All language subtitles for Zen.2009.JAP.DVDRip.XviD-GiNJi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,046 --> 00:01:07,638 Dear Monju, 2 00:01:09,149 --> 00:01:13,643 I do not have much time left in this world 3 00:01:13,921 --> 00:01:18,620 Mother, please do not say such a sad thing 4 00:01:20,427 --> 00:01:25,387 These days many people believe the teaching 5 00:01:25,799 --> 00:01:28,996 that if you place your faith in Buddha 6 00:01:29,103 --> 00:01:31,230 you will reach paradise after you die 7 00:01:33,540 --> 00:01:35,167 I wonder, 8 00:01:36,009 --> 00:01:38,876 if it is truly possible to reach paradise 9 00:01:39,613 --> 00:01:41,979 I do not know the answer 10 00:01:42,382 --> 00:01:46,478 But I believe it is meaningless 11 00:01:46,587 --> 00:01:48,919 to reach paradise after death 12 00:01:53,694 --> 00:01:57,460 I believe that the only paradise 13 00:01:58,365 --> 00:02:02,995 I will ever find is my time here beside you 14 00:02:04,037 --> 00:02:07,336 Here and now is paradise 15 00:02:07,508 --> 00:02:09,874 You are right, Mother 16 00:02:10,244 --> 00:02:13,304 We must create paradise here on earth 17 00:02:14,715 --> 00:02:17,912 But if this is paradise, 18 00:02:18,785 --> 00:02:21,015 why must people fight 19 00:02:21,488 --> 00:02:23,649 and suffer from illness, 20 00:02:23,857 --> 00:02:27,657 unable to escape the pain of death? 21 00:02:28,228 --> 00:02:31,356 Monju, I want you 22 00:02:31,999 --> 00:02:35,298 to find a way to escape 23 00:02:36,036 --> 00:02:38,129 all this suffering 24 00:02:39,673 --> 00:02:41,732 Your mother will wait forever 25 00:02:42,809 --> 00:02:45,403 for you to find it 26 00:03:20,380 --> 00:03:26,012 Dogen in China, 1223 27 00:04:13,433 --> 00:04:16,095 You are on a quest to seek your true master 28 00:04:16,203 --> 00:04:21,300 I approve of your goal, 29 00:04:21,908 --> 00:04:25,469 but Dogen, Buddhism 30 00:04:25,646 --> 00:04:28,911 does not require a master 31 00:04:29,082 --> 00:04:32,711 You will come to understand it on your own 32 00:04:33,353 --> 00:04:38,950 That is what my master taught me 33 00:04:40,761 --> 00:04:43,958 Now I must go 34 00:04:44,665 --> 00:04:48,101 to meet some government officials 35 00:04:49,236 --> 00:04:53,798 This is also necessary 36 00:04:53,907 --> 00:04:56,068 to protect the temple 37 00:04:56,710 --> 00:04:59,201 Surely you understand, Dogen 38 00:04:59,346 --> 00:05:03,339 Perhaps that will help you protect the temple 39 00:05:03,984 --> 00:05:05,349 And yet... 40 00:05:06,353 --> 00:05:08,480 And yet, what? 41 00:05:09,122 --> 00:05:10,680 And yet, 42 00:05:12,859 --> 00:05:15,919 will that help to protect Buddhism? 43 00:05:45,726 --> 00:05:48,422 It is yourself you wish to protect 44 00:06:45,952 --> 00:06:47,283 Master 45 00:06:51,925 --> 00:06:55,088 Please excuse me, 46 00:06:55,195 --> 00:06:58,653 but may I carry your load? 47 00:06:59,933 --> 00:07:02,094 Thank you for your kind words 48 00:07:02,202 --> 00:07:07,572 But this is part of my precious task, as Kitchen Master 49 00:07:07,674 --> 00:07:11,371 which Buddha assigned to me, despite my age 50 00:07:11,478 --> 00:07:16,347 I cannot assign this work to anyone else 51 00:07:16,817 --> 00:07:21,277 So it is your job to prepare the temple meals 52 00:07:22,022 --> 00:07:23,614 Indeed 53 00:07:23,757 --> 00:07:26,590 I came to town to purchase the ingredients 54 00:07:26,693 --> 00:07:30,129 to make a noodle soup to serve to the monks 55 00:07:30,430 --> 00:07:32,728 Why is this still your task? 56 00:07:32,833 --> 00:07:38,328 At your age, surely you should be spending your time 57 00:07:38,438 --> 00:07:41,930 sitting in Zen meditation, 58 00:07:42,042 --> 00:07:44,738 or working on your Zen koan 59 00:08:06,233 --> 00:08:09,464 You appear to be a wise man, 60 00:08:09,970 --> 00:08:15,738 but it seems you know nothing about the Practice 61 00:08:16,176 --> 00:08:20,579 You seem not to even know the Teachings 62 00:08:22,148 --> 00:08:25,117 What is the practice? 63 00:08:25,685 --> 00:08:27,778 What is the teachings? 64 00:08:30,190 --> 00:08:34,820 Monk from Japan, seek always to answer those questions 65 00:08:35,228 --> 00:08:39,631 That shall be your path 66 00:08:40,467 --> 00:08:43,231 to understanding the practice and the teachings 67 00:08:51,545 --> 00:08:55,174 Elder monk, shall I ever see you again? 68 00:08:55,849 --> 00:08:58,317 If I am still alive 69 00:08:58,418 --> 00:09:03,617 I am the cook at Ayu-wan-shan Kuang-li Zen temple 70 00:09:36,323 --> 00:09:37,585 Kugyo 71 00:09:39,893 --> 00:09:41,622 Kugyo, it is you! 72 00:09:46,333 --> 00:09:49,962 Excuse me, I do not speak your foreign tongue 73 00:09:52,739 --> 00:09:54,400 Forgive me 74 00:09:54,975 --> 00:09:57,671 I am a monk, visiting from Japan 75 00:09:57,777 --> 00:10:01,440 You look so much like my friend, 76 00:10:02,015 --> 00:10:03,539 for a moment, 77 00:10:03,783 --> 00:10:08,720 I forgot he is dead and called out to you 78 00:10:10,557 --> 00:10:12,491 He is dead... 79 00:10:12,959 --> 00:10:15,257 Kugyo is his name? 80 00:10:16,129 --> 00:10:17,391 Yes 81 00:10:18,231 --> 00:10:20,131 Minamoto Kugyo 82 00:10:20,767 --> 00:10:22,598 Is his Japanese name 83 00:10:24,304 --> 00:10:26,534 He was my dearest friend 84 00:10:27,741 --> 00:10:29,902 It is my wish... 85 00:10:32,812 --> 00:10:34,143 To rule this land 86 00:10:38,818 --> 00:10:42,117 I will become ruler 87 00:10:43,256 --> 00:10:44,689 Rule the land... 88 00:10:45,425 --> 00:10:47,586 If you can establish a new Buddhism, 89 00:10:47,694 --> 00:10:52,654 as ruler, I shall convert to it 90 00:11:06,513 --> 00:11:09,812 Dogen, leave Hieizan 91 00:11:13,353 --> 00:11:17,483 I aim for China 92 00:11:17,991 --> 00:11:19,253 China? 93 00:11:26,066 --> 00:11:27,328 Stop! 94 00:11:31,971 --> 00:11:33,734 You thief! 95 00:11:33,840 --> 00:11:35,034 Help me! 96 00:11:35,141 --> 00:11:37,234 No! Kugyo, stop! 97 00:11:37,343 --> 00:11:38,674 Dogen, move 98 00:11:38,878 --> 00:11:41,745 Kugyo, kill me! 99 00:11:41,848 --> 00:11:42,746 What? 100 00:11:42,849 --> 00:11:45,841 It is not your place to judge her 101 00:11:46,052 --> 00:11:49,044 As ruler it will be your job to create a world, where 102 00:11:49,155 --> 00:11:51,749 children like her do not have to go hungry 103 00:11:58,531 --> 00:12:00,431 I have come to bid you farewell 104 00:12:00,533 --> 00:12:01,727 Farewell? 105 00:12:01,835 --> 00:12:05,965 I have been ordered to become Administrator at the Kamakura Shrine 106 00:12:06,072 --> 00:12:07,164 To Kamakura? 107 00:12:07,273 --> 00:12:11,642 The next time I see you, I will be Shogun in Kamakura 108 00:12:12,145 --> 00:12:13,271 Shogun? 