All language subtitles for Vikings - 4x19 - On the Eve.HDTV.FLEET.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,686 Previously on Vikings... 2 00:00:01,688 --> 00:00:02,938 Princess Ellisif. 3 00:00:02,939 --> 00:00:04,107 I wanted to marry you. 4 00:00:04,108 --> 00:00:05,397 I'm already married. 5 00:00:05,398 --> 00:00:08,188 Everything I have done, I have done for you. 6 00:00:08,188 --> 00:00:09,898 You have seen all you needed to? 7 00:00:09,899 --> 00:00:12,477 They are not as safe as they think they are. 8 00:00:12,478 --> 00:00:14,107 The greatest army ever assembled. 9 00:00:14,108 --> 00:00:15,567 Our instruments of wrath. 10 00:00:15,568 --> 00:00:17,147 Ivar wants to lead the army. 11 00:00:17,148 --> 00:00:18,727 He thinks our father chose him. 12 00:00:18,728 --> 00:00:20,107 Bjorn should lead the army. 13 00:00:20,108 --> 00:00:21,477 I am the leader of this great army. 14 00:00:21,478 --> 00:00:23,067 Do you understand that? 15 00:00:23,068 --> 00:00:24,817 You are about to receive a great heathen army. 16 00:00:24,818 --> 00:00:26,567 They are here. The great heathen army 17 00:00:26,568 --> 00:00:29,277 come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 18 00:00:29,278 --> 00:00:31,147 My Lord Bishop, let us go to war! 19 00:00:31,148 --> 00:00:32,437 God help us! 20 00:00:32,438 --> 00:00:33,937 I don't think he can. 21 00:00:33,938 --> 00:00:35,688 Ragnar! 22 00:00:37,608 --> 00:00:39,398 This is where our father was killed. 23 00:01:31,062 --> 00:01:34,280 - sync and corrections by Mr.C - - www.addic7ed.com - 24 00:01:35,778 --> 00:01:37,817 Yeah, we need those reinforced! 25 00:01:37,818 --> 00:01:38,938 Bring some more! 26 00:01:41,068 --> 00:01:43,318 The stake needs retying! 27 00:01:47,018 --> 00:01:49,607 Every other man on the outer perimeter! 28 00:01:49,608 --> 00:01:51,858 Look at the towers. You'll see. 29 00:01:53,228 --> 00:01:54,228 Gate! 30 00:02:40,318 --> 00:02:41,977 Who is that man? 31 00:02:41,978 --> 00:02:43,148 I don't know. 32 00:02:45,228 --> 00:02:48,397 He sailed in this morning with some other traders. 33 00:02:48,398 --> 00:02:51,397 They look but they don't want to buy anything. 34 00:02:51,398 --> 00:02:54,647 I ask myself, "Why did they bother to come all this way 35 00:02:54,648 --> 00:02:57,188 "if they're not interested in buying anything?" 36 00:03:01,938 --> 00:03:03,477 Attack! 37 00:03:48,778 --> 00:03:50,777 What were they doing? 38 00:03:50,778 --> 00:03:53,018 Looking for weaknesses in our defenses. 39 00:03:53,858 --> 00:03:55,318 Seems like they found one. 40 00:04:00,478 --> 00:04:01,728 Open the gates! 41 00:04:21,228 --> 00:04:23,188 The bishop was in battle with King Aelle. 42 00:04:24,938 --> 00:04:26,187 Dear God. 43 00:04:26,188 --> 00:04:28,017 His Grace is certainly closer to God right now 44 00:04:28,018 --> 00:04:29,938 than to you, Prince Aethelwulf. 45 00:04:34,108 --> 00:04:35,228 Put him down. 46 00:04:40,188 --> 00:04:41,517 Who did this to you? 47 00:04:43,518 --> 00:04:45,647 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 48 00:04:45,648 --> 00:04:47,727 Their army. How big is their army? 49 00:04:47,728 --> 00:04:49,228 How many warriors? 50 00:04:49,608 --> 00:04:51,818 How many blades of grass 51 00:04:53,688 --> 00:04:55,228 are there in a field? 52 00:04:56,018 --> 00:04:57,397 What does that mean? 53 00:04:57,398 --> 00:04:59,067 Hundreds? Thousands? 