All language subtitles for The.Crowned.Clown.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,234 --> 00:00:19,230 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,236 --> 00:00:21,975 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,607 --> 00:00:26,515 Father... 4 00:00:31,448 --> 00:00:35,425 Father... 5 00:00:36,486 --> 00:00:39,095 Father... 6 00:00:46,563 --> 00:00:48,705 Yul, my son, 7 00:00:49,032 --> 00:00:53,075 it kills me to be leaving your side... 8 00:00:53,603 --> 00:00:56,800 without getting a chance to see you grow up. 9 00:00:56,807 --> 00:01:00,415 Father... 10 00:01:00,777 --> 00:01:03,955 Father... 11 00:01:05,782 --> 00:01:08,425 Father... 12 00:01:09,352 --> 00:01:11,395 Your Highness. 13 00:01:23,834 --> 00:01:26,045 Crown Prince, 14 00:01:30,273 --> 00:01:32,915 come forward. 15 00:01:48,692 --> 00:01:52,560 I am all ears, Your Majesty. 16 00:01:52,562 --> 00:01:54,605 The throne... 17 00:01:55,432 --> 00:01:58,975 was what I protected with my blood and tears. 18 00:01:59,102 --> 00:02:02,915 Knowing that someone like you would be succeeding it... 19 00:02:02,973 --> 00:02:05,715 only brings me rage... 20 00:02:06,243 --> 00:02:08,585 which keeps me... 21 00:02:09,112 --> 00:02:11,825 from resting in peace. 22 00:02:12,415 --> 00:02:14,525 I worry... 23 00:02:14,684 --> 00:02:17,595 that out of resentment towards me, 24 00:02:17,988 --> 00:02:21,865 you'll persecute your young brother, 25 00:02:21,892 --> 00:02:24,435 Prince Gyeongin. 26 00:02:24,594 --> 00:02:27,505 The thought of it disturbs me. 27 00:02:27,964 --> 00:02:32,375 That is why you must promise me. 28 00:02:32,536 --> 00:02:36,215 Promise me that you will protect your brother. 29 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Your Majesty, 30 00:02:43,547 --> 00:02:46,925 that is not how you ask for favors. 31 00:02:48,685 --> 00:02:51,195 You should plead in tears... 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,120 and beg until your palms wear out. 33 00:02:54,124 --> 00:02:56,535 You! 34 00:03:20,183 --> 00:03:22,295 Fine. 35 00:03:22,686 --> 00:03:25,395 I will watch you then. 36 00:03:26,156 --> 00:03:31,265 I will see how you mold your world. 37 00:03:31,595 --> 00:03:33,605 I will see... 38 00:03:34,097 --> 00:03:37,205 how you govern your people, 39 00:03:39,536 --> 00:03:41,400 you... 40 00:03:41,404 --> 00:03:45,745 insolent and obnoxious fool. 41 00:04:15,705 --> 00:04:18,415 Father! 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,485 Father... 43 00:04:39,095 --> 00:04:41,505 Show your respects. 44 00:04:41,531 --> 00:04:45,975 The King has fallen! 45 00:04:46,102 --> 00:04:50,715 The King has fallen! 46 00:04:50,774 --> 00:04:54,470 The King has fallen! 47 00:04:54,477 --> 00:04:58,310 - May he rest in peace. - May he rest in peace. 48 00:04:58,315 --> 00:05:04,550 - May he rest in peace! - May he rest in peace. 49 00:05:04,554 --> 00:05:07,165 The King has fallen! 50 00:05:18,101 --> 00:05:20,075 Your Majesty, 51 00:05:20,503 --> 00:05:24,015 the throne you protected with your blood and tears... 52 00:05:25,675 --> 00:05:28,855 is now mine to shield and cherish. 53 00:05:30,413 --> 00:05:33,225 May you rest in peace. 54 00:05:47,364 --> 00:05:50,430 Do well and you'll live. 55 00:05:50,433 --> 00:05:53,130 Not do well and you'll die. 56 00:05:53,136 --> 00:05:57,170 So now let's party! 57 00:05:57,173 --> 00:06:00,915 (Episode 1) 58 00:06:11,688 --> 00:06:14,965 Let's party! 59 00:06:17,727 --> 00:06:20,835 All right! 60 00:06:22,732 --> 00:06:24,730 In all of Joseon, 61 00:06:24,734 --> 00:06:27,100 what is so scary... 62 00:06:27,103 --> 00:06:30,500 that it makes you pee in your pants? 63 00:06:30,507 --> 00:06:32,140 - What could it be? - I know! 64 00:06:32,142 --> 00:06:34,470 - What is it? - A tiger's the scariest. 65 00:06:34,477 --> 00:06:36,110 - A tiger? - That's not it. 66 00:06:36,112 --> 00:06:38,380 - A dried persimmon? - An old man? 67 00:06:38,381 --> 00:06:40,480 - I don't know. - Is it a ghost? 68 00:06:40,483 --> 00:06:42,080 That's not it. 69 00:06:42,085 --> 00:06:43,880 - It's none of the above. - Then what is it? 70 00:06:43,887 --> 00:06:46,120 It's scarier than smallpox... 71 00:06:46,122 --> 00:06:49,720 as well as Japanese invaders that cut off our noses and ears! 72 00:06:49,726 --> 00:06:54,705 The scariest of them all is... 73 00:06:55,565 --> 00:06:57,475 My gosh. 74 00:07:08,812 --> 00:07:13,980 Even a ghost would spit in its face... 75 00:07:13,983 --> 00:07:15,950 and avoid it. 76 00:07:15,952 --> 00:07:18,480 It's the rowdy yahoo. 77 00:07:18,488 --> 00:07:20,320 A yahoo. 78 00:07:20,323 --> 00:07:22,495 A classless buffoon... 79 00:07:22,792 --> 00:07:24,660 who doesn't know his roots. 80 00:07:24,661 --> 00:07:26,690 - What? - Not know my roots? 81 00:07:26,696 --> 00:07:31,400 Such insolence! Your King is right before you, 82 00:07:31,401 --> 00:07:34,870 so how dare you try to belittle me! 83 00:07:34,871 --> 00:07:40,485 Take him right away and flog him! 84 00:07:51,988 --> 00:07:54,095 Why are you stopping? 85 00:07:54,324 --> 00:07:56,890 You are to torture him until he confesses. 86 00:07:56,893 --> 00:07:58,805 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 87 00:08:03,566 --> 00:08:06,875 No, please! 88 00:08:07,237 --> 00:08:09,475 Please... 89 00:08:09,572 --> 00:08:12,945 Please spare my life. 90 00:08:24,254 --> 00:08:26,125 So tell us. 91 00:08:26,322 --> 00:08:29,295 Who led this conspiracy? 92 00:08:29,993 --> 00:08:32,235 Name him. 93 00:08:33,096 --> 00:08:34,830 Say his name! 94 00:08:34,831 --> 00:08:40,430 It's Great Lord of Neungchang... 95 00:08:40,436 --> 00:08:44,540 Great Lord of Neungchang? Prince Gyeongin's grandfather? 96 00:08:44,541 --> 00:08:46,685 Yes, my lord. 97 00:08:58,521 --> 00:09:02,295 Your Majesty, how shall we proceed? 98 00:09:06,963 --> 00:09:10,475 Do not waste another second and arrest the criminal. 99 00:09:12,235 --> 00:09:15,670 Treason? Who would say such a thing? 100 00:09:15,672 --> 00:09:17,970 I wish to speak to the Queen Dowager this instant! 101 00:09:17,974 --> 00:09:21,785 That will not be allowed. 102 00:09:22,946 --> 00:09:27,380 What do you expect to do after meeting with her? 103 00:09:27,383 --> 00:09:29,980 Shin Chi Soo, you weasel! 