109 00:12:13,379 --> 00:12:18,112 When the current Shogun dies, I will be the one to take his place 110 00:12:18,485 --> 00:12:20,919 Until then, Dogen, 111 00:12:21,020 --> 00:12:22,248 fare thee well 112 00:12:35,502 --> 00:12:38,767 Two and a half years later, 113 00:12:38,938 --> 00:12:42,669 I was told of his death 114 00:12:51,785 --> 00:12:55,687 I feared I had lost my way on my journey, but meeting you, 115 00:12:55,855 --> 00:12:59,291 I have regained the courage to go on 116 00:13:00,493 --> 00:13:02,120 No doubt 117 00:13:03,296 --> 00:13:06,629 Kugyo has inspired me 118 00:13:08,168 --> 00:13:12,229 Dogen, what is the journey you speak of? 119 00:13:14,574 --> 00:13:18,635 To find my true master and achieve true Buddhism 120 00:13:18,745 --> 00:13:23,614 Starting in Tien-tung-shan, I have met with several learned priests 121 00:13:23,950 --> 00:13:29,616 but none of them truly practiced Buddhism 122 00:13:30,056 --> 00:13:31,853 Here in the Zen temples populated by disciples of the Ta-hui sect, 123 00:13:31,958 --> 00:13:36,861 who lack both faith and the will to practice, 124 00:13:36,963 --> 00:13:40,626 I began to wonder whether my quest 125 00:13:41,067 --> 00:13:45,902 for a true master was hopeless 126 00:13:46,973 --> 00:13:50,568 Dogen, please return to Tien-tung-shan 127 00:13:51,845 --> 00:13:53,403 To Tien-tung-shan? 128 00:13:53,513 --> 00:13:56,243 You will find your true master there 129 00:13:57,717 --> 00:13:59,082 My true master? 130 00:13:59,319 --> 00:14:02,413 After the death of Master Wu-chi, following an Imperial decree, 131 00:14:02,522 --> 00:14:05,514 Zen master Ju-ching became the head priest there 132 00:14:05,625 --> 00:14:08,253 He was my master 133 00:14:08,561 --> 00:14:10,825 What kind of man 134 00:14:11,564 --> 00:14:14,556 is Ju-ching? 135 00:14:16,870 --> 00:14:21,273 The practice of Zen is to have the mind and the body fall away 136 00:14:21,908 --> 00:14:25,275 This falling away is the path 137 00:14:25,378 --> 00:14:29,644 out of ignorance and vice 138 00:14:30,650 --> 00:14:32,641 There is no second or third path 139 00:14:32,986 --> 00:14:37,150 other than Zen 140 00:14:37,657 --> 00:14:39,955 Sitting in Zen meditation is all 141 00:14:40,059 --> 00:14:42,823 Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan 142 00:16:19,759 --> 00:16:22,159 How extraordinary 143 00:16:22,829 --> 00:16:25,593 It is a mysterious coincidence 144 00:16:29,268 --> 00:16:34,638 You have accomplished the face to face transmission from master to master 145 00:16:39,679 --> 00:16:43,308 Ayu-wan-shan Kuang-li Zen Temple 146 00:17:01,567 --> 00:17:03,228 You have come 147 00:17:06,039 --> 00:17:07,939 The teachings are 148 00:17:08,808 --> 00:17:10,241 What are the teachings? 149 00:17:11,644 --> 00:17:14,772 One, two, 150 00:17:14,881 --> 00:17:18,612 three, four, 151 00:17:18,718 --> 00:17:19,980 five 152 00:17:24,323 --> 00:17:25,722 Practice is 153 00:17:27,593 --> 00:17:28,924 What is practice? 154 00:17:30,430 --> 00:17:33,297 Buddhism has always been apparent 155 00:17:45,244 --> 00:17:49,203 Everything that happens in this world 156 00:17:49,882 --> 00:17:52,749 has always been that way 157 00:17:54,787 --> 00:18:00,919 No one has anything to conceal 158 00:20:18,531 --> 00:20:21,261 Even if the meat on your buttocks should tear off, 159 00:20:21,934 --> 00:20:28,772 you will keep sitting until you can sit, like Buddha did, on a wire net seat 160 00:21:39,312 --> 00:21:43,305 Several years later 161 00:22:06,605 --> 00:22:11,065 In Zazen, you must let all attachments fall away 162 00:22:11,177 --> 00:22:16,444 How dare you fall asleep! 163 00:22:59,592 --> 00:23:01,617 You have achieved enlightenment 164 00:23:05,264 --> 00:23:06,196 Yes 165 00:23:08,134 --> 00:23:10,602 Mind and body fall away 166 00:23:10,703 --> 00:23:12,830 Mind and body fall away 167 00:23:15,274 --> 00:23:18,607 Fall away, fall away 168 00:23:21,313 --> 00:23:22,610 Dogen, 169 00:23:22,715 --> 00:23:26,845 forget even that you have achieved enlightenment 170 00:23:28,220 --> 00:23:29,482 Yes 171 00:23:33,759 --> 00:23:37,251 Just as enlightenment is infinite, 172 00:23:38,063 --> 00:23:41,829 practice is also infinite 173 00:23:42,768 --> 00:23:46,568 Enlightenment and practice 174 00:23:47,373 --> 00:23:50,570 are inextricably linked 175 00:24:22,942 --> 00:24:27,936 The Record of the Lineage 176 00:25:17,329 --> 00:25:20,264 The Record of the Transmission 177 00:26:27,466 --> 00:26:31,732 By the time that moon is full, Dogen, 178 00:26:31,870 --> 00:26:34,668 you will be seeing it from Japan 179 00:26:37,843 --> 00:26:40,403 Wherever each of us is, 180 00:26:41,046 --> 00:26:44,846 you and I will always see the same moon 181 00:27:22,888 --> 00:27:28,588 Dogen returns to Japan, 1227 182 00:27:31,630 --> 00:27:33,393 Hey, wait! 183 00:27:34,233 --> 00:27:36,463 Run! 184 00:27:53,118 --> 00:27:54,483 Stop! 185 00:27:54,753 --> 00:27:56,050 Move! 186 00:28:05,798 --> 00:28:08,767 I'm cheap, c'mon 187 00:28:16,175 --> 00:28:17,301 Get moving! 188 00:28:35,427 --> 00:28:39,887 I hear you've been seeing an awful lot of that whore 189 00:28:59,118 --> 00:29:00,517 Dogen 190 00:29:02,387 --> 00:29:04,082 Surely that is beneath you 191 00:29:06,492 --> 00:29:07,982 Is it peculiar? 192 00:29:08,093 --> 00:29:09,151 No... 193 00:29:11,330 --> 00:29:15,699 This is the greatest form of true practice 194 00:29:17,336 --> 00:29:20,203 Where are the others? 195 00:29:22,508 --> 00:29:24,408 Most have gone into town 196 00:29:43,495 --> 00:29:46,055 On Promoting Zen Meditation 197 00:29:46,899 --> 00:29:49,663 "The Zazen I speak of is not learning meditation 198 00:29:49,902 --> 00:29:53,303 "It is simply the Dharma gate of repose and bliss, 199 00:29:53,672 --> 00:29:57,540 "the practice-realization of absolute enlightenment" 200 00:30:31,643 --> 00:30:33,611 "On July 17th, 201 00:30:33,712 --> 00:30:36,010 " of this year, 1227, 202 00:30:36,415 --> 00:30:38,440 "Zen master Ju-ching 203 00:30:38,550 --> 00:30:42,884 "entered Nirvana at the Tien-tung-shan temple" 204 00:31:15,921 --> 00:31:17,445 I am Koun Ejo, 205 00:31:17,556 --> 00:31:22,619 disciple of Bucchi Kakuan of the Dharma sect 206 00:31:23,662 --> 00:31:27,530 I apologize for my sudden rudeness, 207 00:31:28,834 --> 00:31:30,631 but can you tell me 208 00:31:30,936 --> 00:31:34,497 what exactly are the teachings 209 00:31:34,840 --> 00:31:39,174 of the new, true Buddhism you speak of 210 00:31:40,279 --> 00:31:44,807 Before I discuss that with you, there is something I want you to read 211 00:31:47,619 --> 00:31:52,215 Recently, I wrote On Promoting Zen Meditation 212 00:31:52,324 --> 00:31:55,350 so that many people may learn about Zen 213 00:32:43,775 --> 00:32:47,040 Would you, too, like to sit in meditation? 214 00:34:03,021 --> 00:34:06,252 I hear Dogen of Kennin Temple shamelessly says 215 00:34:06,358 --> 00:34:10,317 that he's brought the true teachings of Buddha back from China 216 00:34:12,297 --> 00:34:17,234 This means that he is maliciously slandering 217 00:34:17,335 --> 00:34:20,270 our precious Buddhist tradition 218 00:34:20,739 --> 00:34:23,674 Just like the Nenbutsu and the Dharma sects, 219 00:34:23,875 --> 00:34:27,641 it is a threat to our Buddhism 220 00:34:27,846 --> 00:34:29,780 We cannot ignore him 221 00:34:32,617 --> 00:34:35,381 Kennin Temple, Kennin Temple 222 00:35:00,912 --> 00:35:03,403 I can't read or write 223 00:35:03,515 --> 00:35:06,177 You're getting in the way of my business 224 00:35:06,384 --> 00:35:09,353 Kennin Temple, Kennin Temple 225 00:35:10,489 --> 00:35:12,116 Kennin Temple? 