All language subtitles for The Wicker Man 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,693 --> 00:01:27,573 -Thanks, hon. -You got it. 2 00:01:37,933 --> 00:01:38,973 -Boo. -Hey! 3 00:01:40,133 --> 00:01:42,373 Sorry, my mind was wandering. 4 00:01:42,373 --> 00:01:47,213 Totally understand. lf l just ate one of them burgers, l'd be in a trance too. 5 00:01:47,413 --> 00:01:48,813 So where's your friend? 6 00:01:51,573 --> 00:01:52,933 Honey? 7 00:01:53,773 --> 00:01:55,413 Your salad's up. 8 00:02:18,613 --> 00:02:21,413 Give me your driver's license and registration. 9 00:02:23,373 --> 00:02:26,333 -You know why l stopped you? -Yeah. 10 00:03:35,493 --> 00:03:36,493 Afternoon. 11 00:03:36,493 --> 00:03:38,893 Afternoon, sir. Hello. 12 00:03:39,093 --> 00:03:41,613 Sorry about the.... 13 00:03:41,813 --> 00:03:43,933 We're just in the middle of moving and l-- 14 00:03:44,133 --> 00:03:46,173 And l'm sorry. 15 00:03:46,413 --> 00:03:48,333 -Did you get my doll? -Sweetie, hush. 16 00:03:49,493 --> 00:03:50,453 lt's okay. 17 00:03:50,693 --> 00:03:53,773 l've got it, honey. lt's a little banged up. 18 00:03:55,213 --> 00:03:56,613 Anyway, sorry again. 19 00:03:57,253 --> 00:03:59,733 Ever since lunch, she's been acting out. 20 00:03:59,933 --> 00:04:02,853 -l'm bored. -Well, l know what that's like. 21 00:04:03,053 --> 00:04:06,773 But we need to be careful with our things so everyone else can be safe too, right? 22 00:04:12,653 --> 00:04:15,373 -We won't let it happen again, sir. -Great. Thanks a lot. 23 00:04:16,533 --> 00:04:17,693 Sweetie, stop that. 24 00:04:17,893 --> 00:04:20,053 l'm so sorry. She's belted in, but-- 25 00:04:20,293 --> 00:04:23,493 Don't worry, it comes with the territory. l'll get it. 26 00:04:51,293 --> 00:04:52,493 Keep your head down! 27 00:05:07,933 --> 00:05:10,933 Give me your hand! Give me your hand! 28 00:06:02,053 --> 00:06:04,573 -Hey. -Hey. 29 00:06:09,013 --> 00:06:10,573 So. 30 00:06:10,773 --> 00:06:13,093 That about sums it up. 31 00:06:15,613 --> 00:06:18,813 l heard about your commendation. That's great. 32 00:06:19,013 --> 00:06:20,573 Thanks. 33 00:06:23,653 --> 00:06:28,133 Guys down at the station are saying you might resign or something. ls that true? 34 00:06:28,453 --> 00:06:30,653 My dad would kill me. 35 00:06:34,853 --> 00:06:38,413 Here. Pete made me bring them over. 36 00:06:38,653 --> 00:06:41,853 ''Get well soon'' stuff. l guess it just keeps coming in, so.... 37 00:06:46,773 --> 00:06:49,853 -You wanna sit down, or...? -Yeah. 38 00:07:10,813 --> 00:07:11,773 Stuff helping you? 39 00:07:14,453 --> 00:07:15,533 Some. 40 00:07:17,253 --> 00:07:20,493 You don't have to stay. l don't really need visitors. 41 00:07:26,333 --> 00:07:29,013 So you gonna shoot for detective now, or what? 42 00:07:30,133 --> 00:07:31,933 l just need a little time off. 43 00:07:34,333 --> 00:07:37,293 So they still never found the bodies from that car, right? 44 00:07:37,493 --> 00:07:38,933 No. 45 00:07:40,013 --> 00:07:42,493 The car wasn't even registered, if you can believe that. 46 00:07:43,933 --> 00:07:45,453 Well, who were they? 47 00:07:47,053 --> 00:07:48,653 Don't know. 48 00:07:54,253 --> 00:07:56,253 May never know. 49 00:08:02,333 --> 00:08:08,453 Edward, I know that we haven't spoken in a few years and things ended badly... 50 00:08:08,453 --> 00:08:11,893 ...or I ended them badly, to be more fair... 51 00:08:12,133 --> 00:08:15,213 ...and I didn't wanna hurt you any more than I did. 52 00:08:15,973 --> 00:08:17,373 Now I must. 53 00:08:18,773 --> 00:08:21,613 To the point. I have a daughter. 54 00:08:22,333 --> 00:08:26,973 She is a perfect child, and her name is Rowan. 