All language subtitles for The.Goldbergs.s01e19.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,056 --> 00:00:06,374 - Cosa? - Senza dolore non c'e' vigore! 2 00:00:06,408 --> 00:00:09,254 Educazione fisica negli anni '80... I pantaloncini erano cortissimi, 3 00:00:09,284 --> 00:00:10,689 gli esercizi idioti, 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,236 e i giochi erano selvaggi. 5 00:00:15,012 --> 00:00:17,831 So che stai mirando la' sotto, Ryan, ma non si fa. 6 00:00:17,862 --> 00:00:21,310 Le squadre non venivano assegnate, ma ci si sceglieva con una brutale onesta' 7 00:00:21,341 --> 00:00:24,480 e nessuna considerazione dei fragili sentimenti di un adolescente. 8 00:00:24,511 --> 00:00:27,029 Oddio. Non sara' una scelta facile. 9 00:00:28,698 --> 00:00:30,437 Devo scegliere il piccolo prodigio. 10 00:00:30,467 --> 00:00:32,301 Sei morto, "GoldNerd". 11 00:00:32,915 --> 00:00:33,915 Scusa. 12 00:00:33,945 --> 00:00:38,106 Dopo anni in cui pensavo di aver provato ogni offesa possibile durante educazione fisica, 13 00:00:38,136 --> 00:00:40,730 a quanto pare il peggio doveva ancora arrivare. 14 00:00:40,980 --> 00:00:43,243 Il test fisico presidenziale. 15 00:00:43,279 --> 00:00:45,552 Il nostro grande Presidente, Ronald Reagan, 16 00:00:45,582 --> 00:00:48,485 insieme al Predator in carne e ossa, Arnold Schwarzenegger, 17 00:00:48,515 --> 00:00:51,866 tengono cosi' tanto a voi da esigere l'eccellenza fisica. 18 00:00:51,900 --> 00:00:54,510 Tecnicamente, Arnold non era Predator. Era la preda. 19 00:00:54,541 --> 00:00:56,888 - Non importa a nessuno, Goldfarb. - Mi chiamo Goldberg. 20 00:00:56,918 --> 00:00:58,795 Ce l'ho letteralmente scritto sulla maglietta. 21 00:00:58,825 --> 00:00:59,915 Buon per te. 22 00:00:59,945 --> 00:01:02,173 Ora, perche' questo test e' importante? 23 00:01:02,205 --> 00:01:05,955 L'America ha bisogno di guerrieri per combattere i mali del comunismo. 24 00:01:05,986 --> 00:01:09,010 Domani, quella battaglia iniziera' con i sette esercizi di base, 25 00:01:09,040 --> 00:01:10,146 tra i quali abbiamo: 26 00:01:10,176 --> 00:01:12,840 flessioni del busto in avanti, un miglio di corsa 27 00:01:12,850 --> 00:01:14,674 e le trazioni alla sbarra. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,549 E se uno non riesce a fare una trazione? 29 00:01:17,559 --> 00:01:20,930 Chiedo solo ipoteticamente, per un amico che non e' qui oggi. 30 00:01:21,378 --> 00:01:23,070 Si chiama Josh. Non lo conosce. 31 00:01:23,100 --> 00:01:27,482 Beh, se uno e' il tipo di ragazzo che e' debole di volonta' e spirito, 32 00:01:27,514 --> 00:01:29,314 non e' costretto a farlo. 33 00:01:30,049 --> 00:01:34,130 Dovra' pero' unirsi alle ragazze e fare le trazioni a braccia piegate che fanno loro. 34 00:01:34,160 --> 00:01:36,318 A Josh non piacera' affatto. 35 00:01:36,349 --> 00:01:39,142 Era una notizia terribile. E io ero decisamente rovinato. 36 00:01:39,172 --> 00:01:40,657 Cioe', Josh era rovinato. 37 00:01:40,688 --> 00:01:43,536 Tesoro, e' tardi. Che ci fai seduto al buio, da solo? 38 00:01:45,533 --> 00:01:46,550 Oh, no. 39 00:01:47,085 --> 00:01:48,171 Che succede? 40 00:01:48,207 --> 00:01:50,360 - Niente. - Piccino... 41 00:01:50,391 --> 00:01:51,757 c'e' qualcosa che non va. 42 00:01:51,787 --> 00:01:55,090 Hai una tempesta dentro di te, e non me ne andro' finche' non vedro' un raggio di sole. 43 00:01:55,121 --> 00:01:57,525 Perche' dici sempre cose super strambe come questa? 44 00:01:57,555 --> 00:02:00,764 A quanto pare, qualcuno ha bisogno di una doccia di coccole e dolcezza. 45 00:02:00,795 --> 00:02:02,492 Va bene. Va bene! 46 00:02:02,528 --> 00:02:03,855 Smettila. Smettila! 47 00:02:05,110 --> 00:02:06,512 Se proprio vuoi saperlo, 48 00:02:06,542 --> 00:02:08,709 il test fisico presidenziale e' domani, 49 00:02:08,719 --> 00:02:11,640 e io saro' l'unico maschio che fara' le trazioni alla sbarra con le femmine. 50 00:02:11,670 --> 00:02:13,093 Non aggiungere altro. 51 00:02:13,125 --> 00:02:17,407 Mamma non permetterebbe mai e poi mai che ti accadano cose anche minimamente spiacevoli. 