All language subtitles for The.Juror.1996.720p.HDTV.x264-SQUEAK[EtHD].ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,354 --> 00:01:03,391 Ποιος είσαι; 2 00:01:04,274 --> 00:01:08,347 Ποιος είναι αυτός; 3 00:01:12,714 --> 00:01:15,228 Θεέ μου! 4 00:01:15,394 --> 00:01:19,433 Σκάσε, ’ντζελα. ’φησέ τον να κάνει ό,τι θέλει. 5 00:01:19,595 --> 00:01:22,905 Εμπρός λοιπόν. 6 00:01:23,750 --> 00:01:26,829 Όχι! 7 00:01:26,995 --> 00:01:30,590 Παππού! 8 00:01:48,876 --> 00:01:52,994 ΒοήΘεια! 9 00:02:01,917 --> 00:02:05,626 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. 10 00:02:30,559 --> 00:02:34,916 Η ΕΝΟΡΚΟΣ 11 00:02:35,790 --> 00:02:40,631 Λοιπόν. Μη βιαστείτε ν' απαντήσετε σ' αυτήν την ερώτηση, παρακαλώ. 12 00:02:40,799 --> 00:02:47,796 Κοιτάξτε προσεχτικά τον κ. Μποφάνο. Τον έχετε ξαναδεί ποτέ; 13 00:02:47,960 --> 00:02:53,637 - Όχι, κύριε, δεν τον έχω ξαναδεί. - Μιλάτε πιο κοντά στο μικρόφωνο. 14 00:02:54,280 --> 00:02:59,718 - Όχι, κύριε, δεν τον έχω ξαναδεί. - Στην τηλεόραση ή στις εφημερίδες; 15 00:02:59,881 --> 00:03:04,352 - Διαβάζετε εφημερίδες; - Όταν έχω χρόνο. 16 00:03:04,521 --> 00:03:08,833 - Πόσο συχνά δηλαδή; - Ποτέ. 17 00:03:09,100 --> 00:03:13,552 Είμαι μητέρα και μόνη και προσπαθώ να γίνω γλύπτρια. 18 00:03:13,721 --> 00:03:17,157 Δουλεύω όλη μέρα κι έχω να φροντίζω και τον γιο μου. 19 00:03:17,322 --> 00:03:24,340 Νιώθω χαζή που λέω πως δεν παρακολουθώ τα νέα, αλλά έτσι είναι. 20 00:03:24,202 --> 00:03:29,720 - Δεν έχετε ακούσει για την υπόθεση; - Κάτι άκουσα. 21 00:03:29,882 --> 00:03:36,594 Ο γιος μου είπε ότι ίσως να μ' έβαλαν ένορκο στην υπόθεση με τη μαφία. 22 00:03:36,763 --> 00:03:40,676 Είπα: ''Ποια υπόθεση με τη μαφία;'' Είπε: ''Με τον Λούι Μποφάνο.'' 23 00:03:40,843 --> 00:03:48,330 ''Θα δικαστεί γιατί καθάρισε εκείνους τους τύπους. Τους σκότωσε δηλαδή. 24 00:03:48,203 --> 00:03:54,597 ''Είπα: ''Ποιός είναι ο Λούι Μποφάνο; Κι είπε: ''Ο αρχηγός μακαρονάς.'' 25 00:03:57,964 --> 00:04:01,354 Αρκετά. 26 00:04:01,524 --> 00:04:07,599 Η δίκη θα διαρκέσει πολύ και θ' απομονωθείτε για την ετυμηγορία. 27 00:04:07,764 --> 00:04:13,839 Αν νομίζετε ότι αυτό μπορεί να σας ταλαιπωρήσει, θα σας απαλλάξω. 28 00:04:14,500 --> 00:04:18,601 Θα πάρω κάποιον να προσέχει το γιο μου, όταν είμαι σε απομόνωση. 29 00:04:18,765 --> 00:04:22,804 Οπότε θέλετε να υπηρετήσετε; 30 00:04:22,965 --> 00:04:25,100 Ναι. Θέλω. 31 00:04:43,167 --> 00:04:46,284 Το αμάξι είναι στο όνομα ’ννι Λερντ. 32 00:04:46,447 --> 00:04:51,123 48 Σέμιναρι Λέιν, Φαραώ, Νέα Υόρκη. 33 00:04:52,967 --> 00:04:56,676 - Ήσουν αστέρι σήμερα; - Ήμουν ένα μηδενικό. 34 00:04:56,847 --> 00:05:00,886 Ξέρεις πού έφτασε ο Τζέσι στο Ντράγκον; Στην πέμπτη πίστα. 35 00:05:01,480 --> 00:05:05,360 Εγώ ούτε τη δεύτερη δε βγάζω, όλο με σκοτώνει ένας χαζός δολοφόνος. 36 00:05:05,528 --> 00:05:09,680 - Το Νιντέντο δεν είναι το φόρτε σου. - Σέγκα είναι. 37 00:05:09,848 --> 00:05:13,557 Καλύτερα ν' ασχοληθείς με τα μαθήματά σου. 38 00:05:13,728 --> 00:05:16,845 Σ' έκανα αστέρι στη δίκη σήμερα. 39 00:05:17,900 --> 00:05:20,524 Τους είπα ότι είπες τον Λούι Μποφάνο αρχηγό μακαρονά. 40 00:05:20,689 --> 00:05:23,681 - Είσαι σ' αυτήν την υπόθεση; - Αν με πάρουν. 41 00:05:23,849 --> 00:05:30,322 Μόλις πήρε το παιδί της. Πάμε δυτικά στην οδό Ράτνερ. 42 00:05:32,490 --> 00:05:33,960 Σ'ευχαριστώ, Έντι. 43 00:05:34,130 --> 00:05:40,000 Μείνε πίσω της. Θα ελέγξω το σπίτι της. 44 00:05:43,210 --> 00:05:46,680 Σκότωσαν το γέρο Νονό και τον εγγονό του. 45 00:05:46,850 --> 00:05:53,847 Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ εσένα. Πάντα σου μιλάω για υπευθυνότητα. 46 00:05:55,411 --> 00:06:01,759 Καλά! Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα, αλλά είναι κάπως συναρπαστικό. 47 00:06:01,931 --> 00:06:05,321 Χρειάζομαι λίγη δράση. 48 00:06:11,892 --> 00:06:18,968 - Τι συμβαίνει, Έντι; - Είμαστε σε κάτι σαν εκκλησία. 49 00:06:19,132 --> 00:06:25,844 Ίσως είναι καμιά θρησκόληπτη. Καλύτερα να την αφήσουμε ήσυχη. 50 00:06:26,130 --> 00:06:31,770 - Είναι στη δουλειά της. Ηρέμησε. - Καλά, ό,τι πεις. 51 00:06:31,933 --> 00:06:36,324 Ό,τι γράφει η εφημερίδα σε σχέση με τη δίκη, να το κόβεις. 52 00:06:36,493 --> 00:06:41,806 - Αφού δε διαβάζεις εφημερίδα. - Δεν έχει σημασία, να το κόβεις. 53 00:06:41,973 --> 00:06:47,286 Όταν συνεδριάζουν οι ένορκοι, Θα μείνεις με την κ. Κολόντνι. 54 00:06:47,454 --> 00:06:52,403 - Για πόσον καιρό; - Όσο χρειαστεί. 55 00:06:52,574 --> 00:06:55,372 Αστειεύεσαι φαντάζομαι. 56 00:06:55,534 --> 00:06:59,209 Μπαίνεις μέσα, βγαίνεις και λες ''ένοχος'' 57 00:07:00,335 --> 00:07:05,932 Πες; ''Ψήστε τον μαλάκα!'' Πόσον καιρό θέλει; ΄Εξι δευτερόλεπτα; 58 00:07:53,258 --> 00:07:58,890 Κλείσε το γράμμα: ''Σας χαιρετώ, Τζον Σλάιβι, Υπηρεσίες Λατρείας.'' 59 00:08:04,138 --> 00:08:08,510 Τα μαΘηματικά σου... τώρα! 60 00:08:24,899 --> 00:08:29,689 Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΡΣΕΝΙΚΟΣ 61 00:08:44,421 --> 00:08:48,500 Πάει προς τ' αμάξι μαζί με το παιδί της. 62 00:08:49,621 --> 00:08:55,298 - Τι γνώμη έχεις γι' αυτήν; - Δεν έχω καμία γνώμη. 63 00:08:56,821 --> 00:09:00,450 - Τη βρίσκεις σέξι; - Έλα τώρα, είναι μαμά. 64 00:09:01,422 --> 00:09:08,373 Εγώ λέω ότι είναι σέξι κι έξυπνη. Δεν είναι συνηθισμένη μαμά. 65 00:09:08,542 --> 00:09:12,774 - Μάλλον θα μας φέρει μπελά. - Νομίζω ότι είναι καταπληκτική. 66 00:09:14,382 --> 00:09:17,533 Φτιάχνει γλυπτά που δεν τα βλέπεις, τα νιώθεις. 67 00:09:17,703 --> 00:09:21,776 Φύγε από κεί. Έρχεται προς τα κεί. 68 00:09:41,504 --> 00:09:45,975 Μόλις έστριψαν στο δρομάκι. Φύγε γρήγορα απ' εκεί. 69 00:09:48,424 --> 00:09:52,702 Είναι στη μπροστινή πόρτα. Φύγε από πίσω. 70 00:09:54,785 --> 00:09:58,300 Τι στο διάολο κάνεις; 71 00:10:03,745 --> 00:10:07,550 Είναι στην μπροστινή πόρτα. Φύγε από πίσω. 72 00:10:09,546 --> 00:10:11,616 Έλα επιτέλους. 73 00:10:11,786 --> 00:10:15,222 Πεινάω. 74 00:10:15,386 --> 00:10:19,584 Έχει τίποτα να φάμε; Είναι καθήκον σου να με ταίζεις. 75 00:10:20,786 --> 00:10:27,259 Δεν μπορώ, έχω δουλειά... να σε κερδίσω στο Ντράγκον Ράιντερ! 76 00:10:31,347 --> 00:10:35,784 Εσύ άνοιξε το μηχάνημα κι εγώ θα παραγγείλω πίτσα. 77 00:10:35,947 --> 00:10:40,225 - Με λουκάνικο. - Χάσου από μπροστά μου. 78 00:10:40,387 --> 00:10:44,903 - Το λουκάνικο είναι καλό. - Μια μεγάλη πίτσα, παρακαλώ. 79 00:10:51,988 --> 00:10:54,980 Χρησιμοποίησε το τσεκούρι σου. Γύρνα πίσω. 80 00:10:55,148 --> 00:10:59,744 - Πέθανε, ηλίθιε! - Χτύπα τον ξανά. 81 00:10:59,909 --> 00:11:04,619 - Μην τον αφήσεις να φύγει. - Τον πέτυχα. 82 00:11:04,789 --> 00:11:08,225 Τα κατάφερα. 83 00:11:10,789 --> 00:11:13,826 Ηρέμησε, Μόμπα. 84 00:11:13,989 --> 00:11:19,746 - Νάτος. - Πρόσεχε μη σε χτυπήσει ο πρώτος. 85 00:11:21,670 --> 00:11:27,745 Θα τον σκοτώσω. Κανείς δεν ξεφεύγει απ'την οργή της μάνας. 86 00:11:43,471 --> 00:11:49,990 - Γειά σου Λένι. Είναι εδώ: - Ναι, έρχεται αμέσως. 87 00:11:56,392 --> 00:11:58,508 ΕΠΩΛΗΘΗ 88 00:11:58,672 --> 00:12:05,510 Μαρκ Κορντέλ. Είναι πολύ ευγενικός, αλλά μπορεί και να σε φοβίσει. 89 00:12:05,672 --> 00:12:12,703 Ξέρει τη δουλειά του. Προωθεί την ’λις Έικοκ και την Κρίστι Ραπ. 90 00:12:12,873 --> 00:12:17,708 Συλλέγει για τον εαυτό του, για φίλους και μερικούς μεγάλους συλλέκτες. 91 00:12:17,873 --> 00:12:23,266 - Σαν; - Σότο Μακαμότο. Μπίντι Καραμόρα. 92 00:12:23,433 --> 00:12:26,789 - Τα έργα μου θα πάνε στην Ιαπωνία; - Δεν ξέρω. 93 00:12:26,954 --> 00:12:30,947 - Δεν τον ρώτησες; - Και βέβαια. Αλλά δεν το είπε καΘαρά. 94 00:12:31,114 --> 00:12:36,950 - Και αυτό ήταν αρκετό για σένα; - Αυτό κι ένα τσεκ για 24.000 δολάρια. 95 00:12:37,114 --> 00:12:44,350 - Απ' τα οποία τα μισά είναι δικά σου. - Ο Θεός ξέρει πόσο τα χρειάζομαι. 96 00:12:48,595 --> 00:12:51,871 Η ’ννι Λερντ; 97 00:12:52,350 --> 00:12:55,107 Η Ινέζ είπε ότι μπορεί να περνούσες. 98 00:12:55,275 --> 00:12:58,790 Αγόρασα μερικά απ' τα έργα σου. Είμαι ο Μάρκ Κορντέλ. 99 00:12:58,955 --> 00:13:04,268 - Έχω την επιταγή στην τσέπη μου. - Αξίζουν πολύ περισσότερο. 100 00:13:04,436 --> 00:13:10,591 - Από πού με ξέρεις; - Η Ινέζ μου 'δειξε τη φωτογραφία σου. 101 00:13:11,916 --> 00:13:17,274 - Θα πάνε τα έργα μου στην Ιαπωνία; - Πιθανόν. 102 00:13:17,437 --> 00:13:20,907 - Δηλαδή δε Θα τα ξαναδώ; - Όχι απαραίτητα. 103 00:13:21,770 --> 00:13:24,114 Έχεις χρόνο να πάμε για φαγητό; 104 00:13:24,277 --> 00:13:28,907 Έχω καθήκοντα ενόρκου στις δύο. 105 00:13:31,117 --> 00:13:35,907 - Δε θα ήθελα να σε κάνω ν' αργήσεις. - Τότε κάτι στα γρήγορα. 106 00:13:37,198 --> 00:13:42,875 - Ποιό ήταν το πρώτο σου; - Για να σκεφτώ ... 107 00:13:43,380 --> 00:13:44,949 Το πρώτο πρώτο. 108 00:13:45,118 --> 00:13:51,273 Όταν χώρισαν οι γονείς μου, έμεινα με τη γιαγιά μου. Δε μ' άρεσε καθόλου. 109 00:13:52,319 --> 00:13:57,518 Έκανα ένα μοντέλο από ένα λιβάδι. Το φύλαγα κάτω απ' το κρεβάτι. 