Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,046 --> 00:01:07,638
Dear Monju,
2
00:01:09,149 --> 00:01:13,643
I do not have much time left
in this world
3
00:01:13,921 --> 00:01:18,620
Mother, please do not say
such a sad thing
4
00:01:20,427 --> 00:01:25,387
These days many people
believe the teaching
5
00:01:25,799 --> 00:01:28,996
that if you place your faith
in Buddha
6
00:01:29,103 --> 00:01:31,230
you will reach paradise
after you die
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,167
I wonder,
8
00:01:36,009 --> 00:01:38,876
if it is truly possible
to reach paradise
9
00:01:39,613 --> 00:01:41,979
I do not know the answer
10
00:01:42,382 --> 00:01:46,478
But I believe it is meaningless
11
00:01:46,587 --> 00:01:48,919
to reach paradise after death
12
00:01:53,694 --> 00:01:57,460
I believe that the only paradise
13
00:01:58,365 --> 00:02:02,995
I will ever find is my time here
beside you
14
00:02:04,037 --> 00:02:07,336
Here and now is paradise
15
00:02:07,508 --> 00:02:09,874
You are right, Mother
16
00:02:10,244 --> 00:02:13,304
We must create paradise
here on earth
17
00:02:14,715 --> 00:02:17,912
But if this is paradise,
18
00:02:18,785 --> 00:02:21,015
why must people fight
19
00:02:21,488 --> 00:02:23,649
and suffer from illness,
20
00:02:23,857 --> 00:02:27,657
unable to escape the pain of death?
21
00:02:28,228 --> 00:02:31,356
Monju, I want you
22
00:02:31,999 --> 00:02:35,298
to find a way to escape
23
00:02:36,036 --> 00:02:38,129
all this suffering
24
00:02:39,673 --> 00:02:41,732
Your mother will wait forever
25
00:02:42,809 --> 00:02:45,403
for you to find it
26
00:03:20,380 --> 00:03:26,012
Dogen in China, 1223
27
00:04:13,433 --> 00:04:16,095
You are on a quest
to seek your true master
28
00:04:16,203 --> 00:04:21,300
I approve of your goal,
29
00:04:21,908 --> 00:04:25,469
but Dogen, Buddhism
30
00:04:25,646 --> 00:04:28,911
does not require a master
31
00:04:29,082 --> 00:04:32,711
You will come to understand it
on your own
32
00:04:33,353 --> 00:04:38,950
That is what my master taught me
33
00:04:40,761 --> 00:04:43,958
Now I must go
34
00:04:44,665 --> 00:04:48,101
to meet some government officials
35
00:04:49,236 --> 00:04:53,798
This is also necessary
36
00:04:53,907 --> 00:04:56,068
to protect the temple
37
00:04:56,710 --> 00:04:59,201
Surely you understand, Dogen
38
00:04:59,346 --> 00:05:03,339
Perhaps that will help you
protect the temple
39
00:05:03,984 --> 00:05:05,349
And yet...
40
00:05:06,353 --> 00:05:08,480
And yet, what?
41
00:05:09,122 --> 00:05:10,680
And yet,
42
00:05:12,859 --> 00:05:15,919
will that help to protect Buddhism?
43
00:05:45,726 --> 00:05:48,422
It is yourself
you wish to protect
44
00:06:45,952 --> 00:06:47,283
Master
45
00:06:51,925 --> 00:06:55,088
Please excuse me,
46
00:06:55,195 --> 00:06:58,653
but may I carry your load?
47
00:06:59,933 --> 00:07:02,094
Thank you for your kind words
48
00:07:02,202 --> 00:07:07,572
But this is part of my precious task,
as Kitchen Master
49
00:07:07,674 --> 00:07:11,371
which Buddha assigned to me,
despite my age
50
00:07:11,478 --> 00:07:16,347
I cannot assign this work
to anyone else
51
00:07:16,817 --> 00:07:21,277
So it is your job to prepare
the temple meals
52
00:07:22,022 --> 00:07:23,614
Indeed
53
00:07:23,757 --> 00:07:26,590
I came to town to purchase
the ingredients
54
00:07:26,693 --> 00:07:30,129
to make a noodle soup
to serve to the monks
55
00:07:30,430 --> 00:07:32,728
Why is this still your task?
56
00:07:32,833 --> 00:07:38,328
At your age, surely you should be
spending your time
57
00:07:38,438 --> 00:07:41,930
sitting in Zen meditation,
58
00:07:42,042 --> 00:07:44,738
or working on your Zen koan
59
00:08:06,233 --> 00:08:09,464
You appear to be a wise man,
60
00:08:09,970 --> 00:08:15,738
but it seems you know nothing
about the Practice
61
00:08:16,176 --> 00:08:20,579
You seem not to even know the Teachings
62
00:08:22,148 --> 00:08:25,117
What is the practice?
63
00:08:25,685 --> 00:08:27,778
What is the teachings?
64
00:08:30,190 --> 00:08:34,820
Monk from Japan,
seek always to answer those questions
65
00:08:35,228 --> 00:08:39,631
That shall be your path
66
00:08:40,467 --> 00:08:43,231
to understanding the practice
and the teachings
67
00:08:51,545 --> 00:08:55,174
Elder monk,
shall I ever see you again?
68
00:08:55,849 --> 00:08:58,317
If I am still alive
69
00:08:58,418 --> 00:09:03,617
I am the cook at Ayu-wan-shan
Kuang-li Zen temple
70
00:09:36,323 --> 00:09:37,585
Kugyo
71
00:09:39,893 --> 00:09:41,622
Kugyo, it is you!
72
00:09:46,333 --> 00:09:49,962
Excuse me, I do not speak
your foreign tongue
73
00:09:52,739 --> 00:09:54,400
Forgive me
74
00:09:54,975 --> 00:09:57,671
I am a monk, visiting from Japan
75
00:09:57,777 --> 00:10:01,440
You look so much like my friend,
76
00:10:02,015 --> 00:10:03,539
for a moment,
77
00:10:03,783 --> 00:10:08,720
I forgot he is dead
and called out to you
78
00:10:10,557 --> 00:10:12,491
He is dead...
79
00:10:12,959 --> 00:10:15,257
Kugyo is his name?
80
00:10:16,129 --> 00:10:17,391
Yes
81
00:10:18,231 --> 00:10:20,131
Minamoto Kugyo
82
00:10:20,767 --> 00:10:22,598
Is his Japanese name
83
00:10:24,304 --> 00:10:26,534
He was my dearest friend
84
00:10:27,741 --> 00:10:29,902
It is my wish...
85
00:10:32,812 --> 00:10:34,143
To rule this land
86
00:10:38,818 --> 00:10:42,117
I will become ruler
87
00:10:43,256 --> 00:10:44,689
Rule the land...
88
00:10:45,425 --> 00:10:47,586
If you can establish a new Buddhism,
89
00:10:47,694 --> 00:10:52,654
as ruler, I shall convert to it
90
00:11:06,513 --> 00:11:09,812
Dogen, leave Hieizan
91
00:11:13,353 --> 00:11:17,483
I aim for China
92
00:11:17,991 --> 00:11:19,253
China?
93
00:11:26,066 --> 00:11:27,328
Stop!
94
00:11:31,971 --> 00:11:33,734
You thief!
95
00:11:33,840 --> 00:11:35,034
Help me!
96
00:11:35,141 --> 00:11:37,234
No! Kugyo, stop!
97
00:11:37,343 --> 00:11:38,674
Dogen, move
98
00:11:38,878 --> 00:11:41,745
Kugyo, kill me!
99
00:11:41,848 --> 00:11:42,746
What?
100
00:11:42,849 --> 00:11:45,841
It is not your place to judge her
101
00:11:46,052 --> 00:11:49,044
As ruler it will be your job
to create a world, where
102
00:11:49,155 --> 00:11:51,749
children like her do not
have to go hungry
103
00:11:58,531 --> 00:12:00,431
I have come to bid you farewell
104
00:12:00,533 --> 00:12:01,727
Farewell?
105
00:12:01,835 --> 00:12:05,965
I have been ordered to become
Administrator at the Kamakura Shrine
106
00:12:06,072 --> 00:12:07,164
To Kamakura?
107
00:12:07,273 --> 00:12:11,642
The next time I see you, I will be
Shogun in Kamakura
108
00:12:12,145 --> 00:12:13,271
Shogun?
109
00:12:13,379 --> 00:12:18,112
When the current Shogun dies,
I will be the one to take his place
110
00:12:18,485 --> 00:12:20,919
Until then, Dogen,
111
00:12:21,020 --> 00:12:22,248
fare thee well
112
00:12:35,502 --> 00:12:38,767
Two and a half years later,
113
00:12:38,938 --> 00:12:42,669
I was told of his death
114
00:12:51,785 --> 00:12:55,687
I feared I had lost my way
on my journey, but meeting you,
115
00:12:55,855 --> 00:12:59,291
I have regained the courage
to go on
116
00:13:00,493 --> 00:13:02,120
No doubt
117
00:13:03,296 --> 00:13:06,629
Kugyo has inspired me
118
00:13:08,168 --> 00:13:12,229
Dogen, what is the journey
you speak of?
