All language subtitles for Victoria.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.HEVC.2CH.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,773 --> 00:00:08,218 1837. MONARHIA ESTE �N CRIZ�. 2 00:00:08,253 --> 00:00:12,218 WILLIAM AL IV-LEA S-A RETRAS LA WINDSOR 3 00:00:12,253 --> 00:00:18,253 MO�TENITOAREA TRONULUI ESTE T�N�RA LUI NEPOAT�, ALEXANDRINA... 4 00:01:06,473 --> 00:01:09,553 �mi cer scuze, doamn�. Un mesager de la Windsor e aici. 5 00:01:10,913 --> 00:01:13,783 Are o banderol� neagr� pe bra�ul drept. 6 00:01:16,553 --> 00:01:18,753 Sunte�i prima care �ti�i. 7 00:01:22,553 --> 00:01:24,383 �i nu mai �tie nimeni? 8 00:01:24,433 --> 00:01:26,863 Am venit direct la dvs, sir John, cum a�i ordonat. 9 00:01:26,913 --> 00:01:29,553 Bravo! Trebuie s� trec la treab�. 10 00:01:31,873 --> 00:01:34,943 ��i sugerez s� te aranjezi. 11 00:01:34,993 --> 00:01:38,153 Acum e�ti Administratorul re�edin�ei Reginei. 12 00:01:58,313 --> 00:02:00,023 Mesagerul este aici. 13 00:02:00,073 --> 00:02:01,863 Cu o banderol� neagr�, 14 00:02:01,913 --> 00:02:03,993 Maiestatea Voastr�. 15 00:02:20,233 --> 00:02:22,063 M� descurc, Lehzen. 16 00:02:22,113 --> 00:02:23,393 Singur�. 17 00:02:39,673 --> 00:02:43,073 Am trista sarcin� s� v� informez c� regele �i-a dat ultima suflare 18 00:02:43,108 --> 00:02:45,143 la ora 13:48. 19 00:02:45,193 --> 00:02:47,063 Bietul meu unchi. 20 00:02:47,273 --> 00:02:49,743 Fie ca Domnul s� aib� mil� de sufletul t�u. 21 00:02:53,873 --> 00:02:55,473 Maiestatea Voastr�. 22 00:02:57,953 --> 00:02:59,633 Obraznica de Dashy. 23 00:03:37,193 --> 00:03:40,163 Episodul 1 P�PU�A NUM�RUL 123 24 00:03:41,193 --> 00:03:47,193 Traducerea �i adaptarea Little Badger 25 00:03:47,194 --> 00:03:51,163 = Thanks goes to bien-mignon-mais = - www.addic7ed.com 26 00:04:08,193 --> 00:04:09,863 Dle prim-ministru? 27 00:04:12,233 --> 00:04:13,633 Regele? 28 00:04:17,073 --> 00:04:19,073 - Cafea. - Da, dle. 29 00:04:23,273 --> 00:04:25,073 Drina, a fost... 30 00:04:26,593 --> 00:04:29,193 - Regele? - Da, mam�. 31 00:04:30,833 --> 00:04:32,183 Draga mea. 32 00:04:32,233 --> 00:04:34,993 Feti�a mea e Regin�. 33 00:04:37,233 --> 00:04:39,233 Gata cu germana, mam�. 34 00:04:40,273 --> 00:04:43,673 Trebuie s�-�i aminte�ti c� acum e�ti mama reginei Angliei. 35 00:04:44,433 --> 00:04:46,143 Sir John. 36 00:04:46,193 --> 00:04:49,953 Acel b�tr�n �ngrozitor e mort, iar acum mica Drina este Regin�. 37 00:04:50,873 --> 00:04:55,823 Deci, cred c� primul lucru pe care s�-l decizi e cum te vei intitula. 38 00:04:55,873 --> 00:04:57,743 Alexandrina, asta e prea str�in, 39 00:04:57,793 --> 00:05:00,103 iar Victoria nu prea este un nume pentru o regin�. 40 00:05:00,153 --> 00:05:04,823 Avem nevoie de ceva mai tradi�ional, ca Elisabeta poate, sau Ana. 41 00:05:04,873 --> 00:05:07,713 Cred c� Elisabeta a II-a sun� foarte bine. 42 00:05:09,633 --> 00:05:11,103 Maiestatea Voastr�. 43 00:05:11,153 --> 00:05:15,543 Lady Flora, nu crezi c� Elisabeta ar fi un nume excelent? 44 00:05:15,593 --> 00:05:18,583 - Aminte�te de o regin� m�rea��. - Da. 45 00:05:18,633 --> 00:05:22,023 Arhiepiscopul a venit? Nu trebuie s�-l facem s� a�tepte. 46 00:05:22,073 --> 00:05:25,013 De fapt, Arhiepiscopul deja a plecat. 47 00:05:25,433 --> 00:05:27,573 L-ai v�zut singur�? 48 00:05:29,593 --> 00:05:32,063 Inten�ionez s�-mi v�d to�i mini�trii singur�. 49 00:05:32,113 --> 00:05:34,873 �sta nu e un joc! 50 00:05:36,313 --> 00:05:38,273 Pe viitor... 51 00:05:40,353 --> 00:05:44,793 .. trebuie s� fii �nso�it� de mama ta sau de mine. 52 00:06:16,613 --> 00:06:18,513 William, opre�te-te un moment. 53 00:06:19,293 --> 00:06:21,623 E adev�rat c� regele e mort? 54 00:06:21,673 --> 00:06:25,503 Sunt pe drum spre Kensington s� s�rut m�inile noii regine. 55 00:06:25,553 --> 00:06:28,263 Aud c� limba ei e prea mare pentru gura ei. 56 00:06:28,313 --> 00:06:31,783 Prostii! Am v�zut-o pe regin� �i are forme perfecte. 57 00:06:31,833 --> 00:06:35,703 - Deci, William, ce e cu fa�a lun�? - Sunt s�tul de guvernare. 58 00:06:35,753 --> 00:06:40,423 A� vrea s� m� pot retrage la Brocket Hall �i s� contemplez ciorile. 59 00:06:40,473 --> 00:06:42,223 Ciorile trebuie s� a�tepte. 60 00:06:42,273 --> 00:06:45,503 Regina ta are nevoie de tine. Partidul t�u are nevoie de tine, 61 00:06:45,553 --> 00:06:48,703 �i mi-ar pl�cea foarte mult un loc la Curte. 62 00:06:48,753 --> 00:06:53,143 �n cazul �sta, Emma, spun c� n-am de ales dec�t s�-mi duc povara. 63 00:06:53,193 --> 00:06:54,593 O zi bun�! 64 00:07:04,673 --> 00:07:08,583 Cred c� e pu�in cam t�rziu acum pentru comentariile lui Blackstone, Lehzen. 65 00:07:08,633 --> 00:07:11,663 N-am ajuns foarte departe cu studierea Constitu�iei. 66 00:07:11,713 --> 00:07:14,383 O s� fac tot ce pot. 67 00:07:17,193 --> 00:07:19,903 Presupun c� m� voi �ntoarce la Hanovra. 68 00:07:19,953 --> 00:07:22,143 Acum n-ai nevoie de o guvernant�. 69 00:07:22,193 --> 00:07:26,263 Scump� Lehzen, cineva trebuie s�-mi conduc� re�edin�a, 70 00:07:26,313 --> 00:07:28,453 a�a cum mi-ar pl�cea mie. 71 00:07:36,553 --> 00:07:38,183 Regina vrea ca toate lucrurile ei 72 00:07:38,233 --> 00:07:40,063 s� fie mutate �n Camera Albastr� �n seara asta. 73 00:07:40,113 --> 00:07:42,913 Va dormi acolo de acum. 74 00:07:44,713 --> 00:07:47,713 Va trebui s� vorbesc cu Sir John despre asta. 75 00:07:50,433 --> 00:07:51,943 Nu, dle Penge, n-o vei face. 76 00:07:51,993 --> 00:07:55,273 Regina m-a pus la conducerea re�edin�ei regale. 77 00:07:56,313 --> 00:07:58,653 V� felicit, dn� baroan�. 78 00:07:59,513 --> 00:08:01,513 Te avertizez, dle Penge. 79 00:08:02,073 --> 00:08:06,103 Inten�ionez s� conduc re�edin�a pe baza principiilor moderne ale economiei. 80 00:08:06,153 --> 00:08:08,103 O s� vreau s� v�d toate socotelile, 81 00:08:08,153 --> 00:08:11,513 iar asta include �i registrul costumierei, dn� Jenkins. 82 00:08:12,553 --> 00:08:15,493 Nu voi tolera extravagan�a. 83 00:08:20,913 --> 00:08:24,143 Deci acum d�m socoteal� unei guvernante. 84 00:08:24,193 --> 00:08:26,223 �i nem�oaic�, pe deasupra! 85 00:08:26,273 --> 00:08:27,903 Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�. 86 00:08:27,953 --> 00:08:30,093 �i pe to�i cei care lucreaz� pentru ea. 87 00:08:42,033 --> 00:08:45,313 Dle prim-ministru, o clip� din timpul dvs. 88 00:08:46,113 --> 00:08:49,783 Regina a dus cea mai protejat� via�� p�n� acum, 89 00:08:49,833 --> 00:08:52,993 iar mama ei e preocupat� s� nu fie supra�nc�rcat�. 90 00:08:57,793 --> 00:09:00,383 Ca �i consilier de �ncredere al mamei sale, 91 00:09:00,433 --> 00:09:03,663 dac� a� fi secretarul personal al Reginei, 92 00:09:03,713 --> 00:09:07,673 a�i putea fi sigur c� interesele dvs vor fi servite cu mare credin��. 93 00:09:08,513 --> 00:09:11,713 Mul�umesc, sir John. Voi �ine minte asta. 94 00:09:15,033 --> 00:09:16,583 Lordul Melbourne este aici. 95 00:09:16,633 --> 00:09:19,623 Poate ar trebui s� r�m�n ca doamn� de companie. 96 00:09:19,673 --> 00:09:22,543 Nu, un monarh �i �nt�lne�te �ntotdeauna prim-ministrul singur. 97 00:09:22,593 --> 00:09:24,953 Drina! Adic�, Maiestate... 98 00:09:27,113 --> 00:09:29,623 .. am �ncercat mereu s� te protejez de aceste lucruri, 99 00:09:29,673 --> 00:09:32,063 dar lordul Melbourne, mi-e team�, are reputa�ie proast�! 100 00:09:32,113 --> 00:09:35,033 Cu toate astea, m� voi �nt�lni singur� cu el. 101 00:09:47,233 --> 00:09:49,103 Pute�i intra acum. 102 00:10:03,913 --> 00:10:07,703 V� pot oferi condolean�ele mele pentru moartea unchiului vostru, Maiestate? 103 00:10:07,753 --> 00:10:09,893 A fost mereu bun cu mine. 104 00:10:11,553 --> 00:10:14,553 De�i a avut ni�te idei ciudate despre cine s�-mi fie so�. 