All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E17.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,886 --> 00:00:04,194 H�quei... 2 00:00:04,195 --> 00:00:06,693 Uma antiga tradi��o para a gangue Goldberg. 3 00:00:06,694 --> 00:00:08,679 Meu pai nos criou vendo os Flyers 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,597 e sonhou com n�s sendo frios e duros 5 00:00:10,598 --> 00:00:12,832 como os valent�es do Broad Street. 6 00:00:12,833 --> 00:00:15,235 O que me faltava em tamanho e for�a, 7 00:00:15,236 --> 00:00:17,671 Eu compensava com imper�cia e asma. 8 00:00:17,672 --> 00:00:19,673 Meu traje � muito desconfort�vel. 9 00:00:19,674 --> 00:00:21,908 � uma camisa, n�o um traje. 10 00:00:21,909 --> 00:00:23,213 Jesus. 11 00:00:23,214 --> 00:00:24,984 N�o importava eu ser terr�vel. 12 00:00:24,985 --> 00:00:27,347 Meu pai achava que um dia eu podia ser �timo, 13 00:00:27,348 --> 00:00:29,082 e eu n�o queria desapont�-lo. 14 00:00:29,083 --> 00:00:31,550 - Est� pronto? - Com certeza. 15 00:00:31,551 --> 00:00:35,238 Estou pronto para h�quear. 16 00:00:35,239 --> 00:00:38,043 A� est� ele, meu anjinho de gelo. 17 00:00:38,044 --> 00:00:41,652 Lembre nossa regra. O verdadeiro vencedor � a seguran�a. 18 00:00:41,836 --> 00:00:46,091 � a grande liga, Bevy. Est� na hora. 19 00:00:46,092 --> 00:00:48,607 Esse � o ano que Adam faz seu primeiro gol. 20 00:00:48,608 --> 00:00:51,258 Murray, n�o entendo porqu� insiste que ele jogue. 21 00:00:51,259 --> 00:00:54,465 Adam, tenha cuidado no gelo. � muito escorregadio. 22 00:00:54,466 --> 00:00:57,399 Por que n�o joga com ele pra garantir que ele fique seguro? 23 00:00:57,400 --> 00:00:59,582 Sei que est� brincando, mas faria isso 24 00:00:59,583 --> 00:01:01,587 se eu pudesse. 25 00:01:02,018 --> 00:01:05,828 H�quei n�o era minha praia mas era tudo para o Barry. 26 00:01:05,829 --> 00:01:08,461 Que pancada! Acho que ele n�o levantar�. 27 00:01:08,462 --> 00:01:10,961 Eu te disse... flyers tem que bater pra vencer. 28 00:01:10,962 --> 00:01:12,600 Sou Freddy Krueger! 29 00:01:12,601 --> 00:01:14,393 Vou assombrar seus sonhos, idiota! 30 00:01:14,394 --> 00:01:16,660 - O que ele est� fazendo? - S� ignore-o. 31 00:01:16,661 --> 00:01:18,315 Ele vai cansar. 32 00:01:19,649 --> 00:01:21,205 Chega. Chega. 33 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 Deixe-me ver o jogo. Pare. 34 00:01:23,250 --> 00:01:24,550 S� assista o jogo, Adam. 35 00:01:24,551 --> 00:01:27,239 Meu pai levava o h�quei muito a s�rio, 36 00:01:27,240 --> 00:01:28,974 e meu irm�o, Barry, tamb�m. 37 00:01:28,975 --> 00:01:31,276 De todas as coisas que ele achava ser bom, 38 00:01:31,277 --> 00:01:32,819 nessa ele realmente era. 39 00:01:35,247 --> 00:01:37,415 E meu pai adorava ir aos jogos dele. 40 00:01:37,416 --> 00:01:39,584 Olhe para voc�! Olhe para voc�! 41 00:01:39,585 --> 00:01:42,970 Mas quando eram meus jogos, nem tanto. 42 00:01:42,971 --> 00:01:44,422 Vai, Adam! 43 00:01:46,187 --> 00:01:49,761 Mesmo assim, meu pai ia para me animar. 44 00:01:49,762 --> 00:01:52,657 - N�o, n�o! Do outro lado! - Mas nunca parou de acreditar 45 00:01:52,658 --> 00:01:55,033 que um dia eu marcaria o primeiro gol 46 00:01:55,034 --> 00:01:57,069 e viver o potencial Goldberg. 47 00:01:57,070 --> 00:01:59,979 - Fa�a algo! - Ent�o, finalmente aconteceu. 48 00:01:59,980 --> 00:02:04,707 Minha grande chance de deixar meu pai orgulhoso. 49 00:02:11,998 --> 00:02:13,717 Ou foi o que eu pensei. 50 00:02:13,718 --> 00:02:16,320 Isso! Finalmente marquei! 51 00:02:17,941 --> 00:02:20,391 Droga, Goldberg. Fez gol contra. 52 00:02:23,461 --> 00:02:25,231 Quero repetir! 53 00:02:25,232 --> 00:02:27,567 Existe isso em esportes, certo? 