Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,080
I have a mind to taste the air
of the forest.
2
00:00:33,879 --> 00:00:34,800
Will you join me?
3
00:00:39,879 --> 00:00:41,360
You do know there will be others.
4
00:00:44,280 --> 00:00:45,239
Not like him.
5
00:00:49,720 --> 00:00:53,360
The Chevalier is a traitor.
I had no choice.
6
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Come.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,439
A gallop always lightens your mood.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
You could've won.
-The king would've lost.
9
00:01:19,760 --> 00:01:21,239
We can't have that now, can we?
10
00:01:22,560 --> 00:01:24,920
My advice would be to take
the matter less to heart.
11
00:01:28,920 --> 00:01:30,760
You've put my dearest friend
behind bars.
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,239
How else would you have me take it?
13
00:01:32,560 --> 00:01:35,800
Your dearest friend, the Chevalier,
was plotting against the crown.
14
00:01:35,959 --> 00:01:37,160
How would you have me take that?
15
00:01:37,720 --> 00:01:41,040
He was trapped.
-You know as well as I do.
16
00:01:41,280 --> 00:01:43,520
He is gullible and easily
influenced.
17
00:01:44,800 --> 00:01:45,680
He meant no harm.
18
00:01:45,959 --> 00:01:48,840
I took the decision as your king,
not as your brother.
19
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
Are you still my brother?
20
00:01:54,239 --> 00:01:55,400
Sometimes I wonder.
21
00:03:19,080 --> 00:03:20,280
What is the meaning of this?
22
00:03:20,439 --> 00:03:23,560
Her Highness is taken ill, Sir.
-Is my doctor in attendance?
23
00:03:23,720 --> 00:03:25,200
I'm on my way to find her now.
24
00:03:26,000 --> 00:03:27,840
And... and regarding her appearance?
25
00:03:28,000 --> 00:03:29,760
The matter is already in hand, Sire.
26
00:03:29,920 --> 00:03:30,760
Very good.
27
00:03:45,400 --> 00:03:47,320
It's ridiculous.
-It is passable.
28
00:03:47,600 --> 00:03:48,879
Until I open my mouth.
29
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
Then I suggest you speak
as little as possible.
30
00:03:51,879 --> 00:03:53,720
I shall be discovered
within an instant.
31
00:03:53,879 --> 00:03:56,360
I understand your anxiety,
but it serves little purpose.
32
00:04:15,600 --> 00:04:18,439
What happened?
-A miscarriage.
33
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
Will she recover?
34
00:04:26,040 --> 00:04:28,879
Yes, Your Highness,
with sleep and repose.
35
00:04:36,200 --> 00:04:37,119
Why did it happen?
36
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
I do not know, Your Highness.
37
00:04:41,760 --> 00:04:44,200
Many of nature's secrets remain
a mystery to us.
38
00:04:58,160 --> 00:05:00,320
I'm expecting our visitor
from England today.
39
00:05:00,760 --> 00:05:03,119
Bring him to me without announcement
and in private.
40
00:05:03,600 --> 00:05:05,800
Yes, Sire.
-And where is Fabien?
41
00:05:06,280 --> 00:05:09,800
I have been looking for him, Sire,
but so far without success.
42
00:05:09,959 --> 00:05:11,640
I want him to interrogate
the Chevalier.
43
00:05:11,959 --> 00:05:15,360
He has a loose tongue and I'm
certain he has much to tell us.
44
00:05:25,800 --> 00:05:26,920
You are a fool.
45
00:05:28,520 --> 00:05:29,879
What do you want of me?
46
00:05:31,160 --> 00:05:32,119
Your silence.
47
00:05:35,560 --> 00:05:36,920
They're going to hang me.
48
00:05:37,080 --> 00:05:39,560
The king will not dare kill
his brother's lover.
49
00:05:39,840 --> 00:05:43,119
He will spare you, but not without
torturing you first.
50
00:05:44,280 --> 00:05:45,800
But if you talk of our little
group,...
51
00:05:45,959 --> 00:05:47,640
...I will neither torture
nor spare you.
52
00:05:47,920 --> 00:05:51,200
I will simply cut you open from
gullet to groin with a fish knife.
53
00:05:51,360 --> 00:05:52,400
Is that clear?
54
00:05:54,080 --> 00:05:54,879
Yes.
55
00:06:00,760 --> 00:06:02,320
All of the prisoners involved
in the plot...
56
00:06:02,479 --> 00:06:03,840
...have been removed to La Bastille.
57
00:06:04,080 --> 00:06:06,360
We are awaiting Monsieur Marchal
to question them.
58
00:06:06,600 --> 00:06:08,920
They will say whatever they think
will save their skin.
59
00:06:09,080 --> 00:06:11,040
The question is: Are they acting
on their own,...
60
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
...or is someone behind them
pulling the strings?
61
00:06:13,959 --> 00:06:17,000
I don't think you should worry
too much about the nobles, Sire.
62
00:06:17,160 --> 00:06:19,920
For all the bluster,
they are a lazy and cowardly bunch.
63
00:06:20,320 --> 00:06:23,000
Are you not a noble, Rohan?
-My point exactly.
64
00:06:23,160 --> 00:06:24,959
I am lazy and a notorious coward.
65
00:06:25,920 --> 00:06:29,200
If I may suggest, Sire,
they should be executed.
66
00:06:29,600 --> 00:06:31,560
That's the only way to deal
with a traitor.
67
00:06:31,720 --> 00:06:34,160
What are they saying in the salons?
-They're frightened.
68
00:06:34,640 --> 00:06:36,680
Good.
I want them to be frightened.
69
00:06:40,640 --> 00:06:42,720
I believe you should release them,
Sire.
70
00:06:43,119 --> 00:06:44,239
And why should I do that?
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,560
Because their gratitude...
72
00:06:46,720 --> 00:06:49,080
...will translate into obedience
and fidelity.
73
00:06:50,479 --> 00:06:51,360
Perhaps.
74
00:06:52,160 --> 00:06:54,840
But I should like them to taste
the cold floor of a prison cell...
75
00:06:55,000 --> 00:06:56,119
...for a little longer first.
76
00:07:07,439 --> 00:07:10,840
There's nothing to fear.
Don't fight.
77
00:07:12,320 --> 00:07:13,119
Rest.
78
00:07:16,479 --> 00:07:18,280
Shh.
Rest.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Rest, my love.
80
00:07:24,920 --> 00:07:26,360
What did you give me?
81
00:07:30,040 --> 00:07:33,400
Just a little potion to add spice
to our passion.
82
00:07:34,280 --> 00:07:35,520
I took some myself.
83
00:07:36,000 --> 00:07:36,800
Remember?
84
00:07:41,479 --> 00:07:42,360
Now close your eyes.