105 00:10:15,753 --> 00:10:18,223 Cred c� l-a preferat pe Prin�ul de Orania. 106 00:10:18,273 --> 00:10:21,273 Un prin� cu un cap de m�rimea unui dovleac. 107 00:10:21,553 --> 00:10:24,553 V�d c� ave�i un ochi atent la detalii, doamn�. 108 00:10:28,353 --> 00:10:29,713 �mi permite�i? 109 00:10:33,913 --> 00:10:37,013 - Cum o cheam�? - N-are un nume. 110 00:10:37,633 --> 00:10:39,433 E num�rul 123. 111 00:10:40,313 --> 00:10:43,413 Mama mi-a dat-o c�nd am �mplinit 11 ani. 112 00:10:43,633 --> 00:10:46,373 - Cu coroan�? - Aia a venit mai t�rziu. 113 00:10:46,913 --> 00:10:50,813 Am f�cut-o pentru ea �n ziua c�nd mi-am dat seama c� voi fi regin�. 114 00:10:53,113 --> 00:10:54,793 C�nd a fost asta? 115 00:10:56,713 --> 00:10:58,113 Aveam 13 ani. 116 00:10:59,233 --> 00:11:03,263 Aveam o lec�ie de istorie cu Lehzen. Mi-a ar�tat arborele genealogic al familiei, 117 00:11:03,313 --> 00:11:05,913 �i m-am uitat la el mult� vreme. 118 00:11:06,013 --> 00:11:08,863 �i apoi am realizat c� eu eram urm�toarea. 119 00:11:08,913 --> 00:11:10,863 A�i fost mul�umit�? 120 00:11:10,913 --> 00:11:15,113 �mi amintesc c� m� g�ndeam c� coroana unchiului �mi va fi prea mare. 121 00:11:19,153 --> 00:11:22,823 Cred c�-l cunoa�te�i pe consilierul mamei mele, sir John Conroy. 122 00:11:22,873 --> 00:11:28,233 L-am �nt�lnit, doamn�. N-a� spune c� suntem cuno�tin�e. 123 00:11:29,193 --> 00:11:31,383 Ar dori s� fie secretarul dvs personal. 124 00:11:31,433 --> 00:11:33,773 Nici nu se pune problema. 125 00:11:35,353 --> 00:11:36,318 �n�eleg. 126 00:11:36,353 --> 00:11:38,953 Vrea s� m� conduc� �i pe mine, cum face cu mama. 127 00:11:39,713 --> 00:11:42,513 Atunci, trebuie s� ave�i pe altcineva. 128 00:11:44,073 --> 00:11:46,503 Poate a� putea face eu asta. 129 00:11:46,553 --> 00:11:49,343 Sunt multe lucruri care necesit� aten�ie. 130 00:11:49,393 --> 00:11:51,983 Cutiile sunt probabil deja �n drum spre dvs, 131 00:11:52,033 --> 00:11:53,823 cu documente care necesit� semn�tura dvs. 132 00:11:53,873 --> 00:11:55,743 M�ine este Consiliul Privat. 133 00:11:55,793 --> 00:12:00,113 Mul�umesc, lord Melbourne, dar c�nd voi avea nevoie de ajutor, �l voi cere. 134 00:12:01,393 --> 00:12:03,333 �n cazul acesta, doamn�... 135 00:12:17,353 --> 00:12:20,063 Mergi la palatul Kensington? 136 00:12:20,113 --> 00:12:23,263 S� jur credin�� nepoatei mele. 137 00:12:23,313 --> 00:12:27,703 E foarte t�n�r� �i delicat�. 138 00:12:27,753 --> 00:12:32,543 Nebunul t�u frate e mort, �i dac� i se �nt�mpl� ceva, 139 00:12:32,593 --> 00:12:35,073 tu e�ti mo�tenitorul tronului. 140 00:12:43,313 --> 00:12:44,783 Domnilor. 141 00:12:45,993 --> 00:12:47,673 Mergem? 142 00:13:36,593 --> 00:13:38,133 Lorzii mei... 143 00:13:39,633 --> 00:13:44,343 .. acum c� Atotputernicul Dumnezeu l-a chemat pe unchiul meu... 144 00:13:44,393 --> 00:13:46,233 Nu te aud. 145 00:13:54,073 --> 00:13:56,193 �tiu c� sunt t�n�r�. 146 00:13:57,713 --> 00:14:01,433 �i unii are spune c� sexul meu m� dezavantajeaz�. 147 00:14:02,913 --> 00:14:05,103 Dar �mi cunosc datoria, 148 00:14:05,153 --> 00:14:07,703 �i v� asigur c� sunt preg�tit� 149 00:14:07,753 --> 00:14:11,433 pentru marea responsabilitate care m� a�teapt�. 150 00:14:20,673 --> 00:14:22,593 Maiestatea Voastr�. 151 00:14:34,593 --> 00:14:37,263 - Lord Ilchester. - Lord Ilchester. 152 00:14:40,433 --> 00:14:42,903 - Lord Howard. - Maiestatea Voastr�. 153 00:14:43,873 --> 00:14:46,303 - Lord Howard. - Maiestatea Voastr�. 154 00:14:46,353 --> 00:14:48,863 - Vicontele Falkland. - Viconte Falkland. 155 00:14:48,913 --> 00:14:50,383 Lord Shaftesbury. 156 00:14:50,433 --> 00:14:53,113 - Maiestatea Voastr�. - Lord Fitzroy. 157 00:14:56,913 --> 00:14:59,253 Cred c�-l cunoa�te�i pe acesta. 158 00:14:59,993 --> 00:15:02,673 - Maiestatea Voastr�. - Unchiule Cumberland. 159 00:15:05,993 --> 00:15:09,383 - C�nd vei pleca la Hanovra? - Nu m� gr�besc. 160 00:15:09,433 --> 00:15:12,373 Prima mea loialitate este fa�� de tronul britanic. 161 00:15:14,393 --> 00:15:17,943 Sunt sigur� c� oamenilor din Hanovra le va p�rea r�u s� aud� asta. 162 00:15:17,993 --> 00:15:20,223 Cred c� e o mare mul�ime afar� 163 00:15:20,273 --> 00:15:22,343 a�tept�nd s� aud� proclama�ia. 164 00:15:22,393 --> 00:15:25,513 Poate acum ar fi un moment bun s� ap�re�i �n balcon. 165 00:15:44,353 --> 00:15:45,328 �n proclama�ie, 166 00:15:45,363 --> 00:15:48,103 se face referire la mine ca la Alexandrina Victoria. 167 00:15:48,153 --> 00:15:50,953 Dar nu-mi place numele Alexandrina. 168 00:15:52,753 --> 00:15:54,383 De acum... 169 00:15:54,433 --> 00:15:56,313 Vreau s� mi se spun�... 170 00:15:56,913 --> 00:15:57,913 Victoria. 171 00:15:59,393 --> 00:16:01,393 Regina Victoria. 172 00:16:36,793 --> 00:16:38,583 Aceasta este dra Skerrett. 173 00:16:38,633 --> 00:16:41,463 De acum va lucra cu tine, dn� Jenkins, ca costumier�. 174 00:16:41,513 --> 00:16:44,103 Dar costumierul principal �i alege mereu singur� proprii asisten�i. 175 00:16:44,153 --> 00:16:47,063 - Deja am cerut informa�ii. - Te-am scutit de probleme. 176 00:16:47,113 --> 00:16:50,223 Dra Skerrett a fost elev� la Institutul Chiswick, 177 00:16:50,273 --> 00:16:52,703 �i a primit recomand�ri foarte bune de la director. 178 00:16:52,753 --> 00:16:56,553 Sunt sigur� c� dna Jenkins va fi foarte recunosc�toare pentru ajutor. 179 00:17:00,833 --> 00:17:02,943 Recomand�ri foarte bune? 180 00:17:02,993 --> 00:17:05,983 Nu suntem norocoase? Ce te-au �nv��at acolo? 181 00:17:06,033 --> 00:17:09,343 Astronomie? Pianoforte? Francez�? 182 00:17:09,393 --> 00:17:12,583 Ceva francez�, doamn�, dar mai ales munc� cu acul, 183 00:17:12,618 --> 00:17:14,583 �i cum s� m� fac folositoare. 184 00:17:14,633 --> 00:17:17,983 M�car e�ti englezoaic�. Sunt destui nem�i �n palat. 185 00:17:18,033 --> 00:17:19,973 Palatul P�ine de Secar�. 186 00:17:33,273 --> 00:17:35,613 Voi face tot ce pot, tat�. 187 00:17:38,993 --> 00:17:41,223 �nc� v� mai juca�i cu p�pu�ile, Alte�a Voastr� regal�? 188 00:17:41,273 --> 00:17:46,073 Ierta�i-m�. �nc� v� mai juca�i cu p�pu�ile, Maiestatea Voastr�? 189 00:17:48,833 --> 00:17:51,633 Trebuie s� v� uita�i peste scrisorile oficiale. 190 00:17:52,033 --> 00:17:55,193 Sunt �nc� at�t de multe decizii de luat. 191 00:17:56,473 --> 00:17:59,103 �i cred c� sunt c�teva episcopii de completat. 192 00:17:59,153 --> 00:18:01,263 Cred, sir John, acum c� sunt regin�, 193 00:18:01,313 --> 00:18:04,253 n-am nevoie de ajutorul dumitale. Mul�umesc. 194 00:18:08,273 --> 00:18:09,473 Poftim? 195 00:18:11,833 --> 00:18:14,223 Chiar v� imagina�i c� pute�i p�i 196 00:18:14,273 --> 00:18:18,273 din sala de clas� direct pe tron, f�r� �ndrumare? 197 00:18:19,593 --> 00:18:22,303 Ave�i idee care este miza aici? 198 00:18:22,353 --> 00:18:24,143 A� fi fost mai bine preg�tit� 199 00:18:24,193 --> 00:18:26,223 dac� mi-a�i fi permis s� ies �n societate, 200 00:18:26,273 --> 00:18:29,973 �n loc s� m� �ine�i aici, la Kensington, tot timpul. 201 00:18:30,473 --> 00:18:33,273 �tiu c� datoria mea este s�-mi slujesc �ara. 202 00:18:33,393 --> 00:18:35,903 Mam�, �tii c� sunt preg�tit�. 203 00:18:35,953 --> 00:18:39,513 Vreau at�t de mult s� v� fac m�ndri pe tine �i pe bietul tata. 204 00:18:44,113 --> 00:18:47,673 Ce-ar putea face o fat� ca dvs, neformat�... 205 00:18:48,873 --> 00:18:51,543 .. ca s�-�i slujeasc� �ara? 206 00:18:52,433 --> 00:18:54,263 Nu. 207 00:18:54,313 --> 00:18:57,303 Trebuie s� prime�ti sfaturi. 208 00:18:57,353 --> 00:18:59,993 Iar noi trebuie s� fim p�storii t�i. 209 00:19:02,313 --> 00:19:04,183 Cred c� uita�i ceva. 210 00:19:06,233 --> 00:19:09,233 De�i sunt t�n�r�, �i poate ignorant�... 