All language subtitles for Vice (2018)
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
Nézd meg, Tommy.
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
Nézd meg a gombokat.
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,762
Ilyen ĂŒgyessĂ©g. Ilyen pĂĄnik.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,682
Råm nézett. Råm nézett.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
Ă, lĂ©gy Ăłvatos, Joey.
TalĂĄn csak terhes lett volna.
6
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
Ezt tudja, tudod.
7
00:00:18,893 --> 00:00:21,813
HĂ©, ez az ember csak mentett
a parancsnok bizonyos halĂĄltĂłl.
8
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
Mit ismer?
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
- JĂĄtssz grab-ass-t, uram!
- BĂĄtyĂĄm, uram!
10
00:00:25,692 --> 00:00:28,319
Az embernek van egy portfĂłliĂłja
csak ĂĄlmodhatsz.
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,404
Ć oktatĂł kadĂ©tokat.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,072
Zombie Killer Cain-t kĂ©szĂt.
13
00:00:31,156 --> 00:00:32,824
Megmenti a parancsnok életét.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,785
Ă, Ă©s körĂŒlbelĂŒl 20 perc mĂșlva
Chase Graves-t fog az ĂĄgyban.
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,247
Chase, mint egy csĂłk a homlokĂĄn?
16
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
Van egy kedvenc története, vagy ...
17
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
A fenébe egyenesen van egy kedvenc története.
Ez
Goodnight Moon.
18
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
Ăs szereti a csĂłkjĂĄt
a szĂĄjban, sok nyelv.
19
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
Mmm.
20
00:00:47,922 --> 00:00:51,176
Ăgy Ă©rtem, hogy te, te srĂĄcok vagytok.
21
00:00:51,342 --> 00:00:52,927
Ooh, reméltél néhåny hoopla-t?
22
00:00:53,303 --> 00:00:54,637
Keresse meg nekem az Ășj Renegade-t.
23
00:00:55,263 --> 00:00:56,598
EzutĂĄn megkapja a
Csillagok hĂĄborĂșja vĂ©gĂ©t.
24
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
Te és Chewie és Han
érmek gyƱjtése.
25
00:01:01,269 --> 00:01:03,021
Szent pokol, Lillywhite,
26
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
el tudsz menni
gyilkossĂĄggal itt.
27
00:01:05,106 --> 00:01:06,900
Mår megvan. Több mint egyszer.
28
00:01:07,108 --> 00:01:08,234
Az idĆk jĂłak, barĂĄtom.
29
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
Termékeink olyan, mint a hotcakes.
30
00:01:10,737 --> 00:01:13,448
A mi termĂ©kĂŒnk?
Nem is tudom, hogy ki dolgozom.
31
00:01:13,615 --> 00:01:15,575
Dolgozol nekem. Fizetsz, ugye?
32
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
Alig.
33
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
Ha nem vetted észre,
RendkĂvĂŒl nĂ©pszerƱ vagyok itt.
34
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Van a parancsnok fĂŒle.
35
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
Mikor megyek felfelé
adĂłkeret vagy kettĆ?
36
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
-UH Huh.
37
00:01:27,879 --> 00:01:29,506
Ravi, mint, Ărta a könyvet ...
38
00:01:29,589 --> 00:01:31,132
Az anyja nem fog tetszeni.
39
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
Nem Ć nem.
40
00:01:33,092 --> 00:01:35,678
"Szia anya.
Ăn vagyok az egyetlen ember a vilĂĄgon
41
00:01:35,762 --> 00:01:36,971
aki nem tud zombivĂĄ vĂĄlni.
42
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
Itt fogok meghalni, egy furcsa vĂĄrosban
43
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
olyan emberek ĂĄltal körĂŒlvett, akiket nem tudsz,
44
00:01:41,309 --> 00:01:44,103
dörzsölte a testemet
és aztån dugta a holttestemet
45
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
lĂĄtni, hogy kĂ©pesek-e vakcinĂĄt kĂ©szĂteni. "
46
00:01:45,897 --> 00:01:48,024
Isobel lehet a kulcs
vakcina létrehozåsåhoz
47
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
ami megakadĂĄlyozhatja
minden ember a bolygĂłn
48
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
a zombi vĂrustĂłl.
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
Olyan nehéz, mint ez,
50
00:01:54,155 --> 00:01:55,824
ez a felelĆs dolog.
51
00:01:55,907 --> 00:01:58,326
Ez a felnĆtt dolog.
52
00:01:58,451 --> 00:02:00,453
Ravi? Anyåm beszélni akar veled.
53
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
Nem nem. Nem én.
Legyen Liv.
54
00:02:02,330 --> 00:02:05,500
Ăgy vĂ©lem, hogy a telefonhĂvĂĄst
a felnĆtt dolog.
55
00:02:07,877 --> 00:02:08,920
Add ide.
56
00:02:13,675 --> 00:02:14,551
Szia, Mrs. Bloom.
57
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Igen hölgyem.
58
00:02:19,264 --> 00:02:21,516
Igen, abszolĂșt vigyĂĄzok rĂĄ.
59
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
Igen. A legjobb képességeim szerint.
60
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Köszönöm. Jó éjt, asszonyom.
61
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Itt hirdetheti termékét vagy mårkåjåt
forduljon a www.OpenSubtitles.org-hoz ma
62
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
Nem tudok észrevenni, hogy van
63
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
a
Zombie High mind a hat szezonja
ott egy polcon.
64
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Igen.
65
00:02:41,703 --> 00:02:42,912
Van valami jĂł?
66
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Van valami jĂł?
67
00:02:44,330 --> 00:02:46,791
Ez csak a legjobb Zom-Com-Rom-Dram a TV-n.
68
00:02:46,875 --> 00:02:48,251
Gondolkodtam
Nem fogom tetszeni.
69
00:02:48,334 --> 00:02:49,168
Ć egy sznob.
70
00:02:49,252 --> 00:02:51,170
De mindig van
egy nagy telek csavar a sarkon.
71
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Ăgy talĂĄlom, hogy a karakterek nyertek.
72
00:02:52,380 --> 00:02:53,965
- Tehåt önismeret.
-Pontosan.
73
00:02:54,048 --> 00:02:56,843
ReagĂĄlnak az abszurd helyzetekre
szinte pontosan Ășgy, mint mi.
74
00:02:56,968 --> 00:02:57,844
Feladja a Pfft-et.
75
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Ărj fel.
76
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
Peyton alapvetĆen Ă©l
a polgĂĄrmesteri hivatalban
77
00:03:02,181 --> 00:03:03,141
a Baracus-gyilkossĂĄg Ăłta.
78
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
Olyan vagyok.
79
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
Forró sråcok, akik levették ingét
lĂĄtszĂłlag semmilyen ok nĂ©lkĂŒl.
80
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
Hogy lehet ez rossz?
81
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
- SajnĂĄlom, szeretem Shane LeBeau-t.
-Ă ...
82
00:03:11,190 --> 00:03:12,650
Az a mĂłd, ahogy gobbles a tĂĄjat.
83
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
Tudom, hogy a Big Bad-nak kell lennie
84
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
de vĂ©gĂŒl gyökereztem neki,
85
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
még akkor is, ha valóban aljas dolgokat csinål.
86
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
GyĂłgyĂtĂĄs
87
00:03:26,080 --> 00:03:27,832
Nem tudom elképzelni egy ilyen dolgot.
88
00:03:28,625 --> 00:03:31,252
KĂmĂ©lj meg. Tudjuk, hogy lĂĄttad
a Baracus videĂł.
89
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
Melyik videĂł?
90
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Az, ahol elpusztult,
a szĂven keresztĂŒl
91
00:03:35,048 --> 00:03:37,550
ez az, ahogy az emberek meghalnak
nem a zombik meghalĂĄsa.
92
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
Meg vagyok lepve, hogy hiĂĄnyoztam.
93
00:03:40,220 --> 00:03:41,679
A polgĂĄrmester halott, mondod?
94
00:03:42,138 --> 00:03:43,306
Tényleg eltemetted a vezetést.
95
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
Hogy van egy talĂĄlkozĂł az irodĂĄmban
96
00:03:46,142 --> 00:03:47,769
ez nem tette rĂĄ a naptĂĄr alkalmazĂĄsomra?
97
00:03:47,852 --> 00:03:50,271
Igen, naptårakról beszélve
a polgĂĄrmester jelezte
98
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
hogy a The Scratching PostnĂĄl lesz
éjjel megölték.