52 00:02:17,437 --> 00:02:19,187 Ti scrivo una giustifica cosi' non dovrai farlo. 53 00:02:19,219 --> 00:02:20,970 - Davvero? - Ma certo. 54 00:02:21,004 --> 00:02:22,705 Ma certo che no. 55 00:02:23,196 --> 00:02:26,542 Ogni ragazzo in America deve sostenere quel test. 56 00:02:26,593 --> 00:02:29,180 Beh, ma cosa c'entra tutto questo col mio Adam? 57 00:02:29,259 --> 00:02:31,784 E' un rito di passaggio. 58 00:02:32,281 --> 00:02:34,797 Non puoi saltare un rito di passaggio 59 00:02:34,828 --> 00:02:36,385 con la giustifica di tua madre. 60 00:02:36,416 --> 00:02:39,482 Va bene! Abbiamo capito. Non gli scrivero' una giustifica. 61 00:02:41,621 --> 00:02:42,659 Te la scrivo invece. 62 00:02:42,689 --> 00:02:47,126 Davvero? Ti abbraccero' cosi' forte adesso che potrei romperti tutte le ossa del corpo. 63 00:02:50,495 --> 00:02:53,406 Oh, dai, Adam. Non aver paura, puoi abbracciarmi piu' forte di cosi'. 64 00:02:53,416 --> 00:02:55,167 Ok. Che te ne pare, adesso? 65 00:02:57,006 --> 00:02:59,115 Mamma ti scrive subito la giustifica. 66 00:02:59,793 --> 00:03:03,956 The Goldbergs - season 01 episode 19 "The President's Fitness Test" 67 00:03:04,008 --> 00:03:07,492 Traduzione: Ginger_8, Spiccine, QeenB, locksher 68 00:03:07,538 --> 00:03:09,612 Revisione: armante Resynch: fluffy92 69 00:03:09,735 --> 00:03:12,322 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 70 00:03:12,839 --> 00:03:14,937 Era l'8 aprile 1980 e qualcosa. 71 00:03:14,971 --> 00:03:16,609 Prima delle email e di Facetime, 72 00:03:16,639 --> 00:03:19,511 l'unico modo per tenere i contatti con qualcuno era inviar loro 73 00:03:19,541 --> 00:03:22,165 un vero foglio di carta, scritto addirittura a mano! 74 00:03:22,195 --> 00:03:24,250 Stai scherzando? Dove sono i pantaloni? 75 00:03:24,280 --> 00:03:27,408 - La mia amica di penna sara' qui a minuti. - A che pro avere un'amica di penna, 76 00:03:27,438 --> 00:03:29,322 se poi ti si presenta in casa? 77 00:03:29,352 --> 00:03:31,856 Fanny restera' qui solo per qualche giorno. 78 00:03:31,886 --> 00:03:33,956 Puoi sopportare di portare pantaloni per cosi' poco. 79 00:03:33,991 --> 00:03:36,712 E per l'amor del cielo, sii gentile con lei. 80 00:03:36,742 --> 00:03:38,265 Perche' non dovrei essere gentile? 81 00:03:38,295 --> 00:03:39,995 Parliamo la stessa lingua. 82 00:03:41,123 --> 00:03:43,541 Mamma, se non si mette i pantaloni 83 00:03:43,571 --> 00:03:46,117 e non smette di parlare francese incomprensibile, 84 00:03:46,127 --> 00:03:48,227 lascero' questa casa per sempre. 85 00:03:52,304 --> 00:03:53,613 Andiamo, ambasciatore, 86 00:03:53,623 --> 00:03:57,329 - andiamo a metterci i pantaloni. - Non ha senso quello che dici! 87 00:03:57,659 --> 00:03:58,884 Fermi tutti! 88 00:03:58,914 --> 00:04:00,036 Che hai fatto? 89 00:04:00,066 --> 00:04:02,038 Perche' sembri piu' coglione del solito? 90 00:04:02,068 --> 00:04:05,586 Perche' ho visto la foto di quella tua amica francese dall'elevata carica sessuale, 91 00:04:05,616 --> 00:04:08,274 e non intendo perdermi questa incredibile opportunita'. 92 00:04:08,304 --> 00:04:11,848 Oh, no. Solo perche' e' francese, non vuol dire che pomicera' con te. 93 00:04:12,292 --> 00:04:14,413 In realta', permettimi di dissentire. 94 00:04:14,974 --> 00:04:17,861 Dalla mia esperienza, la demoiselle francese 95 00:04:17,891 --> 00:04:20,590 e' molto avventurosa. Ripetimi come si chiama. 96 00:04:21,021 --> 00:04:22,891 - Fanny. - E' un tiro a porta vuota! 97 00:04:22,921 --> 00:04:24,907 - Gooooaaal! - Pops! 98 00:04:24,937 --> 00:04:27,633 Che c'e'? E' un altro nome per dire "culo". 99 00:04:27,663 --> 00:04:30,329 Se non e' un segnale di via libera questo... 100 00:04:30,359 --> 00:04:32,251 Erica, mi servira' il tuo aiuto. 101 00:04:33,022 --> 00:04:36,374 Qui c'e' una lista di frasi che devono essere tradotte nella sua lingua madre, 102 00:04:36,384 --> 00:04:39,189 cosicche' io riesca ad ottenere la sua lingua madre. 103 00:04:39,303 --> 00:04:41,673 "Bella, i nostri paesi si sono fatti la guerra per troppo tempo. 