211 00:19:10,153 --> 00:19:12,623 .. sunt fiica tat�lui meu... 212 00:19:13,593 --> 00:19:15,303 .. nepoata unui rege, 213 00:19:15,353 --> 00:19:17,063 �i cred c�-mi voi g�si propria cale. 214 00:19:17,113 --> 00:19:20,113 Iar dac� voi avea nevoie de un sfat, �l voi cere. 215 00:19:23,193 --> 00:19:26,713 Sir John, ave�i permisiunea noastr� s� v� retrage�i. 216 00:19:41,553 --> 00:19:44,433 Drina... Te rog, Drina. 217 00:19:45,553 --> 00:19:46,863 Sir John e prietenul t�u. 218 00:19:46,913 --> 00:19:51,393 Nu, mam�. �ntotdeauna a fost prietenul t�u, nu al meu. 219 00:19:53,793 --> 00:19:57,383 Sunt surprins� c� nu te-au �nv��at cum s� faci asta la Institutul t�u. 220 00:19:57,433 --> 00:19:59,503 Crede�i c� e gata, dn� Jenkins? 221 00:19:59,553 --> 00:20:01,983 Sper c�-�i dai seama c�t de norocoas� e�ti s� fii aici. 222 00:20:02,033 --> 00:20:05,033 �sta e exact genul de via�� pe care mi-l doresc. 223 00:20:11,513 --> 00:20:14,023 Sunt foarte bun� la c�rpeli, dn� Jenkins. 224 00:20:14,073 --> 00:20:16,263 A�i vrea s� vede�i ce pot face cu astea? 225 00:20:16,313 --> 00:20:20,063 Regina nu va purta m�nu�i c�rpite. Are unele noi c�nd iese. 226 00:20:20,113 --> 00:20:22,078 Dar poart� ciorapi c�rpi�i, 227 00:20:22,113 --> 00:20:24,593 a�a c�-mi po�i ar�ta c�t de priceput� e�ti cu �ia. 228 00:20:27,313 --> 00:20:30,343 Drina este at�t de... Nu �tiu cum s-o spun �n englez�. 229 00:20:30,393 --> 00:20:33,263 �nc�p���nat�. Mereu a fost �nc�p���nat�. 230 00:20:33,313 --> 00:20:35,383 Cred c� ar trebui s� ne mut�m imediat. 231 00:20:35,433 --> 00:20:38,863 Flora Hastings chiar a venit diminea�� neanun�at� �n camera mea. 232 00:20:38,913 --> 00:20:41,713 E asistenta personal� a mamei, nu a mea. 233 00:20:42,273 --> 00:20:46,423 �i b�rbatul �la era �n bibliotec� c�nd am venit s� m� uit pe ziare. 234 00:20:46,473 --> 00:20:49,463 Cur�nd �i va da seama c� e dep�it�, 235 00:20:49,513 --> 00:20:52,263 doar cu baroneasa care se ocup� de lucruri pentru ea. 236 00:20:52,313 --> 00:20:54,583 Nu mai pot tr�i a�a. 237 00:20:54,633 --> 00:20:57,933 Ve�i fi separate la Casa Buckingham. 238 00:20:58,433 --> 00:20:59,673 Da. 239 00:21:05,313 --> 00:21:07,143 Nu lua mai pu�in de cinci �ilingi. 240 00:21:07,193 --> 00:21:09,623 Te-am mai dezam�git vreodat�, dn� Jenkins? 241 00:21:09,673 --> 00:21:11,543 Haide, fugu�a. 242 00:21:15,873 --> 00:21:20,223 Pachetul pe care �i l-a dat dna Jenkins. Unde-l duci? 243 00:21:20,273 --> 00:21:22,223 La culeg�tori, desigur. 244 00:21:22,273 --> 00:21:24,783 E al doilea pachet pe care-l duc s�pt�m�na asta. 245 00:21:24,833 --> 00:21:27,823 - Dna Jenkins e pl�tit� bine de ei? - Da... 246 00:21:27,873 --> 00:21:29,903 Cinci �ilingi pentru o pereche de m�nu�i, 247 00:21:29,953 --> 00:21:32,263 �i o dat� a primit trei guinee pentru pantofi. 248 00:21:32,313 --> 00:21:35,543 �ntotdeauna �mi d� �ase peni pentru c� i le duc. 249 00:21:35,593 --> 00:21:38,823 Nu-�i face griji, dr� Skerrett. Cur�nd ��i vei g�si propriul avantaj. 250 00:21:38,873 --> 00:21:41,973 Mul�umesc c� m-a�i l�murit, dle Brodie. 251 00:21:42,393 --> 00:21:46,103 Nu �n�eleg de ce Drina e a�a gr�bit� s� se mute. 252 00:21:46,153 --> 00:21:48,223 Am fost foarte fericite aici, la Kensington. 253 00:21:48,273 --> 00:21:50,303 E at�t de t�n�r�, doamn�. 254 00:21:50,353 --> 00:21:53,063 Pentru ea, agita�ia ora�ului va fi o noutate. 255 00:21:53,113 --> 00:21:56,143 Iar pentru dvs, doamn�, va fi o oportunitate. 256 00:21:56,193 --> 00:21:58,583 La Casa Buckingham, ve�i fi Regina Mam�. 257 00:21:58,633 --> 00:22:01,103 Iar tu vei fi secretarul ei personal. 258 00:22:01,153 --> 00:22:03,623 A� vrea s� pot fi sigur de asta. 259 00:22:16,513 --> 00:22:19,053 Calea�ca v� a�teapt�, Maiestate. 260 00:22:43,193 --> 00:22:44,653 At�tea ferestre... 261 00:22:44,693 --> 00:22:47,553 Aproape l-a falimentat pe unchiul dumitale George. 262 00:22:48,793 --> 00:22:50,983 C�t� lumin� va fi dup� Kensington. 263 00:22:51,033 --> 00:22:53,633 Era at�t de �ntunecat acolo? 264 00:22:54,593 --> 00:22:57,193 Era greu s� v�d lucrurile clar. 265 00:23:07,393 --> 00:23:10,063 Cred c� asta va fi numai bun�. 266 00:23:48,553 --> 00:23:53,343 Da. Cred c� �nainte de prima prezentare ar trebui s� g�sim un tron potrivit. 267 00:23:53,393 --> 00:23:56,993 E greu s� fii demn� c�nd ai picioarele la 15 cm de podea. 268 00:23:59,753 --> 00:24:04,353 Vezi, nu �n�eleg de ce locul �sta e numit cas� �i nu palat. 269 00:24:05,313 --> 00:24:08,513 �i pute�i spune cum dori�i, doamn�. 270 00:24:09,353 --> 00:24:11,143 Te-ai putea r�t�ci aici. 271 00:24:11,193 --> 00:24:15,073 Asta numesc eu re�edin�� regal�. 272 00:24:27,073 --> 00:24:29,783 E mic�. Dar nu e minuscul�. 273 00:24:29,833 --> 00:24:32,513 Nu. Totul e propor�ionat. 274 00:24:35,233 --> 00:24:38,063 M�car aici voi fi complet separat� de mama. 275 00:24:38,113 --> 00:24:41,823 Nu-l pot l�sa pe sir John s�-mi dea t�rcoale tot timpul. 276 00:24:41,873 --> 00:24:46,143 Cred c� ducesa se bizuie mult pe Conroy. 277 00:24:46,193 --> 00:24:48,743 Se ocup� de treburile ei de ceva vreme. 278 00:24:48,793 --> 00:24:51,463 To�i cred c� dac� sunt scund� sunt �nc� un copil. 279 00:24:51,513 --> 00:24:55,413 �ntotdeauna m-au subestimat. Se a�teapt� s� dau gre�. 280 00:24:57,233 --> 00:25:00,333 Nu m� cred capabil� s� fiu regin�. 281 00:25:00,393 --> 00:25:02,863 Cred c� se �n�eal�, doamn�. 282 00:25:04,153 --> 00:25:06,463 �i oricine �ndr�zne�te s� comenteze despre statura dvs 283 00:25:06,513 --> 00:25:08,463 ar trebui trimis direct la Turn. 284 00:25:08,513 --> 00:25:10,863 V� cunosc de pu�in timp, doamn�, 285 00:25:10,913 --> 00:25:15,103 dar sunt sigur c� ve�i aduce o mare reputa�ie monarhiei. 286 00:25:15,153 --> 00:25:17,823 E adev�rat c� educa�ia dvs e deficitar� �n anumite zone, 287 00:25:17,873 --> 00:25:21,263 dar ave�i o demnitate natural� care nu poate fi �nv��at�. 288 00:25:21,313 --> 00:25:23,623 Nu crezi c� sunt prea scund� pentru a fi demn�? 289 00:25:23,673 --> 00:25:26,873 Pentru mine, doamn�, sunte�i �n �ntregime regin�. 290 00:25:29,753 --> 00:25:31,903 Lord Melbourne, c�nd ne-am �nt�lnit, 291 00:25:31,953 --> 00:25:34,953 te-ai oferit s�-mi fii secretar particular. 292 00:25:35,913 --> 00:25:39,913 - Nu mi-a�i acceptat oferta. - Dar mai e�ti dispus? 293 00:25:40,753 --> 00:25:43,023 A� fi onorat, doamn�. 294 00:25:44,393 --> 00:25:46,033 Mul�umesc... 295 00:25:47,193 --> 00:25:48,873 .. Lord M. 296 00:25:54,113 --> 00:25:57,863 Ce p�rere ave�i de aripa de nord, Alte�a Voastr� regal�? 297 00:25:57,913 --> 00:26:01,313 - Unde sunt camerele fiicei mele? - �n aripa de sud, doamn�. 298 00:26:02,753 --> 00:26:04,663 �i tu unde dormi, baroan�? 299 00:26:04,713 --> 00:26:08,433 Am o camer� l�ng� a reginei, cu o u�� de leg�tur�. 300 00:26:10,153 --> 00:26:11,423 �n�eleg. 301 00:26:15,233 --> 00:26:17,573 - Aripa de nord. - �tiu. 302 00:26:17,993 --> 00:26:19,543 Asta e... 303 00:26:19,593 --> 00:26:20,993 Duces�? 304 00:26:22,073 --> 00:26:23,633 Doamn�. 305 00:26:24,993 --> 00:26:28,473 Cred c� ar trebui s� m� �ntoarcem la Coburg. 306 00:26:29,353 --> 00:26:32,223 Iart�-m�, duces�, dar n-ar trebui s-o faci. 307 00:26:32,273 --> 00:26:34,583 Regina se va cl�tina, 308 00:26:34,633 --> 00:26:38,503 iar c�nd o face, trebuie s� fii aici s-o c�l�uze�ti �i s� ar��i ��rii 309 00:26:38,553 --> 00:26:41,503 c� chiar dac� fiica este nes�buit�, mama nu este. 310 00:26:41,553 --> 00:26:46,383 Ai dreptate. Nu sunt o flu�... flu�...? 311 00:26:46,433 --> 00:26:48,953 - Flu�turatic�? - Mam�? 