99
00:03:52,857 --> 00:03:54,901
MiutĂĄn a polgĂĄrmester agyĂĄt eszik,
100
00:03:54,984 --> 00:03:57,695
Nagyon sok undorĂtĂł lĂĄtomĂĄsom volt
ebbĆl a helybĆl,
101
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
Egy lobotomiĂĄt gondolok.
102
00:03:59,572 --> 00:04:00,782
A nĂ©zĆ szeme, hölgy.
103
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
Mi volt a polgĂĄrmester itt
éjjel megölték?
104
00:04:03,284 --> 00:04:05,036
-Enni. IvĂĄs.
- Boldog.
105
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
Ăjra ember vagyok!
Ăjra ember vagyok!
106
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Visszajött.
107
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
Mindketten furcsa szexparti maszkok?
108
00:04:19,801 --> 00:04:21,010
Meglepett, hogy nincs enyém.
109
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
MelyikĂŒk tulajdonosa
egy 9 mm-es szupresszor?
110
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
Nem Ă©n, azt mondta a repĂŒlĂ©s.
111
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
Nem én, azt mondta a bolha.
112
00:04:27,183 --> 00:04:29,018
A fiĂșk leesnek.
113
00:04:29,769 --> 00:04:31,646
Remélem, én vagyok az
hogy elnyomja a nyomĂĄst.
114
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
CsalĂĄd indĂtĂĄsa 21
115
00:04:43,157 --> 00:04:44,784
nem voltam pontosan ez, ahogyan én hoztam fel,
116
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
de Lea azt mondta, hogy terhes,
117
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
és hirtelen "hogyan hoztam fel"
mĂĄr nem szĂĄmĂt.
118
00:04:49,372 --> 00:04:50,540
Egy Ćszinte nĆt fogsz csinĂĄlni?
119
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
Egy hĂ©t mĂșlva. Csak egy bĂrĂłsĂĄgi dolog,
120
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
de elindulunk
Mickey Hi-Hat utĂĄna.
121
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
Ăgy Ă©rtem, bĂĄrki, aki nem sĂ©rtett
122
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
kĂ©szpĂ©nzes bĂĄrban a recepciĂł ĂŒdvözlendĆ.
123
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
Annyira boldogok vagyunk, Curtis.
124
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Ăs azt hiszem, lehet
titkos slamh alap
125
00:05:04,178 --> 00:05:06,431
a coyotes-asszonyok eskĂŒvĆi fogadĂĄsĂĄra.
126
00:05:06,514 --> 00:05:08,433
Igen, mi.
 Igen.
127
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Van még némi neve?
128
00:05:10,310 --> 00:05:11,936
Uh, semmi furcsa, oké?
129
00:05:12,312 --> 00:05:15,732
Nincs "diĂł" vagy "krikett" vagy "Cue Ball".
130
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Hogy van valami hƱvös, mint a "Levon"?
131
00:05:18,526 --> 00:05:20,320
"Levon"?
- Tudod, a gyerek apja utĂĄn.
132
00:05:20,528 --> 00:05:22,030
Ă, bruttĂł.
133
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
Ăgy Ă©rtem, mi vagy
134
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
-Fi ... Ouch.
135
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
A csalĂĄdhoz valĂł hozzĂĄadĂĄsrĂłl
szeretnénk növekedni?
136
00:05:29,454 --> 00:05:30,913
Mindig, miért kérdezed?
137
00:05:31,080 --> 00:05:33,166
- Ismerek egy srĂĄcot.
138
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
Ha nem bĂztam benne,
Nem mondanĂĄm el rĂłla.
139
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
Hozd be.
140
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
Rendben. Ismerje meg a következĆ ĂŒgyfeleinket.
141
00:06:30,890 --> 00:06:32,475
-MenĆ.
-Igen.
142
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Nem halsz meg!
143
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
félek.
Â
Nem halsz meg engem!
144
00:07:20,231 --> 00:07:22,525
A zombi nem karcolt meg.
Tegye el a fegyvert.
145
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
A sråc tetején vagyok, hadnagy.
146
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
Izzadt. Ărzem.
147
00:07:29,574 --> 00:07:31,200
Adjon még pår napot.
148
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
Igen, håt, vegye be a jelvényemet
megölelte a csókot.
149
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
Igen?
150
00:07:38,166 --> 00:07:40,042
Nos, ezek a szabĂĄlyok, amiket jĂĄtszok.
151
00:07:46,507 --> 00:07:47,550
Apa, te?
152
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
Bocsåss meg, Atyåm, mert vétkeztem.
153
00:07:51,679 --> 00:07:53,556
Ez egy hét volt
az utolsĂł vallomĂĄsom Ăłta.
154
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
Ăs egyenesen veled kell lennem
155
00:07:55,892 --> 00:07:58,936
Nem bizonyĂtottam
sok szemĂ©lyes növekedĂ©s az elmĂșlt beszĂ©lgetĂ©s Ăłta.
156
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Tudod, hogy furcsa
szexi dolgokat beszĂ©ltĂŒnk?
157
00:08:01,856 --> 00:08:04,609
Igen, nehĂ©z idĆm van
adva ezt.
158
00:08:04,901 --> 00:08:06,360
Nem biztos benne, hogy benne van.
159
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
Ăs Ă©n ...
160
00:08:08,070 --> 00:08:09,489
Ă, ez nem nagyszerƱ.
161
00:08:11,199 --> 00:08:15,161
Ăn szupergluĂĄltam ezt a fickĂłt ...
fenĂ©k a WC-ĂŒlĂ©sre.
162
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
Ahhoz, hogy tisztességes legyen, a fickó szörnyƱ.
Valódi tûz, Atya.
163
00:08:18,039 --> 00:08:20,875
Uh ... sok Ăr nevĂ©t vainsban,
164
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
és ismersz engem
Ă©s tisztĂĄtalan gondolatok. Ăs...
165
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
TalĂĄn ezt is elismerem,
166
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
vegye ki az ĂștbĂłl.
167
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
Ezen a ponton dolgozom. Erre visszavonhattam, AtyĂĄm.
168
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
Mit mondanak a
Hamiltonban?
Nem dobom el az én ...
169
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Béllövés. Håromszor.
170
00:08:44,649 --> 00:08:48,486
Benedetto nyomozĂł
nem csak meghal, keményen halt meg.
171
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
Hmm.
172
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
SzakĂ©rtĆi vĂ©lemĂ©nyem
az is, hogy keményen meghalt.
173
00:08:54,408 --> 00:08:55,326
Hmm.
174
00:08:55,576 --> 00:08:57,620
Ăs ilyen szĂ©p idĆjĂĄrĂĄs ma
mondanĂĄl--
175
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Igen. Jó nap volt keményen meghalni.
176
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Te ketten tettél?
177
00:09:04,168 --> 00:09:07,880
Benedetto nyomon követett
veszélyes felesége, Albert Ghansu.
178
00:09:07,964 --> 00:09:11,884
Ghansu korĂĄbban partner volt
a régi baråtunkkal, Anthony Jin-vel.
179
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
- Az egyik.
180
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
Az, akit a pokolba verettél.
181
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
Amikor kung fu agyban voltĂĄl.
182
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
A Boot Party meggyilkolĂĄsa.
183
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
AztĂĄn kihagytuk a fickĂłt
184
00:09:20,226 --> 00:09:22,812
mert informĂĄciĂłt szolgĂĄltatott
James Weckler gyilkossĂĄgĂĄrĂłl.
185
00:09:22,895 --> 00:09:26,357
KiderĂŒl, A.J. Ă©s egy mĂĄsik
Cobra tag, Bi Li Xiong,
186
00:09:26,440 --> 00:09:29,026
AKA "Fleabag" segĂtett Ghansu-nak egy örököse
187
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
ez egy negyed negyed millió eurót költ az ékszerekkel.
188
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
HĂĄlĂłzsĂĄk?
189
00:09:32,321 --> 00:09:33,573
Szerinted ott volt
egy elszigetelt esemény
190
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
ahol az embernek bolhĂĄi voltak,
vagy mindig van
191
00:09:35,324 --> 00:09:36,200
és mindenki elfogadta?
192
00:09:36,367 --> 00:09:38,744
FeltĂ©teleztem, hogy Ăze van
olcsĂł motelek szĂĄmĂĄra.
193
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
Benedetto elhagyta Ghansut
hårom évvel ezelÔtt.
