All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E18.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,011 --> 00:00:04,793 Uma coisa engra�ada nos pais... 2 00:00:04,794 --> 00:00:07,220 Tendem sempre a ser criaturas de h�bito. 3 00:00:07,221 --> 00:00:08,921 Pelo menos, meu pai era. 4 00:00:09,440 --> 00:00:12,617 Ele gostava do que gostava e odiava mudar. 5 00:00:12,618 --> 00:00:15,823 Desde que me lembro, ele usava o mesmo sapato, 6 00:00:15,824 --> 00:00:17,647 comia o mesmo caf� da manh�. 7 00:00:17,848 --> 00:00:20,999 Cheguei! Ningu�m me incomode! 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,586 E todo dia, chegava em casa 17h15, 9 00:00:23,587 --> 00:00:26,522 deixava a cal�a na porta, sentava na mesma cadeira, 10 00:00:26,523 --> 00:00:28,358 e assistia o mesmo programa. 11 00:00:28,359 --> 00:00:31,527 Se voc� tentasse mudar algo, ele lutaria com unhas e dentes. 12 00:00:31,528 --> 00:00:34,911 Por isso minha m�e criou a ilus�o de que nada mudava, 13 00:00:34,912 --> 00:00:36,532 mas mudava. 14 00:00:36,533 --> 00:00:38,712 O sapato m�gico que nunca se desgastava... 15 00:00:38,713 --> 00:00:41,493 Ela trocava secretamente a cada 8 meses. 16 00:00:41,494 --> 00:00:44,374 A atitude relaxada com a apar�ncia pessoal... 17 00:00:44,375 --> 00:00:46,209 Ela tamb�m cuidava disso. 18 00:00:46,622 --> 00:00:49,955 Ela at� trocou para o requeij�o light sem ele perceber. 19 00:00:49,956 --> 00:00:52,145 - Est� com um gosto engra�ado. - N�o est�. 20 00:00:52,146 --> 00:00:53,499 Tudo bem. 21 00:00:53,500 --> 00:00:56,619 Sim, Beverly Goldberg sempre foi metre de marionetes, 22 00:00:56,620 --> 00:00:58,334 e meu pai n�o fazia ideia. 23 00:00:58,335 --> 00:00:59,730 Beverly! 24 00:00:59,731 --> 00:01:03,365 Isso �, at� o dia que ela comprou uma nova poltrona. 25 00:01:04,361 --> 00:01:06,409 Beverly! Beverly Goldberg! 26 00:01:06,797 --> 00:01:10,166 O que � isso onde minha poltrona deveria estar? 27 00:01:10,167 --> 00:01:13,552 Surpresa! Estava na hora duma atualiza��o. 28 00:01:13,553 --> 00:01:15,371 N�o adorou? 29 00:01:15,439 --> 00:01:18,052 Cad� minha poltrona... a que sento h� 20 anos? 30 00:01:18,053 --> 00:01:19,442 Doei para a caridade. 31 00:01:19,443 --> 00:01:21,310 Sem me contar? Por que faria isso? 32 00:01:21,311 --> 00:01:23,855 Est� sempre reclamando de dor nas costas. 33 00:01:23,856 --> 00:01:26,616 - Era aquela poltrona velha. - Voc� nunca gostou dela. 34 00:01:26,617 --> 00:01:28,618 Tinha ci�mes do n�s que t�nhamos juntos. 35 00:01:28,619 --> 00:01:29,921 "N�s"? "N�s" quem? 36 00:01:29,922 --> 00:01:33,144 Eu e a Sra. Poltrona. Isso mesmo, tinha um nome. 37 00:01:33,145 --> 00:01:35,891 Bem, n�o um muito bom... A minha � top de linha. 38 00:01:35,892 --> 00:01:38,438 Vai adorar como ela � confort�vel. 39 00:01:42,713 --> 00:01:44,666 � t�o esponjosa. 40 00:01:44,667 --> 00:01:48,250 Querido, confie em mim. Comprei para o seu pr�prio bem. 41 00:01:48,251 --> 00:01:50,495 N�o consigo respirar. N�o consigo respirar. 42 00:01:50,496 --> 00:01:53,475 Pare de sentar assim. T� sentando errado de prop�sito. 43 00:01:53,476 --> 00:01:55,769 - Est� me engolindo. - Pare. 44 00:01:55,770 --> 00:01:58,927 Isso s�o movimentos corporais exagerados. 45 00:01:59,161 --> 00:02:00,927 Me retorci por dentro 46 00:02:00,928 --> 00:02:03,829 Mas mesmo assim Sinto a necessidade de dizer 47 00:02:03,830 --> 00:02:05,404 S01E18 For Your Own Good 48 00:02:05,405 --> 00:02:06,850 Legenda: Pablogim | LoopyZach 49 00:02:06,851 --> 00:02:08,387 Eu n�o sei o futuro 50 00:02:08,388 --> 00:02:11,581 Mas o passado continua Ficando mais claro a cada dia 51 00:02:12,328 --> 00:02:14,596 Era 7 de mar�o, 1980 e alguma coisa. 52 00:02:14,597 --> 00:02:16,540 E como todo dia, eu peguei o �nibus. 