312 00:26:50,113 --> 00:26:52,623 Am venit s� v�d cum te-ai instalat. 313 00:26:52,673 --> 00:26:54,983 Frumos din partea ta s� ba�i at�ta cale. 314 00:26:55,033 --> 00:26:57,303 Acum c� v-a�i stabilit aici, doamn�, 315 00:26:57,353 --> 00:26:59,343 e vremea s� v� alegem doamnele de companie. 316 00:26:59,393 --> 00:27:01,463 E vital s� stabili�i tonul potrivit. 317 00:27:01,513 --> 00:27:05,343 Am schi�at o list� de doamne de onoare de �ncredere, doamn�, 318 00:27:05,393 --> 00:27:07,993 niciuna peste �n�l�imea dvs. 319 00:27:09,793 --> 00:27:13,593 O zi bun�, mam�. Sper s� te sim�i confortabil aici. 320 00:27:14,553 --> 00:27:15,873 Doamn�! 321 00:27:17,233 --> 00:27:19,863 V� �ndemn s� v� uita�i pe lista mea, doamn�. 322 00:27:19,913 --> 00:27:22,263 Nu face�i nicio gre�eal� cu doamnele de onoare. 323 00:27:22,313 --> 00:27:26,143 - Fetele tinere pot fi imprevizibile. - Serios? 324 00:27:26,193 --> 00:27:29,183 Trebuie s� ave�i mare grij� cu numirile astea. 325 00:27:29,233 --> 00:27:31,823 Ele stabilesc tonul pentru toat� Curtea. 326 00:27:31,873 --> 00:27:35,183 V� rog, permite�i-mi s� v� servesc �n orice fel pot. 327 00:27:35,233 --> 00:27:37,973 Voi �ine minte asta, lady Flora. 328 00:27:48,065 --> 00:27:52,265 Ai grij�, b�iete! Culeg�torii nu le vor lua dac� sunt rupte. 329 00:27:53,425 --> 00:27:56,095 Totu�i, te descurci bine, dle Penge. 330 00:27:56,145 --> 00:27:59,415 Sunt peste 1000 de lum�n�ri s�pt�m�nal doar pe coridorul �sta. 331 00:27:59,465 --> 00:28:03,255 B�nuiesc c� nu e un �iling �n plus pentru mine, 332 00:28:03,305 --> 00:28:06,505 �tii tu, pentru c� le duc la culeg�tori? 333 00:28:07,705 --> 00:28:10,905 - �ase peni? - �nve�i! Bun� �ncercare. 334 00:28:12,745 --> 00:28:15,055 De obicei le schimb�m de trei ori pe zi. 335 00:28:15,105 --> 00:28:18,105 Mai multe, desigur, dac� am ie�it s� c�l�rim. 336 00:28:18,905 --> 00:28:23,095 Ea e Skerrett, Maiestate. De la Institutul din Chiswick. 337 00:28:23,145 --> 00:28:24,495 Da. 338 00:28:24,545 --> 00:28:27,015 Spune-mi, te pricepi la aranjatul p�rului? 339 00:28:27,785 --> 00:28:29,415 A�a sper, doamn�. 340 00:28:29,465 --> 00:28:31,415 Am mari probleme cu al meu. 341 00:28:31,465 --> 00:28:35,815 Mama m-a obligat mereu s�-l port ca pe al ei, engleze�te, dar... 342 00:28:35,865 --> 00:28:38,665 A� dori ceva mai "au courant". 343 00:28:39,385 --> 00:28:43,255 "Au courant", doamn�? Nu mi-e cunoscut acel stil. 344 00:28:43,905 --> 00:28:45,295 Nu, nu e o coafur�. 345 00:28:45,345 --> 00:28:47,815 "Au courant" �nseamn� la mod� �n francez�. 346 00:28:47,865 --> 00:28:50,175 M�ine inspectez trupele, 347 00:28:50,225 --> 00:28:53,385 �i vor fi at�tea doamne la mod� acolo. 348 00:28:54,265 --> 00:28:56,255 Poate un pandantiv �mpletit �n jurul fiec�rei urechi? 349 00:28:56,305 --> 00:28:59,245 E un stil care se potrive�te unei fe�e ca a dvs. 350 00:28:59,745 --> 00:29:01,655 E foarte "au courant" �n clipa asta. 351 00:29:01,705 --> 00:29:03,375 Crede�i c� este �n�elept, doamn�? 352 00:29:03,425 --> 00:29:05,655 Dra Skerrett nu v-a mai aranjat p�rul �nainte. 353 00:29:05,705 --> 00:29:07,535 Poate nu va face ceva care s� v� plac�. 354 00:29:07,585 --> 00:29:12,305 Dac� mi-l aranjeaz� pe jum�tate ca al ei, voi fi foarte satisf�cut�. 355 00:29:16,385 --> 00:29:19,055 Onorabilul lord Hastings. 356 00:29:19,105 --> 00:29:22,935 Regina, sunt sigur, este o t�n�r� des�v�r�it�, 357 00:29:22,985 --> 00:29:25,175 dar talentul pentru pictur� 358 00:29:25,225 --> 00:29:28,945 nu va sem�na groaza �n inimile du�manilor no�tri. 359 00:29:30,545 --> 00:29:32,665 Domnul prim-ministru! 360 00:29:33,385 --> 00:29:35,575 Nu sunt de acord cu nobilul lord 361 00:29:35,625 --> 00:29:38,895 c� v�rsta e singura cerin�� pentru �n�elepciune. 362 00:29:38,945 --> 00:29:42,295 I-a� aminti de prietenul s�u, Pitt cel T�n�r, 363 00:29:42,345 --> 00:29:46,495 care a condus acest parlament ca prim-ministru la 24 de ani. 364 00:29:49,625 --> 00:29:52,295 Interesul ascu�it al prim-ministrului 365 00:29:52,345 --> 00:29:55,335 �n educa�ia tinerei regine n-a trecut neobservat. 366 00:29:55,385 --> 00:29:57,295 Melbourne e at�t de atent cu fiica mea. 367 00:29:57,345 --> 00:30:01,015 Exist�, se pare, ni�te femei care-l g�sesc atractiv. 368 00:30:01,065 --> 00:30:04,345 Sunt sigur c�-i apreciaz� mult sprijinul. 369 00:30:10,185 --> 00:30:13,055 Maiestatea Voastr�, m� �ntrebam dac� putem vorbi pu�in. 370 00:30:13,105 --> 00:30:15,375 Acum? Trebuie s� m� schimb pentru cin�. 371 00:30:15,425 --> 00:30:18,295 Vede�i, am observat �n timpul paradei 372 00:30:18,345 --> 00:30:21,775 c� v-a�i �ntors de c�teva ori cu spatele la solda�i. 373 00:30:21,825 --> 00:30:25,775 Sunt sigur� c� a fost o gre�eal�, dar, conform trecutului, 374 00:30:25,825 --> 00:30:28,415 dac� un suveran se �ntoarce cu spatele la un regiment, 375 00:30:28,465 --> 00:30:31,905 nu vor mai face parte din cavaleria re�edin�ei. 376 00:30:32,665 --> 00:30:36,055 - Presupun c� n-a�i inten�ionat asta. - Nu, �ntr-adev�r. 377 00:30:36,105 --> 00:30:39,535 - Dar nimeni nu mi-a spus. - V� asigur c� au observat. 378 00:30:39,585 --> 00:30:42,975 Dar nim�nui nu-i place s�-�i corecteze monarhul, doamn�. 379 00:30:43,025 --> 00:30:46,185 - Cu excep�ia ta, evident. - Simt c� e datoria mea. 380 00:30:47,345 --> 00:30:51,335 Sunt multe lucruri pe care baroana, fiind nem�oaic�, nu v-a �nv��at. 381 00:30:51,385 --> 00:30:53,335 A� fi fericit s� v� ajut pe viitor. 382 00:30:53,385 --> 00:30:56,585 Din familia mea au fost curteni de genera�ii. 383 00:30:57,705 --> 00:31:00,815 Asta nu va fi nevoie. Dac� sunt goluri �n informa�iile mele, 384 00:31:00,865 --> 00:31:03,865 am un profesor excelent �n lordul Melbourne. 385 00:31:05,345 --> 00:31:07,295 Ducesa de Sutherland. 386 00:31:07,345 --> 00:31:10,175 Ce pl�cere s� fiu aici, Maiestatea Voastr�. 387 00:31:10,225 --> 00:31:13,935 M-am g�ndit c� ducesa ar fi bun� s� se ocupe de rochii, doamn�. 388 00:31:13,985 --> 00:31:17,085 �i, dup� cum �ti�i, ducele este �n Cabinet. 389 00:31:17,705 --> 00:31:20,175 Arat� foarte elegant. E respectabil�? 390 00:31:20,225 --> 00:31:23,255 Pe c�t poate fi o mare lady, doamn�. 391 00:31:23,305 --> 00:31:25,295 Lady Portman. 392 00:31:25,345 --> 00:31:27,975 Acum g�ndi�i-v� la Lady Portman. 393 00:31:28,025 --> 00:31:30,855 So�ul ei e subsecretar �n Colonii, 394 00:31:30,905 --> 00:31:33,985 �i un pic cam proast�, dar cunoa�te pe toat� lumea. 395 00:31:35,945 --> 00:31:37,815 Lady Portman l-a cunoscut pe tat�l dvs, doamn�. 396 00:31:37,865 --> 00:31:41,215 Un b�rbat at�t de chipe�, Maiestate. �i un foarte bun dansator. 397 00:31:41,265 --> 00:31:43,975 Asta trebuie s� explice de ce �mi place at�t de mult s� dansez. 398 00:31:44,025 --> 00:31:46,855 Fire�te, nu poate fi nici un dans �nainte de �ncoronoare. 399 00:31:46,905 --> 00:31:49,415 - Va fi un bal de �ncoronare, doamn�? - Da, �ntr-adev�r. 400 00:31:49,465 --> 00:31:51,335 Asta dac� nu e prea scump, lord M? 401 00:31:51,385 --> 00:31:53,495 Sper c� ve�i avea o singur� �ncoronare, 402 00:31:53,545 --> 00:31:56,745 deci cred c� o mic� extravagan�� e permis�. 403 00:32:00,025 --> 00:32:02,495 Pare s� fie aproape obsedat�. 404 00:32:09,785 --> 00:32:11,375 Sir John. 405 00:32:11,425 --> 00:32:13,375 Mi-e team� c� m-ai a�teptat. 406 00:32:13,425 --> 00:32:15,695 Ducesa e �ngrijorat�... 407 00:32:16,105 --> 00:32:18,175 .. de numirile doamnelor de companie ale reginei. 408 00:32:18,225 --> 00:32:19,855 Da, cred c� e prima oar� 409 00:32:19,905 --> 00:32:22,135 c�nd i s-a permis s�-�i aleag� propriile �nso�itoare. 