194
00:09:43,207 --> 00:09:46,586
Ghansu ĂĄllĂtĂłlag
a zsĂĄkmĂĄnyt felakasztottĂĄk, mielĆtt bezĂĄrĂłdtak volna.
195
00:09:47,003 --> 00:09:48,546
A mĂșlt hĂ©ten Ghansu megszökött a megyĂ©bĆl.
196
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
Most mind a hĂĄrom
srĂĄcok vannak az utcĂĄn
197
00:09:50,756 --> 00:09:53,467
és hajlandó vagyok fogadni
egyikĂŒk megölte BenedettĂłt.
198
00:09:53,634 --> 00:09:55,886
Azt hiszem, itt az ideje, hogy javĂtsam magam
egy kis snack.
199
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
Egy kérdést kell feltenned magadnak.
200
00:09:58,306 --> 00:10:00,683
Ăhes vagyok
201
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
Visszajövök
és jelentkezzen be veled ...
202
00:10:06,480 --> 00:10:07,607
48 Ăłra.
203
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
Na gyere.
204
00:10:15,823 --> 00:10:17,199
Ez tĂșl hamar.
205
00:10:17,283 --> 00:10:20,077
Mit szólnål még egy 48 óråig?
206
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
Ott van.
207
00:10:26,208 --> 00:10:27,293
Mmm.
208
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
Nem Ă©reztem magam a fĆzĂ©snek.
209
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
ElĆre nem lĂĄthatĂł ĂŒzenetek
210
00:10:32,381 --> 00:10:35,551
a Baracus meggyilkolĂĄsĂĄval kapcsolatban.
211
00:10:35,718 --> 00:10:38,846
A keresésem a védelem érdekében
a Bitcoin aukciĂłja
212
00:10:38,929 --> 00:10:42,767
mert a zombi gyĂłgymĂłd zsĂĄkutcĂĄban van.
213
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
Elég magabiztosnak tƱnt, hogy meg fogod csinålni
képesnek kell lennie kitalålni, hogy ki volt mögötte.
214
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
Borderline braggy.
215
00:10:47,688 --> 00:10:50,399
Aki felĂĄllĂtotta ezt az ĂĄrverĂ©st
216
00:10:50,483 --> 00:10:54,153
a digitĂĄlis kor Cezanne.
217
00:10:54,236 --> 00:10:56,030
Ć egy virtuĂłz.
218
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
Egy zseni, akinek nincs tĂĄrsa.
219
00:11:05,039 --> 00:11:07,708
Te hĂŒlye vagy erre?
Vagy harsåny vagyok nézni?
220
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
KinyĂșjtottam az ingemet. Tök mindegy.
221
00:11:09,335 --> 00:11:12,004
Azzal a pénzzel, amit behozunk,
222
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
most mĂĄr nem jelentenek semmit.
223
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
VĂĄsĂĄrolhatnĂĄnk Shirt Islandet!
224
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
TudĂłsoknak tudtunk fizetni
225
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
genetikailag mérnökök
egy pĂłlĂł.
226
00:11:20,596 --> 00:11:22,598
- Köszönöm, Chef.
 ĂrĂŒlök, uram.
227
00:11:34,360 --> 00:11:37,655
Isten kegyelme biztosĂtott
és a népet tåplåltåk.
228
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
Nézd meg ezt a helyet.
229
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
A Seattle-i minden zombi ajkĂĄn
230
00:11:44,161 --> 00:11:46,455
te lettél
elĂ©g sikeres ĂŒzletember.
231
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Ha anyåd életben van ...
232
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
- TalĂĄn nem kellene.
- Szerette volna ezt.
233
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Mi ketten megosztjuk az Ă©teleket, beszĂ©lgetĂŒnk.
234
00:11:58,217 --> 00:12:00,886
Mikor fogod végre elfogadni
meghĂvĂĄsom, hogy csatlakozzon hozzĂĄnk a templomhoz?
235
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Hamar.
236
00:12:04,849 --> 00:12:06,267
Nem tudom, hogy voltĂĄl
lĂ©pĂ©st tartani a hĂrekkel.
237
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
HĂrek a falon
mĂĄr nem tart sok Ă©rdeklĆdĂ©st.
238
00:12:09,728 --> 00:12:10,729
Kellene.
239
00:12:11,814 --> 00:12:13,107
SzeretnĂ©, hogy a nyĂĄjod tĂșlĂ©lje?
240
00:12:13,190 --> 00:12:15,067
Azt akarom, hogy a zombik tĂșlĂ©lhessenek.
241
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
Azt akarom, hogy a hitĂŒnk tĂșlĂ©lje.
242
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
Szeretném ott lenni, hogy låssam
243
00:12:19,905 --> 00:12:22,241
az Ă©n prĂłfĂ©ciĂĄim teljesĂŒlnek
244
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
de attól tartok, hogy ez nem az én sorsom.
245
00:12:26,662 --> 00:12:28,914
Ăn csak a baptista JĂĄnos vagyok.
246
00:12:30,374 --> 00:12:31,292
Ez Ăgy van?
247
00:12:33,502 --> 00:12:37,465
Ăs hol kell
KeresĂŒnk Zombi JĂ©zust?
248
00:12:45,097 --> 00:12:46,515
Nem kell nevetni, fiam.
249
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
Hallom a hangod,
250
00:12:51,020 --> 00:12:53,856
és hallom Isten hangjånak visszhangjåt.
251
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
Melyik ablak?
252
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
Måsodik történet.
253
00:13:04,617 --> 00:13:06,535
Tényleg azt hiszed, hogy Fleabag megölte Benedettót?
254
00:13:06,702 --> 00:13:09,830
Nem igazĂĄn.
A Fleabag egy biztonsĂĄgos krakkolĂł, betörĆ.
255
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
Nincs semmilyen erĆszak a rekordjĂĄn.
256
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
De azt hiszem, tudja, hol van Ghansu.
257
00:13:14,001 --> 00:13:16,170
Miért rågja ezt a nikotin gumit?
258
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
- Megpróbålok kilépni.
259
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
Nem tudom, mit tegyek a kezeimmel.
260
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Te és Michelle knockin csizmåja még?
261
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Nem tĂĄncolok veled, Liv.
262
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
Kézi cucc?
263
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
Nézd, megcsókoltunk.
264
00:13:37,107 --> 00:13:38,025
A zårås éjszaka.
265
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
-Tudtam!
 Ez komplikålt.
266
00:13:42,196 --> 00:13:43,948
Nézd, szeretem Dale-t, de ...
267
00:13:44,823 --> 00:13:46,033
Ăn is gondoltam
268
00:13:46,116 --> 00:13:49,453
hogy minden jövĆt elkĂ©pzeltem magamnak
269
00:13:50,454 --> 00:13:51,830
gyerekek voltak benne.
270
00:13:53,332 --> 00:13:54,750
Apu akarok lenni, Liv.
271
00:13:55,709 --> 00:13:58,462
Olyan emberrel, mint Michelle,
ez megtörténhet.
272
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
Nem hagyjĂĄk, hogy a zombik elfogadjĂĄk,
273
00:14:00,965 --> 00:14:03,509
igen, tudod, Dale-lel
274
00:14:04,843 --> 00:14:08,347
ez azt jelenti, hogy nincs gyerek.
275
00:14:10,140 --> 00:14:12,643
Eh, gyerekek szopni. Nem akarod Ćket
ebben a sorban.
276
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
Ă, imĂĄdom ezt a dalt.
277
00:14:14,937 --> 00:14:17,648
RĂĄdiĂł 80,
mind a 80-as Ă©vek, egĂ©sz idĆ alatt.
278
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Tartsa lenyomva az erĆdöt.
279
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
Ma este egy lazacot akarok grillelni.
280
00:14:22,611 --> 00:14:24,238
Megnézem a kivålasztåsukat.
281
00:14:27,241 --> 00:14:30,661
Ne hĂșzd vissza a halat ebben az autĂłban, Liv!
282
00:14:32,162 --> 00:14:33,247
Ki ez?
283
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
HĂ©!
284
00:15:04,486 --> 00:15:05,321
Dang!
285
00:15:08,616 --> 00:15:09,450
Liv! Ăllj meg!
286
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
Hol van Ghansu?
287
00:15:12,036 --> 00:15:13,495
ĂĂĄĂĄ! Nem tudom,
mit beszélsz!
288
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
Ne hazudj nekem,
te kis csatorna patkĂĄny!