54 00:04:59,068 --> 00:05:01,147 Tell me, come on. 55 00:05:01,148 --> 00:05:02,278 Tell me! 56 00:05:05,318 --> 00:05:06,518 Damn you! 57 00:05:09,778 --> 00:05:11,938 And may you rest in peace. 58 00:05:20,648 --> 00:05:23,818 Give the bishop a proper and decent Christian burial. 59 00:05:25,358 --> 00:05:28,398 Even in such times, we must do what is right. 60 00:05:33,778 --> 00:05:36,067 So, King Aelle is defeated. 61 00:05:36,068 --> 00:05:39,067 Most horribly and barbarously put to death, sire. 62 00:05:39,068 --> 00:05:40,398 So it is said. 63 00:05:41,608 --> 00:05:43,318 Well, I'm sorry to hear it. 64 00:05:45,398 --> 00:05:46,938 For all our sakes. 65 00:05:49,398 --> 00:05:52,687 That great army is doubtless on its way here already. 66 00:05:52,688 --> 00:05:56,317 I charge you, my son, to go out and face it. 67 00:05:56,318 --> 00:05:58,517 If it really is as great as the bishop suggested, 68 00:05:58,518 --> 00:06:00,937 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 69 00:06:00,938 --> 00:06:03,607 I agree. But now time itself is of the essence. 70 00:06:03,608 --> 00:06:05,357 They cannot bring such a force, on foot, 71 00:06:05,358 --> 00:06:07,227 or by boat, to Wessex within a week! 72 00:06:07,228 --> 00:06:09,357 Even so, the element of surprise 73 00:06:09,358 --> 00:06:10,857 is the most valuable asset. We... 74 00:06:10,858 --> 00:06:12,277 Father, since you've given me command, 75 00:06:12,278 --> 00:06:13,818 then let me exercise it. 76 00:06:14,648 --> 00:06:16,897 Father, I want to fight with you. 77 00:06:16,898 --> 00:06:18,228 As do I. 78 00:06:20,728 --> 00:06:22,857 And I won't risk the lives of either of you. 79 00:06:22,858 --> 00:06:24,478 You're the future. 80 00:06:25,018 --> 00:06:26,477 My duty is to protect you. 81 00:06:26,478 --> 00:06:28,818 Go to bed. Sleep peacefully. 82 00:06:33,278 --> 00:06:35,728 Good boy. Good boy. 83 00:06:39,568 --> 00:06:41,777 I hope to God you're right, my son. 84 00:06:41,778 --> 00:06:44,897 For right now, all the dreams and plans I had 85 00:06:44,898 --> 00:06:47,317 stand in the greatest jeopardy. 86 00:06:47,318 --> 00:06:50,317 You're not the only one who had dreams, Father. 87 00:06:50,318 --> 00:06:53,068 If you'll forgive me, I have messengers to dispatch. 88 00:07:00,148 --> 00:07:04,517 I urge you again to go back to him, my love. 89 00:07:04,518 --> 00:07:07,897 He will need the strength and brilliance of your mind. 90 00:07:07,898 --> 00:07:10,897 You must forgive him, as he must forgive you. 91 00:07:10,898 --> 00:07:12,607 There's no need 92 00:07:12,608 --> 00:07:15,228 to remain attached to a dying animal like me. 93 00:07:16,818 --> 00:07:18,108 What if I don't want to? 94 00:07:21,148 --> 00:07:22,858 Then I shall have to command you, 95 00:07:24,068 --> 00:07:25,108 being your King. 96 00:07:29,478 --> 00:07:30,608 My lady. 97 00:07:34,278 --> 00:07:35,938 Why can't you sleep? 98 00:07:36,568 --> 00:07:37,688 Are you afraid? 99 00:07:38,188 --> 00:07:39,148 No. 100 00:07:39,858 --> 00:07:41,318 - I'm not afraid. - Good. 101 00:07:42,188 --> 00:07:43,608 You have no reason to be afraid. 102 00:07:44,858 --> 00:07:46,938 Your father watches over you the whole time. 103 00:07:48,478 --> 00:07:50,728 But you are my father. 104 00:07:53,068 --> 00:07:54,688 I mean, your real father. 