410 00:32:22,185 --> 00:32:24,785 Cred c� o g�se�te o schimbare pl�cut�. 411 00:32:28,985 --> 00:32:31,815 Ai ales-o pe ea s� se ocupe de rochii? 412 00:32:31,865 --> 00:32:33,935 Harriet Sutherland e fermec�toare. 413 00:32:33,985 --> 00:32:36,375 Dar e so�ia prietenului lui Melbourne. 414 00:32:36,425 --> 00:32:38,535 Nu e bine s� fi la m�na lui. 415 00:32:38,585 --> 00:32:42,455 Mi se pare c� ai transformat-o �ntr-o marionet� Whig. 416 00:32:42,505 --> 00:32:44,295 Poate �i se pare a�a, sir John. 417 00:32:44,345 --> 00:32:48,175 Ca un om care �i-a v�zut mereu propriul interes, cred c� trebuie. 418 00:32:48,225 --> 00:32:50,215 Dar eu m� men�in la un alt standard. 419 00:32:50,265 --> 00:32:51,524 Simt c� ar trebui s� v� spun, dn�, 420 00:32:51,525 --> 00:32:54,375 c� �n Casa Holland vi se spune dna Melbourne. 421 00:32:54,425 --> 00:32:56,895 Regina e o t�n�r� remarcabil�. 422 00:32:56,945 --> 00:33:00,215 �i consider c� este cea mai mare onoare a carierei mele s-o slujesc. 423 00:33:00,265 --> 00:33:01,848 Simt c� ar trebui s�-�i spun c� mama �i sir John 424 00:33:01,849 --> 00:33:04,175 sunt cunoscu�i ca so�ii Conroyal. 425 00:33:04,225 --> 00:33:06,615 Sir John, m�car, n-a fost niciodat� implicat 426 00:33:06,665 --> 00:33:09,655 �ntr-un caz de adulter cu o femeie m�ritat�. 427 00:33:09,705 --> 00:33:11,255 Lord Melbourne a fost achitat. 428 00:33:11,305 --> 00:33:13,935 Nu pot privi �n sufletul t�u. 429 00:33:13,985 --> 00:33:17,735 Dar e�ti b�rbat, iar ea este o femeie foarte t�n�r� �i impresionabil�. 430 00:33:17,785 --> 00:33:22,575 Te rog, Victoria. E cineva abil la furatul inimilor. 431 00:33:22,625 --> 00:33:24,705 Nu trebuie s-o ia pe a ta. 432 00:33:27,025 --> 00:33:28,895 ��i urez o zi bun�. 433 00:33:56,825 --> 00:33:59,365 Mama a venit diminea�� s� m� vad�. 434 00:34:01,425 --> 00:34:02,455 Da? 435 00:34:02,505 --> 00:34:05,805 Crede c� n-ar trebui s� fiu �ntotdeauna c�l�uzit� de tine. 436 00:34:06,945 --> 00:34:08,695 Poate are dreptate. 437 00:34:08,745 --> 00:34:12,695 - Ce vrei s� spui? - N-ar trebui s� fiu singurul consilier. 438 00:34:12,745 --> 00:34:14,345 Dar de ce nu? 439 00:34:16,065 --> 00:34:19,665 Suntem... at�t de des unul �n compania celuilalt. 440 00:34:20,985 --> 00:34:22,985 Ie�im la c�l�rit aproape zilnic. 441 00:34:23,945 --> 00:34:26,945 Cinez la palat aproape �n fiecare sear�. Ar putea fi... 442 00:34:26,980 --> 00:34:28,225 interpretat gre�it. 443 00:34:31,945 --> 00:34:35,345 M� mir c� nu te-ai rec�s�torit, lord M. 444 00:34:35,785 --> 00:34:38,665 So�ia mea a murit acum c��iva ani, �i... 445 00:34:39,545 --> 00:34:41,495 ... n-am putut niciodat� s-o �nlocuiesc. 446 00:34:41,545 --> 00:34:47,305 N-a fost... o so�ie model deloc, dar a fost de ajuns pentru mine. 447 00:34:48,425 --> 00:34:51,625 Nu te-ai sup�rat c� a fugit cu lordul Byron? 448 00:34:52,465 --> 00:34:54,135 Da, m-am sup�rat. 449 00:34:55,465 --> 00:34:57,735 Dar n-ai renegat-o? 450 00:34:59,265 --> 00:35:02,865 Cred c� a� g�si greu de iertat un astfel de comportament. 451 00:35:05,545 --> 00:35:08,415 Poate sunte�i prea t�n�r� ca s� �n�elege�i. 452 00:35:18,885 --> 00:35:23,435 Mi-e greu s� cred c� avem din nou discu�ia asta. 453 00:35:23,485 --> 00:35:27,995 Luna asta deja am cheltuit 70 de guinee pe lum�n�ri din cear� de albine. 454 00:35:28,045 --> 00:35:31,995 E un loc mare, baroan�. I-a�i putea spune chiar palat. 455 00:35:32,045 --> 00:35:35,555 �mi pare r�u, dle Penge, dar va trebui s� faci economii. 456 00:35:35,605 --> 00:35:38,685 Doar nu sugera�i s� folosim seu. 457 00:35:39,845 --> 00:35:41,565 Dac� trebuie. 458 00:35:46,765 --> 00:35:48,475 Ce are seul, dle Penge? 459 00:35:48,525 --> 00:35:52,285 Nimic, b�iete, dac�-�i place mirosul de gr�sime de oaie topit�. 460 00:36:07,365 --> 00:36:12,075 N-am v�zut nimic at�t de splendid de c�nd fratele t�u George a fost aici. 461 00:36:12,125 --> 00:36:15,065 Fratele meu George a fost un prost extravagant. 462 00:36:19,845 --> 00:36:23,235 Presupun c� trebuie s� p�strez primele dou� dansuri pentru Marele Duce. 463 00:36:23,285 --> 00:36:25,435 Ai aflat cum ar trebui s� m� adresez? 464 00:36:25,485 --> 00:36:27,435 Votre Altesse Imperiale. 465 00:36:27,485 --> 00:36:29,395 Ru�ii vorbesc franceza la Curte. 466 00:36:29,445 --> 00:36:32,115 Dar e Alte�� Imperial� sau Alte�a Marelui Ducat? 467 00:36:32,165 --> 00:36:34,875 Lord M ar trebui s� fie aici. Mereu �tie lucrurile astea. 468 00:36:34,925 --> 00:36:37,995 - M� a�tept s� fie pe drum, dn�. - Credeam c� va fi aici deja! 469 00:36:38,045 --> 00:36:40,715 Nu vreau s� intru f�r� el. 470 00:37:08,165 --> 00:37:11,365 E un mesaj de la lady Portman, milord. 471 00:37:12,485 --> 00:37:17,045 Spune c� �tie ce zi e, dar regina �ntreab� de dvs. 472 00:37:44,165 --> 00:37:46,835 Drina, ce fermec�tor ar��i. 473 00:37:46,885 --> 00:37:50,275 Dar �ine minte, nu e�ti aici doar ca s� te sim�i bine. 474 00:37:50,325 --> 00:37:54,315 To�i ambasadorii vor fi aici, plus, desigur, Marele Duce. 475 00:37:54,365 --> 00:37:56,395 Lumea va privi. 476 00:37:56,445 --> 00:37:58,555 Deci nu bea prea mult� �ampanie. 477 00:37:58,605 --> 00:38:01,545 Sau s� dansezi prea des cu acela�i partener. 478 00:38:02,605 --> 00:38:04,675 Doar pu�in a�a. 479 00:38:25,525 --> 00:38:28,155 Unde e lord M? M� a�teptam s� fie aici cu ore �n urm�. 480 00:38:28,205 --> 00:38:29,995 Sunt sigur� c� va fi aici cur�nd, doamn�. 481 00:38:30,045 --> 00:38:35,965 Alte�a Sa Imperial�, Marele Duce Alexandru al Rusiei. 482 00:38:51,565 --> 00:38:54,155 Bun venit. Suntem �nc�nta�i de venirea dvs. 483 00:38:54,205 --> 00:38:57,155 Maietate, aduc felicit�rile tat�lui meu, 484 00:38:57,205 --> 00:38:59,715 �mp�ratul, pentru urcarea dvs pe tron. 485 00:38:59,765 --> 00:39:03,405 - Vorbi�i engleza! - Maiestatea Voastr� �mi va face onoarea? 486 00:39:51,485 --> 00:39:55,685 - �i s-a sim�it lipsa. - Pare s� se descurce bine. 487 00:40:00,045 --> 00:40:01,995 Te-am c�utat peste tot. 488 00:40:02,045 --> 00:40:04,515 E nevoie de tine la toalet� imediat. 489 00:40:04,565 --> 00:40:06,515 Toate �ucalurile trebuie golite. 490 00:40:06,565 --> 00:40:08,395 Dar asta e o treab� pentru o slujnic�. 491 00:40:08,445 --> 00:40:11,445 Cred c� te po�i descurca, nu-i a�a? 492 00:40:22,005 --> 00:40:23,675 Le-am observat pe toate doamnele, 493 00:40:23,725 --> 00:40:25,395 dar niciuna nu danseaz� at�t de bine ca dvs. 494 00:40:25,445 --> 00:40:28,605 V� rog, �mi ve�i face onoarea? 495 00:40:29,765 --> 00:40:31,905 - Dac� insista�i... - Insist. 496 00:40:40,685 --> 00:40:43,425 O vei privi toat� noaptea? 497 00:40:46,325 --> 00:40:48,995 E �n totalitate simpl�, desigur. 498 00:40:49,645 --> 00:40:52,035 Toate g�ndurile i se citesc pe chip. 499 00:40:52,085 --> 00:40:55,525 E prea impulsiv� pentru o regin�, �i totu�i... 500 00:41:08,045 --> 00:41:11,085 �l po�i mirosi? Seul? 501 00:41:12,205 --> 00:41:16,605 N-ai f�cut-o! Ce urmeaz�, dle Penge? 502 00:41:18,405 --> 00:41:20,075 Ai probleme? 503 00:41:26,485 --> 00:41:29,715 N-am �tiut c� ru�ii erau at�t de chipe�i. 504 00:41:29,765 --> 00:41:32,765 Dar nu sunt civiliza�i. Uit�-te unde-�i �ine m�na! 505 00:41:39,565 --> 00:41:41,235 Biata regin�! 506 00:41:43,605 --> 00:41:48,565 Lord Alfred, cred c� e vremea ca Marele Duce s�-�i g�seasc� alt� partener�. 507 00:41:56,445 --> 00:41:58,435 �mi cer scuze, Alte�a Voastr� Imperial�, 508 00:41:58,485 --> 00:42:00,235 dar e un mesager de la Petersburg. 509 00:42:00,285 --> 00:42:02,085 Spune-i s� a�tepte. 510 00:42:03,445 --> 00:42:05,635 Cred, dle, c� e urgent. 511 00:42:05,685 --> 00:42:08,965 Asta e scandalos! Sigur nu poate s� fi a�teptat? 