Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,693 --> 00:01:27,573
-Thanks, hon.
-You got it.
2
00:01:37,933 --> 00:01:38,973
-Boo.
-Hey!
3
00:01:40,133 --> 00:01:42,373
Sorry, my mind was wandering.
4
00:01:42,373 --> 00:01:47,213
Totally understand. lf l just ate one
of them burgers, l'd be in a trance too.
5
00:01:47,413 --> 00:01:48,813
So where's your friend?
6
00:01:51,573 --> 00:01:52,933
Honey?
7
00:01:53,773 --> 00:01:55,413
Your salad's up.
8
00:02:18,613 --> 00:02:21,413
Give me your driver's license
and registration.
9
00:02:23,373 --> 00:02:26,333
-You know why l stopped you?
-Yeah.
10
00:03:35,493 --> 00:03:36,493
Afternoon.
11
00:03:36,493 --> 00:03:38,893
Afternoon, sir. Hello.
12
00:03:39,093 --> 00:03:41,613
Sorry about the....
13
00:03:41,813 --> 00:03:43,933
We're just in the middle of moving and l--
14
00:03:44,133 --> 00:03:46,173
And l'm sorry.
15
00:03:46,413 --> 00:03:48,333
-Did you get my doll?
-Sweetie, hush.
16
00:03:49,493 --> 00:03:50,453
lt's okay.
17
00:03:50,693 --> 00:03:53,773
l've got it, honey. lt's a little banged up.
18
00:03:55,213 --> 00:03:56,613
Anyway, sorry again.
19
00:03:57,253 --> 00:03:59,733
Ever since lunch, she's been acting out.
20
00:03:59,933 --> 00:04:02,853
-l'm bored.
-Well, l know what that's like.
21
00:04:03,053 --> 00:04:06,773
But we need to be careful with our things
so everyone else can be safe too, right?
22
00:04:12,653 --> 00:04:15,373
-We won't let it happen again, sir.
-Great. Thanks a lot.
23
00:04:16,533 --> 00:04:17,693
Sweetie, stop that.
24
00:04:17,893 --> 00:04:20,053
l'm so sorry. She's belted in, but--
25
00:04:20,293 --> 00:04:23,493
Don't worry, it comes
with the territory. l'll get it.
26
00:04:51,293 --> 00:04:52,493
Keep your head down!
27
00:05:07,933 --> 00:05:10,933
Give me your hand! Give me your hand!
28
00:06:02,053 --> 00:06:04,573
-Hey.
-Hey.
29
00:06:09,013 --> 00:06:10,573
So.
30
00:06:10,773 --> 00:06:13,093
That about sums it up.
31
00:06:15,613 --> 00:06:18,813
l heard about your commendation.
That's great.
32
00:06:19,013 --> 00:06:20,573
Thanks.
33
00:06:23,653 --> 00:06:28,133
Guys down at the station are saying
you might resign or something. ls that true?
34
00:06:28,453 --> 00:06:30,653
My dad would kill me.
35
00:06:34,853 --> 00:06:38,413
Here. Pete made me bring them over.
36
00:06:38,653 --> 00:06:41,853
''Get well soon'' stuff.
l guess it just keeps coming in, so....
37
00:06:46,773 --> 00:06:49,853
-You wanna sit down, or...?
-Yeah.
38
00:07:10,813 --> 00:07:11,773
Stuff helping you?
39
00:07:14,453 --> 00:07:15,533
Some.
40
00:07:17,253 --> 00:07:20,493
You don't have to stay.
l don't really need visitors.
41
00:07:26,333 --> 00:07:29,013
So you gonna shoot
for detective now, or what?
42
00:07:30,133 --> 00:07:31,933
l just need a little time off.
43
00:07:34,333 --> 00:07:37,293
So they still never found
the bodies from that car, right?
44
00:07:37,493 --> 00:07:38,933
No.
45
00:07:40,013 --> 00:07:42,493
The car wasn't even registered,
if you can believe that.
46
00:07:43,933 --> 00:07:45,453
Well, who were they?
47
00:07:47,053 --> 00:07:48,653
Don't know.
48
00:07:54,253 --> 00:07:56,253
May never know.
49
00:08:02,333 --> 00:08:08,453
Edward, I know that we haven't spoken
in a few years and things ended badly...
50
00:08:08,453 --> 00:08:11,893
...or I ended them badly,
to be more fair...
51
00:08:12,133 --> 00:08:15,213
...and I didn't wanna hurt you
any more than I did.
52
00:08:15,973 --> 00:08:17,373
Now I must.
53
00:08:18,773 --> 00:08:21,613
To the point. I have a daughter.
54
00:08:22,333 --> 00:08:26,973
She is a perfect child,
and her name is Rowan.
55
00:08:27,613 --> 00:08:31,813
She has been missing for two weeks now,
and I need your help.
56
00:08:32,533 --> 00:08:34,173
I should explain.
57
00:08:34,493 --> 00:08:37,973
I live on Summersisle,
a tiny place in Puget Sound.
58
00:08:38,173 --> 00:08:39,893
I doubt you've heard of it.
59
00:08:40,093 --> 00:08:44,493
It is where I grew up. Do you remember
how you always used to ask me?
60
00:08:44,813 --> 00:08:46,373
Now you know.
61
00:08:47,333 --> 00:08:50,573
Rowan couldn't have left the island
by herself. She's too young.
62
00:08:52,213 --> 00:08:54,413
I have tried to find her on my own...
63
00:08:54,413 --> 00:08:57,413
...but am receiving little help
from the community.
64
00:08:57,413 --> 00:09:00,733
I fear she is in danger,
so now I turn to you.
65
00:09:01,373 --> 00:09:03,613
I pray that you'll forgive me.
66
00:09:04,173 --> 00:09:06,413
Yours fondly, Willow Woodward.
67
00:09:13,173 --> 00:09:14,533
Hello?
68
00:09:16,213 --> 00:09:17,653
Hello?
69
00:09:31,653 --> 00:09:33,173
Eddie. How's it going?
70
00:09:33,373 --> 00:09:35,493
Good, thank you.
71
00:09:36,453 --> 00:09:38,533
-Hi.
-Hey.
72
00:09:39,093 --> 00:09:40,293
-Hey.
-Hey.
73
00:09:40,493 --> 00:09:41,453
-How you doing?
-Better.
74
00:09:41,653 --> 00:09:43,493
-Are you back?
-Not for a couple weeks.
75
00:09:44,213 --> 00:09:46,493
You didn't see this woman come in,
by any chance?
76
00:09:47,373 --> 00:09:49,853
-No, why?
-Because, no stamp.
77
00:09:51,453 --> 00:09:52,733
Read it.
78
00:09:59,333 --> 00:10:02,413
The plot thickens.
Didn't even know you had a plot.
79
00:10:02,613 --> 00:10:03,733
No kidding.
80
00:10:03,933 --> 00:10:06,333
So is this, like,
some old girlfriend or something?
81
00:10:07,013 --> 00:10:08,013
This Willow?
82
00:10:08,213 --> 00:10:10,493
No, no, she was....
83
00:10:12,053 --> 00:10:13,613
-We were engaged.
-What?
84
00:10:13,813 --> 00:10:17,973
We were, you know, close,
and then she took off on me.
85
00:10:18,173 --> 00:10:20,893
Yeah. Sounds like she got close
with someone else too.
86
00:10:21,573 --> 00:10:24,133
And she's got the nerve
to contact you now? Shit.
87
00:10:24,333 --> 00:10:28,053
l know. l know.
lt's the fact that l'm a cop, l guess.
88
00:10:28,293 --> 00:10:30,533
-We need to be in that briefing.
-Okay.
89
00:10:31,853 --> 00:10:34,773
-Hey. lt's good to see you.
-Yeah.
90
00:10:36,333 --> 00:10:38,813
-You're gonna blow this off, right?
-l don't know.
91
00:10:39,013 --> 00:10:40,773
Yeah, l'm pissed off at her.
92
00:10:40,973 --> 00:10:42,173
Come on.
93
00:10:42,373 --> 00:10:44,613
You haven't seen this girl in,
like, what? Forever?
94
00:10:44,813 --> 00:10:47,493
Her kid's missing, Pete, okay?
l might be all she's got.
95
00:10:47,693 --> 00:10:49,573
Tell her to contact the father.
96
00:10:50,813 --> 00:10:52,893
-l'm just saying.
-Yeah, l get it. l'm just--
97
00:10:53,093 --> 00:10:56,493
Why don't you do a little digging
on her first? l mean, come on.
98
00:10:56,973 --> 00:10:59,333
Summersisle? Where the hell is that?
99
00:10:59,573 --> 00:11:01,253
Yeah. This is all l could find.
100
00:11:01,493 --> 00:11:04,533
lt's privately owned
out in the Pacific Northwest.
101
00:11:04,733 --> 00:11:08,373
lt's some sort of farming commune
or whatever.
102
00:11:08,373 --> 00:11:10,453
Yeah, like the Amish or something.
103
00:11:12,013 --> 00:11:13,293
Give her a call.
104
00:11:13,493 --> 00:11:16,733
l already tried, but guess what.