85
00:07:43,439 --> 00:07:45,080
You need to sleep.
-Water.
86
00:07:46,320 --> 00:07:49,239
I need water.
-Of course, you do, my sweet.
87
00:07:50,280 --> 00:07:51,360
Now don't worry.
88
00:07:51,520 --> 00:07:54,200
I won't leave your sight until
you are fully recovered.
89
00:08:01,320 --> 00:08:04,040
I think you must have eaten
something that disagreed with you.
90
00:08:04,400 --> 00:08:07,160
You yourself said the pheasant
tasted a little off.
91
00:08:07,439 --> 00:08:09,280
That must've been that.
Don't you think?
92
00:08:17,520 --> 00:08:18,360
Fabien?
93
00:08:34,160 --> 00:08:35,479
Has the king visited me?
94
00:08:37,280 --> 00:08:39,640
Please tell him I wish to see him.
95
00:08:47,160 --> 00:08:49,040
His Majesty is attending to matters
of state,...
96
00:08:49,200 --> 00:08:50,760
...but I'm sure his thoughts
are only with you.
97
00:08:52,680 --> 00:08:53,920
I didn't see you there.
98
00:08:55,239 --> 00:08:56,400
Will you come and sit with me?
99
00:08:58,879 --> 00:09:01,080
I'm pleased to see you haven't
forgotten your priorities.
100
00:09:01,680 --> 00:09:02,520
Good day.
101
00:09:08,800 --> 00:09:10,879
Did I lose the child?
102
00:09:12,280 --> 00:09:13,879
Yes, Highness.
103
00:09:17,000 --> 00:09:18,320
It is perhaps for the best.
104
00:09:40,439 --> 00:09:43,439
His Majesty will be with you
shortly, Sir William.
105
00:09:43,600 --> 00:09:46,280
These are the plans for the palace?
Yes, Sir William.
106
00:09:46,600 --> 00:09:48,560
He lacks nothing in ambition.
107
00:09:58,360 --> 00:10:01,360
I thank you for coming, Sir William.
-It is an honour, Your Majesty.
108
00:10:09,160 --> 00:10:12,000
I have asked you here today because
I have a proposition for your king.
109
00:10:12,160 --> 00:10:14,080
Which I shall hear with great
interest.
110
00:10:15,879 --> 00:10:18,520
It goes without saying that
the substance of our discussions...
111
00:10:18,680 --> 00:10:20,959
...is to be divulged
to no one but the king...
112
00:10:21,119 --> 00:10:23,000
...and those in whom
he has complete trust.
113
00:10:23,160 --> 00:10:24,040
Of course.
114
00:10:28,879 --> 00:10:30,239
I want to invade Holland.
115
00:10:32,400 --> 00:10:33,280
I see.
116
00:10:34,239 --> 00:10:37,800
The one thing that could stop me
is her principal ally: England.
117
00:10:38,720 --> 00:10:42,320
Now, how could I persuade England
to join me in such a venture?
118
00:10:43,400 --> 00:10:44,239
Money?
119
00:10:44,600 --> 00:10:45,520
Possibly.
120
00:10:45,680 --> 00:10:48,280
A share of the Dutch trade routes?
Almost certainly.
121
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
But that's not enough.
122
00:10:50,280 --> 00:10:52,879
What does one give a king
who has almost everything?
123
00:10:54,160 --> 00:10:56,720
Well, you give him what his family
so carelessly tossed away:
124
00:10:57,439 --> 00:10:58,239
his faith.
125
00:10:58,879 --> 00:11:01,400
Well, Your Majesty, far be it
from me to be contradict...
126
00:11:01,560 --> 00:11:04,479
Your king publicly claims that he is
a Protestant, but in his heart,...
127
00:11:04,640 --> 00:11:06,720
...he is a Catholic.
Let's not pretend otherwise.
128
00:11:06,959 --> 00:11:08,439
He seeks to renew relations
with Rome,...
129
00:11:08,600 --> 00:11:10,879
...but cannot because in their eyes,
he is a heretic.
130
00:11:11,760 --> 00:11:13,200
The agreement I propose is simple.
131
00:11:14,400 --> 00:11:15,439
We invade Holland.
132
00:11:15,600 --> 00:11:17,800
England provides a third
of the troops and ships.
133
00:11:17,959 --> 00:11:19,239
All costs are borne by France...
134
00:11:19,760 --> 00:11:23,600
...and I effect a reconciliation
between the English crown and Rome.
135
00:11:24,000 --> 00:11:25,280
Well, now...
136
00:11:25,439 --> 00:11:28,479
And what better way to seal
an alliance between friends?
137
00:11:34,479 --> 00:11:37,160
I suggest a meeting ten days hence
at Dover Castle.
138
00:11:37,439 --> 00:11:41,920
Your Majesty will come in person?
-I have not yet decided.
139
00:12:15,600 --> 00:12:16,439
Wake up.
140
00:12:25,760 --> 00:12:27,119
Have I been poisoned?
141
00:12:32,760 --> 00:12:35,040
Yes, I believe so.
-With what?
142
00:12:36,760 --> 00:12:40,320
Swollen eyes, marks on the hands,
vomiting...
143
00:12:41,040 --> 00:12:42,400
When I saw these symptoms before,...
144
00:12:42,560 --> 00:12:44,000
...the principal ingredient
was arsenic.
145
00:12:44,160 --> 00:12:47,080
Will I live?
-If I can find an antidote, yes.
146
00:12:47,840 --> 00:12:50,239
But first, I must apply a herbal
salve to your eyes.
147
00:12:50,400 --> 00:12:51,360
You will not.
148
00:12:54,200 --> 00:12:56,040
In that case,
you may lose the sight of both,...
149
00:12:56,239 --> 00:12:59,239
...a handicap in a profession
such as yours, no?
150
00:13:03,959 --> 00:13:06,560
No one must know of my presence
here.
151
00:13:09,720 --> 00:13:10,560
Very well.
152
00:13:19,000 --> 00:13:22,520
May I congratulate His Majesty
on the brilliance of his plan.
153
00:13:22,800 --> 00:13:24,239
Its brilliance remains to be seen.
154
00:13:24,400 --> 00:13:27,239
What counts is that King Charles
becomes an ally and not a foe.
155
00:13:28,520 --> 00:13:30,920
Whom shall you send to carry out
the discussions, Sire?
156
00:13:31,080 --> 00:13:32,439
Will you go yourself?
-No.
157
00:13:33,160 --> 00:13:35,800
I do not wish for them to think I'm
so desperate for their support.
158
00:13:36,160 --> 00:13:39,760
If I may be so bold, Sire,
I would send Feuquière.
159
00:13:40,200 --> 00:13:43,320
He is an experienced diplomat and
thinks only of the good of France.
160
00:13:43,680 --> 00:13:44,840
Too methodical.