110 00:13:57,679 --> 00:14:03,788 Τ' αγκάθια ήταν από συνδετήρες. Το ρυάκι από αλουμινόχαρτο. 111 00:14:03,959 --> 00:14:09,909 Έβαζα το χέρι κάτω απ' το κρεβάτι ... Φοβόμουν το σκοτάδι. 112 00:14:10,800 --> 00:14:15,677 Έβαζα το χέρι μου και το άγγιζα κι ονειρευόμουν ότι ήμουν εκεί. 113 00:14:18,160 --> 00:14:25,669 - Κι έτσι άρχισες λοιπόν; - Ναι. Εσύ φοβόσουν το σκοτάδι; 114 00:14:25,841 --> 00:14:30,835 Δεν ήταν πολύ σκοτεινά στο σπίτι μου. ΄Ημασταν πολλά παιδιά. 115 00:14:31,100 --> 00:14:34,311 Εγώ ήμουν ο πιο μικρός. 116 00:14:34,481 --> 00:14:38,315 Ήταν σκέτο τρελοκομείο. Ζωολογικός κήπος. 117 00:14:39,441 --> 00:14:45,198 Θέλεις να ξέρεις, πού θα πάνε τα έργα σου; 118 00:14:45,362 --> 00:14:50,390 Ξέρεις την Ιαπωνία; Η σύγχρονη τέχνη είναι κάτι σαν νόμισμα εκεί. 119 00:14:50,562 --> 00:14:56,478 Γιατί η αξία της είναι τόσο ασταθής. Είναι τόσο ελκυστικά ελαστική. 120 00:14:56,642 --> 00:15:02,319 Για μισό λεπτό... Δεν καταλαβαίνω τι ακριβώς εννοείς. 121 00:15:02,483 --> 00:15:08,240 Πρέπει να πουλήσουμε τα έργα σου. Να πουλήσουμε με εξαψήφιες τιμές. 122 00:15:08,403 --> 00:15:13,330 Μια κριτική στο Αρτ Φόρουμ. Μια θέση στην έκθεση Μπέισελ ’ρτ. 123 00:15:13,203 --> 00:15:16,991 - Αυτά είναι δική μου δουλειά. - Ακούστε, κ. Κορντέλ... 124 00:15:17,164 --> 00:15:21,157 - Παρακαλώ, λέγε με Μάρκ. - Εντάξει, Μάρκ... 125 00:15:21,324 --> 00:15:27,763 - Μπορώ να σε λέω, ’ννι; - Η τέχνη μου δεν είναι νόμισμα! 126 00:15:27,924 --> 00:15:32,281 Τι νομίζεις ότι βγάζω απ' αυτό; Λεφτά; Δεν τα έχω ανάγκη. 127 00:15:32,444 --> 00:15:36,881 Κερδίζω παραπάνω από αρκετά... Όχι τώρα. 128 00:15:38,885 --> 00:15:43,370 Το κάνω για να μπορούν καλλιτέχνες σαν κι εσένα να εργάζονται, 129 00:15:43,205 --> 00:15:47,118 χωρίς ν' ανησυχούν για το τι θα φάνε τα παιδιά τους. 130 00:15:47,285 --> 00:15:52,234 Κι οι ηλίθιοι που ελέγχουν τον κόσμο της τέχνης, αυτά τα έντομα... 131 00:15:52,406 --> 00:15:58,163 Δε θα πρέπει να νοιάζεσαι γι' αυτούς. Εσύ απλά θα κάνεις τη δουλειά σου. 132 00:15:59,926 --> 00:16:03,362 Λοιπόν παιδιά, τι λέτε: 133 00:16:03,526 --> 00:16:08,919 Πλήρωσέ με... Βάλε το μαύρο. Σε κάνει σέξι. 134 00:16:09,870 --> 00:16:13,205 Δε θέλω να φαίνομαι σέξι. Δε βάζω το μαύρο. 135 00:16:13,367 --> 00:16:16,400 - Μην είσαι ντροπαλή μαζί του. - Δεν είμαι ντροπαλή. 136 00:16:16,207 --> 00:16:20,564 - Είμαι απλά συγκρατημένη. - Είσαι αμίλητη. 137 00:16:20,727 --> 00:16:26,757 - Απλά δε φλυαρώ με τους άντρες. - Η φλυαρία είναι τέχνη. 138 00:16:26,928 --> 00:16:33,845 Πρώτα του ικανοποείς τον εγωισμό. Μετά του σπας την αυτοπεποίθηση. 139 00:16:34,800 --> 00:16:41,986 Μετά του τονώνεις ξανά τον εγωισμό. Τον σπρώχνεις και τον τραβάς... 140 00:16:42,249 --> 00:16:46,322 Μέχρι που να ζαλιστεί και να πέσει στα πόδια σου. 141 00:16:46,489 --> 00:16:49,322 Πότε κοιμήθηκες για τελευταία φορά; 142 00:16:49,489 --> 00:16:54,500 Εννοείς πότε έκλεισα τα μάτια μου κάνοντας μια τραχειοτομή; 143 00:16:55,929 --> 00:16:58,966 Κοιμήθηκα δυο ώρες τη Δευτέρα το βράδυ. 144 00:16:59,129 --> 00:17:05,318 - Γιατί δεν είσαι σπίτι στο κρεβάτι; - Θα πάω τα παιδιά στο σινεμά. 145 00:17:05,490 --> 00:17:08,721 Γινόταν να μην έρθω; 146 00:17:08,890 --> 00:17:11,609 Σήμερα είναι ο θρίαμβος της ζωής σου. 147 00:17:13,330 --> 00:17:16,322 Τι; 148 00:17:16,491 --> 00:17:20,370 Τα κατάφερες. 149 00:17:20,531 --> 00:17:25,286 - Τι κατάφερα; - Πούλησες τρία κομμάτια. 150 00:17:25,451 --> 00:17:29,888 Ξέρεις κάτι; Τα κατάφερα! 151 00:17:32,110 --> 00:17:35,720 Ο Λάο Τσου λέει ότι η επιστροφή είναι η κίνηση του Τάο. 152 00:17:35,892 --> 00:17:41,603 - Ώστε είσαι Ταοϊστής; - Δεν ξέρω. 153 00:17:41,772 --> 00:17:47,483 Την πρώτη φορά που άκουσα γι' αυτό γέλασα με τη ψυχή μου. 154 00:17:47,652 --> 00:17:50,644 Αλλά το βρήκα και πολύ ελκυστικό. 155 00:17:50,813 --> 00:17:57,525 Να γίνεις μια κοιλάδα. Μην πολεμάς ενάντια στη δομή και στη μοίρα, 156 00:17:57,693 --> 00:18:00,730 κι όλα θα έρθουν σε σένα. 157 00:18:05,293 --> 00:18:11,500 - Εσύ τι λές; - Ότι πρέπει να στρίψουμε αριστερά. 158 00:18:18,574 --> 00:18:22,931 - Μπορώ να ; - Ναι, όποιο θέλεις. Δεν πειράζει. 159 00:18:23,940 --> 00:18:29,533 - Να βάλω το χέρι μου από κάτω... - Και να κλέψεις ένα άγγιγμα. 160 00:18:31,415 --> 00:18:35,249 ''Το όνειρο της παραίτησης.'' 161 00:18:47,536 --> 00:18:50,926 - Τι νιώθεις; - Ένα πληκτρολόγιο. 162 00:18:52,256 --> 00:18:57,460 Από κομπιούτερ. Με κάπως σκληρά πλήτρα. Είναι γυαλόχαρτο; 163 00:18:58,616 --> 00:19:05,533 Όχι, είναι σύρμα. Αυτό είναι ένα κλουβί. 164 00:19:05,697 --> 00:19:11,693 Ένα κλουβί για πουλιά. Πιάστηκα σ' ένα κλουβί για πουλιά. 165 00:19:14,137 --> 00:19:18,653 Η πόρτα είναι ανοιχτή, αλλά εγώ δεν μπορώ να βγώ. 166 00:19:20,498 --> 00:19:27,176 Τώρα νιώθω ένα αεράκι στα δάχτυλά μου. Πώς το κάνεις αυτό; 167 00:19:30,258 --> 00:19:33,853 Και τώρα ένα φτερούγισμα. 168 00:19:34,190 --> 00:19:36,692 Αυτό είναι ένα πουλί. 169 00:19:36,859 --> 00:19:40,100 Είναι καταπληκτικό. 170 00:19:40,179 --> 00:19:46,129 Είναι και περίεργο, βάζω το χέρι μου εδώ μέσα και νιώθω ... 171 00:19:46,299 --> 00:19:51,293 - Τα ιδιαίτερά μου; - Τα ιδιαίτερα. 172 00:19:52,900 --> 00:19:57,849 Θεέ μου, ’ννι, δε χρειάζεται να είναι μόνο όνειρο. 173 00:19:58,200 --> 00:20:01,535 Μπορείς να παραιτηθείς. Να δραπετεύσεις απ' αυτήν την κόλαση. 174 00:20:01,700 --> 00:20:06,979 Να μην κάνεις τίποτα άλλο απ' την τέχνη σου για όλη σου τη ζωή. 175 00:20:18,541 --> 00:20:23,615 Θέλεις να νιώσεις ένα ακόμα; ΄Εχει ένα καλό εκεί πέρα. 176 00:20:32,862 --> 00:20:36,457 - Αυτό εδώ: - Ναι. αυτό εκεί. 177 00:20:36,622 --> 00:20:39,295 Αυτό το έχω ήδη νιώσει. 178 00:20:39,462 --> 00:20:46,140 - Όχι, μόλις το τελείωσα. - Το ένιωσα χθες. 179 00:20:47,623 --> 00:20:53,414 - Δε σε ήξερα χθες. - Αλλά ήμουν εδώ. 180 00:20:58,463 --> 00:21:01,853 Αστειεύεσαι. έτσι δεν είναι: 181 00:21:15,864 --> 00:21:18,742 Μη σηκώνεσαι! 182 00:21:22,105 --> 00:21:25,939 ’κουσέ με. 183 00:21:26,105 --> 00:21:30,178 - Εσύ κι ο γιος σου κινδυνεύετε. - Πού είναι ο γιος μου; 184 00:21:30,345 --> 00:21:35,499 Πήγε με την Τζουλιέτ στο σινεμά. Είναι μια χαρά. 185 00:21:36,586 --> 00:21:42,580 Είναι ασυνήθιστο παιδί. Σας άκουσα που παίζατε το παιχνίδι χθες. 186 00:21:42,226 --> 00:21:47,160 Εσύ πανικοβλήθηκες κι αυτός σου είπε: ''Ηρέμησε, Μόμπα." 187 00:21:47,186 --> 00:21:52,101 - Πώς το ξέρεις αυτό; - ’ννι ... 188 00:21:52,267 --> 00:21:56,579 Όταν σας άκουσα να γελάτε, ορκίστηκα στον εαυτό μου 189 00:21:56,747 --> 00:21:59,739 να τον βοηθήσω να βγει καλά απ' αυτή την ιστορία. 190 00:21:59,907 --> 00:22:04,537 Είναι πολύ επικίνδυνη περίοδος γι' αυτόν. 191 00:22:05,670 --> 00:22:10,585 Θα μπορούσε να κάνει κάποια παιδική ανοησία και να τον χάσουμε. 192 00:22:10,748 --> 00:22:13,706 Στα γρήγορα! 193 00:22:16,948 --> 00:22:23,626 Αλλά νομίζω ότι θα είναι ασφαλής. Θα μεγαλώσει και θα είναι υγιής. 194 00:22:23,788 --> 00:22:29,977 Η Τζουλιέτ θα είναι μια χαρά. Όλοι αυτοί που αγαπάς θα είναι ασφαλείς. 195 00:22:30,149 --> 00:22:33,425 Ακούς τι λέω; 196 00:22:33,589 --> 00:22:37,298 Κούνα το κεφάλι σου. Κάνε ό.τι σου λέω. 197 00:22:39,989 --> 00:22:43,459 Κι όσο για σένα ... 198 00:22:43,630 --> 00:22:48,260 Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να περιμένεις. 199 00:22:48,430 --> 00:22:53,948 Κάποιος θα έρθει σ'επαφή μαζί σου και θα σου πει να πεις δυο λέξεις. 200 00:22:54,110 --> 00:22:59,503 Δυο μόνο. Ξέρεις ποιες είναι; Τις έχεις μαντέψει ήδη; 201 00:22:59,671 --> 00:23:02,185 Όχι; 202 00:23:05,391 --> 00:23:08,349 Είναι αθώος. 203 00:23:28,512 --> 00:23:32,790 Καλά, τα λέμε αργότερα. 204 00:23:32,952 --> 00:23:36,262 Τι θέλεις να κάνω; 205 00:23:37,273 --> 00:23:40,504 Να τον προστατέψεις. 206 00:23:40,673 --> 00:23:46,669 Πες του, ότι αυτός που είχες ραντεβού ήταν τελικά ένα τέρας. 207 00:23:48,433 --> 00:23:54,827 - Γεια σου, γλυκέ μου. - Είσαι καλά: 208 00:23:54,994 --> 00:23:58,660 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 209 00:23:58,234 --> 00:24:01,749 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. Περάσατε καλά; 210 00:24:01,914 --> 00:24:06,829 - Ναι. Τι συμβαίνει; - Το ραντεβού μου δεν πήγε καλά. 211 00:24:06,994 --> 00:24:11,988 - Θέλει ν' αγοράσει τα κουτιά σου; - Δεν έχει σημασία. 212 00:24:12,155 --> 00:24:17,627 - Είσαι καλά: - Καλά. ΄Ερχομαι πάνω σ' ένα λεπτό. 213 00:24:17,795 --> 00:24:21,470 Πήγαινε. 214 00:24:31,676 --> 00:24:34,907 - Ακόμα θέλω να πάρω τα κουτιά σου. - Δε θέλω εγώ. 215 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα. 216 00:25:08,318 --> 00:25:12,755 - ’ννι, τι γίνεται; - Μπουν; 217 00:25:12,918 --> 00:25:15,955 - Ναι, εγώ είμαι. - Πώς είσαι; 218 00:25:16,119 --> 00:25:20,556 Πολύ καλά. Πρέπει να βάλω λεφτά στο τηλέφωνο. 219 00:25:20,719 --> 00:25:25,110 Είναι ακόμα στη δεκαετία του 50 εδώ. Θ' ακουστεί σαν να έκλεισε η γραμμή. 