All language subtitles for Versailles - 1x08 - Your dream palace is becoming a haven of conspiracy.720p HDTV.fum.en (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:31,080 I have a mind to taste the air of the forest. 2 00:00:33,879 --> 00:00:34,800 Will you join me? 3 00:00:39,879 --> 00:00:41,360 You do know there will be others. 4 00:00:44,280 --> 00:00:45,239 Not like him. 5 00:00:49,720 --> 00:00:53,360 The Chevalier is a traitor. I had no choice. 6 00:00:57,000 --> 00:00:57,840 Come. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,439 A gallop always lightens your mood. 8 00:01:16,920 --> 00:01:19,040 You could've won. -The king would've lost. 9 00:01:19,760 --> 00:01:21,239 We can't have that now, can we? 10 00:01:22,560 --> 00:01:24,920 My advice would be to take the matter less to heart. 11 00:01:28,920 --> 00:01:30,760 You've put my dearest friend behind bars. 12 00:01:30,920 --> 00:01:32,239 How else would you have me take it? 13 00:01:32,560 --> 00:01:35,800 Your dearest friend, the Chevalier, was plotting against the crown. 14 00:01:35,959 --> 00:01:37,160 How would you have me take that? 15 00:01:37,720 --> 00:01:41,040 He was trapped. -You know as well as I do. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,520 He is gullible and easily influenced. 17 00:01:44,800 --> 00:01:45,680 He meant no harm. 18 00:01:45,959 --> 00:01:48,840 I took the decision as your king, not as your brother. 19 00:01:50,280 --> 00:01:51,680 Are you still my brother? 20 00:01:54,239 --> 00:01:55,400 Sometimes I wonder. 21 00:03:19,080 --> 00:03:20,280 What is the meaning of this? 22 00:03:20,439 --> 00:03:23,560 Her Highness is taken ill, Sir. -Is my doctor in attendance? 23 00:03:23,720 --> 00:03:25,200 I'm on my way to find her now. 24 00:03:26,000 --> 00:03:27,840 And... and regarding her appearance? 25 00:03:28,000 --> 00:03:29,760 The matter is already in hand, Sire. 26 00:03:29,920 --> 00:03:30,760 Very good. 27 00:03:45,400 --> 00:03:47,320 It's ridiculous. -It is passable. 28 00:03:47,600 --> 00:03:48,879 Until I open my mouth. 29 00:03:49,040 --> 00:03:51,040 Then I suggest you speak as little as possible. 30 00:03:51,879 --> 00:03:53,720 I shall be discovered within an instant. 31 00:03:53,879 --> 00:03:56,360 I understand your anxiety, but it serves little purpose. 32 00:04:15,600 --> 00:04:18,439 What happened? -A miscarriage. 33 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Will she recover? 34 00:04:26,040 --> 00:04:28,879 Yes, Your Highness, with sleep and repose. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,119 Why did it happen? 36 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 I do not know, Your Highness. 37 00:04:41,760 --> 00:04:44,200 Many of nature's secrets remain a mystery to us. 38 00:04:58,160 --> 00:05:00,320 I'm expecting our visitor from England today. 39 00:05:00,760 --> 00:05:03,119 Bring him to me without announcement and in private. 40 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 Yes, Sire. -And where is Fabien? 41 00:05:06,280 --> 00:05:09,800 I have been looking for him, Sire, but so far without success. 42 00:05:09,959 --> 00:05:11,640 I want him to interrogate the Chevalier. 43 00:05:11,959 --> 00:05:15,360 He has a loose tongue and I'm certain he has much to tell us. 44 00:05:25,800 --> 00:05:26,920 You are a fool. 45 00:05:28,520 --> 00:05:29,879 What do you want of me? 46 00:05:31,160 --> 00:05:32,119 Your silence. 47 00:05:35,560 --> 00:05:36,920 They're going to hang me. 48 00:05:37,080 --> 00:05:39,560 The king will not dare kill his brother's lover. 49 00:05:39,840 --> 00:05:43,119 He will spare you, but not without torturing you first. 50 00:05:44,280 --> 00:05:45,800 But if you talk of our little group,... 51 00:05:45,959 --> 00:05:47,640 ...I will neither torture nor spare you. 52 00:05:47,920 --> 00:05:51,200 I will simply cut you open from gullet to groin with a fish knife. 53 00:05:51,360 --> 00:05:52,400 Is that clear? 54 00:05:54,080 --> 00:05:54,879 Yes. 55 00:06:00,760 --> 00:06:02,320 All of the prisoners involved in the plot... 56 00:06:02,479 --> 00:06:03,840 ...have been removed to La Bastille. 57 00:06:04,080 --> 00:06:06,360 We are awaiting Monsieur Marchal to question them. 58 00:06:06,600 --> 00:06:08,920 They will say whatever they think will save their skin. 59 00:06:09,080 --> 00:06:11,040 The question is: Are they acting on their own,... 60 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 ...or is someone behind them pulling the strings? 61 00:06:13,959 --> 00:06:17,000 I don't think you should worry too much about the nobles, Sire. 62 00:06:17,160 --> 00:06:19,920 For all the bluster, they are a lazy and cowardly bunch. 63 00:06:20,320 --> 00:06:23,000 Are you not a noble, Rohan? -My point exactly. 64 00:06:23,160 --> 00:06:24,959 I am lazy and a notorious coward. 65 00:06:25,920 --> 00:06:29,200 If I may suggest, Sire, they should be executed. 66 00:06:29,600 --> 00:06:31,560 That's the only way to deal with a traitor. 67 00:06:31,720 --> 00:06:34,160 What are they saying in the salons? -They're frightened. 68 00:06:34,640 --> 00:06:36,680 Good. I want them to be frightened. 69 00:06:40,640 --> 00:06:42,720 I believe you should release them, Sire. 70 00:06:43,119 --> 00:06:44,239 And why should I do that? 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,560 Because their gratitude... 72 00:06:46,720 --> 00:06:49,080 ...will translate into obedience and fidelity. 73 00:06:50,479 --> 00:06:51,360 Perhaps. 74 00:06:52,160 --> 00:06:54,840 But I should like them to taste the cold floor of a prison cell... 75 00:06:55,000 --> 00:06:56,119 ...for a little longer first. 76 00:07:07,439 --> 00:07:10,840 There's nothing to fear. Don't fight. 77 00:07:12,320 --> 00:07:13,119 Rest. 78 00:07:16,479 --> 00:07:18,280 Shh. Rest. