:53,512 - Yes, do you know who he is? - His name is Carlos Bastia. 666 00:43:53,653 --> 00:43:55,562 This is the Black Pirate! 667 00:43:58,350 --> 00:43:59,914 You put it on us. 668 00:44:00,000 --> 00:44:02,962 Calm down, Tortuga! Calm down! 669 00:44:03,250 --> 00:44:06,634 You seem to have forgotten that this person lucky with gold. 670 00:44:06,755 --> 00:44:10,860 Now we can lay hands on this gold and not concluding trade deal. 671 00:44:11,400 --> 00:44:14,700 What else is gold ?! He is not lucky with anything except the steel blade! 672 00:44:15,002 --> 00:44:19,129 Yes! But in any case, we will be able to wrap This circumstance is to your advantage. 673 00:44:20,950 --> 00:44:23,950 And I can bring with him old abacus. 674 00:44:24,034 --> 00:44:25,436 Yes. 675 00:44:26,498 --> 00:44:28,540 Come on! He should not see us here. 676 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 We have arrived, signor. Follow me. 677 00:44:40,850 --> 00:44:42,835 I must say, you are a great rider. 678 00:44:43,079 --> 00:44:44,632 But the trip was pretty hard. 679 00:44:44,778 --> 00:44:46,435 Yes, but I managed. 680 00:44:54,031 --> 00:44:55,581 - Stand up! - Get up! 681 00:44:55,705 --> 00:44:57,492 Get up well! 682 00:44:57,905 --> 00:44:59,752 Well, here they are, Signor Bastia. 683 00:45:02,292 --> 00:45:04,292 What do you think? 684 00:45:06,705 --> 00:45:08,266 Look at them, signor! 685 00:45:08,355 --> 00:45:11,920 Young hardy obedient, strong and healthy! 686 00:45:12,455 --> 00:45:14,321 You! Come here! 687 00:45:14,495 --> 00:45:16,208 Show your teeth to signiora. 688 00:45:18,237 --> 00:45:20,416 - I am satisfied. - Go! 689 00:45:21,450 --> 00:45:24,250 - I buy everyone! - Easy! Easy, my friend! 690 00:45:24,896 --> 00:45:28,260 Don Carlos Bastia, huh? A true gentleman! 691 00:45:28,648 --> 00:45:30,137 Perfect disguise! 692 00:45:30,305 --> 00:45:33,363 Tortuga, you never learned a lesson, is not it? 693 00:45:33,460 --> 00:45:35,490 Still keeping your dirty commerce? 694 00:45:35,767 --> 00:45:37,806 And succeeded! Take a look! 695 00:45:37,957 --> 00:45:40,777 I managed to even grab the henchmen of the Black Pirate! 696 00:45:41,100 --> 00:45:44,500 And now I caught the Black Pirate, himself! 697 00:46:06,200 --> 00:46:08,663 Try to make your way up to the "Invincible"! 698 00:46:33,894 --> 00:46:35,973 And now you will deal with me, Gordon! 699 00:46:36,101 --> 00:46:38,422 Not! I already told you. 700 00:46:38,605 --> 00:46:40,724 Alive it will be much more useful for me. 701 00:46:41,405 --> 00:46:44,875 My prestige will increase, when it becomes known about the capture of the Black Pirate. 702 00:46:45,840 --> 00:46:49,406 You do not have to spend too much time deciding the fate of this individual ... 703 00:46:49,539 --> 00:46:52,879 ...Your Excellency. He is hated on all the islands ... 704 00:46:53,119 --> 00:46:54,877 ... and is known as the Black Pirate. 705 00:46:55,100 --> 00:46:57,920 I only hate you and you like! 706 00:46:58,040 --> 00:47:00,733 This man heads the slave trade. on your island! 707 00:47:00,865 --> 00:47:02,892 You see, he's mad, Your Excellency? 708 00:47:02,993 --> 00:47:06,793 You are not helped by slandering the devotees ministers of my government. 709 00:47:07,100 --> 00:47:09,100 Your devotees have betrayed you, Your Excellency. 710 00:47:09,207 --> 00:47:11,870 This man is a vulture that feeds on human suffering! 711 00:47:11,951 --> 00:47:13,846 - Shut up! - What's going on here? 712 00:47:14,200 --> 00:47:16,074 What is this man accused of? 713 00:47:17,500 --> 00:47:21,300 This is the Black Pirate! He is Don Carlos Bastia. 714 00:47:22,200 --> 00:47:24,028 Fortunately for you, Manuela ... 715 00:47:24,398 --> 00:47:28,285 ... he fell into my trap before than you pleased him. 716 00:47:29,900 --> 00:47:32,900 I was not going to hurt you! I swear 717 00:47:33,800 --> 00:47:35,579 Believe me, Manuela! 718 00:47:36,600 --> 00:47:38,431 And yet, you deceived me. 719 00:47:38,561 --> 00:47:42,527 I had to hide my true identity to discover head of slave traders! 