119
00:13:14,574 --> 00:13:18,635
To find my true master and
achieve true Buddhism
120
00:13:18,745 --> 00:13:23,614
Starting in Tien-tung-shan,
I have met with several learned priests
121
00:13:23,950 --> 00:13:29,616
but none of them truly
practiced Buddhism
122
00:13:30,056 --> 00:13:31,853
Here in the Zen temples populated
by disciples of the Ta-hui sect,
123
00:13:31,958 --> 00:13:36,861
who lack both faith and
the will to practice,
124
00:13:36,963 --> 00:13:40,626
I began to wonder whether
my quest
125
00:13:41,067 --> 00:13:45,902
for a true master was hopeless
126
00:13:46,973 --> 00:13:50,568
Dogen, please return to
Tien-tung-shan
127
00:13:51,845 --> 00:13:53,403
To Tien-tung-shan?
128
00:13:53,513 --> 00:13:56,243
You will find your true master there
129
00:13:57,717 --> 00:13:59,082
My true master?
130
00:13:59,319 --> 00:14:02,413
After the death of Master Wu-chi,
following an Imperial decree,
131
00:14:02,522 --> 00:14:05,514
Zen master Ju-ching became
the head priest there
132
00:14:05,625 --> 00:14:08,253
He was my master
133
00:14:08,561 --> 00:14:10,825
What kind of man
134
00:14:11,564 --> 00:14:14,556
is Ju-ching?
135
00:14:16,870 --> 00:14:21,273
The practice of Zen is to have
the mind and the body fall away
136
00:14:21,908 --> 00:14:25,275
This falling away is the path
137
00:14:25,378 --> 00:14:29,644
out of ignorance and vice
138
00:14:30,650 --> 00:14:32,641
There is no second or third path
139
00:14:32,986 --> 00:14:37,150
other than Zen
140
00:14:37,657 --> 00:14:39,955
Sitting in Zen meditation is all
141
00:14:40,059 --> 00:14:42,823
Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan
142
00:16:19,759 --> 00:16:22,159
How extraordinary
143
00:16:22,829 --> 00:16:25,593
It is a mysterious coincidence
144
00:16:29,268 --> 00:16:34,638
You have accomplished the face to face
transmission from master to master
145
00:16:39,679 --> 00:16:43,308
Ayu-wan-shan Kuang-li
Zen Temple
146
00:17:01,567 --> 00:17:03,228
You have come
147
00:17:06,039 --> 00:17:07,939
The teachings are
148
00:17:08,808 --> 00:17:10,241
What are the teachings?
149
00:17:11,644 --> 00:17:14,772
One, two,
150
00:17:14,881 --> 00:17:18,612
three, four,
151
00:17:18,718 --> 00:17:19,980
five
152
00:17:24,323 --> 00:17:25,722
Practice is
153
00:17:27,593 --> 00:17:28,924
What is practice?
154
00:17:30,430 --> 00:17:33,297
Buddhism has always
been apparent
155
00:17:45,244 --> 00:17:49,203
Everything that happens
in this world
156
00:17:49,882 --> 00:17:52,749
has always been that way
157
00:17:54,787 --> 00:18:00,919
No one has anything to conceal
158
00:20:18,531 --> 00:20:21,261
Even if the meat on your buttocks
should tear off,
159
00:20:21,934 --> 00:20:28,772
you will keep sitting until you can sit,
like Buddha did, on a wire net seat
160
00:21:39,312 --> 00:21:43,305
Several years later
161
00:22:06,605 --> 00:22:11,065
In Zazen, you must let
all attachments fall away
162
00:22:11,177 --> 00:22:16,444
How dare you fall asleep!
163
00:22:59,592 --> 00:23:01,617
You have achieved enlightenment
164
00:23:05,264 --> 00:23:06,196
Yes
165
00:23:08,134 --> 00:23:10,602
Mind and body fall away
166
00:23:10,703 --> 00:23:12,830
Mind and body fall away
167
00:23:15,274 --> 00:23:18,607
Fall away, fall away
168
00:23:21,313 --> 00:23:22,610
Dogen,
169
00:23:22,715 --> 00:23:26,845
forget even that you have
achieved enlightenment
170
00:23:28,220 --> 00:23:29,482
Yes
171
00:23:33,759 --> 00:23:37,251
Just as enlightenment is infinite,
172
00:23:38,063 --> 00:23:41,829
practice is also infinite
173
00:23:42,768 --> 00:23:46,568
Enlightenment and practice
174
00:23:47,373 --> 00:23:50,570
are inextricably linked
175
00:24:22,942 --> 00:24:27,936
The Record of the Lineage
176
00:25:17,329 --> 00:25:20,264
The Record of the Transmission
177
00:26:27,466 --> 00:26:31,732
By the time that moon
is full, Dogen,
178
00:26:31,870 --> 00:26:34,668
you will be seeing it from Japan
179
00:26:37,843 --> 00:26:40,403
Wherever each of us is,
180
00:26:41,046 --> 00:26:44,846
you and I will always
see the same moon
181
00:27:22,888 --> 00:27:28,588
Dogen returns to Japan, 1227
182
00:27:31,630 --> 00:27:33,393
Hey, wait!
183
00:27:34,233 --> 00:27:36,463
Run!
184
00:27:53,118 --> 00:27:54,483
Stop!
185
00:27:54,753 --> 00:27:56,050
Move!
186
00:28:05,798 --> 00:28:08,767
I'm cheap, c'mon
187
00:28:16,175 --> 00:28:17,301
Get moving!
188
00:28:35,427 --> 00:28:39,887
I hear you've been seeing
an awful lot of that whore
189
00:28:59,118 --> 00:29:00,517
Dogen
190
00:29:02,387 --> 00:29:04,082
Surely that is beneath you
191
00:29:06,492 --> 00:29:07,982
Is it peculiar?
192
00:29:08,093 --> 00:29:09,151
No...
193
00:29:11,330 --> 00:29:15,699
This is the greatest form
of true practice
194
00:29:17,336 --> 00:29:20,203
Where are the others?
195
00:29:22,508 --> 00:29:24,408
Most have gone into town
196
00:29:43,495 --> 00:29:46,055
On Promoting Zen Meditation
197
00:29:46,899 --> 00:29:49,663
"The Zazen I speak of is not
learning meditation
198
00:29:49,902 --> 00:29:53,303
"It is simply the Dharma gate
of repose and bliss,
199
00:29:53,672 --> 00:29:57,540
"the practice-realization of
absolute enlightenment"
200
00:30:31,643 --> 00:30:33,611
"On July 17th,
201
00:30:33,712 --> 00:30:36,010
" of this year, 1227,
202
00:30:36,415 --> 00:30:38,440
"Zen master Ju-ching
203
00:30:38,550 --> 00:30:42,884
"entered Nirvana at
the Tien-tung-shan temple"
204
00:31:15,921 --> 00:31:17,445
I am Koun Ejo,
205
00:31:17,556 --> 00:31:22,619
disciple of Bucchi Kakuan
of the Dharma sect
206
00:31:23,662 --> 00:31:27,530
I apologize for
my sudden rudeness,
207
00:31:28,834 --> 00:31:30,631
but can you tell me
208
00:31:30,936 --> 00:31:34,497
what exactly are the teachings
209
00:31:34,840 --> 00:31:39,174
of the new, true Buddhism
you speak of
210
00:31:40,279 --> 00:31:44,807
Before I discuss that with you,
there is something I want you to read
211
00:31:47,619 --> 00:31:52,215
Recently, I wrote
On Promoting Zen Meditation
212
00:31:52,324 --> 00:31:55,350
so that many people
may learn about Zen
213
00:32:43,775 --> 00:32:47,040
Would you, too,
like to sit in meditation?
214
00:34:03,021 --> 00:34:06,252
I hear Dogen of Kennin Temple
shamelessly says
215
00:34:06,358 --> 00:34:10,317
that he's brought the true teachings
of Buddha back from China
216
00:34:12,297 --> 00:34:17,234
This means that he is
maliciously slandering
217
00:34:17,335 --> 00:34:20,270
our precious Buddhist tradition
218
00:34:20,739 --> 00:34:23,674
Just like the Nenbutsu and
the Dharma sects,
219
00:34:23,875 --> 00:34:27,641
it is a threat to our Buddhism
220
00:34:27,846 --> 00:34:29,780
We cannot ignore him
221
00:34:32,617 --> 00:34:35,381
Kennin Temple, Kennin Temple
222
00:35:00,912 --> 00:35:03,403
I can't read or write
223
00:35:03,515 --> 00:35:06,177
You're getting in the way
of my business
224
00:35:06,384 --> 00:35:09,353
Kennin Temple,
Kennin Temple
225
00:35:10,489 --> 00:35:12,116
Kennin Temple?
226
00:35:12,724 --> 00:35:15,522
Don't you even know
where Kennin Temple is?
227
00:35:16,761 --> 00:35:20,162
Japanese words difficult...
228
00:35:23,368 --> 00:35:27,634
So you're a foreign monk
229
00:35:28,406 --> 00:35:30,601
Kennin Temple, where?