105 00:07:56,018 --> 00:07:57,688 You know very well. 106 00:07:58,518 --> 00:08:00,358 The monk they called Athelstan. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,818 Oh, he was a very holy man, Alfred. 108 00:08:04,858 --> 00:08:06,608 He was a very special man. 109 00:08:08,818 --> 00:08:10,648 He changed all our lives. 110 00:08:11,398 --> 00:08:13,398 You should be very proud to have a father like him. 111 00:08:14,688 --> 00:08:16,978 I'm also proud to have a father like you. 112 00:08:34,228 --> 00:08:35,647 This way! 113 00:08:35,648 --> 00:08:37,018 Come! Quickly! 114 00:08:38,278 --> 00:08:40,108 Come! Quickly! 115 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 116 00:08:47,938 --> 00:08:49,688 Quick! Keep moving! 117 00:09:44,601 --> 00:09:47,311 May God, in his mercy, bless and keep you. 118 00:09:47,931 --> 00:09:49,890 And may he sow confusion among his enemies, 119 00:09:49,891 --> 00:09:53,186 and bring you victory in this holy war. 120 00:09:54,931 --> 00:09:56,471 Thank you, Father. 121 00:09:58,671 --> 00:10:00,630 Farewell for now. 122 00:10:00,631 --> 00:10:03,591 Fear nothing. We shall all be together soon. 123 00:10:05,051 --> 00:10:06,251 Praise the Lord. 124 00:10:08,921 --> 00:10:10,421 My husband. 125 00:10:11,211 --> 00:10:14,710 You depart with our love, and carry our hopes. 126 00:10:14,711 --> 00:10:15,960 Fare you well. 127 00:10:15,961 --> 00:10:18,300 Live, live, and live! 128 00:10:18,301 --> 00:10:20,750 I will try. 129 00:10:20,751 --> 00:10:23,511 As I'll also try to be worthy of you, Judith. 130 00:10:28,881 --> 00:10:31,511 To everything there is a season, 131 00:10:32,591 --> 00:10:35,340 and a time for every purpose under the sun. 132 00:10:35,341 --> 00:10:38,131 A time to love, and a time to hate. 133 00:10:38,591 --> 00:10:41,630 A time of war, and a time of peace. 134 00:10:41,631 --> 00:10:44,920 Now this is the time of war! 135 00:10:44,921 --> 00:10:47,051 This is the time to hate! 136 00:11:04,961 --> 00:11:06,250 Let's go. 137 00:11:06,251 --> 00:11:07,590 Move out! Let's go! 138 00:11:07,591 --> 00:11:08,920 Forward! 139 00:11:10,091 --> 00:11:11,381 Align! 140 00:11:35,051 --> 00:11:36,670 It seems to me 141 00:11:36,671 --> 00:11:39,751 that the Saxons are as timid as frightened women. 142 00:11:40,251 --> 00:11:42,170 Their hearts are faint. 143 00:11:42,171 --> 00:11:44,750 I don't think they can truly trouble us. 144 00:11:44,751 --> 00:11:46,211 You don't know enough, Ivar. 145 00:11:47,011 --> 00:11:48,511 You haven't seen enough. 146 00:11:49,631 --> 00:11:51,211 These are brave men. 147 00:11:52,381 --> 00:11:54,630 I've fought against them, you haven't. 148 00:11:54,631 --> 00:11:56,880 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 149 00:11:56,881 --> 00:12:00,460 And what I see is frightened people running before us. 150 00:12:00,461 --> 00:12:03,591 I see their spineless God running away from our gods. 151 00:12:03,961 --> 00:12:05,380 For once, 152 00:12:05,381 --> 00:12:08,211 why don't you just listen to an older, wiser brother? 153 00:12:09,171 --> 00:12:10,250 These people who are running away, 154 00:12:10,251 --> 00:12:12,250 they're not warriors. 155 00:12:12,251 --> 00:12:13,920 They are not the ones who will stay and fight 156 00:12:13,921 --> 00:12:15,380 to defend this kingdom. 157 00:12:15,381 --> 00:12:16,711 And protect their honor. 