104 00:04:41,703 --> 00:04:44,009 Facciamo la pace e l'amore insieme". 105 00:04:47,547 --> 00:04:50,065 - Sai che c'e'? Ti aiutero'. - Figo! 106 00:04:50,748 --> 00:04:54,353 Quel sorriso mi dice che siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 107 00:04:56,427 --> 00:04:58,577 Gli incasinerai la vita, non e' vero? 108 00:04:58,587 --> 00:05:00,984 - Decisamente. - Non capisco proprio come faccia 109 00:05:01,014 --> 00:05:02,595 ancora a non accorgersene. 110 00:05:02,625 --> 00:05:04,218 E' davvero sconcertante. 111 00:05:04,248 --> 00:05:06,431 Mentre Erica macchinava contro Barry, 112 00:05:06,461 --> 00:05:09,996 si erano messe in moto anche le macchinazioni di mia mamma per farmi evitare ginnastica. 113 00:05:10,026 --> 00:05:13,098 Hai la sindrome di Osgood-Shladder? 114 00:05:13,341 --> 00:05:16,824 In realta', si pronuncia "Schlotter" e c'e' anche un articolo allegato. 115 00:05:16,854 --> 00:05:20,310 I miei tendini delle gambe e i legamenti non tengono il passo con le mie ossa. 116 00:05:20,340 --> 00:05:23,221 - Sto crescendo troppo in fretta. - Tu stai crescendo troppo in fretta? 117 00:05:23,251 --> 00:05:24,950 - Dove? - E' tutto nella giustifica. 118 00:05:24,980 --> 00:05:27,525 Ti aspetti davvero che creda che questa l'abbia scritta tua madre? 119 00:05:27,555 --> 00:05:29,098 Si', perche' l'ha scritta lei. 120 00:05:29,128 --> 00:05:31,876 Figliolo, hai mai visto il film "Alba Rossa"? 121 00:05:31,908 --> 00:05:34,251 Un milione di volte. Le piacciono i film? 122 00:05:34,281 --> 00:05:35,866 Perche' io adoro... 123 00:05:35,896 --> 00:05:37,975 - i film. - Fatti fare una domanda. 124 00:05:38,005 --> 00:05:40,821 Cosa farai quando gli invasori russki assalteranno la periferia di Philadelphia? 125 00:05:40,851 --> 00:05:44,644 In realta' credo che saranno piu' interessati alle citta' costiere e ai centri finanziari. 126 00:05:44,674 --> 00:05:48,013 Dovrai combattere e mettere in pratica cioe' che hai imparato qui! 127 00:05:48,043 --> 00:05:49,974 - Anche la trazioni? - Soprattutto le trazioni. 128 00:05:50,004 --> 00:05:53,232 Avrai bisogno della forza dei tuoi bicipiti per sfondare crani. 129 00:05:53,262 --> 00:05:55,377 Io non voglio sfondare crani. 130 00:05:56,662 --> 00:05:58,753 Nemmeno i ragazzini in "Alba Rossa" volevano, 131 00:05:58,763 --> 00:06:01,661 ma dovettero farlo per riuscire a sopravvivere. 132 00:06:02,332 --> 00:06:03,333 Quindi... 133 00:06:03,631 --> 00:06:05,351 che mi dice della giustifica? 134 00:06:05,361 --> 00:06:07,410 Ho appena ricevuto un'autentica 135 00:06:07,452 --> 00:06:08,951 e genuina giustifica 136 00:06:09,121 --> 00:06:10,592 da parte del signor Goldfarb qui, 137 00:06:10,602 --> 00:06:13,251 che dice che e' fisicamente impossibilitato 138 00:06:13,261 --> 00:06:15,864 a completare il test fisico presidenziale. 139 00:06:16,451 --> 00:06:21,451 Cosi', ho deciso di spostare il test di una settimana, finche' non stara' meglio. 140 00:06:22,062 --> 00:06:24,666 Fino ad allora, faremo solo giri di corsa. 141 00:06:25,002 --> 00:06:28,127 Il signor Goldfarb stara' qui in piedi a guardare. 142 00:06:28,619 --> 00:06:30,901 Sentitevi liberi di augurargli una pronta guarigione... 143 00:06:30,911 --> 00:06:32,161 come preferite. 144 00:06:32,291 --> 00:06:33,853 Bene! Cominciamo! 145 00:06:33,962 --> 00:06:35,597 Muoversi! Ginocchia alte! 146 00:06:36,969 --> 00:06:38,471 Sei morto, Goldnerd. 147 00:06:39,749 --> 00:06:40,750 Ricevuto. 148 00:06:44,472 --> 00:06:46,925 Davvero gentile, Lisa. Davvero gentile. 149 00:06:47,010 --> 00:06:49,335 Nel frattempo, era arrivata Fanny, l'amica di penna di Erica, 150 00:06:49,345 --> 00:06:51,709 e stava facendo il tour di casa Goldberg. 151 00:06:51,875 --> 00:06:57,476 {\an8}Ed ecco la finestra... 152 00:06:57,487 --> 00:07:00,394 {\an8}da cui sgattaioleremo fuori per incontrare i ragazzi. 153 00:07:00,616 --> 00:07:01,715 Fantastique. 154 00:07:04,805 --> 00:07:06,204 Come butta, Fanny? 155 00:07:06,566 --> 00:07:08,486 Mi casa es su casa. 156 00:07:08,516 --> 00:07:10,774 {\an8}Un pezzo del pane delle tue parti? 