230
00:35:33,745 --> 00:35:38,273
I'll take you there,
but won't you buy me first?
231
00:35:38,617 --> 00:35:40,244
I'm cheap
232
00:35:41,052 --> 00:35:45,011
Dogen is in Kennin Temple
233
00:35:49,761 --> 00:35:51,524
Dogen...
234
00:35:56,134 --> 00:35:57,863
You thief!
235
00:35:57,969 --> 00:35:59,129
Help me!
236
00:35:59,237 --> 00:36:01,228
No! Kugyo, stop!
237
00:36:01,373 --> 00:36:02,738
Dogen, move
238
00:36:02,841 --> 00:36:05,605
Kugyo, kill me!
239
00:36:05,710 --> 00:36:06,574
What?
240
00:36:06,678 --> 00:36:09,806
It is not your place to judge her
241
00:36:10,015 --> 00:36:12,984
As ruler it will be your job
to create a world, where
242
00:36:13,084 --> 00:36:15,917
children like her do not
have to go hungry
243
00:36:20,292 --> 00:36:24,023
I am but a poor monk,
I regret
244
00:36:24,129 --> 00:36:26,859
that I have no more to offer you
245
00:36:27,866 --> 00:36:31,097
Off you go, now
246
00:36:34,539 --> 00:36:36,302
Dogen...
247
00:36:38,076 --> 00:36:39,805
Is there a Dogen here?
248
00:36:42,847 --> 00:36:45,338
I am Dogen
249
00:36:47,752 --> 00:36:49,014
Huh
250
00:36:49,254 --> 00:36:52,018
May I help you?
251
00:36:54,826 --> 00:36:57,351
Excuse me...
252
00:37:01,066 --> 00:37:01,964
Ji-uen
253
00:37:09,641 --> 00:37:11,666
Why are you here?
254
00:37:12,143 --> 00:37:16,341
I have come to fulfill
Kugyo's promise
255
00:37:17,449 --> 00:37:19,440
Kugyo's promise?
256
00:37:19,951 --> 00:37:22,215
The words Kugyo said,
257
00:37:22,320 --> 00:37:27,690
"If you can establish a new Buddhism,
I shall convert to it"
258
00:37:29,694 --> 00:37:31,355
Dogen
259
00:37:31,529 --> 00:37:36,660
Now that Ju-ching has passed away,
you are my only master
260
00:37:39,371 --> 00:37:40,702
Ji-uen
261
00:37:41,373 --> 00:37:44,706
I want to try to establish
262
00:37:44,809 --> 00:37:47,972
Ju-ching's Zen here in Japan
263
00:37:50,382 --> 00:37:51,713
I need your help
264
00:37:52,384 --> 00:37:55,512
Yes, most happily
265
00:37:58,657 --> 00:38:01,148
Please, come in
266
00:38:01,259 --> 00:38:03,352
You must be tired
from traveling
267
00:38:03,962 --> 00:38:05,930
Let me introduce you
268
00:38:18,576 --> 00:38:19,907
Oh, my
269
00:38:28,119 --> 00:38:31,486
I've been looking for you
to give you a word of thanks
270
00:38:31,589 --> 00:38:33,420
You disappeared so quickly
271
00:38:34,426 --> 00:38:37,020
It's not really a place for us
272
00:38:39,097 --> 00:38:43,090
Last night, you delivered
a treasure to us
273
00:38:43,368 --> 00:38:46,633
I offer you my thanks
274
00:38:55,580 --> 00:38:57,912
A word of thanks,
no more
275
00:39:01,419 --> 00:39:05,048
Hush, hush
276
00:39:05,156 --> 00:39:07,681
Hush, hush
277
00:39:07,859 --> 00:39:11,590
You're awful early
How much did you make?
278
00:39:11,696 --> 00:39:13,789
Come to Mommy
279
00:39:20,839 --> 00:39:23,273
What, that's all?
280
00:39:23,375 --> 00:39:25,309
How dare you
281
00:39:25,477 --> 00:39:29,777
Why don't you go steal something
At least try to take care of us!
282
00:39:30,949 --> 00:39:33,918
Don't turn out like your daddy
283
00:39:36,821 --> 00:39:38,049
Orin
284
00:39:39,257 --> 00:39:42,124
How dare you talk
to your husband like that
285
00:39:43,561 --> 00:39:46,394
I didn't get wounded for fun
286
00:39:47,532 --> 00:39:51,127
You know I can't work
in the shape I'm in
287
00:39:52,437 --> 00:39:56,703
It doesn't seem to keep you
from humping me every night!
288
00:40:02,013 --> 00:40:03,310
Watch it!
289
00:40:04,215 --> 00:40:05,409
Move!
290
00:40:15,527 --> 00:40:17,688
Dogen! Get out here!
291
00:40:20,999 --> 00:40:22,967
There is no cause
to be frightened
292
00:40:23,535 --> 00:40:25,662
I knew they would
come someday
293
00:40:26,438 --> 00:40:27,962
Where are you Dogen!
294
00:40:28,139 --> 00:40:31,370
If you don't come out here,
we're coming in!
295
00:40:40,852 --> 00:40:42,251
I am Dogen
296
00:40:42,353 --> 00:40:45,789
You have been dismissing
our legitimate
297
00:40:45,890 --> 00:40:48,154
Hieizan Buddhism,
298
00:40:48,259 --> 00:40:52,127
proclaiming that yours
is the only true Buddhism
299
00:40:52,230 --> 00:40:54,528
and confusing the people
300
00:40:54,866 --> 00:40:58,199
Show me the new sutras
or Buddhist statues
301
00:40:58,303 --> 00:41:00,362
that prove the authenticity
of your faith!
302
00:41:03,741 --> 00:41:07,734
I have nothing like that
303
00:41:08,112 --> 00:41:09,579
Nothing?
304
00:41:10,315 --> 00:41:12,340
I return empty-handed
305
00:41:13,318 --> 00:41:15,286
You brought back no proof?
306
00:41:15,920 --> 00:41:18,150
I have returned with myself,
307
00:41:18,656 --> 00:41:21,056
which has inherited
authentic Buddhism
308
00:41:22,393 --> 00:41:26,022
And what did you learn?
309
00:41:27,532 --> 00:41:29,193
Eyes horizontal, nose vertical
310
00:41:29,934 --> 00:41:31,731
Eyes horizontal, nose vertical?
311
00:41:32,537 --> 00:41:34,562
Eyes are set horizontally
312
00:41:35,507 --> 00:41:37,907
while noses are set vertically
313
00:41:38,042 --> 00:41:42,479
How dare you!
Your mockery knows no bounds!
314
00:41:42,847 --> 00:41:47,546
You demon heretic!
I order you out of Kyoto!
315
00:41:47,719 --> 00:41:51,155
If you cannot obey, I'll kill you!
316
00:41:52,223 --> 00:41:54,589
Stand down! Stand down!
317
00:41:59,631 --> 00:42:01,098
Who are you!
318
00:42:01,466 --> 00:42:05,766
I am the magistrate,
Hatano Yoshishige!
319
00:42:06,371 --> 00:42:07,963
The magistrate
320
00:42:08,172 --> 00:42:10,231
Though you may be monks
of Hieizan,
321
00:42:10,375 --> 00:42:13,572
I cannot possibly ignore
322
00:42:13,878 --> 00:42:17,837
your outrageous insolence to Dogen!
323
00:42:42,440 --> 00:42:46,877
Anyoin Temple
324
00:42:48,646 --> 00:42:50,307
I am so grateful
325
00:42:50,848 --> 00:42:53,248
Please take care
326
00:43:02,594 --> 00:43:05,927
This Anyoin Temple is beloved
327
00:43:06,030 --> 00:43:08,328
by my mother's family,
the Fujiwaras
328
00:43:08,433 --> 00:43:13,200
I had long prayed that we
could use this as our Zendo
329
00:43:15,139 --> 00:43:19,439
For now, we begin
with just the three of you,
330
00:43:19,677 --> 00:43:23,511
but when a single soul achieves
enlightenment, many benefit
331
00:43:23,948 --> 00:43:25,973
Your fourth has also arrived
332
00:43:31,956 --> 00:43:33,389
Master Dogen,
333
00:43:33,891 --> 00:43:38,157
your recent teachings
have persuaded me
334
00:43:39,397 --> 00:43:41,922
Please let me join you
335
00:43:42,100 --> 00:43:43,727
I beg of you
336
00:43:48,940 --> 00:43:52,967
Ejo, I appreciate your wishes
337
00:43:53,578 --> 00:43:57,571
But you are a Buddhist leader
338
00:43:57,682 --> 00:44:02,517
and moreover, are responsible
for the Dharma sect
339
00:44:03,154 --> 00:44:06,988
Now is not the time
340
00:44:14,332 --> 00:44:15,924
When the time comes...