158 00:12:17,671 --> 00:12:19,210 For what is a warrior without his honor? 159 00:12:19,211 --> 00:12:21,960 I don't know. You tell me, brother. 160 00:12:21,961 --> 00:12:23,130 And, tell me again, 161 00:12:23,131 --> 00:12:24,801 how many battles have you fought? 162 00:12:26,091 --> 00:12:27,510 Same as you, brother, 163 00:12:27,511 --> 00:12:30,300 except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 164 00:12:30,301 --> 00:12:32,010 What you have to learn, Ivar, 165 00:12:32,011 --> 00:12:34,550 is that if you break up this brotherhood, 166 00:12:34,551 --> 00:12:35,751 we shall not succeed. 167 00:12:36,341 --> 00:12:38,091 We have many challenges ahead of us. 168 00:12:38,106 --> 00:12:39,750 So, if you want to keep arguing 169 00:12:39,751 --> 00:12:41,590 and whining like a little girl, 170 00:12:41,591 --> 00:12:43,050 then I suggest you leave. 171 00:12:43,051 --> 00:12:44,250 We don't need you. 172 00:12:44,251 --> 00:12:45,630 Oh, but you do need me. 173 00:12:45,631 --> 00:12:46,880 Why do you think father chose me 174 00:12:46,881 --> 00:12:48,250 to come with him to England? 175 00:12:48,251 --> 00:12:50,550 He had a reason for doing so. 176 00:12:50,551 --> 00:12:53,920 He told me I was the one who would act for him, 177 00:12:53,921 --> 00:12:56,211 who would make sure he was revenged. 178 00:12:58,881 --> 00:13:01,130 If that's what you want to think, 179 00:13:01,131 --> 00:13:02,590 then think it. 180 00:13:06,751 --> 00:13:08,630 I understand it must be hard for you 181 00:13:08,631 --> 00:13:10,460 to accept that the true heir 182 00:13:10,461 --> 00:13:12,170 to the great Ragnar Lothbrok 183 00:13:12,171 --> 00:13:14,671 should turn out to be a cripple and a reject. 184 00:13:20,251 --> 00:13:21,510 So this is what the grunting 185 00:13:21,511 --> 00:13:23,131 of the little pigs was all about. 186 00:13:43,881 --> 00:13:45,421 No, not there! 187 00:13:46,461 --> 00:13:48,210 Where shall I put them? 188 00:13:51,671 --> 00:13:52,881 He's here! 189 00:13:53,961 --> 00:13:55,170 Lord Aethelwulf! 190 00:13:55,171 --> 00:13:56,381 There he is! 191 00:13:57,381 --> 00:13:59,050 Prince Aethelwulf! 192 00:14:18,631 --> 00:14:21,341 What's your estimation of their strength? Honestly. 193 00:14:21,751 --> 00:14:23,091 Who can tell? 194 00:14:24,131 --> 00:14:26,510 Between three or four thousand. 195 00:14:26,511 --> 00:14:28,510 That's what it looked like to me. 196 00:14:28,511 --> 00:14:30,300 We've never seen anything like this before. 197 00:14:30,301 --> 00:14:34,300 Not a raiding party, but a great, heathen army. 198 00:14:34,301 --> 00:14:35,840 Where were they headed? 199 00:14:35,841 --> 00:14:37,380 They killed King Aelle near York 200 00:14:37,381 --> 00:14:38,840 and they're moving south into the midlands, 201 00:14:38,841 --> 00:14:40,511 so far, towards Repton. 202 00:14:41,381 --> 00:14:43,800 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 203 00:14:43,801 --> 00:14:46,671 That they have gathered together to attack Wessex? 204 00:14:46,671 --> 00:14:48,750 There is no doubt in my mind. 205 00:14:48,751 --> 00:14:51,300 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 206 00:14:51,301 --> 00:14:53,670 They want revenge for the death of their father. 207 00:14:53,671 --> 00:14:55,461 They killed Aelle. 208 00:14:56,131 --> 00:14:59,250 But they know your father was complicit in his death. 