161
00:13:45,000 --> 00:13:45,840
What about Chanut?
162
00:13:46,000 --> 00:13:48,200
His last visit to Sweden
was a great success.
163
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
A loose cannon.
164
00:13:49,680 --> 00:13:52,600
Croissy, perhaps?
He is a committed Anglophile.
165
00:13:52,760 --> 00:13:54,360
He's even rumoured to like the food.
166
00:13:58,720 --> 00:13:59,879
Henriette will go.
167
00:14:01,439 --> 00:14:02,520
I beg your pardon, Sire.
168
00:14:02,680 --> 00:14:04,600
Unless I am mistaken,
you pronounced the name of...
169
00:14:04,760 --> 00:14:07,720
Indeed, I did.
Henriette will go.
170
00:14:13,119 --> 00:14:14,400
What is the meaning of this?
171
00:14:15,239 --> 00:14:17,680
Perhaps His Majesty is not recovered
from his illness?
172
00:14:17,840 --> 00:14:19,400
I'm perfectly recovered, thank you.
173
00:14:20,760 --> 00:14:24,439
Sire, with all due respect, she has
no experience in such matters.
174
00:14:25,080 --> 00:14:28,680
The stakes could not be higher,
and for all her qualities,...
175
00:14:28,840 --> 00:14:30,360
Her Highness is nonetheless...
-A woman?
176
00:14:31,320 --> 00:14:33,360
That fact had not escaped
my attention.
177
00:14:33,640 --> 00:14:36,160
But she has the wit of any man here
and courage beyond.
178
00:14:36,320 --> 00:14:38,959
Furthermore, she is King Charles'
sister.
179
00:14:39,680 --> 00:14:41,040
She knows his weaknesses.
180
00:14:42,080 --> 00:14:46,920
She has one thing no French diplomat
can hope to have: his ear.
181
00:14:51,119 --> 00:14:52,439
Your thoughts, Bontemps?
182
00:14:54,239 --> 00:14:56,200
Should we not consider
the possibility...
183
00:14:56,360 --> 00:14:57,720
...that Her Highness is weak...
184
00:14:58,320 --> 00:15:01,479
...and does not have the strength
for so arduous a journey?
185
00:15:02,239 --> 00:15:04,520
Her mind may be willing,
but her body...
186
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
Is also willing.
187
00:15:06,959 --> 00:15:10,119
And if we waited a few months?
-We cannot.
188
00:15:10,720 --> 00:15:12,640
William of Orange has just been
given a place...
189
00:15:12,800 --> 00:15:13,640
...in the Dutch government.
190
00:15:13,800 --> 00:15:15,080
The republicans are retreating,...
191
00:15:15,239 --> 00:15:17,280
...and the House of Orange
is in the ascendancy.
192
00:15:18,760 --> 00:15:20,200
He will be king within two years.
193
00:15:21,840 --> 00:15:24,320
If we do not negotiate with England,
he will.
194
00:15:24,879 --> 00:15:26,920
Louvois, you will organise
the transportation.
195
00:15:28,400 --> 00:15:31,119
Colbert, you ensure that tomorrow's
Gazette carries the story...
196
00:15:31,280 --> 00:15:32,760
...that Her Highness is travelling
to Vichy...
197
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
...to recover from a minor illness.
198
00:15:43,239 --> 00:15:44,520
Have you seen Monsieur Marchal?
199
00:15:52,840 --> 00:15:53,959
Madame de Clermont.
200
00:15:56,119 --> 00:15:56,959
Oh.
201
00:15:58,439 --> 00:15:59,800
Good afternoon, Madam.
202
00:16:00,959 --> 00:16:03,959
My dear, you seem preoccupied.
-Oh, really?
203
00:16:04,959 --> 00:16:07,800
We saw you the other day
with Monsieur Marchal.
204
00:16:08,239 --> 00:16:09,680
What a handsome couple you made.
205
00:16:10,239 --> 00:16:12,879
Yes, it is true you saw us
the other day,...
206
00:16:13,360 --> 00:16:17,800
...but false that there exists
anything between us but respect.
207
00:16:18,720 --> 00:16:21,600
How disappointing.
-Yes.
208
00:16:21,959 --> 00:16:24,200
Well, you see, I lost a necklace
a few days ago...
209
00:16:24,360 --> 00:16:25,160
Mm-hmm.
210
00:16:25,320 --> 00:16:28,560
...a family necklace, and I asked
him if he could find it...
211
00:16:28,720 --> 00:16:30,320
...because I feared
it had been stolen.
212
00:16:30,720 --> 00:16:32,640
A wise decision.
-Yes.
213
00:16:33,239 --> 00:16:35,439
We shall be playing cards later.
I trust you will join us?
214
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
Oh, thank you, but um,
I'm feeling a little unwell.
215
00:16:39,200 --> 00:16:42,560
Tomorrow, perhaps?
-I would love nothing more.
216
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
Good afternoon, ladies.
217
00:17:00,680 --> 00:17:01,959
This is an honour, Sire.
218
00:17:02,119 --> 00:17:05,600
May I say how terribly sorry,
how ashamed, how...
219
00:17:05,760 --> 00:17:06,640
Mmm.
220
00:17:08,879 --> 00:17:11,879
Give me one reason
why I should spare your life.
221
00:17:12,920 --> 00:17:14,200
I could not, Sire.
222
00:17:15,879 --> 00:17:17,720
I have betrayed the trust
you placed in me.
223
00:17:18,479 --> 00:17:20,200
I've allowed myself
to be led astray.
224
00:17:21,040 --> 00:17:23,400
I humbly beg for your forgiveness.
225
00:17:24,000 --> 00:17:28,600
Perhaps you should give me the name
of the man who led you astray, then.
226
00:17:31,160 --> 00:17:33,479
I cannot, Sire, on my honour.
227
00:17:33,760 --> 00:17:37,560
Your honour?
What a novel concept.
228
00:17:37,720 --> 00:17:40,479
I swear to you, Sire.
I have never set eyes on the man.
229
00:17:40,640 --> 00:17:43,200
I have no idea
who he is or what he wants.
230
00:17:43,479 --> 00:17:46,200
Do you really think you are helping
my brother by plotting against me?
231
00:17:46,479 --> 00:17:47,320
No, Sire.
232
00:17:49,160 --> 00:17:53,040
No, I acted without thought
and through fear alone.
233
00:17:53,920 --> 00:17:57,119
Honestly, I have killed rabbits
with more courage than you.
234
00:17:58,879 --> 00:18:00,200
My brother deserves better.
235
00:18:01,959 --> 00:18:02,920
Yes, Sire.
236
00:18:03,080 --> 00:18:05,360
The question is,
what to do with you.
237
00:18:27,280 --> 00:18:28,360
Good afternoon.