55 00:08:27,613 --> 00:08:31,813 She has been missing for two weeks now, and I need your help. 56 00:08:32,533 --> 00:08:34,173 I should explain. 57 00:08:34,493 --> 00:08:37,973 I live on Summersisle, a tiny place in Puget Sound. 58 00:08:38,173 --> 00:08:39,893 I doubt you've heard of it. 59 00:08:40,093 --> 00:08:44,493 It is where I grew up. Do you remember how you always used to ask me? 60 00:08:44,813 --> 00:08:46,373 Now you know. 61 00:08:47,333 --> 00:08:50,573 Rowan couldn't have left the island by herself. She's too young. 62 00:08:52,213 --> 00:08:54,413 I have tried to find her on my own... 63 00:08:54,413 --> 00:08:57,413 ...but am receiving little help from the community. 64 00:08:57,413 --> 00:09:00,733 I fear she is in danger, so now I turn to you. 65 00:09:01,373 --> 00:09:03,613 I pray that you'll forgive me. 66 00:09:04,173 --> 00:09:06,413 Yours fondly, Willow Woodward. 67 00:09:13,173 --> 00:09:14,533 Hello? 68 00:09:16,213 --> 00:09:17,653 Hello? 69 00:09:31,653 --> 00:09:33,173 Eddie. How's it going? 70 00:09:33,373 --> 00:09:35,493 Good, thank you. 71 00:09:36,453 --> 00:09:38,533 -Hi. -Hey. 72 00:09:39,093 --> 00:09:40,293 -Hey. -Hey. 73 00:09:40,493 --> 00:09:41,453 -How you doing? -Better. 74 00:09:41,653 --> 00:09:43,493 -Are you back? -Not for a couple weeks. 75 00:09:44,213 --> 00:09:46,493 You didn't see this woman come in, by any chance? 76 00:09:47,373 --> 00:09:49,853 -No, why? -Because, no stamp. 77 00:09:51,453 --> 00:09:52,733 Read it. 78 00:09:59,333 --> 00:10:02,413 The plot thickens. Didn't even know you had a plot. 79 00:10:02,613 --> 00:10:03,733 No kidding. 80 00:10:03,933 --> 00:10:06,333 So is this, like, some old girlfriend or something? 81 00:10:07,013 --> 00:10:08,013 This Willow? 82 00:10:08,213 --> 00:10:10,493 No, no, she was.... 83 00:10:12,053 --> 00:10:13,613 -We were engaged. -What? 84 00:10:13,813 --> 00:10:17,973 We were, you know, close, and then she took off on me. 85 00:10:18,173 --> 00:10:20,893 Yeah. Sounds like she got close with someone else too. 86 00:10:21,573 --> 00:10:24,133 And she's got the nerve to contact you now? Shit. 87 00:10:24,333 --> 00:10:28,053 l know. l know. lt's the fact that l'm a cop, l guess. 88 00:10:28,293 --> 00:10:30,533 -We need to be in that briefing. -Okay. 89 00:10:31,853 --> 00:10:34,773 -Hey. lt's good to see you. -Yeah. 90 00:10:36,333 --> 00:10:38,813 -You're gonna blow this off, right? -l don't know. 91 00:10:39,013 --> 00:10:40,773 Yeah, l'm pissed off at her. 92 00:10:40,973 --> 00:10:42,173 Come on. 93 00:10:42,373 --> 00:10:44,613 You haven't seen this girl in, like, what? Forever? 94 00:10:44,813 --> 00:10:47,493 Her kid's missing, Pete, okay? l might be all she's got. 95 00:10:47,693 --> 00:10:49,573 Tell her to contact the father. 96 00:10:50,813 --> 00:10:52,893 -l'm just saying. -Yeah, l get it. l'm just-- 97 00:10:53,093 --> 00:10:56,493 Why don't you do a little digging on her first? l mean, come on. 98 00:10:56,973 --> 00:10:59,333 Summersisle? Where the hell is that? 99 00:10:59,573 --> 00:11:01,253 Yeah. This is all l could find. 100 00:11:01,493 --> 00:11:04,533 lt's privately owned out in the Pacific Northwest. 101 00:11:04,733 --> 00:11:08,373 lt's some sort of farming commune or whatever. 102 00:11:08,373 --> 00:11:10,453 Yeah, like the Amish or something. 103 00:11:12,013 --> 00:11:13,293 Give her a call. 104 00:11:13,493 --> 00:11:16,733 l already tried, but guess what. There's no phone service on Summersisle. 105 00:11:17,693 --> 00:11:19,813 Summersisle. 106 00:12:32,013 --> 00:12:33,733 Hey, Pete, it's me. 107 00:12:34,453 --> 00:12:39,253 Hey, l'm glad l got your machine, because you'll probably laugh at me, but-- 108 00:12:39,493 --> 00:12:41,093 Hello? 