157 00:07:10,786 --> 00:07:13,214 E' mio fratello, Barry. 158 00:07:13,811 --> 00:07:15,216 Oh, Barry. 159 00:07:15,282 --> 00:07:16,282 Bonjour. 160 00:07:17,051 --> 00:07:19,631 Oh, ecco. Usa queste frasi che ho tradotto per te. 161 00:07:19,661 --> 00:07:24,104 Comincia con questa. Dice "Benvenuta a casa nostra, e' davvero un piacere averti qua". 162 00:07:24,114 --> 00:07:27,985 {\an8}Benvenuta a casa nostra. 163 00:07:28,860 --> 00:07:32,731 {\an8}Questo odore nauseabondo viene da me. 164 00:07:34,689 --> 00:07:36,071 Bravo. Ottimo inizio. 165 00:07:36,081 --> 00:07:37,829 So che vorrai leggere anche quest'altra. 166 00:07:37,839 --> 00:07:39,687 Significa "Come va, bellezza?". 167 00:07:42,530 --> 00:07:45,711 {\an8}Il mio stomaco e' la fonte di tutto il mio potere. 168 00:07:47,759 --> 00:07:51,006 - Le piace. - Gia', sta funzionando. Non fermarti ora. 169 00:07:51,211 --> 00:07:55,410 {\an8}Sono attratto sessualmente da... 170 00:07:55,420 --> 00:07:56,987 {\an8}Gary Coleman. 171 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 Ok... 172 00:08:00,380 --> 00:08:03,211 - Sembrava che dicessi "Gary Coleman". - Strano. 173 00:08:03,409 --> 00:08:04,808 Lingua fantastica. 174 00:08:05,001 --> 00:08:07,026 Buona notte. O dovrei dire... 175 00:08:10,412 --> 00:08:11,782 {\an8}Scoregge di gatto. 176 00:08:15,560 --> 00:08:17,558 Lasciatemi dire una cosa, signori Goldfarb. 177 00:08:17,588 --> 00:08:19,501 Ci sono tre cose che odio nella vita: 178 00:08:19,531 --> 00:08:20,924 la mia ex-moglie, 179 00:08:20,954 --> 00:08:22,073 le carote 180 00:08:22,103 --> 00:08:23,283 e le bugie. 181 00:08:23,313 --> 00:08:25,696 Ok, perche' ho dovuto chiudere il negozio e venire qua di corsa? 182 00:08:25,706 --> 00:08:28,874 Perche' il presidente Reagan in persona mi ha chiesto, in una lettera fotocopiata, 183 00:08:28,884 --> 00:08:31,597 di condurre un test fisico da lui creato. 184 00:08:31,607 --> 00:08:32,784 E vostro figlio... 185 00:08:32,794 --> 00:08:36,109 ha provato a tirarsene fuori, con un'assurda giustifica... 186 00:08:36,206 --> 00:08:38,506 che nessun genitore scriverebbe mai. 187 00:08:48,546 --> 00:08:51,065 - L'ho scritta io la giustifica. - Oh, c**o! 188 00:08:51,075 --> 00:08:52,976 E' un test ridicolo, Murray. 189 00:08:53,127 --> 00:08:57,055 Da quando si misura la forza in base a quante trazioni alla sbarra uno riesce a fare? 190 00:08:57,065 --> 00:08:58,643 Sa dove serve la vera forza? 191 00:08:58,653 --> 00:09:00,305 Nell'affrontare il ruolo di Levi 192 00:09:00,315 --> 00:09:02,523 in "Joseph e la strabiliante tunica dei sogni in technicolor". 193 00:09:02,533 --> 00:09:03,798 E Adam e' stato delizioso. 194 00:09:03,808 --> 00:09:05,517 Non c'e' niente che non va nel mio test, signora. 195 00:09:05,545 --> 00:09:07,085 Se Adam soffre davvero di qualcosa, 196 00:09:07,095 --> 00:09:10,501 si tratta di una condizione molto piu' seria e permanente... 197 00:09:10,526 --> 00:09:12,393 chiamata "fifoneria". 198 00:09:12,403 --> 00:09:15,646 Ehi, mio figlio potra' essere poco atletico ed aver paura degli uccelli... 199 00:09:15,656 --> 00:09:16,949 Non di tutti gli uccelli. 200 00:09:16,959 --> 00:09:18,656 - Lo so, non di tutti. - Non di tutti. 201 00:09:18,666 --> 00:09:20,167 Ma non e' un fifone. 202 00:09:20,177 --> 00:09:23,130 Ascoltate, io sto impartendo un test sotto diretto ordine 203 00:09:23,140 --> 00:09:25,693 del Presidente degli Stati Uniti. 204 00:09:25,846 --> 00:09:27,595 Se volete che Adam sia esonerato, 205 00:09:27,605 --> 00:09:28,946 chiedete a lui la giustifica. 206 00:09:28,956 --> 00:09:30,607 Bene, allora e' deciso. 207 00:09:30,836 --> 00:09:32,583 Ci rivedremo qui lunedi'. 208 00:09:35,946 --> 00:09:37,245 Che voleva dire? 209 00:09:37,255 --> 00:09:39,005 Va a chiedere la giustifica al Presidente. 210 00:09:39,035 --> 00:09:42,401 Attento, signor Reagan. Beverly Goldberg e' sulle sue tracce. 211 00:09:42,431 --> 00:09:45,202 La missione di mia mamma di rintracciare il Presidente era cominciata. 212 00:09:45,232 --> 00:09:47,784 Prima tappa, Harrisburg, la capitale dello stato. 