238
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
I must give you the name
of my tailor in Paris.
239
00:18:42,360 --> 00:18:45,000
Why are we here?
-I don't know.
240
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
I thought it was you
who'd summoned us.
241
00:18:47,160 --> 00:18:48,879
No.
-It was me.
242
00:18:50,879 --> 00:18:52,560
I have good news for our cause.
243
00:18:52,720 --> 00:18:55,040
The king is sending his
sister-in-law to England...
244
00:18:55,200 --> 00:18:56,640
...to see her brother King Charles.
245
00:18:56,800 --> 00:18:57,640
Why?
246
00:18:57,800 --> 00:19:00,239
Whatever the reason,
she will not survive the journey.
247
00:19:01,479 --> 00:19:02,600
How will you kill her?
248
00:19:03,080 --> 00:19:05,160
Leave that to us.
-And then what?
249
00:19:06,080 --> 00:19:07,400
You will learn soon enough.
250
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
I say we kill the king.
251
00:19:10,360 --> 00:19:13,239
Oh, come now.
I hate the king as much as you.
252
00:19:13,400 --> 00:19:15,920
Oh, I doubt that.
He destroyed your castle.
253
00:19:16,239 --> 00:19:17,879
His father destroyed
my entire family,...
254
00:19:18,040 --> 00:19:20,439
...not to mention thousands
of Huguenots.
255
00:19:20,600 --> 00:19:23,879
Madame de Clermont, we will first
seek to force him out of power.
256
00:19:24,080 --> 00:19:27,239
Our friend and ally William of
Orange grows stronger by the day.
257
00:19:27,760 --> 00:19:30,400
He will give us whatever we want
by way of money and men.
258
00:19:31,200 --> 00:19:32,040
Go now.
259
00:19:32,200 --> 00:19:35,879
When the time is ripe, each of you
will be given a list of people...
260
00:19:36,040 --> 00:19:37,640
...at court susceptible
to persuasion.
261
00:20:16,720 --> 00:20:18,080
I do not like that woman.
262
00:20:20,800 --> 00:20:21,720
She is dangerous.
263
00:20:22,439 --> 00:20:25,040
We are all dangerous.
Concentrate on your duties.
264
00:20:26,200 --> 00:20:27,320
Very well.
265
00:20:29,400 --> 00:20:32,239
At what time does the convoy leave?
-Shortly after dawn.
266
00:20:32,640 --> 00:20:35,439
She will be accompanied
by six armed guards on horseback...
267
00:20:35,600 --> 00:20:37,160
...and two bodyguards
inside the carriage.
268
00:20:37,320 --> 00:20:39,400
They will be joined by a second
convoy at Marly.
269
00:20:39,560 --> 00:20:43,640
I will kill her in the forest, then.
-You are certain you can do so?
270
00:20:44,800 --> 00:20:47,160
I know the perfect spot.
I've used it many times.
271
00:20:47,439 --> 00:20:48,280
Good.
272
00:20:48,760 --> 00:20:51,760
I have told William that once
she is dead, we must strike swiftly.
273
00:20:53,600 --> 00:20:55,600
And you trust him?
-I do.
274
00:20:56,479 --> 00:20:59,959
While our ends may differ,
our means are the same.
275
00:21:00,200 --> 00:21:01,040
Very well.
276
00:21:06,119 --> 00:21:07,600
Why does the king wish to see her?
277
00:21:08,080 --> 00:21:09,720
That is not for me to say.
278
00:21:09,959 --> 00:21:12,160
I am her husband.
I have a right to know.
279
00:21:12,400 --> 00:21:13,560
I beg to differ.
280
00:21:13,720 --> 00:21:15,479
You have a right to ask,
not to know.
281
00:21:15,640 --> 00:21:17,680
He will be plotting something,
of that I can be sure.
282
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Henriette, let me do the talking.
283
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
The king will talk with Her Highness
alone.
284
00:21:28,280 --> 00:21:30,520
Your brother believes himself
to be in a position of strength.
285
00:21:30,879 --> 00:21:31,760
He is not.
286
00:21:32,160 --> 00:21:34,439
He is only as weak or as strong
as you allow him to be.
287
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
He will endeavour to incline
the treaty in his favour.
288
00:21:37,680 --> 00:21:38,959
You must remain firm.
289
00:21:39,320 --> 00:21:43,280
If he does not agree to join us as
an ally, the agreement is worthless.
290
00:21:44,239 --> 00:21:45,680
If you return without
his signature,...
291
00:21:46,400 --> 00:21:48,040
...your mission will have been
a failure.
292
00:21:55,439 --> 00:21:58,160
What do you want of my wife?
-I am sending her away.
293
00:21:59,000 --> 00:22:01,400
What for?
-To negotiate a treaty.
294
00:22:03,040 --> 00:22:04,080
I don't understand.
295
00:22:04,600 --> 00:22:06,479
I am sending her abroad
as my ambassador.
296
00:22:07,479 --> 00:22:09,360
Ambassador of France?
-Yes.
297
00:22:10,280 --> 00:22:11,080
Where?
298
00:22:11,400 --> 00:22:14,200
I'm not going to tell you
and neither is she.
299
00:22:18,160 --> 00:22:19,080
Is this all true?
300
00:22:32,560 --> 00:22:34,400
How can you let him do this to you?
-Do what?
301
00:22:34,959 --> 00:22:35,840
Use you.
302
00:22:37,320 --> 00:22:39,439
That's what he's doing,
though you are blind to it.
303
00:22:40,520 --> 00:22:41,920
Is that really what irks you,...
304
00:22:42,119 --> 00:22:44,760
...or is it the fact that she's been
given a role you might have coveted?
305
00:22:45,439 --> 00:22:49,760
What irks me is that you would take
away all that is...
306
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
...or should be mine.
307
00:22:56,840 --> 00:22:59,400
Your friend, the Chevalier,
has just been released from prison.
308
00:23:00,760 --> 00:23:02,439
I believe you will find him
in your rooms.
309
00:23:13,360 --> 00:23:17,280
If he betrays me again,
he will be hanged in public.
310
00:23:19,360 --> 00:23:21,640
I am counting on you to ensure
that he does not.
311
00:23:35,479 --> 00:23:38,439
Are you strong enough to go?
-I believe so.
312
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
I am sorry for your loss.
313
00:23:47,920 --> 00:23:48,800
Our loss.
314
00:24:02,920 --> 00:24:03,879
My darling.
315
00:24:09,119 --> 00:24:10,879
I thought my return would give you
pleasure.
316
00:24:11,560 --> 00:24:12,720
Only disappointment.
317
00:24:15,080 --> 00:24:16,160
How so?
318
00:24:16,320 --> 00:24:20,720
You have betrayed your king...
and me.