220 00:25:25,279 --> 00:25:30,672 - Σ' ακούω καλύτερα τώρα. - Επιτέλους βρήκα ευκαιρία να πάρω. 221 00:25:30,839 --> 00:25:35,629 - Πόσος καιρός πέρασε; - Από το φθινόπωρο. 222 00:25:35,800 --> 00:25:42,831 Αλήθεια πέρασε τόσος καιρός; Θέλω ώρες για να φτάσω στο τηλέφωνο. 223 00:25:43,000 --> 00:25:47,312 Τι γίνεστε εσείς; Τι κάνει ο ΄΄Ολιβερ; 224 00:25:48,200 --> 00:25:51,636 - Μ' ακούς; - Ναι ... 225 00:25:51,801 --> 00:25:56,921 - Είμαστε μια χαρά. - Νόμιζα ότι κόπηκε η γραμμή. 226 00:25:57,810 --> 00:26:03,714 - Κλείσε νωρίς τα εισητήρια φέτος. - Δε θα έρθουμε φέτος. 227 00:26:03,881 --> 00:26:06,520 Και θα χάσετε τη φιέστα; Γιατί; 228 00:26:06,681 --> 00:26:14,440 Κοίταξε, δεν γίνεται να μπαίνεις έτσι ξαφνικά στη ζωή μου όποτε θέλεις. 229 00:26:14,602 --> 00:26:16,513 Τι συμβαίνει; 230 00:26:16,682 --> 00:26:21,198 Είναι κάποιος εδώ και δεν του αρέσουν αυτά τα τηλεφωνήματα. 231 00:26:21,362 --> 00:26:26,356 Με συγχωρείς, δεν το ήξερα. 232 00:26:26,523 --> 00:26:32,632 - Είσαι καλά; - Ναι, αν με ξαναπάρει ο ύπνος. 233 00:26:46,204 --> 00:26:49,241 Καληνύχτα, ’ννι. 234 00:26:57,964 --> 00:27:03,840 Ο Δάσκαλος λέει: ''Αυτός δε θέλει να βγει απ'το σπίτι του να πεθάνει. '' 235 00:27:03,245 --> 00:27:07,477 ''Οπότε μπορούμε να σκάψουμε ένα τούνελ. '' 236 00:27:07,645 --> 00:27:13,356 Θυμάσαι, Πώλι; Εγώ είπα: ''Θες να σκάψεις τούνελ; 237 00:27:13,525 --> 00:27:16,915 ''Καλά, σκάψε ένα τούνελ. Απλά σκότωσέ τον τον μαλάκα. '' 238 00:27:18,366 --> 00:27:22,154 - Κ. ΝτεΤσίκο, είναι η φωνή σας αυτή; - Ναι. 239 00:27:22,326 --> 00:27:25,716 Είστε εσείς κι ο Μποφάνο και μιλάτε για τον Δάσκαλο. 240 00:27:25,886 --> 00:27:29,925 - Ποιος είναι αυτός ο Δάσκαλος; - Δεν ξέρω. 241 00:27:30,860 --> 00:27:34,637 - Και γιατί τον λέτε Δάσκαλο; - Όταν τον δεις, τέρμα το σχολείο. 242 00:27:36,847 --> 00:27:42,365 - Τέρμα το σχολείο; Δηλαδή; - Δηλαδή είσαι τέζα. 243 00:27:42,527 --> 00:27:45,724 Κ. ΝτεΤσίκο, όχι εδώ. 244 00:27:45,887 --> 00:27:51,962 - Κάνατε συμφωνίες μαζί του; - Όχι, κάνει δουλειές για τον Λούι. 245 00:27:52,128 --> 00:27:59,000 Χθες είπατε, ότι πρότεινε δουλειές με τη σπείρα ναρκωτικών Κάλι. 246 00:27:59,168 --> 00:28:05,482 Κι ότι ο Δάσκαλος έφερε σ' επαφή τον Λούι με την Καλαμβριανή μαφία. 247 00:28:05,648 --> 00:28:10,119 Συμμαχίες με τις οποίες διαφωνούσε έντονα ο Σαλβατόρε Ρίτζιο. 248 00:28:10,289 --> 00:28:15,790 Και μετά ο Δάσκαλος πρότεινε να σκάψετε τούνελ για τον σκοτώσετε. 249 00:28:17,890 --> 00:28:21,321 Κι ο Λούι Μποφάνο είπε, ''Καλά, σκάψε τούνελ.'' 250 00:28:23,169 --> 00:28:28,448 - Τελικά, ο Δάσκαλος είναι αφεντικό. - Ο Δάσκαλος δεν είναι τ'αφεντικό. 251 00:28:28,610 --> 00:28:35,209 - Ακούτε πάντα τις συμβουλές του. - Ο Λούι δίνει τις διαταγές. 252 00:28:35,370 --> 00:28:39,329 Εννοείς, ότι φαίνεται πως ο Λούι δίνει τις διαταγές. 253 00:28:39,490 --> 00:28:42,527 Ξέρετε τι είναι μια μαριονέτα; 254 00:28:42,691 --> 00:28:46,604 - Ένστασις. - Ας το εκφράσω διαφορετικά. 255 00:28:46,771 --> 00:28:50,525 Αυτή είναι μια μαριονέτα. Δεν παίρνει δικές της αποφάσεις. 256 00:28:50,691 --> 00:28:54,320 - Ένστασις! - Δεν είναι τσίρκο εδώ. 257 00:28:54,491 --> 00:28:59,326 - Αποσύρω τη μαριονέτα. - Να σβηστεί αυτό απ' τα πρακτικά. 258 00:28:59,492 --> 00:29:04,430 Πάρτε από 'δω τη μαριονέτα. Μόλις έγινε δεκτή η ένστασις. 259 00:29:23,213 --> 00:29:26,842 Όλιβερ! 260 00:29:27,130 --> 00:29:32,371 - Έλα κάτω. - Είναι κανείς εδώ; 261 00:30:27,977 --> 00:30:31,970 Τι είναι αυτό το πράγμα; 262 00:30:43,858 --> 00:30:46,577 Σου είπα να μην ξανάρθεις εδώ. 263 00:30:46,738 --> 00:30:53,416 Χρειάζομαι βοήθεια. Θα μου δώσεις κανένα δολάριο για το νοίκι; 264 00:30:53,578 --> 00:30:57,935 - Τι στο διάολο είναι αυτό: - Μην το ακουμπάς! 265 00:31:00,590 --> 00:31:05,338 Είναι ένα έργο τέχνης. Ένα εύθραυστο έργο τέχνης. 266 00:31:06,619 --> 00:31:11,852 Έφτασε. Πρέπει να γνωρίσεις την Λορέην. 267 00:31:14,739 --> 00:31:18,698 - Ποια είναι η Λορέην; - Η φιλενάδα μου. 268 00:31:18,860 --> 00:31:23,809 Αυτό τι είναι; Κι άλλη τέχνη; 269 00:31:23,980 --> 00:31:29,850 Αυτή είναι η δική μου φιλενάδα. Όλα αυτά είναι έργα τέχνης. 270 00:31:30,200 --> 00:31:33,899 Δεν ήθελα να έρχεσαι χωρίς να σε περιμένω, 271 00:31:34,610 --> 00:31:37,974 γιατί εργάζομαι με κάποια πολύ σημαντικά κομμάτια. 272 00:31:43,981 --> 00:31:48,657 Ναι... Τα λέμε αργότερα. 273 00:31:55,220 --> 00:31:58,590 Δε θέλω να το συζητήσω αυτό. 274 00:31:59,822 --> 00:32:05,454 Βάλε το παλτό σου. Δεν έχει τίποτα να φάμε στο σπίτι. 275 00:32:20,230 --> 00:32:25,222 Σε ξέρω εσένα. Είσαι η καλλιτέχνης. Αυτή με τα κουτιά. 276 00:32:25,384 --> 00:32:32,176 Ο Μαρκ Κορντέλ αγόρασε μερικά από τα έργα σου. Το παιδί σου είναι αυτό; 277 00:32:32,344 --> 00:32:35,973 Τι γίνεσαι; Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 278 00:32:36,144 --> 00:32:39,659 Θυμάσαι αυτά τα κατεψυγμένα που σ' αρέσουν; 279 00:32:39,824 --> 00:32:43,373 - Τα ΡόμποΠοπς; - Ναι, πήγαινε πάρε μερικά. 280 00:32:48,385 --> 00:32:56,144 Αύριο το πρωί στις 7 π.μ. Στο Πάρκινγκ στο Μπάνκτρι. 281 00:32:57,265 --> 00:33:02,100 - Τι είπα: - Στο Πάρκινγκ στο Μπάνκτρι. 282 00:33:02,266 --> 00:33:05,656 - Τι ώρα; - Στις 7 π.μ. 283 00:33:05,826 --> 00:33:11,537 Δε θα πάθεις τίποτα. Δεν είμαστε ζώα. 284 00:33:11,706 --> 00:33:14,743 Έχω κι εγώ παιδί. Είναι στην εφηβεία. 285 00:33:17,507 --> 00:33:21,420 Ξέρω τι περνάς. Κουράγιο. 286 00:33:24,947 --> 00:33:28,622 Πώς σε λένε; 287 00:33:34,468 --> 00:33:39,190 - Δεν μπορώ να σου το πω. - Και πώς να σε λέω τότε; 288 00:33:39,188 --> 00:33:42,225 Κάπτεν Κραντς. 289 00:33:42,388 --> 00:33:45,300 Κάπτεν, σ' ευχαριστώ. 290 00:33:49,628 --> 00:33:55,339 Πώς το αντιμετωπίζεις, ’ννι; Πώς αισθάνεσαι; 291 00:33:55,509 --> 00:33:59,980 - Εσύ να μου πεις. Ακούς τα πάντα. - Δε με διασκεδάζει αυτό. 292 00:34:00,149 --> 00:34:03,619 - Όχι; - Όχι. 293 00:34:06,290 --> 00:34:09,817 Αλλά δε μας παίρνει να κάνουμε το παραμικρό λάθος. 294 00:34:09,990 --> 00:34:14,905 Νομίζω ότι είσαι λίγο σκληρή με το παιδί σου. 295 00:34:16,550 --> 00:34:21,624 - Μπορεί ν' αρχίσει τις ερωτήσεις. - Δε θα το κάνει. 296 00:34:23,550 --> 00:34:31,250 Θέλω να τελειώνω γρήγορα μ' αυτό, αλλά πρέπει να με βοηθήσεις. 297 00:34:31,191 --> 00:34:36,948 - Πρέπει να συνεργαστούμε. - Θα κάνω ό,τι μπορώ. 298 00:34:38,471 --> 00:34:43,340 Κατάλαβες τη στρατηγική μας χΘες στο δικαστήριο; 299 00:34:43,512 --> 00:34:48,950 Ο Μποφάνο δε διέταξε τη δολοφονία. Είναι σαν ψεύτικος αρχηγός. 300 00:34:49,112 --> 00:34:53,469 - Δε δίνει διαταγές. - Ακριβώς. 301 00:34:53,632 --> 00:34:59,229 Αν ο Λούι Μποφάνο είναι αθώος, ποιος σκότωσε τον Σαλβατόρε Ρίτζιο; 302 00:35:02,553 --> 00:35:06,546 Εσύ. 303 00:35:11,833 --> 00:35:15,667 Νομίζεις ότι εγώ είμαι ο Δάσκαλος; 304 00:35:15,834 --> 00:35:23,422 - Δεν είσαι; - Ας σ' αφήσω να το πιστεύεις. 305 00:35:23,594 --> 00:35:27,428 Ο Δάσκαλος σε φοβίζει, έτσι, ’ννι; 306 00:35:27,594 --> 00:35:32,650 Με συγχωρείς για τον φόβο. Δεν είχα επιλογή. 307 00:35:32,234 --> 00:35:36,466 Καμία επιλογή ... 308 00:35:37,915 --> 00:35:44,468 Αλλά αν συνεχίσω να σε φοβίζω, μπορεί να σου σώσω τη ζωή. 309 00:35:46,715 --> 00:35:49,673 Μετά ήρθε στο κρεβάτι ανάμεσά μας. 310 00:35:49,836 --> 00:35:52,794 ΄Εβαλε τ'όπλο στο στόμα του Σαλ. 311 00:35:52,956 --> 00:35:57,791 - Και τι έκανε μετά; - Είπε: " ’νοιξέ το, Σαλ.'' 312 00:35:57,956 --> 00:36:01,869 ''Δε θέλω να τρομάξω τη γυναίκα σου. Πρέπει να συνεργαστούμε.'' 313 00:36:02,360 --> 00:36:07,269 - Και μετά: - Μετά σκότωσε τον άντρα μου. 314 00:36:08,877 --> 00:36:13,746 - Και μετά τι έγινε; - ’νοιξε η πόρτα και ο... 315 00:36:16,517 --> 00:36:21,750 Κ. Ρίτζιο... μπήκε κανείς μέσα; 316 00:36:21,917 --> 00:36:28,311 Ο Τόμι, ο εγγονός μου. Μπήκε στο δωμάτιο. 317 00:36:28,478 --> 00:36:30,867 Κι είδε τον Σαλ νεκρό. 318 00:36:31,380 --> 00:36:36,908 Ο άντρας είδε το μωρό μου. Ο Τόμι έτρεξε έξω στο Χωλ. 319 00:36:37,780 --> 00:36:40,593 Ο άντρας έτρεξε πίσω του. 320 00:36:40,758 --> 00:36:43,556 ’κουσα τον πυροβολισμό. 321 00:36:43,719 --> 00:36:46,552 Σκότωσε το μωρό μου. 322 00:36:53,879 --> 00:36:57,235 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 323 00:37:09,520 --> 00:37:12,239 Όλιβερ! 324 00:37:12,400 --> 00:37:17,110 Η Τζουλιέτ τηλεφώνησε ξανά. ...για δέκατη φορά. 325 00:37:17,281 --> 00:37:22,913 Υποτίθεται ότι έκανες τα μαθήματά σου. Αντίο, Τζέσι. 326 00:37:23,810 --> 00:37:25,356 Τα λέμε. 327 00:37:25,521 --> 00:37:32,472 - Ποιος έκοψε την εφημερίδα; - Εγώ. Εσύ μου το είπες να το κάνω. 328 00:37:32,642 --> 00:37:39,559 Ποτέ δεν κάνεις αυτά που σου ζητάω. Γιατί το έκανες αυτό; 329 00:37:39,722 --> 00:37:43,351 - Τι έγραφε; - Δεν πρέπει να το ξέρεις αυτό. 330 00:37:43,522 --> 00:37:48,801 Είπες ότι δεν πρέπει να ξέρεις τι λέει η εφημερίδα, ότι δεν είναι σωστό. 