109 00:12:41,533 --> 00:12:43,133 Hello? 110 00:12:57,133 --> 00:12:58,413 Ahoy there. 111 00:12:59,533 --> 00:13:01,293 What was that? 112 00:13:01,493 --> 00:13:03,493 l don't know what you're supposed to say. 113 00:13:03,493 --> 00:13:04,853 Then l'd just go with hello. 114 00:13:05,053 --> 00:13:06,493 Right. Hello. 115 00:13:07,933 --> 00:13:09,813 You know about a place called Summersisle? 116 00:13:10,373 --> 00:13:13,373 Yes, l do. l make most of the deliveries around there. 117 00:13:13,413 --> 00:13:14,533 Deliveries, huh? 118 00:13:14,773 --> 00:13:17,853 Yep. Just about every day. That's what l'm doing now. 119 00:13:18,093 --> 00:13:20,053 What would l have to do to catch a ride? 120 00:13:20,253 --> 00:13:24,813 Oh, no. l don't care to lose my contract with these folks. They're very particular. 121 00:13:25,013 --> 00:13:27,333 All right, then just drop me down on the beach... 122 00:13:27,533 --> 00:13:29,893 ...or whatever they have, and l'll walk into town. 123 00:13:30,093 --> 00:13:31,533 The answer's still no. 124 00:13:31,733 --> 00:13:34,413 lt's just a few miles. l could practically swim that. 125 00:13:34,413 --> 00:13:35,973 You better start swimming, then. 126 00:13:37,173 --> 00:13:38,413 Why? What's the big deal? 127 00:13:38,413 --> 00:13:42,013 Because it's private. lt's off-limits, and we respect that. 128 00:13:42,213 --> 00:13:44,413 We're all private people around here. 129 00:13:44,613 --> 00:13:47,853 Yeah, but you're so warm and open, it really makes up for it. 130 00:13:49,333 --> 00:13:50,413 l'm just kidding. 131 00:13:50,653 --> 00:13:53,053 Okay, look, how about you take all of us there? 132 00:13:53,253 --> 00:13:55,213 What do you mean, ''all''? 133 00:13:55,413 --> 00:13:56,613 Well, me... 134 00:13:56,813 --> 00:13:59,453 ...Mr. Grant here and his twin brother Ulysses. 135 00:15:31,253 --> 00:15:32,893 Lost your bearings? 136 00:15:33,093 --> 00:15:36,333 Oh, hey. Sorry. You snuck up on me there. 137 00:15:37,453 --> 00:15:38,573 l don't think so. 138 00:15:38,773 --> 00:15:41,333 -This is Summersisle, right? -Yes. 139 00:15:41,333 --> 00:15:44,373 -ln the right place. -Afraid not. This is private property. 140 00:15:44,373 --> 00:15:47,013 You can't land here without permission. 141 00:15:47,213 --> 00:15:51,493 Listen, l completely understand, but l was invited here. 142 00:15:53,013 --> 00:15:55,733 -l'm a cop. -And what does that mean? 143 00:15:55,933 --> 00:15:59,453 A police officer. l do what l can for people. Help them out. 144 00:16:00,453 --> 00:16:03,373 Now, a complaint has been made by a resident of this island. 145 00:16:03,573 --> 00:16:04,533 A complaint, you say? 146 00:16:04,773 --> 00:16:06,373 Yes, ma'am. About a missing child. 147 00:16:06,573 --> 00:16:08,933 Well, now, that's always trouble. 148 00:16:09,133 --> 00:16:11,013 Yep. For everybody. 149 00:16:11,213 --> 00:16:14,453 Perhaps you should take these matters up with Sister Summersisle. 150 00:16:14,453 --> 00:16:17,573 She's very particular about anyone landing here. 151 00:16:18,093 --> 00:16:19,973 How did you land here, by the way? 152 00:16:21,333 --> 00:16:22,853 Was it the harbor pilot? 153 00:16:23,053 --> 00:16:24,373 He just-- 154 00:16:26,373 --> 00:16:27,773 He'll need a good talking-to. 155 00:16:27,973 --> 00:16:31,373 What's in the bag? A shark or something? 156 00:16:37,333 --> 00:16:38,653 Do you know her? 157 00:16:39,693 --> 00:16:41,653 l don't recognize this child. 158 00:16:41,853 --> 00:16:44,133 -Do you, Violet? -No. Can't say l do. 159 00:16:44,333 --> 00:16:47,773 Just a tip there. lt often helps to actually glance at the photo. 