Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,011 --> 00:00:04,793
Uma coisa engra�ada
nos pais...
2
00:00:04,794 --> 00:00:07,220
Tendem sempre a ser
criaturas de h�bito.
3
00:00:07,221 --> 00:00:08,921
Pelo menos, meu pai era.
4
00:00:09,440 --> 00:00:12,617
Ele gostava do que gostava
e odiava mudar.
5
00:00:12,618 --> 00:00:15,823
Desde que me lembro,
ele usava o mesmo sapato,
6
00:00:15,824 --> 00:00:17,647
comia o mesmo caf� da manh�.
7
00:00:17,848 --> 00:00:20,999
Cheguei!
Ningu�m me incomode!
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,586
E todo dia,
chegava em casa 17h15,
9
00:00:23,587 --> 00:00:26,522
deixava a cal�a na porta,
sentava na mesma cadeira,
10
00:00:26,523 --> 00:00:28,358
e assistia o mesmo programa.
11
00:00:28,359 --> 00:00:31,527
Se voc� tentasse mudar algo,
ele lutaria com unhas e dentes.
12
00:00:31,528 --> 00:00:34,911
Por isso minha m�e criou
a ilus�o de que nada mudava,
13
00:00:34,912 --> 00:00:36,532
mas mudava.
14
00:00:36,533 --> 00:00:38,712
O sapato m�gico
que nunca se desgastava...
15
00:00:38,713 --> 00:00:41,493
Ela trocava secretamente
a cada 8 meses.
16
00:00:41,494 --> 00:00:44,374
A atitude relaxada
com a apar�ncia pessoal...
17
00:00:44,375 --> 00:00:46,209
Ela tamb�m cuidava disso.
18
00:00:46,622 --> 00:00:49,955
Ela at� trocou para o requeij�o
light sem ele perceber.
19
00:00:49,956 --> 00:00:52,145
- Est� com um gosto engra�ado.
- N�o est�.
20
00:00:52,146 --> 00:00:53,499
Tudo bem.
21
00:00:53,500 --> 00:00:56,619
Sim, Beverly Goldberg sempre
foi metre de marionetes,
22
00:00:56,620 --> 00:00:58,334
e meu pai n�o fazia ideia.
23
00:00:58,335 --> 00:00:59,730
Beverly!
24
00:00:59,731 --> 00:01:03,365
Isso �, at� o dia que ela
comprou uma nova poltrona.
25
00:01:04,361 --> 00:01:06,409
Beverly!
Beverly Goldberg!
26
00:01:06,797 --> 00:01:10,166
O que � isso onde
minha poltrona deveria estar?
27
00:01:10,167 --> 00:01:13,552
Surpresa!
Estava na hora duma atualiza��o.
28
00:01:13,553 --> 00:01:15,371
N�o adorou?
29
00:01:15,439 --> 00:01:18,052
Cad� minha poltrona...
a que sento h� 20 anos?
30
00:01:18,053 --> 00:01:19,442
Doei para a caridade.
31
00:01:19,443 --> 00:01:21,310
Sem me contar?
Por que faria isso?
32
00:01:21,311 --> 00:01:23,855
Est� sempre reclamando
de dor nas costas.
33
00:01:23,856 --> 00:01:26,616
- Era aquela poltrona velha.
- Voc� nunca gostou dela.
34
00:01:26,617 --> 00:01:28,618
Tinha ci�mes
do n�s que t�nhamos juntos.
35
00:01:28,619 --> 00:01:29,921
"N�s"? "N�s" quem?
36
00:01:29,922 --> 00:01:33,144
Eu e a Sra. Poltrona.
Isso mesmo, tinha um nome.
37
00:01:33,145 --> 00:01:35,891
Bem, n�o um muito bom...
A minha � top de linha.
38
00:01:35,892 --> 00:01:38,438
Vai adorar
como ela � confort�vel.
39
00:01:42,713 --> 00:01:44,666
� t�o esponjosa.
40
00:01:44,667 --> 00:01:48,250
Querido, confie em mim.
Comprei para o seu pr�prio bem.
41
00:01:48,251 --> 00:01:50,495
N�o consigo respirar.
N�o consigo respirar.
42
00:01:50,496 --> 00:01:53,475
Pare de sentar assim.
T� sentando errado de prop�sito.
43
00:01:53,476 --> 00:01:55,769
- Est� me engolindo.
- Pare.
44
00:01:55,770 --> 00:01:58,927
Isso s�o movimentos corporais
exagerados.
45
00:01:59,161 --> 00:02:00,927
Me retorci por dentro
46
00:02:00,928 --> 00:02:03,829
Mas mesmo assim
Sinto a necessidade de dizer
47
00:02:03,830 --> 00:02:05,404
S01E18
For Your Own Good
48
00:02:05,405 --> 00:02:06,850
Legenda:
Pablogim | LoopyZach
49
00:02:06,851 --> 00:02:08,387
Eu n�o sei o futuro
50
00:02:08,388 --> 00:02:11,581
Mas o passado continua
Ficando mais claro a cada dia
51
00:02:12,328 --> 00:02:14,596
Era 7 de mar�o,
1980 e alguma coisa.
52
00:02:14,597 --> 00:02:16,540
E como todo dia,
eu peguei o �nibus.
53
00:02:16,541 --> 00:02:18,451
Na �poca,
era selvagem...