226 00:35:12,724 --> 00:35:15,522 Don't you even know where Kennin Temple is? 227 00:35:16,761 --> 00:35:20,162 Japanese words difficult... 228 00:35:23,368 --> 00:35:27,634 So you're a foreign monk 229 00:35:28,406 --> 00:35:30,601 Kennin Temple, where? 230 00:35:33,745 --> 00:35:38,273 I'll take you there, but won't you buy me first? 231 00:35:38,617 --> 00:35:40,244 I'm cheap 232 00:35:41,052 --> 00:35:45,011 Dogen is in Kennin Temple 233 00:35:49,761 --> 00:35:51,524 Dogen... 234 00:35:56,134 --> 00:35:57,863 You thief! 235 00:35:57,969 --> 00:35:59,129 Help me! 236 00:35:59,237 --> 00:36:01,228 No! Kugyo, stop! 237 00:36:01,373 --> 00:36:02,738 Dogen, move 238 00:36:02,841 --> 00:36:05,605 Kugyo, kill me! 239 00:36:05,710 --> 00:36:06,574 What? 240 00:36:06,678 --> 00:36:09,806 It is not your place to judge her 241 00:36:10,015 --> 00:36:12,984 As ruler it will be your job to create a world, where 242 00:36:13,084 --> 00:36:15,917 children like her do not have to go hungry 243 00:36:20,292 --> 00:36:24,023 I am but a poor monk, I regret 244 00:36:24,129 --> 00:36:26,859 that I have no more to offer you 245 00:36:27,866 --> 00:36:31,097 Off you go, now 246 00:36:34,539 --> 00:36:36,302 Dogen... 247 00:36:38,076 --> 00:36:39,805 Is there a Dogen here? 248 00:36:42,847 --> 00:36:45,338 I am Dogen 249 00:36:47,752 --> 00:36:49,014 Huh 250 00:36:49,254 --> 00:36:52,018 May I help you? 251 00:36:54,826 --> 00:36:57,351 Excuse me... 252 00:37:01,066 --> 00:37:01,964 Ji-uen 253 00:37:09,641 --> 00:37:11,666 Why are you here? 254 00:37:12,143 --> 00:37:16,341 I have come to fulfill Kugyo's promise 255 00:37:17,449 --> 00:37:19,440 Kugyo's promise? 256 00:37:19,951 --> 00:37:22,215 The words Kugyo said, 257 00:37:22,320 --> 00:37:27,690 "If you can establish a new Buddhism, I shall convert to it" 258 00:37:29,694 --> 00:37:31,355 Dogen 259 00:37:31,529 --> 00:37:36,660 Now that Ju-ching has passed away, you are my only master 260 00:37:39,371 --> 00:37:40,702 Ji-uen 261 00:37:41,373 --> 00:37:44,706 I want to try to establish 262 00:37:44,809 --> 00:37:47,972 Ju-ching's Zen here in Japan 263 00:37:50,382 --> 00:37:51,713 I need your help 264 00:37:52,384 --> 00:37:55,512 Yes, most happily 265 00:37:58,657 --> 00:38:01,148 Please, come in 266 00:38:01,259 --> 00:38:03,352 You must be tired from traveling 267 00:38:03,962 --> 00:38:05,930 Let me introduce you 268 00:38:18,576 --> 00:38:19,907 Oh, my 269 00:38:28,119 --> 00:38:31,486 I've been looking for you to give you a word of thanks 270 00:38:31,589 --> 00:38:33,420 You disappeared so quickly 271 00:38:34,426 --> 00:38:37,020 It's not really a place for us 272 00:38:39,097 --> 00:38:43,090 Last night, you delivered a treasure to us 273 00:38:43,368 --> 00:38:46,633 I offer you my thanks 274 00:38:55,580 --> 00:38:57,912 A word of thanks, no more 275 00:39:01,419 --> 00:39:05,048 Hush, hush 276 00:39:05,156 --> 00:39:07,681 Hush, hush 277 00:39:07,859 --> 00:39:11,590 You're awful early How much did you make? 278 00:39:11,696 --> 00:39:13,789 Come to Mommy 279 00:39:20,839 --> 00:39:23,273 What, that's all? 280 00:39:23,375 --> 00:39:25,309 How dare you 281 00:39:25,477 --> 00:39:29,777 Why don't you go steal something At least try to take care of us! 282 00:39:30,949 --> 00:39:33,918 Don't turn out like your daddy 283 00:39:36,821 --> 00:39:38,049 Orin 284 00:39:39,257 --> 00:39:42,124 How dare you talk to your husband like that 285 00:39:43,561 --> 00:39:46,394 I didn't get wounded for fun 286 00:39:47,532 --> 00:39:51,127 You know I can't work in the shape I'm in 287 00:39:52,437 --> 00:39:56,703 It doesn't seem to keep you from humping me every night! 288 00:40:02,013 --> 00:40:03,310 Watch it! 289 00:40:04,215 --> 00:40:05,409 Move! 290 00:40:15,527 --> 00:40:17,688 Dogen! Get out here! 291 00:40:20,999 --> 00:40:22,967 There is no cause to be frightened 292 00:40:23,535 --> 00:40:25,662 I knew they would come someday 293 00:40:26,438 --> 00:40:27,962 Where are you Dogen! 294 00:40:28,139 --> 00:40:31,370 If you don't come out here, we're coming in! 295 00:40:40,852 --> 00:40:42,251 I am Dogen 296 00:40:42,353 --> 00:40:45,789 You have been dismissing our legitimate 297 00:40:45,890 --> 00:40:48,154 Hieizan Buddhism, 298 00:40:48,259 --> 00:40:52,127 proclaiming that yours is the only true Buddhism 299 00:40:52,230 --> 00:40:54,528 and confusing the people 300 00:40:54,866 --> 00:40:58,199 Show me the new sutras or Buddhist statues 301 00:40:58,303 --> 00:41:00,362 that prove the authenticity of your faith! 302 00:41:03,741 --> 00:41:07,734 I have nothing like that 303 00:41:08,112 --> 00:41:09,579 Nothing? 304 00:41:10,315 --> 00:41:12,340 I return empty-handed 305 00:41:13,318 --> 00:41:15,286 You brought back no proof? 306 00:41:15,920 --> 00:41:18,150 I have returned with myself, 307 00:41:18,656 --> 00:41:21,056 which has inherited authentic Buddhism 308 00:41:22,393 --> 00:41:26,022 And what did you learn? 309 00:41:27,532 --> 00:41:29,193 Eyes horizontal, nose vertical 310 00:41:29,934 --> 00:41:31,731 Eyes horizontal, nose vertical? 311 00:41:32,537 --> 00:41:34,562 Eyes are set horizontally 312 00:41:35,507 --> 00:41:37,907 while noses are set vertically 313 00:41:38,042 --> 00:41:42,479 How dare you! Your mockery knows no bounds! 314 00:41:42,847 --> 00:41:47,546 You demon heretic! I order you out of Kyoto! 315 00:41:47,719 --> 00:41:51,155 If you cannot obey, I'll kill you! 316 00:41:52,223 --> 00:41:54,589 Stand down! Stand down! 317 00:41:59,631 --> 00:42:01,098 Who are you! 318 00:42:01,466 --> 00:42:05,766 I am the magistrate, Hatano Yoshishige! 319 00:42:06,371 --> 00:42:07,963 The magistrate 320 00:42:08,172 --> 00:42:10,231 Though you may be monks of Hieizan, 321 00:42:10,375 --> 00:42:13,572 I cannot possibly ignore 322 00:42:13,878 --> 00:42:17,837 your outrageous insolence to Dogen! 323 00:42:42,440 --> 00:42:46,877 Anyoin Temple 324 00:42:48,646 --> 00:42:50,307 I am so grateful 325 00:42:50,848 --> 00:42:53,248 Please take care 326 00:43:02,594 --> 00:43:05,927 This Anyoin Temple is beloved 327 00:43:06,030 --> 00:43:08,328 by my mother's family, the Fujiwaras 328 00:43:08,433 --> 00:43:13,200 I had long prayed that we could use this as our Zendo 329 00:43:15,139 --> 00:43:19,439 For now, we begin with just the three of you, 330 00:43:19,677 --> 00:43:23,511 but when a single soul achieves enlightenment, many benefit 331 00:43:23,948 --> 00:43:25,973 Your fourth has also arrived 332 00:43:31,956 --> 00:43:33,389 Master Dogen, 333 00:43:33,891 --> 00:43:38,157 your recent teachings have persuaded me 334 00:43:39,397 --> 00:43:41,922 Please let me join you 335 00:43:42,100 --> 00:43:43,727 I beg of you 336 00:43:48,940 --> 00:43:52,967 Ejo, I appreciate your wishes 337 00:43:53,578 --> 00:43:57,571 But you are a Buddhist leader 338 00:43:57,682 --> 00:44:02,517 and moreover, are responsible for the Dharma sect 339 00:44:03,154 --> 00:44:06,988 Now is not the time 340 00:44:14,332 --> 00:44:15,924 When the time comes... 