104 00:09:29,986 --> 00:09:32,350 What sly things... 105 00:09:32,355 --> 00:09:36,720 did you say to His Majesty? 106 00:09:36,726 --> 00:09:39,560 I will not let you get away with this. 107 00:09:39,562 --> 00:09:42,730 Once I get an audience with His Majesty, 108 00:09:42,732 --> 00:09:46,545 I will inform him of your treacherous acts! 109 00:09:59,582 --> 00:10:03,050 No, Mother. 110 00:10:03,052 --> 00:10:04,550 Let go. 111 00:10:04,554 --> 00:10:07,920 Let him go immediately. 112 00:10:07,924 --> 00:10:11,190 How dare you do this to us? 113 00:10:11,194 --> 00:10:17,675 Prince! 114 00:10:30,113 --> 00:10:31,780 Your Majesty. 115 00:10:31,781 --> 00:10:35,210 How could you take a son from his mother? 116 00:10:35,218 --> 00:10:37,750 You killed my innocent father, 117 00:10:37,754 --> 00:10:40,765 and now you take my son away from me? 118 00:10:41,491 --> 00:10:44,190 Are you not afraid of the consequences? 119 00:10:44,193 --> 00:10:48,805 Your Majesty! 120 00:10:57,974 --> 00:10:59,370 Your Majesty. 121 00:10:59,375 --> 00:11:04,185 The young prince would not have any intention to commit high treason. 122 00:11:04,547 --> 00:11:06,610 Do punish Great Lord of Neungchang, 123 00:11:06,616 --> 00:11:10,295 but please consider the Prince's innocence. 124 00:11:12,422 --> 00:11:14,665 - Your Majesty. - Your Majesty. 125 00:11:15,024 --> 00:11:17,435 That must not be done. 126 00:11:17,794 --> 00:11:21,160 His name was mentioned on the list of traitors. 127 00:11:21,164 --> 00:11:24,700 The Chief Censor is neglecting his duties... 128 00:11:24,701 --> 00:11:28,045 requesting you to let it slide, Your Majesty. 129 00:11:28,738 --> 00:11:32,340 Your Majesty, you must punish the Prince... 130 00:11:32,341 --> 00:11:34,340 to root out the possible traitors. 131 00:11:34,343 --> 00:11:35,710 Your Majesty. 132 00:11:35,712 --> 00:11:39,180 Even if he is guilty, he is your brother. 133 00:11:39,182 --> 00:11:41,680 If you punish your own brother severely, 134 00:11:41,684 --> 00:11:45,820 you will be faced with criticisms on your merciless decision. 135 00:11:45,822 --> 00:11:48,450 Please show your mercy. 136 00:11:48,458 --> 00:11:49,790 Your Majesty. 137 00:11:49,792 --> 00:11:54,290 The Chief Censor is telling you to be mercy on the traitors. 138 00:11:54,297 --> 00:11:58,230 Please punish those who put this court and the country at risk, 139 00:11:58,234 --> 00:11:59,630 who attempted high treason, 140 00:11:59,635 --> 00:12:04,145 as well as the Chief Censor and his misdeed. 141 00:12:09,245 --> 00:12:13,825 The Vice Minister of War is determined to kill the Prince. 142 00:12:14,684 --> 00:12:17,295 It depends on His Majesty. 143 00:13:00,696 --> 00:13:04,030 What took you so long, Heon? 144 00:13:04,033 --> 00:13:07,075 I have waited for so long. 145 00:13:20,817 --> 00:13:22,650 Yul. 146 00:13:22,652 --> 00:13:25,725 Listen to your brother. 147 00:13:28,157 --> 00:13:30,135 I will... 148 00:13:31,494 --> 00:13:34,205 have to send you off to somewhere for a while. 149 00:13:38,401 --> 00:13:42,800 Behave and wait there. 150 00:13:42,805 --> 00:13:45,115 And I will go get you soon. 151 00:13:45,274 --> 00:13:49,615 You promised. 152 00:15:48,564 --> 00:15:50,730 I order Shin Chi Soo who eradicated the traitors... 153 00:15:50,733 --> 00:15:53,745 and protected the peace of this nation... 154 00:15:54,303 --> 00:15:57,115 to be recorded as the major contributor. 155 00:15:59,375 --> 00:16:01,885 I also grant him the title, Great Lord of Goseong. 156 00:16:35,044 --> 00:16:36,885 Your Majesty. 157 00:16:37,346 --> 00:16:41,850 Thank you for your generosity, 158 00:16:41,851 --> 00:16:45,225 Your Majesty. 159 00:17:51,954 --> 00:17:53,895 Great. 160 00:17:54,023 --> 00:17:55,850 Pay for the entertainment now. 161 00:17:55,858 --> 00:17:58,235 This is exhausting. 162 00:18:00,963 --> 00:18:02,360 Pay a little more. 163 00:18:02,364 --> 00:18:06,605 Goodness, look at you. Stealing is not allowed. 164 00:18:07,036 --> 00:18:09,945 Goodness. 165 00:18:11,507 --> 00:18:13,340 - Come on. - Goodness. 166 00:18:13,342 --> 00:18:15,470 Go ahead and pay. 167 00:18:15,478 --> 00:18:18,755 - Hurry on. - Here you go. 168 00:18:22,785 --> 00:18:24,680 Look at him. 169 00:18:24,687 --> 00:18:28,595 What a handsome face he has unlike his lowly status. 170 00:18:37,333 --> 00:18:39,545 Rotten scums. 171 00:18:40,703 --> 00:18:42,900 You blood maniacs... 172 00:18:42,905 --> 00:18:45,515 never stop me from behaving insane. 173 00:18:48,677 --> 00:18:51,355 You are even crazier than me. 174 00:18:53,582 --> 00:18:55,725 This is what you deserve. 175 00:19:00,222 --> 00:19:04,490 What do you mean? You cannot pay us? 176 00:19:04,493 --> 00:19:07,960 Did you expect me to pay you... 177 00:19:07,963 --> 00:19:10,960 after making fun of the King in my yard? 178 00:19:10,966 --> 00:19:13,005 But master. 179 00:19:15,037 --> 00:19:17,770 It was because you told us to do anything entertaining. 180 00:19:17,773 --> 00:19:20,385 - Why would you change words now? - Silence. 181 00:19:20,643 --> 00:19:23,540 Be grateful for not reporting you to the government office. 182 00:19:23,546 --> 00:19:25,555 Get lost now. 183 00:19:26,415 --> 00:19:28,710 - Wait! - Darn. 184 00:19:28,717 --> 00:19:31,080 - He wants you to get lost. - Master. 185 00:19:31,086 --> 00:19:33,025 Get lost. 186 00:19:33,122 --> 00:19:35,065 No, please. 187 00:19:40,863 --> 00:19:43,530 A rich lord, my foot. 188 00:19:43,532 --> 00:19:46,775 Take this and just kill yourself. 189 00:19:49,104 --> 00:19:50,170 What was that? 190 00:19:50,172 --> 00:19:53,840 How dare you spit on my face, you brat? 191 00:19:53,842 --> 00:19:56,655 That was just disgusting. 192 00:19:56,812 --> 00:19:58,010 What is it with you? 193 00:19:58,013 --> 00:20:00,425 I was going to just leave. 194 00:20:01,417 --> 00:20:03,880 - I cannot. - What? 195 00:20:03,886 --> 00:20:05,850 Hey. Where... Hey. 196 00:20:05,854 --> 00:20:08,165 - Hey. - Ha Seon! 197 00:20:16,665 --> 00:20:18,775 Darn it. 198 00:20:20,302 --> 00:20:24,415 Shoot. Is there nothing to eat? 199 00:20:29,612 --> 00:20:31,610 What are you doing over there? 200 00:20:31,614 --> 00:20:33,680 Hey, look, over there. Get him! 201 00:20:33,682 --> 00:20:35,310 Hurry! Catch him. 202 00:20:35,317 --> 00:20:38,095 Who is he? What is he doing? 