720 00:47:42,840 --> 00:47:45,592 But you are a pirate, and you cannot deny it! 721 00:47:45,859 --> 00:47:49,613 If you fight with slavers - piracy, I will not deny it. 722 00:47:50,860 --> 00:47:53,154 We should be grateful to Romero, my dear. 723 00:47:53,300 --> 00:47:56,527 This person represents a great danger. for all of us. 724 00:47:57,650 --> 00:47:59,781 In this case, two opinions it can not be. 725 00:48:00,300 --> 00:48:03,093 You grabbed him, you judged him. 726 00:48:06,600 --> 00:48:08,081 He will be hanged! 727 00:48:08,205 --> 00:48:10,600 Tomorrow morning, on the square, at the confluence of the crowd. 728 00:48:31,221 --> 00:48:32,465 Who's there? 729 00:48:32,530 --> 00:48:34,897 “Luana, it's me!” Open up - Father! 730 00:48:35,000 --> 00:48:36,760 Are you here? What happened? 731 00:48:36,839 --> 00:48:39,581 “Bad news, honey.” - Gordon was caught. 732 00:48:39,850 --> 00:48:43,311 We have to save him! We must save him at all costs! 733 00:48:43,510 --> 00:48:45,188 Come on! 734 00:48:53,350 --> 00:48:56,729 Stop it! No need you so tormented. 735 00:48:57,057 --> 00:48:59,231 I was so stupid, Rosita! 736 00:48:59,735 --> 00:49:02,516 How could I allow so easy to fool yourself? 737 00:49:02,655 --> 00:49:04,688 But he was so attractive! 738 00:49:05,188 --> 00:49:07,119 “He will die tomorrow morning.” - Right! 739 00:49:07,250 --> 00:49:10,175 And the one who condemned him will continue fool everyone around. 740 00:49:10,352 --> 00:49:12,072 How unfair it is! 741 00:49:12,962 --> 00:49:14,783 - Are you talking about Romero? - Yes of course! 742 00:49:14,918 --> 00:49:16,920 That he is worthy of a date with the executioner! 743 00:49:17,029 --> 00:49:18,963 Don't say that, Rosita! 744 00:49:19,076 --> 00:49:20,979 Romero - government official! 745 00:49:21,195 --> 00:49:23,195 You can blame in high treason. 746 00:49:26,220 --> 00:49:28,665 - What are you doing here? - I have to talk to you! 747 00:49:28,995 --> 00:49:30,678 Listen to me! 748 00:49:31,270 --> 00:49:33,577 I do not know what you feel about Gordon ... 749 00:49:33,733 --> 00:49:36,154 ... but I know that he loves you with all his soul! 750 00:49:36,622 --> 00:49:38,757 Don't let him kill him! 751 00:49:38,948 --> 00:49:41,324 Do not miss the opportunity try to save him! 752 00:49:41,756 --> 00:49:44,691 - But what can I do? - Talk to your father! 753 00:49:45,534 --> 00:49:47,559 Explain to him that Gordon is not guilty. 754 00:49:47,701 --> 00:49:49,961 That he is loved by the people! 755 00:49:50,864 --> 00:49:53,581 Oh, I beg you, senorita! I ask! 756 00:49:54,089 --> 00:49:55,527 If he dies ... 757 00:49:55,637 --> 00:49:58,306 ... all our people will die without him! 758 00:49:58,685 --> 00:50:02,870 But how is it possible to pirate was loved by a large number of people? 759 00:50:03,219 --> 00:50:05,671 Why? I do not understand! 760 00:50:06,021 --> 00:50:08,816 Because he himself was a slave. 761 00:50:09,276 --> 00:50:11,842 His family was very powerful. in Cuba. 762 00:50:12,173 --> 00:50:15,389 But after he rebelled against unfair trial ... 763 00:50:15,871 --> 00:50:19,239 ... he was caught and sold merchants for living things. 764 00:50:20,692 --> 00:50:23,481 Now ... Now you can understand why he... 765 00:50:23,700 --> 00:50:25,577 ... why is this man devoted all his life ... 766 00:50:25,739 --> 00:50:28,145 ... fighting this notorious type of commerce. 767 00:50:28,800 --> 00:50:31,774 Yes! Now I got it. 768 00:50:32,728 --> 00:50:34,474 And I will help! 769 00:50:35,000 --> 00:50:37,113 The guards come here with a watch! 770 00:50:37,400 --> 00:50:39,685 “You'd better leave now!” - But first you must promise that ... 771 00:50:39,809 --> 00:50:41,433 Yes I promise! 772 00:51:04,600 --> 00:51:07,263 - Manuela! Manuela! - Quiet, or they will hear us! 773 00:51:07,720 --> 00:51:09,995 - Manuela, I have to explain everything ... - Do not need anything! 