289
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
Oké! Oké! I>
Rosalie-val van! Rosalie! I>
290
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
Most kijöttem a telefontól
a rendĆrfĆnökkel.
291
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Szerette?
292
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
Nem! "Benedetto agy" vagy nem,
293
00:15:23,422 --> 00:15:24,673
ez a szalag nem elfogadhatĂł.
294
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
Dale, ez nem fog megtörténni.
295
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
Nem, nem fog. Liv felfĂŒggesztette.
296
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Que? I>
297
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Nem hagyod el ezt az Ă©pĂŒletet
298
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
vagy rĂ©szt vehet bĂĄrmilyen terĂŒleten vĂ©gzett munkĂĄban
299
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
- a közeljövĆben.
300
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
SzĂŒksĂ©gem lesz
a felfĂŒggesztĂ©s papĂrmunka
301
00:15:38,479 --> 00:15:40,105
a nap vĂ©gĂ©re elkĂ©szĂŒlt.
302
00:15:40,189 --> 00:15:42,983
Ăn is benne voltam
az SPD magatartĂĄsi szabĂĄlyait,
303
00:15:43,067 --> 00:15:45,527
mint a fĆnök gondolta
szĂŒksĂ©g lehet egy frissĂtĆre.
304
00:15:55,287 --> 00:15:58,582
Meg fogja talĂĄlni ezt a vĂĄrost
többre van szĂŒksĂ©gem, mint amire szĂŒksĂ©gem van.
305
00:15:59,917 --> 00:16:05,756
Yow! Oh ...
SajnĂĄlom. Csavart a lĂĄbujjam.
306
00:16:08,634 --> 00:16:10,511
- Megkapom azokat.
-UH Huh.
307
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
Nem, Parker! Ne csinĂĄld!
308
00:16:19,436 --> 00:16:20,813
Igen, Parker. Ez egy buta ötlet.
309
00:16:20,896 --> 00:16:23,440
Valakinek meg kell.
Lehet, hogy én is.
310
00:16:25,234 --> 00:16:27,027
Nem!
311
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
JĂł.
312
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
Oké, Liv.
313
00:16:33,993 --> 00:16:37,287
Ălj meg, vedd felesĂ©gĂŒl. Parker, Ben, Henry.
314
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
Ă, jĂł.
315
00:16:38,497 --> 00:16:41,792
Marry Ben. Egyél Henryt
a pilóta engedélyére
316
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
hihetetlenĂŒl hasznos
zombi apokalipszis utĂĄn.
317
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
-Természetesen.
-Természetesen.
318
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Jameset eszem.
319
00:16:46,380 --> 00:16:48,632
Mert akkor van
mindazok a emlékek, amelyek szexelnek Jennåval.
320
00:16:48,716 --> 00:16:50,551
- Nem vettem figyelembe.
321
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
Ăs megölöm Parkert, azt hiszem.
322
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
Nem! Parker tĂșl forrĂł ahhoz, hogy megölje.
323
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
TĂșl melegek.
Olyan, mint a Kobayashi Maru.
324
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
-In Star Trek, amikor--
-Blech.
325
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Marry Parker. Eat Ben
326
00:17:03,147 --> 00:17:06,608
a javĂtĂĄsi kĂ©pessĂ©gĂ©rt
kis elektronikus eszközök egyedĂŒl.
327
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
Ăld meg Henryt.
328
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
De leginkĂĄbb, vedd fel Parkert.
329
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
Tudod, talĂĄlkoztam Parkerrel,
330
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
mikor dolgoztam
a Zombie High ĂŒgyben.
331
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
Mondj el nekem mindent.
332
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
Megégett az intenzitåssal
1000 nap.
333
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
Oh, ez Ăgy Parker.
334
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
- GyerĂŒnk, menjĂŒnk aludni. Nem kell ĂĄsĂtanod.
335
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
Csak vĂĄlaszthat
vissza a hĂĄlĂłszobĂĄba.
336
00:17:30,174 --> 00:17:31,383
Nincs ĂtĂ©let.
337
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
HĂĄt akkor...
338
00:17:34,219 --> 00:17:36,388
-Ăgyba!
-Oké.
339
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
-Biztos.
340
00:17:42,686 --> 00:17:43,937
UH Oh.
341
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
TonĂĄlis eltolĂĄs. Mi a baj?
342
00:17:46,315 --> 00:17:49,276
-Meg fogok halni.
-Hallottam.
343
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Csak azt hittem, hogy lehet, hogy több lesz.
344
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
Igen, jĂłl ...
345
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
Csak az összes cuccra gondolok
HiĂĄnyozni fogok.
346
00:17:57,201 --> 00:17:58,744
Tudod, egyetemre megy. Nobel-dĂjat nyert.
347
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
Szerelembe esni. Szex.
348
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
Hadd ĂĄlljak meg ott.
Szex? Teljesen tĂșlĂ©rtĂ©kelt.
349
00:18:05,751 --> 00:18:08,837
Ezért vårsz fel
14:00 óråig, hogy Peyton hazaérjen?
350
00:18:08,921 --> 00:18:10,964
Mert a szex "teljesen tĂșlĂ©rtĂ©kelt"?
351
00:18:11,048 --> 00:18:13,675
VĂĄrom fel a tĂĄrsasĂĄgot.
352
00:18:13,759 --> 00:18:16,887
Szex maga? Ez egy kis hĂĄzimunkĂĄt,
ha tudnod kell.
353
00:18:21,642 --> 00:18:23,936
Egy hĂĄzimunkĂĄt. Megvan.
354
00:18:24,478 --> 00:18:27,481
Ăh ne.
Ez a Zombie High crap epizĂłdja
355
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
ahol egyértelmƱ
a show kifogyott,
356
00:18:29,274 --> 00:18:30,651
Ăgy minden hƱvös a kĂ©pernyĆn kĂvĂŒl törtĂ©nik,
357
00:18:30,734 --> 00:18:32,694
és a karaktereket
csak beszélj róla.
358
00:18:32,778 --> 00:18:34,446
LĂĄttad volna, Liv!
359
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
- Rosalie-ban ...
360
00:18:36,740 --> 00:18:40,077
és kitalålja, ki kinyitja az ajtót
mikor kopogtam?
361
00:18:41,703 --> 00:18:44,331
Anthony Jin! Ăs Ć könyvet!
362
00:18:44,498 --> 00:18:48,502
Megnyomom az ajtĂłt Ă©s ĂŒldöztem
a tƱz menekĂŒlĂ©s a tetĆre.
363
00:18:48,627 --> 00:18:51,421
A.J. felé fut
a tetĆ szĂ©lĂ©n,
364
00:18:51,505 --> 00:18:54,883
és låtok valakit
ezeket a deszkĂĄkat lefektette a sikĂĄtorba,
365
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
egyfajta ĂĄtmeneti hĂd
a következĆ Ă©pĂŒletre.
366
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
Tudja, mit csinĂĄlok?
367
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
- LĆni a deszka.
-Damn egyenesen.
368
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
LĆni az elsĆ ... Bang!
369
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
De A.J. Ășgy dönt, hogy megprĂłbĂĄlja a szerencsĂ©t
a fennmaradĂł deszkĂĄval
370
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Ă©s Ć megteszi az elsĆ lĂ©pĂ©st.
371
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
TalĂĄld ki, mit mondok?
372
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
"Még egy lépés,
és ez lesz az emlékek deszkåi?
373
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
IgazĂĄn? Gondolod
Mondok ilyesmit?
374
00:19:19,867 --> 00:19:20,909
Szeretnék.
375
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
Azt mondtam: "Ăllj!
376
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Nem akarok megölni,
377
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
és nem akarsz meghalni! "
378
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
Ez nem rossz, mi?
379
00:19:33,213 --> 00:19:34,965
"SzĂĄrmaztatott", de bĂĄrmi.
380
00:19:36,008 --> 00:19:37,968
Megvan a régi baråtunk, A.J. ott?
381
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
CsinĂĄljuk.
382
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
- mondta a hadnagy
nem hagyhattĂĄl el az Ă©pĂŒletbĆl.
383
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
A kihallgatĂĄsok is
legyen egy szĂŒrke terĂŒlet, ezĂ©rt legyen hƱvös.
384
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
-Cool az én közepe ...
-Ăllj meg.
385
00:19:50,355 --> 00:19:52,858
-Megint te.
- Hajtsd fel, nyerj.