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Rest, my love. 80 00:07:24,920 --> 00:07:26,360 What did you give me? 81 00:07:30,040 --> 00:07:33,400 Just a little potion to add spice to our passion. 82 00:07:34,280 --> 00:07:35,520 I took some myself. 83 00:07:36,000 --> 00:07:36,800 Remember? 84 00:07:41,479 --> 00:07:42,360 Now close your eyes. 85 00:07:43,439 --> 00:07:45,080 You need to sleep. -Water. 86 00:07:46,320 --> 00:07:49,239 I need water. -Of course, you do, my sweet. 87 00:07:50,280 --> 00:07:51,360 Now don't worry. 88 00:07:51,520 --> 00:07:54,200 I won't leave your sight until you are fully recovered. 89 00:08:01,320 --> 00:08:04,040 I think you must have eaten something that disagreed with you. 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,160 You yourself said the pheasant tasted a little off. 91 00:08:07,439 --> 00:08:09,280 That must've been that. Don't you think? 92 00:08:17,520 --> 00:08:18,360 Fabien? 93 00:08:34,160 --> 00:08:35,479 Has the king visited me? 94 00:08:37,280 --> 00:08:39,640 Please tell him I wish to see him. 95 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 His Majesty is attending to matters of state,... 96 00:08:49,200 --> 00:08:50,760 ...but I'm sure his thoughts are only with you. 97 00:08:52,680 --> 00:08:53,920 I didn't see you there. 98 00:08:55,239 --> 00:08:56,400 Will you come and sit with me? 99 00:08:58,879 --> 00:09:01,080 I'm pleased to see you haven't forgotten your priorities. 100 00:09:01,680 --> 00:09:02,520 Good day. 101 00:09:08,800 --> 00:09:10,879 Did I lose the child? 102 00:09:12,280 --> 00:09:13,879 Yes, Highness. 103 00:09:17,000 --> 00:09:18,320 It is perhaps for the best. 104 00:09:40,439 --> 00:09:43,439 His Majesty will be with you shortly, Sir William. 105 00:09:43,600 --> 00:09:46,280 These are the plans for the palace? Yes, Sir William. 106 00:09:46,600 --> 00:09:48,560 He lacks nothing in ambition. 107 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 I thank you for coming, Sir William. -It is an honour, Your Majesty. 108 00:10:09,160 --> 00:10:12,000 I have asked you here today because I have a proposition for your king. 109 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 Which I shall hear with great interest. 110 00:10:15,879 --> 00:10:18,520 It goes without saying that the substance of our discussions... 111 00:10:18,680 --> 00:10:20,959 ...is to be divulged to no one but the king... 112 00:10:21,119 --> 00:10:23,000 ...and those in whom he has complete trust. 113 00:10:23,160 --> 00:10:24,040 Of course. 114 00:10:28,879 --> 00:10:30,239 I want to invade Holland. 115 00:10:32,400 --> 00:10:33,280 I see. 116 00:10:34,239 --> 00:10:37,800 The one thing that could stop me is her principal ally: England. 117 00:10:38,720 --> 00:10:42,320 Now, how could I persuade England to join me in such a venture? 118 00:10:43,400 --> 00:10:44,239 Money? 119 00:10:44,600 --> 00:10:45,520 Possibly. 120 00:10:45,680 --> 00:10:48,280 A share of the Dutch trade routes? Almost certainly. 121 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 But that's not enough. 122 00:10:50,280 --> 00:10:52,879 What does one give a king who has almost everything? 123 00:10:54,160 --> 00:10:56,720 Well, you give him what his family so carelessly tossed away: 124 00:10:57,439 --> 00:10:58,239 his faith. 125 00:10:58,879 --> 00:11:01,400 Well, Your Majesty, far be it from me to be contradict... 126 00:11:01,560 --> 00:11:04,479 Your king publicly claims that he is a Protestant, but in his heart,... 127 00:11:04,640 --> 00:11:06,720 ...he is a Catholic. Let's not pretend otherwise. 128 00:11:06,959 --> 00:11:08,439 He seeks to renew relations with Rome,... 129 00:11:08,600 --> 00:11:10,879 ...but cannot because in their eyes, he is a heretic. 130 00:11:11,760 --> 00:11:13,200 The agreement I propose is simple. 131 00:11:14,400 --> 00:11:15,439 We invade Holland. 132 00:11:15,600 --> 00:11:17,800 England provides a third of the troops and ships. 133 00:11:17,959 --> 00:11:19,239 All costs are borne by France... 134 00:11:19,760 --> 00:11:23,600 ...and I effect a reconciliation between the English crown and Rome. 135 00:11:24,000 --> 00:11:25,280 Well, now... 136 00:11:25,439 --> 00:11:28,479 And what better way to seal an alliance between friends? 137 00:11:34,479 --> 00:11:37,160 I suggest a meeting ten days hence at Dover Castle. 138 00:11:37,439 --> 00:11:41,920 Your Majesty will come in person? -I have not yet decided. 139 00:12:15,600 --> 00:12:16,439 Wake up. 140 00:12:25,760 --> 00:12:27,119 Have I been poisoned? 141 00:12:32,760 --> 00:12:35,040 Yes, I believe so. -With what? 142 00:12:36,760 --> 00:12:40,320 Swollen eyes, marks on the hands, vomiting... 143 00:12:41,040 --> 00:12:42,400 When I saw these symptoms before,... 144 00:12:42,560 --> 00:12:44,000 ...the principal ingredient was arsenic. 145 00:12:44,160 --> 00:12:47,080 Will I live? -If I can find an antidote, yes. 146 00:12:47,840 --> 00:12:50,239 But first, I must apply a herbal salve to your eyes. 147 00:12:50,400 --> 00:12:51,360 You will not. 148 00:12:54,200 --> 00:12:56,040 In that case, you may lose the sight of both,... 149 00:12:56,239 --> 00:12:59,239 ...a handicap in a profession such as yours, no? 150 00:13:03,959 --> 00:13:06,560 No one must know of my presence here. 151 00:13:09,720 --> 00:13:10,560 Very well. 152 00:13:19,000 --> 00:13:22,520 May I congratulate His Majesty on the brilliance of his plan. 153 00:13:22,800 --> 00:13:24,239 Its brilliance remains to be seen. 154 00:13:24,400 --> 00:13:27,239 What counts is that King Charles becomes an ally and not a foe. 155 00:13:28,520 --> 00:13:30,920 Whom shall you send to carry out the discussions, Sire? 156 00:13:31,080 --> 00:13:32,439 Will you go yourself? -No. 157 00:13:33,160 --> 00:13:35,800 I do not wish for them to think I'm so desperate for their support. 