774 00:51:10,137 --> 00:51:12,237 I already know everything and come to set you free. 775 00:53:01,690 --> 00:53:03,192 There! 776 00:53:14,450 --> 00:53:16,850 - Be careful! - Yes darling. 777 00:53:31,100 --> 00:53:33,438 Best of all - take Bonifacio, Luana ... 778 00:53:33,591 --> 00:53:35,820 ... and the rest of our people back to Nueva Esperanza. 779 00:53:35,948 --> 00:53:38,298 After we drop them, we will go after Tortuga. 780 00:53:38,540 --> 00:53:41,624 To the right of the board is a drifting vessel! 781 00:53:52,400 --> 00:53:54,400 A Spanish flag flies over him, captain. 782 00:53:56,400 --> 00:53:58,628 Strange! It looks abandoned. 783 00:53:58,747 --> 00:54:00,378 Come closer! 784 00:54:01,100 --> 00:54:03,120 Left hand drive! 785 00:54:03,790 --> 00:54:05,790 - Cook the boats! - Yes, signor. 786 00:54:42,750 --> 00:54:45,903 We are late. They must be noticed us and ran away. 787 00:54:46,300 --> 00:54:48,096 Check the lower compartments. 788 00:54:48,600 --> 00:54:50,302 You - search the deck! 789 00:54:50,435 --> 00:54:52,435 Captain! He is still alive. 790 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 Maybe we still have a chance. save him. 791 00:55:12,604 --> 00:55:14,604 Take it aboard the Invincible. 792 00:55:21,675 --> 00:55:25,334 - On the deck of anyone. - And in the lower compartments, too, captain. 793 00:55:27,500 --> 00:55:30,066 Let's bury these poor fellows in the sea. 794 00:55:30,188 --> 00:55:32,417 - And we tow the ship. - Yes, signor. 795 00:55:36,185 --> 00:55:38,577 Why did you wish me to come down to this dirty place? 796 00:55:38,700 --> 00:55:41,839 Your father knows why. I want him to hear it in person. 797 00:55:42,100 --> 00:55:44,640 This is an absurd story, father! I do not love him. 798 00:55:44,830 --> 00:55:47,373 Patience, my dear! Serious accusation brought. 799 00:55:47,511 --> 00:55:49,371 I have to check everything personally. 800 00:55:49,492 --> 00:55:51,043 I ask you to! 801 00:56:00,400 --> 00:56:02,404 - Who hit you? - It was a woman, signor. 802 00:56:02,491 --> 00:56:04,016 Did you recognize this woman? 803 00:56:04,110 --> 00:56:06,023 - Yes, signor. - Who is she? 804 00:56:06,141 --> 00:56:07,620 Daughter of the governor. 805 00:56:07,745 --> 00:56:09,200 Manuela, how do you explain this? 806 00:56:09,277 --> 00:56:11,494 Here is proof what is your cute daughter ... 807 00:56:11,623 --> 00:56:14,017 ... made it easier for the Black Pirate to escape. 808 00:56:14,184 --> 00:56:16,095 - What kind of absurdity ?! - It's true, father. 809 00:56:16,206 --> 00:56:17,711 I helped him escape. 810 00:56:17,846 --> 00:56:20,925 You made a serious mistake condemning him without giving a voice. 811 00:56:21,100 --> 00:56:24,121 And he - leads merchants slaves on our island! 812 00:56:24,720 --> 00:56:27,038 Black Pirate is ready to appear before you ... 813 00:56:27,131 --> 00:56:29,790 ... and show solid evidence cheating this man! 814 00:56:30,350 --> 00:56:33,250 I'm afraid I have to check the truth these statements. 815 00:56:33,400 --> 00:56:35,947 - And I order you ... - You will have no opportunity ... 816 00:56:36,081 --> 00:56:37,824 - ... check anything! - What does it mean? 817 00:56:37,931 --> 00:56:40,280 This means that these soldiers and the rest of the guard at the castle ... 818 00:56:40,431 --> 00:56:42,659 ... will henceforth obey just my orders. 819 00:56:42,794 --> 00:56:44,923 And now you are my prisoner! Take him! 820 00:56:45,045 --> 00:56:47,095 How dare you insult my father so much !? 821 00:56:47,225 --> 00:56:49,465 - You pay for it! - You hang for it! 822 00:56:49,571 --> 00:56:51,975 You are too stubborn, my dear! 823 00:56:52,127 --> 00:56:55,730 You do not want to realize that now your father has no power. 824 00:56:55,900 --> 00:56:58,497 And now that I am the governor of San Salvador! 825 00:56:58,700 --> 00:57:00,810 Take the girl to her room! 826 00:57:00,979 --> 00:57:04,385 Treat her kindly but keep your eyes on! 827 00:57:05,150 --> 00:57:06,884 Make sure not to try to escape! 828 00:57:14,874 --> 00:57:17,731 I know that I owe you my life, signor. 