213 00:09:47,814 --> 00:09:50,363 Salve, sono la cittadina della Pennsylvania Beverly Goldberg, 214 00:09:50,393 --> 00:09:52,303 e sono qui per parlare col Governatore. 215 00:09:52,333 --> 00:09:54,483 - E' l'ufficio del ragioniere dello stato. - Bene. 216 00:09:54,513 --> 00:09:56,564 Allora parlero' col ragioniere. 217 00:09:57,761 --> 00:09:59,553 E... e di cosa si tratta? 218 00:09:59,583 --> 00:10:01,386 Il test fisico presidenziale. 219 00:10:01,416 --> 00:10:03,117 Come puo' aiutarla il ragioniere dello stato? 220 00:10:03,147 --> 00:10:06,569 Puo' mettermi in contatto col governatore, che puo' mettermi in contatto col Presidente, 221 00:10:06,599 --> 00:10:08,902 cosi' da poter esonerare mio figlio dalla lezione di ginnastica. 222 00:10:08,932 --> 00:10:10,560 Ah. Mi scusi... 223 00:10:10,591 --> 00:10:13,140 ma lei ha idea di cosa faccia un ragioniere? 224 00:10:13,170 --> 00:10:16,291 Certo. Ragiona sul grande Stato della Pennsylvania 225 00:10:16,321 --> 00:10:19,226 e ho bisogno che lui mi metta in contatto con l'uomo che ragiona sugli USA. 226 00:10:19,256 --> 00:10:20,304 Il fatto e' che... 227 00:10:20,334 --> 00:10:22,714 la parola "ragiona", come la sta usando lei, non e' esatta. 228 00:10:22,744 --> 00:10:23,725 - Invece si'. - No. 229 00:10:23,755 --> 00:10:24,818 - Si'. - Invece no. 230 00:10:24,848 --> 00:10:27,130 - Si', invece. - Non lo e' affatto, senza dubbio. 231 00:10:27,160 --> 00:10:30,150 Ma ho capito che non se ne andra', percio'... 232 00:10:30,184 --> 00:10:32,207 ecco quello che faro'. 233 00:10:33,525 --> 00:10:36,336 C'e' un tizio nell'ufficio dell'Assemblea dello Stato 234 00:10:36,367 --> 00:10:38,358 che ha fatto lo stronzo con mia sorella. 235 00:10:38,389 --> 00:10:40,511 Penso che dovrebbe incontrarla. 236 00:10:40,992 --> 00:10:42,351 - Va bene? - Perfetto. 237 00:10:42,381 --> 00:10:45,097 Ora le scrivero' delle indicazioni... 238 00:10:45,128 --> 00:10:47,517 ma quando lo vedra', gli dica solo: 239 00:10:47,548 --> 00:10:49,509 "Ti saluta il fratello di Jill". 240 00:10:49,540 --> 00:10:52,277 Grazie per aver "ragionato" sulla situazione. 241 00:10:52,308 --> 00:10:53,783 - Parola sbagliata. - Invece no. 242 00:10:53,813 --> 00:10:56,620 Intanto mio fratello lavorava sul suo francese. 243 00:10:56,650 --> 00:10:59,188 Buongiorno, mon cherie. 244 00:10:59,219 --> 00:11:01,254 - Ciao, Barry. - Ciao. 245 00:11:01,285 --> 00:11:03,192 Ti stai impegnando per davvero, Barry. 246 00:11:03,223 --> 00:11:07,293 Cosa? Le sto solo mostrando com'e' una tradizionale colazione americana. 247 00:11:08,350 --> 00:11:11,641 Fanny, questa e' una Pop-Tart. 248 00:11:12,380 --> 00:11:16,330 In America, la frutta la mangiamo dentro al pane. 249 00:11:17,103 --> 00:11:18,212 Quella e' tua. 250 00:11:18,347 --> 00:11:19,372 Merci. 251 00:11:19,885 --> 00:11:22,428 Sai cos'altro e' piacevole al mattino? 252 00:11:24,330 --> 00:11:25,674 La musica rap. 253 00:11:25,704 --> 00:11:28,721 Erica, hai tradotto il mio capolavoro, vero? 254 00:11:28,751 --> 00:11:30,121 Ogni singola parola. 255 00:11:30,962 --> 00:11:31,984 Si chiama... 256 00:11:32,261 --> 00:11:33,266 "Mon Lit". 257 00:11:33,569 --> 00:11:34,637 Significa... 258 00:11:35,054 --> 00:11:36,207 "Il mio letto". 259 00:11:42,942 --> 00:11:45,303 {\an8}Piccola, sono io, Big Tasty! 260 00:11:45,380 --> 00:11:47,328 {\an8}Ho un segreto, bella. 261 00:11:48,511 --> 00:11:51,310 {\an8}Ho fatto la pipi' a letto! 262 00:11:51,606 --> 00:11:56,606 {\an8}E' un problema emotivo che va avanti da un po'. 263 00:11:57,483 --> 00:11:59,909 {\an8}Ho fatto la pipi' a letto! 264 00:12:00,755 --> 00:12:03,600 {\an8}Le mie lenzuola impermeabili non funzionano. 265 00:12:03,776 --> 00:12:06,012 {\an8}Ho fatto la pipi' a letto! 266 00:12:06,042 --> 00:12:09,268 Basta! Scusatemi, ma dovevo fermarlo. 267 00:12:09,298 --> 00:12:10,640 Hai esagerato. 268 00:12:10,670 --> 00:12:11,836 Parli francese? 269 00:12:11,866 --> 00:12:14,083 Quante volte devo dirtelo? 270 00:12:14,115 --> 00:12:15,807 Sono stato in guerra. 271 00:12:15,839 --> 00:12:17,995 Ho aiutato a liberare la Francia. 