319
00:24:21,280 --> 00:24:22,959
Are you going to give me a chance
to explain myself or not?
320
00:24:23,119 --> 00:24:24,959
No.
-Very well.
321
00:24:25,640 --> 00:24:27,680
In that case, I shall go find myself
something to eat,...
322
00:24:27,840 --> 00:24:29,680
...preferably devoid of maggots.
323
00:24:32,879 --> 00:24:34,040
No, stay.
324
00:24:41,600 --> 00:24:42,760
But do not touch me.
325
00:24:46,760 --> 00:24:50,080
If you do it again,
the king will have you hanged.
326
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
Well, rest assured, I will not.
327
00:24:53,920 --> 00:24:55,000
I have learned my lesson.
328
00:24:57,400 --> 00:25:00,760
And the thought of being hanged
in public...
329
00:25:03,680 --> 00:25:04,840
I would not let that happen.
330
00:25:06,360 --> 00:25:07,640
I thank you, my love.
331
00:25:10,160 --> 00:25:12,320
I would kill you myself.
332
00:25:39,080 --> 00:25:40,600
I have a message
for Monsieur Marchal.
333
00:25:47,920 --> 00:25:51,439
Bravo.
-Oh, the luck is all with me today.
334
00:25:52,160 --> 00:25:54,479
Another game, perhaps?
-If you insist.
335
00:25:54,640 --> 00:25:55,640
Oh, but I do.
336
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
I'm tempted to believe you wish
to play cards...
337
00:25:58,360 --> 00:26:00,640
...simply in order to humiliate me.
338
00:26:00,800 --> 00:26:03,080
And why would I wish to humiliate
you?
339
00:26:03,239 --> 00:26:05,320
Because the suffering of others
gives you pleasure.
340
00:26:05,479 --> 00:26:07,959
Something of which you're a bit of
an expert, if I remember correctly.
341
00:26:13,520 --> 00:26:15,840
Monsieur Marchal?
-He is away on business.
342
00:26:16,000 --> 00:26:17,239
You may deliver the message to me.
343
00:26:17,400 --> 00:26:20,959
Oh, I beg your pardon, sir, but I
only deliver to Monsieur Marchal.
344
00:26:21,160 --> 00:26:24,560
I am the king's valet, and in his
absence, his duties defer to me.
345
00:26:24,879 --> 00:26:25,959
Give me the message.
346
00:26:29,600 --> 00:26:31,439
Where have you travelled from?
-From Pau, sir.
347
00:26:44,040 --> 00:26:44,879
Hmm.
348
00:26:53,000 --> 00:26:56,280
Beatrice, my dear,
you have just played a spade...
349
00:26:56,439 --> 00:26:59,479
...and we're playing hearts.
-How foolish of me.
350
00:27:00,479 --> 00:27:01,400
Oh dear.
351
00:27:02,320 --> 00:27:04,239
You're from Pau, are you not,
Beatrice?
352
00:27:04,959 --> 00:27:06,600
Yes, I am.
353
00:27:08,400 --> 00:27:10,439
What of it?
-Nothing.
354
00:27:10,600 --> 00:27:13,479
Just, the messenger that came said
that he came from Pau,...
355
00:27:13,640 --> 00:27:17,239
...and he had some information
to impart with Monsieur Marchal.
356
00:27:17,400 --> 00:27:18,560
And for some reason,
I thought of you.
357
00:27:18,720 --> 00:27:20,560
Well, I'm not the only person
to come from Pau.
358
00:27:21,720 --> 00:27:22,560
Surely.
359
00:27:25,080 --> 00:27:28,760
Of course.
A coincidence, I'm sure.
360
00:27:31,160 --> 00:27:31,959
Yes.
361
00:27:33,520 --> 00:27:35,479
What do you know of love potions?
362
00:27:36,439 --> 00:27:37,439
Love potions?
363
00:27:37,879 --> 00:27:41,080
Yes, stimulants for the act
of intercourse.
364
00:27:42,160 --> 00:27:43,200
I know what they are.
365
00:27:44,520 --> 00:27:45,400
Why do you ask?
366
00:27:47,640 --> 00:27:51,360
Imagine two people took
a love potion.
367
00:27:52,160 --> 00:27:54,320
Imagine this potion contained
a poison.
368
00:27:55,840 --> 00:27:57,720
How would it be possible
for one of them...
369
00:27:57,879 --> 00:28:01,280
...to suffer the effects of the
poison while the other did not?
370
00:28:03,439 --> 00:28:06,080
Either that person succeeded
in vomiting the poison...
371
00:28:06,239 --> 00:28:09,400
...before it took effect
or they took an antidote...
372
00:28:09,560 --> 00:28:10,760
...prior to the taking of it.
373
00:28:12,360 --> 00:28:13,600
Hmm...
374
00:28:16,040 --> 00:28:20,080
I want you to send a message
to Bontemps, the king's valet.
375
00:28:20,239 --> 00:28:22,600
I know who he is.
-Yes.
376
00:28:24,119 --> 00:28:25,640
Tell him I need to see him.
377
00:28:27,959 --> 00:28:28,959
Very well.
378
00:28:32,920 --> 00:28:34,920
Do you know why I'm sending you
to England?
379
00:28:35,959 --> 00:28:38,560
To test me?
-There is no need for that.
380
00:28:40,400 --> 00:28:44,239
I want you to go because it is
your wish, not to please me.
381
00:28:45,360 --> 00:28:47,640
Is there a difference?
-I don't know.
382
00:28:47,800 --> 00:28:48,680
Is there?
383
00:28:52,000 --> 00:28:53,320
Did I do something wrong?
384
00:28:54,720 --> 00:28:57,879
We used to be so close, and now...
385
00:28:58,560 --> 00:28:59,959
Are we not close now?
386
00:29:02,280 --> 00:29:03,439
I don't know.
387
00:29:04,360 --> 00:29:05,239
Are we?
388
00:29:10,520 --> 00:29:12,239
We are close to those whom we trust.
389
00:29:14,360 --> 00:29:15,560
When you are with your brother,...
390
00:29:15,720 --> 00:29:17,879
...your every move and gesture
must indicate self-control.
391
00:29:18,879 --> 00:29:21,840
Walking, entering a room,
sitting down upon a chair.
392
00:29:22,760 --> 00:29:24,360
You must betray no emotion.
393
00:29:24,520 --> 00:29:26,479
Silence is more important
than speech.
394
00:29:26,640 --> 00:29:28,520
And whenever you do speak,
you must hold his gaze.
395
00:29:28,680 --> 00:29:30,479
Look away and you have surrendered.
396
00:29:31,320 --> 00:29:33,840
Play on his weaknesses.
Flatter him, charm him.
397
00:29:34,239 --> 00:29:35,400
Be strong when you need to,...