54 00:02:27,568 --> 00:02:30,607 UndergroundSubs Your Last Hope! 55 00:02:30,608 --> 00:02:32,442 Me retorci por dentro 56 00:02:32,443 --> 00:02:34,676 Mas mesmo assim Sinto a necessidade de dizer 57 00:02:34,677 --> 00:02:35,983 S01E17 Lame Gretzky 58 00:02:35,984 --> 00:02:38,542 Pablogim | LoopyZach | Jik Peruci | DaniRodrigues 59 00:02:38,543 --> 00:02:40,144 Eu n�o sei o futuro 60 00:02:40,145 --> 00:02:43,047 Mas o passado continua Ficando mais claro a cada dia 61 00:02:43,048 --> 00:02:45,865 Era 25 de fevereiro, de 1980 e alguma coisa, 62 00:02:45,866 --> 00:02:47,919 minha irm� se preparava para o vestibular 63 00:02:47,920 --> 00:02:50,588 e minha m�e estava l� a cada passo 64 00:02:50,589 --> 00:02:52,857 com palavras de suporte e encorajamento. 65 00:02:52,858 --> 00:02:54,859 N�o quero fazer grande coisa disso, 66 00:02:54,860 --> 00:02:57,404 mas sua vida inteira depende dessa prova. 67 00:02:57,405 --> 00:03:01,167 Voc� deixou isso muito claro. Agora pare de me rodear. 68 00:03:01,168 --> 00:03:04,034 Desculpe. Vou ficar quieta aqui. 69 00:03:04,035 --> 00:03:06,035 Revis�o: LoopyZach 70 00:03:08,212 --> 00:03:09,573 Que diabos? 71 00:03:09,574 --> 00:03:11,975 Essa prova � sobre como lida com a distra��o. 72 00:03:11,976 --> 00:03:14,589 Foque sua mente. Esque�a o mundo. 73 00:03:14,590 --> 00:03:16,072 M�e. 74 00:03:16,073 --> 00:03:19,170 Acho que n�o haver�o explos�es na hora da prova. 75 00:03:19,171 --> 00:03:20,482 N�o d� pra saber. 76 00:03:20,483 --> 00:03:22,138 Pode ser debaixo duma discoteca, 77 00:03:22,139 --> 00:03:24,288 ou perto duma f�brica de fogos, 78 00:03:24,289 --> 00:03:25,997 ou numa parte ruim do Sul de Philly, 79 00:03:25,998 --> 00:03:28,536 como onde seu professor de Educa��o F�sica foi preso. 80 00:03:28,537 --> 00:03:31,708 - N�o est� ajudando. - E tempo! Abaixe o l�pis. 81 00:03:32,596 --> 00:03:35,298 Nem respondeu as �ltimas 10 quest�es. 82 00:03:35,299 --> 00:03:38,214 - O que h� de errado com voc�? - Voc� � o que h� de errado! 83 00:03:38,215 --> 00:03:40,568 Quer saber? Tudo bem. Chega por hoje. 84 00:03:40,569 --> 00:03:43,747 A noite s� come�ou, mocinha. Sente, agora. 85 00:03:43,748 --> 00:03:46,198 Minha professora de Vestibular disse 86 00:03:46,199 --> 00:03:48,580 que praticar muito vai atrapalhar. 87 00:03:48,581 --> 00:03:51,791 - Por isso que a demiti. - Demitiu Wendy Woo? 88 00:03:51,792 --> 00:03:53,595 Demiti Wendy Woo. 89 00:03:53,596 --> 00:03:56,190 Ela era feliz e gentil e paciente... 90 00:03:56,191 --> 00:03:58,289 Tr�s p�ssimas qualidades para um professor. 91 00:03:58,290 --> 00:04:00,057 N�o se preocupe. Contratei algu�m. 92 00:04:00,058 --> 00:04:01,896 Ela chegar� num momento. 93 00:04:01,897 --> 00:04:03,965 O qu�? O que est� havendo? 94 00:04:04,110 --> 00:04:05,410 - Surpresa! - N�o. 95 00:04:05,411 --> 00:04:07,509 Sou eu! Sua nova tutora! 96 00:04:07,510 --> 00:04:09,110 Pare de fazer o que est� fazendo. 97 00:04:09,111 --> 00:04:11,510 Erica, o destino da sua carreirra acad�mica 98 00:04:11,511 --> 00:04:13,810 depende unicamente desse teste, e acredite, 99 00:04:13,811 --> 00:04:15,810 eu sei o qu�o importante a faculdade �. 100 00:04:15,811 --> 00:04:18,760 Meu maior arrependimento foi ter largado-a para ter voc�. 101 00:04:18,761 --> 00:04:20,110 Isso soou horr�vel. 102 00:04:20,111 --> 00:04:22,910 Vou continuar falando at� corrigir esse erro. 103 00:04:22,911 --> 00:04:24,710 - J� corrigi? - N�o. 104 00:04:24,711 --> 00:04:26,650 Acho que j�. Aqui. 105 00:04:26,651 --> 00:04:28,910 Peguei os testes dos ultimos 10 anos 106 00:04:28,911 --> 00:04:31,710 e selecionei as quest�es mais dif�ceis de matem�tica. 107 00:04:31,711 --> 00:04:33,124 Resolva-os agora. 108 00:04:33,125 --> 00:04:35,560 O qu�? Esses s�o muito dif�ceis. 109 00:04:35,561 --> 00:04:38,010 Eu acredito em voc�. 110 00:04:38,211 --> 00:04:41,232 Enquanto minha m�e apertava os parafusos da Erica, 111 00:04:41,233 --> 00:04:43,010 meu pai desistia de mim. 112 00:04:43,011 --> 00:04:45,509 O que est� fazendo? Os Flyers est�o jogando. 113 00:04:45,510 --> 00:04:46,910 Tenho novidades, Albert. 114 00:04:46,911 --> 00:04:49,360 Parei com o h�quei. Isso mesmo. 115 00:04:49,361 --> 00:04:51,310 Adam estragou todo o esporte pra mim. 116 00:04:51,311 --> 00:04:52,676 Acontece. 