272 00:12:18,025 --> 00:12:20,660 - E' una storia vera? - Sono confuso. Cosa sta succedendo? 273 00:12:20,691 --> 00:12:22,030 La canzone... 274 00:12:22,061 --> 00:12:25,311 parla di te che fai pipi' a letto. Non era questa la tua intenzione, vero? 275 00:12:25,342 --> 00:12:26,566 No! 276 00:12:26,597 --> 00:12:27,597 No. 277 00:12:27,719 --> 00:12:30,366 C'era la parola "pipi'"... 278 00:12:31,021 --> 00:12:32,304 un sacco di volte. 279 00:12:33,367 --> 00:12:34,629 Che cavolo, Erica? 280 00:12:34,659 --> 00:12:36,897 Ti ho chiesto aiuto e ti sei presa gioco di me? 281 00:12:36,927 --> 00:12:38,795 Ti avevo detto di non provarci con la mia amica. 282 00:12:38,825 --> 00:12:40,869 Hai davvero pensato di poter avere un chance con lei? 283 00:12:40,899 --> 00:12:42,399 Non lo so! Insomma... 284 00:12:42,704 --> 00:12:47,031 le ragazze di qua non mi capiscono, percio' ho pensato che una straniera potesse farlo. 285 00:12:47,482 --> 00:12:49,349 E adesso hai rovinato tutto. 286 00:12:51,524 --> 00:12:55,296 Mentre Barry aveva perso fiducia nell'amore, io ne avevo ancora in mia mamma. 287 00:12:55,306 --> 00:12:57,937 Mamma e' gia' tornata dalla casa del Presidente? 288 00:12:57,980 --> 00:12:59,156 Stai scherzando? 289 00:12:59,186 --> 00:13:01,854 - No. - Hai controllato la segreteria? 290 00:13:02,213 --> 00:13:04,258 Forse il signor Reagan ha lasciato un messaggio. 291 00:13:04,288 --> 00:13:06,617 Lo sai che il Presidente e' molto impegnato. 292 00:13:06,647 --> 00:13:10,227 Potrebbe non avere il tempo per aiutare un ragazzino a saltare la lezione di ginnastica. 293 00:13:10,258 --> 00:13:13,409 - Gli piacciono le Jelly Belly. - No, no, e' simpatico... 294 00:13:14,029 --> 00:13:17,579 ma penso che tu debba tenere in conto che tua madre possa non farcela. 295 00:13:17,609 --> 00:13:19,398 So che questa volta e' diverso, ma... 296 00:13:19,428 --> 00:13:21,133 non mi ha mai deluso finora. 297 00:13:21,164 --> 00:13:23,249 E dopo accadde qualcosa piu' sorprendente 298 00:13:23,279 --> 00:13:25,248 di mia madre che otteneva una lettera del Presidente. 299 00:13:25,279 --> 00:13:26,935 Vieni qui, figliolo. Voglio parlare. 300 00:13:26,966 --> 00:13:29,758 Mio padre decise di confidarsi con me. 301 00:13:32,511 --> 00:13:34,141 In realta' sai perche'... 302 00:13:34,171 --> 00:13:37,506 - voglio che tu faccia quel test? - Per sfogare la tua aggressivita'? 303 00:13:37,536 --> 00:13:40,558 No! Smettila di irritarmi. 304 00:13:40,589 --> 00:13:42,541 Sto provando ad aiutarti. 305 00:13:43,197 --> 00:13:44,364 Va bene. 306 00:13:44,394 --> 00:13:47,378 Ti diro' una cosa che i tuoi fratelli non sanno. 307 00:13:48,151 --> 00:13:51,892 Facevo un sacco di sport alle superiori, ma una cosa non riuscivo a farla: 308 00:13:51,922 --> 00:13:52,923 nuotare. 309 00:13:52,953 --> 00:13:54,259 - Cosa? - Si'. 310 00:13:54,289 --> 00:13:55,812 Sono cresciuto in citta'. Come facevo? 311 00:13:55,844 --> 00:13:58,900 Potevi prendere l'autobus fino in spiaggia oppure ci sono i campeggi estivi. 312 00:13:58,930 --> 00:14:00,515 La YMCA ha un buon programma. 313 00:14:00,545 --> 00:14:03,071 Facciamo cosi', io parlo e tu ascolti. 314 00:14:03,612 --> 00:14:06,518 Facevo il possibile per saltare la lezione di nuoto 315 00:14:06,548 --> 00:14:10,695 perche' sapevo che, se fossi entrato in piscina, mi sarei umiliato davanti a tutti. 316 00:14:10,727 --> 00:14:13,862 - Quindi cosa hai fatto? - Sono entrato in quella cavolo di piscina! 317 00:14:13,892 --> 00:14:17,116 All'inizio mi vergognavo, ma alla fine del semestre, ero... 318 00:14:17,371 --> 00:14:19,017 ero diventato forte nel dorso. 319 00:14:19,047 --> 00:14:20,707 - Davvero? - Si'. 320 00:14:21,162 --> 00:14:23,315 Non devi per forza essere il migliore. 321 00:14:23,907 --> 00:14:25,441 Devi solo provarci. 322 00:14:26,506 --> 00:14:29,178 Visto che eri un atleta ai tuoi tempi, 323 00:14:29,209 --> 00:14:31,119 magari potresti aiutarmi con le trazioni. 324 00:14:31,149 --> 00:14:33,128 Mettiamoci al lavoro. Andiamo! 325 00:14:46,750 --> 00:14:47,889 Facciamolo. 