209 00:14:59,251 --> 00:15:00,551 So it seems inevitable 210 00:15:00,551 --> 00:15:02,711 that they are marching towards Wessex. 211 00:15:04,381 --> 00:15:06,050 I believe this man. 212 00:15:06,051 --> 00:15:07,840 I always thought 213 00:15:07,841 --> 00:15:10,591 they would seek revenge against my father. 214 00:15:10,961 --> 00:15:13,091 So let's move towards Repton. 215 00:15:13,511 --> 00:15:15,671 I think our destiny awaits us there. 216 00:15:19,295 --> 00:15:20,415 Tanaruz! 217 00:15:21,625 --> 00:15:23,124 Floki, get up! 218 00:15:23,125 --> 00:15:24,254 Floki! 219 00:15:24,255 --> 00:15:25,205 Hmm? 220 00:15:26,375 --> 00:15:28,415 - What is it? - She's gone. 221 00:15:28,803 --> 00:15:30,263 Tanaruz is gone. 222 00:15:32,513 --> 00:15:34,343 Maybe it's for the better. 223 00:15:35,112 --> 00:15:37,281 What are you talking about? 224 00:15:37,282 --> 00:15:39,572 Something frightened her and she's run away. 225 00:15:39,573 --> 00:15:42,611 She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 226 00:15:42,612 --> 00:15:44,612 Where is my darling? 227 00:15:47,072 --> 00:15:49,192 Floki, find her, please. 228 00:16:09,152 --> 00:16:10,362 Tanaruz? 229 00:17:04,652 --> 00:17:05,862 I'm sorry. 230 00:17:08,482 --> 00:17:10,022 You hate us. I... 231 00:17:13,692 --> 00:17:15,442 I don't know what to do. 232 00:17:29,072 --> 00:17:31,232 Tanaruz. My baby! 233 00:17:31,902 --> 00:17:33,112 My baby! 234 00:17:33,942 --> 00:17:35,982 You're okay, aren't you? 235 00:17:38,402 --> 00:17:40,982 Come inside. Come inside. 236 00:18:06,152 --> 00:18:07,282 They're here! 237 00:18:49,362 --> 00:18:51,402 Over there! Close that breach! 238 00:19:43,782 --> 00:19:45,362 To the great hall! 239 00:20:04,322 --> 00:20:05,232 Astrid! 240 00:20:07,112 --> 00:20:09,072 We're in the wrong place! 241 00:20:09,612 --> 00:20:11,282 Torvi! Keep them at bay. 242 00:20:14,072 --> 00:20:15,982 - Hurry! - Yes! 243 00:21:20,692 --> 00:21:21,942 Fight! 244 00:21:59,862 --> 00:22:00,862 Egil! 245 00:22:01,692 --> 00:22:02,731 Retreat! 246 00:22:02,732 --> 00:22:03,981 Let's go! 247 00:22:21,942 --> 00:22:22,862 Stop! 248 00:22:34,782 --> 00:22:35,692 Ah! 249 00:22:40,322 --> 00:22:41,692 Let him live. 250 00:22:46,902 --> 00:22:48,072 Retreat! 251 00:22:49,572 --> 00:22:50,732 Retreat! 252 00:23:25,672 --> 00:23:26,752 Leave. 253 00:23:35,212 --> 00:23:36,382 All right. 254 00:23:36,712 --> 00:23:37,712 I admit. 255 00:23:38,752 --> 00:23:40,622 I was a fool not to kill her. 256 00:23:41,947 --> 00:23:44,857 You were a fool to think that she would always wait for you. 257 00:23:45,987 --> 00:23:48,146 You were a fool to think that she loved you. 258 00:23:48,147 --> 00:23:49,777 How could she marry that nobody? 259 00:23:49,830 --> 00:23:51,040 Maybe she loves him. 260 00:23:51,040 --> 00:23:52,250 And, if she loves him, 261 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 then he is somebody. 262 00:23:58,088 --> 00:24:00,378 How are you suddenly so wise, brother? 263 00:24:01,458 --> 00:24:03,047 It may have escaped your attention 264 00:24:03,048 --> 00:24:05,088 but I am not married myself. 265 00:24:05,548 --> 00:24:06,708 You know why? 266 00:24:08,248 --> 00:24:10,788 I don't understand women any more than you do. 267 00:24:13,788 --> 00:24:15,338 Women are fickle. 268 00:24:17,088 --> 00:24:17,998 Forget her. 269 00:24:35,168 --> 00:24:36,088 Ellisif? 