386
00:19:52,941 --> 00:19:53,942
Mi van a gumival?
387
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
Ez egy jel. Rossz zsaru vagyok.
388
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
Hadd kezeljem ezt.
389
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Nem biztos benne, hogy hallotta-e
Benedetto nyomozĂł halott.
390
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
Akkor van egy isten.
 Liv.
391
00:20:11,126 --> 00:20:14,922
A régi futó haverod, Albert Ghansu
kikerĂŒlt a megyei börtönbĆl.
392
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
Van az ékszerei, ugye?
393
00:20:17,382 --> 00:20:18,926
Milyen Ă©kszereket emlĂt?
394
00:20:20,052 --> 00:20:22,679
Tehåt magyaråzd el, miért voltål
a barĂĄtnĆje helyĂ©n?
395
00:20:22,846 --> 00:20:26,141
Hallottam, hogy van egy jutalom
az Ć letartĂłztatĂĄsĂĄhoz vezetĆ informĂĄciĂłkĂ©rt.
396
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
Belépni akartam.
397
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
MegvĂĄltozott, tisztek.
398
00:20:30,020 --> 00:20:31,271
Mit jelent a P.O. mond?
399
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
- Azt mondja, hogy ex-con modell voltĂĄl.
-Ăgy van.
400
00:20:35,859 --> 00:20:38,612
A legszegényebb személy
mindez Benedetto volt.
401
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Nem akart
bĂĄrki letartĂłztatĂĄsa. A zsĂĄkmĂĄnyt akarta.
402
00:20:42,115 --> 00:20:43,242
A zsĂĄkmĂĄny, amit nem tud.
403
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
Meccs, seggfej.
404
00:20:45,994 --> 00:20:48,330
LĂĄtod, mikor egy szolga tiszt
elkezd beszélni
405
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
arrĂłl, hogy egy skell megvĂĄltoztatja az utat
406
00:20:50,582 --> 00:20:53,669
mindaz, ami nekem szĂłl
az, hogy még nagyobb pontszåmot kapott.
407
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
Nem öltem meg Benedettót!
408
00:20:56,713 --> 00:20:57,965
Miért futottål akkor?
409
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
Ez egy nehéz szokås megtörni.
410
00:21:01,009 --> 00:21:02,970
Nem vagyunk kĂ©szen. Ălj le.
411
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
PillanatragasztĂł
412
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
Mondja el nekĂŒnk BenedettĂłt
413
00:21:20,362 --> 00:21:22,531
egy WC-ĂŒlĂ©sre ĂŒlve
szuperglĂșttal borĂtottĂĄk.
414
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
Mit?
415
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
Råjött, hogy Ghansuból hallottam,
416
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
de nem.
417
00:21:29,121 --> 00:21:31,999
Azt akarod, hogy az én alibi Benedetto gyilkossåga,
ellenĆrizze a megyei kĂłrhĂĄzban.
418
00:21:32,165 --> 00:21:33,667
Ott lesz egy rĂłlam rekord.
419
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
MegprĂłbĂĄl egy WC-ĂŒlĂ©st levenni a seggemrĆl.
420
00:21:36,920 --> 00:21:40,549
Ha ez igaz,
Fogadok, hogy emlékeznek rå.
421
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Maradjon.
422
00:21:53,437 --> 00:21:56,982
SzĂłval, hogy ĂĄllsz meg, hogy megĂĄllsz
423
00:21:57,065 --> 00:21:59,109
és mondd meg, hol talålok Ghansut.
424
00:22:02,946 --> 00:22:03,864
Mit csinĂĄlsz?
425
00:22:05,824 --> 00:22:07,743
Nos, nézz ide.
426
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Ăgy tƱnik, mĂĄr nem vagyok zsaru.
427
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
Mi csak kĂ©t srĂĄc beszĂ©lgetĂŒnk.
428
00:22:14,458 --> 00:22:17,669
Kezdje el beszĂ©lni, vagy a dolgok csĂșnya lehetnek.
429
00:22:18,045 --> 00:22:20,255
Zombi vagy. Ărtem.
430
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
Zombi voltĂĄl, amikor összerezzentĂŒnk.
431
00:22:22,716 --> 00:22:24,176
Ăgy tudta, hogy kung fu.
432
00:22:24,801 --> 00:22:26,887
Ăs ez az egyetlen oka, hogy megvertĂ©l.
433
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
Lehet, hogy mĂĄr nem ismerem a kung fu-t,
434
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
de ismerem Brooklyn-t.
435
00:22:31,808 --> 00:22:35,312
Tick-tock, A.J. Tik-tak.
436
00:22:39,191 --> 00:22:40,776
Ăh ne. Köszönöm.
437
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Whoa, aki, ki.
438
00:22:46,698 --> 00:22:48,200
Clive, hadd kiabĂĄljam.
439
00:22:48,283 --> 00:22:49,826
Azt mondjuk, hogy leesett a lĂ©pcsĆn.
440
00:22:49,910 --> 00:22:51,787
-A alibi ellenĆrzi.
-Ugh.
441
00:22:51,870 --> 00:22:54,289
A kĂłrhĂĄzban volt
amikor Benedetto meggyilkoltĂĄk.
442
00:22:54,664 --> 00:22:57,709
Ăs hol a pokolban kaptĂĄl fegyvert?
443
00:22:58,210 --> 00:22:59,961
Apåm meghalt börtönben tavaly.
444
00:23:00,045 --> 00:23:01,838
- Ki ad egy repĂŒlĂ©st ...
-Liv.
445
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
Ez nem lesz engem.
446
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
Nem kell, A.J.
447
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
JĂł leszek.
448
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
HĂ©, Clive. Nem vĂĄsĂĄrol
mindez, ugye?
449
00:23:15,102 --> 00:23:17,687
Ghansu lesz az Emerald Downs-en
versenypålya ezen a pénteken.
450
00:23:19,106 --> 00:23:20,565
- Nem maradhat tĂĄvol a pĂłniktĂłl.
451
00:23:22,567 --> 00:23:26,404
HĂ©. Ravi Shakes. Hogy hangzik?
452
00:23:26,488 --> 00:23:28,573
Nem is olyan jĂłl, valĂłjĂĄban.
453
00:23:28,657 --> 00:23:30,826
Isobel most kĂŒldött egy fĂ©nykĂ©pet
magåt és Davis Crawfordot,
454
00:23:30,951 --> 00:23:32,119
aki jobban tudja, mint Zombie High
455
00:23:32,285 --> 00:23:34,246
zombi-slayin szĂvverĂ©s, Parker Cole.
456
00:23:34,412 --> 00:23:36,039
Ez kidolgozott? JĂł.
457
00:23:36,206 --> 00:23:37,124
Mit értesz, "Ez kidolgozott?"
458
00:23:37,207 --> 00:23:39,042
Hallottad, hogy mennyire tetszett neki, igaz?
459
00:23:39,126 --> 00:23:40,669
NĂ©hĂĄny telefonhĂvĂĄst kĂ©szĂtettem.
460
00:23:41,461 --> 00:23:43,713
Mondd meg nekik egy haldoklĂł lĂĄnyt
meg akarja lógni a TV-jével,
461
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
és bada-bing, bada-bang,
Ć ma este kiveszi.
462
00:23:46,174 --> 00:23:50,095
Liv. Isobel azt mondta, hogy szomorĂș
soha nem fog szexelni.
463
00:23:50,262 --> 00:23:51,138
Nem lenne?
464
00:23:53,431 --> 00:23:54,516
Nem hiszed, hogy ...
465
00:23:54,599 --> 00:23:57,144
Isobel anyja azt mondta, hogy bĂzott bennem
466
00:23:57,310 --> 00:23:58,728
figyeljen rĂĄ.
467
00:23:58,937 --> 00:24:01,189
Tegyen nekem egy szĂvessĂ©get Ă©s Ărjon nekem
amint hazaérnek.
468
00:24:01,356 --> 00:24:03,900
Nem tehet. Ma este a Levon-ban tartĂłzkodok.
469
00:24:04,860 --> 00:24:05,735
Szia?
470
00:24:05,902 --> 00:24:08,405
Semmilyen betegséget nem vållalok az emberek felé.
471
00:24:08,488 --> 00:24:10,031
A szĂvem fĂĄj a szĂĄmukra.
472
00:24:10,115 --> 00:24:12,909
Milyen szomorĂș felĂ©bredni
minden reggel félnek meghalni
473
00:24:14,494 --> 00:24:16,663
amikor a halĂĄl dicsĆsĂ©ges ajĂĄndĂ©k.