398
00:29:35,560 --> 00:29:37,760
...and give into his demands
when there is nothing at stake.
399
00:29:40,280 --> 00:29:44,160
On this mission, you are not his
sister, nor wife to my brother.
400
00:29:45,439 --> 00:29:46,439
You are France.
401
00:29:47,959 --> 00:29:48,800
You are me.
402
00:29:57,439 --> 00:29:59,640
Do you remember the first night
we spent together?
403
00:30:01,360 --> 00:30:02,239
Yes.
404
00:30:04,439 --> 00:30:07,160
And do you remember what I said
to you when we awoke in the morning?
405
00:30:12,439 --> 00:30:13,280
No.
406
00:30:14,239 --> 00:30:15,239
Henceforth,...
407
00:30:16,680 --> 00:30:18,640
...every day that I do not
touch you,...
408
00:30:19,840 --> 00:30:20,959
...taste you,...
409
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
...feel you...
410
00:30:24,640 --> 00:30:27,600
...will be a day of death
and mourning.
411
00:30:29,160 --> 00:30:31,119
I meant it then and I mean it now.
412
00:30:33,360 --> 00:30:34,600
I have made a mistake.
413
00:30:37,320 --> 00:30:41,200
I have offended the king
and I have offended you...
414
00:30:46,000 --> 00:30:48,280
...but my love remains as strong
as the day we met.
415
00:30:54,760 --> 00:30:57,080
And, Philippe, the truth is...
416
00:31:01,239 --> 00:31:06,160
...if you don't love me,
no one loves me.
417
00:31:25,200 --> 00:31:26,320
I'm so sorry.
418
00:31:48,040 --> 00:31:49,000
It's Montcourt.
419
00:32:03,600 --> 00:32:05,439
What on earth are you doing here?
420
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
It is good to see you too,
Louvois.
421
00:32:07,760 --> 00:32:10,040
The king will have you strung up
if he learns of your presence.
422
00:32:10,200 --> 00:32:11,040
No.
423
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Not when I give him a piece
of information...
424
00:32:13,760 --> 00:32:15,160
...that has fallen into my hands.
425
00:32:15,400 --> 00:32:19,280
Of what nature?
-I only talk to His Majesty.
426
00:32:20,959 --> 00:32:23,360
And why would you give him
this information?
427
00:32:24,360 --> 00:32:27,160
In exchange for my return
to Versailles.
428
00:32:40,400 --> 00:32:41,680
How did you hear of this?
429
00:32:45,400 --> 00:32:46,600
In a tavern, Sire.
430
00:32:46,840 --> 00:32:49,280
I overheard the conversation
at an adjoining table.
431
00:32:50,439 --> 00:32:54,400
And what exactly did they say?
-Only one of them spoke, Sire.
432
00:32:55,080 --> 00:32:59,040
He boasted that he was going to kill
Your Majesty's sister-in-law...
433
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
...on her way to England.
434
00:33:05,879 --> 00:33:10,600
Do you know the man?
-Yes, Sire, from a former life.
435
00:33:11,680 --> 00:33:13,320
He is a thief and killer.
436
00:33:14,840 --> 00:33:16,280
And where is he to be found?
437
00:33:19,200 --> 00:33:21,479
He is a member of His Majesty's
police force.
438
00:33:26,520 --> 00:33:27,760
He must be arrested.
439
00:33:29,560 --> 00:33:34,320
If I may, Sire, I would strongly
advise against that.
440
00:33:34,800 --> 00:33:37,239
He will simply deny all knowledge
of the matter.
441
00:33:37,680 --> 00:33:39,959
To catch him red-handed
is the only choice.
442
00:33:40,239 --> 00:33:41,520
And how do we do that?
443
00:33:42,080 --> 00:33:43,320
I know his methods.
444
00:33:44,360 --> 00:33:46,000
I know where he will station
himself.
445
00:33:59,760 --> 00:34:02,439
If what you say proves true,
France will be in your debt,...
446
00:34:03,600 --> 00:34:05,720
...but until then,
you'll be placed into custody.
447
00:34:06,119 --> 00:34:07,080
Do you understand?
448
00:34:08,200 --> 00:34:09,119
Of course, Sire.
449
00:34:23,479 --> 00:34:25,520
This means there's a traitor
in our midst.
450
00:34:26,040 --> 00:34:31,040
Sire, would this not be good reason
to postpone Her Highness' departure?
451
00:34:31,600 --> 00:34:34,200
And lose the chance to discover
the identity of my enemies?
452
00:34:34,760 --> 00:34:35,640
No.
453
00:34:36,160 --> 00:34:37,200
Talk to Montcourt.
454
00:34:37,760 --> 00:34:39,119
Find out everything he knows.
455
00:34:42,360 --> 00:34:43,920
In Monsieur Marchal's absence,...
456
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
...security for the journey
is in your hands.
457
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
I need hardly remind you
the consequences...
458
00:34:48,200 --> 00:34:50,360
...if the King of England learned
that his sister had been murdered...
459
00:34:50,520 --> 00:34:51,479
...on the way to see him.
460
00:35:09,800 --> 00:35:11,200
Monsieur Marchal wants to see you.
461
00:35:12,640 --> 00:35:15,479
I went to your offices,
but there was no one there.
462
00:35:16,560 --> 00:35:18,040
You used to have an assistant.
463
00:35:18,200 --> 00:35:20,320
I fear we will not see her again.
464
00:35:21,840 --> 00:35:23,160
What happened to him?
465
00:35:24,680 --> 00:35:25,720
I have a cold.
466
00:35:27,600 --> 00:35:30,239
Who gave you this cold?
467
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
My absence from court has been
noted, I suppose?
468
00:35:35,680 --> 00:35:38,080
His Majesty is less than pleased.
469
00:35:38,959 --> 00:35:41,400
I would be grateful
if you would tell the king...
470
00:35:41,560 --> 00:35:44,040
...that I have gone to Paris
on a matter of urgency.
471
00:35:44,800 --> 00:35:45,680
Very well.
472
00:35:48,119 --> 00:35:49,439
Before I forget,...
473
00:35:51,520 --> 00:35:53,119
...I have a message for you.
474
00:35:54,479 --> 00:35:56,439
From where?
-Pau.
475
00:35:57,680 --> 00:35:59,879
Have you read it?
-I have.
476
00:36:03,280 --> 00:36:05,280
She is a liar?
-She is.
477
00:36:06,439 --> 00:36:10,119
The real Madame de Clermont
died in a fire ten years ago.
478
00:36:11,119 --> 00:36:14,800
What made you suspect her?
-Paper.
479
00:36:16,040 --> 00:36:17,160
I do not follow.
480
00:36:18,560 --> 00:36:22,600
Her documents of proof,
they were dated thirty years...
481
00:36:22,760 --> 00:36:25,119
...before the paper on which
they were written was made.