341
00:44:18,036 --> 00:44:22,496
Please, do not succumb
to pressure from other sects,
342
00:44:22,907 --> 00:44:26,070
be unwavering in your resolve
343
00:45:00,411 --> 00:45:04,677
Alms for the body and the soul
Giving completes the circle
344
00:45:22,100 --> 00:45:24,193
Bam-boo
345
00:45:26,337 --> 00:45:27,497
Bam-boo
346
00:46:13,985 --> 00:46:16,476
Koshoji Temple
347
00:46:23,261 --> 00:46:26,924
Zazen
348
00:47:53,217 --> 00:47:56,118
Someone arrived late
349
00:47:58,122 --> 00:48:00,352
I offer my apologies
350
00:48:05,897 --> 00:48:07,125
Ejo
351
00:48:14,071 --> 00:48:16,699
Please allow me now
352
00:48:19,510 --> 00:48:21,569
It seems your time has come
353
00:48:22,246 --> 00:48:25,238
Treasury of True Teachings
354
00:48:40,197 --> 00:48:43,189
Dogen san! Dogen san!
355
00:48:43,534 --> 00:48:46,560
You are...
What is wrong?
356
00:48:47,571 --> 00:48:49,596
My baby's dying!
357
00:48:49,974 --> 00:48:51,202
What?
358
00:48:51,943 --> 00:48:55,140
The medicine I got from
the doctor isn't working
359
00:48:55,246 --> 00:48:58,374
I can tell, he's just getting
worse and worse
360
00:48:58,883 --> 00:49:02,819
Say something!
Save my baby!
361
00:49:02,920 --> 00:49:06,253
It's your job to save people, right?
362
00:49:06,357 --> 00:49:09,190
Do something!
He'll die!
363
00:49:11,963 --> 00:49:16,423
There is only one way
to save this child
364
00:49:17,101 --> 00:49:20,093
What is that?
What should I do? Tell me!
365
00:49:20,504 --> 00:49:24,167
Visit every home in this area
366
00:49:24,308 --> 00:49:27,744
and try to find a home
where no relative has died
367
00:49:28,012 --> 00:49:32,210
And have that family give you
a single bean
368
00:49:59,276 --> 00:50:05,340
Go back to sleep, my child
369
00:50:05,449 --> 00:50:14,050
Dawn is not yet here
370
00:50:15,993 --> 00:50:28,599
When dawn comes
the temple bell will ring
371
00:50:45,456 --> 00:50:46,787
Hey!
372
00:50:49,060 --> 00:50:51,426
Get out here, you lying monk!
373
00:51:00,905 --> 00:51:03,635
You made a fool out of me
374
00:51:04,375 --> 00:51:09,472
There's no such thing as a house
where nobody died!
375
00:51:11,248 --> 00:51:14,740
That's right,
that's exactly right
376
00:51:16,253 --> 00:51:22,590
That is what the master
wanted you to learn
377
00:52:25,756 --> 00:52:28,281
Hey, you
378
00:52:28,392 --> 00:52:31,486
Can't you make a little noise
379
00:52:31,595 --> 00:52:33,529
I'm in mourning
380
00:52:33,631 --> 00:52:36,361
What?
381
00:52:36,467 --> 00:52:38,935
I killed my little baby...
382
00:52:39,970 --> 00:52:42,438
Hey...
383
00:52:50,147 --> 00:52:55,050
I'm making an offering with money
I made off my own body
384
00:52:55,452 --> 00:52:57,044
Why don't you take it?
385
00:53:04,562 --> 00:53:07,554
Is this money so filthy?
386
00:53:09,400 --> 00:53:10,958
Let us gratefully accept it
387
00:53:30,788 --> 00:53:35,020
You joyfully cast aside money
which you value as your life
388
00:53:35,859 --> 00:53:37,451
It is very precious
389
00:53:38,862 --> 00:53:42,798
I am grateful, Orin
390
00:54:01,452 --> 00:54:04,478
Buddha Hall
391
00:54:05,589 --> 00:54:09,491
Straighten your posture
and firm your hips
392
00:54:12,763 --> 00:54:14,492
Yes, like that
393
00:54:21,672 --> 00:54:25,369
Hold your right hand down,
your left hand over it,
394
00:54:25,643 --> 00:54:27,543
your thumbs together
395
00:54:28,245 --> 00:54:29,269
Yes
396
00:54:29,380 --> 00:54:32,975
Hold your gaze
to around here
397
00:55:01,378 --> 00:55:03,403
I'll kill myself!
398
00:55:03,614 --> 00:55:05,639
Please stop, Orin san
399
00:55:07,017 --> 00:55:08,541
Please stop!
400
00:55:09,887 --> 00:55:11,286
What has happened?
401
00:55:13,023 --> 00:55:15,457
Orin, what is the matter?
402
00:55:16,593 --> 00:55:19,027
I hate myself
403
00:55:19,630 --> 00:55:22,326
I hate myself so much
I want to kill me
404
00:55:22,933 --> 00:55:26,027
You lied to me that
Buddha is inside me
405
00:55:26,570 --> 00:55:28,435
I hate you too!
406
00:55:30,274 --> 00:55:32,504
My old faith is much better!
407
00:55:32,609 --> 00:55:33,598
I did not lie!
408
00:55:35,346 --> 00:55:37,541
Buddha is inside you!
409
00:55:41,151 --> 00:55:42,448
But you see...
410
00:55:43,954 --> 00:55:46,650
It's not so easy to meet the Buddha
411
00:55:47,658 --> 00:55:52,391
Every human wants this
and wants that
412
00:55:52,863 --> 00:55:55,331
and covets what remains
out of reach
413
00:55:55,899 --> 00:56:00,495
When we cannot have our way
we get angry and act foolishly
414
00:56:01,572 --> 00:56:04,302
We cannot see Buddha
because we blind ourselves
415
00:56:04,475 --> 00:56:06,340
with such matters
416
00:56:07,378 --> 00:56:09,175
That is why we sit
417
00:56:09,813 --> 00:56:13,146
We sit and we sit
until that blindfold falls away
418
00:56:13,951 --> 00:56:18,911
If you do this, you will be able
to face the Buddha in you
419
00:56:21,358 --> 00:56:22,484
Orin
420
00:56:23,594 --> 00:56:28,531
By killing yourself,
you kill Buddha
421
00:56:29,400 --> 00:56:31,527
And depending on others
422
00:56:32,136 --> 00:56:36,129
denies the Buddha within you
423
00:56:44,415 --> 00:56:48,715
It seems the Hieizan monks are
envious of your success
424
00:56:48,819 --> 00:56:52,949
They are planning a deadly
attack on this temple
425
00:56:53,056 --> 00:56:57,425
If you do not leave here immediately,
anything could happen here
426
00:56:59,229 --> 00:57:01,129
It is deep in the mountains,
427
00:57:01,331 --> 00:57:05,097
but I own land in Echizen
428
00:57:05,202 --> 00:57:08,433
You are free to use that land, Dogen
429
00:57:10,040 --> 00:57:12,907
I appreciate your kind words
Nevertheless...
430
00:57:13,010 --> 00:57:14,477
Master Dogen, you must decide!
431
00:57:16,213 --> 00:57:20,843
There is only one of you
in all of Japan
432
00:57:44,174 --> 00:57:45,607
Say, Orin
433
00:57:46,510 --> 00:57:49,604
With the kid gone,
we can travel light
434
00:57:50,447 --> 00:57:53,814
Let's head east together
435
00:57:53,917 --> 00:57:55,782
and start over
436
00:57:57,221 --> 00:57:59,018
Start over?
437
00:57:59,323 --> 00:58:00,813
You know what I mean
438
00:58:01,558 --> 00:58:05,392
No thanks
I gave up selling myself
439
00:58:05,596 --> 00:58:07,120
What the hell
440
00:58:08,866 --> 00:58:11,061
How the hell are we going to eat?
441
00:58:12,202 --> 00:58:14,102
I'm thinking about it
442
00:58:17,307 --> 00:58:19,366
Maybe I'll become a nun
443
00:58:19,977 --> 00:58:21,171
What?
444
00:58:24,081 --> 00:58:26,345
Of course I won't
445
00:58:27,050 --> 00:58:30,918
That's right,
of course you won't
446
00:58:33,423 --> 00:58:36,483
In that case, reconsider...
447
00:58:36,593 --> 00:58:37,958
Don't touch me
448
00:58:40,864 --> 00:58:42,126
Orin
449
00:58:42,833 --> 00:58:43,925
You
450
00:58:47,738 --> 00:58:49,228
Let go!
451
00:59:10,861 --> 00:59:16,731
Go back to sleep, my child
452
00:59:16,833 --> 00:59:25,969
Dawn is not yet here
453
00:59:26,209 --> 00:59:37,211
When dawn comes
the temple bell will ring
454
01:00:09,052 --> 01:00:10,314
Orin san...
455
01:01:10,414 --> 01:01:11,938
Shunryo san
456
01:01:14,151 --> 01:01:16,711
Why did you become a monk?
457
01:01:22,759 --> 01:01:24,693
Because I was poor
458
01:01:28,665 --> 01:01:30,895
My parents abandoned me
459
01:01:32,269 --> 01:01:34,601
I scrounged for garbage
460
01:01:35,839 --> 01:01:38,501
and even stole to survive
461
01:01:43,113 --> 01:01:45,206
Just like me
462
01:01:47,017 --> 01:01:49,178
One day, I realized,
463
01:01:52,689 --> 01:01:56,181
if I joined a temple
I would never starve
464
01:01:57,928 --> 01:02:00,089
That was my only goal
465
01:02:01,498 --> 01:02:04,262
I entered the temple
a starving demon
466
01:02:06,536 --> 01:02:09,528
But now that I have met Dogen,
I have changed
467
01:02:11,241 --> 01:02:13,334
Master Dogen told me,
468
01:02:15,612 --> 01:02:17,944
"Why wait to die to meet Buddha?