160 00:16:48,453 --> 00:16:51,253 What are you telling me? This girl isn't from the island? 161 00:16:51,453 --> 00:16:52,973 Doesn't appear to be. 162 00:16:53,173 --> 00:16:55,013 Her mother's name is Willow. 163 00:16:55,733 --> 00:16:58,173 Sister Willow. 164 00:16:58,373 --> 00:17:00,613 She quite slipped my mind. 165 00:17:00,813 --> 00:17:03,533 Yes, we have a Willow here, all right. 166 00:17:03,733 --> 00:17:06,733 -Just up the way at the meetinghouse. -What a coincidence. 167 00:17:06,933 --> 00:17:08,653 Bit of a free spirit. 168 00:17:10,133 --> 00:17:11,413 Your bag is dripping. 169 00:17:17,133 --> 00:17:18,333 Go on. 170 00:17:18,813 --> 00:17:20,613 Take a peek. 171 00:17:46,013 --> 00:17:47,333 That's not her daughter. 172 00:18:03,653 --> 00:18:05,093 Must be ladies' night. 173 00:18:05,293 --> 00:18:09,693 Hi. Are you the barmaid in here, or whatever you call it? 174 00:18:09,893 --> 00:18:11,733 l'm Sister Beech, yes. 175 00:18:11,933 --> 00:18:14,933 And you're that officer from California? 176 00:18:16,773 --> 00:18:19,453 That's right. Name is Malus. 177 00:18:20,093 --> 00:18:24,133 Edward Malus. l'd just like a room and a meal. 178 00:18:24,333 --> 00:18:26,413 -Can you swing it? -Swing what? 179 00:18:26,413 --> 00:18:28,493 ls that some kind of city talk? 180 00:18:29,973 --> 00:18:33,813 Manage. That's what he means. Can we manage to put him up? 181 00:18:34,533 --> 00:18:39,453 Well, since he didn't take the hint and leave, l suppose we'll have to. 182 00:18:39,453 --> 00:18:41,133 For one night, at least. 183 00:18:41,333 --> 00:18:42,413 Welcome. 184 00:18:45,893 --> 00:18:49,413 This is Mr. Malus, an officer from the mainland. 185 00:18:49,773 --> 00:18:51,813 -And this is-- -Willow. 186 00:18:52,813 --> 00:18:54,773 Of course. 187 00:18:59,293 --> 00:19:01,453 She'll show you upstairs. 188 00:19:03,493 --> 00:19:06,373 There's an empty room on the top floor. 189 00:19:10,093 --> 00:19:11,893 l think l'll have a drink first. 190 00:19:13,413 --> 00:19:16,013 As long as l'm not intruding. 191 00:19:16,533 --> 00:19:21,213 This here is mead. lt's one of the pleasures of our island. 192 00:19:21,653 --> 00:19:23,933 A brew of honey, herbs... 193 00:19:24,773 --> 00:19:26,413 ...and whatnot. 194 00:19:27,653 --> 00:19:29,413 Thanks. 195 00:19:31,813 --> 00:19:33,413 Yeah. 196 00:19:42,373 --> 00:19:44,453 l think you ought to know. 197 00:19:47,533 --> 00:19:50,093 l think you all should know that l'm here on business. 198 00:19:50,293 --> 00:19:54,493 This is official police business and l wanna speak to each one of you at some point. 199 00:19:56,453 --> 00:19:59,213 Official California business, is it? 200 00:19:59,453 --> 00:20:02,253 Because this is Washington. 201 00:20:02,453 --> 00:20:03,413 l'm aware of that. 202 00:20:03,453 --> 00:20:04,493 -Then fine. -No. 203 00:20:04,693 --> 00:20:10,293 Mrs. Beech, it is not fine. lt is anything but fine when a person is lost. 204 00:20:10,493 --> 00:20:11,333 Especially a child. 205 00:20:25,093 --> 00:20:27,493 Now, why would you go and do a thing like that? 206 00:20:27,853 --> 00:20:29,733 Sorry, l'm allergic. 207 00:20:54,413 --> 00:20:58,653 I am being watched, but we must try to speak later in private. 208 00:20:58,853 --> 00:21:03,493 There's a place out beyond the point. Meet me there in an hour. 209 00:21:03,733 --> 00:21:08,733 Edward, be careful and believe nothing that you see or hear. 210 00:21:08,973 --> 00:21:13,453 My God, to see your face again.... 