54
00:02:18,452 --> 00:02:20,807
Sem cinto de seguran�a,
sem c�mera de seguran�a,
55
00:02:20,808 --> 00:02:24,437
ningu�m pra impedir que algu�m
torne sua vida miser�vel.
56
00:02:25,541 --> 00:02:29,044
Pra mim, era um da 8� s�rie
chamado J.C. Spink.
57
00:02:29,045 --> 00:02:32,147
Veja quem �...
Adam Gold-nerd.
58
00:02:32,148 --> 00:02:34,616
Ele era pequeno,
mas era terr�vel.
59
00:02:34,617 --> 00:02:36,728
Pode me deixar
em paz hoje, J.C.?
60
00:02:36,729 --> 00:02:39,688
Esqueci minha roupa de esporte
e tive que correr de jeans.
61
00:02:39,689 --> 00:02:43,765
- J� estou bem irritado.
- Sinto muito em ouvir isso.
62
00:02:43,766 --> 00:02:45,827
Ei, todo mundo.
63
00:02:45,828 --> 00:02:47,958
Adam teve um dia muito ruim.
64
00:02:47,959 --> 00:02:50,025
Ent�o se eu ver uma bola
de cuspe batendo
65
00:02:50,026 --> 00:02:51,633
v�o se ver comigo.
66
00:02:51,634 --> 00:02:54,169
Obrigado, cara.
Isso � muito...
67
00:02:54,170 --> 00:02:56,790
Legenda:
Nei | Jik | Kiddo
68
00:02:56,791 --> 00:02:59,467
Todo mundo sentado...
69
00:02:59,742 --> 00:03:02,442
- Especialmente voc�, Spink!
- Sim, senhor.
70
00:03:02,443 --> 00:03:04,298
Se importa de compartilharmos?
71
00:03:04,299 --> 00:03:06,181
Revis�o:
LoopyZach
72
00:03:06,182 --> 00:03:10,112
Fiquei de cara naquela janela
por 20 minutos.
73
00:03:10,113 --> 00:03:13,388
Ent�o vi Barry fazendo
o que faz de melhor... pirando.
74
00:03:13,389 --> 00:03:16,689
N�o! N�o! N�o!
75
00:03:17,059 --> 00:03:19,194
Qual � o problema dele?
76
00:03:19,195 --> 00:03:21,953
Cad� meu telefone
ilustrado de futebol?
77
00:03:21,954 --> 00:03:24,214
Droga.
Cad�? Cad�? Cad�?
78
00:03:25,786 --> 00:03:27,669
Esse � meu irm�o
mais velho, Barry.
79
00:03:27,670 --> 00:03:30,758
- Ele � clinicamente louco.
- De verdade?
80
00:03:31,333 --> 00:03:33,041
Os m�dicos desistiram dele.
81
00:03:33,042 --> 00:03:35,558
Ele � muito louco
para a medicina moderna.
82
00:03:35,559 --> 00:03:37,780
Cad� meu telefone?
83
00:03:37,781 --> 00:03:41,583
E se n�o me deixar em paz,
vou traz�-lo nesse �nibus,
84
00:03:41,584 --> 00:03:43,884
e ele vai te jogar
contra a janela.
85
00:03:45,321 --> 00:03:47,608
J.C. ficou com medo.
86
00:03:47,609 --> 00:03:49,458
Agora s� precisava
da ajuda do Barry.
87
00:03:49,459 --> 00:03:52,961
Ele estava mais preocupado
com quest�es mais urgentes.
88
00:03:52,962 --> 00:03:54,895
O cara na TV disse
89
00:03:54,896 --> 00:03:57,553
que meu telefone de futebol
chegaria em 8 semanas.
90
00:03:57,554 --> 00:04:01,267
J� foram 10!
O que eu devo fazer?
91
00:04:01,400 --> 00:04:04,800
Ligar com um telefone em forma
de telefone como um animal?
92
00:04:04,801 --> 00:04:07,000
Eu quem digo bom dia, senhor.
93
00:04:07,601 --> 00:04:09,099
� complicado, cara.
94
00:04:09,100 --> 00:04:11,200
Vejo que est� passando
por um bocado.
95
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
Falando em dificuldades,
alguma chance voltar
96
00:04:14,401 --> 00:04:16,299
a ir de �nibus
para escola comigo?
97
00:04:16,300 --> 00:04:18,900
Porque iria de �nibus
se tenho carona com a Erica
98
00:04:18,901 --> 00:04:22,699
e sua amiga gostosa Lainey
que me ama mas n�o que admitir?
99
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
Veja. Tem um garoto
que faz minha vida um inferno.
100
00:04:25,801 --> 00:04:27,850
E se estivesse l�
ele me deixaria em paz.
101
00:04:27,851 --> 00:04:30,250
Eu tenho mesmo
um ar fod�o em mim.
102
00:04:30,251 --> 00:04:31,551
Ent�o vai comigo?
103
00:04:32,100 --> 00:04:36,700
Pensei bastante, e vou recusar
educadamente sua proposta idiota.
104
00:04:36,701 --> 00:04:39,700
Por favor! Te imploro!
Te dou todas minhas cartinhas.
105
00:04:39,701 --> 00:04:42,301
Viu? Elas s�o como cartas
de basebol s� que hil�rias.
106
00:04:42,302 --> 00:04:44,900
- Um dia, elas valer�o milh�es.
- N�o v�o n�o.