270 00:24:38,878 --> 00:24:40,548 I came to forgive you. 271 00:24:43,628 --> 00:24:46,168 It is not your fault you could not wait for me. 272 00:24:47,498 --> 00:24:49,587 You probably thought it was an impossible task 273 00:24:49,588 --> 00:24:51,707 you had set me, in any case. 274 00:24:51,708 --> 00:24:53,418 I was never supposed to achieve it. 275 00:24:54,958 --> 00:24:57,048 You never really intended to marry me, 276 00:24:57,958 --> 00:24:58,878 did you? 277 00:24:59,998 --> 00:25:01,168 I'm sorry. 278 00:25:02,588 --> 00:25:04,458 I don't even know your name. 279 00:25:05,378 --> 00:25:07,958 My name is Vik, King Harald. 280 00:25:08,548 --> 00:25:10,288 I am happy to meet you. 281 00:25:11,498 --> 00:25:14,497 Believe me, I knew nothing of this... 282 00:25:14,498 --> 00:25:16,668 Arrangement you had with my wife. 283 00:25:17,048 --> 00:25:18,287 Mmm. 284 00:25:18,288 --> 00:25:20,288 But I'm glad that you have forgiven her. 285 00:25:21,128 --> 00:25:22,548 Mmm. 286 00:25:23,418 --> 00:25:24,917 Hmm? 287 00:25:24,918 --> 00:25:26,247 No! 288 00:25:26,248 --> 00:25:27,248 Vik! 289 00:25:41,788 --> 00:25:42,838 Vik. 290 00:25:44,088 --> 00:25:45,418 I'm so sorry. 291 00:26:08,168 --> 00:26:10,548 They say you are called Egil! 292 00:26:12,088 --> 00:26:13,628 Egil the bastard. 293 00:26:14,958 --> 00:26:16,668 That's what they call you. 294 00:26:19,248 --> 00:26:22,288 But you are neither Earl 295 00:26:23,208 --> 00:26:24,418 nor King. 296 00:26:32,708 --> 00:26:34,396 How could you could collect such an army? 297 00:26:36,788 --> 00:26:38,418 Who paid for your army, 298 00:26:39,208 --> 00:26:41,128 Egil the bastard? 299 00:26:41,668 --> 00:26:43,458 Why should I tell you? 300 00:26:44,668 --> 00:26:46,087 You will kill me, 301 00:26:46,088 --> 00:26:48,248 burn me alive, whether I tell you or not. 302 00:26:49,288 --> 00:26:51,337 - That's not true. - Of course it's true! 303 00:26:51,338 --> 00:26:52,918 Don't play games. 304 00:26:53,878 --> 00:26:56,208 As you can see, I have no time for games. 305 00:26:57,788 --> 00:26:59,088 We found your wife. 306 00:27:13,788 --> 00:27:14,998 Look at her! 307 00:27:20,338 --> 00:27:22,047 We have told her that 308 00:27:22,048 --> 00:27:24,918 if you tell us who paid for your fleet and attack 309 00:27:26,378 --> 00:27:28,787 then we will spare your life. 310 00:27:28,788 --> 00:27:31,547 That you and your wife can live together again, 311 00:27:31,548 --> 00:27:32,708 happily. 312 00:27:34,418 --> 00:27:35,838 I don't know this woman. 313 00:27:38,708 --> 00:27:40,458 Just tell them. 314 00:27:47,878 --> 00:27:49,168 Just tell them, Egil! 315 00:27:55,958 --> 00:27:57,838 If I do it, it is for you. 316 00:27:59,048 --> 00:28:00,587 Not for me. 317 00:28:00,588 --> 00:28:02,088 I am dead anyway. 318 00:28:03,458 --> 00:28:05,418 Perhaps they will spare you. 319 00:28:12,668 --> 00:28:15,288 I was paid by King Harald Finehair. 320 00:28:24,838 --> 00:28:26,458 Stay alert! 321 00:28:29,168 --> 00:28:30,588 Hold the line! 322 00:28:32,128 --> 00:28:33,128 Line! 323 00:28:37,208 --> 00:28:38,418 Push on! 324 00:28:38,918 --> 00:28:40,838 Pull up on the rear! 325 00:28:41,208 --> 00:28:42,878 Hold your form! 326 00:29:16,448 --> 00:29:17,448 Stop! 327 00:29:17,778 --> 00:29:18,898 Stop! 328 00:29:19,045 --> 00:29:20,714 Whoa, whoa, whoa! 329 00:29:20,715 --> 00:29:21,625 Halt! 330 00:29:25,915 --> 00:29:27,585 What news? 331 00:29:27,585 --> 00:29:29,795 The Saxons are less than a day's ride away. 332 00:29:29,796 --> 00:29:31,465 They have a large army. 333 00:29:33,295 --> 00:29:34,675 We'll make camp here. 334 00:29:35,795 --> 00:29:37,334 Tomorrow we shall fight. 