341 00:44:18,036 --> 00:44:22,496 Please, do not succumb to pressure from other sects, 342 00:44:22,907 --> 00:44:26,070 be unwavering in your resolve 343 00:45:00,411 --> 00:45:04,677 Alms for the body and the soul Giving completes the circle 344 00:45:22,100 --> 00:45:24,193 Bam-boo 345 00:45:26,337 --> 00:45:27,497 Bam-boo 346 00:46:13,985 --> 00:46:16,476 Koshoji Temple 347 00:46:23,261 --> 00:46:26,924 Zazen 348 00:47:53,217 --> 00:47:56,118 Someone arrived late 349 00:47:58,122 --> 00:48:00,352 I offer my apologies 350 00:48:05,897 --> 00:48:07,125 Ejo 351 00:48:14,071 --> 00:48:16,699 Please allow me now 352 00:48:19,510 --> 00:48:21,569 It seems your time has come 353 00:48:22,246 --> 00:48:25,238 Treasury of True Teachings 354 00:48:40,197 --> 00:48:43,189 Dogen san! Dogen san! 355 00:48:43,534 --> 00:48:46,560 You are... What is wrong? 356 00:48:47,571 --> 00:48:49,596 My baby's dying! 357 00:48:49,974 --> 00:48:51,202 What? 358 00:48:51,943 --> 00:48:55,140 The medicine I got from the doctor isn't working 359 00:48:55,246 --> 00:48:58,374 I can tell, he's just getting worse and worse 360 00:48:58,883 --> 00:49:02,819 Say something! Save my baby! 361 00:49:02,920 --> 00:49:06,253 It's your job to save people, right? 362 00:49:06,357 --> 00:49:09,190 Do something! He'll die! 363 00:49:11,963 --> 00:49:16,423 There is only one way to save this child 364 00:49:17,101 --> 00:49:20,093 What is that? What should I do? Tell me! 365 00:49:20,504 --> 00:49:24,167 Visit every home in this area 366 00:49:24,308 --> 00:49:27,744 and try to find a home where no relative has died 367 00:49:28,012 --> 00:49:32,210 And have that family give you a single bean 368 00:49:59,276 --> 00:50:05,340 Go back to sleep, my child 369 00:50:05,449 --> 00:50:14,050 Dawn is not yet here 370 00:50:15,993 --> 00:50:28,599 When dawn comes the temple bell will ring 371 00:50:45,456 --> 00:50:46,787 Hey! 372 00:50:49,060 --> 00:50:51,426 Get out here, you lying monk! 373 00:51:00,905 --> 00:51:03,635 You made a fool out of me 374 00:51:04,375 --> 00:51:09,472 There's no such thing as a house where nobody died! 375 00:51:11,248 --> 00:51:14,740 That's right, that's exactly right 376 00:51:16,253 --> 00:51:22,590 That is what the master wanted you to learn 377 00:52:25,756 --> 00:52:28,281 Hey, you 378 00:52:28,392 --> 00:52:31,486 Can't you make a little noise 379 00:52:31,595 --> 00:52:33,529 I'm in mourning 380 00:52:33,631 --> 00:52:36,361 What? 381 00:52:36,467 --> 00:52:38,935 I killed my little baby... 382 00:52:39,970 --> 00:52:42,438 Hey... 383 00:52:50,147 --> 00:52:55,050 I'm making an offering with money I made off my own body 384 00:52:55,452 --> 00:52:57,044 Why don't you take it? 385 00:53:04,562 --> 00:53:07,554 Is this money so filthy? 386 00:53:09,400 --> 00:53:10,958 Let us gratefully accept it 387 00:53:30,788 --> 00:53:35,020 You joyfully cast aside money which you value as your life 388 00:53:35,859 --> 00:53:37,451 It is very precious 389 00:53:38,862 --> 00:53:42,798 I am grateful, Orin 390 00:54:01,452 --> 00:54:04,478 Buddha Hall 391 00:54:05,589 --> 00:54:09,491 Straighten your posture and firm your hips 392 00:54:12,763 --> 00:54:14,492 Yes, like that 393 00:54:21,672 --> 00:54:25,369 Hold your right hand down, your left hand over it, 394 00:54:25,643 --> 00:54:27,543 your thumbs together 395 00:54:28,245 --> 00:54:29,269 Yes 396 00:54:29,380 --> 00:54:32,975 Hold your gaze to around here 397 00:55:01,378 --> 00:55:03,403 I'll kill myself! 398 00:55:03,614 --> 00:55:05,639 Please stop, Orin san 399 00:55:07,017 --> 00:55:08,541 Please stop! 400 00:55:09,887 --> 00:55:11,286 What has happened? 401 00:55:13,023 --> 00:55:15,457 Orin, what is the matter? 402 00:55:16,593 --> 00:55:19,027 I hate myself 403 00:55:19,630 --> 00:55:22,326 I hate myself so much I want to kill me 404 00:55:22,933 --> 00:55:26,027 You lied to me that Buddha is inside me 405 00:55:26,570 --> 00:55:28,435 I hate you too! 406 00:55:30,274 --> 00:55:32,504 My old faith is much better! 407 00:55:32,609 --> 00:55:33,598 I did not lie! 408 00:55:35,346 --> 00:55:37,541 Buddha is inside you! 409 00:55:41,151 --> 00:55:42,448 But you see... 410 00:55:43,954 --> 00:55:46,650 It's not so easy to meet the Buddha 411 00:55:47,658 --> 00:55:52,391 Every human wants this and wants that 412 00:55:52,863 --> 00:55:55,331 and covets what remains out of reach 413 00:55:55,899 --> 00:56:00,495 When we cannot have our way we get angry and act foolishly 414 00:56:01,572 --> 00:56:04,302 We cannot see Buddha because we blind ourselves 415 00:56:04,475 --> 00:56:06,340 with such matters 416 00:56:07,378 --> 00:56:09,175 That is why we sit 417 00:56:09,813 --> 00:56:13,146 We sit and we sit until that blindfold falls away 418 00:56:13,951 --> 00:56:18,911 If you do this, you will be able to face the Buddha in you 419 00:56:21,358 --> 00:56:22,484 Orin 420 00:56:23,594 --> 00:56:28,531 By killing yourself, you kill Buddha 421 00:56:29,400 --> 00:56:31,527 And depending on others 422 00:56:32,136 --> 00:56:36,129 denies the Buddha within you 423 00:56:44,415 --> 00:56:48,715 It seems the Hieizan monks are envious of your success 424 00:56:48,819 --> 00:56:52,949 They are planning a deadly attack on this temple 425 00:56:53,056 --> 00:56:57,425 If you do not leave here immediately, anything could happen here 426 00:56:59,229 --> 00:57:01,129 It is deep in the mountains, 427 00:57:01,331 --> 00:57:05,097 but I own land in Echizen 428 00:57:05,202 --> 00:57:08,433 You are free to use that land, Dogen 429 00:57:10,040 --> 00:57:12,907 I appreciate your kind words Nevertheless... 430 00:57:13,010 --> 00:57:14,477 Master Dogen, you must decide! 431 00:57:16,213 --> 00:57:20,843 There is only one of you in all of Japan 432 00:57:44,174 --> 00:57:45,607 Say, Orin 433 00:57:46,510 --> 00:57:49,604 With the kid gone, we can travel light 434 00:57:50,447 --> 00:57:53,814 Let's head east together 435 00:57:53,917 --> 00:57:55,782 and start over 436 00:57:57,221 --> 00:57:59,018 Start over? 437 00:57:59,323 --> 00:58:00,813 You know what I mean 438 00:58:01,558 --> 00:58:05,392 No thanks I gave up selling myself 439 00:58:05,596 --> 00:58:07,120 What the hell 440 00:58:08,866 --> 00:58:11,061 How the hell are we going to eat? 441 00:58:12,202 --> 00:58:14,102 I'm thinking about it 442 00:58:17,307 --> 00:58:19,366 Maybe I'll become a nun 443 00:58:19,977 --> 00:58:21,171 What? 444 00:58:24,081 --> 00:58:26,345 Of course I won't 445 00:58:27,050 --> 00:58:30,918 That's right, of course you won't 446 00:58:33,423 --> 00:58:36,483 In that case, reconsider... 447 00:58:36,593 --> 00:58:37,958 Don't touch me 448 00:58:40,864 --> 00:58:42,126 Orin 449 00:58:42,833 --> 00:58:43,925 You 450 00:58:47,738 --> 00:58:49,228 Let go! 451 00:59:10,861 --> 00:59:16,731 Go back to sleep, my child 452 00:59:16,833 --> 00:59:25,969 Dawn is not yet here 453 00:59:26,209 --> 00:59:37,211 When dawn comes the temple bell will ring 454 01:00:09,052 --> 01:00:10,314 Orin san... 455 01:01:10,414 --> 01:01:11,938 Shunryo san 456 01:01:14,151 --> 01:01:16,711 Why did you become a monk? 457 01:01:22,759 --> 01:01:24,693 Because I was poor 458 01:01:28,665 --> 01:01:30,895 My parents abandoned me 459 01:01:32,269 --> 01:01:34,601 I scrounged for garbage 460 01:01:35,839 --> 01:01:38,501 and even stole to survive 461 01:01:43,113 --> 01:01:45,206 Just like me 462 01:01:47,017 --> 01:01:49,178 One day, I realized, 463 01:01:52,689 --> 01:01:56,181 if I joined a temple I would never starve 464 01:01:57,928 --> 01:02:00,089 That was my only goal 465 01:02:01,498 --> 01:02:04,262 I entered the temple a starving demon 466 01:02:06,536 --> 01:02:09,528 But now that I have met Dogen, I have changed 467 01:02:11,241 --> 01:02:13,334 Master Dogen told me, 468 01:02:15,612 --> 01:02:17,944 "Why wait to die to meet Buddha? 