326 00:14:48,320 --> 00:14:49,429 Ce l'ho fatta! 327 00:14:50,141 --> 00:14:51,647 Ho ottenuto una lettera... 328 00:14:51,657 --> 00:14:54,991 del Presidente degli Stati Uniti d'America. 329 00:14:56,041 --> 00:14:59,505 In realta', e' del segretario del Sottosegretario del Presidente, 330 00:14:59,535 --> 00:15:02,489 che e' il miglior amico del cugino del vice-Governatore 331 00:15:02,499 --> 00:15:04,232 che voleva solo che me ne andassi dal suo ufficio... 332 00:15:04,242 --> 00:15:06,413 Ma ha il sigillo presidenziale... 333 00:15:06,764 --> 00:15:08,812 - quindi e' ufficiale. - Wow. 334 00:15:08,842 --> 00:15:09,870 Ma no, grazie. 335 00:15:09,880 --> 00:15:11,699 Io e Adam abbiamo parlato 336 00:15:11,729 --> 00:15:14,676 e ha capito l'importanza di provare. 337 00:15:14,922 --> 00:15:17,031 Voglio la lettera! Voglio la lettera. 338 00:15:17,247 --> 00:15:18,576 Mamma, sei la migliore! 339 00:15:18,606 --> 00:15:20,749 Ci si becca davanti alla TV. 340 00:15:21,335 --> 00:15:22,525 E cosi', dal nulla, 341 00:15:22,555 --> 00:15:25,969 il Presidente mi aveva graziato risparmiandomi l'attivita' fisica. 342 00:15:28,062 --> 00:15:31,787 Fanny si e' appena avviata per l'aeroporto. Non volevi neanche salutarla? 343 00:15:31,817 --> 00:15:32,967 Che senso ha? 344 00:15:33,271 --> 00:15:36,031 Tanto grazie a te, ora pensa che io sia uno sfigato pisciasotto. 345 00:15:36,061 --> 00:15:38,261 Veramente, non credo che lo pensi. 346 00:15:38,425 --> 00:15:40,729 Guarda, ti ha lasciato un biglietto. 347 00:15:43,357 --> 00:15:45,725 Oh, no! Non so leggere il francese! 348 00:15:45,755 --> 00:15:47,890 E' vero, ma io si'. 349 00:15:51,383 --> 00:15:54,188 "Barry, mi spiace di essere stata cosi strana con te. 350 00:15:54,219 --> 00:15:58,276 I ragazzi americani mi mettono in soggezione, specie se sono bravi negli sport, 351 00:15:58,306 --> 00:16:00,015 coi nunchaku e col frisbee". 352 00:16:00,045 --> 00:16:02,334 Sa del mio talento con il frisbee? 353 00:16:02,365 --> 00:16:04,926 Parla del disegno che le ho fatto di noi in groppa a un delfino? 354 00:16:04,957 --> 00:16:08,526 No. Ma dice di cercarla, se mai andrai a Parigi. 355 00:16:08,557 --> 00:16:10,607 - Dice veramente cosi'? - Si'. 356 00:16:15,570 --> 00:16:17,675 E' vero, dice proprio cosi'. 357 00:16:17,705 --> 00:16:19,291 Pare che tu le piacessi davvero, figliolo. 358 00:16:19,321 --> 00:16:21,574 Non mi sorprende, sono irresistibile! 359 00:16:22,307 --> 00:16:23,307 Ehi. 360 00:16:24,394 --> 00:16:26,559 Questo e' un biglietto di ringraziamento per i tuoi genitori. 361 00:16:26,589 --> 00:16:28,313 Beh, mi dispiaceva per quell'idiota. 362 00:16:28,343 --> 00:16:30,306 No, e' che tu ci tieni a lui. 363 00:16:30,338 --> 00:16:32,030 - Forse, un pochino. - Beh... 364 00:16:32,061 --> 00:16:34,527 - e' stato carino da parte tua. - E' vero. 365 00:16:34,558 --> 00:16:37,240 Ma sfortunatamente, le conseguenze furono queste. 366 00:16:40,552 --> 00:16:42,046 Devo fermare quell'aereo! 367 00:16:42,076 --> 00:16:43,293 Arrivo, Fanny! 368 00:16:43,449 --> 00:16:44,958 Vengo a prenderti! 369 00:16:46,745 --> 00:16:48,743 Grazie a mia madre, ero libero! 370 00:16:48,773 --> 00:16:52,966 Eppure, potevo ancora sentire la voce di mio padre echeggiarmi nella testa. 371 00:16:52,997 --> 00:16:56,204 Adam, credo davvero che tu debba fare quel test. 372 00:16:56,235 --> 00:16:58,527 Ma poi capii che si trattava veramente di mio padre. 373 00:16:58,558 --> 00:17:00,416 Papa', che ci fai qui? 374 00:17:00,451 --> 00:17:02,669 Sono venuto a dirti una cosa. 375 00:17:03,646 --> 00:17:04,806 Io non so nuotare. 376 00:17:04,836 --> 00:17:07,486 - Ma tu avevi detto... - So cosa ho detto. 377 00:17:08,342 --> 00:17:09,542 Ma ho mentito. 378 00:17:10,156 --> 00:17:12,972 Mollai il corso e non ho piu' imparato. 379 00:17:13,003 --> 00:17:15,489 E' la cosa che rimpiango di piu' nella mia vita, 380 00:17:15,520 --> 00:17:18,118 e non voglio che crescendo tu abbia i miei stessi rimpianti. 