203 00:20:42,558 --> 00:20:45,765 What is that noise? Listen. 204 00:20:47,396 --> 00:20:50,575 - Gab Soo. - Gab Soo. 205 00:20:51,333 --> 00:20:53,705 - Pick that up! - What is it? 206 00:20:54,603 --> 00:20:56,300 - Run. - There he is. 207 00:20:56,305 --> 00:20:57,570 Darn it. 208 00:20:57,573 --> 00:20:59,270 - Get them! - Out of the way. 209 00:20:59,275 --> 00:21:01,670 - Get them! - After them! 210 00:21:01,677 --> 00:21:03,655 Get them. 211 00:21:04,113 --> 00:21:06,110 - Get them! - Stop! 212 00:21:06,115 --> 00:21:07,880 Keep running! 213 00:21:07,883 --> 00:21:10,495 They cannot catch us. 214 00:21:14,256 --> 00:21:15,990 - My gosh. - Good grief. 215 00:21:15,991 --> 00:21:19,460 Gosh, I'm dying. I cannot breathe. 216 00:21:19,461 --> 00:21:22,005 I almost died. 217 00:21:22,464 --> 00:21:24,960 I thought you managed to hold back this time. 218 00:21:24,967 --> 00:21:27,645 What did you go and do this time? 219 00:21:27,803 --> 00:21:30,815 - My gosh. - I'm dying. 220 00:21:31,106 --> 00:21:33,045 Look at this. 221 00:21:33,275 --> 00:21:35,285 Look. 222 00:21:36,412 --> 00:21:37,910 What is that? 223 00:21:37,913 --> 00:21:40,155 What is inside? 224 00:21:40,783 --> 00:21:42,410 My gosh. That is... 225 00:21:42,418 --> 00:21:46,420 Dried yellow corvina that even the King rarely eats? 226 00:21:46,422 --> 00:21:48,365 It looks good, no? 227 00:21:56,665 --> 00:21:59,030 My gosh, this is unbelievable. 228 00:21:59,034 --> 00:22:00,945 Is it not delicious? 229 00:22:05,474 --> 00:22:08,685 Chew slowly, so you do not get indigestion. 230 00:22:20,356 --> 00:22:24,590 Ha Seon. Did you smash a crock? 231 00:22:24,593 --> 00:22:25,760 How many? 232 00:22:25,761 --> 00:22:27,960 Well... 233 00:22:27,963 --> 00:22:30,330 There were so many of them. 234 00:22:30,332 --> 00:22:33,500 I knocked on so many and could not find food. 235 00:22:33,502 --> 00:22:35,970 So what? Did you break them all? 236 00:22:35,971 --> 00:22:38,170 It was a great feeling. 237 00:22:38,173 --> 00:22:40,340 We are all dead. 238 00:22:40,342 --> 00:22:42,170 You angered the Deity of the Seven Stars. 239 00:22:42,177 --> 00:22:45,555 The master will want us killed. 240 00:22:46,515 --> 00:22:48,310 If we die, so be it. 241 00:22:48,317 --> 00:22:52,195 You fool! Are you done being a clown? 242 00:22:52,221 --> 00:22:55,390 Rumors will spread all around. What will you do now? 243 00:22:55,391 --> 00:22:58,190 Where will we perform now? 244 00:22:58,193 --> 00:23:01,160 How can you eat at a time like this, you fools? 245 00:23:01,163 --> 00:23:04,875 My goodness. Mother... 246 00:23:06,135 --> 00:23:07,230 Oh, dear. 247 00:23:07,236 --> 00:23:11,400 Gab Soo. We might as well move to a bigger pond. 248 00:23:11,407 --> 00:23:13,840 A bigger pond, my foot. 249 00:23:13,842 --> 00:23:16,610 Clowns live another day if we do well... 250 00:23:16,612 --> 00:23:18,010 and die if we do bad. 251 00:23:18,013 --> 00:23:20,780 If we cannot perform here, we can go somewhere bigger. 252 00:23:20,783 --> 00:23:22,410 Where would that be? 253 00:23:22,418 --> 00:23:26,180 A bigger pond would be... Hanyang. 254 00:23:26,188 --> 00:23:29,165 Hanyang? My gosh. 255 00:23:29,358 --> 00:23:31,235 Gab Soo. 256 00:23:33,362 --> 00:23:36,360 Do not ask me. The trip will take months. 257 00:23:36,365 --> 00:23:40,645 We have no home or belongings. What is the matter? 258 00:23:41,503 --> 00:23:43,200 Let us go. 259 00:23:43,205 --> 00:23:45,270 - Wait for me. - Shall we? Let us go. 260 00:23:45,274 --> 00:23:49,015 - Hey. Will you really go? - Ha Seon. 261 00:24:13,802 --> 00:24:17,470 My gosh. This blows. 262 00:24:17,473 --> 00:24:20,070 My legs hurt. I cannot go further. 263 00:24:20,075 --> 00:24:22,940 - Come on. - Seriously, Gab Soo? 264 00:24:22,945 --> 00:24:26,280 - Why did you smash the crocks? - Will you get up? 265 00:24:26,281 --> 00:24:28,425 Hurry up. 266 00:24:48,136 --> 00:24:49,870 What is wrong? 267 00:24:49,872 --> 00:24:51,870 I cannot walk. 268 00:24:51,874 --> 00:24:54,385 Oh, dear. 269 00:25:01,683 --> 00:25:04,325 Get on my back. 270 00:25:10,092 --> 00:25:12,965 Let us go, let us go. 271 00:25:16,565 --> 00:25:18,605 Do you feel better? 272 00:25:31,813 --> 00:25:35,225 - Hey. - I am exhausted. 273 00:25:38,654 --> 00:25:40,795 Keep up! 274 00:25:57,806 --> 00:26:01,285 (Onyang Temporary Palace) 275 00:27:00,636 --> 00:27:02,230 Your Majesty, 276 00:27:02,237 --> 00:27:07,685 you will be able to sleep well tonight. 277 00:28:28,123 --> 00:28:30,265 Heon. 278 00:28:30,892 --> 00:28:34,305 My stomach hurts so much. 279 00:28:35,564 --> 00:28:39,075 Save me, Heon. 280 00:28:42,771 --> 00:28:44,370 Do not come closer. 281 00:28:44,372 --> 00:28:46,985 Go away. Go away. 282 00:31:52,093 --> 00:31:54,165 Who ordered this? 283 00:31:54,396 --> 00:31:56,605 Name your leader... 284 00:31:57,132 --> 00:31:59,130 and I will spare your life. 285 00:31:59,134 --> 00:32:01,600 You killed the former king's rightful heir... 286 00:32:01,603 --> 00:32:03,430 and stole the throne. 287 00:32:03,438 --> 00:32:05,845 Who are you calling a traitor? 288 00:32:06,374 --> 00:32:08,640 - What? - You killed your father... 289 00:32:08,643 --> 00:32:10,140 and then your brother. 290 00:32:10,145 --> 00:32:12,940 The sycophant Shin Chi Soo governs the country for you. 291 00:32:12,948 --> 00:32:15,680 All you do is chase skirts, 292 00:32:15,684 --> 00:32:17,650 so how are you supposed to be our king? 293 00:32:17,652 --> 00:32:21,765 Are you not scared of the people's resentment? 294 00:33:08,903 --> 00:33:11,045 Take him... 295 00:33:11,506 --> 00:33:14,115 and torture him until he confesses. 296 00:33:34,763 --> 00:33:38,430 They all think I am out of my mind. 297 00:33:38,433 --> 00:33:42,145 They think I am because I killed my brother. 298 00:33:43,271 --> 00:33:45,070 But look. 299 00:33:45,073 --> 00:33:48,685 Men who wish to kill me are out there right now. 300 00:33:48,877 --> 00:33:51,340 They don't consider me as their king. 301 00:33:51,346 --> 00:33:53,140 They wish to hang me dry. 302 00:33:53,148 --> 00:33:56,025 They're trying to make me lose my mind! 303 00:33:56,084 --> 00:34:00,225 Your Majesty, please drop your sword. 