469
01:02:19,282 --> 01:02:21,580
"Meet Buddha in this life,
470
01:02:22,085 --> 01:02:24,553
" and find paradise here"
471
01:02:26,623 --> 01:02:28,716
Instead of just eating,
472
01:02:29,426 --> 01:02:34,022
I chose to practice my faith
under Master Dogen
473
01:02:37,467 --> 01:02:39,367
Dogen san
474
01:02:40,871 --> 01:02:45,308
cried when he held my baby
475
01:02:45,942 --> 01:02:49,969
He cried while you
were sleeping, too
476
01:02:52,149 --> 01:02:56,245
Master Dogen is always sharing
477
01:02:56,453 --> 01:03:00,913
our joys and our sorrows
478
01:03:26,750 --> 01:03:28,843
Kill any who disobey!
479
01:03:35,725 --> 01:03:37,124
Kill! Kill!
480
01:03:52,409 --> 01:03:55,674
What have they!
What have they done!
481
01:03:55,779 --> 01:03:56,575
Please, stop!
482
01:03:56,680 --> 01:03:58,773
Please, stop!
483
01:04:00,684 --> 01:04:02,015
Shut up!
484
01:04:03,286 --> 01:04:06,414
Good enough!
Let's go
485
01:04:06,990 --> 01:04:09,185
A heretical sect destroyed!
486
01:04:09,693 --> 01:04:11,558
You reap what you sow!
487
01:04:13,263 --> 01:04:15,322
Water! Get water!
488
01:04:20,403 --> 01:04:22,462
Driven out of Kennin Temple,
489
01:04:23,139 --> 01:04:27,371
and now driven out of here
with our aims half fulfilled,
490
01:04:28,645 --> 01:04:30,374
I am sick with disappointment
491
01:04:31,781 --> 01:04:33,942
I am heartbroken
492
01:04:34,818 --> 01:04:36,342
Nevertheless,
493
01:04:36,920 --> 01:04:40,378
we cannot allow the true light
of Buddhism to be put out
494
01:04:41,224 --> 01:04:44,921
Fellow monks, we will depart
495
01:04:45,195 --> 01:04:48,255
for Echizen, in order
to lay the foundation
496
01:04:49,032 --> 01:04:51,330
for true Buddhism
497
01:05:23,800 --> 01:05:25,062
Who are you?
498
01:05:30,941 --> 01:05:34,001
Oh, Gikai, you made it
499
01:05:39,983 --> 01:05:44,852
Master Dogen, l, Gikai of
the Dharma sect and the others,
500
01:05:45,188 --> 01:05:48,089
have raced here to ask
your permission to join you
501
01:06:02,539 --> 01:06:04,006
Let us proceed
502
01:07:01,731 --> 01:07:03,824
The heavenly way
503
01:07:04,667 --> 01:07:07,101
is lofty and serene
504
01:07:08,371 --> 01:07:10,305
The earthly way,
505
01:07:11,207 --> 01:07:13,937
solid and still
506
01:07:15,478 --> 01:07:17,571
The human way
507
01:07:18,615 --> 01:07:20,640
is calm and tranquil
508
01:07:23,987 --> 01:07:25,978
Throughout the universe
509
01:07:26,089 --> 01:07:29,923
there is unending peace
510
01:09:21,504 --> 01:09:25,941
The person who helped to clear
my way towards enlightenment
511
01:09:26,242 --> 01:09:28,938
was an elderly Kitchen Master
512
01:09:29,913 --> 01:09:34,043
The position of Kitchen Master has always
been entrusted only to monks
513
01:09:34,150 --> 01:09:37,210
whose hearts are committed
to seeking the Way
514
01:09:37,720 --> 01:09:39,551
This is because
515
01:09:40,156 --> 01:09:42,056
the practice of Kitchen Master
516
01:09:42,158 --> 01:09:46,993
requires a single-minded purity
permitting no idle thoughts
517
01:09:47,797 --> 01:09:52,461
"I owe my knowledge of teachings
and my understanding of practice
518
01:09:52,902 --> 01:09:54,204
" entirely to that Kitchen Master"
519
01:09:54,204 --> 01:09:56,506
Kitchen Master Instructions
"entirely to that Kitchen Master"
520
01:09:56,506 --> 01:09:57,495
Kitchen Master Instructions
521
01:10:18,728 --> 01:10:19,990
How is it?
522
01:10:20,096 --> 01:10:24,897
Have you grown used to
the work of Kitchen Master?
523
01:10:26,102 --> 01:10:27,831
I do my best
524
01:10:29,505 --> 01:10:32,030
That's good
525
01:10:36,679 --> 01:10:40,706
Gikai sama, may l
ask you a question?
526
01:10:41,484 --> 01:10:42,678
What is it?
527
01:10:44,287 --> 01:10:46,721
I understand it logically, but...
528
01:10:51,261 --> 01:10:54,856
I am not able to sit Zazen
the way everyone else can
529
01:10:57,667 --> 01:11:02,604
I cannot help but panic at
the thought of being left behind
530
01:11:03,273 --> 01:11:07,073
Then you should sit
while everyone else sleeps
531
01:12:24,320 --> 01:12:25,947
You are here, Orin
532
01:12:29,959 --> 01:12:31,119
Yes
533
01:12:39,569 --> 01:12:41,093
Master Dogen,
534
01:12:41,738 --> 01:12:45,799
please allow me to become
a nun here
535
01:12:54,684 --> 01:12:55,651
I cannot
536
01:12:58,921 --> 01:13:02,652
Is that because I am a sinful
537
01:13:03,126 --> 01:13:05,253
and disgraced woman?
538
01:13:05,728 --> 01:13:08,288
- We do not question past acts
- Why not, then?
539
01:13:08,398 --> 01:13:11,299
First you must abandon
your attachment to the past
540
01:13:11,567 --> 01:13:14,058
When you are free
of your attachments,
541
01:13:14,871 --> 01:13:16,634
though you may be
in the secular world,
542
01:13:18,074 --> 01:13:20,702
you shall be pure
543
01:13:22,478 --> 01:13:26,175
Return to Kyoto and do your best
544
01:13:29,118 --> 01:13:30,642
I will not return
545
01:13:41,130 --> 01:13:42,222
Gikai sama
546
01:13:45,868 --> 01:13:47,768
We have no rice to cook
547
01:13:50,406 --> 01:13:52,966
Nor millet left
548
01:13:54,143 --> 01:13:57,909
If there is not enough rice,
549
01:13:58,548 --> 01:14:00,743
then make porridge
550
01:14:01,317 --> 01:14:03,251
It is not enough for porridge
551
01:14:03,920 --> 01:14:07,720
Then make rice broth
552
01:14:08,157 --> 01:14:10,318
It is not enough for rice broth
553
01:14:11,861 --> 01:14:13,419
In that case,
554
01:14:13,696 --> 01:14:18,326
we shall drink boiled water
and sit Zazen
555
01:14:20,403 --> 01:14:23,839
Completely disengage from
normal life
556
01:14:24,140 --> 01:14:27,871
and abandon everything
you had been engaged with
557
01:14:28,344 --> 01:14:32,474
Abandon thinking about
right and wrong,
558
01:14:32,648 --> 01:14:37,176
and of thinking itself, along with
thoughts of enlightenment
559
01:14:37,453 --> 01:14:41,219
Abandon all intentions
and thoughts
560
01:14:41,424 --> 01:14:43,688
This is known as
Without Thinking
561
01:14:44,160 --> 01:14:47,687
We do not sit Zazen for
the purpose of enlightenment
562
01:14:48,097 --> 01:14:49,894
Just sitting in meditation
563
01:14:50,533 --> 01:14:52,899
That itself is enlightenment
564
01:15:06,249 --> 01:15:07,307
Shunryo sama
565
01:15:08,885 --> 01:15:10,182
Orin san
566
01:15:13,890 --> 01:15:15,357
When did you arrive?
567
01:15:15,458 --> 01:15:17,153
Ten days ago
568
01:15:17,760 --> 01:15:20,490
I did not see you
569
01:15:20,830 --> 01:15:22,889
and feared you had moved away
570
01:15:23,799 --> 01:15:26,290
I am responsible
for the cooking,
571
01:15:26,402 --> 01:15:29,132
so I cannot sit with everyone else
572
01:15:35,378 --> 01:15:36,436
What is wrong?
573
01:15:39,315 --> 01:15:40,839
I do not know
574
01:16:57,226 --> 01:17:03,096
"Plant the seeds
575
01:17:03,199 --> 01:17:09,104
"In the fields and levees
576
01:17:09,338 --> 01:17:21,079
"In the fall, there'll be
577
01:17:21,183 --> 01:17:26,951
"Five kinds of grains
578
01:17:27,256 --> 01:17:36,961
"In the fall, there'll be
five kinds of grains"
579
01:17:54,717 --> 01:17:56,275
Shunryo sama
580
01:17:58,020 --> 01:17:59,419
Orin san
581
01:18:07,897 --> 01:18:09,489
What are you doing?