211 00:21:20,413 --> 00:21:24,573 You know, traditionally, the guy gets his ring back when the fiancee runs away. 212 00:21:28,333 --> 00:21:31,933 l still wear it, sort of. 213 00:21:37,293 --> 00:21:39,253 l don't know what l would've done if you hadn't come. 214 00:21:39,613 --> 00:21:42,493 -How could l not? -Easily. 215 00:21:42,493 --> 00:21:47,173 You could've thought l was a madwoman or something raving about my lost daughter. 216 00:21:47,893 --> 00:21:49,213 They all do. 217 00:21:49,413 --> 00:21:54,493 Look, l'm barely adjusted to the fact that you have a daughter, okay? 218 00:21:54,493 --> 00:21:56,413 So let's go slow here. 219 00:21:59,893 --> 00:22:01,133 So.... 220 00:22:01,773 --> 00:22:04,093 No. No. 221 00:22:04,293 --> 00:22:08,013 That's the only way to start this. What in the hell happened to you? 222 00:22:08,253 --> 00:22:09,213 l didn't.... 223 00:22:14,173 --> 00:22:17,213 Look, it was a long time ago. We were young. 224 00:22:17,413 --> 00:22:18,973 So what? 225 00:22:20,653 --> 00:22:22,813 Well, why do we do anything in this life? 226 00:22:25,453 --> 00:22:28,453 l need some kind of answer here. 227 00:22:31,173 --> 00:22:33,173 Was it some other guy, or...? 228 00:22:33,373 --> 00:22:36,573 l mean, obviously, you met someone, but-- 229 00:22:38,653 --> 00:22:41,333 Look, l was scared and.... 230 00:22:43,813 --> 00:22:46,373 l don't know, l just-- l wasn't ready for this... 231 00:22:48,453 --> 00:22:50,133 ...so l ran back home. 232 00:22:50,333 --> 00:22:54,453 lt's quite a home, by the way. This place. 233 00:22:54,653 --> 00:22:58,773 We're different here. l know that. 234 00:22:59,773 --> 00:23:04,093 lf you've grown up around it, it's one thing, but it's.... 235 00:23:05,493 --> 00:23:08,333 Yes, odd. 236 00:23:10,013 --> 00:23:11,333 Anyway.... 237 00:23:11,693 --> 00:23:15,893 My daughter is what matters to me now. Rowan. 238 00:23:18,493 --> 00:23:20,293 Why do this? 239 00:23:22,413 --> 00:23:25,493 Stir this all up again? lt's so.... 240 00:23:29,653 --> 00:23:31,653 Why don't you just get her dad to help you? 241 00:23:31,853 --> 00:23:34,693 Because the only person l trust is you. 242 00:23:36,493 --> 00:23:39,013 Even after all these years. 243 00:23:44,333 --> 00:23:45,973 Edward. 244 00:23:46,733 --> 00:23:50,373 People will try to mislead you, they will, but you must trust me. 245 00:23:50,613 --> 00:23:53,093 -l wanna help you, but-- -No, she has been taken. 246 00:23:53,293 --> 00:23:57,253 By who, l don't know. l don't. But my little girl is still here. 247 00:23:57,493 --> 00:24:01,613 l promise you, if she's here, l'll find her. 248 00:24:01,813 --> 00:24:04,573 -l know you will. -l'm gonna need to ask you some questions. 249 00:24:06,093 --> 00:24:09,133 Okay. l'll meet you again as soon as it's safe. l have to go now. 250 00:24:29,173 --> 00:24:30,813 Leave us. 251 00:24:34,933 --> 00:24:37,013 Greetings, Sister Beech. 252 00:24:37,493 --> 00:24:39,733 A lovely evening. 253 00:24:39,933 --> 00:24:41,893 lt is indeed. Welcome, all. 254 00:24:44,133 --> 00:24:47,213 Will Sister Summersisle bless us with her presence? 255 00:24:47,413 --> 00:24:49,173 l'm afraid not. 256 00:24:49,373 --> 00:24:53,493 Enjoy the night. Only, make sure you're ready for the day of tomorrow. 257 00:24:53,733 --> 00:24:56,573 The time of death and rebirth. 258 00:24:57,933 --> 00:25:02,413 -Yes. Of the Wicker Man's return. -Yes. Of the Wicker Man's return. 259 00:25:04,893 --> 00:25:06,253 Excuse me. 260 00:25:07,213 --> 00:25:10,253 Did someone unpack my bag? Because l'm missing some tapes. 261 00:25:10,453 --> 00:25:13,053 -l wouldn't know. -They're called Everything's OK! 262 00:25:13,813 --> 00:25:15,333 Good. 263 00:25:39,493 --> 00:25:44,413 Edward, I know that we haven't spoken in a few years and things ended badly... 