117 00:04:52,677 --> 00:04:56,910 As vezes o disco te engana e voc� confunde seu pr�prio gol. 118 00:04:56,911 --> 00:05:01,010 N�o. Ele olhou, arremessou, marcou e dan�ou! 119 00:05:01,011 --> 00:05:02,610 Eu sinto muito. 120 00:05:02,611 --> 00:05:04,910 Porque n�o deixa o garoto desistir? 121 00:05:04,911 --> 00:05:06,710 - Ele odeia h�quei. - Por enquanto. 122 00:05:06,711 --> 00:05:09,011 Mas quando o forcei a jogar contra sua vontade, 123 00:05:09,012 --> 00:05:10,810 ele, eventualmente, tornou-se �timo. 124 00:05:10,811 --> 00:05:14,310 E a� sua amargura quanto a mim vai transformar-se em amor. 125 00:05:14,311 --> 00:05:17,968 Isso, meu amigo, se chama ser pai. 126 00:05:17,969 --> 00:05:19,810 Sim, isso � muito emocionante. 127 00:05:19,811 --> 00:05:24,174 Mas talvez deva fazer algo que o Adam goste em troca. 128 00:05:24,175 --> 00:05:26,154 Mas ele gosta de naves espaciais, 129 00:05:26,155 --> 00:05:29,460 drag�es e video games. 130 00:05:29,461 --> 00:05:32,610 Voc� sabia que os irm�os Mario nem existem? 131 00:05:32,611 --> 00:05:34,970 Por 3 anos, pensei que fossem garotos que viviam 132 00:05:34,971 --> 00:05:36,910 - do outro lado da rua. - Apenas tente. 133 00:05:36,911 --> 00:05:40,356 Voc� vai ver que aquele garoto gosta de coisas bem legais. 134 00:05:45,496 --> 00:05:47,310 Ei, pai, saca s�. 135 00:05:47,611 --> 00:05:49,466 N�o parece que estou em gravidade zero? 136 00:05:49,467 --> 00:05:52,010 Parece. Ent�o, � isso que voc� faz, certo? 137 00:05:52,011 --> 00:05:55,371 - Fazendo um filme Sci-Fi. - Claro, coisas do espa�o. 138 00:05:55,372 --> 00:05:58,590 Alguma vez voc� j� vez dramas de faroeste ou de policiais? 139 00:05:58,591 --> 00:06:00,110 N�o, n�o s�o meus g�neros. 140 00:06:00,111 --> 00:06:02,410 No entanto, tecnicamente, Star Wars � faroeste, 141 00:06:02,411 --> 00:06:04,170 e Robocop � incrivelmente sombrio. 142 00:06:04,171 --> 00:06:05,981 Ent�o s� tem coisa do espa�o. 143 00:06:05,982 --> 00:06:08,160 - Bem, precisa de ajuda? - S�rio? 144 00:06:08,161 --> 00:06:11,410 Sim, claro. Posso segurar a c�mera ou algo assim. 145 00:06:11,411 --> 00:06:14,410 - Quer atuar nele? - Quero? 146 00:06:14,411 --> 00:06:16,210 Demais! 147 00:06:16,211 --> 00:06:18,732 Deite na cama e n�o se mexa por nada. 148 00:06:18,733 --> 00:06:20,329 Deitar e n�o me mexer. 149 00:06:20,330 --> 00:06:23,532 J� vi que tenho sido ator a minha vida toda. 150 00:06:23,533 --> 00:06:27,409 Ent�o, numa casca de noz, �s o Caine, um mineiro espacial 151 00:06:27,410 --> 00:06:30,060 que tem um ovo alien�gena sendo gerado em sua barriga. 152 00:06:30,061 --> 00:06:32,510 - Sou quem com o qu�? - Prepare-se para surtar. 153 00:06:32,511 --> 00:06:35,243 Porque eu surtaria? O que est� fazendo? 154 00:06:35,311 --> 00:06:37,660 Porque voc� faria isso? Pare! 155 00:06:37,661 --> 00:06:39,848 O que � isso? Tire daqui! 156 00:06:39,849 --> 00:06:41,510 Pare de falar. Voc� est� morto. 157 00:06:41,511 --> 00:06:44,809 Estragou minha melhor camisa! Voc� est� morto! 158 00:06:44,810 --> 00:06:47,660 Pai, te disse que tinha um ovo de alien em sua barriga. 159 00:06:47,661 --> 00:06:50,611 - O que pensou que era isso? - Sabe? Voltaremos ao h�quei. 160 00:06:50,612 --> 00:06:51,916 Disso eu entendo! 161 00:06:51,917 --> 00:06:54,796 Enquanto meu pai percebia que nossa liga��o era um fracasso, 162 00:06:54,797 --> 00:06:58,324 minha m�e levava a Erica para outro n�vel. 163 00:06:59,110 --> 00:07:00,702 Como � que eu fui? 164 00:07:00,703 --> 00:07:04,310 Saiba que isso � s� um teste e ainda temos muito a fazer. 165 00:07:04,511 --> 00:07:06,274 Filho da puta. Ruim assim? 166 00:07:06,275 --> 00:07:08,710 - 1.280. - O qu�? 167 00:07:08,711 --> 00:07:12,410 � melhor voc� abra�ar sua mam�e antes que te acerte a cara. 168 00:07:12,411 --> 00:07:14,415 Meu Deus! 169 00:07:14,483 --> 00:07:16,309 Pensei que estava falando feito louca 170 00:07:16,310 --> 00:07:18,286 como voc� fala o tempo todo. 171 00:07:18,354 --> 00:07:21,710 Mas voc� ajudou mesmo aumentar minha nota em 100 pontos! 