53 00:02:16,541 --> 00:02:18,451 Na �poca, era selvagem... 54 00:02:18,452 --> 00:02:20,807 Sem cinto de seguran�a, sem c�mera de seguran�a, 55 00:02:20,808 --> 00:02:24,437 ningu�m pra impedir que algu�m torne sua vida miser�vel. 56 00:02:25,541 --> 00:02:29,044 Pra mim, era um da 8� s�rie chamado J.C. Spink. 57 00:02:29,045 --> 00:02:32,147 Veja quem �... Adam Gold-nerd. 58 00:02:32,148 --> 00:02:34,616 Ele era pequeno, mas era terr�vel. 59 00:02:34,617 --> 00:02:36,728 Pode me deixar em paz hoje, J.C.? 60 00:02:36,729 --> 00:02:39,688 Esqueci minha roupa de esporte e tive que correr de jeans. 61 00:02:39,689 --> 00:02:43,765 - J� estou bem irritado. - Sinto muito em ouvir isso. 62 00:02:43,766 --> 00:02:45,827 Ei, todo mundo. 63 00:02:45,828 --> 00:02:47,958 Adam teve um dia muito ruim. 64 00:02:47,959 --> 00:02:50,025 Ent�o se eu ver uma bola de cuspe batendo 65 00:02:50,026 --> 00:02:51,633 v�o se ver comigo. 66 00:02:51,634 --> 00:02:54,169 Obrigado, cara. Isso � muito... 67 00:02:54,170 --> 00:02:56,790 Legenda: Nei | Jik | Kiddo 68 00:02:56,791 --> 00:02:59,467 Todo mundo sentado... 69 00:02:59,742 --> 00:03:02,442 - Especialmente voc�, Spink! - Sim, senhor. 70 00:03:02,443 --> 00:03:04,298 Se importa de compartilharmos? 71 00:03:04,299 --> 00:03:06,181 Revis�o: LoopyZach 72 00:03:06,182 --> 00:03:10,112 Fiquei de cara naquela janela por 20 minutos. 73 00:03:10,113 --> 00:03:13,388 Ent�o vi Barry fazendo o que faz de melhor... pirando. 74 00:03:13,389 --> 00:03:16,689 N�o! N�o! N�o! 75 00:03:17,059 --> 00:03:19,194 Qual � o problema dele? 76 00:03:19,195 --> 00:03:21,953 Cad� meu telefone ilustrado de futebol? 77 00:03:21,954 --> 00:03:24,214 Droga. Cad�? Cad�? Cad�? 78 00:03:25,786 --> 00:03:27,669 Esse � meu irm�o mais velho, Barry. 79 00:03:27,670 --> 00:03:30,758 - Ele � clinicamente louco. - De verdade? 80 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 Os m�dicos desistiram dele. 81 00:03:33,042 --> 00:03:35,558 Ele � muito louco para a medicina moderna. 82 00:03:35,559 --> 00:03:37,780 Cad� meu telefone? 83 00:03:37,781 --> 00:03:41,583 E se n�o me deixar em paz, vou traz�-lo nesse �nibus, 84 00:03:41,584 --> 00:03:43,884 e ele vai te jogar contra a janela. 85 00:03:45,321 --> 00:03:47,608 J.C. ficou com medo. 86 00:03:47,609 --> 00:03:49,458 Agora s� precisava da ajuda do Barry. 87 00:03:49,459 --> 00:03:52,961 Ele estava mais preocupado com quest�es mais urgentes. 88 00:03:52,962 --> 00:03:54,895 O cara na TV disse 89 00:03:54,896 --> 00:03:57,553 que meu telefone de futebol chegaria em 8 semanas. 90 00:03:57,554 --> 00:04:01,267 J� foram 10! O que eu devo fazer? 91 00:04:01,400 --> 00:04:04,800 Ligar com um telefone em forma de telefone como um animal? 92 00:04:04,801 --> 00:04:07,000 Eu quem digo bom dia, senhor. 93 00:04:07,601 --> 00:04:09,099 � complicado, cara. 94 00:04:09,100 --> 00:04:11,200 Vejo que est� passando por um bocado. 95 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 Falando em dificuldades, alguma chance voltar 96 00:04:14,401 --> 00:04:16,299 a ir de �nibus para escola comigo? 97 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 Porque iria de �nibus se tenho carona com a Erica 98 00:04:18,901 --> 00:04:22,699 e sua amiga gostosa Lainey que me ama mas n�o que admitir? 99 00:04:22,700 --> 00:04:25,800 Veja. Tem um garoto que faz minha vida um inferno. 100 00:04:25,801 --> 00:04:27,850 E se estivesse l� ele me deixaria em paz. 101 00:04:27,851 --> 00:04:30,250 Eu tenho mesmo um ar fod�o em mim. 102 00:04:30,251 --> 00:04:31,551 Ent�o vai comigo? 103 00:04:32,100 --> 00:04:36,700 Pensei bastante, e vou recusar educadamente sua proposta idiota. 104 00:04:36,701 --> 00:04:39,700 Por favor! Te imploro! Te dou todas minhas cartinhas. 