512 00:42:16,645 --> 00:42:18,645 Pot avea onoarea? 513 00:42:27,805 --> 00:42:32,395 - Credeam c� nu vei veni. - Am avut o problem� personal�. 514 00:42:32,445 --> 00:42:35,725 - Credeam c� e�ti furios pe mine. - Pe dvs? 515 00:42:37,005 --> 00:42:38,595 Niciodat�. 516 00:42:38,645 --> 00:42:41,325 Se pare c� ai fost �nlocuit�. 517 00:42:42,245 --> 00:42:46,085 Ar fi regretabil s� fac� o nes�buin��. 518 00:42:47,205 --> 00:42:50,035 Poate noi doi putem g�si un mod de a preveni asta. 519 00:42:50,085 --> 00:42:53,085 Cred c� avem situa�ia sub control, domnule. 520 00:42:53,645 --> 00:42:56,235 Am vrut doar s� spun, doamn�, c� dac� ve�i avea nevoie, 521 00:42:56,285 --> 00:42:58,965 pute�i conta pe sprijinul meu. 522 00:43:00,165 --> 00:43:04,045 Dansezi at�t de bine. A� vrea s� pot dansa cu tine �n fiecare sear�. 523 00:43:06,805 --> 00:43:09,075 Sunte�i foarte t�n�r�. 524 00:43:09,125 --> 00:43:10,605 Am 18 ani! 525 00:43:11,405 --> 00:43:13,645 Destul de b�tr�n� pentru a fi regin�. 526 00:43:15,045 --> 00:43:19,035 - Nu e�ti b�tr�n, Lord M. - Dac� ar fi fost adev�rat... 527 00:43:39,245 --> 00:43:43,075 - Cred c� lady Flora e gravid�. - Categoric nu! 528 00:43:43,125 --> 00:43:44,955 C�nd s-a �ntors din Sco�ia, 529 00:43:45,005 --> 00:43:46,875 a �mp�r�it o calea�c� cu Conroy. 530 00:43:46,925 --> 00:43:49,065 Lady Flora �i sir John? 531 00:43:50,805 --> 00:43:53,045 Chiar sub nasul mamei. 532 00:43:59,045 --> 00:44:00,995 Sir John! 533 00:44:01,045 --> 00:44:02,875 De ce nu dansezi... 534 00:44:02,925 --> 00:44:05,325 cu lady Flora? 535 00:44:06,245 --> 00:44:09,115 Cred c� e partenera dumitale preferat�. 536 00:44:11,005 --> 00:44:13,805 Niciodat� n-ai �inut la �ampanie, Drina. 537 00:44:16,125 --> 00:44:18,405 Doamn�, v-am avertizat. 538 00:44:19,765 --> 00:44:22,555 Acum v� sugerez s� v� retrage�i �nainte s� v� face�i de r�s. 539 00:44:22,605 --> 00:44:24,875 Nu-mi mai po�i �ine predici, sir John. 540 00:44:24,925 --> 00:44:26,835 Nu te voi asculta. 541 00:44:26,885 --> 00:44:28,955 �i dac� mama ar �tii ce-ai f�cut, 542 00:44:29,005 --> 00:44:31,605 nici ea nu te-ar mai asculta. 543 00:44:49,325 --> 00:44:52,675 Doamn�, ducesa spera s� vorbi�i. 544 00:44:52,725 --> 00:44:54,395 Mama te-a trimis pe tine? 545 00:44:54,685 --> 00:44:56,805 S�-mi spun� ce s� fac? 546 00:45:04,245 --> 00:45:06,355 Doamn�, e foarte cald aici. 547 00:45:06,405 --> 00:45:09,805 Poate ar trebui s� ne plimb�m pe balcon. 548 00:45:15,685 --> 00:45:17,915 Mi-e team� c� sunte�i obosit�, doamn�. 549 00:45:17,965 --> 00:45:21,275 - Poate ar trebui s� v� retrage�i. - Nu vreau s� m� retrag. 550 00:45:21,325 --> 00:45:23,605 Vreau s� dansez cu dumneata. 551 00:45:30,925 --> 00:45:33,245 Nu �n seara asta... 552 00:45:34,685 --> 00:45:36,085 ... doamn�. 553 00:46:06,005 --> 00:46:08,195 Dup� cum po�i vedea, baroan�, 554 00:46:08,245 --> 00:46:11,995 fac un inventar al consumului de lum�n�ri din cear� de albine 555 00:46:12,045 --> 00:46:16,275 pentru palat, ca s�pt�m�na viitoare s� pot face o comand� exact�. 556 00:46:16,325 --> 00:46:19,195 Nu vrem s� recurgem iar la seu, nu-i a�a? 557 00:46:19,245 --> 00:46:21,715 Dar ce vei face cu toate acele lum�n�ri? 558 00:46:21,765 --> 00:46:23,875 Unele din ele abia sunt folosite. 559 00:46:23,925 --> 00:46:25,915 Sigur pot fi refolosite? 560 00:46:25,965 --> 00:46:29,955 Mereu a fost obiceiul s� aprind lum�n�ri proaspete 561 00:46:30,005 --> 00:46:32,315 �n fiecare sear� �n re�edin�ele regale. 562 00:46:32,365 --> 00:46:37,805 Refolosirea lor ar necesita permisiune scris� de la Lordul �ambelan. 563 00:46:42,365 --> 00:46:46,445 Cu c�t e instalat mai repede iluminatul cu gaz, cu at�t mai bine. 564 00:46:51,125 --> 00:46:53,795 Permisiune scris� de la Lordul �ambelan. 565 00:46:53,845 --> 00:46:55,915 Ce vei spune �n continuare, dle Penge? 566 00:46:55,965 --> 00:46:59,795 - A spus iluminat cu gaz. - Da. 567 00:46:59,845 --> 00:47:02,315 Va trebui s�-�i g�se�ti un nou beneficiu. 568 00:47:05,425 --> 00:47:07,095 Prinde, Dash. 569 00:47:07,365 --> 00:47:10,275 - Drina, ai vrut s� m� vezi? - Mam�. 570 00:47:12,605 --> 00:47:15,155 Lady Flora �i sir John trebuie s� plece imediat. 571 00:47:15,205 --> 00:47:16,875 Nu-i vreau aici. 572 00:47:16,925 --> 00:47:20,125 Sigur nu-i vreau la �ncoronare. 573 00:47:20,285 --> 00:47:22,715 - Ce e asta? - Vorbe�te �n englez�, mam�! 574 00:47:22,765 --> 00:47:25,355 Nu �n�eleg, Drina! 575 00:47:25,405 --> 00:47:27,125 Mam�. 576 00:47:29,325 --> 00:47:34,075 �mi pare r�u, dar cred c� a fost adulter �ntre ei. 577 00:47:34,125 --> 00:47:36,795 Sigur ai observat c� lady Flora e gravid�. 578 00:47:36,845 --> 00:47:40,115 - Oh, Drina! E imposibil! - Nu, e foarte posibil. 579 00:47:40,165 --> 00:47:43,995 Lady Flora �i sir John au venit �n aceea�i calea�c� din Sco�ia. 580 00:47:44,045 --> 00:47:46,725 - Cine �i-a spus asta? - Lehzen. 581 00:47:47,605 --> 00:47:49,275 Baroana Lehzen �tie at�t de multe 582 00:47:49,325 --> 00:47:51,115 despre ce se �nt�mpl� �ntre un b�rbat �i o femeie? 583 00:47:51,165 --> 00:47:54,675 Mam�! B�rbatul �la te-a controlat, iar acum te-a tr�dat! 584 00:47:54,725 --> 00:47:56,555 Mam�! 585 00:48:05,005 --> 00:48:08,205 Lady Flora, speram s� te g�sesc. 586 00:48:08,685 --> 00:48:12,995 Mi se pare greu de crezut, dar n-am invita�ie la �ncoronare. 587 00:48:13,045 --> 00:48:17,955 - Nici eu nu am. - E o insult� la adresa ducesei, 588 00:48:18,005 --> 00:48:19,955 s� nu-i fie invita�i �nso�itorii cei mai apropia�i. 589 00:48:20,005 --> 00:48:23,235 Nu m� mai surprinde comportamentul reginei. 590 00:48:23,285 --> 00:48:26,285 Se pare s� fi pierdut tot sim�ul realit��ii. 591 00:48:28,925 --> 00:48:32,485 Lady Flora are prieteni puternici, doamn�. Prieteni Conservatori. 592 00:48:33,125 --> 00:48:37,555 Ar fi regretabil s� avem un scandal at�t de aproape de �ncoronare. 593 00:48:37,605 --> 00:48:41,435 Sunt unii care cred c� o fat� t�n�r� ca dvs nu e capabil� s� fie regin�. 594 00:48:41,470 --> 00:48:43,180 Asta crede Conroy. 595 00:48:43,215 --> 00:48:45,875 Un om cu un caracter josnic. Trebuie s� plece. 596 00:48:45,925 --> 00:48:48,115 Pot fi moduri mult mai delicate de a-l face s� plece, 597 00:48:48,165 --> 00:48:50,645 dec�t s�-l acuza�i de un copil cu lady Flora. 598 00:48:50,680 --> 00:48:51,845 Chiar dac� e adev�rat? 599 00:48:53,845 --> 00:48:56,515 Nu doresc s�-i st�rnesc pe Conservatori. 600 00:48:56,565 --> 00:48:58,565 E destul de greu s�-mi controlez propriul partid. 601 00:48:58,600 --> 00:49:00,515 Dar nu vreau s� face�i o impruden��. 602 00:49:00,565 --> 00:49:03,155 Cred c� am datoria s� aflu adev�rul. 603 00:49:03,205 --> 00:49:07,285 Mi-e team� c� adev�rul e supraestimat. Mai bine s� da�i pace acestei probleme. 604 00:49:08,405 --> 00:49:11,075 M�ine depun jur�m�ntul de �ncoronare. 605 00:49:12,405 --> 00:49:16,875 Cum pot promite s�-mi slujesc �ara cu credin��. c�nd Curtea mea e corupt�? 606 00:49:16,925 --> 00:49:21,475 Problema cu un scandal e c� noroiul poate atinge �i oameni nevinova�i. 607 00:49:21,525 --> 00:49:24,605 Doar de asta ��i pas�? De evitarea unui scandal? 608 00:49:26,925 --> 00:49:30,485 Chiar �tiu c�t de dureros �i umilitor poate fi un scandal. 609 00:49:32,205 --> 00:49:34,795 - Nu cred c� te-am chemat, sir James. - Nu. 610 00:49:34,845 --> 00:49:38,355 - Nu, eu... eu... - Cred c� �tiu de ce e�ti aici, sir James, 611 00:49:38,405 --> 00:49:41,525 �i-i po�i spune reginei c� n-am nimic de spus. 612 00:49:43,125 --> 00:49:44,755 Mi-e team�, lady Flora, 613 00:49:44,805 --> 00:49:46,755 c� regina nu va fi satisf�cut� cu asta. 614 00:49:46,805 --> 00:49:49,115 Ce vrea fiica mea? 615 00:49:49,165 --> 00:49:51,515 Cred, doamn�, 616 00:49:51,565 --> 00:49:55,165 c� ar vrea o... examinare. 