172 00:07:21,711 --> 00:07:24,710 Tem raz�o, ajudei. E o suficiente para entrar na Penn. 173 00:07:24,711 --> 00:07:27,028 Que man� Penn! Isso � suficiente para Stanford. 174 00:07:27,029 --> 00:07:29,463 - Espera, o qu�? - Sim, s� preciso de 1.300. 175 00:07:29,464 --> 00:07:33,430 - S� faltam mais 20 pontos. - Stanford � na Calif�rnia. 176 00:07:33,431 --> 00:07:35,903 Eu sei. � t�o distante. 177 00:07:35,904 --> 00:07:39,710 N�o vai estudar 32.000Km longe de mim... 178 00:07:39,711 --> 00:07:41,875 de n�s. Da fam�lia. 179 00:07:41,943 --> 00:07:45,400 Vai mesmo me privar de uma das melhores faculdades do pa�s? 180 00:07:45,401 --> 00:07:47,760 - Eu... - Que diabos � isso? 181 00:07:47,761 --> 00:07:50,884 - Eu... - Pare. 182 00:07:50,885 --> 00:07:52,452 Pare de fazer isso. 183 00:07:52,453 --> 00:07:54,287 O que est� fazendo? 184 00:07:54,288 --> 00:07:55,856 Me desculpe. N�o posso ajudar. 185 00:07:55,923 --> 00:07:58,791 Stanford � t�o longe. 186 00:07:58,792 --> 00:08:01,928 Eu n�o estaria dispon�vel para encontr�-la nos fins de semana, 187 00:08:01,995 --> 00:08:04,730 e sair com voc� e suas amigas 188 00:08:04,798 --> 00:08:07,967 e experimentar roupas e ent�o me levar 189 00:08:08,035 --> 00:08:10,770 aos bares universit�rios, onde me apresentar� 190 00:08:10,771 --> 00:08:15,410 como sua irm� mais velha Barbie das TA's. 191 00:08:16,844 --> 00:08:19,378 - Esse � o seu plano? - Um deles, sim. 192 00:08:19,446 --> 00:08:23,216 Gra�as a Deus aprendi muito nesse teste. 193 00:08:23,283 --> 00:08:25,084 Gra�as a Deus. 194 00:08:25,152 --> 00:08:27,587 O que eu fiz? 195 00:08:31,925 --> 00:08:34,060 Olha quem �. 196 00:08:34,127 --> 00:08:36,529 Tente n�o fazer gol no seu pr�prio gol, vesgo. 197 00:08:36,530 --> 00:08:39,298 Pode parar de ser idiota, e poderia me ajudar? 198 00:08:39,366 --> 00:08:41,300 Quer minha ajudar? Desista. 199 00:08:41,368 --> 00:08:42,802 Desistir n�o � uma op��o. 200 00:08:42,870 --> 00:08:44,737 Sabe o quanto importa para o papai. 201 00:08:44,805 --> 00:08:46,372 N�o quero deix�-lo chateado. 202 00:08:46,440 --> 00:08:49,108 Se eu me importasse, isso me deixaria triste. 203 00:08:49,176 --> 00:08:51,144 Talvez poderia me ensinar algo, ai ent�o 204 00:08:51,211 --> 00:08:54,313 quando olhar as arquibancadas, papai n�o estar� com vergonha. 205 00:08:54,314 --> 00:08:58,317 O que sei n�o pode ser ensinado. � talento natural. 206 00:08:58,385 --> 00:09:02,288 Sou o tipo de jogador que controla o fluxo do jogo. 207 00:09:02,356 --> 00:09:04,390 Voc�, por outro lado, � merda no gelo. 208 00:09:04,391 --> 00:09:07,026 Eu sei! Mas deve haver algo que eu possa fazer. 209 00:09:07,094 --> 00:09:08,561 Poderia sempre ser um goon. 210 00:09:08,629 --> 00:09:10,830 Um goon? Como um "Goonies"? 211 00:09:10,898 --> 00:09:13,666 Um goon... Um executor. 212 00:09:13,734 --> 00:09:16,169 Eles protegem os melhores como eu, 213 00:09:16,236 --> 00:09:18,171 usando viol�ncia e jogadas sujas. 214 00:09:18,238 --> 00:09:20,006 Enquanto podem chutar bundas, 215 00:09:20,073 --> 00:09:22,208 um goon n�o precisa atirar ou marcar gol. 216 00:09:22,276 --> 00:09:24,477 Me ensine. Sou seu parar moldar. 217 00:09:24,545 --> 00:09:27,347 - Me ensine a ser um goonie. - Goon! 218 00:09:27,348 --> 00:09:30,082 Podemos dizer goonie s� pra ajudar? 219 00:09:30,083 --> 00:09:32,452 Isso era um sim, Barry iria me ajudar. 220 00:09:32,520 --> 00:09:34,512 S� precisava agora aprender a lutar. 221 00:09:36,797 --> 00:09:39,465 Sabendo que boa nota significava perder a filha, 222 00:09:39,533 --> 00:09:42,033 minha m�e mudou as t�ticas de tutoria. 223 00:09:42,037 --> 00:09:45,422 - Ei, estudiosa. - O que � tudo isso? 224 00:09:45,423 --> 00:09:47,324 S� preciso de caf� para continuar. 225 00:09:47,392 --> 00:09:49,926 Bem, est� com sorte, porque nada te mantem ligada 226 00:09:49,928 --> 00:09:52,379 como leite morto e um monte de peru. 227 00:09:52,380 --> 00:09:55,815 - Isso n�o d� sono? - N�o, n�o. � o oposto. 