158 00:13:36,160 --> 00:13:39,760 If I may be so bold, Sire, I would send Feuquière. 159 00:13:40,200 --> 00:13:43,320 He is an experienced diplomat and thinks only of the good of France. 160 00:13:43,680 --> 00:13:44,840 Too methodical. 161 00:13:45,000 --> 00:13:45,840 What about Chanut? 162 00:13:46,000 --> 00:13:48,200 His last visit to Sweden was a great success. 163 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 A loose cannon. 164 00:13:49,680 --> 00:13:52,600 Croissy, perhaps? He is a committed Anglophile. 165 00:13:52,760 --> 00:13:54,360 He's even rumoured to like the food. 166 00:13:58,720 --> 00:13:59,879 Henriette will go. 167 00:14:01,439 --> 00:14:02,520 I beg your pardon, Sire. 168 00:14:02,680 --> 00:14:04,600 Unless I am mistaken, you pronounced the name of... 169 00:14:04,760 --> 00:14:07,720 Indeed, I did. Henriette will go. 170 00:14:13,119 --> 00:14:14,400 What is the meaning of this? 171 00:14:15,239 --> 00:14:17,680 Perhaps His Majesty is not recovered from his illness? 172 00:14:17,840 --> 00:14:19,400 I'm perfectly recovered, thank you. 173 00:14:20,760 --> 00:14:24,439 Sire, with all due respect, she has no experience in such matters. 174 00:14:25,080 --> 00:14:28,680 The stakes could not be higher, and for all her qualities,... 175 00:14:28,840 --> 00:14:30,360 Her Highness is nonetheless... -A woman? 176 00:14:31,320 --> 00:14:33,360 That fact had not escaped my attention. 177 00:14:33,640 --> 00:14:36,160 But she has the wit of any man here and courage beyond. 178 00:14:36,320 --> 00:14:38,959 Furthermore, she is King Charles' sister. 179 00:14:39,680 --> 00:14:41,040 She knows his weaknesses. 180 00:14:42,080 --> 00:14:46,920 She has one thing no French diplomat can hope to have: his ear. 181 00:14:51,119 --> 00:14:52,439 Your thoughts, Bontemps? 182 00:14:54,239 --> 00:14:56,200 Should we not consider the possibility... 183 00:14:56,360 --> 00:14:57,720 ...that Her Highness is weak... 184 00:14:58,320 --> 00:15:01,479 ...and does not have the strength for so arduous a journey? 185 00:15:02,239 --> 00:15:04,520 Her mind may be willing, but her body... 186 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Is also willing. 187 00:15:06,959 --> 00:15:10,119 And if we waited a few months? -We cannot. 188 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 William of Orange has just been given a place... 189 00:15:12,800 --> 00:15:13,640 ...in the Dutch government. 190 00:15:13,800 --> 00:15:15,080 The republicans are retreating,... 191 00:15:15,239 --> 00:15:17,280 ...and the House of Orange is in the ascendancy. 192 00:15:18,760 --> 00:15:20,200 He will be king within two years. 193 00:15:21,840 --> 00:15:24,320 If we do not negotiate with England, he will. 194 00:15:24,879 --> 00:15:26,920 Louvois, you will organise the transportation. 195 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Colbert, you ensure that tomorrow's Gazette carries the story... 196 00:15:31,280 --> 00:15:32,760 ...that Her Highness is travelling to Vichy... 197 00:15:32,920 --> 00:15:34,280 ...to recover from a minor illness. 198 00:15:43,239 --> 00:15:44,520 Have you seen Monsieur Marchal? 199 00:15:52,840 --> 00:15:53,959 Madame de Clermont. 200 00:15:56,119 --> 00:15:56,959 Oh. 201 00:15:58,439 --> 00:15:59,800 Good afternoon, Madam. 202 00:16:00,959 --> 00:16:03,959 My dear, you seem preoccupied. -Oh, really? 203 00:16:04,959 --> 00:16:07,800 We saw you the other day with Monsieur Marchal. 204 00:16:08,239 --> 00:16:09,680 What a handsome couple you made. 205 00:16:10,239 --> 00:16:12,879 Yes, it is true you saw us the other day,... 206 00:16:13,360 --> 00:16:17,800 ...but false that there exists anything between us but respect. 207 00:16:18,720 --> 00:16:21,600 How disappointing. -Yes. 208 00:16:21,959 --> 00:16:24,200 Well, you see, I lost a necklace a few days ago... 209 00:16:24,360 --> 00:16:25,160 Mm-hmm. 210 00:16:25,320 --> 00:16:28,560 ...a family necklace, and I asked him if he could find it... 211 00:16:28,720 --> 00:16:30,320 ...because I feared it had been stolen. 212 00:16:30,720 --> 00:16:32,640 A wise decision. -Yes. 213 00:16:33,239 --> 00:16:35,439 We shall be playing cards later. I trust you will join us? 214 00:16:35,720 --> 00:16:38,920 Oh, thank you, but um, I'm feeling a little unwell. 215 00:16:39,200 --> 00:16:42,560 Tomorrow, perhaps? -I would love nothing more. 216 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 Good afternoon, ladies. 217 00:17:00,680 --> 00:17:01,959 This is an honour, Sire. 218 00:17:02,119 --> 00:17:05,600 May I say how terribly sorry, how ashamed, how... 219 00:17:05,760 --> 00:17:06,640 Mmm. 220 00:17:08,879 --> 00:17:11,879 Give me one reason why I should spare your life. 221 00:17:12,920 --> 00:17:14,200 I could not, Sire. 222 00:17:15,879 --> 00:17:17,720 I have betrayed the trust you placed in me. 223 00:17:18,479 --> 00:17:20,200 I've allowed myself to be led astray. 224 00:17:21,040 --> 00:17:23,400 I humbly beg for your forgiveness. 225 00:17:24,000 --> 00:17:28,600 Perhaps you should give me the name of the man who led you astray, then. 226 00:17:31,160 --> 00:17:33,479 I cannot, Sire, on my honour. 227 00:17:33,760 --> 00:17:37,560 Your honour? What a novel concept. 228 00:17:37,720 --> 00:17:40,479 I swear to you, Sire. I have never set eyes on the man. 229 00:17:40,640 --> 00:17:43,200 I have no idea who he is or what he wants. 230 00:17:43,479 --> 00:17:46,200 Do you really think you are helping my brother by plotting against me? 231 00:17:46,479 --> 00:17:47,320 No, Sire. 232 00:17:49,160 --> 00:17:53,040 No, I acted without thought and through fear alone. 233 00:17:53,920 --> 00:17:57,119 Honestly, I have killed rabbits with more courage than you. 234 00:17:58,879 --> 00:18:00,200 My brother deserves better. 