582
01:18:09,598 --> 01:18:11,327
I'm mushroom hunting
583
01:18:11,434 --> 01:18:14,835
I can be your guide
I know a good spot
584
01:18:20,409 --> 01:18:22,343
Look, there
585
01:18:42,331 --> 01:18:43,491
Here, too
586
01:18:44,667 --> 01:18:45,725
Ouch!
587
01:18:49,705 --> 01:18:51,263
Shunryo sama!
588
01:19:06,021 --> 01:19:08,751
It's not a poisonous snake,
you should be fine
589
01:19:42,024 --> 01:19:46,427
I am so sorry
I gave in to temptation
590
01:19:48,697 --> 01:19:51,131
If you find me acceptable,
591
01:19:52,401 --> 01:19:54,232
I don't mind
592
01:19:55,371 --> 01:19:57,168
Orin san, please forgive me
593
01:19:57,940 --> 01:20:01,671
Now you see the base motives
that brought me into Buddhism
594
01:20:03,779 --> 01:20:08,944
But for me to defile you,
whose motives are so pure...
595
01:20:09,819 --> 01:20:11,753
The fault is mine
596
01:20:12,321 --> 01:20:15,222
I wanted to interact with you
as a normal woman,
597
01:20:15,324 --> 01:20:19,021
ignoring my own past
598
01:20:19,128 --> 01:20:23,064
And I wanted you to touch me,
not for my female body,
599
01:20:23,165 --> 01:20:25,429
but as a real human being
600
01:20:25,534 --> 01:20:28,731
I am the one who tempted you
Forgive me
601
01:20:40,249 --> 01:20:42,080
Shunryo sama!
602
01:21:43,379 --> 01:21:46,473
Shunryo, what are you doing!
603
01:21:47,549 --> 01:21:48,914
Shunryo!
604
01:21:52,755 --> 01:21:54,188
Shunryo
605
01:21:56,091 --> 01:21:57,820
What is the meaning of this?
606
01:22:04,900 --> 01:22:06,367
Zen Master
607
01:22:08,938 --> 01:22:12,840
I am horrified to realize
that the demon
608
01:22:14,076 --> 01:22:16,874
of lust has settled into my heart
609
01:22:19,148 --> 01:22:22,481
It is unforgivable in
one who seeks the Way
610
01:22:25,254 --> 01:22:26,983
Upon careful consideration,
611
01:22:28,290 --> 01:22:30,918
I have resolved to take a leave
612
01:22:33,295 --> 01:22:37,061
I can no longer
defile this temple
613
01:22:38,300 --> 01:22:42,236
and your teachings
with my presence
614
01:22:46,375 --> 01:22:50,744
Is the demon still within you?
615
01:22:55,017 --> 01:22:56,314
Tell him...
616
01:22:59,788 --> 01:23:00,914
It's gone
617
01:23:07,629 --> 01:23:09,119
Are you...
618
01:23:11,900 --> 01:23:14,334
Are you sure
that is your decision?
619
01:23:16,271 --> 01:23:17,499
Yes
620
01:23:52,741 --> 01:23:54,299
Master
621
01:24:08,424 --> 01:24:10,392
It is time to sit
622
01:24:12,394 --> 01:24:15,420
Everyone take your places
623
01:24:23,539 --> 01:24:25,166
Shunryo!
624
01:24:31,680 --> 01:24:33,773
The gates of this temple...
625
01:24:36,952 --> 01:24:39,546
Are always open for you
626
01:24:54,503 --> 01:24:57,404
Shunryo sama, don't go!
627
01:24:57,906 --> 01:24:59,635
Don't come near me
628
01:25:08,050 --> 01:25:09,415
I love you!
629
01:25:51,827 --> 01:25:56,127
Sir Hatano,
you are most welcome
630
01:25:58,400 --> 01:26:01,335
Please forgive my rudeness
631
01:26:01,470 --> 01:26:04,405
arriving so early in the morning
632
01:26:04,506 --> 01:26:08,203
and interrupting your
Zen meditation
633
01:26:08,844 --> 01:26:11,608
No, no, for you, Sir Hatano,
634
01:26:11,713 --> 01:26:14,978
you are welcome
at any hour of any day
635
01:26:15,184 --> 01:26:18,449
I can never possibly repay
the great debt
636
01:26:18,587 --> 01:26:22,250
I owe you for donating this Zendo
637
01:26:22,658 --> 01:26:27,652
I remain constantly
grateful to you
638
01:26:29,731 --> 01:26:33,167
It is I who am grateful
639
01:26:34,670 --> 01:26:38,333
I trust your arrival here,
640
01:26:38,907 --> 01:26:44,072
means Hojo Tokiyori
is in dire peril
641
01:26:47,916 --> 01:26:50,248
It is exactly so
642
01:26:52,521 --> 01:26:56,514
It was a merciless battle
643
01:26:58,193 --> 01:27:01,526
The Hojo and Miura clans
had been closely knit
644
01:27:02,197 --> 01:27:04,961
ever since Yoritomo formed
their alliance
645
01:27:05,100 --> 01:27:08,900
But yesterday's friend
is today's foe
646
01:27:09,004 --> 01:27:13,941
In the event, samurai must kill
with arrows and with swords
647
01:27:15,877 --> 01:27:20,007
It was living hell on earth
648
01:27:23,385 --> 01:27:25,319
You!
649
01:27:26,555 --> 01:27:28,352
Die!
650
01:27:37,499 --> 01:27:39,194
Die!
651
01:27:47,309 --> 01:27:51,769
How dare you defy me,
Tokiyori, even in death!
652
01:27:52,581 --> 01:27:53,673
Damn you!
653
01:27:55,117 --> 01:27:57,449
Die! Die!
654
01:28:08,830 --> 01:28:10,263
Damn you!
655
01:28:10,832 --> 01:28:11,821
Go away!
656
01:28:20,275 --> 01:28:23,540
How dare you!
657
01:28:24,346 --> 01:28:27,281
Master Dogen
please come to Kamakura
658
01:28:27,382 --> 01:28:29,942
Please save the Shogun
659
01:28:30,052 --> 01:28:34,250
I beg, I beg of you
660
01:28:46,568 --> 01:28:48,058
A dog?
661
01:28:50,372 --> 01:28:52,101
Or a wolf?
662
01:28:57,112 --> 01:28:58,477
Ji-uen,
663
01:29:00,215 --> 01:29:03,048
let us visit living hell together
664
01:29:06,254 --> 01:29:07,221
Yes
665
01:29:16,264 --> 01:29:18,391
I am not going
666
01:29:18,734 --> 01:29:21,931
to visit the Shogun,
Hojo Tokiyori
667
01:29:23,205 --> 01:29:25,503
I am going to visit,
668
01:29:26,608 --> 01:29:29,600
a young man
howling in anguish
669
01:29:33,348 --> 01:29:34,747
Master,
670
01:29:36,084 --> 01:29:39,645
let me join you
671
01:29:40,389 --> 01:29:41,686
I cannot
672
01:30:01,276 --> 01:30:03,972
I am risking my life
673
01:30:04,546 --> 01:30:07,413
on this journey to Kamakura
674
01:30:08,850 --> 01:30:10,078
Ejo,
675
01:30:10,986 --> 01:30:14,513
I cannot also place
your life in danger
676
01:30:15,824 --> 01:30:17,416
I entrust
677
01:30:18,760 --> 01:30:21,058
my affairs to you
678
01:30:57,699 --> 01:31:06,334
Vast is the robe of liberation
679
01:31:06,875 --> 01:31:15,408
A formless field of benefaction
680
01:31:15,817 --> 01:31:22,086
I wear the Buddha's dharma
681
01:31:23,925 --> 01:31:30,592
Saving all sentient beings
682
01:32:46,132 --> 01:32:47,565
I am Tokiyori
683
01:32:51,771 --> 01:32:55,468
I am Dogen of Eiheiji Temple
684
01:32:57,043 --> 01:33:01,571
I've brought you here because
I have something to ask you
685
01:33:03,816 --> 01:33:06,250
What do you wish to ask me?
686
01:33:06,652 --> 01:33:08,779
I hear you've returned from China
687
01:33:08,888 --> 01:33:12,346
with the true Buddhism
passed down from Buddha
688
01:33:12,758 --> 01:33:14,749
Tell me, what is that?
689
01:33:15,628 --> 01:33:18,791
They are the true, authentic
teachings of Buddha,
690
01:33:18,898 --> 01:33:21,298
passed down through
691
01:33:21,434 --> 01:33:25,768
generations of monks,
without interruption
692
01:33:26,572 --> 01:33:30,064
But that is the same claim
made by all those other sects
693
01:33:30,409 --> 01:33:33,970
No matter how many sutras
you read or chant,
694
01:33:34,080 --> 01:33:36,344
or call out Buddha's name,
695
01:33:36,449 --> 01:33:39,941
you will not be able to find
Buddha's teachings
696
01:33:40,486 --> 01:33:43,011
What do you do in your sect?