331 00:37:48,962 --> 00:37:53,592 Δε θα μου πεις εσύ τι είναι το σωστό. Τι στο διάολο έγραφε; 332 00:37:53,763 --> 00:37:56,960 - Δεν ξέρω. - Είναι ένοχος ο Μποφάνο; 333 00:37:57,123 --> 00:38:02,516 - Δεν ξέρω. - Νομίζουν ότι είναι ένοχος; 334 00:38:02,683 --> 00:38:08,633 Όλοι ξέρουν ότι είναι ένοχος. Τι συμβαίνει; 335 00:38:08,804 --> 00:38:13,434 - Όλοι; Με ποιον μίλησες; - Κανέναν. ΄Ετσι μου είπες. 336 00:38:13,604 --> 00:38:19,236 Αν μιλήσεις με κανέναν γι' αυτό, θα σε κάνω μαύρο στο ξύλο. 337 00:38:19,404 --> 00:38:23,283 Κατάλαβες; 338 00:38:25,125 --> 00:38:29,118 Και σταμάτα τα κλαψουρίσματα, τώρα αμέσως! 339 00:38:38,850 --> 00:38:41,760 Δεν μπορώ να το κάνω ... 340 00:38:51,206 --> 00:38:57,122 - Πού πήγαν όλοι; - Πάλι δεν κατάλαβα καλά; 341 00:38:57,286 --> 00:39:01,199 - Πότε έπρεπε να είσαι εδώ; - Τώρα. 342 00:39:03,470 --> 00:39:08,246 - ΄Ισως είναι στο παλιό γήπεδο. - Γύρνα πίσω. 343 00:39:08,407 --> 00:39:11,479 Όλιβερ, δε θέλω να πας. 344 00:39:17,688 --> 00:39:21,440 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Πρέπει να πηγαίνω. 345 00:39:21,208 --> 00:39:23,961 Περπάτα μαζί μου. 346 00:39:24,128 --> 00:39:27,200 - Αν είχα κάποια μπλεξίματα; - Τι είδους μπλεξίματα; 347 00:39:27,368 --> 00:39:34,800 - Πολύ άσχημα μπλεξίματα. - Τι; ’ντρας ή δουλειά; 348 00:39:34,249 --> 00:39:38,162 - Κι αν δεν μπορούσα να σου το πω; - Είμαι η καλύτερή σου φίλη. 349 00:39:38,329 --> 00:39:41,924 - Εσύ θα μου το έλεγες; - Φυσικά. 350 00:39:42,890 --> 00:39:45,470 Τότε πες το. 351 00:39:46,609 --> 00:39:52,400 - Τι να σου πω; Δεν έχω παιδί. - Τον αγαπάς όσο κι εγώ. 352 00:39:52,570 --> 00:39:56,688 Πες μου τι να κάνω, Τζουλιέτ. 353 00:39:57,930 --> 00:40:02,560 Πρέπει να πας στον δικαστή. 354 00:40:02,730 --> 00:40:07,599 Να του πεις ότι ο γιος σου έπαθε λευκαιμία. 355 00:40:07,771 --> 00:40:11,844 - Δε θα το πιστέψει αυτό. - Ναι, θα το πιστέψει. 356 00:40:12,110 --> 00:40:17,369 Αν έχεις χαρτί απ' τον γιατρό σου. Από μένα ... 357 00:40:19,211 --> 00:40:22,886 Δεν ξέρω ... 358 00:40:23,510 --> 00:40:29,763 - Ακούγεται λίγο τρελό. - Κι είναι έξυπνο να βοηΘάς τη μαφία; 359 00:40:29,932 --> 00:40:34,403 - Γιατί είπες; - Γιατί δε μ' αρέσουν οι διαταγές. 360 00:40:34,572 --> 00:40:38,485 Κι ειδικά από τέρατα, δε μ' αρέσουν καθόλου. 361 00:40:38,652 --> 00:40:43,407 Είναι δικό σου παιδί, ’ννι. 362 00:40:52,973 --> 00:40:57,922 Όταν μπούμε στ' αμάξι δε Θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 363 00:40:58,940 --> 00:41:03,885 Ούτε λέξη. Καμία ερώτηση. Πες: ''Δε θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό.'' 364 00:41:04,540 --> 00:41:09,287 - Δε θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό. - Ούτε στο σπίτι. 365 00:41:11,374 --> 00:41:18,860 - Το ήξερα, Θεέ μου. - Είσαι πολύ έξυπνος. 366 00:41:18,255 --> 00:41:25,252 Χαίρομαι που το κατάλαβες. Και χαίρομαι που πήγες στην Τζουλιέτ. 367 00:41:25,415 --> 00:41:30,330 - Φοβάσαι; - Ναι. 368 00:41:30,495 --> 00:41:35,364 Θα την αλλάξουμε την κατάσταση. 369 00:41:54,617 --> 00:42:01,136 - Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; - Θέλω να δω τον δικαστή. 370 00:42:03,897 --> 00:42:10,860 - Γιατί ήρθατε εδώ; - Πρέπει να σας δω. 371 00:42:10,258 --> 00:42:15,930 - Είστε ένορκος. Ανοίξτε την πόρτα. - Πρέπει να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 372 00:42:15,258 --> 00:42:21,208 Το να μπαίνετε μέσα στο γραφείο μου δεν είναι ασήμαντο πράγμα. 373 00:42:21,378 --> 00:42:27,726 Όταν ο ένορκος επισκέπτεται το δικαστή υπάρχουν συνέπειες. 374 00:42:27,899 --> 00:42:32,893 Αν έχετε κάποιο πρόβλημα και θέλετε να μιλήσετε γι' αυτό, 375 00:42:33,590 --> 00:42:35,698 θα φωνάξω τους συνηγόρους. 376 00:42:35,859 --> 00:42:40,110 Δεν τους θέλω. Θέλω να μιλήσω σ' εσάς. 377 00:42:41,200 --> 00:42:45,172 Μόνο; Δεν γίνεται να μιλήσετε σε μένα μόνο μου. 378 00:42:45,340 --> 00:42:50,494 Ό,τι κι αν είναι αυτό δε θα το δω χωρίς την παρουσία των συνηγόρων. 379 00:42:53,140 --> 00:42:57,452 Μου λέτε ότι κάνω λάθος; 380 00:42:59,610 --> 00:43:06,411 Σας έδωσα κάθε ευκαιρία να μην υπηρετήσετε σ' αυτήν τη δίκη. 381 00:43:06,581 --> 00:43:11,257 Εσείς επιμένατε. Θέλατε να γίνετε ένορκος. Το θυμάστε; 382 00:43:11,421 --> 00:43:17,815 Αν έχετε πρόβλημα, η υπεράσπιση έχει το δικαίωμα να το ακούσει. 383 00:43:17,982 --> 00:43:23,898 Τυχαίνει να δικάζεται για φόνο. 384 00:43:24,620 --> 00:43:28,977 Έχει κάθε δικαίωμα να το ακούσει. 385 00:43:29,982 --> 00:43:35,852 - Να βρω τον δικηγόρο του; - Όχι, άλλαξα γνώμη. 386 00:44:13,650 --> 00:44:15,454 Εσύ κι οι γαμημένοι οι Νικς σου. 387 00:44:15,625 --> 00:44:19,857 Φαντάσου τον Έρλ να παίζει ενάντια στον Τζον Σταρκ. 388 00:44:20,250 --> 00:44:23,335 Ο Έρλ θα τον έβγαλε έξω απ' το στάδιο. 389 00:44:23,506 --> 00:44:27,977 - Ο Τζον Σταρκ θα νικούσε τον Έρλ ... - ’ννι! 390 00:44:28,146 --> 00:44:30,660 Από δω ο Ρόντνει'. 391 00:44:30,826 --> 00:44:37,618 - Η φιλενάδα σου είναι γκομενάρα. - Ο Ρόντνει' είναι απόβρασμα. 392 00:44:37,786 --> 00:44:39,856 Μαλακίες! 393 00:44:40,260 --> 00:44:44,895 Προσφέρθηκα να τον φέρω σπίτι γιατί είχε πιει πολύ. 394 00:44:45,670 --> 00:44:50,585 - Θέλεις να έρθεις μαζί μας; - Θα οδηγήσω τ' αμάξι μου. 395 00:44:50,747 --> 00:44:55,104 Κάτσε στο πίσω κάθισμα. Θέλω να κάτσει η ’ννι μπροστά. 396 00:44:55,267 --> 00:44:59,658 Ο Ρόντνει' δεν έχει και μεγάλη επιτυχία με τη ζωή του στη γη. 397 00:44:59,828 --> 00:45:04,822 - Είναι μεθύστακας κι ηλίθιος. - Βούλωσε το στόμα σου. 398 00:45:04,988 --> 00:45:11,382 Αλλά οι φίλοι του τον προσέχουν όταν πίνει κι έτσι έχει ακόμα δίπλωμα. 399 00:45:11,548 --> 00:45:16,417 Είπες ότι έχεις ουίσκι. ’νοιξέ το, ρε ηλίθιε. 400 00:45:16,589 --> 00:45:20,821 ’ννι, έχει ένα μπουκάλι στην τσάντα μου. 401 00:45:24,349 --> 00:45:27,705 - Αυτό: - Μην το χύσεις, Ρόντνει'. 402 00:45:27,869 --> 00:45:35,105 - Δε το βάζω αυτό στο στόμα μου. - Δε θ' αλλάξει τη γνώμη μου για σένα. 403 00:45:35,270 --> 00:45:38,262 Μαλάκα! 404 00:45:38,430 --> 00:45:43,550 Ξάπλωσε. Έβαλα κάτι μέσα που Θα σε νυστάξει. 405 00:45:46,750 --> 00:45:50,425 - Τι κάνεις; - Μιμούμαι τον Ρόντνεϊ. 406 00:45:50,591 --> 00:45:53,947 Βλέπω τη ζωή με τα μάτια του Ρόντνεϊ. 407 00:45:55,271 --> 00:45:59,264 Το φαντάστηκα. Μια μεγάλη θολούρα. 408 00:46:05,471 --> 00:46:09,510 Για κοίτα τον Ρόντνεϊ τώρα. Είναι σαν κι εμάς. 409 00:46:09,672 --> 00:46:14,290 Περνάει τη ζωή του προσπαθώντας να ξεφύγει απ' το φόβο. 410 00:46:14,192 --> 00:46:18,105 Κάνει τα πάντα για να μη νιώθει φόβο. 411 00:46:18,272 --> 00:46:22,709 - Εσύ δε νιώθεις ποτέ φόβο; - Συνέχεια. Είχα μια κρίση σήμερα. 412 00:46:22,872 --> 00:46:29,345 Υποκλίνομαι στον φόβο. Ο τρόμος μου μαθαίνει τι άνθρωπος είμαι. 413 00:46:29,513 --> 00:46:32,505 Καταλαβαίνεις τι λέω; 414 00:46:36,730 --> 00:46:40,510 Λακρός. Το πιο επικίνδυνο σπορ στη χώρα. 415 00:46:40,674 --> 00:46:46,431 Αλλά αν δεν ήταν επικίνδυνο, δε θα το έπαιζαν τ' αγοράκια. 416 00:46:46,594 --> 00:46:49,711 Ο Όλιβερ παίζει Λακρός, έτσι; 417 00:46:49,874 --> 00:46:53,423 - Τι κάνουμε εδώ πέρα; - Θέλω να σου μάθω τι αγαπάς. 418 00:46:53,594 --> 00:46:57,792 Οι αρχές θέλουν ν' αγαπάς το νόμο και τη δικαιοσύνη. 419 00:46:57,955 --> 00:47:02,631 Αλλά τι να σου κάνουν οι αρχές; Θα σε προστατέψουν; 420 00:47:02,795 --> 00:47:10,270 Οι αρχές θα σε προστατέψουν από κάποιον σαν κι εμένα; 421 00:47:10,435 --> 00:47:16,510 Κοίταξέ με. Είμαι ο Ρόντεϊ. Είμαι γέρος και κουρασμένος. 422 00:47:16,676 --> 00:47:20,988 Αλλά όταν κάθομαι στο τιμόνι γίνομαι ξανά νέος. 423 00:47:21,156 --> 00:47:25,229 Ίσως να πάρω αυτή τη στροφή λίγο πιο γρήγορα. 424 00:47:27,916 --> 00:47:30,794 Σταμάτα! 425 00:47:30,956 --> 00:47:35,154 Δεν το είπα στο δικαστή! Στ' ορκίζομαι! 426 00:47:36,277 --> 00:47:39,713 - Ποιος θα σε προστατέψει, ’ννι; - Εσύ. 427 00:47:39,877 --> 00:47:45,713 - Θέλω να το πεις! - Ο Δάσκαλος θα με προστατέψει! 428 00:47:46,677 --> 00:47:49,987 - Πες το ξανά! - Ο Δάσκαλος θα με προστατέψει! 429 00:47:50,158 --> 00:47:53,628 Μπορείς να βάλεις μέσα τον Δάσκαλο, τον Μποφάνο. 430 00:47:53,798 --> 00:47:58,314 Αλλά τι θα κάνεις για τον μεθύστακα τον Ρόντνεϊ; 431 00:47:58,478 --> 00:48:04,300 Βλέπω το δρόμο κι όλα μου φαίνονται θολά. 432 00:48:04,198 --> 00:48:10,592 Νομίζω πως βλέπω ένα αγόρι σ' ένα ποδήλατο. Μοιάζει με τον ... 433 00:48:12,119 --> 00:48:15,770 Όχι! 434 00:48:15,239 --> 00:48:18,549 - Ποιος θα σε προστατέψει; - Ο Δάσκαλος. 435 00:48:18,719 --> 00:48:21,995 - Ποιος Θα σ'ασφαλίσει; - Ο Δάσκαλος. 436 00:48:22,159 --> 00:48:25,117 - Μόνο εσύ. - Ο Δάσκαλος θα σε προστατέψει. 437 00:48:25,280 --> 00:48:28,511 Ξανά! 438 00:48:48,881 --> 00:48:51,873 Ορίστε. 439 00:49:01,562 --> 00:49:06,238 - Μην τον αφήσεις να οδηγήσει έτσι. - Έχεις απόλυτο δίκιο. 440 00:49:06,402 --> 00:49:09,439 Θα μπορούσε να χτυπήσει κανέναν. 441 00:49:23,883 --> 00:49:27,592 Φρόντισε να φτάσει σπίτι ασφαλής. 