235 00:18:01,959 --> 00:18:02,920 Yes, Sire. 236 00:18:03,080 --> 00:18:05,360 The question is, what to do with you. 237 00:18:27,280 --> 00:18:28,360 Good afternoon. 238 00:18:30,720 --> 00:18:33,040 I must give you the name of my tailor in Paris. 239 00:18:42,360 --> 00:18:45,000 Why are we here? -I don't know. 240 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 I thought it was you who'd summoned us. 241 00:18:47,160 --> 00:18:48,879 No. -It was me. 242 00:18:50,879 --> 00:18:52,560 I have good news for our cause. 243 00:18:52,720 --> 00:18:55,040 The king is sending his sister-in-law to England... 244 00:18:55,200 --> 00:18:56,640 ...to see her brother King Charles. 245 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 Why? 246 00:18:57,800 --> 00:19:00,239 Whatever the reason, she will not survive the journey. 247 00:19:01,479 --> 00:19:02,600 How will you kill her? 248 00:19:03,080 --> 00:19:05,160 Leave that to us. -And then what? 249 00:19:06,080 --> 00:19:07,400 You will learn soon enough. 250 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 I say we kill the king. 251 00:19:10,360 --> 00:19:13,239 Oh, come now. I hate the king as much as you. 252 00:19:13,400 --> 00:19:15,920 Oh, I doubt that. He destroyed your castle. 253 00:19:16,239 --> 00:19:17,879 His father destroyed my entire family,... 254 00:19:18,040 --> 00:19:20,439 ...not to mention thousands of Huguenots. 255 00:19:20,600 --> 00:19:23,879 Madame de Clermont, we will first seek to force him out of power. 256 00:19:24,080 --> 00:19:27,239 Our friend and ally William of Orange grows stronger by the day. 257 00:19:27,760 --> 00:19:30,400 He will give us whatever we want by way of money and men. 258 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Go now. 259 00:19:32,200 --> 00:19:35,879 When the time is ripe, each of you will be given a list of people... 260 00:19:36,040 --> 00:19:37,640 ...at court susceptible to persuasion. 261 00:20:16,720 --> 00:20:18,080 I do not like that woman. 262 00:20:20,800 --> 00:20:21,720 She is dangerous. 263 00:20:22,439 --> 00:20:25,040 We are all dangerous. Concentrate on your duties. 264 00:20:26,200 --> 00:20:27,320 Very well. 265 00:20:29,400 --> 00:20:32,239 At what time does the convoy leave? -Shortly after dawn. 266 00:20:32,640 --> 00:20:35,439 She will be accompanied by six armed guards on horseback... 267 00:20:35,600 --> 00:20:37,160 ...and two bodyguards inside the carriage. 268 00:20:37,320 --> 00:20:39,400 They will be joined by a second convoy at Marly. 269 00:20:39,560 --> 00:20:43,640 I will kill her in the forest, then. -You are certain you can do so? 270 00:20:44,800 --> 00:20:47,160 I know the perfect spot. I've used it many times. 271 00:20:47,439 --> 00:20:48,280 Good. 272 00:20:48,760 --> 00:20:51,760 I have told William that once she is dead, we must strike swiftly. 273 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 And you trust him? -I do. 274 00:20:56,479 --> 00:20:59,959 While our ends may differ, our means are the same. 275 00:21:00,200 --> 00:21:01,040 Very well. 276 00:21:06,119 --> 00:21:07,600 Why does the king wish to see her? 277 00:21:08,080 --> 00:21:09,720 That is not for me to say. 278 00:21:09,959 --> 00:21:12,160 I am her husband. I have a right to know. 279 00:21:12,400 --> 00:21:13,560 I beg to differ. 280 00:21:13,720 --> 00:21:15,479 You have a right to ask, not to know. 281 00:21:15,640 --> 00:21:17,680 He will be plotting something, of that I can be sure. 282 00:21:17,840 --> 00:21:19,760 Henriette, let me do the talking. 283 00:21:21,360 --> 00:21:23,840 The king will talk with Her Highness alone. 284 00:21:28,280 --> 00:21:30,520 Your brother believes himself to be in a position of strength. 285 00:21:30,879 --> 00:21:31,760 He is not. 286 00:21:32,160 --> 00:21:34,439 He is only as weak or as strong as you allow him to be. 287 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 He will endeavour to incline the treaty in his favour. 288 00:21:37,680 --> 00:21:38,959 You must remain firm. 289 00:21:39,320 --> 00:21:43,280 If he does not agree to join us as an ally, the agreement is worthless. 290 00:21:44,239 --> 00:21:45,680 If you return without his signature,... 291 00:21:46,400 --> 00:21:48,040 ...your mission will have been a failure. 292 00:21:55,439 --> 00:21:58,160 What do you want of my wife? -I am sending her away. 293 00:21:59,000 --> 00:22:01,400 What for? -To negotiate a treaty. 294 00:22:03,040 --> 00:22:04,080 I don't understand. 295 00:22:04,600 --> 00:22:06,479 I am sending her abroad as my ambassador. 296 00:22:07,479 --> 00:22:09,360 Ambassador of France? -Yes. 297 00:22:10,280 --> 00:22:11,080 Where? 298 00:22:11,400 --> 00:22:14,200 I'm not going to tell you and neither is she. 299 00:22:18,160 --> 00:22:19,080 Is this all true? 300 00:22:32,560 --> 00:22:34,400 How can you let him do this to you? -Do what? 301 00:22:34,959 --> 00:22:35,840 Use you. 302 00:22:37,320 --> 00:22:39,439 That's what he's doing, though you are blind to it. 303 00:22:40,520 --> 00:22:41,920 Is that really what irks you,... 304 00:22:42,119 --> 00:22:44,760 ...or is it the fact that she's been given a role you might have coveted? 305 00:22:45,439 --> 00:22:49,760 What irks me is that you would take away all that is... 306 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 ...or should be mine. 307 00:22:56,840 --> 00:22:59,400 Your friend, the Chevalier, has just been released from prison. 308 00:23:00,760 --> 00:23:02,439 I believe you will find him in your rooms. 309 00:23:13,360 --> 00:23:17,280 If he betrays me again, he will be hanged in public. 