264 00:25:46,213 --> 00:25:48,813 ...or I ended them badly, to be more fair. 265 00:25:49,293 --> 00:25:51,613 I didn't wanna hurt you any more than I did. 266 00:25:51,813 --> 00:25:53,373 Now I must. 267 00:25:58,373 --> 00:26:00,373 That's not her daughter. 268 00:26:09,613 --> 00:26:10,853 Did you get my doll? 269 00:26:11,053 --> 00:26:13,733 Yeah, l got it, honey. lt's a little banged up. 270 00:27:31,333 --> 00:27:32,693 Rowan? 271 00:28:13,493 --> 00:28:15,133 Rowan? 272 00:28:27,773 --> 00:28:29,373 Rowan? 273 00:29:25,493 --> 00:29:26,973 Hello? 274 00:29:32,173 --> 00:29:33,653 Rowan? 275 00:30:51,453 --> 00:30:55,013 Why do you have store-bought? l thought you made this stuff here. 276 00:30:58,333 --> 00:31:00,413 Look, l just serve what l'm handed. 277 00:31:01,173 --> 00:31:04,413 lf you don't like it, you'll have to talk to Sister Beech, all right? 278 00:31:04,613 --> 00:31:06,613 What's with this ''sister'' thing, anyway? 279 00:31:07,413 --> 00:31:10,453 lt's just our way. We don't have any Royal Honey for you. 280 00:31:11,613 --> 00:31:12,613 None at all? 281 00:31:12,813 --> 00:31:14,773 No, not a drop. 282 00:31:15,773 --> 00:31:18,413 Our crop was cursed last year. 283 00:31:21,293 --> 00:31:23,013 l might find you a little bit of sugar. 284 00:31:25,413 --> 00:31:27,133 All right. 285 00:31:28,373 --> 00:31:29,853 Okay. 286 00:32:12,213 --> 00:32:14,453 Mr. Malus? Your sweetener. 287 00:32:14,453 --> 00:32:18,093 Thanks. What are these? Festivals of some kind? 288 00:32:18,293 --> 00:32:23,013 That's right, our Harvest Festival. We have one the end of each autumn. 289 00:32:23,213 --> 00:32:26,373 And then the Festival of Fertility too, of course. 290 00:32:26,573 --> 00:32:30,453 But that's too sacred. No pictures can be taken of that. 291 00:32:31,613 --> 00:32:33,813 What happened to last year's? 292 00:32:35,173 --> 00:32:39,373 Afraid it got ruined last night. Broke. 293 00:33:08,253 --> 00:33:11,733 Hey. l meant to ask you in there, do you recognize this girl? 294 00:33:17,333 --> 00:33:18,693 No? 295 00:33:23,413 --> 00:33:27,613 -Where's the other woman who works here? -She's gone up to the village school. 296 00:33:29,773 --> 00:33:31,533 Where is that? 297 00:33:32,693 --> 00:33:34,573 Up the hill and through the woods. 298 00:33:38,093 --> 00:33:39,653 All right. Perfect. 299 00:33:42,493 --> 00:33:43,613 Look, l'm sorry. 300 00:33:44,933 --> 00:33:47,453 What's happening here the day of tomorrow? 301 00:33:48,013 --> 00:33:52,173 You mean, the day after tomorrow? lt's kind of a strange way to put it. 302 00:33:52,413 --> 00:33:56,413 Yeah, l suppose. l thought the other was a local expression. 303 00:33:56,613 --> 00:33:57,573 Let's see. 304 00:33:57,813 --> 00:34:03,293 The day after tomorrow would be May the 2nd. Nothing, as far as l know. 305 00:34:03,493 --> 00:34:06,333 No, l mean tomorrow. What's happening here then? 306 00:34:07,053 --> 00:34:08,053 l told you. 307 00:34:09,133 --> 00:34:10,493 You did? 308 00:34:12,453 --> 00:34:15,413 When you leave, will you take me with you? 309 00:34:59,973 --> 00:35:00,933 Hi. 310 00:35:06,373 --> 00:35:07,813 Good morning. 311 00:35:27,413 --> 00:35:32,173 And, Daisy, will you tell us what man represents in his purest form? 312 00:35:36,253 --> 00:35:40,893 -Yes. -Phallic symbol. Phallic symbol. 313 00:35:42,733 --> 00:35:44,853 School's really changed since l was a kid. 314 00:35:45,053 --> 00:35:48,133 How dare you stand there and frighten my children. 315 00:35:48,333 --> 00:35:51,533 Sorry. l'm Edward Malus from California. 316 00:35:51,733 --> 00:35:55,533 l'm a policeman. See my badge? 