474
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
Kedves ajåndék.
475
00:24:18,498 --> 00:24:20,333
A zombik a felszabadultak.
476
00:24:21,668 --> 00:24:23,712
Nagy teremĂŒnkben a bƱntudat nem bƱn.
477
00:24:23,795 --> 00:24:25,338
Kedvesen eszĂŒnk,
478
00:24:25,422 --> 00:24:27,799
és enni fogunk
annyira, amennyire jĂłl ĂĄtkozottunk!
479
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
-Ămen.
 Ămen!
480
00:24:32,262 --> 00:24:34,764
Ma egy kĂŒlönleges nap szĂĄmomra, barĂĄtaimnak.
481
00:24:35,974 --> 00:24:38,101
Ma csatlakozik a fiamhoz.
482
00:24:39,644 --> 00:24:43,023
HĂ©, te vagy. SztĂĄr vagy.
483
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
Blaine, ĂĄllj fel. Ismerje meg.
484
00:24:52,824 --> 00:24:56,077
A fiam nagy sikert aratott,
485
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
az én létem ellenére
a hiĂĄnyzĂł apa a legjobb esetben.
486
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
Tényleg, egy ogre.
487
00:25:01,583 --> 00:25:03,210
De azt akarom, hogy tĆlem szĂłljon.
488
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
Jones elder?
489
00:25:06,213 --> 00:25:07,964
- Jobb legyen egy profi sportĂĄgi franchise,
490
00:25:08,048 --> 00:25:10,217
ha azt tervezi, hogy kĂ©szĂtsen
minden elveszett évre.
491
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Nincs ilyen szerencse.
492
00:25:17,766 --> 00:25:20,518
KĂ©rjĂŒk, adja meg a Frau Bader-et
egy meleg fogadtatĂĄs.
493
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
Nem az a hag, ami téged csinålt
tisztĂtsa meg a padlĂłt a nyelvĂ©vel?
494
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
Frau A Bader hƱen szolgålt a håztartåsban
az elmĂșlt hĂĄrom Ă©vtizedben.
495
00:25:32,280 --> 00:25:34,449
Mindig istenfĂ©lĆ nĆ volt
496
00:25:34,532 --> 00:25:36,826
akik fĂ©ltek a halhatatlan lelkemtĆl.
497
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
Most töltsön be egy terhelést. El tudod hinni?
498
00:25:41,665 --> 00:25:43,416
ĂrĂŒlök neked.
499
00:25:44,542 --> 00:25:46,670
De Frau Bader bƱnös volt.
500
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
BĂĄntalmazta az egyetlen fiĂĄt.
501
00:25:52,550 --> 00:25:55,262
BĂztam benned. NagylelkƱen fizettem.
502
00:25:55,762 --> 00:25:58,390
Mégis szemet hagytam
Tudtam, hogy fĂĄj a fiam.
503
00:25:58,556 --> 00:26:02,769
A fiam, aki tåplålja a többi zombit
a kedvessĂ©gtĆl Ă©s a tisztessĂ©gtĆl.
504
00:26:02,936 --> 00:26:04,813
A fiĂșnak fegyelmezettnek kellett lennie.
505
00:26:04,980 --> 00:26:06,731
- Gyermek volt!
- Szörny volt!
506
00:26:08,817 --> 00:26:11,444
Ăs mi a baj a szörnyekkel?
507
00:26:31,673 --> 00:26:33,967
A szĂvĂŒnk fĂĄj az Ă©letĂ©rt.
508
00:26:34,926 --> 00:26:37,095
De sajnos, Ăgy van a hasunk.
509
00:26:42,684 --> 00:26:45,812
Isten szeret téged. Ez azt jelenti.
510
00:26:47,731 --> 00:26:48,648
Ebéd!
511
00:27:03,496 --> 00:27:05,206
ValĂłszĂnƱleg nem is a macskĂĄja.
512
00:27:08,668 --> 00:27:10,170
ValĂłszĂnƱleg nem is az anyja.
513
00:27:29,147 --> 00:27:31,316
JĂłl van akkor.
514
00:27:34,861 --> 00:27:37,405
MiĂ©rt nem tekerjĂŒk ezt ide?
515
00:27:37,489 --> 00:27:40,116
12 perc mĂșlva az Ășj Seattle-i kijĂĄrĂĄsi tilalom.
516
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
Komolyan, haver ...
Ott ĂĄllsz, ez ...
517
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
Ez furcsa.
518
00:27:45,830 --> 00:27:48,333
Most be kell mennem.
519
00:27:48,416 --> 00:27:50,418
Nem kell Ășjra lĂĄtnod.
520
00:27:50,794 --> 00:27:52,545
Ăgy Ă©rted, mert haldoklik?
521
00:27:52,754 --> 00:27:56,174
Nincs mit? Ăn ... Ez nem az, amit Ă©n ...
522
00:28:01,471 --> 00:28:02,597
Jó éjszakåt.
523
00:28:03,264 --> 00:28:06,017
Ăs meg fogja kapni. Akkor hĂvj.
524
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
Még nem haltam meg.
525
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
Isobel.
526
00:28:11,314 --> 00:28:14,401
Ăn a legmenĆbb ember ...
527
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
AggĂłdva beteg voltĂĄl!
528
00:28:17,737 --> 00:28:19,030
Kerestem
a fiĂș InstagramjĂĄn keresztĂŒl
529
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
és nem szeretem, amit låttam.
530
00:28:20,281 --> 00:28:22,075
Ć szĂnĂ©sz, Isobel.
531
00:28:22,158 --> 00:28:24,327
A kóros validåciós igény,
532
00:28:24,411 --> 00:28:25,829
az elismerĂ©sĂ©rt, a hĂrnĂ©vĂ©rt ...
533
00:28:25,995 --> 00:28:28,790
ValĂłdi
az emberi interakciĂł szinte lehetetlen.
534
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
Köszönöm a gondoskodåst, Ravi.
535
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Természetesen.
536
00:28:36,798 --> 00:28:40,677
-Tökéletesség.
537
00:28:40,760 --> 00:28:44,305
- Nos, ez szép ...
- Ăs megnĂ©zem
538
00:28:44,389 --> 00:28:46,975
egy csomó cucc a vödörliståmból.
539
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
-Tudod.
540
00:28:49,602 --> 00:28:50,729
Viccelsz.
541
00:28:51,229 --> 00:28:53,440
Ravi. Természetesen én.
542
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
-Ăn vagyok.
-JĂł.
543
00:28:59,863 --> 00:29:01,197
Vagy én vagyok?
544
00:29:11,666 --> 00:29:14,461
Mindig van valami rossz szag
545
00:29:14,544 --> 00:29:16,504
ezekben az emberi környéken.
546
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
Nem gondolod?
547
00:29:19,716 --> 00:29:20,675
Nem igazĂĄn.
548
00:29:32,103 --> 00:29:33,271
Ăn tudja, ki vagyok?
549
00:29:36,024 --> 00:29:38,443
Ă, tĂŒrelmes voltam, nem gondolod?
550
00:29:39,402 --> 00:29:41,362
Nem tettem embercsempészetet
tĆke bƱncselekmĂ©ny
551
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
hĂłnapokig
nem tett semmit, hogy megakadĂĄlyozza az ĂĄradĂĄst.
552
00:29:45,074 --> 00:29:47,327
AztĂĄn felĂĄllĂtottam egy guillotint
a våros közepén
553
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
és figyelmeztettem az embercsempészekre, hogy ez
a sorsuk volt, ha megtörik a törvényt.
554
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
MegĂĄllĂtotta Ćket?
555
00:29:53,249 --> 00:29:56,961
Komolyan vittek engem? Dehogy.
556
00:29:57,796 --> 00:30:01,174
Aztån követtem
és én végrehajtottam Renegade One-t.
557
00:30:02,342 --> 00:30:04,636
Ă, ez lassĂtotta az emberi behozatalt?
558
00:30:05,053 --> 00:30:08,431
Egy ideig. De itt vagyunk,
vissza minden idĆk legmagasabb szintjĂ©n.
559
00:30:10,350 --> 00:30:12,227
Tudom, hogy nem vagy Renegade.
560
00:30:12,310 --> 00:30:14,395
Ember vagy.
Nem karcolsz senkit.