105 00:04:39,701 --> 00:04:42,301 Viu? Elas s�o como cartas de basebol s� que hil�rias. 106 00:04:42,302 --> 00:04:44,900 - Um dia, elas valer�o milh�es. - N�o v�o n�o. 107 00:04:44,901 --> 00:04:46,800 Certo. Tudo bem. Tanto faz. Eu vou. 108 00:04:46,801 --> 00:04:48,500 - S�rio? - Escuta, irm�o. 109 00:04:48,501 --> 00:04:50,901 Voc� � literalmente o mais irritante, sedent�rio, 110 00:04:50,902 --> 00:04:53,954 4 olhos, quase menina que j� conheci. 111 00:04:53,955 --> 00:04:57,151 Mas � meu irm�o, e s� eu posso te bater. 112 00:04:58,493 --> 00:05:01,600 Estava emocionado, insultado e meio furioso, 113 00:05:01,601 --> 00:05:03,300 mas tinha conseguido o que queria. 114 00:05:04,999 --> 00:05:06,600 N�o, pare! 115 00:05:06,601 --> 00:05:09,200 Se a poltrona se moldar no seu corpo n�o tem volta! 116 00:05:09,201 --> 00:05:11,250 - Ter� sua marca para sempre! - Qu�? 117 00:05:11,251 --> 00:05:13,550 As primeira 48 horas s�o as mais importantes 118 00:05:13,551 --> 00:05:15,100 Levante-se! Levante-se! 119 00:05:15,101 --> 00:05:20,100 Droga. Ficou com sua marca pequenina. 120 00:05:20,101 --> 00:05:23,399 Essa � realmente a pior coisa que j� me aconteceu. 121 00:05:23,400 --> 00:05:26,700 Certo. Te deixarei com o que quer que isso seja. 122 00:05:43,400 --> 00:05:45,900 Que arremesso foi esse? 123 00:05:51,200 --> 00:05:53,300 - Estou te vendo! - Merda! 124 00:05:53,301 --> 00:05:54,850 N�o fa�a-me me levantar! 125 00:05:55,200 --> 00:05:57,301 N�o gosto de levantar! 126 00:05:58,568 --> 00:06:01,603 - Deem o fora daqui, agora! - Corre! 127 00:06:02,400 --> 00:06:06,075 Sua poltrona querida j� era, e meu pai estava furioso, 128 00:06:06,076 --> 00:06:08,900 ent�o ele decidiu revidar no ponto fraco dela 129 00:06:08,901 --> 00:06:10,300 na cozinha. 130 00:06:13,100 --> 00:06:15,000 O que foi isso? O que est� acontecendo? 131 00:06:15,001 --> 00:06:17,800 - Cad� o meu fog�o? - Surpresa! 132 00:06:17,801 --> 00:06:22,000 - Voc� n�o amou? - Murray, cad� meu fog�o? 133 00:06:22,001 --> 00:06:25,650 Sabe, sempre reclama da escravid�o na cozinha, 134 00:06:25,651 --> 00:06:29,500 - ent�o, te dei um presente. - O jantar � em meia hora. 135 00:06:29,501 --> 00:06:31,500 Onde diabos eu vou coz�-lo? 136 00:06:33,903 --> 00:06:36,900 O micro-ondas o novo milagre da tecnologia 137 00:06:36,901 --> 00:06:39,499 que cozinha magicamente em um d�cimo do tempo. 138 00:06:39,500 --> 00:06:42,200 E, cara, esquentou a minha m�e. 139 00:06:42,401 --> 00:06:44,700 Meu Deus. Como ele faz isso? 140 00:06:44,701 --> 00:06:48,100 Sei que vai achar que sou louco quando falar. 141 00:06:48,101 --> 00:06:49,800 - M�gica. - Vou aceitar essa. 142 00:06:49,801 --> 00:06:52,300 - Concordo. - N�o � m�gica, pessoal. 143 00:06:52,301 --> 00:06:54,578 � uma caixa de comida do dem�nio. 144 00:06:55,300 --> 00:06:57,600 Quente. Est� quente. Est� quente. 145 00:06:58,100 --> 00:07:00,500 Pipoca em 4 minutos! 146 00:07:01,200 --> 00:07:05,599 A cura da p�lio, homem na lua e agora isso. 147 00:07:05,600 --> 00:07:07,800 Ei! Est� maluca? 148 00:07:07,801 --> 00:07:11,500 Essa comida foi irradiada. � como veneno em um saco. 149 00:07:12,374 --> 00:07:15,899 Bev, fiz isso para o seu pr�prio bem. 150 00:07:15,900 --> 00:07:20,600 Aquela pequena maravilha ali vai melhorar muito sua vida. 151 00:07:20,601 --> 00:07:22,916 Est� jogando um jogo muito perigoso. 152 00:07:22,917 --> 00:07:24,551 Tem certeza que quer fazer isso? 153 00:07:24,552 --> 00:07:26,750 Sim, tenho certeza... 154 00:07:26,751 --> 00:07:30,600 em honra da minha companheira derrotada, Sra. Poltrona. 155 00:07:31,400 --> 00:07:35,000 Sua companheira fedia como um envelope de peidos! 156 00:07:35,900 --> 00:07:41,099 Eu esquentei uma lasanha enquanto sua rela��o colapsava. 