304 00:34:02,524 --> 00:34:05,990 Promise me that you will find and kill them all. 305 00:34:05,994 --> 00:34:08,790 If I could protect you with just my words, 306 00:34:08,797 --> 00:34:11,930 I would say them dozens and hundreds of times. 307 00:34:11,933 --> 00:34:14,645 Even if you didn't mean it, 308 00:34:14,702 --> 00:34:16,975 couldn't you tell me not to worry... 309 00:34:17,572 --> 00:34:19,815 and that you'll do your best? 310 00:34:20,642 --> 00:34:24,610 Your Majesty, until I take my last breath, 311 00:34:24,612 --> 00:34:27,755 I will protect you. You know that. 312 00:34:28,616 --> 00:34:30,825 That is not enough. 313 00:34:31,786 --> 00:34:33,850 Find a way. 314 00:34:33,855 --> 00:34:37,795 A way to eliminate them all and ensure my safety. 315 00:34:38,226 --> 00:34:40,405 Do you think you can do it? 316 00:34:40,962 --> 00:34:42,590 Yes, Your Majesty. 317 00:34:42,597 --> 00:34:46,805 I will find a way no matter what. 318 00:34:49,037 --> 00:34:50,915 Your Majesty. 319 00:34:53,842 --> 00:34:55,785 Please... 320 00:34:57,946 --> 00:34:59,955 hurry. 321 00:35:01,416 --> 00:35:04,425 Or I might actually lose it. 322 00:35:18,967 --> 00:35:21,275 This only happened... 323 00:35:21,703 --> 00:35:24,815 because I ignored your warning and... 324 00:35:25,273 --> 00:35:26,940 let Shin Chi Soo into this court. 325 00:35:26,941 --> 00:35:31,340 Back then, we needed a hunting dog like him. 326 00:35:31,346 --> 00:35:34,385 That hunting dog became a major contributor... 327 00:35:34,782 --> 00:35:37,450 and now he is about to be Left State Councilor. 328 00:35:37,452 --> 00:35:39,895 That we must stop. 329 00:35:40,655 --> 00:35:43,265 I will appeal to His Majesty. 330 00:35:43,758 --> 00:35:46,935 - Please set a date. - Yes, my lord. 331 00:36:28,603 --> 00:36:31,615 I see that you failed. 332 00:36:32,574 --> 00:36:34,515 I apologize, my lord. 333 00:36:44,352 --> 00:36:46,580 Can you believe this? 334 00:36:46,588 --> 00:36:48,520 No way. 335 00:36:48,523 --> 00:36:50,220 We're in Hanyang. 336 00:36:50,225 --> 00:36:52,935 I can't believe it. 337 00:36:53,394 --> 00:36:55,860 We're finally here! 338 00:36:55,863 --> 00:36:57,460 We're actually in Hanyang. 339 00:36:57,465 --> 00:36:59,430 Stop making such a fuss. 340 00:36:59,434 --> 00:37:01,600 Am I dreaming right now? 341 00:37:01,603 --> 00:37:03,530 Is that so? 342 00:37:03,538 --> 00:37:05,170 - How was that? - It hurts! 343 00:37:05,173 --> 00:37:07,670 Then you're not dreaming! 344 00:37:07,675 --> 00:37:10,755 - Here, here! - Here, here! 345 00:37:18,553 --> 00:37:19,750 My gosh. 346 00:37:19,754 --> 00:37:23,190 The front gate is humongous. 347 00:37:23,191 --> 00:37:26,720 They sure do it differently here in Hanyang. 348 00:37:26,728 --> 00:37:28,160 You know, 349 00:37:28,162 --> 00:37:31,130 I feel like we'll be kicked out immediately. 350 00:37:31,132 --> 00:37:33,460 - So let's go. - Hold on. 351 00:37:33,468 --> 00:37:36,230 Wait here. I won't be long. 352 00:37:36,237 --> 00:37:38,215 What are you going to do? 353 00:37:49,217 --> 00:37:50,850 So, 354 00:37:50,852 --> 00:37:53,965 you wish to make jokes regarding the King? 355 00:37:54,322 --> 00:37:57,390 Yes, if you give us a chance to do so, 356 00:37:57,392 --> 00:38:00,635 I guarantee you will be entertained. 357 00:38:03,431 --> 00:38:06,760 We have enough jesters and clowns who perform, 358 00:38:06,768 --> 00:38:08,845 so look elsewhere. 359 00:38:10,004 --> 00:38:13,070 Ma'am, please give us one chance. 360 00:38:13,074 --> 00:38:15,040 Please, please! 361 00:38:15,043 --> 00:38:17,615 I'm actually quite good. 362 00:38:17,845 --> 00:38:19,785 Ma'am, please. 363 00:38:30,158 --> 00:38:32,135 Why are you laughing? 364 00:38:32,894 --> 00:38:34,890 How is it not funny? 365 00:38:34,896 --> 00:38:37,775 You wish to make a fool out of the King. 366 00:38:38,266 --> 00:38:41,345 No one finds that entertaining anymore. 367 00:38:42,136 --> 00:38:44,615 What... 368 00:38:44,872 --> 00:38:46,815 What did you just say? 369 00:38:48,743 --> 00:38:52,555 How can you say that when I'm risking my life? 370 00:38:53,581 --> 00:38:55,525 How dare you. 371 00:38:57,185 --> 00:38:59,395 Let me give you a piece of advice. 372 00:38:59,887 --> 00:39:02,120 Instead of the King, 373 00:39:02,123 --> 00:39:05,190 joking about the Queen and Seon Hwa Dang... 374 00:39:05,193 --> 00:39:07,560 attracts more people. 375 00:39:07,562 --> 00:39:09,705 Why do people find that entertaining? 376 00:39:10,164 --> 00:39:14,875 The fact that you don't know proves you're not from Hanyang. 377 00:39:16,003 --> 00:39:19,315 So what do you mean by that? 378 00:39:19,707 --> 00:39:22,840 How badly she'd treat the King's consort... 379 00:39:22,844 --> 00:39:24,610 out of jealousy... 380 00:39:24,612 --> 00:39:29,125 was on a different level compared to any wrath of a lady. 381 00:39:29,317 --> 00:39:34,720 Are you saying that the Queen is that ruthless and evil? 382 00:39:34,722 --> 00:39:38,765 Your Highness, Seon Hwa Dang is here. 383 00:39:52,573 --> 00:39:55,440 Did you want to see me, Your Highness? 384 00:39:55,443 --> 00:39:58,955 I have something to give you. 385 00:40:22,737 --> 00:40:24,770 Please do not feel burdened. 386 00:40:24,772 --> 00:40:28,640 In return, I only ask that you take good care of the King. 387 00:40:28,643 --> 00:40:31,010 It is such a pity, Your Highness. 388 00:40:31,012 --> 00:40:34,040 You are a very caring person. 389 00:40:34,048 --> 00:40:37,855 I do not understand why such rumors go around. 390 00:40:39,554 --> 00:40:41,850 You mean the rumor about how my jealousy... 391 00:40:41,856 --> 00:40:45,320 delayed your first night with His Majesty? 392 00:40:45,326 --> 00:40:46,960 Were you aware of it? 393 00:40:46,961 --> 00:40:49,590 They say half a rumor is a lie. 394 00:40:49,597 --> 00:40:51,930 I do not mind it at all. 395 00:40:51,933 --> 00:40:55,275 So neither should you. 396 00:40:56,737 --> 00:41:00,115 If you will excuse me now. 397 00:41:22,363 --> 00:41:24,730 You should have seen her face too. 398 00:41:24,732 --> 00:41:26,860 She is only a scarecrow queen, 399 00:41:26,868 --> 00:41:29,630 but she acted all nice and generous. 400 00:41:29,637 --> 00:41:32,915 It was quite a scene. 