There's no phone service on Summersisle.
105
00:11:17,693 --> 00:11:19,813
Summersisle.
106
00:12:32,013 --> 00:12:33,733
Hey, Pete, it's me.
107
00:12:34,453 --> 00:12:39,253
Hey, l'm glad l got your machine,
because you'll probably laugh at me, but--
108
00:12:39,493 --> 00:12:41,093
Hello?
109
00:12:41,533 --> 00:12:43,133
Hello?
110
00:12:57,133 --> 00:12:58,413
Ahoy there.
111
00:12:59,533 --> 00:13:01,293
What was that?
112
00:13:01,493 --> 00:13:03,493
l don't know
what you're supposed to say.
113
00:13:03,493 --> 00:13:04,853
Then l'd just go with hello.
114
00:13:05,053 --> 00:13:06,493
Right. Hello.
115
00:13:07,933 --> 00:13:09,813
You know about a place
called Summersisle?
116
00:13:10,373 --> 00:13:13,373
Yes, l do. l make most
of the deliveries around there.
117
00:13:13,413 --> 00:13:14,533
Deliveries, huh?
118
00:13:14,773 --> 00:13:17,853
Yep. Just about every day.
That's what l'm doing now.
119
00:13:18,093 --> 00:13:20,053
What would l have to do
to catch a ride?
120
00:13:20,253 --> 00:13:24,813
Oh, no. l don't care to lose my contract
with these folks. They're very particular.
121
00:13:25,013 --> 00:13:27,333
All right, then just drop me down
on the beach...
122
00:13:27,533 --> 00:13:29,893
...or whatever they have,
and l'll walk into town.
123
00:13:30,093 --> 00:13:31,533
The answer's still no.
124
00:13:31,733 --> 00:13:34,413
lt's just a few miles.
l could practically swim that.
125
00:13:34,413 --> 00:13:35,973
You better start swimming, then.
126
00:13:37,173 --> 00:13:38,413
Why? What's the big deal?
127
00:13:38,413 --> 00:13:42,013
Because it's private.
lt's off-limits, and we respect that.
128
00:13:42,213 --> 00:13:44,413
We're all private people around here.
129
00:13:44,613 --> 00:13:47,853
Yeah, but you're so warm and open,
it really makes up for it.
130
00:13:49,333 --> 00:13:50,413
l'm just kidding.
131
00:13:50,653 --> 00:13:53,053
Okay, look, how about
you take all of us there?
132
00:13:53,253 --> 00:13:55,213
What do you mean, ''all''?
133
00:13:55,413 --> 00:13:56,613
Well, me...
134
00:13:56,813 --> 00:13:59,453
...Mr. Grant here
and his twin brother Ulysses.
135
00:15:31,253 --> 00:15:32,893
Lost your bearings?
136
00:15:33,093 --> 00:15:36,333
Oh, hey. Sorry.
You snuck up on me there.
137
00:15:37,453 --> 00:15:38,573
l don't think so.
138
00:15:38,773 --> 00:15:41,333
-This is Summersisle, right?
-Yes.
139
00:15:41,333 --> 00:15:44,373
-ln the right place.
-Afraid not. This is private property.
140
00:15:44,373 --> 00:15:47,013
You can't land here without permission.
141
00:15:47,213 --> 00:15:51,493
Listen, l completely understand,
but l was invited here.
142
00:15:53,013 --> 00:15:55,733
-l'm a cop.
-And what does that mean?
143
00:15:55,933 --> 00:15:59,453
A police officer.
l do what l can for people. Help them out.
144
00:16:00,453 --> 00:16:03,373
Now, a complaint has been made
by a resident of this island.
145
00:16:03,573 --> 00:16:04,533
A complaint, you say?
146
00:16:04,773 --> 00:16:06,373
Yes, ma'am. About a missing child.
147
00:16:06,573 --> 00:16:08,933
Well, now, that's always trouble.
148
00:16:09,133 --> 00:16:11,013
Yep. For everybody.
149
00:16:11,213 --> 00:16:14,453
Perhaps you should take these matters up
with Sister Summersisle.
150
00:16:14,453 --> 00:16:17,573
She's very particular
about anyone landing here.
151
00:16:18,093 --> 00:16:19,973
How did you land here, by the way?
152
00:16:21,333 --> 00:16:22,853
Was it the harbor pilot?
153
00:16:23,053 --> 00:16:24,373
He just--
154
00:16:26,373 --> 00:16:27,773
He'll need a good talking-to.
155
00:16:27,973 --> 00:16:31,373
What's in the bag?
A shark or something?
156
00:16:37,333 --> 00:16:38,653
Do you know her?
157
00:16:39,693 --> 00:16:41,653
l don't recognize this child.
158
00:16:41,853 --> 00:16:44,133
-Do you, Violet?
-No. Can't say l do.
159
00:16:44,333 --> 00:16:47,773
Just a tip there. lt often helps
to actually glance at the photo.
160
00:16:48,453 --> 00:16:51,253
What are you telling me?
This girl isn't from the island?
161
00:16:51,453 --> 00:16:52,973
Doesn't appear to be.
162
00:16:53,173 --> 00:16:55,013
Her mother's name is Willow.
163
00:16:55,733 --> 00:16:58,173
Sister Willow.
164
00:16:58,373 --> 00:17:00,613
She quite slipped my mind.
165
00:17:00,813 --> 00:17:03,533
Yes, we have a Willow here, all right.
166
00:17:03,733 --> 00:17:06,733
-Just up the way at the meetinghouse.
-What a coincidence.
167
00:17:06,933 --> 00:17:08,653
Bit of a free spirit.
168
00:17:10,133 --> 00:17:11,413
Your bag is dripping.
169
00:17:17,133 --> 00:17:18,333
Go on.
170
00:17:18,813 --> 00:17:20,613
Take a peek.
171
00:17:46,013 --> 00:17:47,333
That's not her daughter.
172
00:18:03,653 --> 00:18:05,093
Must be ladies' night.
173
00:18:05,293 --> 00:18:09,693
Hi. Are you the barmaid in here,
or whatever you call it?
174
00:18:09,893 --> 00:18:11,733
l'm Sister Beech, yes.
175
00:18:11,933 --> 00:18:14,933
And you're that officer from California?
176
00:18:16,773 --> 00:18:19,453
That's right. Name is Malus.
177
00:18:20,093 --> 00:18:24,133
Edward Malus.
l'd just like a room and a meal.
178
00:18:24,333 --> 00:18:26,413
-Can you swing it?
-Swing what?
179
00:18:26,413 --> 00:18:28,493
ls that some kind of city talk?
180
00:18:29,973 --> 00:18:33,813
Manage. That's what he means.
Can we manage to put him up?
181
00:18:34,533 --> 00:18:39,453
Well, since he didn't take the hint
and leave, l suppose we'll have to.
182
00:18:39,453 --> 00:18:41,133
For one night, at least.
183
00:18:41,333 --> 00:18:42,413
Welcome.
184
00:18:45,893 --> 00:18:49,413
This is Mr. Malus,
an officer from the mainland.
185
00:18:49,773 --> 00:18:51,813
-And this is--
-Willow.
186
00:18:52,813 --> 00:18:54,773
Of course.
187
00:18:59,293 --> 00:19:01,453
She'll show you upstairs.
188
00:19:03,493 --> 00:19:06,373
There's an empty room on the top floor.
189
00:19:10,093 --> 00:19:11,893
l think l'll have a drink first.
190
00:19:13,413 --> 00:19:16,013
As long as l'm not intruding.
191
00:19:16,533 --> 00:19:21,213
This here is mead.
lt's one of the pleasures of our island.
192
00:19:21,653 --> 00:19:23,933
A brew of honey, herbs...
193
00:19:24,773 --> 00:19:26,413
...and whatnot.
194
00:19:27,653 --> 00:19:29,413
Thanks.
195
00:19:31,813 --> 00:19:33,413
Yeah.
196
00:19:42,373 --> 00:19:44,453
l think you ought to know.
197
00:19:47,533 --> 00:19:50,093
l think you all should know
that l'm here on business.
198
00:19:50,293 --> 00:19:54,493
This is official police business and l wanna
speak to each one of you at some point.
199
00:19:56,453 --> 00:19:59,213
Official California business, is it?
200
00:19:59,453 --> 00:20:02,253
Because this is Washington.
201
00:20:02,453 --> 00:20:03,413
l'm aware of that.
202
00:20:03,453 --> 00:20:04,493
-Then fine.
-No.
203
00:20:04,693 --> 00:20:10,293
Mrs. Beech, it is not fine.
lt is anything but fine when a person is lost.
204
00:20:10,493 --> 00:20:11,333
Especially a child.
205
00:20:25,093 --> 00:20:27,493
Now, why would you go
and do a thing like that?
206
00:20:27,853 --> 00:20:29,733
Sorry, l'm allergic.
207
00:20:54,413 --> 00:20:58,653
I am being watched,
but we must try to speak later in private.
208
00:20:58,853 --> 00:21:03,493
There's a place out beyond the point.
Meet me there in an hour.
209
00:21:03,733 --> 00:21:08,733
Edward, be careful
and believe nothing that you see or hear.