697
01:33:44,457 --> 01:33:49,292
Just sitting in meditation
We sit and we sit
698
01:33:53,399 --> 01:33:57,165
How can true Buddhism be found,
sitting around doing nothing?
699
01:33:58,537 --> 01:34:03,304
Lord Tokiyori, that is akin
to being in the ocean
700
01:34:03,809 --> 01:34:06,778
and claiming to have no water
701
01:34:07,213 --> 01:34:08,180
What!
702
01:34:11,017 --> 01:34:13,008
Flowers in spring,
703
01:34:14,520 --> 01:34:17,045
cuckoos in summer,
704
01:34:17,857 --> 01:34:19,848
the moon in autumn
705
01:34:21,460 --> 01:34:26,557
and chilly snows in winter
706
01:34:28,467 --> 01:34:30,162
Flowers in spring,
707
01:34:31,137 --> 01:34:33,435
cuckoos in summer...
708
01:34:36,108 --> 01:34:39,566
Dogen, these are most obvious
709
01:34:39,679 --> 01:34:41,704
They are indeed obvious
710
01:34:43,683 --> 01:34:45,344
Things as they are
711
01:34:45,818 --> 01:34:49,618
Seeing things as they truly are...
712
01:34:49,722 --> 01:34:51,519
That is enlightenment
713
01:34:52,525 --> 01:34:56,291
Zazen is to see the water
in the vast ocean
714
01:34:56,562 --> 01:35:00,760
And yet, until we find
the innate Buddha,
715
01:35:00,866 --> 01:35:02,766
we cannot understand
there is water
716
01:35:02,935 --> 01:35:06,234
in the vast ocean
717
01:35:09,008 --> 01:35:11,238
I don't understand, Dogen
718
01:35:12,878 --> 01:35:14,937
What is enlightenment?
719
01:35:16,115 --> 01:35:18,049
What is the innate Buddha?
720
01:35:27,093 --> 01:35:29,687
Fortunately, the moon
is full tonight
721
01:35:30,596 --> 01:35:32,154
Lord Tokiyori,
722
01:35:32,631 --> 01:35:37,432
shall we go into the garden
and look at the moon?
723
01:35:39,305 --> 01:35:40,772
The moon?
724
01:35:50,049 --> 01:35:51,607
It is magnificent
725
01:35:52,785 --> 01:35:56,016
Pure and undefiled
Perfect and flawless
726
01:35:57,189 --> 01:36:02,126
That moon which resides in your
heart is innate Buddha
727
01:36:02,495 --> 01:36:04,690
There is only one moon
in the heavens
728
01:36:04,864 --> 01:36:07,355
I cannot see a moon
in my heart
729
01:36:07,700 --> 01:36:09,565
Furthermore,
730
01:36:10,803 --> 01:36:14,569
that full moon is soon fated
to fade and whither
731
01:36:20,446 --> 01:36:22,004
Lord Tokiyori
732
01:36:24,250 --> 01:36:25,945
Please look
733
01:36:28,120 --> 01:36:29,644
Lord Tokiyori
734
01:36:31,424 --> 01:36:33,688
Can you cut down this moon?
735
01:36:35,694 --> 01:36:37,321
Easily
736
01:36:59,752 --> 01:37:01,720
I have cut it down
737
01:37:03,422 --> 01:37:05,151
Is that so?
738
01:37:06,826 --> 01:37:09,090
Have another look
739
01:37:24,810 --> 01:37:27,711
Though clouds should
obscure the moon,
740
01:37:28,314 --> 01:37:31,909
or the moon disappear
from the heavens
741
01:37:32,418 --> 01:37:35,114
we cannot say there is no moon
742
01:37:35,855 --> 01:37:39,848
The moon cannot be wet
and water cannot be torn
743
01:37:40,926 --> 01:37:44,487
The moon is innate Buddha,
and water is the self
744
01:37:44,597 --> 01:37:49,364
This incomprehensible dialogue
does not quell my anguish
745
01:37:53,672 --> 01:37:55,367
Damn you
746
01:37:57,443 --> 01:38:00,037
You're back again
747
01:38:03,149 --> 01:38:04,548
Get away!
748
01:38:21,100 --> 01:38:22,362
Dogen
749
01:38:24,170 --> 01:38:27,230
How can I exterminate
these vengeful ghosts
750
01:38:28,440 --> 01:38:30,340
which taunt me nightly?
751
01:38:33,012 --> 01:38:34,980
You cannot exterminate them
752
01:38:36,849 --> 01:38:38,840
You must convert them
753
01:38:39,585 --> 01:38:41,075
Convert them?
754
01:38:41,787 --> 01:38:45,120
Conversion means acceptance
755
01:38:45,925 --> 01:38:50,487
The pain, sorrow and hate
those spirits carry,
756
01:38:51,130 --> 01:38:52,927
is precisely your own
757
01:38:53,098 --> 01:38:57,091
pain, sorrow and hate
758
01:38:58,003 --> 01:39:00,995
You must accept all that anguish
759
01:39:01,574 --> 01:39:06,034
However, until you abandon
your entire self
760
01:39:06,378 --> 01:39:08,710
you cannot accept that anguish
761
01:39:09,148 --> 01:39:11,616
nor will the anguish fade away
762
01:39:13,552 --> 01:39:16,953
The moment you grasped power
in your right hand,
763
01:39:17,923 --> 01:39:23,020
your left hand grasped suffering
764
01:39:24,063 --> 01:39:29,000
Are you telling me to abandon
my position as Regent of the land?
765
01:39:29,101 --> 01:39:34,038
The very definition of a regent is
to hold power instead of a monarch
766
01:39:34,807 --> 01:39:36,707
It is grasping this power
767
01:39:37,276 --> 01:39:39,938
that has caused your anguish
768
01:39:41,380 --> 01:39:43,007
Lord Tokiyori,
769
01:39:44,049 --> 01:39:49,180
now is the time to release
your grasp
770
01:39:52,658 --> 01:39:57,459
If I abandon the Regency,
there will be civil war
771
01:39:58,497 --> 01:40:01,227
My duty is to maintain
772
01:40:02,268 --> 01:40:04,566
peace throughout the land
773
01:40:06,872 --> 01:40:07,702
Is that not true?
774
01:40:07,806 --> 01:40:10,434
No matter how brilliant,
775
01:40:10,609 --> 01:40:13,703
no one who has employed weapons
to subjugate his people
776
01:40:13,912 --> 01:40:17,109
can rule forever
777
01:40:18,050 --> 01:40:19,381
Certainly,
778
01:40:20,452 --> 01:40:23,751
a ruler who knows no peace
in his own heart,
779
01:40:24,923 --> 01:40:28,620
can hardly rule peacefully
780
01:40:33,365 --> 01:40:35,026
Though you
781
01:40:36,101 --> 01:40:39,696
fervently wish to be saved,
782
01:40:41,073 --> 01:40:44,201
you don't have the courage
to abandon anything
783
01:40:46,211 --> 01:40:48,042
How dare you, Dogen
784
01:40:49,448 --> 01:40:51,245
l, Tokiyori,
785
01:40:52,251 --> 01:40:55,709
have never been
so insulted in my life!
786
01:40:55,821 --> 01:40:56,788
Lord!
787
01:40:57,022 --> 01:40:58,353
Dogen!
788
01:40:59,658 --> 01:41:02,092
Are you prepared to die!
789
01:41:09,368 --> 01:41:10,892
I always have been
790
01:41:11,937 --> 01:41:16,340
When I came here,
I had already
791
01:41:17,409 --> 01:41:19,639
abandoned my body
and my soul
792
01:41:43,502 --> 01:41:45,333
As you wish
793
01:43:57,970 --> 01:44:01,497
If you do evil
you will harvest evil
794
01:44:02,074 --> 01:44:04,565
If you do good
you will harvest good
795
01:44:05,143 --> 01:44:07,270
When death approaches,
796
01:44:07,546 --> 01:44:12,813
neither political power nor those
you love nor vast fortunes,
797
01:44:13,051 --> 01:44:16,111
will be able to save you
798
01:44:18,991 --> 01:44:23,655
To death, you must go alone
799
01:44:25,597 --> 01:44:27,997
All that will accompany you
800
01:44:28,567 --> 01:44:31,661
is everything you did in life
801
01:44:31,904 --> 01:44:33,701
That and nothing else
802
01:44:59,531 --> 01:45:00,930
Master Dogen
803
01:45:03,936 --> 01:45:05,961
Look at this land
804
01:45:07,940 --> 01:45:09,669
Here on this land,
805
01:45:11,043 --> 01:45:14,376
I will build a great temple,
second to none
806
01:45:17,149 --> 01:45:19,379
Please stay here in Kamakura,
807
01:45:20,619 --> 01:45:22,610
and become its founding priest
808
01:45:26,491 --> 01:45:30,291
It shall become the great
foundation of your Buddhism...
809
01:45:30,395 --> 01:45:32,363
I cannot accept
810
01:45:34,900 --> 01:45:36,060
What?