469 01:02:19,282 --> 01:02:21,580 "Meet Buddha in this life, 470 01:02:22,085 --> 01:02:24,553 " and find paradise here" 471 01:02:26,623 --> 01:02:28,716 Instead of just eating, 472 01:02:29,426 --> 01:02:34,022 I chose to practice my faith under Master Dogen 473 01:02:37,467 --> 01:02:39,367 Dogen san 474 01:02:40,871 --> 01:02:45,308 cried when he held my baby 475 01:02:45,942 --> 01:02:49,969 He cried while you were sleeping, too 476 01:02:52,149 --> 01:02:56,245 Master Dogen is always sharing 477 01:02:56,453 --> 01:03:00,913 our joys and our sorrows 478 01:03:26,750 --> 01:03:28,843 Kill any who disobey! 479 01:03:35,725 --> 01:03:37,124 Kill! Kill! 480 01:03:52,409 --> 01:03:55,674 What have they! What have they done! 481 01:03:55,779 --> 01:03:56,575 Please, stop! 482 01:03:56,680 --> 01:03:58,773 Please, stop! 483 01:04:00,684 --> 01:04:02,015 Shut up! 484 01:04:03,286 --> 01:04:06,414 Good enough! Let's go 485 01:04:06,990 --> 01:04:09,185 A heretical sect destroyed! 486 01:04:09,693 --> 01:04:11,558 You reap what you sow! 487 01:04:13,263 --> 01:04:15,322 Water! Get water! 488 01:04:20,403 --> 01:04:22,462 Driven out of Kennin Temple, 489 01:04:23,139 --> 01:04:27,371 and now driven out of here with our aims half fulfilled, 490 01:04:28,645 --> 01:04:30,374 I am sick with disappointment 491 01:04:31,781 --> 01:04:33,942 I am heartbroken 492 01:04:34,818 --> 01:04:36,342 Nevertheless, 493 01:04:36,920 --> 01:04:40,378 we cannot allow the true light of Buddhism to be put out 494 01:04:41,224 --> 01:04:44,921 Fellow monks, we will depart 495 01:04:45,195 --> 01:04:48,255 for Echizen, in order to lay the foundation 496 01:04:49,032 --> 01:04:51,330 for true Buddhism 497 01:05:23,800 --> 01:05:25,062 Who are you? 498 01:05:30,941 --> 01:05:34,001 Oh, Gikai, you made it 499 01:05:39,983 --> 01:05:44,852 Master Dogen, l, Gikai of the Dharma sect and the others, 500 01:05:45,188 --> 01:05:48,089 have raced here to ask your permission to join you 501 01:06:02,539 --> 01:06:04,006 Let us proceed 502 01:07:01,731 --> 01:07:03,824 The heavenly way 503 01:07:04,667 --> 01:07:07,101 is lofty and serene 504 01:07:08,371 --> 01:07:10,305 The earthly way, 505 01:07:11,207 --> 01:07:13,937 solid and still 506 01:07:15,478 --> 01:07:17,571 The human way 507 01:07:18,615 --> 01:07:20,640 is calm and tranquil 508 01:07:23,987 --> 01:07:25,978 Throughout the universe 509 01:07:26,089 --> 01:07:29,923 there is unending peace 510 01:09:21,504 --> 01:09:25,941 The person who helped to clear my way towards enlightenment 511 01:09:26,242 --> 01:09:28,938 was an elderly Kitchen Master 512 01:09:29,913 --> 01:09:34,043 The position of Kitchen Master has always been entrusted only to monks 513 01:09:34,150 --> 01:09:37,210 whose hearts are committed to seeking the Way 514 01:09:37,720 --> 01:09:39,551 This is because 515 01:09:40,156 --> 01:09:42,056 the practice of Kitchen Master 516 01:09:42,158 --> 01:09:46,993 requires a single-minded purity permitting no idle thoughts 517 01:09:47,797 --> 01:09:52,461 "I owe my knowledge of teachings and my understanding of practice 518 01:09:52,902 --> 01:09:54,204 " entirely to that Kitchen Master" 519 01:09:54,204 --> 01:09:56,506 Kitchen Master Instructions "entirely to that Kitchen Master" 520 01:09:56,506 --> 01:09:57,495 Kitchen Master Instructions 521 01:10:18,728 --> 01:10:19,990 How is it? 522 01:10:20,096 --> 01:10:24,897 Have you grown used to the work of Kitchen Master? 523 01:10:26,102 --> 01:10:27,831 I do my best 524 01:10:29,505 --> 01:10:32,030 That's good 525 01:10:36,679 --> 01:10:40,706 Gikai sama, may l ask you a question? 526 01:10:41,484 --> 01:10:42,678 What is it? 527 01:10:44,287 --> 01:10:46,721 I understand it logically, but... 528 01:10:51,261 --> 01:10:54,856 I am not able to sit Zazen the way everyone else can 529 01:10:57,667 --> 01:11:02,604 I cannot help but panic at the thought of being left behind 530 01:11:03,273 --> 01:11:07,073 Then you should sit while everyone else sleeps 531 01:12:24,320 --> 01:12:25,947 You are here, Orin 532 01:12:29,959 --> 01:12:31,119 Yes 533 01:12:39,569 --> 01:12:41,093 Master Dogen, 534 01:12:41,738 --> 01:12:45,799 please allow me to become a nun here 535 01:12:54,684 --> 01:12:55,651 I cannot 536 01:12:58,921 --> 01:13:02,652 Is that because I am a sinful 537 01:13:03,126 --> 01:13:05,253 and disgraced woman? 538 01:13:05,728 --> 01:13:08,288 - We do not question past acts - Why not, then? 539 01:13:08,398 --> 01:13:11,299 First you must abandon your attachment to the past 540 01:13:11,567 --> 01:13:14,058 When you are free of your attachments, 541 01:13:14,871 --> 01:13:16,634 though you may be in the secular world, 542 01:13:18,074 --> 01:13:20,702 you shall be pure 543 01:13:22,478 --> 01:13:26,175 Return to Kyoto and do your best 544 01:13:29,118 --> 01:13:30,642 I will not return 545 01:13:41,130 --> 01:13:42,222 Gikai sama 546 01:13:45,868 --> 01:13:47,768 We have no rice to cook 547 01:13:50,406 --> 01:13:52,966 Nor millet left 548 01:13:54,143 --> 01:13:57,909 If there is not enough rice, 549 01:13:58,548 --> 01:14:00,743 then make porridge 550 01:14:01,317 --> 01:14:03,251 It is not enough for porridge 551 01:14:03,920 --> 01:14:07,720 Then make rice broth 552 01:14:08,157 --> 01:14:10,318 It is not enough for rice broth 553 01:14:11,861 --> 01:14:13,419 In that case, 554 01:14:13,696 --> 01:14:18,326 we shall drink boiled water and sit Zazen 555 01:14:20,403 --> 01:14:23,839 Completely disengage from normal life 556 01:14:24,140 --> 01:14:27,871 and abandon everything you had been engaged with 557 01:14:28,344 --> 01:14:32,474 Abandon thinking about right and wrong, 558 01:14:32,648 --> 01:14:37,176 and of thinking itself, along with thoughts of enlightenment 559 01:14:37,453 --> 01:14:41,219 Abandon all intentions and thoughts 560 01:14:41,424 --> 01:14:43,688 This is known as Without Thinking 561 01:14:44,160 --> 01:14:47,687 We do not sit Zazen for the purpose of enlightenment 562 01:14:48,097 --> 01:14:49,894 Just sitting in meditation 563 01:14:50,533 --> 01:14:52,899 That itself is enlightenment 564 01:15:06,249 --> 01:15:07,307 Shunryo sama 565 01:15:08,885 --> 01:15:10,182 Orin san 566 01:15:13,890 --> 01:15:15,357 When did you arrive? 567 01:15:15,458 --> 01:15:17,153 Ten days ago 568 01:15:17,760 --> 01:15:20,490 I did not see you 569 01:15:20,830 --> 01:15:22,889 and feared you had moved away 570 01:15:23,799 --> 01:15:26,290 I am responsible for the cooking, 571 01:15:26,402 --> 01:15:29,132 so I cannot sit with everyone else 572 01:15:35,378 --> 01:15:36,436 What is wrong? 