157 00:07:42,099 --> 00:07:44,900 Enquanto minha m�e tentava n�o explodir, 158 00:07:44,901 --> 00:07:47,600 as coisas estavam prestes a estourar no �nibus. 159 00:07:47,601 --> 00:07:49,600 Ei, Gold-nerd! 160 00:07:49,601 --> 00:07:51,550 Adivinha o irm�o de quem n�o apareceu. 161 00:07:51,551 --> 00:07:53,780 Hora do treino de tiro ao alvo. 162 00:08:00,554 --> 00:08:03,004 Acho que est� na hora de deixar meu irm�o em paz 163 00:08:03,005 --> 00:08:04,800 ou vou cuspir em voc�... 164 00:08:04,801 --> 00:08:07,400 Sem nenhuma bola! Vai ser tudo cuspe. 165 00:08:07,401 --> 00:08:08,800 Sem bola? 166 00:08:09,001 --> 00:08:10,950 Fala s�rio, cara. Isso � loucura. 167 00:08:10,951 --> 00:08:12,431 Isso mesmo. 168 00:08:12,432 --> 00:08:14,500 E tem muita chance de ser caprichado 169 00:08:14,501 --> 00:08:17,002 porque eu acumulei um bocado. 170 00:08:17,070 --> 00:08:19,772 Escutem, pessoas. 171 00:08:20,040 --> 00:08:21,576 H� um novo xerife na cidade, 172 00:08:21,577 --> 00:08:25,356 e o nome dele � Barry Norman Goldberg. 173 00:08:26,146 --> 00:08:28,781 Se tem alguma coisa para dizer ao meu irm�ozinho, 174 00:08:28,848 --> 00:08:30,557 digam para mim antes. 175 00:08:30,558 --> 00:08:32,739 Exceto voc�, Tyler. Pode falar diretamente. 176 00:08:32,749 --> 00:08:34,471 Ele � legal. Estamos no Pippin. 177 00:08:34,472 --> 00:08:37,623 - Sou um baita performer. - Tyler, n�o est� ajudando! 178 00:08:38,558 --> 00:08:40,158 Sai da�, perdedor. 179 00:08:41,628 --> 00:08:43,031 N�o pude acreditar. 180 00:08:43,033 --> 00:08:47,165 Depois de anos me torturando, Barry veio ao meu resgate. 181 00:08:47,166 --> 00:08:49,525 - Cara, obrigado. - Sem problemas. 182 00:08:49,901 --> 00:08:51,494 Agora me d� o seu almo�o. 183 00:08:52,872 --> 00:08:54,528 Ser incr�vel me d� fome. 184 00:08:56,675 --> 00:08:58,787 Voc� deveria ter usado o espalhador. 185 00:08:59,945 --> 00:09:01,579 Considere usado. 186 00:09:01,580 --> 00:09:05,350 Dessa forma, meu novo guarda costas, virou meu novo agressor. 187 00:09:05,351 --> 00:09:09,854 Em casa, a batalha dos meus pais, era agora uma guerra. 188 00:09:12,800 --> 00:09:17,442 Sua gaveta de cuecas fora invadida por sambas-can��o. 189 00:09:18,430 --> 00:09:19,935 Toma, querida. 190 00:09:20,399 --> 00:09:22,863 Para fora da caixa radioativa. 191 00:09:25,504 --> 00:09:28,078 � como comer jornal com sabor de ovos. 192 00:09:28,079 --> 00:09:29,975 Certo, precisamos conversar. 193 00:09:29,976 --> 00:09:32,758 Bom dia. Quer ovos emborrachados de micro-ondas? 194 00:09:32,759 --> 00:09:35,877 N�o, gostaria das minhas cuecas de volta. 195 00:09:35,878 --> 00:09:38,430 - Voc� as est� segurando. - Essas n�o s�o minhas. 196 00:09:38,431 --> 00:09:42,019 As minhas s�o brancas, apertadas e mant�m os parceiros no lugar. 197 00:09:42,020 --> 00:09:44,722 - Sem fome. - Agora voc� tem sambas-can��o. 198 00:09:44,789 --> 00:09:46,553 Sabe, pesquisas cient�ficas mostram 199 00:09:46,554 --> 00:09:48,555 que deve deixar seus amigos respirarem, 200 00:09:48,556 --> 00:09:50,714 especialmente se teremos mais filhos. 201 00:09:50,762 --> 00:09:53,712 Primeiro, nunca usarei shorts sob minhas cal�as. 202 00:09:53,713 --> 00:09:56,900 � loucura. E segundo, ter mais filhos 203 00:09:56,901 --> 00:09:59,304 �, literalmente, meu pior pesadelo! 204 00:10:01,072 --> 00:10:02,946 Entender� quando tiver filhos ruins. 205 00:10:02,947 --> 00:10:05,335 Querida, fa�o isso pelo seu pr�prio bem. 206 00:10:05,757 --> 00:10:08,913 Voc� quer guerra. Conseguiu uma. 207 00:10:11,914 --> 00:10:14,115 Minha m�e pensou ter impedido o ataque mortal 208 00:10:14,132 --> 00:10:16,399 tirando as cuecas do meu pai. 209 00:10:16,417 --> 00:10:19,836 Logo ela soube que as coisas iam ficar feias... 