401 00:41:32,974 --> 00:41:34,985 I see. 402 00:41:39,013 --> 00:41:42,125 Put it out of my sight. 403 00:41:54,061 --> 00:41:55,890 What is this? 404 00:41:55,897 --> 00:41:59,205 Lord Shin brought it with him. 405 00:42:11,045 --> 00:42:14,510 What is this? 406 00:42:14,515 --> 00:42:17,395 It will bring you luck with a son. 407 00:42:22,323 --> 00:42:26,220 Keep it with you when you spend the night with His Majesty today. 408 00:42:26,227 --> 00:42:29,605 It will be effective only then. 409 00:42:34,602 --> 00:42:36,830 I will do my best to serve the King... 410 00:42:36,837 --> 00:42:40,440 in order not to disappoint you, so do not worry. 411 00:42:40,441 --> 00:42:43,610 Doing your best will not be enough. 412 00:42:43,611 --> 00:42:46,140 Risk your life. 413 00:42:46,147 --> 00:42:50,025 If things go wrong, you will deserve to die. 414 00:42:53,354 --> 00:42:57,690 My niece, I did not make you the King's consort... 415 00:42:57,692 --> 00:43:01,860 just so you could have a war of nerves with the Queen. 416 00:43:01,862 --> 00:43:06,375 Make him favor you, and give birth to his son. 417 00:43:06,634 --> 00:43:09,900 That is the reason of you being here. 418 00:43:09,904 --> 00:43:13,715 That is also the only way you can save yourself. 419 00:43:14,742 --> 00:43:19,485 Yes, I understand. 420 00:43:27,388 --> 00:43:29,665 Your Highness. 421 00:43:29,757 --> 00:43:33,205 What made you so lost in thought? 422 00:43:33,928 --> 00:43:38,030 Father, can you not speak casually to me... 423 00:43:38,032 --> 00:43:41,705 at least when we are alone? 424 00:43:42,637 --> 00:43:45,845 I feel too suffocated. 425 00:43:46,941 --> 00:43:50,285 All right. 426 00:43:52,647 --> 00:43:54,140 So Woon. 427 00:43:54,148 --> 00:43:58,895 Are you still uncomfortable with your life in the palace? 428 00:44:01,956 --> 00:44:04,635 Living in the palace... 429 00:44:04,659 --> 00:44:06,890 strangely gave me... 430 00:44:06,894 --> 00:44:10,935 a habit of longing for the life outside the palace. 431 00:44:11,766 --> 00:44:13,875 So Woon. 432 00:44:15,002 --> 00:44:18,530 His Majesty will not be the same forever. 433 00:44:18,539 --> 00:44:22,470 He used to be a man of an excellent caliber to be a great king. 434 00:44:22,476 --> 00:44:25,680 I will serve him with all my heart, 435 00:44:25,680 --> 00:44:28,655 so hold up a little more. 436 00:44:30,051 --> 00:44:33,465 I will, Father. 437 00:45:03,017 --> 00:45:05,080 Your Majesty. 438 00:45:05,086 --> 00:45:09,890 The Queen's father and the Chief Royal Secretary wish to meet you. 439 00:45:09,890 --> 00:45:12,090 Should I let them in? 440 00:45:12,093 --> 00:45:14,135 Let them in. 441 00:45:42,189 --> 00:45:45,050 Lord Shin Chi Soo... 442 00:45:45,059 --> 00:45:48,720 took bribes from those who hindered people from paying tribute... 443 00:45:48,729 --> 00:45:51,960 and even siphoned relief rice sent from each province? 444 00:45:51,966 --> 00:45:54,060 Yes, Your Majesty. 445 00:45:54,068 --> 00:45:56,570 He is also selling government positions. 446 00:45:56,570 --> 00:45:59,675 Subjects are angry about his deeds. 447 00:46:07,281 --> 00:46:10,550 I understand what you mean. 448 00:46:10,551 --> 00:46:13,920 But Shin Chi Soo is a major contributor. 449 00:46:13,921 --> 00:46:18,435 You know he cannot be punished unless it is high treason. 450 00:46:21,362 --> 00:46:22,660 Your Majesty, 451 00:46:22,663 --> 00:46:27,100 the court is already filled with his people. 452 00:46:27,101 --> 00:46:30,930 No one can stop him from doing what he plans. 453 00:46:30,938 --> 00:46:34,945 People even say there are two kings in this nation. 454 00:46:35,309 --> 00:46:38,410 If you do not punish him, 455 00:46:38,412 --> 00:46:40,040 the country will become unruly. 456 00:46:40,047 --> 00:46:43,380 It will harm your reign in the future. 457 00:46:43,384 --> 00:46:45,455 Lord Yoo. 458 00:46:45,686 --> 00:46:47,880 Do not exaggerate. 459 00:46:47,888 --> 00:46:51,235 - However... - I wish to hear no more. 460 00:46:53,427 --> 00:46:57,835 Every official in the court has done misdeeds. 461 00:46:58,098 --> 00:46:59,630 You call yourself free of corruption? 462 00:46:59,633 --> 00:47:02,805 - Your Majesty... - Enough. 463 00:47:02,903 --> 00:47:05,975 I do not want to hear your excuses. 464 00:48:09,637 --> 00:48:12,715 What is that ornament you are wearing? 465 00:48:13,941 --> 00:48:17,410 It is a gift from the Queen. 466 00:48:17,411 --> 00:48:19,840 She gave you such thing? 467 00:48:19,847 --> 00:48:24,355 Yes, she asked me to take good care of you. 468 00:48:24,685 --> 00:48:29,565 She sent the food and drinks too. 469 00:48:43,837 --> 00:48:45,815 Drink. 470 00:49:01,956 --> 00:49:03,895 Eat this. 471 00:49:09,063 --> 00:49:11,035 How does it taste? 472 00:49:11,298 --> 00:49:15,260 Your Majesty gave it to me. What would not taste good? 473 00:49:15,269 --> 00:49:17,245 It was tasty? 474 00:49:17,404 --> 00:49:20,845 Yes. It was very sweet... 475 00:49:21,141 --> 00:49:22,670 and delicious. 476 00:49:22,676 --> 00:49:24,785 Then drink more. 477 00:49:31,151 --> 00:49:33,095 Your Majesty. 478 00:49:36,090 --> 00:49:38,420 You can drink your fill. Why do you refuse? 479 00:49:38,425 --> 00:49:39,860 Your Majesty. 480 00:49:39,860 --> 00:49:42,965 Drink some more. More! 481 00:50:04,151 --> 00:50:05,780 What is this? 482 00:50:05,786 --> 00:50:08,995 I do not know. 483 00:50:09,757 --> 00:50:12,795 I bet it is a talisman to grant you a son. 484 00:50:13,894 --> 00:50:16,805 The Queen would never give this to you. 485 00:50:17,898 --> 00:50:20,775 It must be from a greedy old man. 486 00:50:22,636 --> 00:50:27,245 I only wished to do what would make you happy. 487 00:50:28,208 --> 00:50:30,615 That is to give me a son? 488 00:50:46,627 --> 00:50:49,965 Your son will only be the child of a concubine. 489 00:50:50,397 --> 00:50:53,435 All I need is a legitimate heir! 490 00:50:58,672 --> 00:51:00,500 Your Majesty. 491 00:51:00,507 --> 00:51:02,700 - Let go. - Your Majesty. 492 00:51:02,709 --> 00:51:04,655 I said let go! 493 00:51:20,094 --> 00:51:22,505 Your Highness, His Majesty... 494 00:51:41,081 --> 00:51:43,055 Leave us. 495 00:51:55,696 --> 00:51:59,530 Your Majesty. What brings you here without notice? 