573 01:15:39,315 --> 01:15:40,839 I do not know 574 01:16:57,226 --> 01:17:03,096 "Plant the seeds 575 01:17:03,199 --> 01:17:09,104 "In the fields and levees 576 01:17:09,338 --> 01:17:21,079 "In the fall, there'll be 577 01:17:21,183 --> 01:17:26,951 "Five kinds of grains 578 01:17:27,256 --> 01:17:36,961 "In the fall, there'll be five kinds of grains" 579 01:17:54,717 --> 01:17:56,275 Shunryo sama 580 01:17:58,020 --> 01:17:59,419 Orin san 581 01:18:07,897 --> 01:18:09,489 What are you doing? 582 01:18:09,598 --> 01:18:11,327 I'm mushroom hunting 583 01:18:11,434 --> 01:18:14,835 I can be your guide I know a good spot 584 01:18:20,409 --> 01:18:22,343 Look, there 585 01:18:42,331 --> 01:18:43,491 Here, too 586 01:18:44,667 --> 01:18:45,725 Ouch! 587 01:18:49,705 --> 01:18:51,263 Shunryo sama! 588 01:19:06,021 --> 01:19:08,751 It's not a poisonous snake, you should be fine 589 01:19:42,024 --> 01:19:46,427 I am so sorry I gave in to temptation 590 01:19:48,697 --> 01:19:51,131 If you find me acceptable, 591 01:19:52,401 --> 01:19:54,232 I don't mind 592 01:19:55,371 --> 01:19:57,168 Orin san, please forgive me 593 01:19:57,940 --> 01:20:01,671 Now you see the base motives that brought me into Buddhism 594 01:20:03,779 --> 01:20:08,944 But for me to defile you, whose motives are so pure... 595 01:20:09,819 --> 01:20:11,753 The fault is mine 596 01:20:12,321 --> 01:20:15,222 I wanted to interact with you as a normal woman, 597 01:20:15,324 --> 01:20:19,021 ignoring my own past 598 01:20:19,128 --> 01:20:23,064 And I wanted you to touch me, not for my female body, 599 01:20:23,165 --> 01:20:25,429 but as a real human being 600 01:20:25,534 --> 01:20:28,731 I am the one who tempted you Forgive me 601 01:20:40,249 --> 01:20:42,080 Shunryo sama! 602 01:21:43,379 --> 01:21:46,473 Shunryo, what are you doing! 603 01:21:47,549 --> 01:21:48,914 Shunryo! 604 01:21:52,755 --> 01:21:54,188 Shunryo 605 01:21:56,091 --> 01:21:57,820 What is the meaning of this? 606 01:22:04,900 --> 01:22:06,367 Zen Master 607 01:22:08,938 --> 01:22:12,840 I am horrified to realize that the demon 608 01:22:14,076 --> 01:22:16,874 of lust has settled into my heart 609 01:22:19,148 --> 01:22:22,481 It is unforgivable in one who seeks the Way 610 01:22:25,254 --> 01:22:26,983 Upon careful consideration, 611 01:22:28,290 --> 01:22:30,918 I have resolved to take a leave 612 01:22:33,295 --> 01:22:37,061 I can no longer defile this temple 613 01:22:38,300 --> 01:22:42,236 and your teachings with my presence 614 01:22:46,375 --> 01:22:50,744 Is the demon still within you? 615 01:22:55,017 --> 01:22:56,314 Tell him... 616 01:22:59,788 --> 01:23:00,914 It's gone 617 01:23:07,629 --> 01:23:09,119 Are you... 618 01:23:11,900 --> 01:23:14,334 Are you sure that is your decision? 619 01:23:16,271 --> 01:23:17,499 Yes 620 01:23:52,741 --> 01:23:54,299 Master 621 01:24:08,424 --> 01:24:10,392 It is time to sit 622 01:24:12,394 --> 01:24:15,420 Everyone take your places 623 01:24:23,539 --> 01:24:25,166 Shunryo! 624 01:24:31,680 --> 01:24:33,773 The gates of this temple... 625 01:24:36,952 --> 01:24:39,546 Are always open for you 626 01:24:54,503 --> 01:24:57,404 Shunryo sama, don't go! 627 01:24:57,906 --> 01:24:59,635 Don't come near me 628 01:25:08,050 --> 01:25:09,415 I love you! 629 01:25:51,827 --> 01:25:56,127 Sir Hatano, you are most welcome 630 01:25:58,400 --> 01:26:01,335 Please forgive my rudeness 631 01:26:01,470 --> 01:26:04,405 arriving so early in the morning 632 01:26:04,506 --> 01:26:08,203 and interrupting your Zen meditation 633 01:26:08,844 --> 01:26:11,608 No, no, for you, Sir Hatano, 634 01:26:11,713 --> 01:26:14,978 you are welcome at any hour of any day 635 01:26:15,184 --> 01:26:18,449 I can never possibly repay the great debt 636 01:26:18,587 --> 01:26:22,250 I owe you for donating this Zendo 637 01:26:22,658 --> 01:26:27,652 I remain constantly grateful to you 638 01:26:29,731 --> 01:26:33,167 It is I who am grateful 639 01:26:34,670 --> 01:26:38,333 I trust your arrival here, 640 01:26:38,907 --> 01:26:44,072 means Hojo Tokiyori is in dire peril 641 01:26:47,916 --> 01:26:50,248 It is exactly so 642 01:26:52,521 --> 01:26:56,514 It was a merciless battle 643 01:26:58,193 --> 01:27:01,526 The Hojo and Miura clans had been closely knit 644 01:27:02,197 --> 01:27:04,961 ever since Yoritomo formed their alliance 645 01:27:05,100 --> 01:27:08,900 But yesterday's friend is today's foe 646 01:27:09,004 --> 01:27:13,941 In the event, samurai must kill with arrows and with swords 647 01:27:15,877 --> 01:27:20,007 It was living hell on earth 648 01:27:23,385 --> 01:27:25,319 You! 649 01:27:26,555 --> 01:27:28,352 Die! 650 01:27:37,499 --> 01:27:39,194 Die! 651 01:27:47,309 --> 01:27:51,769 How dare you defy me, Tokiyori, even in death! 652 01:27:52,581 --> 01:27:53,673 Damn you! 653 01:27:55,117 --> 01:27:57,449 Die! Die! 654 01:28:08,830 --> 01:28:10,263 Damn you! 655 01:28:10,832 --> 01:28:11,821 Go away! 656 01:28:20,275 --> 01:28:23,540 How dare you! 657 01:28:24,346 --> 01:28:27,281 Master Dogen please come to Kamakura 658 01:28:27,382 --> 01:28:29,942 Please save the Shogun 659 01:28:30,052 --> 01:28:34,250 I beg, I beg of you 660 01:28:46,568 --> 01:28:48,058 A dog? 661 01:28:50,372 --> 01:28:52,101 Or a wolf? 662 01:28:57,112 --> 01:28:58,477 Ji-uen, 663 01:29:00,215 --> 01:29:03,048 let us visit living hell together 664 01:29:06,254 --> 01:29:07,221 Yes 665 01:29:16,264 --> 01:29:18,391 I am not going 666 01:29:18,734 --> 01:29:21,931 to visit the Shogun, Hojo Tokiyori 667 01:29:23,205 --> 01:29:25,503 I am going to visit, 668 01:29:26,608 --> 01:29:29,600 a young man howling in anguish 669 01:29:33,348 --> 01:29:34,747 Master, 670 01:29:36,084 --> 01:29:39,645 let me join you 671 01:29:40,389 --> 01:29:41,686 I cannot 672 01:30:01,276 --> 01:30:03,972 I am risking my life 673 01:30:04,546 --> 01:30:07,413 on this journey to Kamakura 674 01:30:08,850 --> 01:30:10,078 Ejo, 675 01:30:10,986 --> 01:30:14,513 I cannot also place your life in danger 676 01:30:15,824 --> 01:30:17,416 I entrust 677 01:30:18,760 --> 01:30:21,058 my affairs to you 678 01:30:57,699 --> 01:31:06,334 Vast is the robe of liberation 679 01:31:06,875 --> 01:31:15,408 A formless field of benefaction 680 01:31:15,817 --> 01:31:22,086 I wear the Buddha's dharma 681 01:31:23,925 --> 01:31:30,592 Saving all sentient beings 682 01:32:46,132 --> 01:32:47,565 I am Tokiyori 683 01:32:51,771 --> 01:32:55,468 I am Dogen of Eiheiji Temple 684 01:32:57,043 --> 01:33:01,571 I've brought you here because I have something to ask you 685 01:33:03,816 --> 01:33:06,250 What do you wish to ask me? 686 01:33:06,652 --> 01:33:08,779 I hear you've returned from China 687 01:33:08,888 --> 01:33:12,346 with the true Buddhism passed down from Buddha 688 01:33:12,758 --> 01:33:14,749 Tell me, what is that? 689 01:33:15,628 --> 01:33:18,791 They are the true, authentic teachings of Buddha, 690 01:33:18,898 --> 01:33:21,298 passed down through 691 01:33:21,434 --> 01:33:25,768 generations of monks, without interruption 692 01:33:26,572 --> 01:33:30,064 But that is the same claim made by all those other sects 693 01:33:30,409 --> 01:33:33,970 No matter how many sutras you read or chant, 694 01:33:34,080 --> 01:33:36,344 or call out Buddha's name, 695 01:33:36,449 --> 01:33:39,941 you will not be able to find Buddha's teachings 696 01:33:40,486 --> 01:33:43,011 What do you do in your sect? 697 01:33:44,457 --> 01:33:49,292 Just sitting in meditation We sit and we sit 698 01:33:53,399 --> 01:33:57,165 How can true Buddhism be found, sitting around doing nothing? 