228 00:09:55,816 --> 00:09:57,751 Li numa revista que joguei fora. 229 00:09:57,818 --> 00:10:00,120 Voc� me pegou. Confio em voc�. 230 00:10:00,187 --> 00:10:01,788 Voc� � fofa. 231 00:10:01,856 --> 00:10:04,070 Ou�a, estava pensando, como recompensa 232 00:10:04,071 --> 00:10:07,994 pelo seu trabalho, voc� quer sair um pouco 233 00:10:07,995 --> 00:10:10,463 e ver Rick Springfield na sexta a noite? 234 00:10:10,531 --> 00:10:13,213 Mas � na noite antes do teste. 235 00:10:14,601 --> 00:10:17,870 Tudo bem. Perdeu, cabe�a de ovo. 236 00:10:17,871 --> 00:10:21,410 - Provavelmente devo continuar. - Sobre isso... 237 00:10:22,010 --> 00:10:24,744 fiz alguns cart�es para voc� memorizar. 238 00:10:24,811 --> 00:10:28,247 Isso deve te dar pontos extras para entrar em Stanford. 239 00:10:28,315 --> 00:10:29,682 Obrigada, m�e. 240 00:10:30,000 --> 00:10:32,201 "Escubul�ncia, substantivo... 241 00:10:32,269 --> 00:10:36,138 "Remo��o do equipamento de mergulho de um barco." 242 00:10:36,206 --> 00:10:38,007 Palavra estranha. 243 00:10:38,074 --> 00:10:42,912 Estranha e �til. Assim como: "Fliojamar", verbo, 244 00:10:42,979 --> 00:10:45,710 "correr de costas em um padr�o de zig-zag" 245 00:10:45,711 --> 00:10:50,619 Entendi. Bem isso me deixou bem "turculenta, adjetivo, 246 00:10:50,620 --> 00:10:52,360 encantada e com medo." 247 00:10:52,361 --> 00:10:55,324 Bem, me deixe fliojamar para fora daqui. 248 00:10:55,392 --> 00:10:58,610 E boa sorte com o estudo. 249 00:11:00,396 --> 00:11:06,310 "Findentar, verbo... terminar algo pendente." 250 00:11:06,636 --> 00:11:08,737 Que diabos? 251 00:11:14,777 --> 00:11:17,112 Ela n�o faria. 252 00:11:18,481 --> 00:11:19,948 Ela faria. 253 00:11:20,016 --> 00:11:23,051 Enquanto minha m�e estava atrapalhando a chace da Erica, 254 00:11:23,119 --> 00:11:25,554 Barry estava me ensinando a machucar no gelo. 255 00:11:25,555 --> 00:11:28,223 Certo, boc�, escute. 256 00:11:28,291 --> 00:11:30,225 H� algo crucial que precisa aprender 257 00:11:30,226 --> 00:11:31,593 a fim de ser executor. 258 00:11:31,594 --> 00:11:34,196 - Estou pronto. Me ensine. - Come�aremos com o b�sico. 259 00:11:34,197 --> 00:11:37,032 Primeira li��o... Esse � seu stique. 260 00:11:37,033 --> 00:11:39,267 Pessoas como eu usam para marcar gol. 261 00:11:39,268 --> 00:11:42,610 - Pessoas como voc�, como arma. - Legal. Como uma espada. 262 00:11:42,611 --> 00:11:44,910 Posso usar o que aprendi nas aulas de combate. 263 00:11:46,510 --> 00:11:49,210 Segunda li��o... Sempre que dizer isso, 264 00:11:49,278 --> 00:11:51,379 Levar� um soco no bra�o. 265 00:11:51,447 --> 00:11:54,319 - Esperto. A dor me motivar�. - Soco nerd! 266 00:11:56,010 --> 00:11:59,660 Li��o 3: Seu stique nunca deve tocar o gelo. 267 00:11:59,661 --> 00:12:03,910 � usado para bater, enganchar, "cotovelar" e empurrar. 268 00:12:03,911 --> 00:12:06,310 - Perguntas? - Isso n�o s�o faltas? 269 00:12:06,311 --> 00:12:07,611 Soco nerd! 270 00:12:08,010 --> 00:12:09,770 Li��o 4: Briga. 271 00:12:09,772 --> 00:12:11,745 Mas n�o aprendi nenhuma at� agora. 272 00:12:11,747 --> 00:12:13,600 Talvez aprendeu, talvez n�o. 273 00:12:13,602 --> 00:12:15,008 - N�o aprendi. - Ou aprendeu? 274 00:12:15,009 --> 00:12:16,810 - N�o! - Soco nerd! 275 00:12:16,911 --> 00:12:19,210 O truque para ganhar as brigas no h�quei 276 00:12:19,211 --> 00:12:21,424 � que o 1� a tirar as luvas � quem bate 1�. 277 00:12:21,426 --> 00:12:24,098 Vai! De novo! 278 00:12:24,100 --> 00:12:25,400 R�pido, r�pido, r�pido. 279 00:12:25,401 --> 00:12:26,981 De novo! 280 00:12:27,048 --> 00:12:28,516 R�pido, r�pido, r�pido. 281 00:12:28,517 --> 00:12:31,055 Voc� vai perder para um garoto com luvas de perdedor. 282 00:12:31,056 --> 00:12:33,058 - De novo! - Acho que aprendi. 283 00:12:33,060 --> 00:12:35,522 Voc� aprende com eu disser que disser que aprendeu. 284 00:12:35,523 --> 00:12:36,957 Que � agora. 285 00:12:37,025 --> 00:12:40,339 Li��o 5, e a mais importante de todas... 