829 00:57:17,813 --> 00:57:21,066 And never forget about your mercy. 830 00:57:21,300 --> 00:57:24,859 And I would appreciate it if you told me who you are and what happened on this ship. 831 00:57:24,970 --> 00:57:28,729 My name is ... Felipe Ortes-and-Contreras. 832 00:57:29,300 --> 00:57:33,191 I am the authorized representative His Majesty the King of Spain. 833 00:57:35,155 --> 00:57:36,802 Your Excellency! 834 00:57:38,491 --> 00:57:40,627 - No thanks. - Could you describe to me ... 835 00:57:40,800 --> 00:57:43,215 ... the leader of the pirates or give me some details ... 836 00:57:43,331 --> 00:57:45,489 ... by which I could define it? 837 00:57:45,725 --> 00:57:49,029 I only heard one of his people called him Tortuga. 838 00:57:49,690 --> 00:57:51,690 He is well known to us, Your Excellency. 839 00:57:52,958 --> 00:57:54,559 This is incredible ... 840 00:57:54,679 --> 00:57:56,583 ... like some man ... 841 00:57:57,154 --> 00:57:59,854 ... can be so horrendously cruel. 842 00:58:00,272 --> 00:58:03,230 You do not know where he went after How did you leave on a drifting vessel? 843 00:58:03,303 --> 00:58:05,506 Yes! To the north, across the northeast. 844 00:58:05,653 --> 00:58:08,108 Let's go in the same direction as soon as we stop in nueva esperance. 845 00:58:08,245 --> 00:58:10,555 Raise all the sails! We can not waste time! 846 00:58:10,638 --> 00:58:12,205 Yes, signor! 847 00:58:25,450 --> 00:58:29,052 Gentlemen, I called you to report about a very important event. 848 00:58:29,422 --> 00:58:31,501 His Excellency the governor has disappeared. 849 00:58:31,690 --> 00:58:34,328 - Disappeared? But how?! - How did this happen to the governor? 850 00:58:34,435 --> 00:58:36,448 Can you tell us how did this happen? 851 00:58:36,596 --> 00:58:39,264 Little can I tell you about this ... 852 00:58:39,385 --> 00:58:42,897 ... besides the disappearance of the governor coincided with the escape of the Black Pirate. 853 00:58:43,064 --> 00:58:45,102 So you offer us take into account the worst option? 854 00:58:45,302 --> 00:58:47,573 I believe that His Excellency was taken hostage ... 855 00:58:47,646 --> 00:58:50,215 ... to guarantee safety this pirate. 856 00:58:50,400 --> 00:58:52,086 As deputy governor ... 857 00:58:52,241 --> 00:58:54,493 ... I have already signed a decree ... 858 00:58:54,588 --> 00:58:58,123 ... about the immediate capture of the Black Pirate, Dead or Alive! 859 00:59:00,780 --> 00:59:03,700 Romero's spies are being watched from everywhere! 860 00:59:03,900 --> 00:59:06,622 You need to eat quickly, until the food is cold. 861 00:59:06,755 --> 00:59:08,963 - I'm not hungry. - But there will be no good ... 862 00:59:09,085 --> 00:59:12,638 ... if you eventually turn into a skeleton! You need to save power! 863 00:59:12,939 --> 00:59:14,978 Rosita, you are being watched less than me 864 00:59:15,099 --> 00:59:17,372 Could you get out of the castle and deliver the message to Gordon? 865 00:59:17,481 --> 00:59:20,590 “But how can I find him?” “He spoke of the island of Nueva Esperanza.” 866 00:59:20,867 --> 00:59:23,051 You might find him there. 867 00:59:28,050 --> 00:59:33,688 You have not been taught to knock before entering the women's room? 867 00:59:31,524 --> 00:59:31,432 They taught, and I did not forget the lesson, my dear. 868 00:59:33,809 --> 00:59:37,972 But the circumstances are that i no longer feel obligated stick to etiquette. 869 00:59:38,428 --> 00:59:41,464 - You can go! “I only accept orders from my mistress!” 870 00:59:41,580 --> 00:59:44,227 Order her to go out! I want to talk to you alone. 871 00:59:44,405 --> 00:59:45,917 Go on! 872 00:59:52,125 --> 00:59:54,593 - Can I sit down? - You do it anyway. 873 00:59:54,719 --> 00:59:57,914 But I will not demand from you don't do that. 874 00:59:58,445 --> 01:00:02,153 Your attitude makes it easier for me my dear manuela. 875 01:00:02,850 --> 01:00:05,585 I was afraid I would have to speak with you alertly and cautiously. 