317 00:35:55,733 --> 00:35:58,413 l was unaware any of my girls needed arresting. 318 00:35:58,413 --> 00:35:59,933 They don't, no. 319 00:36:00,133 --> 00:36:03,413 l'm here to find a missing girl whom people are pretending doesn't exist. 320 00:36:03,613 --> 00:36:05,773 -How quixotic of you. -Quixotic? 321 00:36:06,013 --> 00:36:11,053 From Don Quixote, pursuer of lofty but impractical ideals. 322 00:36:11,253 --> 00:36:13,413 Usually a man. 323 00:36:13,613 --> 00:36:16,373 Look, l just need to speak to Willow Woodward. ls she here? 324 00:36:17,493 --> 00:36:22,453 Already gone, l'm afraid. You're late. And the law won't help you with that. 325 00:36:25,013 --> 00:36:27,053 Let me have your attention for a second. 326 00:36:27,253 --> 00:36:31,253 As you might've heard, l'm here to verify the whereabouts of a young girl. 327 00:36:35,053 --> 00:36:36,893 -What's your name? -Lily. 328 00:36:37,133 --> 00:36:39,053 Lily, l'm Officer Ed. Hi. 329 00:36:39,253 --> 00:36:41,373 Could you pass that around for me, sweetheart? 330 00:36:58,693 --> 00:37:01,093 That is her name, Rowan Woodward. 331 00:37:01,293 --> 00:37:04,613 Do any of you recognize the name or the photograph? 332 00:37:08,293 --> 00:37:10,413 There's your answer. 333 00:37:10,413 --> 00:37:14,973 lf she existed, we would know of her. Now, will you please go? 334 00:37:19,773 --> 00:37:22,013 Whose desk is this? 335 00:37:29,693 --> 00:37:30,973 What?! 336 00:37:33,333 --> 00:37:37,013 We trapped the little bird inside to see how long he can stand it. 337 00:37:38,853 --> 00:37:42,413 Now, why in the hell would you let them do a sick thing like that? 338 00:37:44,333 --> 00:37:47,453 -Where's the attendance? -You have Sister Summersisle's authority? 339 00:37:47,653 --> 00:37:50,373 No, l do not have-- You forget that this is a legal matter. 340 00:37:50,573 --> 00:37:53,413 Well, l'm afraid you still need her permission. 341 00:37:57,373 --> 00:37:59,213 Put that back. Put that back. 342 00:37:59,413 --> 00:38:02,293 Sorry. You're gonna have to bear with me. 343 00:38:16,333 --> 00:38:17,693 You little liars. 344 00:38:18,973 --> 00:38:21,733 Rowan Woodward is your classmate, isn't she? 345 00:38:22,373 --> 00:38:26,413 lsn't she? That is her desk. 346 00:38:26,413 --> 00:38:27,573 You're the biggest liar. 347 00:38:27,773 --> 00:38:30,693 l'm warning you, you tell me another and l'll arrest you myself. 348 00:38:30,893 --> 00:38:33,213 That is a promise, Miss...? 349 00:38:33,413 --> 00:38:34,653 Rose. Sister Rose. 350 00:38:34,853 --> 00:38:37,453 Of course. Another plant. Rose. 351 00:38:37,693 --> 00:38:40,813 For the last time, where is this girl? 352 00:38:41,053 --> 00:38:43,453 l'll speak to you outside. 353 00:38:43,893 --> 00:38:46,533 Girls, continue with your compositions. 354 00:39:06,613 --> 00:39:08,733 -Well? -You don't understand. 355 00:39:08,933 --> 00:39:11,693 That's exactly right. l do not understand. But l'm going to. 356 00:39:11,933 --> 00:39:14,533 Mr. Malus, no one is lying to you. 357 00:39:14,773 --> 00:39:17,533 l told you that if Rowan Woodward existed, we'd know of her. 358 00:39:17,733 --> 00:39:19,693 lf she existed? lf? 359 00:39:19,933 --> 00:39:24,533 -But you cannot come barging into our-- -l saw that she existed with my own eyes. 360 00:39:24,733 --> 00:39:28,053 And l suppose her mother is lying to me too, huh? She's lying? 361 00:39:28,253 --> 00:39:30,173 Not lying, no. 362 00:39:30,373 --> 00:39:32,093 Grieving. 363 00:39:32,653 --> 00:39:34,493 We all are. 364 00:39:36,373 --> 00:39:39,093 Wait, wait, wait. When you say that she's grieving... 