496 00:51:59,533 --> 00:52:03,970 One throws herself at me with a hidden talisman to have a son. 497 00:52:03,971 --> 00:52:07,015 Why do you not do anything? 498 00:52:07,608 --> 00:52:10,715 You should buy talismans or hire a shaman. 499 00:52:10,844 --> 00:52:13,240 If that does not work, you should beg me... 500 00:52:13,247 --> 00:52:15,455 to build a temple to offer rice to. 501 00:52:16,183 --> 00:52:18,795 You are not Confucius or Mencius. 502 00:52:19,153 --> 00:52:21,550 Why are you so peaceful? 503 00:52:21,555 --> 00:52:23,650 Do you wish for me... 504 00:52:23,657 --> 00:52:26,760 to go against the palace rules to turn to witchcraft? 505 00:52:26,760 --> 00:52:28,420 Would you do so if I wish? 506 00:52:28,428 --> 00:52:32,860 If it be your command, I will do anything you say. 507 00:52:32,866 --> 00:52:34,200 - But... - But what? 508 00:52:34,201 --> 00:52:38,530 I wish of you to set an example for your people. 509 00:52:38,539 --> 00:52:42,300 If you show mercy and grace and become virtuous, 510 00:52:42,309 --> 00:52:43,770 the deities will be moved... 511 00:52:43,777 --> 00:52:46,240 and they will grant you with an heir. 512 00:52:46,246 --> 00:52:48,255 That is enough. 513 00:52:48,949 --> 00:52:51,895 There you go, nagging me again. 514 00:52:52,352 --> 00:52:55,020 Your Majesty. I know it has been a while... 515 00:52:55,022 --> 00:52:58,750 since you have not taken my counsel to heart. 516 00:52:58,759 --> 00:53:00,860 If you do not wish to listen to me, 517 00:53:00,861 --> 00:53:03,560 then at least listen to your people. 518 00:53:03,564 --> 00:53:06,205 Meet the people yourself... 519 00:53:32,859 --> 00:53:34,965 Those who have no idea... 520 00:53:36,430 --> 00:53:39,835 would say that I have been rejecting you. 521 00:53:49,376 --> 00:53:51,385 Who would know that... 522 00:53:52,879 --> 00:53:55,725 you are the one rejecting me? 523 00:54:08,695 --> 00:54:11,530 So what if her beauty makes flowers weep... 524 00:54:11,531 --> 00:54:14,445 and the moon hide? 525 00:54:14,568 --> 00:54:19,675 She cannot even captivate her own husband's heart. 526 00:54:32,052 --> 00:54:36,495 A young girl, an unfamiliar girl, someone else's girl. 527 00:54:36,790 --> 00:54:39,935 You are all ruining my life. 528 00:54:40,060 --> 00:54:42,060 What about yourself? 529 00:54:42,062 --> 00:54:43,760 How dare you? 530 00:54:43,764 --> 00:54:45,905 You evil wenches. 531 00:54:47,834 --> 00:54:49,930 Get out of the way. 532 00:54:49,936 --> 00:54:52,070 - Husband. - How dare she? 533 00:54:52,072 --> 00:54:53,900 Seon Hwa Dang, you wench. 534 00:54:53,907 --> 00:54:57,340 Get off the King's lap this instant. 535 00:54:57,344 --> 00:55:01,425 That is no place for your cheap bum. 536 00:55:03,183 --> 00:55:06,420 Listen! The Queen wants me dead. 537 00:55:06,420 --> 00:55:10,365 Your Majesty! Your Majesty! 538 00:55:10,757 --> 00:55:14,290 You wench. Calling for the King will not save you now. 539 00:55:14,294 --> 00:55:16,660 I shall kill you right now. 540 00:55:16,663 --> 00:55:18,160 As you wish. 541 00:55:18,165 --> 00:55:21,430 We shall see if you die or if I. 542 00:55:21,435 --> 00:55:23,275 What? 543 00:55:25,439 --> 00:55:27,485 How dare you? 544 00:55:27,708 --> 00:55:30,740 Are you all right down there, Queen? 545 00:55:30,744 --> 00:55:32,710 Seon Hwa Dang. 546 00:55:32,713 --> 00:55:35,580 Here you go. Take that. 547 00:55:35,582 --> 00:55:37,180 Tickle, tickle. 548 00:55:37,184 --> 00:55:38,910 Keep your hands to yourself! 549 00:55:38,919 --> 00:55:41,650 I should just chew you to bits. 550 00:55:41,655 --> 00:55:42,880 Come here. You come here. 551 00:55:42,889 --> 00:55:45,820 - Gab Soo, no. - I said not so hard. 552 00:55:45,826 --> 00:55:47,420 I must get out of here. 553 00:55:47,427 --> 00:55:49,990 - Catch me if you can. - Come here. 554 00:55:49,996 --> 00:55:52,775 You are too fast. Come here. 555 00:56:40,347 --> 00:56:46,150 So, the King only wants a legitimate heir from the Queen? 556 00:56:46,153 --> 00:56:48,480 The apple does not fall far from the tree. 557 00:56:48,488 --> 00:56:51,120 He hated his father so much, 558 00:56:51,124 --> 00:56:54,265 yet he is becoming just like him. 559 00:56:54,961 --> 00:56:58,290 The King trusts the Queen's father too much. 560 00:56:58,298 --> 00:57:02,305 If the Queen were to have a son too, that would be a disaster. 561 00:57:03,203 --> 00:57:05,330 We must stop that from happening. 562 00:57:05,338 --> 00:57:07,570 Is there a way to do that? 563 00:57:07,574 --> 00:57:10,815 The King only wants a son from the Queen? 564 00:57:11,378 --> 00:57:14,880 Then we must just replace her. 565 00:57:14,881 --> 00:57:17,280 Would it be that easy? 566 00:57:17,284 --> 00:57:19,225 Wait and see. 567 00:57:20,053 --> 00:57:22,995 You will see a new queen. 568 00:57:33,366 --> 00:57:35,305 Yes, Your Majesty. 569 00:57:35,502 --> 00:57:39,345 It is true that I have been amassing a fortune. 570 00:57:39,773 --> 00:57:45,070 But that was only to finance the construction of your new palace. 571 00:57:45,078 --> 00:57:46,740 What do you mean? 572 00:57:46,746 --> 00:57:49,240 Your palace was destroyed in the last uprising. 573 00:57:49,249 --> 00:57:53,455 You have been residing in this shabby place for years already. 574 00:57:53,954 --> 00:57:58,465 The difference between having a palace and not is immense. 575 00:57:58,658 --> 00:58:02,020 Since you said you'll appoint me Left State Councilor, 576 00:58:02,028 --> 00:58:05,290 that has been weighing on me even more. 577 00:58:05,298 --> 00:58:11,075 You mean all the bribes and kickbacks you took were for me? 578 00:58:14,574 --> 00:58:16,445 Your Majesty. 579 00:58:16,877 --> 00:58:19,210 If you delay the construction... 580 00:58:19,212 --> 00:58:23,980 of your new palace any longer, your authority will be questioned... 581 00:58:23,984 --> 00:58:26,880 and our government's reputation tarnished. 582 00:58:26,887 --> 00:58:30,095 I did what I did for fear of that. 583 00:58:30,123 --> 00:58:34,405 Please accept my plea. 584 00:58:35,929 --> 00:58:37,805 Very well. 585 00:58:38,565 --> 00:58:41,075 I accept your loyalty. 586 00:58:42,469 --> 00:58:46,815 I thank you profusely, Your Majesty. 587 00:59:11,431 --> 00:59:15,505 Is there really no way to stop him? 588 00:59:23,076 --> 00:59:25,810 Lord Yoo, Chief Royal Secretary. 