210
00:21:08,973 --> 00:21:13,453
My God, to see your face again....
211
00:21:20,413 --> 00:21:24,573
You know, traditionally, the guy gets
his ring back when the fiancee runs away.
212
00:21:28,333 --> 00:21:31,933
l still wear it, sort of.
213
00:21:37,293 --> 00:21:39,253
l don't know what l would've done
if you hadn't come.
214
00:21:39,613 --> 00:21:42,493
-How could l not?
-Easily.
215
00:21:42,493 --> 00:21:47,173
You could've thought l was a madwoman
or something raving about my lost daughter.
216
00:21:47,893 --> 00:21:49,213
They all do.
217
00:21:49,413 --> 00:21:54,493
Look, l'm barely adjusted to the fact
that you have a daughter, okay?
218
00:21:54,493 --> 00:21:56,413
So let's go slow here.
219
00:21:59,893 --> 00:22:01,133
So....
220
00:22:01,773 --> 00:22:04,093
No. No.
221
00:22:04,293 --> 00:22:08,013
That's the only way to start this.
What in the hell happened to you?
222
00:22:08,253 --> 00:22:09,213
l didn't....
223
00:22:14,173 --> 00:22:17,213
Look, it was a long time ago.
We were young.
224
00:22:17,413 --> 00:22:18,973
So what?
225
00:22:20,653 --> 00:22:22,813
Well, why do we do anything in this life?
226
00:22:25,453 --> 00:22:28,453
l need some kind of answer here.
227
00:22:31,173 --> 00:22:33,173
Was it some other guy, or...?
228
00:22:33,373 --> 00:22:36,573
l mean, obviously,
you met someone, but--
229
00:22:38,653 --> 00:22:41,333
Look, l was scared and....
230
00:22:43,813 --> 00:22:46,373
l don't know, l just--
l wasn't ready for this...
231
00:22:48,453 --> 00:22:50,133
...so l ran back home.
232
00:22:50,333 --> 00:22:54,453
lt's quite a home, by the way.
This place.
233
00:22:54,653 --> 00:22:58,773
We're different here. l know that.
234
00:22:59,773 --> 00:23:04,093
lf you've grown up around it,
it's one thing, but it's....
235
00:23:05,493 --> 00:23:08,333
Yes, odd.
236
00:23:10,013 --> 00:23:11,333
Anyway....
237
00:23:11,693 --> 00:23:15,893
My daughter is what matters
to me now. Rowan.
238
00:23:18,493 --> 00:23:20,293
Why do this?
239
00:23:22,413 --> 00:23:25,493
Stir this all up again? lt's so....
240
00:23:29,653 --> 00:23:31,653
Why don't you just
get her dad to help you?
241
00:23:31,853 --> 00:23:34,693
Because the only person l trust is you.
242
00:23:36,493 --> 00:23:39,013
Even after all these years.
243
00:23:44,333 --> 00:23:45,973
Edward.
244
00:23:46,733 --> 00:23:50,373
People will try to mislead you, they will,
but you must trust me.
245
00:23:50,613 --> 00:23:53,093
-l wanna help you, but--
-No, she has been taken.
246
00:23:53,293 --> 00:23:57,253
By who, l don't know. l don't.
But my little girl is still here.
247
00:23:57,493 --> 00:24:01,613
l promise you, if she's here, l'll find her.
248
00:24:01,813 --> 00:24:04,573
-l know you will.
-l'm gonna need to ask you some questions.
249
00:24:06,093 --> 00:24:09,133
Okay. l'll meet you again
as soon as it's safe. l have to go now.
250
00:24:29,173 --> 00:24:30,813
Leave us.
251
00:24:34,933 --> 00:24:37,013
Greetings, Sister Beech.
252
00:24:37,493 --> 00:24:39,733
A lovely evening.
253
00:24:39,933 --> 00:24:41,893
lt is indeed. Welcome, all.
254
00:24:44,133 --> 00:24:47,213
Will Sister Summersisle bless us
with her presence?
255
00:24:47,413 --> 00:24:49,173
l'm afraid not.
256
00:24:49,373 --> 00:24:53,493
Enjoy the night. Only, make sure
you're ready for the day of tomorrow.
257
00:24:53,733 --> 00:24:56,573
The time of death and rebirth.
258
00:24:57,933 --> 00:25:02,413
-Yes. Of the Wicker Man's return.
-Yes. Of the Wicker Man's return.
259
00:25:04,893 --> 00:25:06,253
Excuse me.
260
00:25:07,213 --> 00:25:10,253
Did someone unpack my bag?
Because l'm missing some tapes.
261
00:25:10,453 --> 00:25:13,053
-l wouldn't know.
-They're called Everything's OK!
262
00:25:13,813 --> 00:25:15,333
Good.
263
00:25:39,493 --> 00:25:44,413
Edward, I know that we haven't spoken
in a few years and things ended badly...
264
00:25:46,213 --> 00:25:48,813
...or I ended them badly, to be more fair.
265
00:25:49,293 --> 00:25:51,613
I didn't wanna hurt you
any more than I did.
266
00:25:51,813 --> 00:25:53,373
Now I must.
267
00:25:58,373 --> 00:26:00,373
That's not her daughter.
268
00:26:09,613 --> 00:26:10,853
Did you get my doll?
269
00:26:11,053 --> 00:26:13,733
Yeah, l got it, honey.
lt's a little banged up.
270
00:27:31,333 --> 00:27:32,693
Rowan?
271
00:28:13,493 --> 00:28:15,133
Rowan?
272
00:28:27,773 --> 00:28:29,373
Rowan?
273
00:29:25,493 --> 00:29:26,973
Hello?
274
00:29:32,173 --> 00:29:33,653
Rowan?
275
00:30:51,453 --> 00:30:55,013
Why do you have store-bought?
l thought you made this stuff here.
276
00:30:58,333 --> 00:31:00,413
Look, l just serve what l'm handed.
277
00:31:01,173 --> 00:31:04,413
lf you don't like it, you'll have
to talk to Sister Beech, all right?
278
00:31:04,613 --> 00:31:06,613
What's with this ''sister'' thing, anyway?
279
00:31:07,413 --> 00:31:10,453
lt's just our way.
We don't have any Royal Honey for you.
280
00:31:11,613 --> 00:31:12,613
None at all?
281
00:31:12,813 --> 00:31:14,773
No, not a drop.
282
00:31:15,773 --> 00:31:18,413
Our crop was cursed last year.
283
00:31:21,293 --> 00:31:23,013
l might find you
a little bit of sugar.
284
00:31:25,413 --> 00:31:27,133
All right.
285
00:31:28,373 --> 00:31:29,853
Okay.
286
00:32:12,213 --> 00:32:14,453
Mr. Malus? Your sweetener.
287
00:32:14,453 --> 00:32:18,093
Thanks. What are these?
Festivals of some kind?
288
00:32:18,293 --> 00:32:23,013
That's right, our Harvest Festival.
We have one the end of each autumn.
289
00:32:23,213 --> 00:32:26,373
And then the Festival of Fertility too,
of course.
290
00:32:26,573 --> 00:32:30,453
But that's too sacred.
No pictures can be taken of that.
291
00:32:31,613 --> 00:32:33,813
What happened to last year's?
292
00:32:35,173 --> 00:32:39,373
Afraid it got ruined last night. Broke.
293
00:33:08,253 --> 00:33:11,733
Hey. l meant to ask you in there,
do you recognize this girl?
294
00:33:17,333 --> 00:33:18,693
No?
295
00:33:23,413 --> 00:33:27,613
-Where's the other woman who works here?
-She's gone up to the village school.
296
00:33:29,773 --> 00:33:31,533
Where is that?
297
00:33:32,693 --> 00:33:34,573
Up the hill and through the woods.
298
00:33:38,093 --> 00:33:39,653
All right. Perfect.
299
00:33:42,493 --> 00:33:43,613
Look, l'm sorry.
300
00:33:44,933 --> 00:33:47,453
What's happening here
the day of tomorrow?
301
00:33:48,013 --> 00:33:52,173
You mean, the day after tomorrow?
lt's kind of a strange way to put it.
302
00:33:52,413 --> 00:33:56,413
Yeah, l suppose.
l thought the other was a local expression.
303
00:33:56,613 --> 00:33:57,573
Let's see.
304
00:33:57,813 --> 00:34:03,293
The day after tomorrow would be
May the 2nd. Nothing, as far as l know.
305
00:34:03,493 --> 00:34:06,333
No, l mean tomorrow.
What's happening here then?
306
00:34:07,053 --> 00:34:08,053
l told you.
307
00:34:09,133 --> 00:34:10,493
You did?
308
00:34:12,453 --> 00:34:15,413
When you leave,
will you take me with you?
309
00:34:59,973 --> 00:35:00,933
Hi.
310
00:35:06,373 --> 00:35:07,813
Good morning.
311
00:35:27,413 --> 00:35:32,173
And, Daisy, will you tell us
what man represents in his purest form?
312
00:35:36,253 --> 00:35:40,893
-Yes.
-Phallic symbol. Phallic symbol.
313
00:35:42,733 --> 00:35:44,853
School's really changed
since l was a kid.