876 01:00:05,693 --> 01:00:08,712 But now I see that I can speak directly, without having to dance ... 877 01:00:08,976 --> 01:00:10,587 ... without formalities and long preambles. 878 01:00:10,650 --> 01:00:12,306 What do you want? 879 01:00:12,750 --> 01:00:15,749 All the same that I wanted at that moment when i first saw you 880 01:00:16,168 --> 01:00:17,678 Marry you on yourself! 881 01:00:17,794 --> 01:00:21,044 If I'm in a different mood, I would have laughed in your face. 882 01:00:21,452 --> 01:00:23,183 Do not you realize how ridiculous you are ?! 883 01:00:23,444 --> 01:00:27,510 I thought you would be more logical regarding my proposal now, when your father is in my captivity. 884 01:00:27,845 --> 01:00:30,402 You came here, to offer me a choice ... 885 01:00:30,524 --> 01:00:32,824 ... between marriage and sight killing my father !? 886 01:00:33,620 --> 01:00:36,167 You are shocked and I understand you perfectly. 887 01:00:36,315 --> 01:00:39,775 But I prefer complete clarity. in matters that concern me directly 888 01:00:42,850 --> 01:00:45,060 The islanders love my father. 889 01:00:45,234 --> 01:00:47,399 And they are willing to avenge him! 890 01:00:47,681 --> 01:00:50,680 Oh, for the people, I will find convincing explanation. 891 01:00:51,673 --> 01:00:54,027 My father would rather die ... 892 01:00:54,127 --> 01:00:57,131 ... than to see me married for such a dork as you! 893 01:00:57,700 --> 01:01:00,328 Admit in your words there is some truth. 894 01:01:00,580 --> 01:01:01,910 But you yourself ... 895 01:01:02,047 --> 01:01:05,205 ... are you ready to let him to make such a sacrifice? 896 01:01:05,450 --> 01:01:07,768 The victim here is his life! 897 01:01:08,362 --> 01:01:10,110 I'm sure not. 898 01:01:10,460 --> 01:01:12,998 Anyway, at the moment I'm not going to instruct. 899 01:01:14,100 --> 01:01:16,100 I'll give you time to think it over. 900 01:01:20,150 --> 01:01:22,550 Answer waiting until tomorrow. 901 01:01:35,185 --> 01:01:38,482 Do not Cry! Today I will go in Nueva Esperanza. 902 01:01:38,725 --> 01:01:40,688 I'll talk to the Black Pirate. 903 01:01:44,805 --> 01:01:46,865 I talked to your people ... 904 01:01:46,992 --> 01:01:49,778 ... and I have no doubt that they really worried about you. 905 01:01:49,975 --> 01:01:53,968 I admit you did laudable work, equipping this commune. 906 01:01:54,114 --> 01:01:55,977 Thank you, Excellency! 907 01:01:58,128 --> 01:02:00,832 And ... I will not hesitate to to inform His Majesty about it. 908 01:02:00,930 --> 01:02:03,960 It may be possible to legalize given your position ... 909 01:02:04,141 --> 01:02:06,622 ... providing you with a Crown protectorate. 910 01:02:07,200 --> 01:02:08,775 Rosita? 911 01:02:09,919 --> 01:02:11,590 Forgive me! 912 01:02:12,600 --> 01:02:14,300 Rosita, why are you here? What happened? 913 01:02:14,454 --> 01:02:17,376 Romero ... He seized power and arrested the governor. 914 01:02:17,464 --> 01:02:20,944 He locked Don Pedro in the dungeon castle and demands that my mistress come out marry him ... 915 01:02:21,090 --> 01:02:23,294 ... otherwise her father will be killed. 916 01:02:23,594 --> 01:02:26,523 - What did he do with Manuela? - She's locked in a castle. 917 01:02:26,916 --> 01:02:30,927 You say some Romero illegally seized power ?! 918 01:02:31,350 --> 01:02:33,336 Now he rules there under the guise of the governor ... 919 01:02:33,430 --> 01:02:35,991 ... but if he marries his daughter Dona Pedro, then become the full ruler! 920 01:02:36,338 --> 01:02:38,999 San Salvador - Crown property! 921 01:02:39,175 --> 01:02:40,878 No one can get power here ... 922 01:02:41,019 --> 01:02:43,862 ... without permission spanish throne! 923 01:02:44,185 --> 01:02:46,532 You must go to San Salvador As soon as possible! 924 01:02:46,670 --> 01:02:49,659 Don Pedro and my mistress are in grave danger! 925 01:02:49,845 --> 01:02:52,237 Arm and equip His Excellency Ship! 926 01:02:52,338 --> 01:02:53,959 - We also need it. - Yes, signor. 