210 00:10:19,837 --> 00:10:21,695 - muito feias. - Ora, ora. 211 00:10:21,696 --> 00:10:24,979 - Veja quem est� usando boxers. - N�o. 212 00:10:24,980 --> 00:10:27,177 - Mas se vestiu para trabalhar. - Sim. 213 00:10:27,178 --> 00:10:30,146 - Est� tudo livre a� dentro? - Est�. 214 00:10:30,214 --> 00:10:31,781 N�o! 215 00:10:31,849 --> 00:10:35,652 Voc� � um adulto na sociedade. Precisa de outra camada! 216 00:10:35,719 --> 00:10:38,020 Pessoas n�o v�o ver isso, mas ir�o sentir. 217 00:10:38,021 --> 00:10:39,685 Voc� quis meus amigos respirando. 218 00:10:39,720 --> 00:10:42,658 Est�o respirando, por demais. 219 00:10:42,726 --> 00:10:45,628 Est� certo. Os tr�s amigos est�o jantando ao ar livre. 220 00:10:46,096 --> 00:10:47,463 Tenha um bom dia. 221 00:10:48,364 --> 00:10:50,490 Por que est� me batendo? O que foi? 222 00:10:50,491 --> 00:10:52,377 Nada. Nada n�o. 223 00:10:53,570 --> 00:10:56,272 O que voc� fez? O que voc� fez? 224 00:10:56,339 --> 00:10:57,940 Puta merda! 225 00:10:59,508 --> 00:11:01,176 Onde est� meu Aqua Net? 226 00:11:01,177 --> 00:11:04,279 Sua lata de spray de cabelo! 227 00:11:04,280 --> 00:11:07,883 �. Me livrei dela, para o seu bem. 228 00:11:07,884 --> 00:11:11,403 Sabia que causa buracos na camada de oz�nio? 229 00:11:11,404 --> 00:11:14,461 N�o quero saber de uma camada imagin�ria no c�u. 230 00:11:14,462 --> 00:11:16,646 Tenho uma reuni�o em 30 minutos, 231 00:11:16,647 --> 00:11:19,351 e eu preciso impor respeito com meu cabelo gigante. 232 00:11:19,352 --> 00:11:22,097 Me consiga uma cadeira, e eu te dou o cabelo. 233 00:11:22,098 --> 00:11:24,398 Acha que me derrota nessa? 234 00:11:24,399 --> 00:11:27,902 Nossa filha tem um arsenal de produtos capilares, 235 00:11:27,903 --> 00:11:30,204 e h� tempos ela quer me dar um novo visual. 236 00:11:30,205 --> 00:11:32,507 Meu Deus. O que eu acabei de ouvir? � real? 237 00:11:32,508 --> 00:11:36,144 Finalmente vamos nos livrar desse capacete loiro horr�vel? 238 00:11:36,145 --> 00:11:38,213 Feche os olhos, estou fazendo sua franja. 239 00:11:38,214 --> 00:11:40,385 Isso vai ser ultra radical. 240 00:11:51,800 --> 00:11:53,200 Como est� ficando? 241 00:11:54,630 --> 00:11:56,821 Muito massa! 242 00:12:01,703 --> 00:12:03,673 - Eu sei! - Meu Deus! 243 00:12:03,674 --> 00:12:05,816 - Eu sei! - Como isso aconteceu? 244 00:12:05,817 --> 00:12:07,244 Eu n�o sei! 245 00:12:07,275 --> 00:12:09,235 Voc� fritou meu cabelo! 246 00:12:09,236 --> 00:12:12,172 Tipo, muito r�pido. Isso n�o � saud�vel. 247 00:12:12,173 --> 00:12:14,794 � como se sua cabe�a estivesse cheia de Artem�sia. 248 00:12:15,300 --> 00:12:18,218 - Eu sei! - Meu Deus! 249 00:12:18,219 --> 00:12:22,789 - O que faremos? - Est� bem, vamos relaxar. 250 00:12:22,790 --> 00:12:24,576 Eu sei que posso dar um jeito. 251 00:12:25,759 --> 00:12:27,372 Oi, Associa��o. 252 00:12:27,829 --> 00:12:29,796 Vamos falar do baile de primavera. 253 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 - O que houve com seu cabelo? - N�o olhe para ele, Karen. 254 00:12:35,203 --> 00:12:37,137 Boa tarde, amigos. 255 00:12:37,138 --> 00:12:39,643 Voc�s est�o particularmente pequenos hoje. 256 00:12:40,041 --> 00:12:42,175 Tyler. 257 00:12:43,196 --> 00:12:44,915 Frisbee legal. 258 00:12:47,948 --> 00:12:49,402 Meu frisbee. 259 00:12:49,405 --> 00:12:52,285 E ae, Spinkter. 260 00:12:52,286 --> 00:12:54,087 Me d� os salgadinhos. 261 00:12:54,154 --> 00:12:57,700 - Pegue, Barry. - Quem � esse "Barry"? 262 00:12:57,900 --> 00:12:59,425 Pegue... 263 00:12:59,493 --> 00:13:02,279 - Lorde do �nibus. - Isso mesmo. 264 00:13:02,280 --> 00:13:04,797 Meu plano de um guarda costas estava dando errado, 265 00:13:04,865 --> 00:13:08,000 e agora eu deveria banir nosso lorde do �nibus maligno. 