314
00:35:45,053 --> 00:35:48,133
How dare you stand there
and frighten my children.
315
00:35:48,333 --> 00:35:51,533
Sorry. l'm Edward Malus from California.
316
00:35:51,733 --> 00:35:55,533
l'm a policeman. See my badge?
317
00:35:55,733 --> 00:35:58,413
l was unaware
any of my girls needed arresting.
318
00:35:58,413 --> 00:35:59,933
They don't, no.
319
00:36:00,133 --> 00:36:03,413
l'm here to find a missing girl
whom people are pretending doesn't exist.
320
00:36:03,613 --> 00:36:05,773
-How quixotic of you.
-Quixotic?
321
00:36:06,013 --> 00:36:11,053
From Don Quixote, pursuer of lofty
but impractical ideals.
322
00:36:11,253 --> 00:36:13,413
Usually a man.
323
00:36:13,613 --> 00:36:16,373
Look, l just need to speak
to Willow Woodward. ls she here?
324
00:36:17,493 --> 00:36:22,453
Already gone, l'm afraid. You're late.
And the law won't help you with that.
325
00:36:25,013 --> 00:36:27,053
Let me have your attention
for a second.
326
00:36:27,253 --> 00:36:31,253
As you might've heard, l'm here to verify
the whereabouts of a young girl.
327
00:36:35,053 --> 00:36:36,893
-What's your name?
-Lily.
328
00:36:37,133 --> 00:36:39,053
Lily, l'm Officer Ed. Hi.
329
00:36:39,253 --> 00:36:41,373
Could you pass that around
for me, sweetheart?
330
00:36:58,693 --> 00:37:01,093
That is her name, Rowan Woodward.
331
00:37:01,293 --> 00:37:04,613
Do any of you recognize the name
or the photograph?
332
00:37:08,293 --> 00:37:10,413
There's your answer.
333
00:37:10,413 --> 00:37:14,973
lf she existed, we would know of her.
Now, will you please go?
334
00:37:19,773 --> 00:37:22,013
Whose desk is this?
335
00:37:29,693 --> 00:37:30,973
What?!
336
00:37:33,333 --> 00:37:37,013
We trapped the little bird inside
to see how long he can stand it.
337
00:37:38,853 --> 00:37:42,413
Now, why in the hell would you let them
do a sick thing like that?
338
00:37:44,333 --> 00:37:47,453
-Where's the attendance?
-You have Sister Summersisle's authority?
339
00:37:47,653 --> 00:37:50,373
No, l do not have--
You forget that this is a legal matter.
340
00:37:50,573 --> 00:37:53,413
Well, l'm afraid
you still need her permission.
341
00:37:57,373 --> 00:37:59,213
Put that back. Put that back.
342
00:37:59,413 --> 00:38:02,293
Sorry. You're gonna have
to bear with me.
343
00:38:16,333 --> 00:38:17,693
You little liars.
344
00:38:18,973 --> 00:38:21,733
Rowan Woodward is your classmate,
isn't she?
345
00:38:22,373 --> 00:38:26,413
lsn't she? That is her desk.
346
00:38:26,413 --> 00:38:27,573
You're the biggest liar.
347
00:38:27,773 --> 00:38:30,693
l'm warning you, you tell me another
and l'll arrest you myself.
348
00:38:30,893 --> 00:38:33,213
That is a promise, Miss...?
349
00:38:33,413 --> 00:38:34,653
Rose. Sister Rose.
350
00:38:34,853 --> 00:38:37,453
Of course. Another plant. Rose.
351
00:38:37,693 --> 00:38:40,813
For the last time, where is this girl?
352
00:38:41,053 --> 00:38:43,453
l'll speak to you outside.
353
00:38:43,893 --> 00:38:46,533
Girls, continue with your compositions.
354
00:39:06,613 --> 00:39:08,733
-Well?
-You don't understand.
355
00:39:08,933 --> 00:39:11,693
That's exactly right. l do not understand.
But l'm going to.
356
00:39:11,933 --> 00:39:14,533
Mr. Malus, no one is lying to you.
357
00:39:14,773 --> 00:39:17,533
l told you that if Rowan Woodward existed,
we'd know of her.
358
00:39:17,733 --> 00:39:19,693
lf she existed? lf?
359
00:39:19,933 --> 00:39:24,533
-But you cannot come barging into our--
-l saw that she existed with my own eyes.
360
00:39:24,733 --> 00:39:28,053
And l suppose her mother is lying
to me too, huh? She's lying?
361
00:39:28,253 --> 00:39:30,173
Not lying, no.
362
00:39:30,373 --> 00:39:32,093
Grieving.
363
00:39:32,653 --> 00:39:34,493
We all are.
364
00:39:36,373 --> 00:39:39,093
Wait, wait, wait.
When you say that she's grieving...
365
00:39:39,293 --> 00:39:42,173
...you mean that Rowan is dead?
366
00:39:42,373 --> 00:39:43,973
You would say so. Yes.
367
00:39:44,213 --> 00:39:47,373
-She's dead or she isn't?
-We never use that word here.
368
00:39:47,413 --> 00:39:48,973
No, that'd be too quixotic.
369
00:39:49,213 --> 00:39:50,333
Yes.
370
00:39:50,533 --> 00:39:54,733
You see, we believe that after
the human life is over, the soul lives on...
371
00:39:54,933 --> 00:39:58,133
...in air, in the trees, in animals,
in fire, even.
372
00:39:58,333 --> 00:40:02,533
All right, all right, just-- Come on.
Tell me what happened to her. Honestly.
373
00:40:04,533 --> 00:40:07,013
-lt was an accident.
-What kind of accident? How?
374
00:40:07,613 --> 00:40:11,173
Mr. Malus, it was an accident.
Leave things alone, please.
375
00:40:11,813 --> 00:40:14,133
Now, if that's true, where's her body?
376
00:40:14,333 --> 00:40:17,413
Exactly where you would expect it to be.
ln the earth.
377
00:40:17,453 --> 00:40:19,253
ln a churchyard?
378
00:40:19,493 --> 00:40:20,773
Her mother insisted.
379
00:40:21,453 --> 00:40:24,333
Now, if you will excuse me,
l have to get back to my class.
380
00:40:26,373 --> 00:40:30,213
Wait, wait, Miss Ro-- Sister Rose.
Wait a minute.
381
00:40:31,133 --> 00:40:32,573
How'd she die?
382
00:40:32,773 --> 00:40:34,933
She'll burn to death.
383
00:40:35,253 --> 00:40:37,653
What? What'd you just say?
384
00:40:39,653 --> 00:40:43,813
Precisely what l meant to.
She burned to death.
385
00:41:06,413 --> 00:41:07,413
Excuse me.
386
00:41:08,413 --> 00:41:12,013
-ls there some church near here?
-Yeah.
387
00:41:12,213 --> 00:41:13,213
Down the hill.
388
00:41:15,093 --> 00:41:19,533
Hey, didn't l just speak with you?
Miss Rose-- Sister Rose.
389
00:41:20,013 --> 00:41:21,053
No, you didn't.
390
00:42:09,373 --> 00:42:13,133
-That's not Rowan's grave.
-All right.
391
00:42:13,333 --> 00:42:17,333
lt isn't. l know that this seems....
392
00:42:18,093 --> 00:42:19,773
But they put it there. l didn't.
393
00:42:20,573 --> 00:42:22,173
Who's ''they''?
394
00:42:27,493 --> 00:42:29,013
l don't know.
395
00:42:29,533 --> 00:42:33,453
Whoever's doing this, trying to make--
396
00:42:47,093 --> 00:42:51,533
lt's not much now,
but it used to be lovely.
397
00:42:51,733 --> 00:42:54,213
That's what they say, anyway.
398
00:42:54,413 --> 00:42:57,013
lt was built before
my ancestors came here.
399
00:42:58,133 --> 00:43:01,013
That's the crypt, but it's all flooded.
400
00:43:01,333 --> 00:43:02,733
lt's a new lock.
401
00:43:09,333 --> 00:43:10,493
Rowan is alive.
402
00:43:14,453 --> 00:43:17,293
That's not what folks
have been telling me.
403
00:43:18,893 --> 00:43:22,453
l've heard that she doesn't exist,
that she's buried in that graveyard...
404
00:43:22,973 --> 00:43:25,053
...even that she's....
405
00:43:26,373 --> 00:43:28,533
She burnt to death.
406
00:43:29,213 --> 00:43:33,613
The liars!
They can't accept her, or won't.
407
00:43:33,813 --> 00:43:36,853
They seem to blame her for all--
408
00:43:42,573 --> 00:43:47,453
Edward, l think
they're gonna hurt her, or even--
409
00:43:47,453 --> 00:43:51,973
Why would they?
l'm trying to understand. l am.
410
00:43:52,173 --> 00:43:53,813
But why?
411
00:43:55,413 --> 00:44:01,333
l ran off once, tried to get away.
They think l'm too proud, or that l--
412
00:44:04,373 --> 00:44:07,573
Sister Summersisle has never been
very fond of my wild ways.
413
00:44:07,773 --> 00:44:12,893
Yeah, that name keeps coming up.