699 01:33:58,537 --> 01:34:03,304 Lord Tokiyori, that is akin to being in the ocean 700 01:34:03,809 --> 01:34:06,778 and claiming to have no water 701 01:34:07,213 --> 01:34:08,180 What! 702 01:34:11,017 --> 01:34:13,008 Flowers in spring, 703 01:34:14,520 --> 01:34:17,045 cuckoos in summer, 704 01:34:17,857 --> 01:34:19,848 the moon in autumn 705 01:34:21,460 --> 01:34:26,557 and chilly snows in winter 706 01:34:28,467 --> 01:34:30,162 Flowers in spring, 707 01:34:31,137 --> 01:34:33,435 cuckoos in summer... 708 01:34:36,108 --> 01:34:39,566 Dogen, these are most obvious 709 01:34:39,679 --> 01:34:41,704 They are indeed obvious 710 01:34:43,683 --> 01:34:45,344 Things as they are 711 01:34:45,818 --> 01:34:49,618 Seeing things as they truly are... 712 01:34:49,722 --> 01:34:51,519 That is enlightenment 713 01:34:52,525 --> 01:34:56,291 Zazen is to see the water in the vast ocean 714 01:34:56,562 --> 01:35:00,760 And yet, until we find the innate Buddha, 715 01:35:00,866 --> 01:35:02,766 we cannot understand there is water 716 01:35:02,935 --> 01:35:06,234 in the vast ocean 717 01:35:09,008 --> 01:35:11,238 I don't understand, Dogen 718 01:35:12,878 --> 01:35:14,937 What is enlightenment? 719 01:35:16,115 --> 01:35:18,049 What is the innate Buddha? 720 01:35:27,093 --> 01:35:29,687 Fortunately, the moon is full tonight 721 01:35:30,596 --> 01:35:32,154 Lord Tokiyori, 722 01:35:32,631 --> 01:35:37,432 shall we go into the garden and look at the moon? 723 01:35:39,305 --> 01:35:40,772 The moon? 724 01:35:50,049 --> 01:35:51,607 It is magnificent 725 01:35:52,785 --> 01:35:56,016 Pure and undefiled Perfect and flawless 726 01:35:57,189 --> 01:36:02,126 That moon which resides in your heart is innate Buddha 727 01:36:02,495 --> 01:36:04,690 There is only one moon in the heavens 728 01:36:04,864 --> 01:36:07,355 I cannot see a moon in my heart 729 01:36:07,700 --> 01:36:09,565 Furthermore, 730 01:36:10,803 --> 01:36:14,569 that full moon is soon fated to fade and whither 731 01:36:20,446 --> 01:36:22,004 Lord Tokiyori 732 01:36:24,250 --> 01:36:25,945 Please look 733 01:36:28,120 --> 01:36:29,644 Lord Tokiyori 734 01:36:31,424 --> 01:36:33,688 Can you cut down this moon? 735 01:36:35,694 --> 01:36:37,321 Easily 736 01:36:59,752 --> 01:37:01,720 I have cut it down 737 01:37:03,422 --> 01:37:05,151 Is that so? 738 01:37:06,826 --> 01:37:09,090 Have another look 739 01:37:24,810 --> 01:37:27,711 Though clouds should obscure the moon, 740 01:37:28,314 --> 01:37:31,909 or the moon disappear from the heavens 741 01:37:32,418 --> 01:37:35,114 we cannot say there is no moon 742 01:37:35,855 --> 01:37:39,848 The moon cannot be wet and water cannot be torn 743 01:37:40,926 --> 01:37:44,487 The moon is innate Buddha, and water is the self 744 01:37:44,597 --> 01:37:49,364 This incomprehensible dialogue does not quell my anguish 745 01:37:53,672 --> 01:37:55,367 Damn you 746 01:37:57,443 --> 01:38:00,037 You're back again 747 01:38:03,149 --> 01:38:04,548 Get away! 748 01:38:21,100 --> 01:38:22,362 Dogen 749 01:38:24,170 --> 01:38:27,230 How can I exterminate these vengeful ghosts 750 01:38:28,440 --> 01:38:30,340 which taunt me nightly? 751 01:38:33,012 --> 01:38:34,980 You cannot exterminate them 752 01:38:36,849 --> 01:38:38,840 You must convert them 753 01:38:39,585 --> 01:38:41,075 Convert them? 754 01:38:41,787 --> 01:38:45,120 Conversion means acceptance 755 01:38:45,925 --> 01:38:50,487 The pain, sorrow and hate those spirits carry, 756 01:38:51,130 --> 01:38:52,927 is precisely your own 757 01:38:53,098 --> 01:38:57,091 pain, sorrow and hate 758 01:38:58,003 --> 01:39:00,995 You must accept all that anguish 759 01:39:01,574 --> 01:39:06,034 However, until you abandon your entire self 760 01:39:06,378 --> 01:39:08,710 you cannot accept that anguish 761 01:39:09,148 --> 01:39:11,616 nor will the anguish fade away 762 01:39:13,552 --> 01:39:16,953 The moment you grasped power in your right hand, 763 01:39:17,923 --> 01:39:23,020 your left hand grasped suffering 764 01:39:24,063 --> 01:39:29,000 Are you telling me to abandon my position as Regent of the land? 765 01:39:29,101 --> 01:39:34,038 The very definition of a regent is to hold power instead of a monarch 766 01:39:34,807 --> 01:39:36,707 It is grasping this power 767 01:39:37,276 --> 01:39:39,938 that has caused your anguish 768 01:39:41,380 --> 01:39:43,007 Lord Tokiyori, 769 01:39:44,049 --> 01:39:49,180 now is the time to release your grasp 770 01:39:52,658 --> 01:39:57,459 If I abandon the Regency, there will be civil war 771 01:39:58,497 --> 01:40:01,227 My duty is to maintain 772 01:40:02,268 --> 01:40:04,566 peace throughout the land 773 01:40:06,872 --> 01:40:07,702 Is that not true? 774 01:40:07,806 --> 01:40:10,434 No matter how brilliant, 775 01:40:10,609 --> 01:40:13,703 no one who has employed weapons to subjugate his people 776 01:40:13,912 --> 01:40:17,109 can rule forever 777 01:40:18,050 --> 01:40:19,381 Certainly, 778 01:40:20,452 --> 01:40:23,751 a ruler who knows no peace in his own heart, 779 01:40:24,923 --> 01:40:28,620 can hardly rule peacefully 780 01:40:33,365 --> 01:40:35,026 Though you 781 01:40:36,101 --> 01:40:39,696 fervently wish to be saved, 782 01:40:41,073 --> 01:40:44,201 you don't have the courage to abandon anything 783 01:40:46,211 --> 01:40:48,042 How dare you, Dogen 784 01:40:49,448 --> 01:40:51,245 l, Tokiyori, 785 01:40:52,251 --> 01:40:55,709 have never been so insulted in my life! 786 01:40:55,821 --> 01:40:56,788 Lord! 787 01:40:57,022 --> 01:40:58,353 Dogen! 788 01:40:59,658 --> 01:41:02,092 Are you prepared to die! 789 01:41:09,368 --> 01:41:10,892 I always have been 790 01:41:11,937 --> 01:41:16,340 When I came here, I had already 791 01:41:17,409 --> 01:41:19,639 abandoned my body and my soul 792 01:41:43,502 --> 01:41:45,333 As you wish 793 01:43:57,970 --> 01:44:01,497 If you do evil you will harvest evil 794 01:44:02,074 --> 01:44:04,565 If you do good you will harvest good 795 01:44:05,143 --> 01:44:07,270 When death approaches, 796 01:44:07,546 --> 01:44:12,813 neither political power nor those you love nor vast fortunes, 797 01:44:13,051 --> 01:44:16,111 will be able to save you 798 01:44:18,991 --> 01:44:23,655 To death, you must go alone 799 01:44:25,597 --> 01:44:27,997 All that will accompany you 800 01:44:28,567 --> 01:44:31,661 is everything you did in life 801 01:44:31,904 --> 01:44:33,701 That and nothing else 802 01:44:59,531 --> 01:45:00,930 Master Dogen 803 01:45:03,936 --> 01:45:05,961 Look at this land 804 01:45:07,940 --> 01:45:09,669 Here on this land, 805 01:45:11,043 --> 01:45:14,376 I will build a great temple, second to none 806 01:45:17,149 --> 01:45:19,379 Please stay here in Kamakura, 807 01:45:20,619 --> 01:45:22,610 and become its founding priest 808 01:45:26,491 --> 01:45:30,291 It shall become the great foundation of your Buddhism... 