442 00:49:29,830 --> 00:49:32,553 Πού πας; 443 00:49:40,884 --> 00:49:45,958 - Γιατί το έκανε αυτό: - Επειδή τον τρόμαξες. 444 00:49:46,124 --> 00:49:50,163 Μην το ξανακάνεις αυτό, γιατί 8α σου κάνει κακό. 445 00:49:50,325 --> 00:49:54,000 Δε θέλω να πάθεις τίποτα κακό. 446 00:49:54,165 --> 00:50:00,195 - Είπες ότι έχεις παιδί, Κάπτεν; - Έντι. Έντι με λένε. 447 00:50:00,365 --> 00:50:04,740 Έχω μια κόρη. 14 χρονών. 448 00:50:04,245 --> 00:50:08,284 Γιατί τον αφήνεις να κάνει τέτοια πράγματα; 449 00:50:08,446 --> 00:50:13,760 Πολλά ρωτάς. Έλα, πάμε να φύγουμε. 450 00:50:22,926 --> 00:50:28,842 - Πάμε στο εμπορικό κέντρο σήμερα; - Όχι. 451 00:50:29,700 --> 00:50:32,761 - Να πάρουμε παγωτό; - Όχι. 452 00:50:32,927 --> 00:50:37,682 Ήθελα να σου πω πώς πέρασα τη μέρα μου, ξέρεις. 453 00:50:37,847 --> 00:50:44,559 - Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα; - Όχι ... τελείωσε τα μαθήματά σου. 454 00:51:04,809 --> 00:51:07,960 ΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ; 455 00:51:08,129 --> 00:51:10,848 ΜΗ ΜΙΛΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΠΟΤΕ 456 00:51:27,930 --> 00:51:34,278 ΔΕ ΘΑ ΠΙΑΣΕΙ 457 00:51:38,910 --> 00:51:41,970 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΠΑΛΕΨΟΥΜΕ 458 00:51:42,131 --> 00:51:47,728 ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ 459 00:51:47,891 --> 00:51:54,490 ΘΑ ΤΟ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΨΩ 460 00:51:55,932 --> 00:52:00,403 ΘΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΕΜΕΝΑ 461 00:52:08,773 --> 00:52:12,732 Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα; 462 00:52:16,533 --> 00:52:22,927 - Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα; - Όχι ... τελείωσε τα μαθήματά σου. 463 00:52:36,214 --> 00:52:40,526 - Ήταν χαριτωμένος. - Θα μ' εξετάσεις κι εμένα έτσι; 464 00:52:40,695 --> 00:52:45,211 Θα 'θελες. ΄Εχεις υπηρεσία το Σάββατο το βράδυ. 465 00:52:50,455 --> 00:52:56,803 Είπες ότι μπορούσε να λογικευτεί, αλλά δεν γίνεται. 466 00:52:56,975 --> 00:53:03,414 - Τι έγινε; - Η ιδέα σου δεν έπιασε. 467 00:53:04,296 --> 00:53:09,529 - Πρέπει να μείνεις μακριά μας. - Κι ο Όλιβερ θέλει το ίδιο; 468 00:53:09,696 --> 00:53:15,540 Ο Όλιβερ θέλει να κάνουμε τους ήρωες. Αλλά κάνει λάθος. 469 00:53:15,217 --> 00:53:18,971 Θα κρατήσει το στόμα του κλειστό. Αυτό μόνο έχει σημασία. 470 00:53:19,137 --> 00:53:22,254 - Δως μου το λόγο σου. - Ότι Θα σ' εγκατελείψω; 471 00:53:22,417 --> 00:53:26,535 Κράτα το στόμα σου κλειστό και μείνε μακριά μας. 472 00:53:28,217 --> 00:53:33,450 Πρόκειται για τη δική μου ζωή. Η ζωή μου, το παιδί μου. 473 00:53:35,578 --> 00:53:39,571 Σωστά; Υποσχέσου το. 474 00:53:44,580 --> 00:53:45,969 Σου το υπόσχομαι. 475 00:53:54,139 --> 00:53:58,178 Γεια σου, Όλιβερ. 476 00:54:01,899 --> 00:54:05,653 - Όλιβερ! - Εφηβεία. 477 00:54:23,421 --> 00:54:27,778 Ένοχος. 478 00:54:27,941 --> 00:54:32,219 Ένοχος. 479 00:54:33,501 --> 00:54:38,256 Αθώος ... Έτσι λέει. 480 00:54:38,421 --> 00:54:41,333 Ένοχος. 481 00:54:41,502 --> 00:54:43,891 Ένοχος. 482 00:54:44,620 --> 00:54:47,896 Ένοχος ... Ένοχος. 483 00:54:49,422 --> 00:54:52,300 Ένοχος. 484 00:54:52,462 --> 00:54:55,579 Ένοχος. 485 00:54:55,742 --> 00:54:59,132 Ένοχος. 486 00:54:59,303 --> 00:55:01,373 Αθώος. 487 00:55:01,543 --> 00:55:08,779 - Δέκα ένοχος και δυο αθώος. - Πώς γίνεται να είναι αθώος; 488 00:55:08,943 --> 00:55:14,939 - Ποιος ψήφισε αθώος; Μπορώ να ξέρω; - Ναι, μα μπορεί να μην απαντήσουν. 489 00:55:15,104 --> 00:55:19,541 Εγώ ψήφισα αθώος. Δε νομίζω ότι η κυβέρνηση απέδειξε την ενοχή του. 490 00:55:19,704 --> 00:55:23,253 - Απέδειξε. Είναι προφανές. - Έτσι λες εσύ. 491 00:55:23,424 --> 00:55:28,373 - ’κουσες την κασέτα, έτσι; - Έτσι λες εσύ. 492 00:55:28,544 --> 00:55:35,461 Ακόμα κι αν οι μάρτυρες έλεγαν ψέματα, έχουμε την κασέτα. 493 00:55:35,625 --> 00:55:39,413 Είναι στην κασέτα που μιλάει για το τούνελ. 494 00:55:39,585 --> 00:55:46,297 Καλά, σκάψε ένα τούνελ. Απλά σκότωσέ τον τον μαλάκα. 495 00:55:46,465 --> 00:55:49,980 Νομίζεις ότι μιλάει για το τούνελ της αγάπης; 496 00:55:50,146 --> 00:55:55,459 - Για μισό λεπτό ... - Μη μου πεις ότι εσύ είσαι η άλλη; 497 00:55:55,626 --> 00:56:02,976 Αποδεικνύει τίποτα η κασέτα; Δεν ήταν διαταγή. 498 00:56:03,146 --> 00:56:08,982 - ''Σκότωσε τον μαλάκα.'' - Μπορεί απλά να έλεγε υπερβολές. 499 00:56:09,147 --> 00:56:12,856 Υπερβολές για το πώς να σκοτώσουν τον Ρίτζιο. 500 00:56:13,270 --> 00:56:16,736 Ας μην τα βάζουμε μ' αυτούς που ψήφισαν αθώος. 501 00:56:16,907 --> 00:56:22,300 Πρέπει να αναλύσουμε την υπόθεση και τ' αποδεικτικά στοιχεία. 502 00:56:22,467 --> 00:56:27,825 Αυτό είναι γελοίο. Θα μείνουμε εδώ μέσα για βδομάδες. 503 00:56:27,988 --> 00:56:34,507 Παρόλα τα στοιχεία ενάντια στον αρχηγό της μαφίας Μποφάνο, 504 00:56:34,668 --> 00:56:38,946 υπάρχει η υποψία ότι οι ένορκοι δε συμφωνούν. 505 00:56:57,670 --> 00:57:02,619 Θέλω να ξέρω γιατί δεν πιέζεις τον συνδικαλιστή. 506 00:57:02,790 --> 00:57:06,146 - Δεν είναι αρκετά δυνατός. - Σοβαρά; 507 00:57:06,310 --> 00:57:12,419 - Η καλλιτέχνης γκόμενα είναι δυνατή; - Το ελπίζουμε, ναι. 508 00:57:12,590 --> 00:57:15,309 Βάλε πίεση στον συνδικαλιστή. 509 00:57:15,471 --> 00:57:23,264 Όταν λείπει ο πατέρας μου, εγώ είμαι τ' αφεντικό. Κάνε ό,τι σου λέω. 510 00:57:23,431 --> 00:57:26,946 Τζόσεφ. 511 00:57:29,391 --> 00:57:32,189 Τι είναι αυτά που λες; 512 00:57:32,352 --> 00:57:37,107 Πήγαινε στ' αμάξι. Για να σε ρωτήσω κάτι. 513 00:57:37,272 --> 00:57:43,586 - Παίρνεις λεφτά απ' την οικογένεια; - Ναι, αλλά εσύ δεν είσαι αρχηγός. 514 00:57:43,752 --> 00:57:46,550 Ο πατέρας σου ξέρει τι συμβαίνει. 515 00:57:49,913 --> 00:57:54,941 Δε σε γουστάρω, εντάξει; Δε γουστάρω αυτά που κάνεις. 516 00:57:55,113 --> 00:58:01,586 Δε γουστάρω τους μαλάκες της Κάλι, τους μαλάκες απ' την Καλαμβρία ..! 517 00:58:07,634 --> 00:58:12,710 Φέρεσαι σαν να είσαι κανένα μοσχομυριστό σκατό. 518 00:58:12,234 --> 00:58:17,240 Είσαι απ'την ίδια γειτονιά που είμαι κι εγώ κι ο πατέρας μου. 519 00:58:17,194 --> 00:58:22,314 Νομίζω ότι είσαι αρρωστημένος. ΄Ενας τρελαμένος χωρίς φίλους. 520 00:58:22,474 --> 00:58:24,510 Πάντα έτσι ήσουνα. 521 00:58:24,675 --> 00:58:31,626 Ο Έντι σ' έφερε στην οικογένεια, αλλά ούτε κι αυτός σε γουστάρει. 522 00:58:31,795 --> 00:58:35,424 Κανένας δε σε γουστάρει. 523 00:58:37,715 --> 00:58:42,186 - Έχω δουλειές. - ’κουσέ με! 524 00:58:42,356 --> 00:58:45,905 Βάλε πίεση στον συνδικαλιστή. 525 00:59:01,197 --> 00:59:07,432 Όταν κοιμηθεί η συγκάτοικός σου, βγες στο μπαλκόνι. 526 00:59:18,638 --> 00:59:22,836 ’ννι ... έλα εδώ. 527 00:59:25,518 --> 00:59:30,831 Πάρε αυτό και στάσου εκεί. Κάνε πως καπνίζεις. 528 00:59:34,319 --> 00:59:40,760 ΉΘελα να ξέρεις πως ποτέ δεν σ' έβγαλα απ' το μυαλό μου. 529 00:59:41,390 --> 00:59:44,714 - Θα κερδίσει; - Όχι. 530 00:59:44,879 --> 00:59:50,636 - Γιατί όχι; - Είναι ένοχος. Οι άλλοι το ξέρουν. 531 00:59:50,800 --> 00:59:58,559 Αν οι ένορκοι διαφωνήσουν, η μαφία θα μας τιμωρήσει και τους δυο μας. 532 00:59:58,720 --> 01:00:03,111 Αυτό δεν είναι μέρος της συμφωνίας! Εγώ ψηφίζω αθώος. 533 01:00:03,280 --> 01:00:07,990 Όχι, πρέπει να αθωωθεί. Πρέπει να κερδίσουμε. 534 01:00:11,481 --> 01:00:16,601 - Είσαι τελείως τρελός. - Γι' αυτό διάλεξα εσένα. 535 01:00:16,761 --> 01:00:22,677 - Ξέρω τι άνθρωπος είσαι. - Το μαύρο δεν γίνεται άσπρο! 536 01:00:22,842 --> 01:00:28,200 Πείσε τους ότι ο Λούι δεν το έκανε. Δεν έχει μυαλό, θάρρος, ένας κλόουν. 537 01:00:28,362 --> 01:00:34,995 Αλλά εσύ μπορείς να κάνεις αυτό που σου ζητάω, γιατί έχεις κουράγιο. 538 01:00:35,842 --> 01:00:42,873 Αυτό το έχουμε κοινό. Είμαστε καλλιτέχνες. Είμαστε έξυπνοι. 539 01:00:43,430 --> 01:00:47,360 Αλλά ο Λούι Μποφάνο; Με τίποτα! 540 01:00:47,203 --> 01:00:52,721 - Τι θέλεις να κάνω; - Το ένστικτό τους λέει αθώος. 541 01:00:52,883 --> 01:00:59,914 Πήγαινε και δώσ' τους μια δικαιολογία για να το κάνουν. 542 01:01:02,844 --> 01:01:05,563 Δεν μπορώ. 543 01:01:06,524 --> 01:01:10,403 Θα το κάνεις. 544 01:01:11,644 --> 01:01:14,317 Σου πήρα κάτι. 545 01:01:16,725 --> 01:01:20,434 Και θέλω να το φορέσεις. 546 01:01:22,525 --> 01:01:27,280 Σε παρακαλώ, πάρ'το. 547 01:01:28,485 --> 01:01:33,559 Μην ανησυχείς, θα είμαι μαζί σου συνέχεια. 548 01:01:39,606 --> 01:01:42,496 Είσαι παράλογος. Υπάχουν μάρτυρες που κατάθεσαν ενάντια στο Δάσκαλο. 549 01:01:42,526 --> 01:01:46,314 Είσαι παράλογος. Υπάχουν μάρτυρες που κατάθεσαν ενάντια στο Δάσκαλο. 550 01:01:46,486 --> 01:01:51,370 - Πώς μπορείς να λες ότι δεν υπάρχει; - Δεν ξέρω ποιος είναι. 551 01:01:51,207 --> 01:01:55,917 Αλλά ξέρεις πόσο ισχυρός είναι. Δεν το κατάλαβες αυτό; 552 01:01:56,870 --> 01:01:57,998 ’ννι... 553 01:01:58,167 --> 01:02:01,842 Δεν χρειάζεται να φωνάζεις εδώ μέσα. 554 01:02:02,967 --> 01:02:07,757 - Είσαι τρελός; Με καγιάκ; - Μ' αρέσει το καγιάκ στον ωκεανό. 