482
00:36:25,800 --> 00:36:29,720
The weave was modern.
Older paper has more fibre.
483
00:36:30,520 --> 00:36:34,760
The ink bleeds differently.
-How can you possibly know this?
484
00:36:34,920 --> 00:36:36,320
My father was a printer.
485
00:36:43,080 --> 00:36:44,959
Why did you not have her arrested?
486
00:36:48,160 --> 00:36:52,280
I doubted my own convictions,
but I will not doubt them again.
487
00:36:53,239 --> 00:36:54,479
It's not too late to say no.
488
00:36:55,920 --> 00:36:57,959
I want to go.
-But why?
489
00:36:58,720 --> 00:37:00,840
Because he asked me to.
-He didn't ask you.
490
00:37:01,000 --> 00:37:01,959
He ordered you.
491
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
I am pleased to be of service
to the king and to France.
492
00:37:06,439 --> 00:37:07,760
You won't win him back.
493
00:37:09,000 --> 00:37:10,320
You know that, don't you?
494
00:37:15,560 --> 00:37:16,959
That is not my intention.
495
00:37:27,360 --> 00:37:29,040
I wish you a comfortable journey.
496
00:38:07,439 --> 00:38:08,760
Mother, what are you doing here?
-Shhh.
497
00:38:08,920 --> 00:38:10,640
I'm with Her Highness.
I cannot leave her side.
498
00:38:10,800 --> 00:38:14,560
I wanted to remind you to take care.
-What...what do you mean?
499
00:38:14,840 --> 00:38:17,560
There are dangers everywhere.
You understand?
500
00:38:18,360 --> 00:38:20,840
But we are heavily guarded
in complete security.
501
00:38:22,119 --> 00:38:23,080
If something happens,...
502
00:38:23,239 --> 00:38:26,439
...be sure to place your own safety
before that of Her Highness.
503
00:38:26,840 --> 00:38:27,680
What...
504
00:38:28,479 --> 00:38:31,560
Enjoy your time in England.
-But... England?
505
00:38:31,720 --> 00:38:32,800
I'm going to Vichy.
506
00:38:58,479 --> 00:39:01,560
I do admire her.
-Why?
507
00:39:02,720 --> 00:39:04,959
For going away when she’s unwell.
508
00:39:07,000 --> 00:39:08,600
She's going away to get better.
509
00:39:09,479 --> 00:39:12,000
Don't you read the papers?
-Of course.
510
00:39:12,640 --> 00:39:15,920
She's going to Vichy.
So silly of me.
511
00:39:20,720 --> 00:39:23,959
I am honoured that His Majesty
chose to see me last night.
512
00:39:24,640 --> 00:39:26,520
I'd worried that I'd lost
his favour.
513
00:39:28,320 --> 00:39:31,080
You will have to try a bit harder
if you wish to lose my favour.
514
00:40:39,680 --> 00:40:43,360
Do you know who killed my father?
-Not yet, but I am close.
515
00:40:48,560 --> 00:40:50,360
Your right eye seems well recovered.
516
00:40:52,160 --> 00:40:54,720
The left still shows the signs
of the poison.
517
00:40:58,160 --> 00:41:01,200
What do you see?
-The truth.
518
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
The assassin has been apprehended,
Sire.
519
00:41:31,959 --> 00:41:35,280
Monsieur Gruaud, you are a magician.
Hmm?
520
00:41:37,439 --> 00:41:38,879
Try it.
Try it.
521
00:41:39,040 --> 00:41:42,840
It is the perfect blend
of sturdiness and refinement.
522
00:41:49,640 --> 00:41:52,600
Ah, my good friend, Montcourt.
523
00:41:53,200 --> 00:41:57,280
I banished this man from court,
wishing never to see him again.
524
00:41:58,000 --> 00:42:00,439
It is with open arms
that I welcome him back.
525
00:42:00,920 --> 00:42:02,800
He is a shining example
to everyone...
526
00:42:02,959 --> 00:42:06,000
...and proof that fidelity
has its rewards.
527
00:42:06,920 --> 00:42:08,520
Bravo, Your Majesty.
-Bravo.
528
00:42:08,680 --> 00:42:09,560
Bravo.
529
00:42:28,479 --> 00:42:30,879
My friend.
-What the hell are you doing here?
530
00:42:32,920 --> 00:42:34,119
It is my home.
531
00:42:35,840 --> 00:42:37,959
How did you acquire the king's
forgiveness?
532
00:42:38,520 --> 00:42:39,920
I begged him for it.
533
00:42:40,560 --> 00:42:44,520
I told him that a life away from
Versailles was not worth living.
534
00:42:45,840 --> 00:42:48,000
And what about our other activities?
535
00:42:51,040 --> 00:42:53,320
We shall have this discussion
in private.
536
00:42:54,320 --> 00:42:57,840
If you will excuse me, I must say
hello to some old friends.
537
00:43:00,600 --> 00:43:01,439
Ah.
538
00:43:05,760 --> 00:43:10,760
You have a choice:
reason or violence.
539
00:43:19,320 --> 00:43:21,000
Let us begin with reason.
540
00:43:22,560 --> 00:43:23,760
What is your name?
541
00:43:25,920 --> 00:43:26,800
I forget.
542
00:43:32,119 --> 00:43:35,160
On whose orders
did you try to kill her?
543
00:43:37,600 --> 00:43:42,239
You won't believe it,
but I can't remember that either.
544
00:43:44,920 --> 00:43:45,800
Who?
545
00:43:46,920 --> 00:43:51,239
You're too old for this
and far too much of a gentleman.
546
00:44:25,200 --> 00:44:26,000
Yes?
547
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Monsieur Marchal, Sir.
548
00:44:36,280 --> 00:44:37,320
Good evening, Sire.
549
00:44:44,400 --> 00:44:48,280
In case you had not noticed,
I am the King of France.
550
00:44:50,479 --> 00:44:54,479
We have recently uncovered a plot
here in my own home to destroy me...
551
00:44:54,959 --> 00:44:56,320
...and everything I have built.
552
00:44:57,920 --> 00:44:59,760
My brother's wife was almost
assassinated...
553
00:44:59,920 --> 00:45:01,560
...by a member of your police force.
554
00:45:01,800 --> 00:45:06,320
William of Orange, even as we speak,
is seeking ways to destroy me.
555
00:45:06,959 --> 00:45:09,520
And you, my head of security,...
556
00:45:10,239 --> 00:45:13,320
...the man I pay to keep me alive
were in Paris.
557
00:45:15,200 --> 00:45:16,840
I hope you had a pleasant time.
558
00:45:19,800 --> 00:45:22,200
I was not in Paris, Sire.
559
00:45:23,320 --> 00:45:27,040
That is what I was told.