310 00:23:19,360 --> 00:23:21,640 I am counting on you to ensure that he does not. 311 00:23:35,479 --> 00:23:38,439 Are you strong enough to go? -I believe so. 312 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 I am sorry for your loss. 313 00:23:47,920 --> 00:23:48,800 Our loss. 314 00:24:02,920 --> 00:24:03,879 My darling. 315 00:24:09,119 --> 00:24:10,879 I thought my return would give you pleasure. 316 00:24:11,560 --> 00:24:12,720 Only disappointment. 317 00:24:15,080 --> 00:24:16,160 How so? 318 00:24:16,320 --> 00:24:20,720 You have betrayed your king... and me. 319 00:24:21,280 --> 00:24:22,959 Are you going to give me a chance to explain myself or not? 320 00:24:23,119 --> 00:24:24,959 No. -Very well. 321 00:24:25,640 --> 00:24:27,680 In that case, I shall go find myself something to eat,... 322 00:24:27,840 --> 00:24:29,680 ...preferably devoid of maggots. 323 00:24:32,879 --> 00:24:34,040 No, stay. 324 00:24:41,600 --> 00:24:42,760 But do not touch me. 325 00:24:46,760 --> 00:24:50,080 If you do it again, the king will have you hanged. 326 00:24:50,800 --> 00:24:52,040 Well, rest assured, I will not. 327 00:24:53,920 --> 00:24:55,000 I have learned my lesson. 328 00:24:57,400 --> 00:25:00,760 And the thought of being hanged in public... 329 00:25:03,680 --> 00:25:04,840 I would not let that happen. 330 00:25:06,360 --> 00:25:07,640 I thank you, my love. 331 00:25:10,160 --> 00:25:12,320 I would kill you myself. 332 00:25:39,080 --> 00:25:40,600 I have a message for Monsieur Marchal. 333 00:25:47,920 --> 00:25:51,439 Bravo. -Oh, the luck is all with me today. 334 00:25:52,160 --> 00:25:54,479 Another game, perhaps? -If you insist. 335 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 Oh, but I do. 336 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 I'm tempted to believe you wish to play cards... 337 00:25:58,360 --> 00:26:00,640 ...simply in order to humiliate me. 338 00:26:00,800 --> 00:26:03,080 And why would I wish to humiliate you? 339 00:26:03,239 --> 00:26:05,320 Because the suffering of others gives you pleasure. 340 00:26:05,479 --> 00:26:07,959 Something of which you're a bit of an expert, if I remember correctly. 341 00:26:13,520 --> 00:26:15,840 Monsieur Marchal? -He is away on business. 342 00:26:16,000 --> 00:26:17,239 You may deliver the message to me. 343 00:26:17,400 --> 00:26:20,959 Oh, I beg your pardon, sir, but I only deliver to Monsieur Marchal. 344 00:26:21,160 --> 00:26:24,560 I am the king's valet, and in his absence, his duties defer to me. 345 00:26:24,879 --> 00:26:25,959 Give me the message. 346 00:26:29,600 --> 00:26:31,439 Where have you travelled from? -From Pau, sir. 347 00:26:44,040 --> 00:26:44,879 Hmm. 348 00:26:53,000 --> 00:26:56,280 Beatrice, my dear, you have just played a spade... 349 00:26:56,439 --> 00:26:59,479 ...and we're playing hearts. -How foolish of me. 350 00:27:00,479 --> 00:27:01,400 Oh dear. 351 00:27:02,320 --> 00:27:04,239 You're from Pau, are you not, Beatrice? 352 00:27:04,959 --> 00:27:06,600 Yes, I am. 353 00:27:08,400 --> 00:27:10,439 What of it? -Nothing. 354 00:27:10,600 --> 00:27:13,479 Just, the messenger that came said that he came from Pau,... 355 00:27:13,640 --> 00:27:17,239 ...and he had some information to impart with Monsieur Marchal. 356 00:27:17,400 --> 00:27:18,560 And for some reason, I thought of you. 357 00:27:18,720 --> 00:27:20,560 Well, I'm not the only person to come from Pau. 358 00:27:21,720 --> 00:27:22,560 Surely. 359 00:27:25,080 --> 00:27:28,760 Of course. A coincidence, I'm sure. 360 00:27:31,160 --> 00:27:31,959 Yes. 361 00:27:33,520 --> 00:27:35,479 What do you know of love potions? 362 00:27:36,439 --> 00:27:37,439 Love potions? 363 00:27:37,879 --> 00:27:41,080 Yes, stimulants for the act of intercourse. 364 00:27:42,160 --> 00:27:43,200 I know what they are. 365 00:27:44,520 --> 00:27:45,400 Why do you ask? 366 00:27:47,640 --> 00:27:51,360 Imagine two people took a love potion. 367 00:27:52,160 --> 00:27:54,320 Imagine this potion contained a poison. 368 00:27:55,840 --> 00:27:57,720 How would it be possible for one of them... 369 00:27:57,879 --> 00:28:01,280 ...to suffer the effects of the poison while the other did not? 370 00:28:03,439 --> 00:28:06,080 Either that person succeeded in vomiting the poison... 371 00:28:06,239 --> 00:28:09,400 ...before it took effect or they took an antidote... 372 00:28:09,560 --> 00:28:10,760 ...prior to the taking of it. 373 00:28:12,360 --> 00:28:13,600 Hmm... 374 00:28:16,040 --> 00:28:20,080 I want you to send a message to Bontemps, the king's valet. 375 00:28:20,239 --> 00:28:22,600 I know who he is. -Yes. 376 00:28:24,119 --> 00:28:25,640 Tell him I need to see him. 377 00:28:27,959 --> 00:28:28,959 Very well. 378 00:28:32,920 --> 00:28:34,920 Do you know why I'm sending you to England? 379 00:28:35,959 --> 00:28:38,560 To test me? -There is no need for that. 380 00:28:40,400 --> 00:28:44,239 I want you to go because it is your wish, not to please me. 381 00:28:45,360 --> 00:28:47,640 Is there a difference? -I don't know. 382 00:28:47,800 --> 00:28:48,680 Is there? 383 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Did I do something wrong? 384 00:28:54,720 --> 00:28:57,879 We used to be so close, and now... 385 00:28:58,560 --> 00:28:59,959 Are we not close now? 386 00:29:02,280 --> 00:29:03,439 I don't know. 387 00:29:04,360 --> 00:29:05,239 Are we? 388 00:29:10,520 --> 00:29:12,239 We are close to those whom we trust. 389 00:29:14,360 --> 00:29:15,560 When you are with your brother,... 390 00:29:15,720 --> 00:29:17,879 ...your every move and gesture must indicate self-control. 391 00:29:18,879 --> 00:29:21,840 Walking, entering a room, sitting down upon a chair. 392 00:29:22,760 --> 00:29:24,360 You must betray no emotion. 393 00:29:24,520 --> 00:29:26,479 Silence is more important than speech. 394 00:29:26,640 --> 00:29:28,520 And whenever you do speak, you must hold his gaze. 395 00:29:28,680 --> 00:29:30,479 Look away and you have surrendered. 