811
01:45:37,836 --> 01:45:39,326
You refuse?
812
01:45:48,013 --> 01:45:49,776
My temple
813
01:45:51,216 --> 01:45:54,617
is Eiheiji, a very, very
small temple
814
01:45:55,487 --> 01:45:57,421
in the Echizen mountains
815
01:46:09,067 --> 01:46:10,500
Master Dogen
816
01:46:12,437 --> 01:46:14,871
I am so glad to have met you
817
01:46:43,235 --> 01:46:47,331
Now I must take my leave
818
01:47:01,119 --> 01:47:02,848
"Flowers in spring,
819
01:47:03,488 --> 01:47:05,547
" cuckoos in summer,
820
01:47:05,857 --> 01:47:07,484
"the moon in autumn
821
01:47:08,293 --> 01:47:12,821
" and chilly snows in winter"
822
01:48:12,924 --> 01:48:14,414
Ejo
823
01:48:18,330 --> 01:48:19,490
Yes
824
01:48:20,665 --> 01:48:22,929
The monks in the monastery
825
01:48:23,135 --> 01:48:26,070
should be as harmonious
as milk and water
826
01:48:26,872 --> 01:48:30,433
and practice Zen single-mindedly
827
01:48:31,743 --> 01:48:34,610
Eventually, each monk will
become a head priest
828
01:48:35,447 --> 01:48:37,039
Monks
829
01:48:38,283 --> 01:48:41,548
are the eternal companions
of Buddhism
830
01:48:43,388 --> 01:48:44,650
Yes
831
01:48:52,998 --> 01:48:54,522
Gikai
832
01:48:58,970 --> 01:49:00,062
Yes
833
01:49:01,606 --> 01:49:04,871
You shall be the abbot
834
01:49:06,011 --> 01:49:08,138
Assist Ejo
835
01:49:08,880 --> 01:49:12,008
and devote yourself
to the three minds
836
01:49:13,084 --> 01:49:15,143
The three minds are,
837
01:49:15,987 --> 01:49:17,545
the joyful mind,
838
01:49:18,223 --> 01:49:19,952
the caring mind
839
01:49:20,892 --> 01:49:23,087
and the universal mind
840
01:49:25,597 --> 01:49:26,757
Yes
841
01:49:27,799 --> 01:49:29,357
Ji-uen
842
01:49:30,535 --> 01:49:31,763
Yes
843
01:49:38,210 --> 01:49:40,144
Is all well?
844
01:49:42,547 --> 01:49:46,881
Of course, sir
845
01:50:00,866 --> 01:50:03,994
Right now, I can see
Tien-tung-shan
846
01:50:05,503 --> 01:50:11,100
The only ones who actually saw
Ju-ching practice Zen,
847
01:50:12,444 --> 01:50:14,036
are you
848
01:50:15,580 --> 01:50:19,641
and l, none other
849
01:50:21,586 --> 01:50:26,546
You understand my meaning?
850
01:50:29,027 --> 01:50:30,426
Yes
851
01:50:44,242 --> 01:50:45,641
Kugyo...
852
01:50:59,758 --> 01:51:03,660
You have been a good disciple...
853
01:51:05,363 --> 01:51:07,627
And...
854
01:51:10,001 --> 01:51:11,969
A good friend
855
01:51:16,808 --> 01:51:18,139
The words you spoke
856
01:51:18,843 --> 01:51:21,073
to me, your disciple Ji-uen,
857
01:51:23,081 --> 01:51:28,280
give me the greatest joy
858
01:51:37,429 --> 01:51:41,126
First, be free from desire
859
01:51:42,467 --> 01:51:44,731
Second, be satisfied
860
01:51:45,870 --> 01:51:48,532
Third, be tranquil
861
01:51:49,975 --> 01:51:52,500
Fourth, be diligent
862
01:51:53,979 --> 01:51:56,379
Fifth, remember the teachings
863
01:51:57,782 --> 01:52:00,216
Sixth, meditate
864
01:52:01,720 --> 01:52:03,984
Seventh, practice wisdom
865
01:52:05,457 --> 01:52:07,755
Eighth, avoid pointless talk
866
01:52:23,141 --> 01:52:25,735
Each of Buddha's disciples
867
01:52:26,745 --> 01:52:30,545
learned these Eight Means
to Enlightenment
868
01:52:31,316 --> 01:52:33,910
Unless you study these,
869
01:52:34,552 --> 01:52:36,918
you are not a Buddhist disciple
870
01:52:38,390 --> 01:52:40,517
You must not be negligent,
871
01:52:41,526 --> 01:52:43,892
even for a moment
872
01:53:32,977 --> 01:53:34,467
Ejo
873
01:53:36,281 --> 01:53:37,612
Yes
874
01:53:41,453 --> 01:53:46,288
Let Orin take Buddhist orders
875
01:53:50,095 --> 01:53:51,687
Yes
876
01:54:01,739 --> 01:54:04,731
Zazen
877
01:55:04,702 --> 01:55:07,068
In the time of life,
878
01:55:09,240 --> 01:55:12,539
there is none other than life
879
01:55:14,078 --> 01:55:16,239
In the time of death,
880
01:55:17,715 --> 01:55:22,152
there is none other than death
881
01:55:43,308 --> 01:55:44,900
Master...
882
01:56:06,231 --> 01:56:07,721
Continue
883
01:56:09,701 --> 01:56:11,168
to sit!
884
01:56:47,705 --> 01:56:56,340
Dogen enters Nirvana, 1253
885
01:58:58,469 --> 01:59:01,666
What a surprise
886
01:59:02,173 --> 01:59:04,334
To get alms from a monk
887
01:59:04,876 --> 01:59:09,313
Tell me, do monks
make a good living?
888
01:59:25,163 --> 01:59:29,031
What the hell is this?
889
01:59:56,160 --> 01:59:58,890
To study the Buddha Way
890
01:59:59,297 --> 02:00:01,492
is to study the self
891
02:00:02,834 --> 02:00:04,768
To study the self
892
02:00:06,170 --> 02:00:08,604
is to forget the self
893
02:00:10,274 --> 02:00:13,175
To forget the self
894
02:00:13,744 --> 02:00:16,577
is to be enlightened by everything
895
02:00:17,882 --> 02:00:21,079
To be enlightened by everything
896
02:00:21,752 --> 02:00:25,415
is to free your own
897
02:00:25,857 --> 02:00:28,223
body and mind
898
02:00:29,393 --> 02:00:31,861
and the body and mind of others
899
02:00:52,016 --> 02:00:54,780
You hold Buddha in your hands
900
02:00:55,019 --> 02:00:58,955
Buddha lives in your hands
901
02:00:59,757 --> 02:01:04,353
So let us hold him close
and protect him
902
02:01:04,762 --> 02:01:07,697
Is the Buddha in my hands?
903
02:01:09,133 --> 02:01:10,862
That is right
904
02:01:23,314 --> 02:01:25,441
Hold your hands,
not like that,
905
02:01:26,484 --> 02:01:27,917
but like this
906
02:01:29,854 --> 02:01:31,754
Because it's raining...
907
02:03:14,125 --> 02:03:18,459
Dogen
NAKAMURA KANTARO
908
02:03:18,896 --> 02:03:22,798
Orin
UCHIDAYUKI
909
02:03:23,234 --> 02:03:27,136
Ji-uen & Minamoto Kugyo
TEI RYUSHIN
910
02:03:27,571 --> 02:03:31,473
Hatano Yoshishige
KATSUMURA MASANOBU
911
02:03:31,909 --> 02:03:35,811
Hojo Tokiyori
FUJIWARA TATSUYA
912
02:03:36,247 --> 02:03:41,150
Shunryo
KORA KENGO
913
02:03:41,585 --> 02:03:46,386
Ejo
MURAKAMI JUN
914
02:03:57,601 --> 02:04:01,503
Ju-ching
ZHENG TIANYONG
915
02:04:01,939 --> 02:04:05,841
Orin's husband
AIKAWA SHOW
916
02:04:06,277 --> 02:04:10,179
Kitchen Master
SASANO TAKASHI
917
02:04:10,614 --> 02:04:14,880
Monju's mother
TAKAHASHI KEIKO
918
02:04:34,171 --> 02:04:38,039
Based on the book by
OTANI TETSUO
919
02:04:38,509 --> 02:04:42,377
Music
UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO
920
02:04:42,847 --> 02:04:47,716
Director of Photography
MIZUGUCHI NORIYUKI
921
02:04:48,185 --> 02:04:53,054
Production Design
MARUO TOMOYUKI
922
02:04:53,524 --> 02:04:58,359
Editing
KIKUCHI JUNICHI
923
02:07:01,652 --> 02:07:05,520
Production
TWINS JAPAN inc.
924
02:07:05,990 --> 02:07:09,858
Distributed by
Kadokawa Pictures, inc.
925
02:07:10,327 --> 02:07:14,127
ZEN Production Committee
926
02:07:15,332 --> 02:07:20,634
Director / Screenplay
TAKAHASHI BANMEI
927
02:07:22,806 --> 02:07:26,537
English subtitles
LINDA HOAGLUND
2009 ZEN Production Committee
62380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.