107
00:04:44,901 --> 00:04:46,800
Certo. Tudo bem.
Tanto faz. Eu vou.
108
00:04:46,801 --> 00:04:48,500
- S�rio?
- Escuta, irm�o.
109
00:04:48,501 --> 00:04:50,901
Voc� � literalmente
o mais irritante, sedent�rio,
110
00:04:50,902 --> 00:04:53,954
4 olhos, quase menina
que j� conheci.
111
00:04:53,955 --> 00:04:57,151
Mas � meu irm�o,
e s� eu posso te bater.
112
00:04:58,493 --> 00:05:01,600
Estava emocionado, insultado
e meio furioso,
113
00:05:01,601 --> 00:05:03,300
mas tinha conseguido
o que queria.
114
00:05:04,999 --> 00:05:06,600
N�o, pare!
115
00:05:06,601 --> 00:05:09,200
Se a poltrona se moldar
no seu corpo n�o tem volta!
116
00:05:09,201 --> 00:05:11,250
- Ter� sua marca para sempre!
- Qu�?
117
00:05:11,251 --> 00:05:13,550
As primeira 48 horas
s�o as mais importantes
118
00:05:13,551 --> 00:05:15,100
Levante-se! Levante-se!
119
00:05:15,101 --> 00:05:20,100
Droga. Ficou
com sua marca pequenina.
120
00:05:20,101 --> 00:05:23,399
Essa � realmente a pior coisa
que j� me aconteceu.
121
00:05:23,400 --> 00:05:26,700
Certo. Te deixarei com
o que quer que isso seja.
122
00:05:43,400 --> 00:05:45,900
Que arremesso foi esse?
123
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
- Estou te vendo!
- Merda!
124
00:05:53,301 --> 00:05:54,850
N�o fa�a-me me levantar!
125
00:05:55,200 --> 00:05:57,301
N�o gosto de levantar!
126
00:05:58,568 --> 00:06:01,603
- Deem o fora daqui, agora!
- Corre!
127
00:06:02,400 --> 00:06:06,075
Sua poltrona querida j� era,
e meu pai estava furioso,
128
00:06:06,076 --> 00:06:08,900
ent�o ele decidiu revidar
no ponto fraco dela
129
00:06:08,901 --> 00:06:10,300
na cozinha.
130
00:06:13,100 --> 00:06:15,000
O que foi isso?
O que est� acontecendo?
131
00:06:15,001 --> 00:06:17,800
- Cad� o meu fog�o?
- Surpresa!
132
00:06:17,801 --> 00:06:22,000
- Voc� n�o amou?
- Murray, cad� meu fog�o?
133
00:06:22,001 --> 00:06:25,650
Sabe, sempre reclama
da escravid�o na cozinha,
134
00:06:25,651 --> 00:06:29,500
- ent�o, te dei um presente.
- O jantar � em meia hora.
135
00:06:29,501 --> 00:06:31,500
Onde diabos eu vou coz�-lo?
136
00:06:33,903 --> 00:06:36,900
O micro-ondas o novo milagre
da tecnologia
137
00:06:36,901 --> 00:06:39,499
que cozinha magicamente
em um d�cimo do tempo.
138
00:06:39,500 --> 00:06:42,200
E, cara, esquentou a minha m�e.
139
00:06:42,401 --> 00:06:44,700
Meu Deus. Como ele faz isso?
140
00:06:44,701 --> 00:06:48,100
Sei que vai achar
que sou louco quando falar.
141
00:06:48,101 --> 00:06:49,800
- M�gica.
- Vou aceitar essa.
142
00:06:49,801 --> 00:06:52,300
- Concordo.
- N�o � m�gica, pessoal.
143
00:06:52,301 --> 00:06:54,578
� uma caixa de comida
do dem�nio.
144
00:06:55,300 --> 00:06:57,600
Quente. Est� quente.
Est� quente.
145
00:06:58,100 --> 00:07:00,500
Pipoca em 4 minutos!
146
00:07:01,200 --> 00:07:05,599
A cura da p�lio, homem na lua
e agora isso.
147
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
Ei! Est� maluca?
148
00:07:07,801 --> 00:07:11,500
Essa comida foi irradiada.
� como veneno em um saco.
149
00:07:12,374 --> 00:07:15,899
Bev, fiz isso
para o seu pr�prio bem.
150
00:07:15,900 --> 00:07:20,600
Aquela pequena maravilha ali
vai melhorar muito sua vida.
151
00:07:20,601 --> 00:07:22,916
Est� jogando
um jogo muito perigoso.
152
00:07:22,917 --> 00:07:24,551
Tem certeza
que quer fazer isso?
153
00:07:24,552 --> 00:07:26,750
Sim, tenho certeza...
154
00:07:26,751 --> 00:07:30,600
em honra da minha companheira
derrotada, Sra. Poltrona.
155
00:07:31,400 --> 00:07:35,000
Sua companheira fedia
como um envelope de peidos!
156
00:07:35,900 --> 00:07:41,099
Eu esquentei uma lasanha
enquanto sua rela��o colapsava.
157
00:07:42,099 --> 00:07:44,900
Enquanto minha m�e
tentava n�o explodir,
158
00:07:44,901 --> 00:07:47,600
as coisas estavam prestes
a estourar no �nibus.
159
00:07:47,601 --> 00:07:49,600
Ei, Gold-nerd!