396 00:29:31,320 --> 00:29:33,840 Play on his weaknesses. Flatter him, charm him. 397 00:29:34,239 --> 00:29:35,400 Be strong when you need to,... 398 00:29:35,560 --> 00:29:37,760 ...and give into his demands when there is nothing at stake. 399 00:29:40,280 --> 00:29:44,160 On this mission, you are not his sister, nor wife to my brother. 400 00:29:45,439 --> 00:29:46,439 You are France. 401 00:29:47,959 --> 00:29:48,800 You are me. 402 00:29:57,439 --> 00:29:59,640 Do you remember the first night we spent together? 403 00:30:01,360 --> 00:30:02,239 Yes. 404 00:30:04,439 --> 00:30:07,160 And do you remember what I said to you when we awoke in the morning? 405 00:30:12,439 --> 00:30:13,280 No. 406 00:30:14,239 --> 00:30:15,239 Henceforth,... 407 00:30:16,680 --> 00:30:18,640 ...every day that I do not touch you,... 408 00:30:19,840 --> 00:30:20,959 ...taste you,... 409 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 ...feel you... 410 00:30:24,640 --> 00:30:27,600 ...will be a day of death and mourning. 411 00:30:29,160 --> 00:30:31,119 I meant it then and I mean it now. 412 00:30:33,360 --> 00:30:34,600 I have made a mistake. 413 00:30:37,320 --> 00:30:41,200 I have offended the king and I have offended you... 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,280 ...but my love remains as strong as the day we met. 415 00:30:54,760 --> 00:30:57,080 And, Philippe, the truth is... 416 00:31:01,239 --> 00:31:06,160 ...if you don't love me, no one loves me. 417 00:31:25,200 --> 00:31:26,320 I'm so sorry. 418 00:31:48,040 --> 00:31:49,000 It's Montcourt. 419 00:32:03,600 --> 00:32:05,439 What on earth are you doing here? 420 00:32:05,600 --> 00:32:07,600 It is good to see you too, Louvois. 421 00:32:07,760 --> 00:32:10,040 The king will have you strung up if he learns of your presence. 422 00:32:10,200 --> 00:32:11,040 No. 423 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Not when I give him a piece of information... 424 00:32:13,760 --> 00:32:15,160 ...that has fallen into my hands. 425 00:32:15,400 --> 00:32:19,280 Of what nature? -I only talk to His Majesty. 426 00:32:20,959 --> 00:32:23,360 And why would you give him this information? 427 00:32:24,360 --> 00:32:27,160 In exchange for my return to Versailles. 428 00:32:40,400 --> 00:32:41,680 How did you hear of this? 429 00:32:45,400 --> 00:32:46,600 In a tavern, Sire. 430 00:32:46,840 --> 00:32:49,280 I overheard the conversation at an adjoining table. 431 00:32:50,439 --> 00:32:54,400 And what exactly did they say? -Only one of them spoke, Sire. 432 00:32:55,080 --> 00:32:59,040 He boasted that he was going to kill Your Majesty's sister-in-law... 433 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 ...on her way to England. 434 00:33:05,879 --> 00:33:10,600 Do you know the man? -Yes, Sire, from a former life. 435 00:33:11,680 --> 00:33:13,320 He is a thief and killer. 436 00:33:14,840 --> 00:33:16,280 And where is he to be found? 437 00:33:19,200 --> 00:33:21,479 He is a member of His Majesty's police force. 438 00:33:26,520 --> 00:33:27,760 He must be arrested. 439 00:33:29,560 --> 00:33:34,320 If I may, Sire, I would strongly advise against that. 440 00:33:34,800 --> 00:33:37,239 He will simply deny all knowledge of the matter. 441 00:33:37,680 --> 00:33:39,959 To catch him red-handed is the only choice. 442 00:33:40,239 --> 00:33:41,520 And how do we do that? 443 00:33:42,080 --> 00:33:43,320 I know his methods. 444 00:33:44,360 --> 00:33:46,000 I know where he will station himself. 445 00:33:59,760 --> 00:34:02,439 If what you say proves true, France will be in your debt,... 446 00:34:03,600 --> 00:34:05,720 ...but until then, you'll be placed into custody. 447 00:34:06,119 --> 00:34:07,080 Do you understand? 448 00:34:08,200 --> 00:34:09,119 Of course, Sire. 449 00:34:23,479 --> 00:34:25,520 This means there's a traitor in our midst. 450 00:34:26,040 --> 00:34:31,040 Sire, would this not be good reason to postpone Her Highness' departure? 451 00:34:31,600 --> 00:34:34,200 And lose the chance to discover the identity of my enemies? 452 00:34:34,760 --> 00:34:35,640 No. 453 00:34:36,160 --> 00:34:37,200 Talk to Montcourt. 454 00:34:37,760 --> 00:34:39,119 Find out everything he knows. 455 00:34:42,360 --> 00:34:43,920 In Monsieur Marchal's absence,... 456 00:34:44,080 --> 00:34:45,840 ...security for the journey is in your hands. 457 00:34:46,040 --> 00:34:48,040 I need hardly remind you the consequences... 458 00:34:48,200 --> 00:34:50,360 ...if the King of England learned that his sister had been murdered... 459 00:34:50,520 --> 00:34:51,479 ...on the way to see him. 460 00:35:09,800 --> 00:35:11,200 Monsieur Marchal wants to see you. 461 00:35:12,640 --> 00:35:15,479 I went to your offices, but there was no one there. 462 00:35:16,560 --> 00:35:18,040 You used to have an assistant. 463 00:35:18,200 --> 00:35:20,320 I fear we will not see her again. 464 00:35:21,840 --> 00:35:23,160 What happened to him? 465 00:35:24,680 --> 00:35:25,720 I have a cold. 466 00:35:27,600 --> 00:35:30,239 Who gave you this cold? 467 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 My absence from court has been noted, I suppose? 468 00:35:35,680 --> 00:35:38,080 His Majesty is less than pleased. 469 00:35:38,959 --> 00:35:41,400 I would be grateful if you would tell the king... 470 00:35:41,560 --> 00:35:44,040 ...that I have gone to Paris on a matter of urgency. 471 00:35:44,800 --> 00:35:45,680 Very well. 472 00:35:48,119 --> 00:35:49,439 Before I forget,... 473 00:35:51,520 --> 00:35:53,119 ...I have a message for you. 474 00:35:54,479 --> 00:35:56,439 From where? -Pau. 475 00:35:57,680 --> 00:35:59,879 Have you read it? -I have. 476 00:36:03,280 --> 00:36:05,280 She is a liar? -She is. 477 00:36:06,439 --> 00:36:10,119 The real Madame de Clermont died in a fire ten years ago. 478 00:36:11,119 --> 00:36:14,800 What made you suspect her? -Paper. 