This Summersisle.
414
00:44:15,573 --> 00:44:18,453
-Who is she?
-She's everything.
415
00:44:19,213 --> 00:44:22,373
Everything you see,
all of it, really, is her.
416
00:44:22,573 --> 00:44:25,653
The rest of us, we just--
We live in her shadow.
417
00:44:26,733 --> 00:44:28,293
Me, especially.
418
00:44:32,453 --> 00:44:34,413
They're all saying l've lost it?
419
00:44:34,973 --> 00:44:36,453
l haven't, Edward.
420
00:44:36,453 --> 00:44:38,853
l promise, l haven't. She's--
421
00:44:42,333 --> 00:44:45,173
l can't let them do this to me.
422
00:44:47,013 --> 00:44:49,773
Do what?
What is it you're not telling me?
423
00:44:50,853 --> 00:44:52,413
Forgive me?
424
00:44:53,773 --> 00:44:55,973
Forgive you for...?
425
00:44:57,293 --> 00:44:58,333
l'm lost.
426
00:44:58,533 --> 00:45:00,693
l don't know.
427
00:45:02,293 --> 00:45:03,533
Don't worry, it's....
428
00:45:04,493 --> 00:45:05,653
You know?
429
00:45:05,853 --> 00:45:09,773
No. l don't know. l do not know
that our daughter's gonna be okay.
430
00:45:17,013 --> 00:45:19,893
Now you know
what l've been trying to tell you.
431
00:45:21,413 --> 00:45:24,293
Why l need you to help me.
432
00:45:29,493 --> 00:45:33,373
You're telling me l'm Rowan's father?
433
00:45:34,493 --> 00:45:36,053
Yes.
434
00:45:49,893 --> 00:45:51,493
That's not right.
435
00:46:00,293 --> 00:46:02,453
You should have told me, Willow.
436
00:46:19,053 --> 00:46:21,053
So this is where you last saw Rowan?
437
00:46:22,413 --> 00:46:23,733
Yeah?
438
00:46:24,453 --> 00:46:27,013
Can you give me the details?
lt's important.
439
00:46:28,213 --> 00:46:31,453
Yeah. The last time l saw her was....
440
00:46:31,453 --> 00:46:34,093
She was sitting there at the desk.
441
00:46:35,333 --> 00:46:37,373
Rowan loves to draw.
442
00:46:38,173 --> 00:46:41,093
And swim. You know,
she can swim like some--
443
00:46:41,293 --> 00:46:43,053
Swim. Okay.
444
00:46:43,493 --> 00:46:46,253
So you go out, right? You went out.
445
00:46:46,453 --> 00:46:48,973
Only down to the market.
For no more than a half-hour.
446
00:46:49,173 --> 00:46:51,533
-And you get back, and what?
-And she was gone.
447
00:46:52,493 --> 00:46:54,413
Vanished.
448
00:46:54,413 --> 00:46:58,413
And all her things, her toys,
books, everything, it's like they--
449
00:46:58,653 --> 00:47:00,213
What was she wearing?
450
00:47:00,453 --> 00:47:03,053
A sweater l made her.
451
00:47:03,653 --> 00:47:08,173
The one in the photo. She had that on.
452
00:47:08,373 --> 00:47:10,733
She dresses like every other child
on this island.
453
00:47:12,213 --> 00:47:15,133
-Do you have any other photographs of her?
-No.
454
00:47:15,573 --> 00:47:20,013
We didn't have many.
l mean, with only Dr. Moss taking them.
455
00:47:21,413 --> 00:47:23,373
Dr. Moss?
456
00:47:27,853 --> 00:47:31,013
And you're sure it's no way
it could be someone from off the island?
457
00:47:32,453 --> 00:47:33,453
No.
458
00:47:35,253 --> 00:47:37,213
They're careful about
who they allow here.
459
00:47:37,413 --> 00:47:40,333
Was Rowan depressed at all?
460
00:47:40,333 --> 00:47:43,693
Have you seen what she's drawn
underneath her desk? lt's disturbing.
461
00:47:43,893 --> 00:47:46,173
Edward, l know that.
462
00:47:54,853 --> 00:47:55,853
What are you doing?
463
00:47:57,493 --> 00:47:59,613
The plane. l need its radio.
464
00:47:59,813 --> 00:48:01,533
Wait for me.
465
00:48:25,533 --> 00:48:27,333
Hello?
466
00:48:30,493 --> 00:48:32,333
Hello?
467
00:48:32,813 --> 00:48:35,213
Where is this guy?
468
00:49:28,493 --> 00:49:29,693
Rowan?!
469
00:49:33,573 --> 00:49:35,293
Rowan!
470
00:50:10,213 --> 00:50:12,373
Goddamn it!
471
00:51:36,373 --> 00:51:40,493
You're persistent. l'm on my way out,
but perhaps l can help in some way?
472
00:51:41,173 --> 00:51:43,453
l need to ask a couple of questions.
473
00:51:43,453 --> 00:51:44,613
lt's quick.
474
00:51:44,813 --> 00:51:47,053
Things are rarely quick.
475
00:51:47,253 --> 00:51:48,333
Come inside, then.
476
00:51:48,533 --> 00:51:50,453
Thank you.
477
00:51:55,533 --> 00:51:57,933
You're T.H. Moss, the photographer.
478
00:51:58,173 --> 00:52:02,213
l'm first a physician,
second a photographer. A distant second.
479
00:52:02,573 --> 00:52:04,133
Did you want your picture taken?
480
00:52:05,733 --> 00:52:08,893
So you take the Harvest Festival
photographs every year?
481
00:52:09,093 --> 00:52:11,413
The ones l saw up at the tavern?
482
00:52:11,613 --> 00:52:14,533
Yes, it's a rather humdrum affair,
l'm afraid.
483
00:52:16,773 --> 00:52:19,773
My mother passed the skill on to me,
as her mother before her.
484
00:52:19,973 --> 00:52:23,813
Your mother. Of course.
Do you have last year's photographs?
485
00:52:24,453 --> 00:52:28,213
-lsn't it there with the others?
-No. No, apparently it got destroyed.
486
00:52:28,413 --> 00:52:30,053
What a pity.
487
00:52:31,413 --> 00:52:32,613
Do you have a copy?
488
00:52:32,853 --> 00:52:36,573
l have the negative. l could have
one printed up for you, if you like.
489
00:52:36,773 --> 00:52:39,013
That'd be great.
490
00:52:43,093 --> 00:52:44,493
Thanks.
491
00:53:00,333 --> 00:53:02,373
lt's time, sister.
492
00:53:03,173 --> 00:53:05,133
We must hurry.
493
00:53:35,693 --> 00:53:40,333
''In societies as disparate as ancient Egypt
and pre-Columbian Incan...
494
00:53:40,573 --> 00:53:43,813
...fertility festivals were utilized
in much the same way.
495
00:53:44,413 --> 00:53:47,573
A younger woman was chosen
to personify fertility...
496
00:53:47,773 --> 00:53:50,733
...and then killed in a blood ritual
by the presiding priesthood.
497
00:53:50,933 --> 00:53:55,613
This gesture was thought to guarantee
a successful harvest for the coming year.
498
00:53:58,093 --> 00:54:02,053
In Europe and the Americas, on the
other hand, the offering was often burnt. ''
499
00:54:02,653 --> 00:54:04,453
Burnt.
500
00:54:23,573 --> 00:54:25,173
Oh, God.
501
00:55:03,733 --> 00:55:05,413
''Rowan Woodward Goddess.''
502
00:55:08,173 --> 00:55:10,173
''Worst harvest on record.''
503
00:55:20,453 --> 00:55:21,453
Hey.
504
00:55:23,853 --> 00:55:25,213
What the hell is this?
505
00:55:29,973 --> 00:55:33,693
-lt's a picture, that's all.
-No, that is not all!
506
00:55:35,453 --> 00:55:39,173
Why didn't you tell me Rowan was a part
of all this, huh? These rituals?
507
00:55:40,613 --> 00:55:41,613
l don't know.
508
00:55:41,813 --> 00:55:44,973
Try, because l'm bouncing around
in circles and l can use some help!
509
00:55:45,173 --> 00:55:48,413
-Edward, why are you yelling at me?
-How about this, for starters:
510
00:55:48,613 --> 00:55:51,173
Our daughter is part
of your worst harvest on record.
511
00:55:51,413 --> 00:55:54,333
You said they blamed her.
Why didn't you tell me about this?
512
00:55:54,333 --> 00:55:57,893
lt's just-- lt's a ceremony that we have.
513
00:55:58,133 --> 00:55:59,533
l don't know anything else.
514
00:55:59,773 --> 00:56:02,493
You live here! You must know something.
515
00:56:02,693 --> 00:56:04,653
You mentioned this ceremony.
Define it!
516
00:56:05,373 --> 00:56:08,093
What is the day of death and rebirth?
517
00:56:08,293 --> 00:56:11,653
lt's a story. That's all it is, a story.
518
00:56:11,853 --> 00:56:15,493
l'm trying to trust you, but when l turn
my head, something doesn't make sense.
519
00:56:15,693 --> 00:56:17,893
Well, l'm frightened of this place too.