286 00:12:40,340 --> 00:12:43,581 quando estiver brigando, segure a camisa do seu oponente 287 00:12:43,582 --> 00:12:46,233 e puxe-a na cabe�a dele, desse jeito. 288 00:12:46,301 --> 00:12:48,368 Pare! N�o consigo ver! 289 00:12:48,436 --> 00:12:50,410 Que bom. Voc� est� aprendendo. 290 00:12:52,990 --> 00:12:56,810 Li��o 6... cuidado com os cotovelos. 291 00:12:58,924 --> 00:13:01,059 Chegou minha pequena g�nia. 292 00:13:01,060 --> 00:13:02,848 Est� preparada para a prova? 293 00:13:02,850 --> 00:13:04,848 Tudo gra�as a voc�. 294 00:13:04,850 --> 00:13:06,250 Pensei muito no que disse, 295 00:13:06,252 --> 00:13:09,456 e decidi que a Penn State � uma grande escolha para mim. 296 00:13:09,524 --> 00:13:10,957 Est� acontecendo. 297 00:13:11,025 --> 00:13:12,725 - Vamos para a Penn! - Eu sei! 298 00:13:12,726 --> 00:13:15,068 Estou t�o animada que decidi come�ar 299 00:13:15,070 --> 00:13:17,096 minha carta de aplica��o. 300 00:13:17,097 --> 00:13:18,397 Aqui est� ela. 301 00:13:19,810 --> 00:13:23,420 "Acredito que a Universidade da Pensilv�nia 302 00:13:23,421 --> 00:13:25,210 "� a melhor escolha para mim 303 00:13:25,211 --> 00:13:29,484 "por causa da sua hist�ria turculenta 304 00:13:29,485 --> 00:13:30,851 e reputa��o dilogorda." 305 00:13:30,852 --> 00:13:33,012 - Droga. - N�o pare, continue. 306 00:13:33,080 --> 00:13:36,182 - Prefiro n�o. - Ent�o, Pops, pode continuar? 307 00:13:38,652 --> 00:13:41,687 "Acho que posso me beneficiar 308 00:13:41,755 --> 00:13:45,424 "sendo parte desse corpo discente cromtormuloso 309 00:13:45,425 --> 00:13:47,510 "e dessa faculdade vipegl�vel." 310 00:13:47,511 --> 00:13:49,629 "Vipegl�vel"? Que porra � isso? 311 00:13:49,630 --> 00:13:53,410 - Continue lendo. - "Eu ficaria blumgada 312 00:13:53,411 --> 00:13:57,710 "por integrar uma universidade t�o verneciosamente programada 313 00:13:57,711 --> 00:14:02,242 "que at� o aluno mais zeticencial pode gl�bular." 314 00:14:02,243 --> 00:14:05,278 "Gl�bular"? Uma pergunta... quando escreveu isso, 315 00:14:05,280 --> 00:14:09,491 - estava fumando algo? - � muito pior que isso. 316 00:14:09,492 --> 00:14:11,833 Tenho uma m�e que me ensina palavras falsas 317 00:14:11,835 --> 00:14:14,068 para outra universidade n�o me aceitar. 318 00:14:14,070 --> 00:14:16,455 O qu�? Isso � loucura. 319 00:14:16,465 --> 00:14:19,258 � loucura, n�o �? 320 00:14:19,326 --> 00:14:21,941 - Posso explicar. - Essa n�o! 321 00:14:21,942 --> 00:14:24,909 Que tipo de m�e sacaneia a pr�pria filha? 322 00:14:24,910 --> 00:14:27,920 - Quem faz isso? - Apenas v� para a Penn. 323 00:14:27,921 --> 00:14:31,409 S�o s� 20 minutos, posso cozinhar, lavar sua roupa, 324 00:14:31,410 --> 00:14:34,510 limpar seu quarto, porque s�o apenas 20 minutos daqui, 325 00:14:34,511 --> 00:14:36,724 voc� podia morar aqui e ir l� todo o dia. 326 00:14:36,725 --> 00:14:40,155 Tenho novidades para voc�. Calif�rnia n�o � t�o longe. 327 00:14:40,157 --> 00:14:41,909 Vou estudar no Jap�o. 328 00:14:41,910 --> 00:14:44,209 Isso mesmo. Boa sorte para ir at� l�. 329 00:14:44,210 --> 00:14:45,638 Acha que isso em impediria? 330 00:14:45,640 --> 00:14:49,709 Viajaria o planeta s� para v�-la se fosse preciso. 331 00:14:49,710 --> 00:14:52,609 Ent�o eu colonizaria a Lua e iria estudar l�! 332 00:14:52,610 --> 00:14:55,748 Pegaria um foguete e iria l� s� para te dar um abra�o. 333 00:14:55,749 --> 00:14:58,176 - Voc� n�o pode fazer isso! - Eu posso. 334 00:14:58,178 --> 00:15:00,703 Levaria seu suco, passaria a sua roupa espacial 335 00:15:00,704 --> 00:15:02,909 e iria jantar com seus amigos alien�genas! 336 00:15:02,910 --> 00:15:05,376 Odeio que voc� me ame tanto! 337 00:15:06,526 --> 00:15:09,380 Enquanto minha m�e e a Erica tinham tirado suas luvas, 338 00:15:09,382 --> 00:15:11,643 eu iria fazer o mesmo. 339 00:15:28,341 --> 00:15:30,010 N�o! 340 00:15:32,265 --> 00:15:33,939 Esse n�o � o plano! 341 00:15:33,941 --> 00:15:35,242 Lute, Adam! 342 00:15:35,244 --> 00:15:37,338 Use seu stique, como te ensinei! 