160
00:07:49,601 --> 00:07:51,550
Adivinha o irm�o de quem
n�o apareceu.
161
00:07:51,551 --> 00:07:53,780
Hora do treino de tiro ao alvo.
162
00:08:00,554 --> 00:08:03,004
Acho que est� na hora
de deixar meu irm�o em paz
163
00:08:03,005 --> 00:08:04,800
ou vou cuspir em voc�...
164
00:08:04,801 --> 00:08:07,400
Sem nenhuma bola!
Vai ser tudo cuspe.
165
00:08:07,401 --> 00:08:08,800
Sem bola?
166
00:08:09,001 --> 00:08:10,950
Fala s�rio, cara.
Isso � loucura.
167
00:08:10,951 --> 00:08:12,431
Isso mesmo.
168
00:08:12,432 --> 00:08:14,500
E tem muita chance
de ser caprichado
169
00:08:14,501 --> 00:08:17,002
porque eu acumulei um bocado.
170
00:08:17,070 --> 00:08:19,772
Escutem, pessoas.
171
00:08:20,040 --> 00:08:21,576
H� um novo xerife
na cidade,
172
00:08:21,577 --> 00:08:25,356
e o nome dele
� Barry Norman Goldberg.
173
00:08:26,146 --> 00:08:28,781
Se tem alguma coisa
para dizer ao meu irm�ozinho,
174
00:08:28,848 --> 00:08:30,557
digam para mim antes.
175
00:08:30,558 --> 00:08:32,739
Exceto voc�, Tyler.
Pode falar diretamente.
176
00:08:32,749 --> 00:08:34,471
Ele � legal.
Estamos no Pippin.
177
00:08:34,472 --> 00:08:37,623
- Sou um baita performer.
- Tyler, n�o est� ajudando!
178
00:08:38,558 --> 00:08:40,158
Sai da�, perdedor.
179
00:08:41,628 --> 00:08:43,031
N�o pude acreditar.
180
00:08:43,033 --> 00:08:47,165
Depois de anos me torturando,
Barry veio ao meu resgate.
181
00:08:47,166 --> 00:08:49,525
- Cara, obrigado.
- Sem problemas.
182
00:08:49,901 --> 00:08:51,494
Agora me d� o seu almo�o.
183
00:08:52,872 --> 00:08:54,528
Ser incr�vel me d� fome.
184
00:08:56,675 --> 00:08:58,787
Voc� deveria ter usado
o espalhador.
185
00:08:59,945 --> 00:09:01,579
Considere usado.
186
00:09:01,580 --> 00:09:05,350
Dessa forma, meu novo guarda
costas, virou meu novo agressor.
187
00:09:05,351 --> 00:09:09,854
Em casa, a batalha dos meus
pais, era agora uma guerra.
188
00:09:12,800 --> 00:09:17,442
Sua gaveta de cuecas
fora invadida por sambas-can��o.
189
00:09:18,430 --> 00:09:19,935
Toma, querida.
190
00:09:20,399 --> 00:09:22,863
Para fora da caixa
radioativa.
191
00:09:25,504 --> 00:09:28,078
� como comer jornal
com sabor de ovos.
192
00:09:28,079 --> 00:09:29,975
Certo, precisamos conversar.
193
00:09:29,976 --> 00:09:32,758
Bom dia. Quer ovos
emborrachados de micro-ondas?
194
00:09:32,759 --> 00:09:35,877
N�o, gostaria das minhas
cuecas de volta.
195
00:09:35,878 --> 00:09:38,430
- Voc� as est� segurando.
- Essas n�o s�o minhas.
196
00:09:38,431 --> 00:09:42,019
As minhas s�o brancas, apertadas
e mant�m os parceiros no lugar.
197
00:09:42,020 --> 00:09:44,722
- Sem fome.
- Agora voc� tem sambas-can��o.
198
00:09:44,789 --> 00:09:46,553
Sabe, pesquisas cient�ficas
mostram
199
00:09:46,554 --> 00:09:48,555
que deve deixar
seus amigos respirarem,
200
00:09:48,556 --> 00:09:50,714
especialmente se teremos
mais filhos.
201
00:09:50,762 --> 00:09:53,712
Primeiro, nunca usarei shorts
sob minhas cal�as.
202
00:09:53,713 --> 00:09:56,900
� loucura. E segundo,
ter mais filhos
203
00:09:56,901 --> 00:09:59,304
�, literalmente,
meu pior pesadelo!
204
00:10:01,072 --> 00:10:02,946
Entender� quando tiver
filhos ruins.
205
00:10:02,947 --> 00:10:05,335
Querida, fa�o isso
pelo seu pr�prio bem.
206
00:10:05,757 --> 00:10:08,913
Voc� quer guerra.
Conseguiu uma.
207
00:10:11,914 --> 00:10:14,115
Minha m�e pensou ter
impedido o ataque mortal
208
00:10:14,132 --> 00:10:16,399
tirando as cuecas
do meu pai.
209
00:10:16,417 --> 00:10:19,836
Logo ela soube
que as coisas iam ficar feias...
210
00:10:19,837 --> 00:10:21,695
- muito feias.
- Ora, ora.
211
00:10:21,696 --> 00:10:24,979
- Veja quem est� usando boxers.
- N�o.
212
00:10:24,980 --> 00:10:27,177
- Mas se vestiu para trabalhar.
- Sim.