520
00:56:18,613 --> 00:56:22,973
l was happy to leave here when l did.
Even though l came back...
521
00:56:23,173 --> 00:56:24,333
...l wish l hadn't.
522
00:56:24,373 --> 00:56:27,013
l wish that l stayed
and made a life with you...
523
00:56:27,253 --> 00:56:29,693
...been with you all these years,
but l didn't.
524
00:56:29,933 --> 00:56:32,613
l came back here and had our child,
and now she's--
525
00:56:32,813 --> 00:56:37,373
Okay. All right. l'm sorry.
l didn't mean to....
526
00:56:37,373 --> 00:56:38,933
Doesn't matter. Doesn't matter.
527
00:56:41,813 --> 00:56:43,053
We'll keep looking.
528
00:56:46,213 --> 00:56:48,093
l'm gonna see this Summersisle lady.
529
00:56:48,293 --> 00:56:50,413
We have to check everything
if we're gonna find Rowan.
530
00:56:50,693 --> 00:56:52,333
lf?
531
00:56:52,853 --> 00:56:54,333
lf we find her?
532
00:56:54,333 --> 00:56:56,653
No. When. When we find her.
533
00:57:31,613 --> 00:57:34,453
Let me give you a hand.
Want some help?
534
00:57:47,893 --> 00:57:49,533
You okay?
535
00:57:51,493 --> 00:57:52,533
Can't you talk?
536
00:59:54,733 --> 00:59:56,613
Keep your head down!
537
00:59:58,653 --> 01:00:02,493
If she existed, we would know of her.
Now, will you please go?
538
01:00:03,333 --> 01:00:06,413
Rowan Woodward is your classmate,
isn't she?
539
01:00:06,773 --> 01:00:08,093
Isn't she?
540
01:00:15,493 --> 01:00:19,213
Had a scare, didn't we?
You've been sleeping for several hours.
541
01:00:22,293 --> 01:00:23,413
Where am l?
542
01:00:24,493 --> 01:00:26,693
This is the home of Sister Summersisle.
543
01:00:26,893 --> 01:00:28,373
lvy?
544
01:00:36,333 --> 01:00:37,893
Did you use my kit?
545
01:00:38,893 --> 01:00:41,493
-The adrenaline shot, or--?
-Oh, no.
546
01:00:41,493 --> 01:00:42,893
Nothing like that.
547
01:00:43,093 --> 01:00:46,493
When they brought me to you,
you were near death, clearly.
548
01:00:46,493 --> 01:00:49,693
So l treated the danger in the old way.
549
01:00:55,253 --> 01:00:59,093
You are alive. That's what's important.
550
01:01:04,613 --> 01:01:07,013
l'm here to see Sister Summersisle.
551
01:01:07,213 --> 01:01:09,413
Yes. She's out front now.
552
01:01:13,013 --> 01:01:15,493
And she's been expecting you.
553
01:02:32,533 --> 01:02:34,453
They nearly had you.
554
01:02:34,493 --> 01:02:36,453
Excuse me?
555
01:02:37,373 --> 01:02:40,333
Our little friends, the bees.
556
01:02:40,813 --> 01:02:42,173
They almost did you in.
557
01:02:42,373 --> 01:02:43,813
Yeah.
558
01:02:44,453 --> 01:02:46,093
Pity.
559
01:02:46,453 --> 01:02:50,573
Pity, what? They nearly did or didn't?
560
01:02:55,413 --> 01:02:58,813
Some of our keepers found you,
down near the stables.
561
01:02:59,213 --> 01:03:00,213
Unconscious.
562
01:03:00,413 --> 01:03:04,093
Yeah. Beekeepers.
They seem to be everywhere on the island.
563
01:03:04,333 --> 01:03:08,773
Oh, yes. lt takes quite a few of them
to keep order around here.
564
01:03:09,013 --> 01:03:10,773
l'm sure.
565
01:03:12,413 --> 01:03:15,493
l can tell what she sees in you.
566
01:03:15,573 --> 01:03:19,293
A kind of rough potential.
567
01:03:19,493 --> 01:03:21,493
Thanks, l guess.
568
01:03:21,493 --> 01:03:24,613
So l hear you were expecting me.
569
01:03:24,853 --> 01:03:26,333
Why's that?
570
01:03:27,173 --> 01:03:30,093
Just a matter of time
before you came here.
571
01:03:30,493 --> 01:03:33,333
l believe you're looking for a child?
572
01:03:33,933 --> 01:03:36,133
-l might have found her.
-Excellent.
573
01:03:36,333 --> 01:03:37,893
Not exactly.
574
01:03:38,133 --> 01:03:39,133
ln a grave.
575
01:03:39,613 --> 01:03:43,773
And l'd like your permission
to exhume the body, if one exists...
576
01:03:44,013 --> 01:03:45,773
...and have it removed for an autopsy.
577
01:03:46,533 --> 01:03:48,853
You suspect foul play?
578
01:03:49,053 --> 01:03:51,093
Yeah. Murder.
579
01:03:52,213 --> 01:03:53,893
How perplexing for you.
580
01:03:55,253 --> 01:03:58,373
ln that case, you must carry on.
581
01:04:00,413 --> 01:04:02,293
You don't seem very concerned.
582
01:04:02,493 --> 01:04:04,173
No.
583
01:04:04,373 --> 01:04:06,813
l suppose because l have...
584
01:04:07,013 --> 01:04:11,133
...confidence that your suspicions
are wrong.
585
01:04:11,373 --> 01:04:13,293
We don't murder here.
586
01:04:14,253 --> 01:04:19,173
Yeah. Well, even if a victim complies,
it's still murder.
587
01:04:19,373 --> 01:04:22,053
Well, perhaps where you come from.
588
01:04:23,253 --> 01:04:24,893
But we have our own beliefs.
589
01:04:25,093 --> 01:04:27,373
Right, right, right.
590
01:04:27,573 --> 01:04:32,533
The festivals. All those offerings.
To whom, exactly?
591
01:04:34,253 --> 01:04:37,893
To the great Mother Goddess
who rules this island...
592
01:04:38,093 --> 01:04:41,973
...with me as her earthly representative.
593
01:04:42,573 --> 01:04:44,253
You?
594
01:04:44,493 --> 01:04:48,493
l'm the spiritual heart of this colony.
595
01:04:49,853 --> 01:04:52,813
You honestly encourage
this sort of worship?
596
01:04:54,613 --> 01:04:59,533
Come on. lt's so nice. Let's wander.
597
01:05:02,493 --> 01:05:05,893
My Celtic ancestors, all the way back...
598
01:05:06,093 --> 01:05:09,493
...rebelled against the suppression
of the feminine.
599
01:05:09,493 --> 01:05:16,093
So in the late 1 7th century,
they fled to the New World.
600
01:05:16,333 --> 01:05:20,333
Unfortunately, they settled near Salem.
601
01:05:20,373 --> 01:05:25,213
So when they saw that
the persecution continued, even here...
602
01:05:25,933 --> 01:05:30,733
...well, that started a long
and painful migration westward.
603
01:05:30,933 --> 01:05:36,613
ln the 1 850s, my great-great-grandmother
led a group of people here...
604
01:05:37,533 --> 01:05:42,333
...and vowed never to enter
into that other world again.
605
01:05:42,573 --> 01:05:44,413
How's that possible? You can't just--
606
01:05:44,613 --> 01:05:49,133
Oh, those pioneers needed
little urging to isolate.
607
01:05:49,333 --> 01:05:52,973
They were looking
for a simpler way of life.
608
01:05:54,173 --> 01:05:56,933
Of course, some do leave,
like our Willow...
609
01:05:57,693 --> 01:06:00,493
...you know, to test themselves or us.
610
01:06:00,493 --> 01:06:02,053
Or to find a man.
611
01:06:02,573 --> 01:06:05,893
But they always come home, eventually.
612
01:06:06,613 --> 01:06:13,213
-Men are what, second-class citizens?
-No, not at all. We love our men.
613
01:06:13,373 --> 01:06:16,693
We're just not subservient to them.
614
01:06:16,893 --> 01:06:20,453
The men are a very important part
of our little colony.
615
01:06:22,333 --> 01:06:24,053
Breeding, you know.
616
01:06:25,133 --> 01:06:27,053
God.
617
01:06:27,253 --> 01:06:31,173
Quite a little racket you've got going
for yourself here. Breeding?
618
01:06:31,813 --> 01:06:33,893
Sounds like inbreeding to me.
619
01:06:34,093 --> 01:06:37,333
Please don't criticize
what you know nothing about.
620
01:06:37,333 --> 01:06:41,333
Don't any of you wanna just be
with someone? Fall in love?
621
01:06:41,333 --> 01:06:45,373
We procreate because
that's the desire of the Goddess.
622
01:06:45,373 --> 01:06:48,413
To assure ourselves of worthy offspring.
623
01:06:48,613 --> 01:06:52,373
The strongest, the finest,
the most sturdy of our kind.
624
01:06:53,413 --> 01:06:55,933
l see. Female, right?
625
01:06:56,653 --> 01:07:00,853
And what if someone just happens
to have a boy? What do you do then?