561
00:30:15,897 --> 00:30:18,983
Nézd, kérlek ... Csak karcolj meg.
562
00:30:20,527 --> 00:30:21,569
TalĂĄn.
563
00:30:23,530 --> 00:30:25,532
ElĆször egy kicsit segĂteni kell nekĂŒnk.
564
00:30:26,241 --> 00:30:27,325
Itt van vĂĄlasztĂĄsod, tudod.
565
00:30:27,492 --> 00:30:29,577
Elmondhatod, hogy ki ez az Ășj Renegade,
566
00:30:30,286 --> 00:30:32,205
vagy a szĂveden lĆni fogok
567
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
aztån a baråtom és én megeszem az agyad
568
00:30:34,624 --> 00:30:37,210
és vårj egy låtåst
megmutatni nekĂŒnk, mit akarunk tudni.
569
00:30:40,922 --> 00:30:42,674
MiĂ©rt nem mondja el nekĂŒnk
ki dolgozik?
570
00:30:46,678 --> 00:30:48,721
Csak annyit akartam, hogy zombi legyen.
571
00:30:49,931 --> 00:30:53,852
Love testvĂ©r megĂgĂ©rte
ha tĂz embert hozok Seattle-be,
572
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
megkarcolna.
573
00:30:56,396 --> 00:31:00,066
Most kérem. Meg kell menteni.
574
00:31:00,358 --> 00:31:03,236
Miért szeretne Brother testvér
akarnak hozni az embereket Seattle-be?
575
00:31:03,778 --> 00:31:07,866
Mert mikor zombik
elkezdenek éhezni, låtni fogjåk a fényt.
576
00:31:07,949 --> 00:31:10,910
LĂĄtjĂĄk majd
az emberek a Földön elhelyezett ételek
577
00:31:10,994 --> 00:31:12,287
a zombik szĂĄmĂĄra.
578
00:31:15,915 --> 00:31:17,375
Pisilni kell.
579
00:31:30,138 --> 00:31:31,723
Szerelmes testvĂ©r? Ez egy Ășj.
580
00:31:32,098 --> 00:31:34,225
-JĂłl...
581
00:31:35,018 --> 00:31:38,354
Azt mondjĂĄk, hogy követĆi fanatikusok.
582
00:31:38,438 --> 00:31:40,648
Nem tudok semmit
arról, amit prédikål.
583
00:31:41,024 --> 00:31:43,026
Ez a templom
Lillywhite mesélt nekem.
584
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
Miért nem nézel ki?
Nézd meg, mit gondolsz.
585
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Azt hiszem, amĂșgy is fekszik.
586
00:31:48,072 --> 00:31:49,532
Ezt a nevet tĂșlsĂĄgosan is megkapta.
587
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Mentse az étvågyat,
588
00:31:52,577 --> 00:31:54,871
GyanĂtom, hogy lesz
coyote agy vacsorĂĄra.
589
00:32:07,634 --> 00:32:09,552
Ăgy tƱnik, nincs itt semmi minta.
590
00:32:10,094 --> 00:32:13,014
Isobel teste elutasĂtotta
minden vĂĄrt kĂłrokozĂł.
591
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
Ezek lehetnek a gyerekek eredményei.
592
00:32:15,850 --> 00:32:18,311
Reméltem, hogy megtalålom
szabĂĄlytalansĂĄgok, de nem.
593
00:32:18,394 --> 00:32:19,729
Egy hónap eltƱnt.
594
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Itt kellett kezdeni.
595
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Ki tudja, mennyi idĆ lesz.
596
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
Ć adomĂĄnyozza a testĂ©t.
SzĂłval, van idĆnk ...
597
00:32:26,235 --> 00:32:29,489
HĂĄny Ă©ves ez a szĂnĂ©sz, Davis?
598
00:32:30,448 --> 00:32:33,076
KĂ©t Ă©vvel idĆsebb, mint Isobel. 18 Ă©ves.
599
00:32:33,242 --> 00:32:36,371
Biztos. Ez az, amit mond
a sajtĂłvĂĄgĂĄsaiban
600
00:32:36,454 --> 00:32:40,124
de a szĂnĂ©szek hazudnak, mindenrĆl,
kĂŒlönösen az Ă©letkor.
601
00:32:40,583 --> 00:32:43,670
Mondtam, hogy megcsĂłkoltam Ćket.
Kezek, nyelvek.
602
00:32:43,753 --> 00:32:45,213
A testek össze vannak nyomva.
Az egész båråny.
603
00:32:47,882 --> 00:32:48,841
JĂł. Itt vagy.
604
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
Valami baj van?
605
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
Fillmore-Graves elfoglalta Curtis-t.
606
00:32:54,555 --> 00:32:55,723
Tudja, hol tartjĂĄk?
607
00:32:55,890 --> 00:32:56,933
Nincs ötletem.
608
00:33:01,854 --> 00:33:03,731
Csak mielĆtt bejöttem
609
00:33:04,232 --> 00:33:05,608
Hallottam Ćrnagyot a telefonon,
610
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
vĂ©szhelyzetrĆl beszĂ©l
ĆrszolgĂĄlat ma este.
611
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
A rejtett kulcs
még mindig ugyanazon a helyen van?
612
00:33:12,615 --> 00:33:14,117
Liv. Biztos, hogy ...
613
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Nem gondolod, hogy csinĂĄlnunk kellene
mindent, amit Curtis megmenthetĂŒnk?
614
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
Ugyanitt. Igen.
615
00:33:22,375 --> 00:33:24,085
Na gyere. A rakodĂł dokkolĂłt ĂĄllĂtom.
616
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
Légy óvatos.
617
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
MeggyĆzĆdhet rĂłla
kiesik a szĂł?
618
00:33:27,839 --> 00:33:29,716
A belépési pontot veszélyeztetni kell.
619
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
Megteszi.
620
00:33:38,433 --> 00:33:41,102
HĂ©, kis fox. Jolly Green.
621
00:33:41,185 --> 00:33:43,855
Donnie Darko a fĂłrumon van.
622
00:33:43,938 --> 00:33:45,690
Nincs több alacsony Ășt KĂnĂĄba.
623
00:33:47,900 --> 00:33:49,193
-Ravi!
-Mennem kell.
624
00:33:49,277 --> 00:33:51,320
Soha nem fogja kitalålni, mi történt.
625
00:33:51,487 --> 00:33:53,281
Ă, mi törtĂ©nt veled?
626
00:33:53,448 --> 00:33:55,033
- Csak maradt.
627
00:33:55,199 --> 00:33:56,826
Ătkozott. Szerette volna ezt hallani.
628
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Azt mondtad, hogy miért vagy nedves.
629
00:33:59,537 --> 00:34:02,290
Felkaptam Ghansut
a szĂĄllodai lakosztĂĄlyĂĄban.
630
00:34:03,166 --> 00:34:05,543
VĂĄrom, amĂg megrendel egy hamburgert.
631
00:34:06,002 --> 00:34:07,545
AztĂĄn utazom,
632
00:34:08,796 --> 00:34:10,673
lovaglĂĄs szobaszerviz kocsi.
633
00:34:10,840 --> 00:34:12,550
Egy fegyvert hĂșz
634
00:34:12,633 --> 00:34:15,970
Ă©s mindketten az erkĂ©lyen lövĂŒnk,
635
00:34:16,137 --> 00:34:19,223
szamår teakettle-be egy medencébe ...
636
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
Hårom történet.
637
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
Ki a Ghansu?
638
00:34:29,942 --> 00:34:32,612
Ă, Clive. Viccelek.
639
00:34:33,112 --> 00:34:35,615
Megfelelte a fegyvert
a Benedetto gyilkossĂĄgĂĄbĂłl?
640
00:34:36,074 --> 00:34:37,200
Igen.
641
00:34:37,283 --> 00:34:38,826
Ez egy csodålatos történet, Clive.
642
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
Ne pĂĄrtolja meg engem.
643
00:35:03,017 --> 00:35:04,268
Shh, shh, shh.
644
00:35:07,563 --> 00:35:10,733
Emberek, emberek mindenhol,
645
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
és nem egy agy eszik?
646
00:35:12,985 --> 00:35:14,987
Ez igaznak tƱnik Ănnek?
647
00:35:15,196 --> 00:35:16,739
Nem!
648
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
Megértik az åldozatot
649
00:35:19,367 --> 00:35:22,578
minden nap kĂ©szĂtĂŒnk? Ćk elbocsĂĄtanak minket.