479 00:36:16,040 --> 00:36:17,160 I do not follow. 480 00:36:18,560 --> 00:36:22,600 Her documents of proof, they were dated thirty years... 481 00:36:22,760 --> 00:36:25,119 ...before the paper on which they were written was made. 482 00:36:25,800 --> 00:36:29,720 The weave was modern. Older paper has more fibre. 483 00:36:30,520 --> 00:36:34,760 The ink bleeds differently. -How can you possibly know this? 484 00:36:34,920 --> 00:36:36,320 My father was a printer. 485 00:36:43,080 --> 00:36:44,959 Why did you not have her arrested? 486 00:36:48,160 --> 00:36:52,280 I doubted my own convictions, but I will not doubt them again. 487 00:36:53,239 --> 00:36:54,479 It's not too late to say no. 488 00:36:55,920 --> 00:36:57,959 I want to go. -But why? 489 00:36:58,720 --> 00:37:00,840 Because he asked me to. -He didn't ask you. 490 00:37:01,000 --> 00:37:01,959 He ordered you. 491 00:37:03,080 --> 00:37:05,800 I am pleased to be of service to the king and to France. 492 00:37:06,439 --> 00:37:07,760 You won't win him back. 493 00:37:09,000 --> 00:37:10,320 You know that, don't you? 494 00:37:15,560 --> 00:37:16,959 That is not my intention. 495 00:37:27,360 --> 00:37:29,040 I wish you a comfortable journey. 496 00:38:07,439 --> 00:38:08,760 Mother, what are you doing here? -Shhh. 497 00:38:08,920 --> 00:38:10,640 I'm with Her Highness. I cannot leave her side. 498 00:38:10,800 --> 00:38:14,560 I wanted to remind you to take care. -What...what do you mean? 499 00:38:14,840 --> 00:38:17,560 There are dangers everywhere. You understand? 500 00:38:18,360 --> 00:38:20,840 But we are heavily guarded in complete security. 501 00:38:22,119 --> 00:38:23,080 If something happens,... 502 00:38:23,239 --> 00:38:26,439 ...be sure to place your own safety before that of Her Highness. 503 00:38:26,840 --> 00:38:27,680 What... 504 00:38:28,479 --> 00:38:31,560 Enjoy your time in England. -But... England? 505 00:38:31,720 --> 00:38:32,800 I'm going to Vichy. 506 00:38:58,479 --> 00:39:01,560 I do admire her. -Why? 507 00:39:02,720 --> 00:39:04,959 For going away when she’s unwell. 508 00:39:07,000 --> 00:39:08,600 She's going away to get better. 509 00:39:09,479 --> 00:39:12,000 Don't you read the papers? -Of course. 510 00:39:12,640 --> 00:39:15,920 She's going to Vichy. So silly of me. 511 00:39:20,720 --> 00:39:23,959 I am honoured that His Majesty chose to see me last night. 512 00:39:24,640 --> 00:39:26,520 I'd worried that I'd lost his favour. 513 00:39:28,320 --> 00:39:31,080 You will have to try a bit harder if you wish to lose my favour. 514 00:40:39,680 --> 00:40:43,360 Do you know who killed my father? -Not yet, but I am close. 515 00:40:48,560 --> 00:40:50,360 Your right eye seems well recovered. 516 00:40:52,160 --> 00:40:54,720 The left still shows the signs of the poison. 517 00:40:58,160 --> 00:41:01,200 What do you see? -The truth. 518 00:41:16,640 --> 00:41:18,760 The assassin has been apprehended, Sire. 519 00:41:31,959 --> 00:41:35,280 Monsieur Gruaud, you are a magician. Hmm? 520 00:41:37,439 --> 00:41:38,879 Try it. Try it. 521 00:41:39,040 --> 00:41:42,840 It is the perfect blend of sturdiness and refinement. 522 00:41:49,640 --> 00:41:52,600 Ah, my good friend, Montcourt. 523 00:41:53,200 --> 00:41:57,280 I banished this man from court, wishing never to see him again. 524 00:41:58,000 --> 00:42:00,439 It is with open arms that I welcome him back. 525 00:42:00,920 --> 00:42:02,800 He is a shining example to everyone... 526 00:42:02,959 --> 00:42:06,000 ...and proof that fidelity has its rewards. 527 00:42:06,920 --> 00:42:08,520 Bravo, Your Majesty. -Bravo. 528 00:42:08,680 --> 00:42:09,560 Bravo. 529 00:42:28,479 --> 00:42:30,879 My friend. -What the hell are you doing here? 530 00:42:32,920 --> 00:42:34,119 It is my home. 531 00:42:35,840 --> 00:42:37,959 How did you acquire the king's forgiveness? 532 00:42:38,520 --> 00:42:39,920 I begged him for it. 533 00:42:40,560 --> 00:42:44,520 I told him that a life away from Versailles was not worth living. 534 00:42:45,840 --> 00:42:48,000 And what about our other activities? 535 00:42:51,040 --> 00:42:53,320 We shall have this discussion in private. 536 00:42:54,320 --> 00:42:57,840 If you will excuse me, I must say hello to some old friends. 537 00:43:00,600 --> 00:43:01,439 Ah. 538 00:43:05,760 --> 00:43:10,760 You have a choice: reason or violence. 539 00:43:19,320 --> 00:43:21,000 Let us begin with reason. 540 00:43:22,560 --> 00:43:23,760 What is your name? 541 00:43:25,920 --> 00:43:26,800 I forget. 542 00:43:32,119 --> 00:43:35,160 On whose orders did you try to kill her? 543 00:43:37,600 --> 00:43:42,239 You won't believe it, but I can't remember that either. 544 00:43:44,920 --> 00:43:45,800 Who? 545 00:43:46,920 --> 00:43:51,239 You're too old for this and far too much of a gentleman. 546 00:44:25,200 --> 00:44:26,000 Yes? 547 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Monsieur Marchal, Sir. 548 00:44:36,280 --> 00:44:37,320 Good evening, Sire. 549 00:44:44,400 --> 00:44:48,280 In case you had not noticed, I am the King of France. 550 00:44:50,479 --> 00:44:54,479 We have recently uncovered a plot here in my own home to destroy me... 551 00:44:54,959 --> 00:44:56,320 ...and everything I have built. 552 00:44:57,920 --> 00:44:59,760 My brother's wife was almost assassinated... 553 00:44:59,920 --> 00:45:01,560 ...by a member of your police force. 554 00:45:01,800 --> 00:45:06,320 William of Orange, even as we speak, is seeking ways to destroy me. 555 00:45:06,959 --> 00:45:09,520 And you, my head of security,... 556 00:45:10,239 --> 00:45:13,320 ...the man I pay to keep me alive were in Paris. 