266 00:13:08,001 --> 00:13:10,467 Acho que tenho a situa��o do �nibus sob controle, 267 00:13:10,469 --> 00:13:12,689 voc� j� pode voltar a andar com a Erica 268 00:13:12,690 --> 00:13:16,208 - e as amigas gostosas dela. - Cara, nunca voltarei. 269 00:13:16,276 --> 00:13:18,978 Esse �nibus � meu. � a minha casa. 270 00:13:19,046 --> 00:13:21,314 Agora, v� para l�. Acho voc� chato. 271 00:13:21,381 --> 00:13:23,883 Pare! O que � isso na sua camisa? 272 00:13:24,350 --> 00:13:27,953 � sens�vel ao calor. A cor muda quando se toca nela. 273 00:13:28,021 --> 00:13:29,387 Comprei com meu dinheiro. 274 00:13:29,389 --> 00:13:31,724 - Quero ela. - O qu�? N�o! 275 00:13:31,791 --> 00:13:34,360 - Voc� vai estic�-la. - Bem observado. 276 00:13:34,427 --> 00:13:36,461 Ent�o voc� usar� o seu dinheiro 277 00:13:36,462 --> 00:13:38,897 e comprar� uma camisa apropriada para meu corpo. 278 00:13:46,372 --> 00:13:48,607 Seu irm�o � um idiota. 279 00:13:48,675 --> 00:13:50,518 Sim. Ele �. 280 00:13:50,520 --> 00:13:54,479 Tudo isso tem sido uma experi�ncia reflexiva. 281 00:13:54,547 --> 00:13:56,250 Sinto muito pelo que fiz com voc�. 282 00:13:56,252 --> 00:13:58,350 N�o vai acontecer de novo. 283 00:14:00,030 --> 00:14:02,204 Vamos tirar o Barry desse �nibus de vez? 284 00:14:02,205 --> 00:14:03,655 N�o tem como. 285 00:14:03,723 --> 00:14:05,857 Sempre se tem como. 286 00:14:07,927 --> 00:14:11,082 Certo, prestem aten��o aqui. 287 00:14:11,084 --> 00:14:12,997 Sabemos nossos lugares nesse �nibus. 288 00:14:13,065 --> 00:14:14,966 Alguns s�o do fund�o. 289 00:14:15,034 --> 00:14:16,935 Outros, como eu, ficam pelo meio. 290 00:14:17,002 --> 00:14:19,137 E h� os perdedores que sentam na frente. 291 00:14:19,205 --> 00:14:23,741 Mas, vamos esquecer tudo isso. 292 00:14:23,742 --> 00:14:26,387 E vamos trabalhar juntos para recuperar o �nibus. 293 00:14:26,388 --> 00:14:28,413 - Quem me apoia? - Eu! 294 00:14:28,480 --> 00:14:29,881 Que droga, Tyler. 295 00:14:29,948 --> 00:14:31,382 Me assustasse. 296 00:14:32,240 --> 00:14:34,152 Mas gostei do entusiasmo. 297 00:14:38,457 --> 00:14:41,325 Pode parar! N�o tire as cal�as. 298 00:14:41,326 --> 00:14:43,361 Ouvi que voc� n�o tem nada por baixo. 299 00:14:43,362 --> 00:14:47,299 Droga. Me esqueci. Saudades das minhas cuecas. 300 00:14:47,300 --> 00:14:48,887 Voc� se acostuma. 301 00:14:48,888 --> 00:14:51,201 Ando sei nada por baixo desde os anos 70. 302 00:14:51,269 --> 00:14:53,740 Meu pai achava que nada faria ele sentir saudade 303 00:14:53,741 --> 00:14:56,279 mais que seus cuec�es. Ele estava muito errado. 304 00:14:56,280 --> 00:14:57,599 Que diabos? 305 00:14:57,600 --> 00:15:00,310 - A TV j� era. �, eu vi isso. 306 00:15:00,378 --> 00:15:02,516 - A Beverly confiscou. - Percebi isso. 307 00:15:02,518 --> 00:15:04,699 - Voc� perdeu a guerra. - Pare de falar. 308 00:15:04,700 --> 00:15:07,528 Estou vendo esses peixes por 10 minutos, 309 00:15:07,530 --> 00:15:10,854 e preciso dizer, � bem legal. 310 00:15:10,922 --> 00:15:13,890 Esses 2 peixes, s�o completamente diferentes. 311 00:15:13,891 --> 00:15:16,893 Eles nunca se dariam bem, mas s�o obrigados a isso. 312 00:15:16,961 --> 00:15:18,954 Eles vivem pertinho um do outro. 313 00:15:18,956 --> 00:15:21,100 - Pare de falar! - N�o � legal? 314 00:15:21,102 --> 00:15:24,000 � como ficar em um ambiente que tenha um aqu�rio. 315 00:15:24,200 --> 00:15:26,010 E o melhor de tudo... 316 00:15:26,011 --> 00:15:28,464 � que precisa ficar cuidando o tempo todo. 317 00:15:28,465 --> 00:15:30,673 Se livrar da TV � loucura. 318 00:15:30,674 --> 00:15:32,754 Ela � o que mant�m essa fam�lia unida. 319 00:15:32,755 --> 00:15:34,755 Todos sabem que TV faz mal para os olhos. 