589 00:59:25,812 --> 00:59:27,340 What is it? 590 00:59:27,347 --> 00:59:29,340 The man we arrested at Onyang Temporary Palace... 591 00:59:29,349 --> 00:59:31,795 will confess and fall in line. 592 00:59:43,330 --> 00:59:46,800 Tell me. Who gave you the orders? 593 00:59:46,800 --> 00:59:51,000 Vice Minister of War, Shin Chi Soo. 594 00:59:51,004 --> 00:59:54,140 Was it really Shin Chi Soo who ordered the assassination? 595 00:59:54,140 --> 00:59:56,385 Yes, my lord. 596 01:00:03,650 --> 01:00:06,150 Will you be able to say that in front of His Majesty? 597 01:00:06,152 --> 01:00:09,920 He may ask me tens and thousands of times. 598 01:00:09,923 --> 01:00:13,535 My answer will always be the same. 599 01:00:27,407 --> 01:00:29,200 If what he said is the truth, 600 01:00:29,209 --> 01:00:31,855 we will finally be able to stop Shin Chi Soo. 601 01:00:32,846 --> 01:00:35,985 We must not make any hasty decisions. 602 01:00:36,650 --> 01:00:39,155 I understand what you're saying, 603 01:00:39,719 --> 01:00:42,965 but we cannot let this opportunity slip by us. 604 01:01:00,407 --> 01:01:02,985 I hereby announce Lord Shin... 605 01:01:03,410 --> 01:01:06,085 as Left State Councilor. 606 01:01:09,149 --> 01:01:11,095 Your Majesty. 607 01:01:12,719 --> 01:01:16,225 Please spare me a few moments of your time. 608 01:01:21,027 --> 01:01:24,375 I report a crime of high treason. 609 01:01:34,774 --> 01:01:40,055 Who is it? Who committed such an evil crime? 610 01:01:40,680 --> 01:01:44,455 The informant will tell you himself. 611 01:01:46,486 --> 01:01:49,195 Bring in the criminal. 612 01:02:15,515 --> 01:02:19,555 You will tell nothing but the truth. 613 01:02:20,220 --> 01:02:24,195 Who gave you the order to assassinate the King? 614 01:02:37,470 --> 01:02:42,700 Speak the truth, and I will spare your life. 615 01:02:42,709 --> 01:02:45,315 Who ordered you to kill me? 616 01:02:53,653 --> 01:02:56,265 It was Lord Yoo. 617 01:03:21,214 --> 01:03:25,410 How dare you lie in front of His Majesty! 618 01:03:25,418 --> 01:03:29,520 You told me earlier that it was Lord Shin Chi Soo. 619 01:03:29,522 --> 01:03:33,220 Yes. You also said that you'd spare my life... 620 01:03:33,226 --> 01:03:36,865 if I named him as the traitor. 621 01:03:37,430 --> 01:03:40,435 How dare you... 622 01:03:41,134 --> 01:03:44,300 He is lying, Your Majesty. 623 01:03:44,304 --> 01:03:46,840 I never saw this man until yesterday... 624 01:03:46,840 --> 01:03:50,915 and I never ordered him to assassinate you. 625 01:03:53,680 --> 01:03:55,725 Father. 626 01:03:55,882 --> 01:04:01,395 Show me proof that he is, in fact, lying. 627 01:04:02,622 --> 01:04:04,595 That... 628 01:04:06,826 --> 01:04:10,035 I have no other proof of that. 629 01:04:10,597 --> 01:04:14,375 I only have my loyalty to offer. 630 01:04:27,780 --> 01:04:31,625 Imprison my father-in-law for he committed high treason! 631 01:04:32,118 --> 01:04:34,355 Your Majesty... 632 01:04:34,587 --> 01:04:37,390 Your Majesty, this is a lie! 633 01:04:37,390 --> 01:04:42,065 I have been framed, Your Majesty! 634 01:05:11,424 --> 01:05:12,420 My Queen. 635 01:05:12,425 --> 01:05:15,320 Your Majesty, my father... 636 01:05:15,328 --> 01:05:18,790 has lived his life faithful to you and the people. 637 01:05:18,798 --> 01:05:22,200 He is not one to have ordered an assassination. 638 01:05:22,201 --> 01:05:26,875 Someone is framing him to remove him from court. 639 01:05:27,774 --> 01:05:29,800 He's been falsely accused? 640 01:05:29,809 --> 01:05:31,940 That is what I believe. 641 01:05:31,945 --> 01:05:33,815 Of course. 642 01:05:35,949 --> 01:05:39,010 How could I possibly trust the words... 643 01:05:39,018 --> 01:05:42,325 of a man who had a sword at my throat? 644 01:05:42,588 --> 01:05:45,320 It is for sure though that your father... 645 01:05:45,325 --> 01:05:48,720 conspired to frame Shin Chi Soo. 646 01:05:48,728 --> 01:05:53,330 One's greed is unforgivable, but so is one's attempt... 647 01:05:53,333 --> 01:05:55,775 to fool me. 648 01:05:56,836 --> 01:05:59,415 Know that and be gone. 649 01:06:04,410 --> 01:06:05,810 What is the meaning of this? 650 01:06:05,812 --> 01:06:08,780 You doubt my father's loyalty to you, 651 01:06:08,781 --> 01:06:12,695 so how could I possibly stay in the palace as your queen? 652 01:06:12,752 --> 01:06:16,620 If you wish to punish my father, I urge you to punish me too. 653 01:06:16,622 --> 01:06:18,420 Are you blackmailing me? 654 01:06:18,424 --> 01:06:20,590 I am desperate and in despair, Your Majesty. 655 01:06:20,593 --> 01:06:23,160 I am, by no means, blackmailing you. 656 01:06:23,162 --> 01:06:26,730 Please give him the chance to clear his name. 657 01:06:26,733 --> 01:06:29,860 You'll risk your place as the Queen for it? 658 01:06:29,869 --> 01:06:31,845 Yes. 659 01:06:35,808 --> 01:06:39,555 The witness confessed to your father's crimes, 660 01:06:39,679 --> 01:06:42,955 so I have no choice but to punish him for treason. 661 01:06:46,119 --> 01:06:48,720 Try and blackmail me again on this matter, 662 01:06:48,721 --> 01:06:51,950 and I will not take it lightly. 663 01:06:51,958 --> 01:06:54,765 Know that and be gone! 664 01:07:19,018 --> 01:07:22,120 The only place still out of Shin Chi Soo's reach... 665 01:07:22,121 --> 01:07:24,995 is the Queen's Palace. 666 01:07:25,024 --> 01:07:28,605 - So... - I know what you're about to say. 667 01:07:28,761 --> 01:07:32,335 I will do everything to keep its integrity, 668 01:07:32,865 --> 01:07:35,245 so please do not worry. 669 01:07:45,011 --> 01:07:48,755 The King was betrayed by his trusted official. 670 01:07:49,348 --> 01:07:52,280 It is all thanks to your plan. 671 01:07:52,285 --> 01:07:55,520 Things went better than I expected. 672 01:07:55,521 --> 01:08:00,335 If you fail to assassinate the King and get arrested, 673 01:08:01,294 --> 01:08:04,775 tell them that the Queen's father was behind it. 674 01:08:06,032 --> 01:08:08,060 Yes, my lord. 675 01:08:08,067 --> 01:08:09,760 Once I become king, 676 01:08:09,769 --> 01:08:13,815 I will grant you and your family government positions. 677 01:08:17,944 --> 01:08:20,755 Thank you for your generosity. 678 01:08:22,949 --> 01:08:26,310 I was indeed right... 