555 01:02:07,928 --> 01:02:13,844 Κάτω, νότια το βράδυ. Το νερό έχει φώσφορο. 556 01:02:14,800 --> 01:02:17,683 - Τι θα πάρεις; - Φρουτοχυμό. 557 01:02:17,848 --> 01:02:24,720 Είναι σαν... φωτισμένο. Είναι φοβερό πράγμα να δει κανείς. 558 01:02:24,889 --> 01:02:31,488 - Είσαι πολύ ανεξάρτητο πνεύμα. - Λοιπόν, ξέρεις ... 559 01:02:32,409 --> 01:02:39,759 Όταν τελειώσει η υπόθεση. Να πάμε με καγιάκ στον ποταμό Χάντσον. 560 01:02:39,930 --> 01:02:43,923 Θα ήταν υπέροχα ...ίσως κάποτε. 561 01:02:44,890 --> 01:02:48,644 Σοβαρά; Πολύ ωραία. 562 01:02:48,810 --> 01:02:53,247 Όταν ανέφεραν το όνομα Δάσκαλος, το έλεγαν ψιθυριστα. 563 01:02:53,410 --> 01:02:58,928 Όταν ο ΝτεΤσίκο ανέφερε το Δάσκαλο, ήταν κατατρομαγμένος. 564 01:02:59,910 --> 01:03:03,767 - Μαλακίες! - Συνέχισε, Μπάρι, τι; 565 01:03:03,931 --> 01:03:09,528 Ο Μποφάνο είναι τ' αφεντικό. Γι' αυτόν δουλεύουν. 566 01:03:09,691 --> 01:03:16,722 - Νομίζω ότι η ’ννι έχει δίκιο εδώ. - Ξανά. 567 01:03:17,692 --> 01:03:23,528 Έχουν όλες αυτές τις συμφωνίες. Κάλι, οι Καλαμβριανοί... 568 01:03:23,692 --> 01:03:28,243 - Η κυβέρνηση του... - Κουρακάο. 569 01:03:28,412 --> 01:03:33,202 Έχουν Τζαμαϊκανούς λαθρέμπορους. Είναι ένα τεράστιο δίκτυο. 570 01:03:33,373 --> 01:03:37,252 Κάποιος είναι στη μέση και τα σχεδιάζει όλα. 571 01:03:37,413 --> 01:03:41,372 - Νομίζεις ότι είναι ο Μποφάνο; - Ή ο Δάσκαλος του δίνει συμβουλές; 572 01:03:41,533 --> 01:03:47,768 Ο Δάσκαλος είπε πως θα σκάψει τούνελ για να σκοτώσει τον Ρίτζιο. 573 01:03:47,933 --> 01:03:51,209 Ο Μποφάνο είπε: ''Σκότωσε τον μαλάκα'' 574 01:03:51,374 --> 01:03:58,700 Δηλαδή λέω: ''Θέλω να σκοτώσω αυτόν'' Κι εσύ λες: ''Εντάξει'' 575 01:03:58,174 --> 01:04:04,647 - Σε κάνει αυτό δολοφόνο; - Θες ν' αθωώσεις τον μακαρονά; 576 01:04:04,814 --> 01:04:08,489 Ξέρεις, αδιαφορώ για τον όρο μακαρονάς. 577 01:04:08,655 --> 01:04:13,775 Πόσα καταραμένα στοιχεία θέλετε πια; 578 01:04:20,295 --> 01:04:24,971 - Το θέμα δεν είναι τι θέλουμε... - Στοιχείο που δεν αφήνει αμφιβολία. 579 01:04:25,136 --> 01:04:30,850 - Και ποια είναι αυτά: - Χρησιμοποίησε απλή λογική. 580 01:04:30,256 --> 01:04:35,410 Αυτό σημαίνει, ότι τα πάντα είναι πιθανά: 581 01:04:35,576 --> 01:04:39,854 - Μπορώ να τελειώσω; - Δε λες τίποτα. 582 01:04:40,170 --> 01:04:44,100 Τι σκέφτεσαι τότε; 583 01:04:44,177 --> 01:04:50,332 Σκέφτομαι ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι αποβράσματα, κι εγώ... 584 01:04:52,497 --> 01:04:54,408 Ξέρεις κάτι; 585 01:04:56,137 --> 01:04:58,810 Δε με νοιάζει πια. 586 01:05:00,418 --> 01:05:03,251 Κουράστηκα. 587 01:05:03,418 --> 01:05:06,570 Αμφιβολία, εντάξει. 588 01:05:06,218 --> 01:05:13,977 Δεν καταλαβαίνω τα στοιχεία, αλλά ξέρω ότι δολοφονήθηκε ένα παιδί. 589 01:05:14,139 --> 01:05:17,131 Ένα αγοράκι. 590 01:05:17,299 --> 01:05:22,890 Κι αν ελευθερώσουμε αυτόν τον τύπο, ξέρω τι θα κάνει. 591 01:05:22,259 --> 01:05:27,208 Θα συνεχίσει να πουλάει ναρκωτικά, και θα κάνει κακό και σ' άλλους. 592 01:05:28,899 --> 01:05:35,611 Δε χρειάζομαι στοιχεία γι' αυτό. Το ξέρω. 593 01:05:35,780 --> 01:05:40,171 Δε λένε αυτό τα στοιχεία. 594 01:05:40,340 --> 01:05:44,174 Ο Δάσκαλος διέταξε την δολοφονία, όχι ο Μποφάνο. 595 01:05:44,340 --> 01:05:48,572 - Έχεις παιδί; - Τι σχέση έχει αυτό; 596 01:05:48,741 --> 01:05:54,498 Έχει πολύ μεγάλη σχέση. Έχω ένα αγόρι, Λώρα. 597 01:05:54,661 --> 01:05:57,300 Ανησυχώ γι' αυτόν. 598 01:05:57,461 --> 01:06:03,297 Ξέρω πως σκέφτεσαι ότι πρέπει να προστατέψουμε τα παιδιά. 599 01:06:03,461 --> 01:06:09,855 Όλο αυτό το χάος και δεν υπάρχει καμία διέξοδος. 600 01:06:10,220 --> 01:06:16,575 Ο νόμος λέει, ότι αν δεν αποδείξουμε την ενοχή του Μποφάνο, 601 01:06:16,742 --> 01:06:21,200 τότε πρέπει να τον αθώσουμε, ακόμα κι αν δεν το θέλουμε. 602 01:06:21,782 --> 01:06:24,535 Να προσευχηθούμε να καταδικαστεί την επόμενη φορά. 603 01:06:26,103 --> 01:06:29,618 Αλλά αν παραβιάσουμε το νόμο έστω και λίγο, 604 01:06:29,783 --> 01:06:34,140 ο νόμος χάνει όλη την εξουσία του. 605 01:06:34,303 --> 01:06:37,500 Τότε το παιδί μου κινδυνεύει περισσότερο από πριν. 606 01:06:37,663 --> 01:06:41,576 Το ίδιο και τα εγγόνια σου. 607 01:06:56,464 --> 01:07:00,252 Βρίσκετε τον κατηγορούμενο ένοχο ή αθώο; 608 01:07:00,425 --> 01:07:05,374 Και για τις δυο κατηγορίες βρίσκουμε τον κατηγορούμενο αθώο. 609 01:07:06,905 --> 01:07:12,662 Ο φυλακισμένος είναι ελεύθερος. Λύεται η συνεδρίασις. 610 01:07:38,227 --> 01:07:42,584 Δικαιοσύνη! 611 01:07:44,107 --> 01:07:48,737 Δεν μπορείτε να μας τον πάρετε είναι ο Λούι μας. 612 01:07:57,948 --> 01:08:02,817 Λυπάμαι, κ. εισαγγελέα αλλά είναι ο λάθος άνθρωπος. 613 01:08:07,629 --> 01:08:11,144 Καλώς όρισες σπίτι, Λούι! 614 01:08:17,629 --> 01:08:20,427 Αλλάξαμε την αναλογία προς όφελός μας. 615 01:08:20,589 --> 01:08:24,250 Αυτό είναι για το τέλος της δίκης. 616 01:08:24,190 --> 01:08:28,581 Και για την φίλη που γύρισε σπίτι. ’σπρο πάτο. 617 01:08:35,470 --> 01:08:39,304 Έχω έναν καινούριο φίλο. 618 01:08:40,431 --> 01:08:46,700 Είναι καλός τύπος. Φωτογραφίζει. Ταξιδεύει σ' όλον τον κόσμο. 619 01:08:46,871 --> 01:08:49,829 Περνάω τόσο καλά! 620 01:08:49,991 --> 01:08:55,190 - Τι πλάκα που έχετε! - Δεν έχω όρεξη να το γιορτάσω. 621 01:09:04,432 --> 01:09:07,629 Συγχαρητήρια, Λούι. 622 01:09:14,873 --> 01:09:18,832 Δεν ανησύχησα. Ούτε ένα λεπτό. 623 01:09:21,730 --> 01:09:26,220 Ορκίζομαι, αν λέω ψέματα να ρίξει ο Θεός φωτιά και να με κάψει. 624 01:09:27,353 --> 01:09:29,742 Έλα εδώ. 625 01:09:29,913 --> 01:09:32,985 - Συγχαρητήρια, Λούι. - Καταπληκτικά. 626 01:09:34,194 --> 01:09:39,630 Αυτή η ένορκος που ξέρεις ... 627 01:09:39,234 --> 01:09:44,706 Δε μ' άρεσε ο τρόπος που με κοίταζε. Μ' έκανε να νιώσω άβολα. 628 01:09:46,674 --> 01:09:52,783 Σε φοβάται, Λούι. Δε θα δημιουργήσει πρόβλημα. 629 01:09:52,955 --> 01:09:56,504 Κανένα πρόβλημα; Τίποτα δεν είναι πρόβλημα για σένα; 630 01:09:56,675 --> 01:10:03,353 Είπες το ίδιο και για τον Σαλ Ρίτζιο, και σκοτώθηκε ένα παιδί. 631 01:10:03,515 --> 01:10:06,427 Μετά δικάζεται ο πατέρας μου. 632 01:10:06,596 --> 01:10:10,430 Οι μαφιόζοι ας σκοτώνονται μεταξύ τους, αλλά εσύ σκότωσες παιδί. 633 01:10:10,596 --> 01:10:15,829 Η κυβέρνηση κυνηγάει τον πατέρα μου επειδή εσύ σκότωσες ένα παιδί! 634 01:10:21,596 --> 01:10:24,827 Γιε μου ... 635 01:10:25,957 --> 01:10:30,428 Τι θα κάνεις; Ανησυχεί για μένα. 636 01:10:32,357 --> 01:10:36,145 Νομίζει ότι είσαι ψυχοπαθής. 637 01:10:38,237 --> 01:10:40,956 Σίγουρα αγαπάει τον πατέρα του. 638 01:10:43,158 --> 01:10:48,278 - Εμπρός. - Δώσε μου τα λεφτά. 639 01:10:58,119 --> 01:11:01,475 Είσαι σίγουρος γι' αυτή τη γυναίκα; 640 01:11:01,639 --> 01:11:06,872 Μην ανησυχείς. Κανένα πρόβλημα. Την έχω βάλει στο μάτι μου. 641 01:11:32,281 --> 01:11:35,318 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΔΙΠΛΑ ΣΟΥ 642 01:11:43,801 --> 01:11:48,716 Σηκωθήτε ήσυχα, μη μιλήσετε σε κανέναν κι ελάτε μαζί μου. 643 01:11:52,602 --> 01:11:58,400 - Έχετε 12.000 δολάρια στην τράπεζα. - Πούλησα κάποια έργα τέχνης. 644 01:11:58,202 --> 01:12:03,799 Μπράβο σας, αλλά δε μας νοιάζει που τα βρήκατε. 645 01:12:03,962 --> 01:12:09,400 Δεν πιστεύουμε ότι το κάνατε για τα λεφτά. Φοβηθήκατε. 646 01:12:09,563 --> 01:12:15,513 Ακόμα σας φοβερίζουν, αλλά είναι καιρός να σταματήσετε να φοβάστε. 647 01:12:15,683 --> 01:12:19,517 - Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε. - Πώς θα το κάνετε αυτό; 648 01:12:19,683 --> 01:12:24,313 Αν καταθέσετε για μας θα σας βάλουμε σ' ένα ασφαλές μέρος. 649 01:12:24,484 --> 01:12:28,557 - Εσάς και τ' αγοράκι σας. - Και μετά; 650 01:12:28,724 --> 01:12:34,117 Η μαφία δεν είναι όπως παλιά. Δε σκοτώνουν συχνά τους πολίτες. 651 01:12:36,440 --> 01:12:39,354 - Μπορώ να πηγαίνω τώρα; - Όχι ακόμη. 652 01:12:39,525 --> 01:12:44,918 - Πρέπει να είμαι σπίτι πριν το παιδί. - Πήγαινε να πάρεις το παιδί. 653 01:12:45,850 --> 01:12:49,780 Μείνετε μακριά απ' το σπίτι μου! Με βάζετε σε κίνδυνο. 654 01:12:49,245 --> 01:12:53,955 - Σε κίνδυνο: Από ποιον: - Απ' τον άντρα στο φεγγάρι. 655 01:12:54,125 --> 01:12:57,561 Κι αν μάθει ο Τύπος ότι μας βοηθάς; 656 01:12:57,726 --> 01:13:04,740 " Ένορκος αποκαλύπτει κατηγορίες ενάντια στον Μποφάνο.'' Σκίζει. 657 01:13:04,926 --> 01:13:10,000 - Αν το κάνετε θα σκοτώσουν το παιδί. - Όχι αν μας βοηθήσετε. 658 01:13:10,166 --> 01:13:14,557 Είναι όλο απειλές, αλλά δεν κάνουν τίποτα. 659 01:13:15,727 --> 01:13:19,800 Ποιος άλλος Θα σας προστατέψει; 660 01:13:24,127 --> 01:13:28,996 - Θέλω χρόνο για να το σκεφτώ. - Πόσο χρόνο; 661 01:13:29,167 --> 01:13:32,637 Μια, δυο μέρες, αλλά να μείνετε μακριά μας. 662 01:13:32,808 --> 01:13:36,323 Να με παρακολουθείτε αλλά να μην το μάθει κανείς. 663 01:13:36,488 --> 01:13:40,959 Σας δίνω 48 ώρες. Όταν είστε έτοιμη, πάρτε αυτόν τον αριθμό. 664 01:13:41,128 --> 01:13:43,483 Μπορείτε να μας έχετε εμπιστοσύνη. 