927 01:02:54,037 --> 01:02:56,909 Do not worry! Romero never will not realize their plans. You believe? 928 01:02:57,046 --> 01:02:59,758 Back to San Salvador we take you to the Inflexible. 929 01:03:04,150 --> 01:03:05,951 Citizens and friends! 930 01:03:06,149 --> 01:03:09,582 According to the decision which was adopted by the Council ... 931 01:03:09,755 --> 01:03:12,178 ... during the meeting, which has recently ended ... 932 01:03:12,286 --> 01:03:16,127 ... governor's authority over this island goes into my hands. 933 01:03:19,876 --> 01:03:24,003 I am pleased to announce Don Pedro's desire ... 934 01:03:24,550 --> 01:03:28,096 ... man to whom i am devotedly served for many years ... 935 01:03:28,420 --> 01:03:30,890 ... his daughter Manuela and I ... 936 01:03:31,491 --> 01:03:34,307 ... united by bonds of sacred marriage. 937 01:03:35,400 --> 01:03:37,613 - Glory! - Glory !!! 938 01:03:45,270 --> 01:03:47,892 It will not be so easy, signor. Romero is strong ... 939 01:03:47,965 --> 01:03:49,766 ... and rules the island with an iron hand. 940 01:03:49,865 --> 01:03:52,094 Iron? Iron enough for us! 941 01:03:52,721 --> 01:03:55,496 Signal a ship Don Felipe, that we are approaching the castle. 942 01:03:55,580 --> 01:03:57,164 Yes, signor. 943 01:03:58,225 --> 01:04:00,170 Well, now, my friends ... 944 01:04:00,287 --> 01:04:02,851 ... we have to do great job! 945 01:04:33,132 --> 01:04:35,632 [speaks in Latin] 946 01:04:40,530 --> 01:04:43,877 Remember, the coming minutes decide the fate of your father. 947 01:05:08,175 --> 01:05:10,355 This is the Black Pirate! He fires us from his ships! 948 01:05:10,558 --> 01:05:12,567 Take her to the room! 949 01:05:13,550 --> 01:05:16,292 Use any means but stop this man! 950 01:05:29,400 --> 01:05:31,851 What are you doing? Do not you see What ships in range !? 951 01:05:31,950 --> 01:05:33,760 What are you waiting for? Open fire! 952 01:05:33,883 --> 01:05:35,559 Yes, signor! 953 01:05:36,665 --> 01:05:38,188 The fire! 954 01:05:55,300 --> 01:05:57,038 The fire! 955 01:06:58,500 --> 01:07:00,800 The fire! Concentrate all the firepower! 956 01:07:00,900 --> 01:07:03,235 Destroy the gangsters! Forward! 957 01:07:03,925 --> 01:07:05,439 The fire! 958 01:07:23,055 --> 01:07:24,859 Damn it Come on! 959 01:07:26,839 --> 01:07:28,723 On the storm, guys! 960 01:07:34,449 --> 01:07:36,135 On the attack! 961 01:07:41,800 --> 01:07:44,017 Romero! We will not be able to resist against the Black Pirate! 962 01:07:44,213 --> 01:07:45,947 Not? What! 963 01:07:46,093 --> 01:07:48,424 There is a way to stop it. Follow me! 964 01:07:50,900 --> 01:07:52,900 On the walls! On the walls! 965 01:08:34,115 --> 01:08:36,956 Forward! Forward! Fight! 966 01:09:50,800 --> 01:09:53,197 Tarto! Bonifacio! Fight! 967 01:09:55,200 --> 01:09:57,359 - Fight! - Hooray!!! 968 01:10:22,325 --> 01:10:23,880 - Come on! - Where are you taking me? 969 01:10:24,020 --> 01:10:25,404 Come on! 970 01:10:52,600 --> 01:10:54,600 Gordon! Gordon!!! 971 01:10:57,240 --> 01:10:59,445 Luana! Luana ... 972 01:11:16,000 --> 01:11:17,854 Gordon! Gordon, watch out! 973 01:11:21,000 --> 01:11:22,652 Luana? 974 01:11:32,180 --> 01:11:33,689 Manuela ... 975 01:11:34,258 --> 01:11:36,458 Romero and Tortuga ... 976 01:11:37,212 --> 01:11:38,983 ... take her ... 977 01:11:40,480 --> 01:11:42,167 ... they took her away ... 978 01:11:42,334 --> 01:11:44,475 Do not say Luana! Keep quiet ... 979 01:11:45,300 --> 01:11:47,682 I saw them ... Save her ... 980 01:11:48,147 --> 01:11:49,632 She is in danger. 981 01:11:49,726 --> 01:11:52,533 Probably the captain led her aboard that slave ship ... 982 01:11:52,650 --> 01:11:54,724 ... which I noticed hidden by the harbor entrance. 983 01:11:54,957 --> 01:11:56,836 If we do not stop them in time ... 984 01:11:57,002 --> 01:12:00,219 ... Tortuga and Romero will be able to set sail and escape from us at sea, perhaps forever. 985 01:12:01,500 --> 01:12:03,500 Luana! Luana ... 986 01:12:08,900 --> 01:12:10,559 Gordon... 