381 00:17:18,149 --> 00:17:20,303 Goldfarb, muovi il culo e vieni qua! 382 00:17:20,804 --> 00:17:22,716 Forse non saro' mai capace di nuotare, 383 00:17:22,726 --> 00:17:25,026 ma so che tu puoi fare una trazione. 384 00:17:40,062 --> 00:17:42,365 {\an8}CASA BIANCA, WASHINGTON 385 00:17:40,062 --> 00:17:42,380 ADAM F. GOLDBERG E' ESONERATO DAL TEST FISICO PRESIDENZIALE SUA MADRE, BEVERLY GOLDBERG, NON LA SMETTE DI IMPORTUNARMI QUELLA DONNA MI TERRORIZZA 386 00:17:47,948 --> 00:17:49,329 Ok, Goldfarb. 387 00:17:49,359 --> 00:17:51,410 Pronto per i sollevamenti a braccia piegate? 388 00:17:51,440 --> 00:17:53,880 No. Oggi voglio fare le trazioni. 389 00:17:59,893 --> 00:18:01,995 - Ehi, non puoi parcheggiare qua! - Stia tranquillo. 390 00:18:02,005 --> 00:18:03,934 Sono qui per vedere una ragazza. Io la amo. 391 00:18:03,964 --> 00:18:07,383 Allora ok, capo. E' cosi' che funziona il mondo. 392 00:18:07,806 --> 00:18:10,133 Ci serve un carro attrezzi al Terminal 3. 393 00:18:27,940 --> 00:18:30,095 Stia... stia tranquillo, va tutto bene. 394 00:18:30,105 --> 00:18:31,575 E' solo un coltellino svizzero. 395 00:18:31,605 --> 00:18:33,702 Ok, vai pure, sei pulito. 396 00:18:34,716 --> 00:18:37,529 Forza, Goldfarb, il Presidente aspetta. 397 00:19:04,881 --> 00:19:06,686 - Ecco il mio ragazzo! - Si'! 398 00:19:07,425 --> 00:19:09,103 - Si'! - Buon Dio, 399 00:19:09,133 --> 00:19:11,740 non ho mai visto una trazione piu' brutta. 400 00:19:11,770 --> 00:19:15,324 Verrai comunque ucciso nella prima ondata di attacchi, ma forse... 401 00:19:15,355 --> 00:19:19,986 e dico forse, porterai nella tomba con te un paio di quei comunisti bastardi. 402 00:19:20,017 --> 00:19:21,561 Ottimo lavoro, Goldberg. 403 00:19:26,068 --> 00:19:28,890 Ultima chiamata per il volo 612 per Parigi, Francia. 404 00:19:28,920 --> 00:19:30,807 Fermi! Fermate l'aereo! 405 00:19:31,127 --> 00:19:32,127 Fanny! 406 00:19:32,767 --> 00:19:33,767 Fanny! 407 00:19:33,948 --> 00:19:36,631 {\an8}Barry? Ma che ci fai qui? 408 00:19:37,940 --> 00:19:39,921 Basta dirmi che mi ami. 409 00:19:40,135 --> 00:19:41,921 Tra noi non puo' funzionare. 410 00:19:41,951 --> 00:19:46,012 Devo restare qui e diventare un'icona americana dello sport e della musica. 411 00:19:46,889 --> 00:19:48,877 Ma avremo sempre le nostre Pop-Tarts, Fanny. 412 00:19:48,907 --> 00:19:50,376 {\an8}Sei un ragazzo davvero strano, 413 00:19:50,386 --> 00:19:54,166 {\an8}e non ho idea del perche' tu sia qui. 414 00:19:55,023 --> 00:19:56,813 Avremo sempre le nostre Pop-Tarts. 415 00:19:57,437 --> 00:19:58,503 {\an8}Addio, Barry. 416 00:20:02,706 --> 00:20:03,906 Mi ha baciato! 417 00:20:05,255 --> 00:20:06,255 Due volte! 418 00:20:07,298 --> 00:20:09,496 Due baci alla francese! 419 00:20:10,302 --> 00:20:12,031 {\an8}Scoregge di gatto! 420 00:20:12,593 --> 00:20:14,505 {\an8}Scoregge di gatto! 421 00:20:20,084 --> 00:20:22,265 Ok, basta, fermati. 422 00:20:22,295 --> 00:20:24,921 A me piacciono le sue braccine da bambino. 423 00:20:24,951 --> 00:20:26,557 Io me le mangio, queste braccia! 424 00:20:26,567 --> 00:20:29,236 - Un po' di solletico... - La smetti? Perche' fai cosi'? 425 00:20:29,266 --> 00:20:30,531 Lo adoro. 426 00:20:30,561 --> 00:20:33,761 Ok, io ho affrontato la mia paura. Adesso tocca a te. 427 00:20:36,301 --> 00:20:37,692 Scalcia, scalcia, muovi le gambe! 428 00:20:37,722 --> 00:20:39,674 - Sto scalciando! - Visto? Ce la stai facendo! 429 00:20:39,704 --> 00:20:42,204 - Ce la sto facendo! - Continua! Bravo! 430 00:20:42,839 --> 00:20:44,689 Forza, piu' forte che puoi! 431 00:20:44,897 --> 00:20:46,547 Dai, ancora un pochino! 432 00:21:02,855 --> 00:21:05,055 Qualcuno ha visto la mia macchina? 433 00:21:05,228 --> 00:21:09,707 So che il cartello dice "Parcheggio vietato", ma io potevo, perche' sono innamorato! 434 00:21:16,435 --> 00:21:18,296 DEDICATO A FANNY 435 00:21:18,326 --> 00:21:20,336 LA MIGLIORE AMICA DI PENNA DI SEMPRE 436 00:21:22,764 --> 00:21:24,274 Hasta la vista... 437 00:21:24,517 --> 00:21:25,524 bellezza. 438 00:21:26,531 --> 00:21:29,275 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 35185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.