626
01:07:01,613 --> 01:07:02,853
That depends.
627
01:07:08,933 --> 01:07:12,253
Let me ask you one other thing,
because, frankly, l just don't get you.
628
01:07:12,453 --> 01:07:13,973
l do not get this place.
629
01:07:14,173 --> 01:07:16,453
Oh, you will. ln time, perhaps.
630
01:07:16,453 --> 01:07:19,453
Perhaps it is time for you
to stop bullshitting me, okay?
631
01:07:19,453 --> 01:07:20,453
Now, you be careful.
632
01:07:20,653 --> 01:07:24,213
Especially when a little girl's life
is at stake. My little girl.
633
01:07:24,413 --> 01:07:26,253
l'm sure you've guessed.
634
01:07:26,453 --> 01:07:28,253
As a matter of fact, yes.
635
01:07:29,493 --> 01:07:32,213
l'm only interested in the law, sister.
636
01:07:32,453 --> 01:07:36,853
l need to remind you, you are still within
reach of the powers of a normal society.
637
01:07:37,093 --> 01:07:41,453
So if you wackos practice kidnapping
and ritualized murder, it is my job--
638
01:07:41,693 --> 01:07:45,413
l believe l've mentioned
our stand on murder.
639
01:07:45,413 --> 01:07:47,693
Murder is murder.
640
01:07:47,893 --> 01:07:51,413
Now, do l have permission to open
the grave of Rowan Woodward?
641
01:07:51,413 --> 01:07:54,453
l was under the impression
l'd already given it to you.
642
01:07:54,653 --> 01:07:56,493
Your transport.
643
01:07:56,493 --> 01:08:02,813
Well, it's just been fascinating to converse
with someone from a normal society.
644
01:08:03,013 --> 01:08:04,613
Till we meet again.
645
01:09:16,973 --> 01:09:18,853
Rowan?
646
01:09:21,573 --> 01:09:23,333
Rowan?
647
01:09:48,533 --> 01:09:50,453
Rowan?
648
01:10:31,333 --> 01:10:33,013
Rowan?
649
01:10:47,413 --> 01:10:49,053
Rowan?
650
01:11:02,453 --> 01:11:04,813
Rowan? Rowan!
651
01:12:10,893 --> 01:12:12,533
Help!
652
01:12:13,893 --> 01:12:15,053
Hey!
653
01:12:21,733 --> 01:12:23,933
Help!
654
01:12:26,933 --> 01:12:29,373
Help!
655
01:12:49,973 --> 01:12:54,293
My daughter is what matters
to me now. Rowan.
656
01:13:01,533 --> 01:13:04,933
I wish that I stayed and made a life
with you, but I didn't.
657
01:13:05,173 --> 01:13:07,893
I came back here and had our child,
and now she's....
658
01:13:08,133 --> 01:13:11,133
-Well, who were they?
-Don't know.
659
01:13:13,253 --> 01:13:14,693
May never know.
660
01:13:28,733 --> 01:13:30,493
Edward?
661
01:13:33,013 --> 01:13:34,373
l'm down here.
662
01:13:34,573 --> 01:13:35,773
Edward?
663
01:13:35,973 --> 01:13:38,973
Yeah. Somebody shut the lid.
664
01:13:39,173 --> 01:13:41,653
-l'm coming.
-Oh, God.
665
01:14:07,813 --> 01:14:11,813
Willow. Look. Look at this.
666
01:14:12,653 --> 01:14:17,413
She was here. She was down there.
Somebody's keeping her here.
667
01:14:24,493 --> 01:14:26,493
l wanna show you something else.
Come on.
668
01:14:34,493 --> 01:14:37,333
This hers? Tell me!
669
01:14:37,333 --> 01:14:39,333
Yes, l think it-- Yeah, but--
670
01:14:39,533 --> 01:14:41,813
How'd it get burned?
How'd it get burned?!
671
01:14:42,013 --> 01:14:43,413
How'd it get burned?!
672
01:14:43,413 --> 01:14:45,053
l don't know!
673
01:14:45,493 --> 01:14:47,213
-Where are you going?
-To her place.
674
01:14:47,453 --> 01:14:49,333
-l'm coming with you.
-No, Willow! l mean it.
675
01:14:49,573 --> 01:14:51,053
But maybe if we--
676
01:14:51,853 --> 01:14:53,533
Why are you--?
677
01:14:53,733 --> 01:14:55,533
Why are you looking at me like that?
678
01:14:55,733 --> 01:15:00,333
Something bad is about to happen.
l can feel it.
679
01:15:02,853 --> 01:15:05,973
Go to the house and lock yourself in.
l'll come back for you.
680
01:15:06,973 --> 01:15:08,293
Go! Now!
681
01:15:26,333 --> 01:15:27,693
Summersisle!
682
01:15:31,493 --> 01:15:33,213
Summersisle?
683
01:15:35,573 --> 01:15:37,493
Summersisle!
684
01:15:47,173 --> 01:15:49,093
Summersisle?
685
01:15:50,333 --> 01:15:51,733
Summersisle!
686
01:15:56,373 --> 01:15:58,373
Summersisle!
687
01:16:13,533 --> 01:16:15,413
Summersisle?
688
01:16:16,933 --> 01:16:18,693
Summersisle!
689
01:16:20,373 --> 01:16:22,453
Summersisle!
690
01:16:33,213 --> 01:16:34,573
He's gone now.
691
01:16:34,973 --> 01:16:36,933
Excellent.
692
01:16:53,293 --> 01:16:56,573
-What's with the feathers?
-We're all preparing.
693
01:16:56,773 --> 01:16:59,253
-For what? A celebration?
-Oh, yes.
694
01:16:59,493 --> 01:17:02,213
Of death and rebirth.
695
01:17:02,453 --> 01:17:04,813
Sister Rose, she's only a child.
696
01:17:05,413 --> 01:17:07,733
You're a teacher.
Think about what you're doing.
697
01:17:07,933 --> 01:17:11,893
The time for sentiment is over.
The moment has come.
698
01:17:12,093 --> 01:17:13,333
l won't let her die.
699
01:17:13,533 --> 01:17:17,493
So gallant, Sir Knight.
Still tilting windmills, l see.
700
01:17:17,493 --> 01:17:19,013
Right until the end.
701
01:17:19,213 --> 01:17:20,413
Get off the bike.
702
01:17:21,813 --> 01:17:23,213
Get off the bike.
703
01:17:25,653 --> 01:17:27,533
Step away from the bike.
704
01:17:30,533 --> 01:17:32,453
Take your stupid mask.
705
01:17:43,533 --> 01:17:45,053
-lt is he.
-lt is he.
706
01:18:14,693 --> 01:18:17,413
l need your help. All of you.
707
01:18:17,613 --> 01:18:19,973
Can't you hear me?
l said l need your help.
708
01:18:23,813 --> 01:18:25,573
Don't be afraid.
709
01:18:40,653 --> 01:18:44,173
l'm looking for a missing girl.
Take that mask off your kid.
710
01:18:47,413 --> 01:18:50,613
You wait a minute! Do you have
permission to charge in and disturb--?
711
01:18:50,813 --> 01:18:52,973
No! l don't need anybody's
goddamn permission!
712
01:18:53,613 --> 01:18:56,853
l'm gonna search every inch of this town
and anybody who interferes...
713
01:18:57,053 --> 01:18:59,373
...will be brought up on murder charges,
got that?
714
01:18:59,373 --> 01:19:02,813
You have my permission
to stay out of the fucking way!
715
01:19:23,453 --> 01:19:26,373
Hey! Take those masks off.
716
01:19:26,373 --> 01:19:29,013
-Hey! Stop it!
-Come here.
717
01:19:29,213 --> 01:19:32,053
-Go away. Don't.
-Get out.
718
01:19:37,373 --> 01:19:39,253
Rowan?
719
01:19:42,333 --> 01:19:43,373
Rowan?
720
01:20:52,093 --> 01:20:55,933
l trust you won't have to let
your costume out again this year, sister.
721
01:20:56,133 --> 01:21:00,133
Very soon you'll be
an entire family of bears.
722
01:21:02,093 --> 01:21:04,013
Oh, l'll manage, Sister Oak.
723
01:21:04,213 --> 01:21:07,693
lt does seem to shrink
a bit each year, however.
724
01:21:08,653 --> 01:21:12,373
So, sister, did you see
to that business at the harbor?
725
01:21:12,573 --> 01:21:15,413
Oh, yes. Just as you instructed.
726
01:21:18,573 --> 01:21:19,813
Now l'll be off.
727
01:21:21,333 --> 01:21:22,493
Well, well.
728
01:21:22,973 --> 01:21:26,333
You look a bit worse for wear,
now, don't you?
729
01:21:58,253 --> 01:22:00,733
O Goddess of the Fields...
730
01:22:01,373 --> 01:22:06,013
...l bring this humble colony before you
on this day.
731
01:22:06,253 --> 01:22:08,493
This most sacred of days.
732
01:22:08,693 --> 01:22:10,973
Please accept our offering.
733
01:22:11,173 --> 01:22:15,253
Hail, Goddess of the Fields.