665 01:14:06,930 --> 01:14:09,364 Πωλ! 666 01:14:10,850 --> 01:14:14,763 Είχα μια πολύ χάλια μέρα. 667 01:14:18,850 --> 01:14:22,638 Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό. 668 01:14:48,120 --> 01:14:52,528 - Δώσε μου ένα ακόμα. - Δεν είναι καλή ιδέα. 669 01:14:52,692 --> 01:14:56,685 Είμαι γιατρός. Ξέρω τι κάνω. 670 01:15:51,816 --> 01:15:54,888 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 671 01:15:55,560 --> 01:15:58,492 Τι άλλο πια μπορώ να κάνω για σένα; 672 01:16:08,937 --> 01:16:13,135 Θέλω να πάρεις αυτά. 673 01:16:13,297 --> 01:16:21,250 - Τι είναι αυτά; - Βαρβιτουρικά κι υπνωτικά... 674 01:16:22,138 --> 01:16:25,175 ...τέτοια πράγματα. 675 01:16:25,338 --> 01:16:33,970 Δε Θέλω να το κάνεις για μένα. Θέλω να το κάνεις για τον Όλιβερ. 676 01:16:42,539 --> 01:16:46,452 - Ποιος είσαι; - Δεν το κατάλαβες ακόμα; 677 01:16:47,419 --> 01:16:51,253 Είμαι φίλος της ’ννι. 678 01:16:54,379 --> 01:16:58,372 Είπες στην ’ννι να πάει να βρει τον δικαστή. 679 01:16:58,540 --> 01:17:04,297 Έβαλες τον Όλιβερ σε κίνδυνο. Το αγόρι για το οποίο νοιάζεσαι τόσο. 680 01:17:04,460 --> 01:17:07,975 Ήθελες να γίνεις μεγάλη ηρωίδα. 681 01:17:08,140 --> 01:17:12,292 Τώρα θα σου δώσω την ευκαιρία να γίνεις αληθινή ηρωίδα. 682 01:17:12,460 --> 01:17:15,338 Η μοναδική ελπίδα του Όλιβερ. 683 01:17:17,421 --> 01:17:21,175 Νοιάζομαι γι' αυτόν όσο κι εσύ... 684 01:17:21,341 --> 01:17:24,139 ...αλλά θα τον σκοτώσω. 685 01:17:24,301 --> 01:17:28,613 Είχα πει στην ’ννι τι θα συνέβαινε αν μας πρόδινε. 686 01:17:28,781 --> 01:17:35,380 Και κρατάω το λόγο μου. Ο δρόμος της δύναμης είναι μονότονος. 687 01:17:38,942 --> 01:17:44,221 Τώρα η αστυνομία είναι με την ’ννι. Πρέπει να νιώσει θλίψη. 688 01:17:44,382 --> 01:17:49,251 Σώσε τον Όλιβερ. Ένα εμβολιάκι ... 689 01:17:49,423 --> 01:17:52,654 ... για να σιγουρευτώ ότι θα παραμείνει φοβισμένη. 690 01:17:52,823 --> 01:17:55,530 Παρ'το. 691 01:17:57,103 --> 01:18:01,858 Παρ'το. 692 01:18:11,504 --> 01:18:14,735 Πιες. 693 01:18:16,664 --> 01:18:23,874 Κανένας στο νοσοκομείο δεν μπορεί να πιστέψει ότι αυτοκτόνησε. 694 01:19:21,468 --> 01:19:25,825 Έφυγε. Ίσως την έβαλε σε ασφαλές σπίτι το F.Β.Ι. 695 01:19:25,988 --> 01:19:30,220 ’δειασε τους λογαριασμούς της στην τράπεζα κι έφυγε. 696 01:19:30,389 --> 01:19:38,319 - Δεν πρόκειται να μας προδώσει. - Με δουλεύεις; Αυτή μας μισεί. 697 01:19:39,989 --> 01:19:44,824 - Χρειάζεται λίγο χρόνο μόνη της. - Βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες. 698 01:19:44,989 --> 01:19:49,460 - Πώς στο διάολο το ξέρεις αυτό; - Η φίλη της πέθανε χθες το βράδυ. 699 01:19:54,390 --> 01:19:58,588 - Ποιος πέθανε; - Η γιατρίνα. 700 01:20:04,300 --> 01:20:07,659 Η ’ννι και το παιδί της βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο. 701 01:20:07,831 --> 01:20:11,426 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τους προστατέψω. 702 01:20:11,591 --> 01:20:17,302 Τι είναι που δεν καταλαβαίνεις; Μπορώ να σ'το εξηγήσω. 703 01:20:18,111 --> 01:20:23,260 Δε χρειάζομαι τις εξηγήσεις σου. 704 01:20:29,672 --> 01:20:32,789 - Δις Έμα Φάλντο. - Ναι. 705 01:20:32,952 --> 01:20:40,630 Τζον Σλάιβι εδώ. Η ξαδέλφη σου η ’ννι δούλευε για μένα. 706 01:20:40,233 --> 01:20:47,710 Μου έδωσε το νούμερο σου. Έχω μια επιταγή γι' αυτήν. 707 01:20:47,233 --> 01:20:51,749 - Δεν ξέρω πού είναι. - Δεν ξέρεις; 708 01:20:53,473 --> 01:20:56,783 Κρίμα. 709 01:20:56,954 --> 01:21:02,950 Ξέρει κανένας άλλος στην οικογένεια πού Θα την βρω; 710 01:21:03,114 --> 01:21:06,743 Είναι πολύ εύκολο να χάσεις επαφή... 711 01:21:21,635 --> 01:21:25,344 Γκράτσιας. 712 01:21:50,717 --> 01:21:52,787 ΚΡΑΤΗΣΕΙΣ ΘΕΣΕΩΝ 713 01:22:08,558 --> 01:22:11,197 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑ 714 01:22:47,840 --> 01:22:51,833 Δυο Αμερικανοί. 715 01:22:55,120 --> 01:22:58,157 Τι έκπληξη! 716 01:22:58,321 --> 01:23:01,438 - Θείε Μπουν. - Για δες εκεί. 717 01:23:20,200 --> 01:23:22,516 ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΣΤΟΛΕΣ ΤΟΥ ΤΟΥΙΚΑΤΣ 718 01:23:47,840 --> 01:23:53,717 Θα ξετρελαθείτε εδώ πέρα. Θα σας πάω στο ναό των Μάγιας. 719 01:23:53,884 --> 01:23:56,876 Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο. 720 01:23:58,124 --> 01:24:03,152 Όταν ζεις εδώ το μόνο που έχεις είναι χρόνος. 721 01:24:04,365 --> 01:24:09,155 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Θέλω να φροντίσεις τον Όλιβερ. 722 01:24:09,325 --> 01:24:15,195 - Πρέπει. Δεν έχω κανέναν άλλο. - Δε θα σ' αφήσω να γυρίσεις πίσω. 723 01:24:15,365 --> 01:24:21,122 Ή φροντίζεις τον Όλιβερ ή τον στέλνεις σπίτι να σκοτωθεί. 724 01:24:21,285 --> 01:24:24,994 Σου ζητάω να φροντίσεις τον Όλιβερ. 725 01:24:33,166 --> 01:24:39,435 Ξέρω τι σου ζητάω. Και ξέρω ότι είναι πολύ. 726 01:24:40,527 --> 01:24:44,884 Αλλά δεν έχω κανέναν άλλο να πάω. 727 01:24:45,470 --> 01:24:49,916 - Είσαι ο πιο παλιός μου φίλος. - Γιατί θέλεις να γυρίσεις πίσω; 728 01:24:52,687 --> 01:24:55,565 Πρέπει. 729 01:25:00,248 --> 01:25:05,402 - Γύρισε πίσω. - Τι πράμα; 730 01:25:05,568 --> 01:25:07,923 Γύρισε πίσω. 731 01:25:08,880 --> 01:25:12,525 Θέλει να σε συναντήσει. Αύριο στις μία η ώρα. 732 01:25:13,969 --> 01:25:20,488 - Εδώ είμαι. - Γιατί γύρισε πίσω; 733 01:25:20,649 --> 01:25:25,120 Έπρεπε να γυρίσει πίσω. 734 01:25:26,569 --> 01:25:31,689 Πήγε το παιδί της σε ασφαλές μέρος. Ένα χωριό στη Γουατεμάλα. 735 01:25:31,850 --> 01:25:34,887 Ένα μέρος που δε θα μπορούσα να τους βρω. 736 01:25:35,970 --> 01:25:39,440 Κι έπρεπε να γυρίσει πίσω. 737 01:25:40,210 --> 01:25:47,400 Όσα περάσαμε εγώ κι η ’ννι είναι κάτι σαν γάμος. 738 01:25:49,171 --> 01:25:53,483 Δεν μπορούσε να το ξεχάσει. 739 01:25:59,851 --> 01:26:03,890 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Θα ξέρει ότι φοράς μικρόφωνο. 740 01:26:04,510 --> 01:26:09,523 - Θα σε ψάξει. - Δεν πρόκειται να μ' αγγίξει ποτέ. 741 01:26:09,692 --> 01:26:15,722 - Του αρέσει να είναι τζέντλεμαν. - Δε θα είσαι καθόλου ασφαλής. 742 01:26:15,892 --> 01:26:19,168 Και νομίζεις ότι είμαι ασφαλής εδώ, μαζί σας; 743 01:26:19,332 --> 01:26:24,870 Σας παρακαλώ, δώστε μου το μικρόφωνο! 744 01:26:26,930 --> 01:26:31,372 Θα σας φέρω τον Μποφάνο. Να τον βάλετε μέσα για όλη του τη ζωή. 745 01:26:31,533 --> 01:26:34,445 Να τους βάλετε όλους μέσα. 746 01:27:16,816 --> 01:27:19,888 ΕΝΤΙ. ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΛΕΞΗ ΚΑΝΕ ΓΥΡΟΥΣ ΓΙΑ ΜΙΣΗ ΩΡΑ 747 01:27:30,577 --> 01:27:37,767 - Τι γνώμη έχεις γι' αυτούς; - Τους φρουρούς μου; Είναι άσχετοι. 748 01:27:37,937 --> 01:27:43,887 Με νευριάζουν. Αυτό που με νευριάζει πιο πολύ είναι η αδυναμία τους. 749 01:27:44,570 --> 01:27:48,573 Συγχώρεσέ τους. Έχουν καλή καρδιά και σ' αγαπάνε. 750 01:27:50,738 --> 01:27:57,814 Δε θα μου πεις εσύ γι' αγάπη και συγχώρεση. 751 01:27:57,978 --> 01:28:03,450 Κάθαρμα! Σε μισώ. Αν μπορούσα θα σε σκότωνα. 752 01:28:06,579 --> 01:28:09,377 Ποιο είναι το μάθημα, Δάσκαλε; 753 01:28:09,539 --> 01:28:13,930 Πώς μου κάνει καλό ο τρόμος; Πόσο δυνατή θα με κάνει; 754 01:28:14,990 --> 01:28:17,489 Ή πώς η αγάπη σου θα σώσει το παιδί μου; 755 01:28:18,899 --> 01:28:25,372 Μη μου χαμογελάς εμένα. Ούτε να με κοιτάς δε θέλω. 756 01:28:25,540 --> 01:28:30,110 Θέλεις να ξέρεις τι μισώ πιο πολύ; 757 01:28:31,100 --> 01:28:34,376 Μισώ το ότι είχες δίκιο. 758 01:28:34,540 --> 01:28:39,853 - Είμαι δυνατότερη. - ’ννι... 759 01:28:41,701 --> 01:28:45,933 Αυτό νιώθεις μόνο; 760 01:28:46,101 --> 01:28:49,173 Σταμάτα. Σταμάτα. 761 01:29:02,702 --> 01:29:04,613 Το ακούτε; 762 01:29:06,982 --> 01:29:11,851 Γύρισα στο εργαστήριό μου και κοίταζα τα παλιά έργα μου. 763 01:29:12,220 --> 01:29:15,590 Μου φάνηκαν τόσο συγκρατημένα. 764 01:29:16,383 --> 01:29:21,776 Χωρίς φωτιά. Χωρίς δύναμη. Όπως ακριβώς ήταν πάντα η ζωή μου. 765 01:29:21,943 --> 01:29:28,701 Κατέπνιξε το πάθος. Όλα αυτά που φοβάσαι... 766 01:29:28,863 --> 01:29:32,822 ...κλείδωσέ τα έξω. 767 01:29:32,984 --> 01:29:36,181 Δε θέλω να ζω έτσι πια. 768 01:29:37,384 --> 01:29:40,182 Δε Θέλω άλλη αδυναμία. 769 01:29:44,984 --> 01:29:49,535 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. Έχεις όλη αυτή τη δύναμη. 770 01:29:49,705 --> 01:29:55,223 - Αλλά είσαι με τον Μποφάνο, τον... - Φονιά. 771 01:29:56,825 --> 01:30:04,610 - Είναι φίλος σου. - Ο Μποφάνο δεν έχει φίλους. 772 01:30:04,226 --> 01:30:09,175 Είναι ένα τέρας. Παίρνει σεβασμό με διαταγές... όχι για πολύ ακόμα. 773 01:30:09,346 --> 01:30:15,694 - Οι δικοί μου τον βαρέθηκαν. - Θα τον ξεφορτωθείς; 774 01:30:15,866 --> 01:30:20,986 Ναι, αλλά για τώρα θα τον αφήσουμε να φαίνεται αρχηγός. 775 01:30:21,147 --> 01:30:26,960 Ασ' τον να είναι το βουνό. Εγώ Θα είμαι η ρεματιά. 776 01:30:26,267 --> 01:30:30,419 Θεέ μου, πόσο θα ήθελα να αποκτήσω ένα μέρος σαν αυτό. 777 01:30:30,587 --> 01:30:36,344 Ένα αγρόκτημα, ξύλινα πατώματα. Ένα παιδί να παίζει στην αυλή. 778 01:30:38,147 --> 01:30:42,186 Ένα παιδί σαν τον Όλιβερ. 