213
00:10:27,178 --> 00:10:30,146
- Est� tudo livre a� dentro?
- Est�.
214
00:10:30,214 --> 00:10:31,781
N�o!
215
00:10:31,849 --> 00:10:35,652
Voc� � um adulto na sociedade.
Precisa de outra camada!
216
00:10:35,719 --> 00:10:38,020
Pessoas n�o v�o ver isso,
mas ir�o sentir.
217
00:10:38,021 --> 00:10:39,685
Voc� quis meus amigos
respirando.
218
00:10:39,720 --> 00:10:42,658
Est�o respirando,
por demais.
219
00:10:42,726 --> 00:10:45,628
Est� certo. Os tr�s amigos
est�o jantando ao ar livre.
220
00:10:46,096 --> 00:10:47,463
Tenha um bom dia.
221
00:10:48,364 --> 00:10:50,490
Por que est� me batendo?
O que foi?
222
00:10:50,491 --> 00:10:52,377
Nada. Nada n�o.
223
00:10:53,570 --> 00:10:56,272
O que voc� fez?
O que voc� fez?
224
00:10:56,339 --> 00:10:57,940
Puta merda!
225
00:10:59,508 --> 00:11:01,176
Onde est� meu Aqua Net?
226
00:11:01,177 --> 00:11:04,279
Sua lata
de spray de cabelo!
227
00:11:04,280 --> 00:11:07,883
�. Me livrei dela,
para o seu bem.
228
00:11:07,884 --> 00:11:11,403
Sabia que causa buracos
na camada de oz�nio?
229
00:11:11,404 --> 00:11:14,461
N�o quero saber de uma camada
imagin�ria no c�u.
230
00:11:14,462 --> 00:11:16,646
Tenho uma reuni�o
em 30 minutos,
231
00:11:16,647 --> 00:11:19,351
e eu preciso impor respeito
com meu cabelo gigante.
232
00:11:19,352 --> 00:11:22,097
Me consiga uma cadeira,
e eu te dou o cabelo.
233
00:11:22,098 --> 00:11:24,398
Acha que me derrota
nessa?
234
00:11:24,399 --> 00:11:27,902
Nossa filha tem um arsenal
de produtos capilares,
235
00:11:27,903 --> 00:11:30,204
e h� tempos ela quer
me dar um novo visual.
236
00:11:30,205 --> 00:11:32,507
Meu Deus. O que eu acabei
de ouvir? � real?
237
00:11:32,508 --> 00:11:36,144
Finalmente vamos nos livrar
desse capacete loiro horr�vel?
238
00:11:36,145 --> 00:11:38,213
Feche os olhos, estou fazendo
sua franja.
239
00:11:38,214 --> 00:11:40,385
Isso vai ser
ultra radical.
240
00:11:51,800 --> 00:11:53,200
Como est� ficando?
241
00:11:54,630 --> 00:11:56,821
Muito massa!
242
00:12:01,703 --> 00:12:03,673
- Eu sei!
- Meu Deus!
243
00:12:03,674 --> 00:12:05,816
- Eu sei!
- Como isso aconteceu?
244
00:12:05,817 --> 00:12:07,244
Eu n�o sei!
245
00:12:07,275 --> 00:12:09,235
Voc� fritou meu cabelo!
246
00:12:09,236 --> 00:12:12,172
Tipo, muito r�pido.
Isso n�o � saud�vel.
247
00:12:12,173 --> 00:12:14,794
� como se sua cabe�a
estivesse cheia de Artem�sia.
248
00:12:15,300 --> 00:12:18,218
- Eu sei!
- Meu Deus!
249
00:12:18,219 --> 00:12:22,789
- O que faremos?
- Est� bem, vamos relaxar.
250
00:12:22,790 --> 00:12:24,576
Eu sei que posso
dar um jeito.
251
00:12:25,759 --> 00:12:27,372
Oi, Associa��o.
252
00:12:27,829 --> 00:12:29,796
Vamos falar
do baile de primavera.
253
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
- O que houve com seu cabelo?
- N�o olhe para ele, Karen.
254
00:12:35,203 --> 00:12:37,137
Boa tarde, amigos.
255
00:12:37,138 --> 00:12:39,643
Voc�s est�o particularmente
pequenos hoje.
256
00:12:40,041 --> 00:12:42,175
Tyler.
257
00:12:43,196 --> 00:12:44,915
Frisbee legal.
258
00:12:47,948 --> 00:12:49,402
Meu frisbee.
259
00:12:49,405 --> 00:12:52,285
E ae, Spinkter.
260
00:12:52,286 --> 00:12:54,087
Me d� os salgadinhos.
261
00:12:54,154 --> 00:12:57,700
- Pegue, Barry.
- Quem � esse "Barry"?
262
00:12:57,900 --> 00:12:59,425
Pegue...
263
00:12:59,493 --> 00:13:02,279
- Lorde do �nibus.
- Isso mesmo.
264
00:13:02,280 --> 00:13:04,797
Meu plano de um guarda costas
estava dando errado,
265
00:13:04,865 --> 00:13:08,000
e agora eu deveria banir
nosso lorde do �nibus maligno.
266
00:13:08,001 --> 00:13:10,467
Acho que tenho a situa��o
do �nibus sob controle,
267
00:13:10,469 --> 00:13:12,689
voc� j� pode voltar a andar
com a Erica
268
00:13:12,690 --> 00:13:16,208
- e as amigas gostosas dela.