335 00:29:37,335 --> 00:29:39,005 In the name of our father, 336 00:29:40,255 --> 00:29:41,675 we shall overcome. 337 00:29:44,295 --> 00:29:45,834 Make camp! 338 00:29:45,835 --> 00:29:47,795 Make camp here! 339 00:29:49,125 --> 00:29:50,755 You can make camp. 340 00:29:51,875 --> 00:29:54,544 I want to take a look at where we're going to fight. 341 00:29:54,545 --> 00:29:56,084 What are you talking about? 342 00:29:56,085 --> 00:29:59,254 They will expect us to fight in a certain way. 343 00:29:59,255 --> 00:30:00,915 Why should we do that? 344 00:30:01,755 --> 00:30:04,254 Why don't we plan to fight in a different way, 345 00:30:04,255 --> 00:30:05,675 and surprise them? 346 00:30:10,795 --> 00:30:13,464 Our warriors won't understand what's happening. 347 00:30:13,465 --> 00:30:15,674 We fight in the shield-wall. That's how we fight. 348 00:30:15,675 --> 00:30:18,004 But we have a bigger army now. 349 00:30:18,005 --> 00:30:20,584 And they have a bigger army, now, Hvitserk. 350 00:30:20,585 --> 00:30:22,254 We cannot fight in the same way. 351 00:30:22,255 --> 00:30:23,834 It's too late to change now. 352 00:30:23,835 --> 00:30:25,544 Who are you to say that? Shut your mouth. 353 00:30:25,545 --> 00:30:27,005 We are brothers. 354 00:30:29,465 --> 00:30:30,675 Together! 355 00:30:34,255 --> 00:30:35,964 Why do you want to change the tactics? 356 00:30:35,965 --> 00:30:38,295 Do you want to win, brother? 357 00:30:43,835 --> 00:30:44,835 Listen, 358 00:30:45,835 --> 00:30:47,375 come with me, Bjorn. 359 00:30:48,545 --> 00:30:50,585 Let's investigate the battlefield. 360 00:30:51,375 --> 00:30:54,464 Perhaps, instead of a narrow and small place, 361 00:30:54,465 --> 00:30:55,964 we should stretch the battlefield 362 00:30:55,965 --> 00:30:58,084 across a large area, many miles. 363 00:30:58,085 --> 00:30:59,914 And use the landscape. 364 00:30:59,915 --> 00:31:02,415 Ditches, hills, woods. 365 00:31:07,125 --> 00:31:08,375 What do you say? 366 00:31:10,625 --> 00:31:11,915 If it works, 367 00:31:12,675 --> 00:31:14,125 it is a good plan. 368 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 If it doesn't, 369 00:31:17,675 --> 00:31:19,255 then it is a bad plan. 370 00:31:31,965 --> 00:31:34,294 Tie the horses together! 371 00:31:34,295 --> 00:31:36,414 What are you waiting for? 372 00:31:36,415 --> 00:31:37,375 Ha! 373 00:31:56,505 --> 00:31:57,755 Can I talk to you? 374 00:32:40,375 --> 00:32:41,375 Talk. 375 00:32:43,295 --> 00:32:44,794 I made a mistake. 376 00:32:44,795 --> 00:32:46,915 I'm so sorry. I should have waited. 377 00:32:47,585 --> 00:32:49,585 I never loved him. I loved you. 378 00:32:50,215 --> 00:32:52,045 But people persuaded me. 379 00:32:52,045 --> 00:32:54,125 They lied to me. Can you understand? 380 00:32:55,175 --> 00:32:57,295 Your dream seemed a long time away. 381 00:33:00,125 --> 00:33:02,715 But I was wrong, so wrong, I should have waited! 