987 01:12:10,853 --> 01:12:12,346 Go on! 988 01:12:12,495 --> 01:12:14,966 You have to save her ... she loves You... 989 01:12:16,050 --> 01:12:17,738 Loves you... 990 01:12:19,506 --> 01:12:22,194 Loves almost the same ... 991 01:12:22,464 --> 01:12:24,510 ... how I loved you ... 992 01:12:38,400 --> 01:12:41,763 We can't use guns, bye manuela on that ship. 993 01:12:42,265 --> 01:12:44,926 I can only get on board ... 994 01:12:45,267 --> 01:12:46,807 ... and hold them back as long as possible. 995 01:12:46,989 --> 01:12:50,656 Get your people out for that cape and get ready to sail before that ship. 996 01:12:50,988 --> 01:12:52,628 Yes, signor. 997 01:13:06,913 --> 01:13:08,363 Come on! 998 01:13:49,400 --> 01:13:53,129 I don't care what you have there old abacus with the Black Pirate. 999 01:13:53,684 --> 01:13:57,090 I only care about how is it possible to take a position again ... 1000 01:13:57,659 --> 01:13:59,543 ... the governor of San Salvador. 1001 01:13:59,627 --> 01:14:02,771 And I do not care about your squabbles with the governor's daughter. 1002 01:14:02,858 --> 01:14:06,276 Remember that I took this girl to board only because ... 1003 01:14:06,429 --> 01:14:08,766 ... that she is our only defense ... 1004 01:14:08,908 --> 01:14:10,908 ... from the Black Pirate's cannons! 1005 01:14:11,415 --> 01:14:13,749 I do not like your attitude, Tortuga. 1006 01:14:13,805 --> 01:14:15,950 If you listened to me, we would go much further! 1007 01:14:16,074 --> 01:14:17,945 And now Gordon would have attacked us! 1008 01:14:18,055 --> 01:14:20,175 You forget what is at his disposal already two well armed ships? 1009 01:14:20,445 --> 01:14:23,800 Well, my crew is in poor condition. and not equipped ship! 1010 01:14:24,170 --> 01:14:26,204 Oh well. What do you suggest? 1011 01:14:26,282 --> 01:14:28,596 We are moving forward as soon as it gets dark. 1012 01:14:28,674 --> 01:14:31,251 We have a long voyage ... 1013 01:14:31,353 --> 01:14:33,268 ... necessary for safe achievement my base. 1014 01:14:33,360 --> 01:14:36,666 There we will assemble a new team, to attack San Salvador again. 1015 01:14:36,735 --> 01:14:38,657 And what if our attack succeeds? 1016 01:14:38,800 --> 01:14:42,712 In this case, all the power will be in my hands. 1017 01:14:43,080 --> 01:14:45,397 Well, and you, my dear Romero ... 1018 01:14:46,063 --> 01:14:48,971 ... well, you can keep this pretty gubernatorial daughter. 1019 01:14:49,250 --> 01:14:51,443 You understand everything, right? 1020 01:14:53,285 --> 01:14:54,906 Absolutely clear! 1021 01:15:12,550 --> 01:15:14,085 Drink it! Drink it! 1022 01:15:14,325 --> 01:15:18,038 Take advantage of the occasion! Waiting for us hard days! 1023 01:15:53,100 --> 01:15:55,223 Well done! He succeeded! 1024 01:16:06,200 --> 01:16:08,130 Manuela! Manuela! 1025 01:16:10,150 --> 01:16:11,946 Gordon! Oh, Gordon ... 1026 01:16:12,582 --> 01:16:14,939 - I knew you would come. - Manuela ... 1027 01:16:15,109 --> 01:16:18,210 - Are you okay? - Yes. But I'm very scared. 1028 01:16:18,500 --> 01:16:21,079 Do not worry! Now I am here. I will save you! 1029 01:16:21,155 --> 01:16:23,575 Hey, watchman! Have a drink too! 1030 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 Gordon! Gordon! 1031 01:16:31,108 --> 01:16:33,883 Oh my God! Protect him! 1032 01:16:56,591 --> 01:16:58,841 Hey friends! I want to drink too! 1033 01:16:59,005 --> 01:17:00,627 Who will pour me a drink? 1034 01:17:01,375 --> 01:17:03,272 Let's say good toast! 1035 01:17:03,520 --> 01:17:05,687 Black pirate! To arms! To arms! 1036 01:17:05,900 --> 01:17:07,456 Attack him! 1037 01:17:07,662 --> 01:17:09,105 To catch! 1038 01:17:10,050 --> 01:17:12,822 Come on! Well! Attack him immediately! 1039 01:17:16,150 --> 01:17:18,162 Come on guys! Our turn has come! 1040 01:17:30,651 --> 01:17:32,195 Well, where is your captain? 1041 01:17:32,403 --> 01:17:35,103 Go and tell him that I am here to settle all scores! 1042 01:17:40,205 --> 01:17:41,708 Black pirate! 1043 01:17:41,955 --> 01:17:43,538 Here, damn it! 1044 01:17:43,975 --> 01:17:45,854 Greetings, gentlemen! 