Accept our offering.
734
01:22:15,453 --> 01:22:18,093
That you will once again
in the year to come...
735
01:22:18,333 --> 01:22:23,053
...bestow on us
the rich and diverse fruits of thy realm.
736
01:22:57,093 --> 01:22:58,333
God!
737
01:24:05,933 --> 01:24:08,213
l thought l told you to wait for me.
738
01:24:08,893 --> 01:24:10,973
What do you mean? l had to come.
739
01:24:39,893 --> 01:24:41,373
And now...
740
01:24:41,693 --> 01:24:44,053
...we fulfill our deepest purpose...
741
01:24:44,733 --> 01:24:47,453
...to balance the forces of dark and light.
742
01:24:51,413 --> 01:24:52,813
Oh, good God.
743
01:25:09,493 --> 01:25:11,173
What is it? What's wrong, sister?
744
01:25:12,533 --> 01:25:13,813
Don't be frightened.
745
01:25:14,773 --> 01:25:16,413
Go.
746
01:25:16,613 --> 01:25:18,813
My name is Edward. l'm gonna save you.
747
01:25:44,653 --> 01:25:47,013
Come on. This way.
748
01:25:51,373 --> 01:25:52,973
Hurry.
749
01:26:25,333 --> 01:26:28,493
Wait. Rowan. Rowan, wait. Wait.
750
01:26:32,693 --> 01:26:35,933
Hello? Hello? Pete! Pete! Help us!
751
01:26:36,133 --> 01:26:39,893
Help! Please! Please help!
752
01:26:47,573 --> 01:26:49,493
Come on. Let's go.
753
01:26:55,173 --> 01:26:59,253
Rowan. Honey. Slow down.
754
01:27:02,613 --> 01:27:04,573
Rowan, slow down.
755
01:27:08,573 --> 01:27:11,493
Rowan! Rowan, stop!
756
01:27:12,613 --> 01:27:14,493
Did l do it right, Mommy? Did l?
757
01:27:14,693 --> 01:27:15,973
Yes, my love.
758
01:27:16,173 --> 01:27:17,773
Oh, my little Rowan.
759
01:27:17,973 --> 01:27:19,573
You did it excellently.
760
01:27:20,053 --> 01:27:23,133
Don't touch her! Do not touch her!
761
01:27:23,733 --> 01:27:24,933
Rowan, come back here.
762
01:27:26,613 --> 01:27:27,733
Welcome, Mr. Malus.
763
01:27:27,933 --> 01:27:30,173
You have come of your own free will...
764
01:27:30,373 --> 01:27:32,853
...to keep this appointment
with the Wicker Man.
765
01:27:33,093 --> 01:27:34,693
Stay back!
766
01:27:36,813 --> 01:27:38,853
And now the game is over.
767
01:27:39,093 --> 01:27:41,453
The game of the hunter
leading the hunted.
768
01:27:41,653 --> 01:27:44,013
You came to find our little Rowan.
769
01:27:44,213 --> 01:27:47,493
But it is we who have found you,
just as we intended to do.
770
01:27:47,493 --> 01:27:51,733
l don't understand. Rowan was missing.
l had to come. l had a letter.
771
01:27:51,933 --> 01:27:53,293
Willow, tell them.
772
01:27:55,613 --> 01:27:57,053
Willow, please tell them.
773
01:27:58,053 --> 01:28:00,973
The letter was from all of us here.
774
01:28:01,493 --> 01:28:03,053
Your invitation to visit...
775
01:28:04,453 --> 01:28:05,453
...one might say.
776
01:28:05,653 --> 01:28:08,253
You were just the man we needed.
777
01:28:08,573 --> 01:28:10,813
And we were determined to get you here.
778
01:28:11,053 --> 01:28:12,933
Notice how we led you to believe...
779
01:28:13,133 --> 01:28:18,333
...that your daughter would be sacrificed
due to the failure of the crops last year.
780
01:28:18,333 --> 01:28:20,253
But they did fail. l saw the photo.
781
01:28:20,453 --> 01:28:23,973
Yes, they failed, all right.
Disastrously so.
782
01:28:24,173 --> 01:28:27,013
One of the few times
since my ancestors moved here.
783
01:28:27,893 --> 01:28:32,493
But we are always prepared
with a powerful sacrifice.
784
01:28:33,173 --> 01:28:37,253
And that, my friend, is your destiny.
785
01:28:37,453 --> 01:28:39,333
-lt is your destiny.
-Back up!
786
01:28:40,133 --> 01:28:44,293
What we require is a stranger,
yet one who is connected to us.
787
01:28:44,333 --> 01:28:46,333
-He's connected to us.
-He's connected to us.
788
01:28:46,573 --> 01:28:48,493
Connected by blood.
789
01:28:55,613 --> 01:28:57,373
Willow.
790
01:29:02,893 --> 01:29:05,093
Why have you done this to me?
791
01:29:06,813 --> 01:29:09,333
We orchestrated all of this
with the greatest care...
792
01:29:09,333 --> 01:29:12,173
...everything that's happened.
793
01:29:12,493 --> 01:29:15,533
Be proud of yourself.
You have done so well.
794
01:29:15,773 --> 01:29:19,813
Yes. My daughter speaks the truth.
795
01:29:20,053 --> 01:29:26,093
Your fate was sealed many years ago
when she chose to be with you.
796
01:29:28,453 --> 01:29:30,293
Your daughter?
797
01:29:31,133 --> 01:29:33,973
Yes. My Willow.
798
01:29:35,013 --> 01:29:38,973
This is a story whose chapters
were carefully written.
799
01:29:44,453 --> 01:29:48,013
You have been chosen
to die a martyr's death.
800
01:29:48,253 --> 01:29:52,733
You will sit beside the gods and goddesses
for all of eternity.
801
01:29:53,293 --> 01:29:56,333
Back up! l swear to God, l will shoot you!
802
01:29:56,613 --> 01:30:00,733
lt is a great honor,
one that you cannot refuse.
803
01:30:01,613 --> 01:30:03,133
lt is ordained.
804
01:30:04,013 --> 01:30:06,453
There is no way out.
805
01:30:06,653 --> 01:30:08,373
Stay back!
806
01:30:48,933 --> 01:30:50,373
You bitches!
807
01:30:52,373 --> 01:30:53,453
You bitches!
808
01:30:56,693 --> 01:30:59,613
This is murder! Murder!
809
01:30:59,813 --> 01:31:02,333
You'll all be guilty!
810
01:31:02,533 --> 01:31:04,773
And you're doing it for nothing!
811
01:31:05,333 --> 01:31:08,293
Killing me won't bring back
your goddamn honey!
812
01:31:08,493 --> 01:31:10,093
But l know it will.
813
01:31:14,733 --> 01:31:16,653
Oh, God.
814
01:31:20,373 --> 01:31:21,413
How can it?
815
01:31:23,013 --> 01:31:25,573
l'm not one of you!
816
01:31:27,173 --> 01:31:28,773
l don't believe in your gods!
817
01:31:29,733 --> 01:31:32,293
l don't believe in sacrifice.
818
01:31:41,373 --> 01:31:43,413
Oh, God.
819
01:31:48,173 --> 01:31:50,733
No, don't-- Don't move me!
820
01:31:52,413 --> 01:31:54,733
What is it? What is it?
821
01:31:55,173 --> 01:31:57,173
What is that? What is that?
What is it?
822
01:31:57,853 --> 01:32:01,813
Oh, no. No, not the bees!
Not the bees!
823
01:32:03,533 --> 01:32:07,053
They're in my eyes! My eyes!
824
01:32:38,413 --> 01:32:40,733
We'll do it your way this time.
825
01:32:43,493 --> 01:32:46,053
l must keep you alive.
826
01:33:28,893 --> 01:33:30,653
Oh, God.
827
01:33:31,133 --> 01:33:35,413
Oh, my God. Oh, my God!
828
01:33:54,053 --> 01:33:56,573
O gods and goddesses of nature.
829
01:33:59,293 --> 01:34:03,653
Receive this sacrifice and be appeased.
830
01:34:04,333 --> 01:34:07,693
Gods and goddesses of nature.
831
01:34:07,893 --> 01:34:11,933
Receive this sacrifice and be appeased.
832
01:34:52,613 --> 01:34:54,413
Rowan.
833
01:34:56,093 --> 01:34:58,173
No. Rowan!
834
01:35:00,293 --> 01:35:04,373
No, Rowan, don't! Put it down! No!
835
01:35:05,413 --> 01:35:06,533
Put it down!
836
01:35:08,533 --> 01:35:10,293
Rowan!
837
01:35:10,813 --> 01:35:13,853
Put it down, honey. Put it down.
838
01:35:22,653 --> 01:35:25,573
Rowan, no! No!
839
01:35:25,773 --> 01:35:28,333
No!
840
01:35:36,733 --> 01:35:40,013
The drone must die!
841
01:35:40,213 --> 01:35:42,493
The drone must die!
842
01:35:42,853 --> 01:35:45,333
The drone must die!
843
01:35:45,533 --> 01:35:47,413
The drone must die!
844
01:35:47,413 --> 01:35:49,573
The drone must die!
62607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.