809 01:45:30,395 --> 01:45:32,363 I cannot accept 810 01:45:34,900 --> 01:45:36,060 What? 811 01:45:37,836 --> 01:45:39,326 You refuse? 812 01:45:48,013 --> 01:45:49,776 My temple 813 01:45:51,216 --> 01:45:54,617 is Eiheiji, a very, very small temple 814 01:45:55,487 --> 01:45:57,421 in the Echizen mountains 815 01:46:09,067 --> 01:46:10,500 Master Dogen 816 01:46:12,437 --> 01:46:14,871 I am so glad to have met you 817 01:46:43,235 --> 01:46:47,331 Now I must take my leave 818 01:47:01,119 --> 01:47:02,848 "Flowers in spring, 819 01:47:03,488 --> 01:47:05,547 " cuckoos in summer, 820 01:47:05,857 --> 01:47:07,484 "the moon in autumn 821 01:47:08,293 --> 01:47:12,821 " and chilly snows in winter" 822 01:48:12,924 --> 01:48:14,414 Ejo 823 01:48:18,330 --> 01:48:19,490 Yes 824 01:48:20,665 --> 01:48:22,929 The monks in the monastery 825 01:48:23,135 --> 01:48:26,070 should be as harmonious as milk and water 826 01:48:26,872 --> 01:48:30,433 and practice Zen single-mindedly 827 01:48:31,743 --> 01:48:34,610 Eventually, each monk will become a head priest 828 01:48:35,447 --> 01:48:37,039 Monks 829 01:48:38,283 --> 01:48:41,548 are the eternal companions of Buddhism 830 01:48:43,388 --> 01:48:44,650 Yes 831 01:48:52,998 --> 01:48:54,522 Gikai 832 01:48:58,970 --> 01:49:00,062 Yes 833 01:49:01,606 --> 01:49:04,871 You shall be the abbot 834 01:49:06,011 --> 01:49:08,138 Assist Ejo 835 01:49:08,880 --> 01:49:12,008 and devote yourself to the three minds 836 01:49:13,084 --> 01:49:15,143 The three minds are, 837 01:49:15,987 --> 01:49:17,545 the joyful mind, 838 01:49:18,223 --> 01:49:19,952 the caring mind 839 01:49:20,892 --> 01:49:23,087 and the universal mind 840 01:49:25,597 --> 01:49:26,757 Yes 841 01:49:27,799 --> 01:49:29,357 Ji-uen 842 01:49:30,535 --> 01:49:31,763 Yes 843 01:49:38,210 --> 01:49:40,144 Is all well? 844 01:49:42,547 --> 01:49:46,881 Of course, sir 845 01:50:00,866 --> 01:50:03,994 Right now, I can see Tien-tung-shan 846 01:50:05,503 --> 01:50:11,100 The only ones who actually saw Ju-ching practice Zen, 847 01:50:12,444 --> 01:50:14,036 are you 848 01:50:15,580 --> 01:50:19,641 and l, none other 849 01:50:21,586 --> 01:50:26,546 You understand my meaning? 850 01:50:29,027 --> 01:50:30,426 Yes 851 01:50:44,242 --> 01:50:45,641 Kugyo... 852 01:50:59,758 --> 01:51:03,660 You have been a good disciple... 853 01:51:05,363 --> 01:51:07,627 And... 854 01:51:10,001 --> 01:51:11,969 A good friend 855 01:51:16,808 --> 01:51:18,139 The words you spoke 856 01:51:18,843 --> 01:51:21,073 to me, your disciple Ji-uen, 857 01:51:23,081 --> 01:51:28,280 give me the greatest joy 858 01:51:37,429 --> 01:51:41,126 First, be free from desire 859 01:51:42,467 --> 01:51:44,731 Second, be satisfied 860 01:51:45,870 --> 01:51:48,532 Third, be tranquil 861 01:51:49,975 --> 01:51:52,500 Fourth, be diligent 862 01:51:53,979 --> 01:51:56,379 Fifth, remember the teachings 863 01:51:57,782 --> 01:52:00,216 Sixth, meditate 864 01:52:01,720 --> 01:52:03,984 Seventh, practice wisdom 865 01:52:05,457 --> 01:52:07,755 Eighth, avoid pointless talk 866 01:52:23,141 --> 01:52:25,735 Each of Buddha's disciples 867 01:52:26,745 --> 01:52:30,545 learned these Eight Means to Enlightenment 868 01:52:31,316 --> 01:52:33,910 Unless you study these, 869 01:52:34,552 --> 01:52:36,918 you are not a Buddhist disciple 870 01:52:38,390 --> 01:52:40,517 You must not be negligent, 871 01:52:41,526 --> 01:52:43,892 even for a moment 872 01:53:32,977 --> 01:53:34,467 Ejo 873 01:53:36,281 --> 01:53:37,612 Yes 874 01:53:41,453 --> 01:53:46,288 Let Orin take Buddhist orders 875 01:53:50,095 --> 01:53:51,687 Yes 876 01:54:01,739 --> 01:54:04,731 Zazen 877 01:55:04,702 --> 01:55:07,068 In the time of life, 878 01:55:09,240 --> 01:55:12,539 there is none other than life 879 01:55:14,078 --> 01:55:16,239 In the time of death, 880 01:55:17,715 --> 01:55:22,152 there is none other than death 881 01:55:43,308 --> 01:55:44,900 Master... 882 01:56:06,231 --> 01:56:07,721 Continue 883 01:56:09,701 --> 01:56:11,168 to sit! 884 01:56:47,705 --> 01:56:56,340 Dogen enters Nirvana, 1253 885 01:58:58,469 --> 01:59:01,666 What a surprise 886 01:59:02,173 --> 01:59:04,334 To get alms from a monk 887 01:59:04,876 --> 01:59:09,313 Tell me, do monks make a good living? 888 01:59:25,163 --> 01:59:29,031 What the hell is this? 889 01:59:56,160 --> 01:59:58,890 To study the Buddha Way 890 01:59:59,297 --> 02:00:01,492 is to study the self 891 02:00:02,834 --> 02:00:04,768 To study the self 892 02:00:06,170 --> 02:00:08,604 is to forget the self 893 02:00:10,274 --> 02:00:13,175 To forget the self 894 02:00:13,744 --> 02:00:16,577 is to be enlightened by everything 895 02:00:17,882 --> 02:00:21,079 To be enlightened by everything 896 02:00:21,752 --> 02:00:25,415 is to free your own 897 02:00:25,857 --> 02:00:28,223 body and mind 898 02:00:29,393 --> 02:00:31,861 and the body and mind of others 899 02:00:52,016 --> 02:00:54,780 You hold Buddha in your hands 900 02:00:55,019 --> 02:00:58,955 Buddha lives in your hands 901 02:00:59,757 --> 02:01:04,353 So let us hold him close and protect him 902 02:01:04,762 --> 02:01:07,697 Is the Buddha in my hands? 903 02:01:09,133 --> 02:01:10,862 That is right 904 02:01:23,314 --> 02:01:25,441 Hold your hands, not like that, 905 02:01:26,484 --> 02:01:27,917 but like this 906 02:01:29,854 --> 02:01:31,754 Because it's raining... 907 02:03:14,125 --> 02:03:18,459 Dogen NAKAMURA KANTARO 908 02:03:18,896 --> 02:03:22,798 Orin UCHIDAYUKI 909 02:03:23,234 --> 02:03:27,136 Ji-uen & Minamoto Kugyo TEI RYUSHIN 910 02:03:27,571 --> 02:03:31,473 Hatano Yoshishige KATSUMURA MASANOBU 911 02:03:31,909 --> 02:03:35,811 Hojo Tokiyori FUJIWARA TATSUYA 912 02:03:36,247 --> 02:03:41,150 Shunryo KORA KENGO 913 02:03:41,585 --> 02:03:46,386 Ejo MURAKAMI JUN 914 02:03:57,601 --> 02:04:01,503 Ju-ching ZHENG TIANYONG 915 02:04:01,939 --> 02:04:05,841 Orin's husband AIKAWA SHOW 916 02:04:06,277 --> 02:04:10,179 Kitchen Master SASANO TAKASHI 917 02:04:10,614 --> 02:04:14,880 Monju's mother TAKAHASHI KEIKO 918 02:04:34,171 --> 02:04:38,039 Based on the book by OTANI TETSUO 919 02:04:38,509 --> 02:04:42,377 Music UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO 920 02:04:42,847 --> 02:04:47,716 Director of Photography MIZUGUCHI NORIYUKI 921 02:04:48,185 --> 02:04:53,054 Production Design MARUO TOMOYUKI 922 02:04:53,524 --> 02:04:58,359 Editing KIKUCHI JUNICHI 923 02:07:01,652 --> 02:07:05,520 Production TWINS JAPAN inc. 924 02:07:05,990 --> 02:07:09,858 Distributed by Kadokawa Pictures, inc. 925 02:07:10,327 --> 02:07:14,127 ZEN Production Committee 926 02:07:15,332 --> 02:07:20,634 Director / Screenplay TAKAHASHI BANMEI 927 02:07:22,806 --> 02:07:26,537 English subtitles LINDA HOAGLUND 2009 ZEN Production Committee 62380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.