617 00:49:56,165 --> 00:49:58,435 Pentru evitarea oric�rei �ndoieli. 618 00:49:58,925 --> 00:50:03,205 Regina simte c� e singurul mod de a l�muri problema. 619 00:50:05,325 --> 00:50:09,165 Sunt dou� lucruri la care �in mult �n via��, sir James. 620 00:50:09,805 --> 00:50:13,115 Unul este biserica mea �i cel�lalt este Coroana. 621 00:50:13,165 --> 00:50:18,085 Dac� regina chiar crede c� sunt capabil� s� tr�dez tot ce pre�uiesc mai mult... 622 00:50:19,805 --> 00:50:22,675 .. atunci sunt dispus� s�-i ar�t c� se �n�eal�. 623 00:50:23,685 --> 00:50:26,995 Dar vreau s� fie prezent �i doctorul meu. 624 00:50:27,045 --> 00:50:29,605 Pentru evitarea oric�rei �ndoieli. 625 00:50:31,965 --> 00:50:35,925 Flora e at�t de nec�jit�, c� nu se simte bine deloc. 626 00:50:37,165 --> 00:50:39,965 Fiica ta a fost mereu instabil�. 627 00:50:40,965 --> 00:50:44,835 De-asta am vrut o regen�� pentru binele ��rii. 628 00:50:44,885 --> 00:50:48,965 Acum... Acum oamenii vor vedea c� aveam dreptate. 629 00:50:50,725 --> 00:50:52,365 Foc! 630 00:51:29,445 --> 00:51:32,765 Promit solemn... 631 00:51:37,205 --> 00:51:41,795 Maiestate, e �nc� at�t de devreme. Ar trebui s� v� odihni�i. 632 00:51:41,845 --> 00:51:43,985 Nu mai pot dormi. 633 00:51:52,925 --> 00:51:54,795 �i po�i auzi? 634 00:51:57,205 --> 00:51:58,885 Sunt preg�tit�. 635 00:52:34,765 --> 00:52:36,365 Intr�. 636 00:53:37,605 --> 00:53:39,605 Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�! 637 00:53:40,205 --> 00:53:42,075 Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�! 638 00:53:42,705 --> 00:53:45,475 Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�! 639 00:54:09,365 --> 00:54:10,565 Dash? 640 00:54:13,805 --> 00:54:15,205 Haide. 641 00:54:19,285 --> 00:54:20,725 Doamn�. 642 00:54:22,285 --> 00:54:25,595 Am vrut s� v� felicit pentru spectacolul de ast�zi. 643 00:54:25,645 --> 00:54:27,755 A�i fost aproape regal�. 644 00:54:27,805 --> 00:54:29,075 Sir James Clark. 645 00:54:29,125 --> 00:54:32,755 Ierta�i-m�, doamn�, dar m-am g�ndit c� e mai bine s� vin personal. 646 00:54:32,805 --> 00:54:38,995 Am efectuat o... examinare a lui lady Flora 647 00:54:39,045 --> 00:54:41,985 �i am g�sit c� este virgin�. 648 00:54:43,445 --> 00:54:47,245 - Dar e gravid�? - P�i... nu, doamn�. 649 00:54:48,405 --> 00:54:51,205 �n general, una o exclude pe cealalt�. 650 00:54:52,445 --> 00:54:53,915 �n�eleg. 651 00:54:53,965 --> 00:54:56,995 Cred c� umflarea, 652 00:54:57,045 --> 00:55:00,635 care ar putea fi confundat� cu o sarcin�, 653 00:55:00,685 --> 00:55:03,805 e de fapt rezultatul unei tumori. 654 00:55:04,685 --> 00:55:08,765 Cred c� lady Flora e grav bolnav�. 655 00:55:18,405 --> 00:55:20,715 - Conroy. - Domnule. 656 00:55:20,765 --> 00:55:22,635 Cum se simte lady Flora? 657 00:55:23,125 --> 00:55:25,355 E... E foarte sl�bit�, dle. 658 00:55:25,405 --> 00:55:28,125 Refuz� toat� m�ncarea. 659 00:55:29,045 --> 00:55:31,395 Regina trebuie f�cut� responsabil�. 660 00:55:31,445 --> 00:55:34,445 A tratat-o pe lady Flora destul de ru�inos. 661 00:55:35,645 --> 00:55:38,155 �ti�i despre examinare? 662 00:55:38,205 --> 00:55:41,555 Lordul Hastings e un vechi prieten �i un camarad Conservator. 663 00:55:41,605 --> 00:55:44,925 E foarte sup�rat pentru modul �n care a fost tratat� sora lui. 664 00:55:45,925 --> 00:55:50,155 Cred c� publicul ar fi �ocat dac� ar �tii c� regina a fost implicat�. 665 00:55:50,205 --> 00:55:54,605 Nepoatei mele nu trebuie s� i se permit� s� discrediteze Coroana. 666 00:55:55,845 --> 00:55:58,955 Ducesa simte c� e vremea ca Victoria 667 00:55:59,005 --> 00:56:01,765 s� primeasc� o c�l�uzire mult mai formal�. 668 00:56:02,845 --> 00:56:06,445 - O regen��? - Cred c� s-a ajuns la asta, da. 669 00:56:11,405 --> 00:56:14,475 Cea mai recent�, suferin�a lui lady Flora. 670 00:56:14,525 --> 00:56:17,475 Veni�i s� vede�i suferin�a lui lady Flora... 671 00:56:17,525 --> 00:56:20,515 Acest abuz �ocant al unei femei nevinovate 672 00:56:20,565 --> 00:56:22,795 nu se reflect� bine asupra noului nostru monarh. 673 00:56:22,845 --> 00:56:25,755 Regina noastr� n-ar trebui c�l�uzit� de un regent, 674 00:56:25,805 --> 00:56:30,075 cineva mai b�tr�n �i mai �n�elept care s� nu conduc� �ara �n discreditare? 675 00:56:30,125 --> 00:56:36,075 - �i ne iart� gre�i�ilor no�tri... - A�a cum �i noi iert�m gre�i�ilor no�tri. 676 00:56:36,125 --> 00:56:38,435 Melbourne, chiar pe tine te c�utam. 677 00:56:38,485 --> 00:56:40,355 Sunt �n drum spre palat. 678 00:56:40,405 --> 00:56:44,005 E regretabil c� afacerea asta a ajuns �n ziare. 679 00:56:44,765 --> 00:56:47,195 Nepoata mea a fost regin� timp de cinci minute, 680 00:56:47,245 --> 00:56:49,995 iar Coroana e deja m�njit� de scandal. 681 00:56:50,045 --> 00:56:54,875 Bun� diminea�a, dn�. Presupun... c� a�i v�zut asta? 682 00:56:54,925 --> 00:56:59,275 O m�n� ferm� la conducere. De asta are �ara nevoie. 683 00:56:59,325 --> 00:57:01,595 �i acea m�n� ar fi a dumitale, sir? 684 00:57:01,645 --> 00:57:05,355 Presa poate fi at�t de crud�. Pare a fi alegerea evident�. 685 00:57:05,405 --> 00:57:07,635 Dar nu cea popular�, cred. 686 00:57:07,685 --> 00:57:09,395 Regina poate are dificult��ile ei, 687 00:57:09,445 --> 00:57:11,555 dar ceea ce-ar aduce oamenii �n sprijinul ei 688 00:57:11,605 --> 00:57:14,605 ar fi perspectiva de a fi condu�i de c�tre tine. 689 00:57:22,285 --> 00:57:24,955 Putem vorbi, doamn�? 690 00:57:30,685 --> 00:57:33,075 �mi pare r�u, doamn�. Mi-e team� c� nu poate a�tepta. 691 00:57:33,125 --> 00:57:36,325 Treaba cu Flora Hastings e grav�. 692 00:57:40,805 --> 00:57:43,315 Ar fi trebuit s� te ascult c�nd mi-ai spus s� nu fac nimic. 693 00:57:43,365 --> 00:57:46,565 E mai u�or de dat sfaturi, dec�t de urmat, doamn�. 694 00:57:49,485 --> 00:57:52,235 Mi-e fric�. 695 00:57:52,285 --> 00:57:56,685 �tiu, doamn�, dar mai �tiu �i c�t curaj ave�i. 696 00:58:00,405 --> 00:58:02,085 Lady Flora. 697 00:58:03,365 --> 00:58:05,075 �mi pare r�u s� te v�d at�t de bolnav�, 698 00:58:05,125 --> 00:58:09,125 dar sunt sigur� c� cu odihn� �i grij� te vei repune cur�nd pe picioare. 699 00:58:19,805 --> 00:58:21,795 ��i putem trimite ceva? 700 00:58:21,845 --> 00:58:24,195 Ni�te piersici poate? 701 00:58:24,245 --> 00:58:27,275 Am trecut de piersici, doamn�. 702 00:58:27,325 --> 00:58:29,955 Nu trebuie s� spui asta, lady Flora. Cu odihn� �i �ngrijire... 703 00:58:30,005 --> 00:58:32,635 Tot ce am nevoie e aici. 704 00:58:32,685 --> 00:58:35,405 �tiu c� merg �ntr-un loc mai bun. 705 00:58:39,765 --> 00:58:41,365 �i-am... 706 00:58:42,605 --> 00:58:45,325 �i-am gre�it, lady Flora. 707 00:58:47,165 --> 00:58:49,475 Iar acum am venit la tine s�-�i cer iertare. 708 00:58:49,525 --> 00:58:51,685 Doar Dumnezeu v� poate ierta. 709 00:58:54,845 --> 00:58:57,765 Am gre�it. �n�eleg asta acum. 710 00:58:58,965 --> 00:59:02,845 - Nu v-a�i purtat ca o regin�. - Am crezut c� era datoria mea. 711 00:59:03,205 --> 00:59:09,275 Pentru a fi regin�, trebuie s� fi�i mai mult de o feti�� cu o coroan�. 712 00:59:09,325 --> 00:59:12,635 Ave�i o responsabilitate fa�� de supu�ii vo�tri. 713 00:59:12,685 --> 00:59:15,845 Nu sunt p�pu�i cu care s� v� juca�i. 714 00:59:31,485 --> 00:59:35,845 Nu va mai dura mult. Prima moarte a palatului. 715 00:59:38,725 --> 00:59:41,325 M� �ntreb dac� vom intra cu to�ii �n doliu. 716 00:59:41,645 --> 00:59:43,355 Dac� regina m-ar fi �ntrebat, 717 00:59:43,405 --> 00:59:47,005 i-a� fi putut spune c� lady Flora era nevinovat�. 