320 00:15:34,756 --> 00:15:36,346 Fiz isso pelo seu bem. 321 00:15:36,347 --> 00:15:38,414 N�o fa�a nada para o meu bem, certo? 322 00:15:38,415 --> 00:15:39,750 Estou bem. N�o precisa. 323 00:15:39,751 --> 00:15:42,752 S�rio? Voc� sabe quantas coisas eu fa�o para voc�, 324 00:15:42,753 --> 00:15:44,954 coisas que voc� nem sabe? 325 00:15:45,022 --> 00:15:46,789 Ent�o me processe, se fosse quiser 326 00:15:46,857 --> 00:15:49,926 se sentar numa poltrona que n�o seja uma armadilha de peido 327 00:15:49,994 --> 00:15:52,462 que arruinaria uma sala de estar perfeita. 328 00:15:52,530 --> 00:15:55,632 A� est�! Voc� fez para si mesmo. 329 00:15:55,699 --> 00:15:57,650 O qu�? 330 00:15:58,536 --> 00:16:01,654 Ela machuca suas costas... a poltrona te machuca. 331 00:16:01,656 --> 00:16:03,773 Tarde demais. Voc� j� disse. 332 00:16:03,841 --> 00:16:05,531 Sim, a poltrona � meio velha, 333 00:16:05,533 --> 00:16:08,945 mas � porque eu me sento nela, eu durmo nela, eu como nela, 334 00:16:09,013 --> 00:16:10,446 at� criei nossos filhos nela. 335 00:16:10,514 --> 00:16:11,899 Sei que faz muito por mim. 336 00:16:11,900 --> 00:16:13,816 Voc� faz, e te amo por isso. 337 00:16:13,884 --> 00:16:16,185 Mas voc� n�o se livrou da poltrona por mim. 338 00:16:16,187 --> 00:16:18,655 Se livrou por si mesmo. 339 00:16:22,455 --> 00:16:24,101 Ainda era um inferno no �nibus, 340 00:16:24,115 --> 00:16:26,714 e agora nosso imperador do mal tinha novas roupas. 341 00:16:26,716 --> 00:16:28,683 Se afastem. 342 00:16:28,751 --> 00:16:33,021 N�o toquem na camisa. N�o toquem em mim. 343 00:16:33,089 --> 00:16:34,726 O que est� fazendo? Saia. 344 00:16:34,727 --> 00:16:36,569 N�o. Acho que n�o farei isso. 345 00:16:36,570 --> 00:16:38,126 N�o foi um pedido. 346 00:16:38,194 --> 00:16:40,428 Ou voc� faz ou te coloco pra fora. 347 00:16:40,496 --> 00:16:43,464 A� � que se engana. N�o � mais o seu �nibus. 348 00:16:43,465 --> 00:16:44,999 Quem disse? 349 00:16:45,000 --> 00:16:46,568 Eu disse. 350 00:16:56,978 --> 00:16:58,679 Voc� me deve um frisbee. 351 00:16:58,747 --> 00:17:00,147 Vamos pegar ele! 352 00:17:04,853 --> 00:17:07,054 Tchau! 353 00:17:08,957 --> 00:17:12,580 M�os. Tantas m�os. 354 00:17:12,581 --> 00:17:14,862 Enquanto Barry n�o era mais o rei do �nibus, 355 00:17:14,863 --> 00:17:17,197 minha procurava pelo trono do meu pai. 356 00:17:17,198 --> 00:17:20,267 Eu estou olhando para o Sr. Nitrous. 357 00:17:20,268 --> 00:17:22,369 � ele. E s� Nitrous. 358 00:17:22,370 --> 00:17:25,339 - Sr. Nitrous � o meu pai. - Tudo bem. 359 00:17:25,340 --> 00:17:26,673 Eu estava na caridade 360 00:17:26,974 --> 00:17:30,110 E me falaram que voc� comprou algo que eu preciso. 361 00:17:30,111 --> 00:17:31,645 Essa � minha poltrona querido. 362 00:17:31,646 --> 00:17:34,915 Sem chances. Nunca vou lhe dar a poltrona. 363 00:17:34,916 --> 00:17:38,218 Essa coisa � o meu trono. Encaixa meu corpo perfeitamente. 364 00:17:38,219 --> 00:17:41,321 N�o no seu corpo, no do meu marido, 365 00:17:41,322 --> 00:17:44,657 que � muito similar ao seu. 366 00:17:44,658 --> 00:17:46,950 Eu compro ela de volta. Diga o pre�o. 367 00:17:46,951 --> 00:17:48,394 - Mostra os peitos. - N�o! 368 00:17:48,395 --> 00:17:50,130 - Ent�o um milh�o. - N�o. 369 00:17:50,131 --> 00:17:53,366 - E a respeito dos peitos? - N�o. 370 00:17:53,367 --> 00:17:54,667 - Mostra os peitos. - N�o! 371 00:17:54,668 --> 00:17:56,202 Ent�o um milh�o. 372 00:17:56,203 --> 00:17:59,005 Isso est� sendo redundante Nitrous. 373 00:17:59,006 --> 00:18:02,000 E se voc� me perguntar a casa est� cheia de peitos. 374 00:18:02,001 --> 00:18:03,301 Olhe pra eles. 375 00:18:03,302 --> 00:18:06,278 Esse lugar � um chiqueiro e se vestem como mendigos. 376 00:18:06,279 --> 00:18:07,613 E qual foi a ultima vez 377 00:18:07,614 --> 00:18:11,016 que voc�s comeram com vegetais? 