- Cara, nunca voltarei.
269
00:13:16,276 --> 00:13:18,978
Esse �nibus � meu.
� a minha casa.
270
00:13:19,046 --> 00:13:21,314
Agora, v� para l�.
Acho voc� chato.
271
00:13:21,381 --> 00:13:23,883
Pare!
O que � isso na sua camisa?
272
00:13:24,350 --> 00:13:27,953
� sens�vel ao calor.
A cor muda quando se toca nela.
273
00:13:28,021 --> 00:13:29,387
Comprei com meu dinheiro.
274
00:13:29,389 --> 00:13:31,724
- Quero ela.
- O qu�? N�o!
275
00:13:31,791 --> 00:13:34,360
- Voc� vai estic�-la.
- Bem observado.
276
00:13:34,427 --> 00:13:36,461
Ent�o voc� usar� o seu dinheiro
277
00:13:36,462 --> 00:13:38,897
e comprar� uma camisa
apropriada para meu corpo.
278
00:13:46,372 --> 00:13:48,607
Seu irm�o � um idiota.
279
00:13:48,675 --> 00:13:50,518
Sim. Ele �.
280
00:13:50,520 --> 00:13:54,479
Tudo isso tem sido
uma experi�ncia reflexiva.
281
00:13:54,547 --> 00:13:56,250
Sinto muito pelo que fiz
com voc�.
282
00:13:56,252 --> 00:13:58,350
N�o vai acontecer de novo.
283
00:14:00,030 --> 00:14:02,204
Vamos tirar o Barry
desse �nibus de vez?
284
00:14:02,205 --> 00:14:03,655
N�o tem como.
285
00:14:03,723 --> 00:14:05,857
Sempre se tem como.
286
00:14:07,927 --> 00:14:11,082
Certo, prestem aten��o aqui.
287
00:14:11,084 --> 00:14:12,997
Sabemos nossos lugares
nesse �nibus.
288
00:14:13,065 --> 00:14:14,966
Alguns s�o do fund�o.
289
00:14:15,034 --> 00:14:16,935
Outros, como eu,
ficam pelo meio.
290
00:14:17,002 --> 00:14:19,137
E h� os perdedores
que sentam na frente.
291
00:14:19,205 --> 00:14:23,741
Mas, vamos esquecer tudo isso.
292
00:14:23,742 --> 00:14:26,387
E vamos trabalhar juntos
para recuperar o �nibus.
293
00:14:26,388 --> 00:14:28,413
- Quem me apoia?
- Eu!
294
00:14:28,480 --> 00:14:29,881
Que droga, Tyler.
295
00:14:29,948 --> 00:14:31,382
Me assustasse.
296
00:14:32,240 --> 00:14:34,152
Mas gostei do entusiasmo.
297
00:14:38,457 --> 00:14:41,325
Pode parar!
N�o tire as cal�as.
298
00:14:41,326 --> 00:14:43,361
Ouvi que voc� n�o tem
nada por baixo.
299
00:14:43,362 --> 00:14:47,299
Droga. Me esqueci.
Saudades das minhas cuecas.
300
00:14:47,300 --> 00:14:48,887
Voc� se acostuma.
301
00:14:48,888 --> 00:14:51,201
Ando sei nada por baixo
desde os anos 70.
302
00:14:51,269 --> 00:14:53,740
Meu pai achava que nada
faria ele sentir saudade
303
00:14:53,741 --> 00:14:56,279
mais que seus cuec�es.
Ele estava muito errado.
304
00:14:56,280 --> 00:14:57,599
Que diabos?
305
00:14:57,600 --> 00:15:00,310
- A TV j� era.
�, eu vi isso.
306
00:15:00,378 --> 00:15:02,516
- A Beverly confiscou.
- Percebi isso.
307
00:15:02,518 --> 00:15:04,699
- Voc� perdeu a guerra.
- Pare de falar.
308
00:15:04,700 --> 00:15:07,528
Estou vendo esses peixes
por 10 minutos,
309
00:15:07,530 --> 00:15:10,854
e preciso dizer, � bem legal.
310
00:15:10,922 --> 00:15:13,890
Esses 2 peixes,
s�o completamente diferentes.
311
00:15:13,891 --> 00:15:16,893
Eles nunca se dariam bem,
mas s�o obrigados a isso.
312
00:15:16,961 --> 00:15:18,954
Eles vivem pertinho um do outro.
313
00:15:18,956 --> 00:15:21,100
- Pare de falar!
- N�o � legal?
314
00:15:21,102 --> 00:15:24,000
� como ficar em um ambiente
que tenha um aqu�rio.
315
00:15:24,200 --> 00:15:26,010
E o melhor de tudo...
316
00:15:26,011 --> 00:15:28,464
� que precisa ficar cuidando
o tempo todo.
317
00:15:28,465 --> 00:15:30,673
Se livrar da TV � loucura.
318
00:15:30,674 --> 00:15:32,754
Ela � o que mant�m
essa fam�lia unida.
319
00:15:32,755 --> 00:15:34,755
Todos sabem que TV faz mal
para os olhos.
320
00:15:34,756 --> 00:15:36,346
Fiz isso pelo seu bem.
321
00:15:36,347 --> 00:15:38,414
N�o fa�a nada para o meu bem,
certo?