679 01:08:26,319 --> 01:08:30,295 about having you the next in line in case of the King's emergency. 680 01:08:33,359 --> 01:08:38,105 Your Majesty, I have waited for a long time. 681 01:08:38,231 --> 01:08:40,435 It is just the beginning. 682 01:08:40,500 --> 01:08:42,905 Let us have our hopes up high. 683 01:08:57,216 --> 01:08:59,395 Bring me more drinks. 684 01:09:05,992 --> 01:09:09,160 You are drunk already. You should stop drinking now. 685 01:09:09,162 --> 01:09:11,190 Just do as I say. 686 01:09:11,197 --> 01:09:15,675 Even local bars in markets will not tolerate what you are doing now. 687 01:09:16,569 --> 01:09:19,445 Did something happen? 688 01:09:19,505 --> 01:09:21,415 Woon Shim. 689 01:09:22,108 --> 01:09:24,045 Please. 690 01:09:25,144 --> 01:09:26,840 Goodness! 691 01:09:26,846 --> 01:09:29,540 The Queen is trying to kill me. 692 01:09:29,549 --> 01:09:33,310 Your Majesty! 693 01:09:33,319 --> 01:09:35,620 Call out for him all you want. It will be no use. 694 01:09:35,621 --> 01:09:37,620 Time to teach you a lesson. 695 01:09:37,623 --> 01:09:38,820 All right. 696 01:09:38,824 --> 01:09:42,790 Let us see the end of it today. 697 01:09:42,795 --> 01:09:45,035 Bring it on! 698 01:09:50,670 --> 01:09:52,715 - What... - Who is that? 699 01:09:53,739 --> 01:09:57,545 How dare you humiliate Her Highness? 700 01:09:58,978 --> 01:10:03,140 Why are you doing this to me? I did not do anything wrong. 701 01:10:03,149 --> 01:10:05,095 Why you little... 702 01:10:06,352 --> 01:10:10,395 How could you not know what you did wrong? 703 01:10:40,052 --> 01:10:42,695 Is it wrong to have fun? 704 01:10:44,657 --> 01:10:48,090 Goodness, please forgive us. 705 01:10:48,094 --> 01:10:49,660 Do not just stand there. 706 01:10:49,662 --> 01:10:52,875 Beg him for forgiveness. 707 01:10:59,438 --> 01:11:01,375 Forgive me. 708 01:11:03,309 --> 01:11:05,185 Woon Shim. 709 01:11:05,811 --> 01:11:08,125 Lock him up in the shed. 710 01:11:08,547 --> 01:11:10,425 What? 711 01:11:12,618 --> 01:11:13,880 My lord. 712 01:11:13,886 --> 01:11:16,880 He is just a clown. Please do not be like this. 713 01:11:16,889 --> 01:11:18,865 Hand him over to the Department of Justice. 714 01:11:19,392 --> 01:11:21,390 - What... - What is wrong with him? 715 01:11:21,394 --> 01:11:23,965 Goodness... 716 01:11:27,199 --> 01:11:29,460 - Lock him up. - What? 717 01:11:29,468 --> 01:11:30,930 No. 718 01:11:30,936 --> 01:11:33,630 Go to the marketplace. 719 01:11:33,639 --> 01:11:35,270 Everyone else does the same thing. 720 01:11:35,274 --> 01:11:36,740 - Goodness. - Goodness, master... 721 01:11:36,742 --> 01:11:38,970 - What is going on? - Ha Seon. 722 01:11:38,978 --> 01:11:41,725 Goodness. 723 01:11:42,848 --> 01:11:45,355 His name is Ha Seon? 724 01:11:45,851 --> 01:11:47,725 Yes. 725 01:11:48,321 --> 01:11:51,720 Are you really going to hand him over to the Department of Justice? 726 01:11:51,724 --> 01:11:54,565 That is none of your business. 727 01:11:55,961 --> 01:12:01,005 Never release him until I say so. 728 01:12:02,001 --> 01:12:04,705 Understood, my lord. 729 01:12:30,129 --> 01:12:33,205 Chief Royal Secretary Lee, we have a problem. 730 01:12:33,432 --> 01:12:37,805 His Majesty is going mad again. 731 01:12:52,618 --> 01:12:54,825 Get me the rest of the porridge. 732 01:13:10,803 --> 01:13:12,600 Eat it. 733 01:13:12,605 --> 01:13:13,630 Pardon? 734 01:13:13,639 --> 01:13:16,340 Eat so I can see if it's poisoned. 735 01:13:16,342 --> 01:13:18,855 Yes, Your Majesty. 736 01:13:23,916 --> 01:13:25,610 Gosh, it is hot. 737 01:13:25,618 --> 01:13:27,350 You. 738 01:13:27,353 --> 01:13:29,080 How dare you pull a scheme? 739 01:13:29,088 --> 01:13:32,690 No, it was really hot. 740 01:13:32,691 --> 01:13:34,665 Why you wench... 741 01:13:36,362 --> 01:13:39,735 Eat, eat! 742 01:13:51,677 --> 01:13:53,740 Stop crying. 743 01:13:53,746 --> 01:13:55,480 Stop right now! 744 01:13:55,481 --> 01:13:57,280 Stop. 745 01:13:57,283 --> 01:13:59,195 Your Majesty. 746 01:14:14,266 --> 01:14:15,600 Your Majesty. 747 01:14:15,601 --> 01:14:19,300 I have something to tell you in private. 748 01:14:19,305 --> 01:14:21,275 Go on. 749 01:14:22,842 --> 01:14:25,240 Please send the rest out. 750 01:14:25,244 --> 01:14:29,625 It is about a way which you ordered the other day. 751 01:14:33,986 --> 01:14:36,025 Everyone, leave. 752 01:14:53,239 --> 01:14:54,970 Did you find a way? 753 01:14:54,974 --> 01:14:58,870 Your Majesty, do you remember "Journey to the West", 754 01:14:58,878 --> 01:15:01,010 which you enjoyed reading when you were little? 755 01:15:01,013 --> 01:15:03,340 What does that have to do with a way? 756 01:15:03,349 --> 01:15:06,480 I think I found the Monkey's hair... 757 01:15:06,485 --> 01:15:09,080 that is mentioned in the book. 758 01:15:09,088 --> 01:15:10,350 I am talking about the hair... 759 01:15:10,356 --> 01:15:15,235 that transforms into the same figure with a blow of air. 760 01:15:36,715 --> 01:15:38,825 Am I being released now? 761 01:18:16,175 --> 01:18:20,555 Greet him with full respect. He is the King. 762 01:18:21,346 --> 01:18:24,725 Your Majesty. 763 01:19:08,794 --> 01:19:11,065 Put that on. 764 01:19:21,006 --> 01:19:22,985 I will. 765 01:20:04,149 --> 01:20:08,395 "You fool." Say it. 766 01:20:10,189 --> 01:20:11,990 You fool. 767 01:20:11,990 --> 01:20:15,965 You fool! Play your role properly! 768 01:20:18,197 --> 01:20:22,445 You fool! Play your role properly! 769 01:20:59,137 --> 01:21:03,315 (The Crowned Clown) 770 01:21:23,395 --> 01:21:26,030 There are only two ways to survive in the palace. 771 01:21:26,031 --> 01:21:29,560 Step on everyone and crush them for good, 772 01:21:29,568 --> 01:21:32,370 or to ignore them for good. 773 01:21:32,371 --> 01:21:34,370 Did you sleep well last night? 774 01:21:34,373 --> 01:21:36,970 What on earth... 775 01:21:36,975 --> 01:21:38,270 Chinese characters... 776 01:21:38,277 --> 01:21:41,680 Do you think this is a play and you are a clown? 777 01:21:41,680 --> 01:21:43,540 This is why you needed me. 778 01:21:43,548 --> 01:21:44,980 To die instead of the King. 779 01:21:44,983 --> 01:21:47,080 My Queen, I am sorry. 780 01:21:47,085 --> 01:21:51,295 If you leave now, I must take your life. 53860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.