378 00:18:11,017 --> 00:18:13,051 Faz muito tempo. 379 00:18:13,052 --> 00:18:16,121 Voc� n�o precisa de peitos. Precisa lavar roupas. 380 00:18:16,122 --> 00:18:17,456 Ter a cama arrumada. 381 00:18:17,457 --> 00:18:20,759 E precisa vasculhar cada superf�cie dessa casa 382 00:18:20,760 --> 00:18:23,295 antes que algum de voc�s fique muito doente. 383 00:18:23,296 --> 00:18:27,065 N�s n�o... N�o sabemos como. 384 00:18:27,066 --> 00:18:29,234 Mam�e est� aqui, Nitrous. 385 00:18:59,832 --> 00:19:02,233 Enquanto minha m�e arrumava a bagun�a com o pai. 386 00:19:02,301 --> 00:19:04,835 Eu esperava que Barry me desculpasse. 387 00:19:04,836 --> 00:19:06,204 Novidades. 388 00:19:06,205 --> 00:19:09,240 O carteiro veio. Com uma entrega para o gostos�o. 389 00:19:09,241 --> 00:19:11,909 Legal! 390 00:19:11,910 --> 00:19:15,767 � um telefone! � uma bola! Tanto faz. 391 00:19:16,782 --> 00:19:20,551 Finalmente conseguiu. Isso � legal, certo? 392 00:19:20,552 --> 00:19:22,820 Significa que estamos bem, certo? 393 00:19:22,821 --> 00:19:24,789 Voc� liderou um motim contra mim. 394 00:19:24,790 --> 00:19:26,724 Definitivamente n�o estamos bem. 395 00:19:26,725 --> 00:19:29,459 Eu n�o tive escolha. Voc� ficou louco! 396 00:19:29,460 --> 00:19:32,229 Eu sei, que por fora pode parecer 397 00:19:32,230 --> 00:19:35,432 que eu tenho uma vida perfeita mas na verdade 398 00:19:35,433 --> 00:19:38,135 tem muitos idiotas na escola que n�o s�o legais comigo. 399 00:19:39,604 --> 00:19:41,905 Foi legal ter um lugar pra ser respeitado. 400 00:19:41,973 --> 00:19:44,308 Eu n�o sabia disso. 401 00:19:44,375 --> 00:19:46,510 Aqui. 402 00:19:46,511 --> 00:19:49,246 Pode pegar isso de volta. 403 00:19:49,247 --> 00:19:51,515 N�o precisa me pagar para te proteger. 404 00:19:51,516 --> 00:19:53,183 Eu quero fazer porque � meu irm�o. 405 00:19:54,753 --> 00:19:59,556 E quanto a m�e, ela conseguiu o cabelo, eventualmente. 406 00:19:59,557 --> 00:20:01,620 Vamos l�, mais uma chance? 407 00:20:07,765 --> 00:20:10,934 E o mais importante, meu pai teve sua poltrona de volta. 408 00:20:10,935 --> 00:20:12,268 Meu Deus! 409 00:20:13,838 --> 00:20:16,105 N�o posso acreditar. 410 00:20:16,173 --> 00:20:20,276 N�o me agrade�a. Eu fiz para o seu bem. 411 00:20:23,681 --> 00:20:27,600 Sra. Poltrona. Sra. Poltrona! 412 00:20:29,800 --> 00:20:31,054 Tem cheiro de cerveja. 413 00:20:31,055 --> 00:20:32,750 - N�o, n�o tem. - Tudo bem. 414 00:20:32,851 --> 00:20:34,900 DEDICADO � REAL SRA. POLTRONA. 415 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 Erica! 416 00:20:42,951 --> 00:20:45,300 Estou buzinando faz tempo. Vamos nos atrasar. 417 00:20:45,301 --> 00:20:47,185 Eu me atrasei. Um minuto. 418 00:20:47,186 --> 00:20:50,255 E a�, Lainey? Tenho novidades. 419 00:20:50,256 --> 00:20:51,857 Eu vou com voc� de novo. 420 00:20:51,858 --> 00:20:53,942 Por favor. 421 00:20:53,943 --> 00:20:57,629 Nossa. Pegou uma mudan�a de cor? 422 00:20:57,630 --> 00:20:59,998 Claro, voc� entendeu? 423 00:20:59,999 --> 00:21:01,833 Na verdade... 424 00:21:01,834 --> 00:21:03,302 Sim, eu gostei. 425 00:21:03,303 --> 00:21:04,803 Voc� t� muito, muito bem, Bar. 426 00:21:04,804 --> 00:21:07,734 Tenho que ser sincera. Nunca pensei em voc� assim. 427 00:21:09,275 --> 00:21:11,543 N�o. 428 00:21:11,544 --> 00:21:14,800 - Est� quente aqui? - Est�. 429 00:21:14,801 --> 00:21:16,682 Muito quente. 430 00:21:16,683 --> 00:21:20,352 Lainey, para de zoar com ele. Vamos. 431 00:21:21,521 --> 00:21:23,722 Eu sabia que era zoeira. 432 00:21:23,723 --> 00:21:25,900 Fala s�rio, eu pare�o idiota? 433 00:21:25,901 --> 00:21:28,901 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 33533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.