343 00:15:37,340 --> 00:15:40,946 - Voc� ensinou o que a ele? - Nada, ensinei nada. 344 00:15:40,947 --> 00:15:43,091 N�o, n�o, pare! Eu sou o "executor". 345 00:15:43,093 --> 00:15:45,143 Voc� n�o pode executar o "executor". 346 00:15:45,145 --> 00:15:47,646 Se enrole! Vire uma bola! 347 00:15:47,647 --> 00:15:50,009 Meu Deus, n�o! 348 00:15:54,634 --> 00:15:57,718 Adam! Volte aqui. Precisamos conversar. 349 00:15:57,986 --> 00:16:00,187 N�o. Me deixem sozinho. 350 00:16:00,188 --> 00:16:01,898 Isso � sua culpa, idiota. 351 00:16:01,900 --> 00:16:03,447 Eu sou o idiota? 352 00:16:03,449 --> 00:16:05,509 Adam � quem foi suspenso por brigar. 353 00:16:05,510 --> 00:16:08,419 - Voc� mostrou como brigar! - Estava tentando ajudar ele. 354 00:16:08,420 --> 00:16:10,120 Ele s� queria impressionar voc�. 355 00:16:10,121 --> 00:16:14,048 Como iria me impressionar sendo arrastado pelo capacete, 356 00:16:14,049 --> 00:16:16,016 virando um disco humano? 357 00:16:16,017 --> 00:16:17,579 N�o sei... Voc� n�o o deixa sair, 358 00:16:17,580 --> 00:16:19,288 Ent�o, o que mais ele poderia fazer? 359 00:16:19,289 --> 00:16:21,208 Voc� sabe porque n�o vou deix�-lo sair? 360 00:16:21,275 --> 00:16:23,143 Voc� e eu temos uma tonelada em comum. 361 00:16:23,211 --> 00:16:26,613 Falamos sobre esportes, comida, carros. 362 00:16:26,681 --> 00:16:29,215 Mas Adam... isto � tudo o que temos, 363 00:16:29,216 --> 00:16:32,352 e se eu me afastar, h� uma boa chance de 364 00:16:32,419 --> 00:16:34,787 que Adam e eu nunca nos fale novamente. 365 00:16:34,855 --> 00:16:36,790 Entendi o que est� dizendo. 366 00:16:36,791 --> 00:16:38,324 Eu sou seu filho favorito. 367 00:16:38,325 --> 00:16:39,759 - N�o disse isso. - Entendi. 368 00:16:39,810 --> 00:16:41,110 - N�o. - Voc� me ama mais. 369 00:16:41,162 --> 00:16:43,162 - Idiota. - Fale o que quiser. 370 00:16:43,163 --> 00:16:45,631 - Idiota. - Todos sabemos o que sente. 371 00:16:45,632 --> 00:16:46,932 - Idiota. - Eu entendi. 372 00:16:46,934 --> 00:16:48,734 - Pare. - Tudo bem. 373 00:16:48,735 --> 00:16:52,471 Olha, sei que os passatempos do Adam s�o estranhos para n�s. 374 00:16:52,539 --> 00:16:53,939 N�o. Estranho para todos. 375 00:16:54,007 --> 00:16:57,176 Mas o garoto tentou por cinco anos fazer as suas coisas. 376 00:16:57,244 --> 00:17:00,546 Talvez seja hora de tentar outra coisa por mais de cinco minutos. 377 00:17:00,614 --> 00:17:01,947 Isso � inteligente, Barry. 378 00:17:02,015 --> 00:17:04,283 Claro! Eu sou seu favorito. 379 00:17:04,351 --> 00:17:05,951 E de volta � idiota. 380 00:17:08,955 --> 00:17:12,024 Poopie, mam�e pode entrar? 381 00:17:12,392 --> 00:17:14,226 Deixa eu adivinhar. 382 00:17:14,227 --> 00:17:16,328 Voc� est� aqui com "caminhos" 383 00:17:16,329 --> 00:17:18,530 para o novo centro de testes que n�o existe? 384 00:17:18,531 --> 00:17:21,966 Estou aqui para pedir desculpas. O que eu fiz foi errado. 385 00:17:21,967 --> 00:17:24,407 Voc� sempre diz que quer o melhor para seus filhos, 386 00:17:24,408 --> 00:17:26,105 mas s� quer o melhor para voc�. 387 00:17:26,172 --> 00:17:28,540 Certo, eu fui ego�sta. 388 00:17:28,608 --> 00:17:30,976 Mas... eu te amo tanto. 389 00:17:30,977 --> 00:17:32,559 Eu n�o quero deix�-la ir. 390 00:17:32,560 --> 00:17:36,480 E voc� acha que isso � fazer o melhor? 391 00:17:36,481 --> 00:17:41,319 Olha... Sei que ir� para a faculdade um dia, 392 00:17:41,320 --> 00:17:44,723 mas a realidade de viajar por todo o pa�s 393 00:17:44,724 --> 00:17:48,193 e come�ar uma vida nova, que me assustou. 394 00:17:48,194 --> 00:17:49,761 Mas sei que isso n�o � meu, 395 00:17:49,762 --> 00:17:52,930 por isso, se Stanford � o que voc� quer, ent�o, 396 00:17:52,931 --> 00:17:55,000 N�s vamos at� Stanford. 397 00:17:55,001 --> 00:17:56,601 - Voc� quer isso? - Eu n�o. 398 00:17:56,602 --> 00:17:59,103 - Compreendo. - Mas vou trabalhar nisso. 399 00:17:59,104 --> 00:18:03,129 E talvez em um ano... eu queira. 400 00:18:07,646 --> 00:18:11,115 Voc� sabe... Eu nunca terminei a faculdade, 401 00:18:11,116 --> 00:18:12,750 para que eu pudesse me empenhar. 