382 00:33:04,505 --> 00:33:06,085 And now I see why. 383 00:33:07,625 --> 00:33:09,915 You are going to do exactly what you said you would do. 384 00:33:12,045 --> 00:33:13,835 And I should have believed you. 385 00:33:16,295 --> 00:33:17,835 I believe you now. 386 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 Forgive me. 387 00:34:13,875 --> 00:34:15,965 Seems like, after all, 388 00:34:17,175 --> 00:34:20,005 I know women a lot better than you, brother! 389 00:34:58,295 --> 00:34:59,505 Onward! 390 00:35:00,215 --> 00:35:01,415 Keep up! 391 00:35:07,625 --> 00:35:08,915 Stay straight! 392 00:35:21,005 --> 00:35:22,915 Keep your colors held high! 393 00:35:38,175 --> 00:35:39,545 Stay alert! 394 00:36:05,915 --> 00:36:06,835 Ha! 395 00:36:16,415 --> 00:36:18,005 Forward! 396 00:36:20,625 --> 00:36:21,754 Captain! 397 00:36:21,755 --> 00:36:22,755 Flank! 398 00:37:02,715 --> 00:37:03,715 Sire! 399 00:37:12,875 --> 00:37:14,255 Turn around! 400 00:37:16,415 --> 00:37:18,505 Full turn! 401 00:37:32,175 --> 00:37:33,505 After them! 402 00:37:34,045 --> 00:37:35,255 Keep moving! 403 00:37:39,755 --> 00:37:40,755 Stay together! 404 00:37:48,875 --> 00:37:50,124 Turn! 405 00:37:50,125 --> 00:37:51,175 Turn back! Turn back! 406 00:37:53,505 --> 00:37:54,505 Turn! 407 00:37:55,255 --> 00:37:56,415 Turn around! 408 00:37:58,545 --> 00:37:59,795 Shield-wall! 409 00:38:00,715 --> 00:38:01,964 Shield-wall! 410 00:38:01,965 --> 00:38:03,214 Get together! 411 00:38:07,415 --> 00:38:08,255 Get in, sire! 412 00:38:13,675 --> 00:38:14,675 Advance! 413 00:38:19,915 --> 00:38:21,834 Stay together! 414 00:39:20,125 --> 00:39:21,794 Prince Aethelwulf? 415 00:39:21,795 --> 00:39:23,215 Prince Aethelwulf? 416 00:39:46,915 --> 00:39:48,174 Mmm... 417 00:39:48,175 --> 00:39:49,624 Four blasts. 418 00:39:51,085 --> 00:39:52,465 If you say so. 419 00:40:08,125 --> 00:40:09,215 Hurry! 420 00:40:31,125 --> 00:40:32,175 Wait! 421 00:40:43,915 --> 00:40:45,125 There they are, My Lord. 422 00:40:46,585 --> 00:40:47,625 Wait! 423 00:40:51,175 --> 00:40:52,085 Whoa. 424 00:40:59,875 --> 00:41:03,625 I'll not be their fool or their dupe any longer! 425 00:41:06,255 --> 00:41:08,174 You say they left their ships at Repton? 426 00:41:08,175 --> 00:41:10,174 Yes, My Lord Aethelwulf. 427 00:41:10,175 --> 00:41:12,255 In which direction is Repton? 428 00:41:15,005 --> 00:41:17,174 Then that's where we're going. 429 00:41:17,175 --> 00:41:20,625 And if we reach Repton first, and destroy their ships, 430 00:41:21,215 --> 00:41:23,584 then we shall have the better of this battle! 431 00:41:23,585 --> 00:41:26,794 But we must move fast, and keep them behind us! 432 00:41:26,795 --> 00:41:28,124 Move! 433 00:41:36,005 --> 00:41:37,675 What are they doing? 434 00:41:38,675 --> 00:41:40,295 Where are they going? 435 00:41:42,335 --> 00:41:43,875 To Repton, I imagine. 436 00:41:50,715 --> 00:41:51,965 To the boats? 437 00:41:53,255 --> 00:41:55,255 They are going for our boats? 438 00:41:57,175 --> 00:41:59,415 Oh, you crippled bastard! 439 00:42:00,085 --> 00:42:01,545 You were right! 440 00:42:02,215 --> 00:42:04,335 You were right! 441 00:42:04,915 --> 00:42:06,374 Oh, you bloody mad genius. 442 00:42:06,375 --> 00:42:07,465 You were right! 443 00:42:30,505 --> 00:42:31,914 Stay down! 444 00:42:31,915 --> 00:42:33,175 Get in lines! 445 00:42:34,005 --> 00:42:35,415 Cover the ridge! 446 00:42:47,045 --> 00:42:48,415 Mind your back! 447 00:43:22,415 --> 00:43:23,794 Shield-wall! 448 00:43:27,795 --> 00:43:29,820 Charge! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.