650
00:35:23,371 --> 00:35:25,123
KiƱzik a zombi gyermekeiket
651
00:35:25,206 --> 00:35:27,041
Ă©s a zombi idĆsek
otthonukbĂłl
652
00:35:27,125 --> 00:35:29,335
mert undorĂtjuk Ćket, Ă©s mĂ©gis ...
653
00:35:31,629 --> 00:35:35,800
KöszönjĂŒk nekĂŒnk
mert az ĂĄldozat mi?
654
00:35:35,883 --> 00:35:38,010
Minden alkalommal, amikor az egyik
elhalad a jårdån, és mi nem a koponyåinkat,
655
00:35:40,304 --> 00:35:43,933
és bemåsoljunk bele, ami az
a mi elsĆdleges Ă©hsĂ©gĂŒnk?
656
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
Nem!
-Nem.
657
00:35:46,686 --> 00:35:48,813
A kĂșt pokol.
658
00:35:49,188 --> 00:35:51,149
A pokol a kĂșt!
659
00:36:12,253 --> 00:36:15,631
NĂ©gy zombik ott. Ăs Curtis.
660
00:36:16,924 --> 00:36:18,342
A szobĂĄba kerĂŒltek.
661
00:36:19,260 --> 00:36:21,888
TalĂĄn ha teljes zombi lenne,
Meghajolhatom ezeket a rudakat.
662
00:36:21,971 --> 00:36:23,556
Ha ez egy Fillmore-Graves biztonsĂĄgos hĂĄza,
663
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
nem gondolod
azt gondoltĂĄk volna?
664
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
KĂŒlönben is
hallja, hogy megtörte az ablakot.
665
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
Nem, ha megteszed, amit kérek.
666
00:36:46,662 --> 00:36:48,289
-Ăss meg.
 Miközben zavarjĂĄk Ćket. Siet!
667
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
A rekordért nem tetszik ez.
668
00:36:55,087 --> 00:36:56,297
A nonna sokkal nehezebb.
669
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
-Aah!
-Whoa.
670
00:37:03,930 --> 00:37:05,806
Ăn most Ă©ppen be van kapcsolva, ahogy Ă©n vagyok?
671
00:37:21,906 --> 00:37:23,449
Nem mƱködik, Liv.
672
00:37:26,118 --> 00:37:28,788
GyerĂŒnk, Liv. Tudod, mit kell tennĂŒnk.
673
00:37:29,914 --> 00:37:31,582
Nem hagyhatod, hogy enni az agyam.
674
00:37:31,666 --> 00:37:33,167
Håzasodsz és gyermeked van.
675
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Tudtam a kockĂĄzatokat. Tudta a kockĂĄzatokat.
676
00:37:43,469 --> 00:37:45,888
Oh. Mondtam nekik, hogy Brother Love Renegade volt.
677
00:37:46,097 --> 00:37:47,390
TalĂĄn egy kicsit vĂĄsĂĄrolt minket.
678
00:37:47,890 --> 00:37:50,351
Okos. Intelligens gyerek vagy.
679
00:37:51,644 --> 00:37:52,687
EllenĆrizze a coyotĂĄt!
680
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
Megy!
681
00:38:02,405 --> 00:38:03,489
Parancsnok.
682
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
Igen?
683
00:38:07,243 --> 00:38:08,744
AttĂłl tartok, rossz hĂrem van.
684
00:38:09,537 --> 00:38:10,579
Mi az?
685
00:38:10,788 --> 00:38:12,915
A fogolyunkat megfordĂtottĂĄk
egy zombiba tegnap este.
686
00:38:25,261 --> 00:38:27,305
Hogyan lehetséges ez?
687
00:38:27,805 --> 00:38:29,098
Valaki tudta, hol van.
688
00:38:29,473 --> 00:38:31,267
Egy ablakot törtek a szobåjåba
és megkarcolta.
689
00:38:31,350 --> 00:38:34,478
Ăs egy megszakĂtĂł ablak hangja
nem figyelmeztette egyikét sem?
690
00:38:34,562 --> 00:38:36,981
FeltĂ©telezzĂŒk, hogy ki tette
ĂĄllĂtsa le az egyik autĂłs riasztĂĄst.
691
00:38:37,064 --> 00:38:37,940
SajĂĄt autĂł riasztĂĄsom.
692
00:38:38,024 --> 00:38:40,276
Ăs hasznĂĄlta a riasztĂĄs fedelĂ©t
hogy megkapja a munkĂĄt.
693
00:38:40,359 --> 00:38:42,528
Mindenki kiveszi a mobiltelefonjĂĄt
most, Ă©s feloldja Ćket.
694
00:38:43,738 --> 00:38:46,157
Tudni akarom, hogy van-e valaki
esetleg jelet kĂŒldött. Nyisd ki ezt.
695
00:39:04,967 --> 00:39:06,218
Ki szeret téged, bébi?
696
00:39:11,891 --> 00:39:13,559
Ily mĂłdon.
697
00:39:23,944 --> 00:39:26,364
Hé. Elnézést a késésért.
698
00:39:28,407 --> 00:39:30,076
ĆrĂŒlt pĂĄr nap.
699
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
Mesélj róla.
700
00:39:38,376 --> 00:39:40,086
Tett egy nyomkövetĆt a zsebembe?
701
00:39:40,252 --> 00:39:41,545
Megölhettél volna! Még azt is figyelembe vette?
702
00:39:43,089 --> 00:39:44,924
TĂșl közel vagy
Fillmore-Gravesnek, Ćrnagy.
703
00:39:45,091 --> 00:39:47,218
Igazi hĂvĆ vagy.
Nem érted.
704
00:39:47,301 --> 00:39:49,053
Hogy a fenébe vagy
még egy coyotåval is foglalkozott?
705
00:39:49,220 --> 00:39:52,807
A coyote, aki a legnagyobb
embercsempész a vårosban, nem kevesebb.
706
00:39:52,890 --> 00:39:55,309
Nézd, tudom, hogy csempészett
egy gyerek a vĂĄrosbĂłl
707
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
- de volt ...
-HĂ© haver.
708
00:39:56,852 --> 00:39:57,728
Azt hiszem, el kell hagynia.
709
00:39:57,895 --> 00:39:58,938
-Levon ...
710
00:39:59,105 --> 00:40:01,023
Ć az egyik jĂł srĂĄc.
Ez az, aki Ć.
711
00:40:01,107 --> 00:40:02,483
Isobel. Megvan. Oké?
712
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
Emlékszem råd. A hullahåzból.
713
00:40:04,985 --> 00:40:06,404
Ăs a vĂ©grehajtĂĄsnĂĄl voltĂĄl.
714
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
Te ketten felkeltĂ©l. Ăs figyeltem,
715
00:40:08,406 --> 00:40:09,824
és azt hittem: "Mit csinålnak?"
716
00:40:09,907 --> 00:40:11,951
Ăs ismeri a szĂłt
hogy beugrott a fejembe?
717
00:40:12,118 --> 00:40:14,537
- Conspiring. Ez az, amit csinĂĄlnak.
718
00:40:14,870 --> 00:40:16,580
ĂsszeeskĂŒvĂ©st. Nem olyan furcsa?
719
00:40:24,922 --> 00:40:27,466
Te vagy, ugye? Te Renegade vagy.
720
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
Oh.
721
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
Persze hogy az vagy.
722
00:40:32,972 --> 00:40:35,558
Seattle-nek hĆsre volt szĂŒksĂ©ge
és kitalålod, hogy ki önként.
723
00:40:35,724 --> 00:40:39,395
A låny, aki nem talål jelentést
az életében mås módon.
724
00:40:40,604 --> 00:40:42,314
Ez meg fogja ölni, Liv. De, hé, te voltål
hajlandó megölni is.
725
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
Ăs kiĂ©rt?
726
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
Ki az Ăn szĂĄmĂĄra?
Ărdemes kockĂĄztatni az Ă©letemet?
727
00:40:49,155 --> 00:40:50,614
Itt az ideje, hogy menjen, haver.
728
00:40:58,122 --> 00:40:59,748
Kifelé! Csak menj!
729
00:41:00,875 --> 00:41:01,792
Megy!
729
00:41:02,305 --> 00:41:08,508
Tåmogasson minket és våljon VIP taggå
az összes hirdetĂ©s eltĂĄvolĂtĂĄsa a www.OpenSubtitles.org webhelyrĆl
54507