1045 01:17:47,200 --> 01:17:48,783 Stop him! 1046 01:17:51,900 --> 01:17:53,672 Raise the anchor! 1047 01:17:53,878 --> 01:17:55,972 Raise all the sails! 1048 01:18:14,350 --> 01:18:17,200 You managed to take the ship only person?! 1049 01:18:17,355 --> 01:18:18,841 What kind of captain are you? 1050 01:18:18,944 --> 01:18:20,627 Raise the sails! 1051 01:18:20,790 --> 01:18:22,790 Faster - to that rope! 1052 01:18:22,952 --> 01:18:25,272 What are you waiting for, sloths? 1053 01:18:25,435 --> 01:18:27,271 Forward, cowards! 1054 01:18:38,621 --> 01:18:40,020 Fine! 1055 01:18:40,247 --> 01:18:41,669 Catch! 1056 01:18:49,535 --> 01:18:50,866 They sail! 1057 01:18:51,090 --> 01:18:53,800 Rather! Rather, until they didn't go too far! 1058 01:19:01,100 --> 01:19:03,100 Rather! Faster! 1059 01:19:04,775 --> 01:19:07,503 He shredded the sails. Rather! We will sail! 1060 01:20:13,600 --> 01:20:15,545 - Do not move! Quiet! - Not! Not! 1061 01:20:15,750 --> 01:20:17,947 - Hush, Manuela! - Let me go! 1062 01:20:18,124 --> 01:20:19,571 Come on! 1063 01:20:20,100 --> 01:20:22,200 Come to me, Tortuga! 1064 01:20:36,550 --> 01:20:39,199 - Your time is up, Tortuga! - No, yours! 1065 01:20:57,250 --> 01:20:59,250 Captain! Captain, rather here! 1066 01:21:00,200 --> 01:21:02,818 Gordon! Gordon, to the rescue! 1067 01:21:04,900 --> 01:21:06,658 - Gordon! - Stand! 1068 01:21:06,894 --> 01:21:10,561 Nobody move or I'm all send straight to hell! 1069 01:21:11,985 --> 01:21:15,022 The situation has changed somewhat isn't it, my friend? 1070 01:21:15,800 --> 01:21:17,604 Now you are all in my hands! 1071 01:21:17,759 --> 01:21:20,379 You can’t save her, Gordon! 1072 01:21:20,614 --> 01:21:24,353 Now you can't help yourself, nor the other people on board! 1073 01:21:25,335 --> 01:21:28,442 I will destroy all if you do not do what i order! 1074 01:21:30,208 --> 01:21:31,817 And what should we do? 1075 01:21:32,005 --> 01:21:34,985 I want you to leave the ship with all the members of your crew! 1076 01:21:35,140 --> 01:21:38,214 And don't try to chase us, otherwise I will kill this woman! 1077 01:21:45,127 --> 01:21:46,779 Not! Not! 1078 01:21:47,407 --> 01:21:51,011 We all take to the air in seconds! 1079 01:21:51,550 --> 01:21:53,710 What are you men? 1080 01:21:54,055 --> 01:21:55,803 What courage is no longer in you? 1081 01:21:56,400 --> 01:21:58,479 Rise up against your leader! 1082 01:21:58,672 --> 01:22:00,559 You still have no choice! 1083 01:22:00,827 --> 01:22:03,729 Do you really die because that Black Pirate ... 1084 01:22:03,900 --> 01:22:07,632 ... turned out to be too stubborn to take care of your lives? 1085 01:22:08,076 --> 01:22:11,052 Get rid of him before too late! 1086 01:22:11,400 --> 01:22:14,400 Save yourself, Gordon! Save your people! 1087 01:22:16,600 --> 01:22:19,452 Fuse all shorter! You should make a decision soon! 1088 01:22:19,587 --> 01:22:21,544 - Not! - Before it's too late! 1089 01:22:21,660 --> 01:22:23,150 Not! 1090 01:22:48,700 --> 01:22:50,339 Hooray!!! 1091 01:22:51,153 --> 01:22:54,000 Glory!!! Glory!!! 1092 01:22:54,182 --> 01:22:57,276 Glory!!! Glory!!! 1093 01:23:02,365 --> 01:23:04,765 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost! 1094 01:23:05,405 --> 01:23:06,928 Stand up 1095 01:23:07,420 --> 01:23:09,254 Glory to the captain !!! 1096 01:23:25,776 --> 01:23:27,424 I wish you much happiness! 1097 01:23:27,610 --> 01:23:30,115 I want to join to universal jubilation ... 1098 01:23:30,240 --> 01:23:33,174 ... and convey my best wishes from my king! 1099 01:23:33,590 --> 01:23:35,357 And with special pleasure ... 1100 01:23:35,499 --> 01:23:38,685 ... I inform you that all the charges advancing against you ... 1101 01:23:38,848 --> 01:23:40,981 ... now forever forgotten! 1102 01:23:41,555 --> 01:23:44,215 You will rule as governor of nueva esperanza ... 1103 01:23:44,843 --> 01:23:47,881 ... under the protection of our flag! 1104 01:23:56,925 --> 01:24:01,535 END 86986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.