779 01:30:44,228 --> 01:30:49,348 Και μετά απ' αυτό, το μόνο που θέλω είναι αγάπη. 780 01:30:50,188 --> 01:30:56,580 Πιστεύεις ότι έχω τη δύναμη να μοιραστώ αγάπη, ’ννι; 781 01:31:02,349 --> 01:31:06,467 Λυπάμαι που με μισείς... 782 01:31:09,189 --> 01:31:13,387 ...γιατί εγώ σ' αγαπώ. 783 01:31:26,950 --> 01:31:31,546 Τι στο διάολο έκανες; Δεν έχουμε τίποτα. 784 01:31:31,711 --> 01:31:34,589 Δεν ήρθε ο Δάσκαλος. 785 01:31:34,751 --> 01:31:37,709 - Κατάλαβε ότι κάτι παιζόταν. - Πώς; 786 01:31:37,871 --> 01:31:43,343 - Βρες το εσύ. Εγώ πάω σπίτι. - Δεν τελειώσαμε ακόμη, δις Λερντ. 787 01:31:43,511 --> 01:31:47,550 Αν θέλετε κάτι ακόμα από μένα σήμερα, συλλάβετέ με. 788 01:31:47,712 --> 01:31:51,546 ’ννι! 789 01:31:52,512 --> 01:31:57,381 - Μη με λες ’ννι. - Δεσποινίς Λερντ! 790 01:32:10,913 --> 01:32:13,143 Ποια στο διάολο είναι αυτή; 791 01:32:13,313 --> 01:32:15,304 Σταμάτα. 792 01:32:15,473 --> 01:32:21,184 - Σταμάτα, είπα! - Είναι εντάξει, την ξέρω. 793 01:32:21,354 --> 01:32:25,825 Κ. Μποφάνο, πρέπει να σας μιλήσω. 794 01:32:25,994 --> 01:32:29,310 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 795 01:32:29,194 --> 01:32:34,746 - Με αναγνωρίζετε; - Βέβαια, είσαι εκείνη η ένορκος. 796 01:32:34,914 --> 01:32:39,465 - Τι θέλεις; - Έχω κάτι να σας δείξω. 797 01:32:39,635 --> 01:32:44,390 - Έχεις κάτι για μένα; - Ένα δώρο. 798 01:32:44,555 --> 01:32:48,389 Ένα δώρο κι εσείς αφήνετε εμένα και την οικογένεια μου ήσυχους. 799 01:32:48,555 --> 01:32:54,869 Και βέβαια, δε θα πείραζα ποτέ εσάς ή την οικογένειά σας. 800 01:32:55,350 --> 01:32:59,233 Ορκίσου, Λούι, και θα σου δώσω το δώρο σου. 801 01:33:00,236 --> 01:33:04,275 - Δε μ' ενδιαφέρει το δώρο σου. - Ναι, σ' ενδιαφέρει. 802 01:33:04,436 --> 01:33:08,827 Ήρεμα. Έχει κάτι που πρέπει ν' ακούσουμε. 803 01:33:11,156 --> 01:33:14,432 Έλα εδώ. 804 01:33:20,370 --> 01:33:22,949 Ο Μποφάνο δεν έχει φίλους. 805 01:33:23,117 --> 01:33:29,147 Είναι ένα τέρας. Παίρνει σεβασμό με διαταγές... όχι για πολύ ακόμα. 806 01:33:29,317 --> 01:33:33,629 Οι δικοί μου τον βαρέθηκαν. 807 01:33:33,798 --> 01:33:38,508 Το ευχαριστήθηκες; Θέλεις ν' ακούσεις κι άλλο; 808 01:33:38,678 --> 01:33:45,260 - Πότε το ηχογράφησες αυτό; - Χθες. Έβαλα μικρόφωνο. 809 01:33:45,198 --> 01:33:47,553 Δώσέ μου το. 810 01:33:47,719 --> 01:33:51,473 Ορκίζομαι, θα φύγω απ' τη ζωή σου. Δωσ'το μου. 811 01:33:51,639 --> 01:33:53,630 Μη χάνεις χρόνο. 812 01:34:04,840 --> 01:34:10,517 - Τι κάνεις εδώ; - Ο Λούι θέλει συνάντηση. 813 01:34:10,680 --> 01:34:14,195 - Πότε: - Σήμερα. Στις έξι. 814 01:34:16,400 --> 01:34:22,509 Οι συναντήσεις είναι επικίνδυνες. Πες του να ηρεμήσει. 815 01:34:22,681 --> 01:34:28,392 Ναι, σίγουρα... Όχι, λέει ότι είναι σημαντικό. 816 01:34:28,561 --> 01:34:32,918 Γιατί όλη αυτή η βιασύνη; 817 01:34:33,810 --> 01:34:38,109 Είναι σχετικό με την ’ννι. Δεν την εμπιστεύεται. 818 01:34:38,282 --> 01:34:42,360 Θέλει να την καθαρίσουμε. 819 01:34:42,202 --> 01:34:50,410 - Νομίζεις ότι έχει δίκιο; - Ποιος νοιάζεται για το τι λέω εγώ; 820 01:34:50,202 --> 01:34:55,481 Φαίνεται ότι κατά κάποιον τρόπο την συμπαθείς. 821 01:34:55,643 --> 01:35:02,435 Αυτό είναι παρελθόν. Τώρα μιλάμε για δουλειές. 822 01:35:04,363 --> 01:35:10,757 - Ναι. - Ωραία. Στις έξι, εντάξει; 823 01:35:16,364 --> 01:35:21,313 Συνήθως τον φωνάζουν Σαν Σιμόν και του φέρονται με σεβασμό. 824 01:35:21,484 --> 01:35:26,274 Αλλά αύριο θα τον φωνάξουν με το πραγματικό του όνομα: Ιούδα. 825 01:35:26,444 --> 01:35:29,880 Θα τον πάνε σ' εκείνο το δέντρο και θα τον κρεμάσουν. 826 01:35:30,450 --> 01:35:35,324 - Τι συμβαίνει; - Πότε θα γυρίσει; 827 01:35:35,485 --> 01:35:40,240 - Γιατρέ Μπουν. - Μισό λεπτό. 828 01:35:40,405 --> 01:35:45,957 Όλιβερ, σ' άφησε εδώ επειδή σ' αγαπάει, εντάξει; 829 01:35:49,246 --> 01:35:54,923 Πήγαινε να διασκεδάσεις. Πάω να δω τι θέλουν. Θα σε βρω μετά. 830 01:36:14,167 --> 01:36:17,876 Δε νομίζω ότι πρέπει ν' ανησυχούμε γι'αυτό. 831 01:36:18,487 --> 01:36:23,720 - Τι έχει η βαλίτσα; - ’νοιξέ την. 832 01:36:23,888 --> 01:36:26,197 Θα σε ξαναπάρω. 833 01:36:27,808 --> 01:36:32,199 Βίνσεντ, χαίρομαι που ήρΘες. 834 01:36:33,328 --> 01:36:36,365 Τι είναι αυτά: 835 01:36:36,528 --> 01:36:39,884 Θέλω να πάρεις τα λεφτά σου πίσω. 836 01:36:40,490 --> 01:36:45,248 Τα πράγματα έγιναν λίγο περίπλοκα, οπότε τα λεφτά είναι δικά σου. 837 01:36:47,889 --> 01:36:51,404 Ας περπατήσουμε. Πρέπει να μιλήσουμε. 838 01:36:53,329 --> 01:36:57,720 Δουλεύουμε μαζί πάνω από δέκα χρόνια. 839 01:36:57,890 --> 01:37:02,759 Ξέρεις κάτι; Δεν ξέρω τι σε κάνει να κάνεις αυτά που κάνεις. 840 01:37:02,930 --> 01:37:07,720 Όλα αυτά τα χρόνια δεν ξέρω τίποτα για σένα. 841 01:37:07,890 --> 01:37:13,169 Μέχρι που ήρθε αυτή η ένορκος ... 842 01:37:13,331 --> 01:37:19,800 Το πρωί, ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου, ήρθε ... 843 01:37:19,171 --> 01:37:25,485 - Ήρθε η ’ννι να σε βρει; - Είπες άσχημα πράγματα. 844 01:37:25,651 --> 01:37:32,682 Είπε ότι με αποκάλεσες γαμημένο τέρας. Ξέχασέ το καλύτερα. 845 01:37:32,852 --> 01:37:35,286 Είναι γραμμένο σε κασέτα. 846 01:37:35,452 --> 01:37:40,401 Η γυναίκα που νομίζεις ότι είναι ο έρωτας της ζωής σου... 847 01:37:40,572 --> 01:37:47,762 Θέλει να πεθάνεις. Είπες ότι θέλεις να με παραμερίσεις. 848 01:37:47,933 --> 01:37:51,289 Τώρα δες ποιος θα παραμεριστεί. 849 01:37:52,733 --> 01:37:56,408 Κάντε το. 850 01:38:13,974 --> 01:38:19,287 - Όλοι νόμιζαν ότι είσαι ιδιοφυϊα. - Κοίταξε τον πατέρα σου. 851 01:38:56,937 --> 01:39:00,213 Είσαι τελείως τρελός. 852 01:39:00,377 --> 01:39:03,160 Μπαμ! 853 01:39:26,298 --> 01:39:31,213 - Έντι; - Όχι, αλλά ο Έντι είναι εδώ. 854 01:39:35,139 --> 01:39:38,370 Έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου, αλλά δεν είμαι. 855 01:39:38,539 --> 01:39:42,134 Ξέρω ότι ήταν πολύ σκληρό για σένα. 856 01:39:42,299 --> 01:39:46,133 Έκανα πράγματα για να προστατέψω εσένα και τον Όλιβερ. 857 01:39:47,180 --> 01:39:49,819 Αυτό δεν το κατάλαβες. 858 01:39:49,980 --> 01:39:55,498 Τι δεν κάνεις να τον προστατέψεις. Πήγες τον Όλιβερ στη Γουατεμάλα. 859 01:39:55,660 --> 01:39:58,572 Κι ήρθες για να με καταστρέψεις. 860 01:39:58,740 --> 01:40:03,495 Αλλά αυτό δε θα γίνει. Θυμάσαι τι σου είχα πει; 861 01:40:03,661 --> 01:40:09,611 ''Να μ' εμπιστεύεσαι, αν όχι θα υποφέρει ο Όλιβερ! Θυμάσαι; 862 01:40:09,781 --> 01:40:13,910 Σε παρακάλεσα να με πιστέψεις. Δε σ'εμπιστεύομαι. 863 01:40:13,261 --> 01:40:20,690 Η δυσπιστία και η προδοσία έχουν ρίζες στο χαρακτήρα σου. 864 01:40:22,222 --> 01:40:25,817 Ο Όλιβερ θα πεθάνει αύριο το πρωί. 865 01:40:27,262 --> 01:40:32,973 Δεν γίνεται να το σταματήσεις. Μόνο να βλέπεις μπορείς. 866 01:40:46,183 --> 01:40:49,300 Καλή πτήση, κ. Γουόρνταμ. 867 01:40:52,223 --> 01:40:54,862 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 868 01:40:59,504 --> 01:41:04,419 - Ορίστε το εισιτήριό μου. - Λυπάμαι, μόλις χάσατε την πτήση. 869 01:41:04,584 --> 01:41:10,136 - Ο γιος μου πεθαίνει! - Λυπάμαι. 870 01:41:10,304 --> 01:41:17,142 Έχει μια άλλη πτήση για Γουατεμάλα μέσω Χιούστον. Πύλη 126. 871 01:41:22,785 --> 01:41:27,970 - Δεν έχει αυτοκίνητα; - Όχι. 872 01:41:40,386 --> 01:41:44,618 - Μιλάς αγγλικά; - Ναι, με λένε Ντάνιελ. 873 01:41:44,786 --> 01:41:46,697 Να σε προσλάβω; 874 01:41:46,867 --> 01:41:51,895 - Θα σε πάω χωρίς λεφτά. - Θα είναι μεγάλο ταξίδι. 875 01:42:13,668 --> 01:42:15,659 Ένα αυτοκίνητο; 876 01:42:15,828 --> 01:42:23,178 - Χρειάζομαι αυτοκίνητο. - Δεν έχουμε αυτοκίνητα. 877 01:42:29,349 --> 01:42:36,610 - Θα είναι ακριβό. - Ορίστε. Να με πας εκεί! 878 01:43:11,310 --> 01:43:15,343 Ψάχνω έναν Αμερικανό. Τον λένε Όλιβερ. 879 01:43:15,512 --> 01:43:19,107 Πού είναι; 880 01:45:54,721 --> 01:45:58,953 Όλιβερ; 881 01:46:09,602 --> 01:46:11,832 Τι είναι αυτό, ζωολογικός κήπος; 882 01:46:44,840 --> 01:46:49,522 Κάνε πίσω, Μπουν, αμέσως. Βγάλε τον Όλιβερ έξω απ'εδώ! 883 01:47:11,450 --> 01:47:14,321 ’ννι, είσαι εκπληκτική. 884 01:47:14,486 --> 01:47:18,445 Κατάφερες τους ενόρκους. 885 01:47:19,446 --> 01:47:22,483 Και μετά μου έστησες παγίδα με τον Μποφάνο. 886 01:47:23,766 --> 01:47:28,920 - Τώρα νοίκιασες αεροπλάνο. - Ναι, με τα λεφτά σου. 887 01:47:35,847 --> 01:47:40,875 Έχεις δίκιο, ’ννι. Πρέπει να με σκοτώσεις. 888 01:47:41,470 --> 01:47:44,483 Τώρα το καταλαβαίνω. Έτσι πρέπει να γίνει. 889 01:47:44,647 --> 01:47:47,764 Αν με πυροβολήσεις ... 890 01:47:48,968 --> 01:47:53,917 ... εγώ κι εσύ θα δεθούμε για πάντα. 891 01:47:55,528 --> 01:47:58,520 Όχι, δε Θα το κάνεις! 892 01:48:27,770 --> 01:48:30,238 Όλιβερ; 893 01:48:30,410 --> 01:48:33,447 Μαμά! 894 01:48:37,211 --> 01:48:40,726 Σ'αγαπώ. 895 01:53:05,380 --> 01:53:06,480 [GREEK] 98449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.