322
00:15:38,415 --> 00:15:39,750
Estou bem.
N�o precisa.
323
00:15:39,751 --> 00:15:42,752
S�rio? Voc� sabe quantas coisas
eu fa�o para voc�,
324
00:15:42,753 --> 00:15:44,954
coisas que voc� nem sabe?
325
00:15:45,022 --> 00:15:46,789
Ent�o me processe,
se fosse quiser
326
00:15:46,857 --> 00:15:49,926
se sentar numa poltrona que n�o
seja uma armadilha de peido
327
00:15:49,994 --> 00:15:52,462
que arruinaria
uma sala de estar perfeita.
328
00:15:52,530 --> 00:15:55,632
A� est�!
Voc� fez para si mesmo.
329
00:15:55,699 --> 00:15:57,650
O qu�?
330
00:15:58,536 --> 00:16:01,654
Ela machuca suas costas...
a poltrona te machuca.
331
00:16:01,656 --> 00:16:03,773
Tarde demais.
Voc� j� disse.
332
00:16:03,841 --> 00:16:05,531
Sim, a poltrona � meio velha,
333
00:16:05,533 --> 00:16:08,945
mas � porque eu me sento nela,
eu durmo nela, eu como nela,
334
00:16:09,013 --> 00:16:10,446
at� criei
nossos filhos nela.
335
00:16:10,514 --> 00:16:11,899
Sei que faz muito por mim.
336
00:16:11,900 --> 00:16:13,816
Voc� faz, e te amo por isso.
337
00:16:13,884 --> 00:16:16,185
Mas voc� n�o se livrou
da poltrona por mim.
338
00:16:16,187 --> 00:16:18,655
Se livrou por si mesmo.
339
00:16:22,455 --> 00:16:24,101
Ainda era um inferno no �nibus,
340
00:16:24,115 --> 00:16:26,714
e agora nosso imperador do mal
tinha novas roupas.
341
00:16:26,716 --> 00:16:28,683
Se afastem.
342
00:16:28,751 --> 00:16:33,021
N�o toquem na camisa.
N�o toquem em mim.
343
00:16:33,089 --> 00:16:34,726
O que est� fazendo?
Saia.
344
00:16:34,727 --> 00:16:36,569
N�o. Acho que n�o farei isso.
345
00:16:36,570 --> 00:16:38,126
N�o foi um pedido.
346
00:16:38,194 --> 00:16:40,428
Ou voc� faz
ou te coloco pra fora.
347
00:16:40,496 --> 00:16:43,464
A� � que se engana.
N�o � mais o seu �nibus.
348
00:16:43,465 --> 00:16:44,999
Quem disse?
349
00:16:45,000 --> 00:16:46,568
Eu disse.
350
00:16:56,978 --> 00:16:58,679
Voc� me deve um frisbee.
351
00:16:58,747 --> 00:17:00,147
Vamos pegar ele!
352
00:17:04,853 --> 00:17:07,054
Tchau!
353
00:17:08,957 --> 00:17:12,580
M�os. Tantas m�os.
354
00:17:12,581 --> 00:17:14,862
Enquanto Barry n�o era
mais o rei do �nibus,
355
00:17:14,863 --> 00:17:17,197
minha procurava pelo
trono do meu pai.
356
00:17:17,198 --> 00:17:20,267
Eu estou olhando
para o Sr. Nitrous.
357
00:17:20,268 --> 00:17:22,369
� ele.
E s� Nitrous.
358
00:17:22,370 --> 00:17:25,339
- Sr. Nitrous � o meu pai.
- Tudo bem.
359
00:17:25,340 --> 00:17:26,673
Eu estava na caridade
360
00:17:26,974 --> 00:17:30,110
E me falaram que voc�
comprou algo que eu preciso.
361
00:17:30,111 --> 00:17:31,645
Essa � minha poltrona
querido.
362
00:17:31,646 --> 00:17:34,915
Sem chances.
Nunca vou lhe dar a poltrona.
363
00:17:34,916 --> 00:17:38,218
Essa coisa � o meu trono.
Encaixa meu corpo perfeitamente.
364
00:17:38,219 --> 00:17:41,321
N�o no seu corpo,
no do meu marido,
365
00:17:41,322 --> 00:17:44,657
que � muito similar
ao seu.
366
00:17:44,658 --> 00:17:46,950
Eu compro ela de volta.
Diga o pre�o.
367
00:17:46,951 --> 00:17:48,394
- Mostra os peitos.
- N�o!
368
00:17:48,395 --> 00:17:50,130
- Ent�o um milh�o.
- N�o.
369
00:17:50,131 --> 00:17:53,366
- E a respeito dos peitos?
- N�o.
370
00:17:53,367 --> 00:17:54,667
- Mostra os peitos.
- N�o!
371
00:17:54,668 --> 00:17:56,202
Ent�o um milh�o.
372
00:17:56,203 --> 00:17:59,005
Isso est� sendo
redundante Nitrous.
373
00:17:59,006 --> 00:18:02,000
E se voc� me perguntar
a casa est� cheia de peitos.
374
00:18:02,001 --> 00:18:03,301
Olhe pra eles.
375
00:18:03,302 --> 00:18:06,278
Esse lugar � um chiqueiro
e se vestem como mendigos.
376
00:18:06,279 --> 00:18:07,613
E qual foi a ultima vez
377
00:18:07,614 --> 00:18:11,016
que voc�s comeram
com vegetais?