402 00:18:12,751 --> 00:18:14,653 - N�o estrague o abra�o. - Tudo bem. 403 00:18:17,590 --> 00:18:19,424 O que est� fazendo? 404 00:18:19,425 --> 00:18:22,760 Bem, descobri a �nica coisa pior do que se filmar 405 00:18:22,761 --> 00:18:24,829 ficar marcado por sua filmagem. 406 00:18:24,830 --> 00:18:28,733 Olha, sei que n�o est� gostando de h�quei, 407 00:18:28,734 --> 00:18:31,268 e eu n�o quero que voc� n�o aproveite, 408 00:18:31,269 --> 00:18:34,105 a� pensei, "tem que ter outra coisa para fazermos juntos." 409 00:18:34,106 --> 00:18:35,473 Por favor, nada de futebol. 410 00:18:35,474 --> 00:18:38,242 N�o, n�o. Nenhum esporte. Sem esportes. 411 00:18:38,243 --> 00:18:40,811 Ent�o, fui at� a loja, e trouxe 412 00:18:40,812 --> 00:18:42,780 uma garrafa tamanho fam�lia de ketchup 413 00:18:42,781 --> 00:18:46,917 e um pacote com tr�s camisetas para voc�, 414 00:18:46,918 --> 00:18:50,654 no caso de voc� querer tentar aquilo de alien�gena de novo. 415 00:18:50,655 --> 00:18:53,486 - � s�rio? - �. Por que n�o? 416 00:18:54,726 --> 00:18:58,028 Bem, se vamos fazer isso, vamos fazer direito. 417 00:19:15,213 --> 00:19:17,782 Meu Deus! 418 00:19:18,449 --> 00:19:20,954 Chame o presidente dos rob�s! 419 00:19:22,286 --> 00:19:24,854 Meu pai aprendeu que, enquanto eu n�o era ele, 420 00:19:24,855 --> 00:19:27,290 ele poderia tentar, e mesmo que 421 00:19:27,291 --> 00:19:30,226 n�o jogue mais h�quei, ele tinha Barry... 422 00:19:30,227 --> 00:19:34,531 Gol! Isso a�! 423 00:19:34,532 --> 00:19:37,309 ...que era uma mistura. 424 00:19:38,536 --> 00:19:41,605 Coloque no placar. Coloque! 425 00:19:41,672 --> 00:19:44,507 Quanto a Erica, ela estava se sentindo muito melhor 426 00:19:44,508 --> 00:19:46,443 enquanto se sentava para fazer a prova. 427 00:19:46,444 --> 00:19:49,512 Nada iria impedi-la, nem fogos de artif�cio. 428 00:19:49,513 --> 00:19:51,127 E comecem. 429 00:19:59,223 --> 00:20:00,957 Chegou do correio. 430 00:20:04,428 --> 00:20:06,963 - Meu Deus! - Eu sabia que conseguiria. 431 00:20:07,031 --> 00:20:09,129 Eu posso realmente ir para a Calif�rnia. 432 00:20:11,602 --> 00:20:13,904 Vou segui-la at� a lua, querida. 433 00:20:17,141 --> 00:20:19,910 Por fim, meus pais perceberam tudo o que podiam fazer 434 00:20:19,911 --> 00:20:23,446 para que sejamos o que queremos ser e apenas curtir a viagem. 435 00:20:29,016 --> 00:20:32,150 Estamos filmando. "Alien pai... A Sequela". 436 00:20:32,151 --> 00:20:33,617 Certo, esta � a hist�ria. 437 00:20:33,618 --> 00:20:37,188 Voc� � um explorador espacial prestes a achar uma nave. 438 00:20:37,189 --> 00:20:40,525 Sozinho? Uma nave alien�gena? N�o, n�o, n�o, n�o. 439 00:20:40,526 --> 00:20:42,878 - Vamos enviar um cachorro. - Um cachorro? 440 00:20:42,879 --> 00:20:45,129 Damos-lhe uma lanterna. E um cinto com c�mera. 441 00:20:45,130 --> 00:20:47,865 Voc� est� em uma miss�o solo. N�o h� c�o. 442 00:20:47,866 --> 00:20:50,868 S� um idiota iria para o espa�o sozinho. 443 00:20:50,869 --> 00:20:53,237 Bem, voc� vai, ent�o acho que � um idiota. 444 00:20:53,238 --> 00:20:54,605 Como v�o as coisas aqui? 445 00:20:54,606 --> 00:20:56,541 Ele se recusa a ir � nave alien�gena. 446 00:20:56,542 --> 00:20:59,577 Murray, v� � maldita nave. 447 00:20:59,578 --> 00:21:01,779 Tudo bem! Eu irei � maldita nave. 448 00:21:01,780 --> 00:21:03,948 Bom, porque agora um alien�gena te ataca 449 00:21:03,949 --> 00:21:05,910 e implanta um ovo na sua barriga. 450 00:21:05,911 --> 00:21:08,110 Bem, � por isso que n�o queria ir l� dentro. 451 00:21:08,111 --> 00:21:11,310 DEDICADO AO MAIOR ASTRO DOS MEUS FILMES CASEIROS 452 00:21:12,410 --> 00:21:14,110 MEU PAI. 453 00:21:15,909 --> 00:21:17,509 EU. 454 00:21:20,510 --> 00:21:22,410 FOR�ADO A FAZER ISSO. 455 00:21:24,311 --> 00:21:26,211 UndergroundSubs Your Last Hope! 456 00:21:26,212 --> 00:21:29,213 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 35867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.