718 00:59:47,405 --> 00:59:49,875 Miros chestiile astea. 719 00:59:51,005 --> 00:59:54,595 Uite ce am g�sit �n inspec�ia mea zilnic�. 720 00:59:54,645 --> 00:59:56,010 Un pachet cu m�nu�ile reginei 721 00:59:56,045 --> 00:59:59,195 �n drum spre cei pe care cred c�-i nume�ti "culeg�tori", 722 00:59:59,245 --> 01:00:01,315 pentru a fi v�ndute cu profit. 723 01:00:02,885 --> 01:00:05,835 - Dn� Jenkins. - Da. 724 01:00:05,885 --> 01:00:08,685 Cred c� recunosc asta ca fiind scrisul t�u. 725 01:00:12,365 --> 01:00:15,525 Nu, dn� baroan�, e scrisul meu. 726 01:00:18,925 --> 01:00:20,955 M� a�teptam la mai multe de la tine, dr� Skerrett. 727 01:00:21,005 --> 01:00:23,475 Va trebui s�-i spun reginei. 728 01:00:28,565 --> 01:00:32,195 De ce-ai f�cut asta? Dna Jenkins nu �i-a fost prieten�. 729 01:00:32,245 --> 01:00:35,045 F� ce trebuie s� faci, dle Brodie. 730 01:00:44,725 --> 01:00:47,765 Ierta�i-m�, Maiestate. 731 01:00:49,485 --> 01:00:51,755 Nu, e �n regul�. 732 01:00:51,805 --> 01:00:54,595 Exist� griji legate de noua dvs costumier�. 733 01:00:54,645 --> 01:00:58,145 Exist� dovezi c� nu este cinstit�. 734 01:01:00,405 --> 01:01:03,405 Baroana Lehzen �mi spune c� ar trebui s� te concediez. 735 01:01:05,045 --> 01:01:07,405 Trebuie s� r�spunzi Maiest��ii Sale. 736 01:01:12,765 --> 01:01:15,395 Am abuzat de pozi�ia mea, dn�. 737 01:01:15,445 --> 01:01:18,545 V-am v�ndut m�nu�ile la culeg�tori. 738 01:01:25,405 --> 01:01:28,705 Adic� sunt oameni care-mi cump�r� m�nu�ile vechi? 739 01:01:34,485 --> 01:01:36,315 E mai bine a�a, n-am nevoie de ele. 740 01:01:36,365 --> 01:01:38,235 De ce s� nu le v�nd�? 741 01:01:38,285 --> 01:01:40,715 Dar, Maiestate, e o chestiune de principiu. 742 01:01:40,765 --> 01:01:43,165 M-am s�turat de principii. 743 01:01:44,445 --> 01:01:45,835 Skerrett poate r�m�ne. 744 01:01:45,885 --> 01:01:47,685 Mul�umesc, doamn�. 745 01:01:58,365 --> 01:02:01,125 Biata mea Flora e moart�. 746 01:02:05,605 --> 01:02:08,075 Mam�, �mi pare r�u. 747 01:02:08,125 --> 01:02:11,225 A�a ar trebui. Tu ai b�gat-o �n morm�nt. 748 01:02:13,165 --> 01:02:14,965 Scuza�i-m�, doamn�. 749 01:02:22,365 --> 01:02:25,165 Am mers la lady Flora s�-mi cer iertare. 750 01:02:26,445 --> 01:02:29,445 Ai trimis doctorii s� umileasc� o muribund�. 751 01:02:30,725 --> 01:02:32,605 �mi pare r�u, mam�. 752 01:02:34,045 --> 01:02:35,595 V�d acum c� m-am �n�elat. 753 01:02:35,645 --> 01:02:37,875 Lui sir John ar trebui s�-i ceri iertare. 754 01:02:37,925 --> 01:02:40,395 �i el a fost acuzat. �i el e nevinovat. 755 01:02:40,445 --> 01:02:42,985 Poate de acea crim� anume. 756 01:02:43,085 --> 01:02:45,825 Dar e vinovat, mam�, de altele mult mai rele. 757 01:02:46,645 --> 01:02:49,115 - Crezi c� sunt oarb�? - Oh, Drina. 758 01:02:49,165 --> 01:02:51,395 Mereu ai spus c� ai vrut s� m� protejezi, 759 01:02:51,445 --> 01:02:53,515 dar niciodat� nu m-ai protejat de el. 760 01:02:53,565 --> 01:02:57,875 De fiecare dat� c�nd r�dea de mine c� sunt scund�, ai r�s cu el. 761 01:02:57,925 --> 01:03:01,605 De fiecare dat� c�nd mi-a spus c� eram t�n�r� �i proast�, ai fost de acord. 762 01:03:03,005 --> 01:03:04,835 Dar pe de alt� parte, de c�nd �mi amintesc, 763 01:03:04,885 --> 01:03:07,155 mereu te-ai uitat mai �nt�i la el, apoi la mine. 764 01:03:07,205 --> 01:03:10,315 Biata mea Drina. Nu e�ti tu �ns��i. 765 01:03:10,365 --> 01:03:13,395 - Nu po�i continua a�a. - Destul! 766 01:03:13,445 --> 01:03:15,125 Destul, mam�! 767 01:03:20,445 --> 01:03:22,245 Po�i pleca. 768 01:03:49,325 --> 01:03:51,635 B�nuiesc c� ar trebui s�-�i mul�umesc. 769 01:03:51,685 --> 01:03:53,365 Nu e nevoie. 770 01:03:54,685 --> 01:03:57,355 At�ta timp c�t ne �n�elegem. 771 01:04:00,045 --> 01:04:02,785 E�ti ciudat�, dr� Skerrett. 772 01:04:04,565 --> 01:04:06,705 ��i mul�umesc oricum. 773 01:04:19,685 --> 01:04:21,625 Bun� diminea�a, doamn�. 774 01:04:24,805 --> 01:04:27,845 Veni�i. V� a�teapt� trei regimente, cred. 775 01:04:30,365 --> 01:04:31,765 Nu pot. 776 01:04:35,445 --> 01:04:37,245 Nu pot s-o fac. 777 01:04:40,245 --> 01:04:42,245 Totul e distrus. 778 01:04:44,245 --> 01:04:46,115 E doar vina mea. 779 01:05:00,205 --> 01:05:02,475 Nu cred c� v-am spus vreodat�... 780 01:05:02,525 --> 01:05:05,325 de ce am �nt�rziat la balul pentru �ncoronare. 781 01:05:08,005 --> 01:05:10,145 �ti�i c� am avut un fiu? 782 01:05:12,485 --> 01:05:14,285 Augustus. 783 01:05:16,165 --> 01:05:18,765 Iar �n ziua aia era ziua lui. 784 01:05:22,005 --> 01:05:25,485 C�nd Caro a fugit, a devenit foarte speriat de �ntuneric. 785 01:05:26,965 --> 01:05:30,645 Putea s� doarm� doar dac�... �l �ineam de m�n�. 786 01:05:33,445 --> 01:05:37,805 Ciudat, nu cred c� am fost mai fericit ca �n serile c�nd st�team acolo... 787 01:05:39,285 --> 01:05:41,885 .. sim�indu-mi b�ie�elul cum adoarme. 788 01:05:42,765 --> 01:05:47,195 C�nd a murit, credeam c� nu mai avea sens s� tr�iesc. 789 01:05:47,245 --> 01:05:50,645 - Lord M, cum po�i spune asta? - Nu mai simt a�a, doamn�. 790 01:05:52,725 --> 01:05:56,605 Credeam c� nu voi mai g�si niciodat� consolare. 791 01:05:57,405 --> 01:06:00,755 Dar apoi am devenit prim-ministrul vostru, 792 01:06:00,805 --> 01:06:05,085 �i cred... sper, prietenul vostru. 793 01:06:07,245 --> 01:06:10,405 Desigur, nimic nu-mi va aduce b�iatul �napoi, 794 01:06:11,245 --> 01:06:15,005 dar prin dvs mi s-a dat un motiv s� merg mai departe. 795 01:06:17,845 --> 01:06:20,235 �i trebuie s� face�i la fel. 796 01:06:20,285 --> 01:06:22,885 Trebuie s� ie�i�i �i trebuie s� z�mbi�i. 797 01:06:23,725 --> 01:06:25,865 Trebuie s� z�mbi�i �i s� face�i cu m�na, 798 01:06:26,765 --> 01:06:29,845 �i s� nu-i l�sa�i niciodat� s� �tie c�t de greu este de �ndurat. 799 01:06:36,805 --> 01:06:38,805 Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe duces�! 800 01:06:39,885 --> 01:06:41,885 Tr�iasc� ducesa! 801 01:07:05,045 --> 01:07:07,405 Cum r�m�ne cu Flora Hastings? 802 01:07:09,125 --> 01:07:11,125 S�-i fie ru�ine Maiest��ii Sale! 803 01:07:12,085 --> 01:07:14,085 Cum e cu lady Flora? 804 01:07:54,765 --> 01:07:58,565 �i-am urmat sfatul c�t de mult am putut. 805 01:07:59,605 --> 01:08:02,685 Am fluturat m�na, de�i n-am putut z�mbi. 806 01:08:04,065 --> 01:08:06,995 Dar simt c� voi z�mbi �n viitor... 807 01:08:07,845 --> 01:08:09,925 cu ajutorul t�u... 808 01:08:10,245 --> 01:08:12,115 .. Lord M. 809 01:08:13,045 --> 01:08:14,915 Cutiile dvs, doamn�. 810 01:08:18,045 --> 01:08:24,045 Traducerea �i adaptarea Little Badger 811 01:08:24,046 --> 01:08:27,046 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 812 01:08:27,080 --> 01:08:30,725 = Thanks goes to bien-mignon-mais = - www.addic7ed.com - 813 01:08:50,485 --> 01:08:53,675 Mi-e team� c� efortul pozi�iei sale a dat-o peste cap. 814 01:08:53,725 --> 01:08:56,475 At�t de t�n�r� �i at�tea responsabilit��i. 815 01:08:56,525 --> 01:08:58,275 Mam�... 816 01:08:58,325 --> 01:09:00,915 Pare s�-�i fi pierdut sim�ul ra�iunii. 817 01:09:00,965 --> 01:09:04,475 - �n�elege�i care e miza? - Lord Melbourne, ��i ui�i locul! 818 01:09:04,525 --> 01:09:08,025 Sugera�i c� regina nu este �n toate min�ile, sir? 819 01:09:08,155 --> 01:09:09,155 Calmeaz�-te! 820 01:09:10,505 --> 01:09:12,135 Se poate s� ne fi �nt�lnit �nainte? 821 01:09:12,185 --> 01:09:15,955 Chiar dac� Melbourne reu�e�te, nu cred c� va merge mai departe. 822 01:09:16,005 --> 01:09:18,235 Nu mai pot conduce partidul Whig la guvernare. 823 01:09:18,285 --> 01:09:20,185 Vrei s� m� abandonezi? 824 1:09:21,000 --> 1:09:26,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 69227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.