378
00:18:11,017 --> 00:18:13,051
Faz muito tempo.
379
00:18:13,052 --> 00:18:16,121
Voc� n�o precisa de peitos.
Precisa lavar roupas.
380
00:18:16,122 --> 00:18:17,456
Ter a cama arrumada.
381
00:18:17,457 --> 00:18:20,759
E precisa vasculhar
cada superf�cie dessa casa
382
00:18:20,760 --> 00:18:23,295
antes que algum de voc�s
fique muito doente.
383
00:18:23,296 --> 00:18:27,065
N�s n�o...
N�o sabemos como.
384
00:18:27,066 --> 00:18:29,234
Mam�e est� aqui, Nitrous.
385
00:18:59,832 --> 00:19:02,233
Enquanto minha m�e
arrumava a bagun�a com o pai.
386
00:19:02,301 --> 00:19:04,835
Eu esperava que Barry
me desculpasse.
387
00:19:04,836 --> 00:19:06,204
Novidades.
388
00:19:06,205 --> 00:19:09,240
O carteiro veio.
Com uma entrega para o gostos�o.
389
00:19:09,241 --> 00:19:11,909
Legal!
390
00:19:11,910 --> 00:19:15,767
� um telefone!
� uma bola! Tanto faz.
391
00:19:16,782 --> 00:19:20,551
Finalmente conseguiu.
Isso � legal, certo?
392
00:19:20,552 --> 00:19:22,820
Significa que estamos bem,
certo?
393
00:19:22,821 --> 00:19:24,789
Voc� liderou um motim
contra mim.
394
00:19:24,790 --> 00:19:26,724
Definitivamente
n�o estamos bem.
395
00:19:26,725 --> 00:19:29,459
Eu n�o tive escolha.
Voc� ficou louco!
396
00:19:29,460 --> 00:19:32,229
Eu sei, que por fora
pode parecer
397
00:19:32,230 --> 00:19:35,432
que eu tenho uma vida perfeita
mas na verdade
398
00:19:35,433 --> 00:19:38,135
tem muitos idiotas na escola
que n�o s�o legais comigo.
399
00:19:39,604 --> 00:19:41,905
Foi legal ter um lugar
pra ser respeitado.
400
00:19:41,973 --> 00:19:44,308
Eu n�o sabia disso.
401
00:19:44,375 --> 00:19:46,510
Aqui.
402
00:19:46,511 --> 00:19:49,246
Pode pegar isso de volta.
403
00:19:49,247 --> 00:19:51,515
N�o precisa me pagar
para te proteger.
404
00:19:51,516 --> 00:19:53,183
Eu quero fazer
porque � meu irm�o.
405
00:19:54,753 --> 00:19:59,556
E quanto a m�e, ela conseguiu
o cabelo, eventualmente.
406
00:19:59,557 --> 00:20:01,620
Vamos l�,
mais uma chance?
407
00:20:07,765 --> 00:20:10,934
E o mais importante, meu pai
teve sua poltrona de volta.
408
00:20:10,935 --> 00:20:12,268
Meu Deus!
409
00:20:13,838 --> 00:20:16,105
N�o posso acreditar.
410
00:20:16,173 --> 00:20:20,276
N�o me agrade�a.
Eu fiz para o seu bem.
411
00:20:23,681 --> 00:20:27,600
Sra. Poltrona. Sra. Poltrona!
412
00:20:29,800 --> 00:20:31,054
Tem cheiro de cerveja.
413
00:20:31,055 --> 00:20:32,750
- N�o, n�o tem.
- Tudo bem.
414
00:20:32,851 --> 00:20:34,900
DEDICADO � REAL SRA. POLTRONA.
415
00:20:41,200 --> 00:20:42,950
Erica!
416
00:20:42,951 --> 00:20:45,300
Estou buzinando faz tempo.
Vamos nos atrasar.
417
00:20:45,301 --> 00:20:47,185
Eu me atrasei.
Um minuto.
418
00:20:47,186 --> 00:20:50,255
E a�, Lainey?
Tenho novidades.
419
00:20:50,256 --> 00:20:51,857
Eu vou com voc� de novo.
420
00:20:51,858 --> 00:20:53,942
Por favor.
421
00:20:53,943 --> 00:20:57,629
Nossa.
Pegou uma mudan�a de cor?
422
00:20:57,630 --> 00:20:59,998
Claro, voc�
entendeu?
423
00:20:59,999 --> 00:21:01,833
Na verdade...
424
00:21:01,834 --> 00:21:03,302
Sim, eu gostei.
425
00:21:03,303 --> 00:21:04,803
Voc� t� muito,
muito bem, Bar.
426
00:21:04,804 --> 00:21:07,734
Tenho que ser sincera.
Nunca pensei em voc� assim.
427
00:21:09,275 --> 00:21:11,543
N�o.
428
00:21:11,544 --> 00:21:14,800
- Est� quente aqui?
- Est�.
429
00:21:14,801 --> 00:21:16,682
Muito quente.
430
00:21:16,683 --> 00:21:20,352
Lainey, para de zoar com ele.
Vamos.
431
00:21:21,521 --> 00:21:23,722
Eu sabia que era zoeira.
432
00:21:23,723 --> 00:21:25,900
Fala s�rio,
eu pare�o idiota?
433
00:21:25,901 --> 00:21:28,901
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
33533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.