-The fault is mine, Sire.
560
00:45:28,680 --> 00:45:30,400
An attempt was made on my life,...
561
00:45:31,040 --> 00:45:33,400
...and I did not wish the person
responsible to know...
562
00:45:33,560 --> 00:45:35,439
...of my whereabouts
or my condition.
563
00:45:35,600 --> 00:45:36,640
An attempt by whom?
564
00:45:36,800 --> 00:45:38,600
I do not yet have certain proof,
Sire,...
565
00:45:39,119 --> 00:45:41,119
...so I beg Your Majesty's
indulgence...
566
00:45:41,280 --> 00:45:43,560
...until I am able to complete
my investigation.
567
00:46:11,560 --> 00:46:12,920
She may not come back.
568
00:46:14,879 --> 00:46:15,920
Of course, she will.
569
00:46:17,280 --> 00:46:19,560
You only say that
because to think otherwise...
570
00:46:19,720 --> 00:46:21,119
...would be an admission
of failure.
571
00:46:22,200 --> 00:46:24,959
She will return.
I know it.
572
00:46:29,959 --> 00:46:33,080
Do you have any idea what sort
of place you're creating?
573
00:46:33,879 --> 00:46:35,280
I know you're going to tell me.
574
00:46:36,600 --> 00:46:40,479
Your palace of dreams is becoming
a haven of plotting, treachery,...
575
00:46:40,640 --> 00:46:44,560
...depravity, infidelity
and immorality.
576
00:46:46,879 --> 00:46:47,920
Did I miss anything?
577
00:46:48,479 --> 00:46:50,680
It was on that very subject
that I came to see you.
578
00:46:51,360 --> 00:46:53,800
You are angry with me for sending
your wife to England.
579
00:46:54,640 --> 00:46:56,920
She now has a purpose in life.
You do not.
580
00:46:57,879 --> 00:46:59,160
I am here to give you one.
581
00:47:01,879 --> 00:47:04,680
A job?
-Yes.
582
00:47:06,119 --> 00:47:07,920
It's not following you around
and saying yes all the time,...
583
00:47:08,080 --> 00:47:08,959
...is it, perchance?
584
00:47:10,800 --> 00:47:13,239
Sorry.
That was infantile of me.
585
00:47:17,680 --> 00:47:20,439
What is it you have in mind?
-Etiquette.
586
00:47:23,200 --> 00:47:24,080
Etiquette.
587
00:47:29,080 --> 00:47:30,840
I want the nobles brought to heel.
588
00:47:32,119 --> 00:47:35,720
They plot against me, and they
behave as if this were their home.
589
00:47:37,879 --> 00:47:39,119
They do not know how to address...
590
00:47:39,280 --> 00:47:41,239
...members of the royal family
or each other,...
591
00:47:41,720 --> 00:47:45,000
...how to eat at dinner,
how to be at Versailles.
592
00:47:45,560 --> 00:47:48,400
From now on, I want everyone to know
their place and their status.
593
00:47:48,840 --> 00:47:50,959
I want every minute of every day
to be structured.
594
00:47:51,119 --> 00:47:54,959
From now on, everyone must abide
by the same set of rules.
595
00:47:56,879 --> 00:47:57,800
Including the king?
596
00:47:58,560 --> 00:47:59,680
Especially the king.
597
00:48:00,920 --> 00:48:04,320
And who better to control the king
than his own brother?
598
00:48:20,479 --> 00:48:23,200
Yes?
Oh, Monsieur Marchal.
599
00:48:25,239 --> 00:48:26,560
I was worried about you.
600
00:48:28,080 --> 00:48:28,959
So was I.
601
00:48:29,680 --> 00:48:30,520
You were here;...
602
00:48:30,680 --> 00:48:32,840
...I went to fetch you some water
and I returned and you were gone.
603
00:48:33,360 --> 00:48:35,239
I've been looking for you everywhere
for two days.
604
00:48:35,680 --> 00:48:37,080
I was delirious.
605
00:48:37,840 --> 00:48:40,160
I didn't know where I was
or what I was doing.
606
00:48:41,040 --> 00:48:44,160
As luck would have it, someone found
me and took me to a doctor.
607
00:48:45,040 --> 00:48:45,959
Oh, good.
608
00:48:47,239 --> 00:48:49,000
Yes, I thought I'd been poisoned.
609
00:48:49,280 --> 00:48:52,400
Oh gosh.
-But you were right.
610
00:48:53,080 --> 00:48:54,040
It was the pheasant.
611
00:48:54,439 --> 00:48:57,520
I had some too, and I must say
I wasn't feeling too good.
612
00:48:58,560 --> 00:49:01,920
I then had to go to Paris
on behalf of His Majesty,...
613
00:49:02,959 --> 00:49:03,959
...and now I'm back.
614
00:49:07,840 --> 00:49:11,280
Something on your mind?
-Well, as a matter of fact, yes.
615
00:49:12,040 --> 00:49:12,879
I...
616
00:49:14,119 --> 00:49:16,160
Feel free to speak.
-Oh, it's nothing.
617
00:49:16,320 --> 00:49:17,320
I'll tell you later.
618
00:49:20,320 --> 00:49:24,840
You will stay, won't you?
-No, thank you.
619
00:49:25,720 --> 00:49:30,160
I just came to retrieve my britches.
-Of course.
620
00:50:02,080 --> 00:50:05,239
I had them cleaned.
-That's most considerate of you.
621
00:50:07,879 --> 00:50:10,280
I'm very pleased you're recovered.
622
00:50:12,400 --> 00:50:13,560
I bid you good night.
623
00:50:17,920 --> 00:50:18,800
Good night.
624
00:50:49,400 --> 00:50:52,520
Everything used to be so free of fog
and thicket, don't you think?
625
00:50:53,600 --> 00:50:54,400
I do.
626
00:50:56,920 --> 00:50:59,800
We knew who we were,
we knew what we wanted,...
627
00:50:59,959 --> 00:51:01,160
...we knew where we were going,...
628
00:51:03,000 --> 00:51:04,560
...we knew our enemies
and our friends,...
629
00:51:06,720 --> 00:51:09,160
...but now...
-Is there no turning back?
630
00:51:10,200 --> 00:51:13,160
No.
The path is too narrow for turning.
631
00:51:14,800 --> 00:51:17,879
Every decision taken is a stride
forward and cannot be revoked.
632
00:51:19,920 --> 00:51:21,320
What is your greatest fear?
633
00:51:24,400 --> 00:51:27,720
To be alone.
-You'll never be alone.
634
00:51:29,040 --> 00:51:31,879
Spoken by a true friend.
-Well, I do my best.
635
00:51:35,640 --> 00:51:37,720
To the things and people
we left behind.
636
00:51:38,680 --> 00:51:40,119
And to a brighter future.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.