557 00:45:15,200 --> 00:45:16,840 I hope you had a pleasant time. 558 00:45:19,800 --> 00:45:22,200 I was not in Paris, Sire. 559 00:45:23,320 --> 00:45:27,040 That is what I was told. -The fault is mine, Sire. 560 00:45:28,680 --> 00:45:30,400 An attempt was made on my life,... 561 00:45:31,040 --> 00:45:33,400 ...and I did not wish the person responsible to know... 562 00:45:33,560 --> 00:45:35,439 ...of my whereabouts or my condition. 563 00:45:35,600 --> 00:45:36,640 An attempt by whom? 564 00:45:36,800 --> 00:45:38,600 I do not yet have certain proof, Sire,... 565 00:45:39,119 --> 00:45:41,119 ...so I beg Your Majesty's indulgence... 566 00:45:41,280 --> 00:45:43,560 ...until I am able to complete my investigation. 567 00:46:11,560 --> 00:46:12,920 She may not come back. 568 00:46:14,879 --> 00:46:15,920 Of course, she will. 569 00:46:17,280 --> 00:46:19,560 You only say that because to think otherwise... 570 00:46:19,720 --> 00:46:21,119 ...would be an admission of failure. 571 00:46:22,200 --> 00:46:24,959 She will return. I know it. 572 00:46:29,959 --> 00:46:33,080 Do you have any idea what sort of place you're creating? 573 00:46:33,879 --> 00:46:35,280 I know you're going to tell me. 574 00:46:36,600 --> 00:46:40,479 Your palace of dreams is becoming a haven of plotting, treachery,... 575 00:46:40,640 --> 00:46:44,560 ...depravity, infidelity and immorality. 576 00:46:46,879 --> 00:46:47,920 Did I miss anything? 577 00:46:48,479 --> 00:46:50,680 It was on that very subject that I came to see you. 578 00:46:51,360 --> 00:46:53,800 You are angry with me for sending your wife to England. 579 00:46:54,640 --> 00:46:56,920 She now has a purpose in life. You do not. 580 00:46:57,879 --> 00:46:59,160 I am here to give you one. 581 00:47:01,879 --> 00:47:04,680 A job? -Yes. 582 00:47:06,119 --> 00:47:07,920 It's not following you around and saying yes all the time,... 583 00:47:08,080 --> 00:47:08,959 ...is it, perchance? 584 00:47:10,800 --> 00:47:13,239 Sorry. That was infantile of me. 585 00:47:17,680 --> 00:47:20,439 What is it you have in mind? -Etiquette. 586 00:47:23,200 --> 00:47:24,080 Etiquette. 587 00:47:29,080 --> 00:47:30,840 I want the nobles brought to heel. 588 00:47:32,119 --> 00:47:35,720 They plot against me, and they behave as if this were their home. 589 00:47:37,879 --> 00:47:39,119 They do not know how to address... 590 00:47:39,280 --> 00:47:41,239 ...members of the royal family or each other,... 591 00:47:41,720 --> 00:47:45,000 ...how to eat at dinner, how to be at Versailles. 592 00:47:45,560 --> 00:47:48,400 From now on, I want everyone to know their place and their status. 593 00:47:48,840 --> 00:47:50,959 I want every minute of every day to be structured. 594 00:47:51,119 --> 00:47:54,959 From now on, everyone must abide by the same set of rules. 595 00:47:56,879 --> 00:47:57,800 Including the king? 596 00:47:58,560 --> 00:47:59,680 Especially the king. 597 00:48:00,920 --> 00:48:04,320 And who better to control the king than his own brother? 598 00:48:20,479 --> 00:48:23,200 Yes? Oh, Monsieur Marchal. 599 00:48:25,239 --> 00:48:26,560 I was worried about you. 600 00:48:28,080 --> 00:48:28,959 So was I. 601 00:48:29,680 --> 00:48:30,520 You were here;... 602 00:48:30,680 --> 00:48:32,840 ...I went to fetch you some water and I returned and you were gone. 603 00:48:33,360 --> 00:48:35,239 I've been looking for you everywhere for two days. 604 00:48:35,680 --> 00:48:37,080 I was delirious. 605 00:48:37,840 --> 00:48:40,160 I didn't know where I was or what I was doing. 606 00:48:41,040 --> 00:48:44,160 As luck would have it, someone found me and took me to a doctor. 607 00:48:45,040 --> 00:48:45,959 Oh, good. 608 00:48:47,239 --> 00:48:49,000 Yes, I thought I'd been poisoned. 609 00:48:49,280 --> 00:48:52,400 Oh gosh. -But you were right. 610 00:48:53,080 --> 00:48:54,040 It was the pheasant. 611 00:48:54,439 --> 00:48:57,520 I had some too, and I must say I wasn't feeling too good. 612 00:48:58,560 --> 00:49:01,920 I then had to go to Paris on behalf of His Majesty,... 613 00:49:02,959 --> 00:49:03,959 ...and now I'm back. 614 00:49:07,840 --> 00:49:11,280 Something on your mind? -Well, as a matter of fact, yes. 615 00:49:12,040 --> 00:49:12,879 I... 616 00:49:14,119 --> 00:49:16,160 Feel free to speak. -Oh, it's nothing. 617 00:49:16,320 --> 00:49:17,320 I'll tell you later. 618 00:49:20,320 --> 00:49:24,840 You will stay, won't you? -No, thank you. 619 00:49:25,720 --> 00:49:30,160 I just came to retrieve my britches. -Of course. 620 00:50:02,080 --> 00:50:05,239 I had them cleaned. -That's most considerate of you. 621 00:50:07,879 --> 00:50:10,280 I'm very pleased you're recovered. 622 00:50:12,400 --> 00:50:13,560 I bid you good night. 623 00:50:17,920 --> 00:50:18,800 Good night. 624 00:50:49,400 --> 00:50:52,520 Everything used to be so free of fog and thicket, don't you think? 625 00:50:53,600 --> 00:50:54,400 I do. 626 00:50:56,920 --> 00:50:59,800 We knew who we were, we knew what we wanted,... 627 00:50:59,959 --> 00:51:01,160 ...we knew where we were going,... 628 00:51:03,000 --> 00:51:04,560 ...we knew our enemies and our friends,... 629 00:51:06,720 --> 00:51:09,160 ...but now... -Is there no turning back? 630 00:51:10,200 --> 00:51:13,160 No. The path is too narrow for turning. 631 00:51:14,800 --> 00:51:17,879 Every decision taken is a stride forward and cannot be revoked. 632 00:51:19,920 --> 00:51:21,320 What is your greatest fear? 633 00:51:24,400 --> 00:51:27,720 To be alone. -You'll never be alone. 634 00:51:29,040 --> 00:51:31,879 Spoken by a true friend. -Well, I do my best. 635 00:51:35,640 --> 00:51:37,720 To the things and people we left behind. 636 00:51:38,680 --> 00:51:40,119 And to a brighter future. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.