365 00:39:39,293 --> 00:39:42,173 ...you mean that Rowan is dead? 366 00:39:42,373 --> 00:39:43,973 You would say so. Yes. 367 00:39:44,213 --> 00:39:47,373 -She's dead or she isn't? -We never use that word here. 368 00:39:47,413 --> 00:39:48,973 No, that'd be too quixotic. 369 00:39:49,213 --> 00:39:50,333 Yes. 370 00:39:50,533 --> 00:39:54,733 You see, we believe that after the human life is over, the soul lives on... 371 00:39:54,933 --> 00:39:58,133 ...in air, in the trees, in animals, in fire, even. 372 00:39:58,333 --> 00:40:02,533 All right, all right, just-- Come on. Tell me what happened to her. Honestly. 373 00:40:04,533 --> 00:40:07,013 -lt was an accident. -What kind of accident? How? 374 00:40:07,613 --> 00:40:11,173 Mr. Malus, it was an accident. Leave things alone, please. 375 00:40:11,813 --> 00:40:14,133 Now, if that's true, where's her body? 376 00:40:14,333 --> 00:40:17,413 Exactly where you would expect it to be. ln the earth. 377 00:40:17,453 --> 00:40:19,253 ln a churchyard? 378 00:40:19,493 --> 00:40:20,773 Her mother insisted. 379 00:40:21,453 --> 00:40:24,333 Now, if you will excuse me, l have to get back to my class. 380 00:40:26,373 --> 00:40:30,213 Wait, wait, Miss Ro-- Sister Rose. Wait a minute. 381 00:40:31,133 --> 00:40:32,573 How'd she die? 382 00:40:32,773 --> 00:40:34,933 She'll burn to death. 383 00:40:35,253 --> 00:40:37,653 What? What'd you just say? 384 00:40:39,653 --> 00:40:43,813 Precisely what l meant to. She burned to death. 385 00:41:06,413 --> 00:41:07,413 Excuse me. 386 00:41:08,413 --> 00:41:12,013 -ls there some church near here? -Yeah. 387 00:41:12,213 --> 00:41:13,213 Down the hill. 388 00:41:15,093 --> 00:41:19,533 Hey, didn't l just speak with you? Miss Rose-- Sister Rose. 389 00:41:20,013 --> 00:41:21,053 No, you didn't. 390 00:42:09,373 --> 00:42:13,133 -That's not Rowan's grave. -All right. 391 00:42:13,333 --> 00:42:17,333 lt isn't. l know that this seems.... 392 00:42:18,093 --> 00:42:19,773 But they put it there. l didn't. 393 00:42:20,573 --> 00:42:22,173 Who's ''they''? 394 00:42:27,493 --> 00:42:29,013 l don't know. 395 00:42:29,533 --> 00:42:33,453 Whoever's doing this, trying to make-- 396 00:42:47,093 --> 00:42:51,533 lt's not much now, but it used to be lovely. 397 00:42:51,733 --> 00:42:54,213 That's what they say, anyway. 398 00:42:54,413 --> 00:42:57,013 lt was built before my ancestors came here. 399 00:42:58,133 --> 00:43:01,013 That's the crypt, but it's all flooded. 400 00:43:01,333 --> 00:43:02,733 lt's a new lock. 401 00:43:09,333 --> 00:43:10,493 Rowan is alive. 402 00:43:14,453 --> 00:43:17,293 That's not what folks have been telling me. 403 00:43:18,893 --> 00:43:22,453 l've heard that she doesn't exist, that she's buried in that graveyard... 404 00:43:22,973 --> 00:43:25,053 ...even that she's.... 405 00:43:26,373 --> 00:43:28,533 She burnt to death. 406 00:43:29,213 --> 00:43:33,613 The liars! They can't accept her, or won't. 407 00:43:33,813 --> 00:43:36,853 They seem to blame her for all-- 408 00:43:42,573 --> 00:43:47,453 Edward, l think they're gonna hurt her, or even-- 409 00:43:47,453 --> 00:43:51,973 Why would they? l'm trying to understand. l am. 410 00:43:52,173 --> 00:43:53,813 But why? 411 00:43:55,413 --> 00:44:01,333 l ran off once, tried to get away. They think l'm too proud, or that l-- 412 00:44:04,373 --> 00:44:07,573 Sister Summersisle has never been very fond of my wild ways. 413 00:44:07,773 --> 00:44:12,893 Yeah, that name keeps coming up. This Summersisle. 414 00:44:15,573 --> 00:44:18,453 -Who is she? -She's everything. 415 00:44:19,213 --> 00:44:22,373 Everything you see, all of it, really, is her. 416 00:44:22,573 --> 00:44:25,653 The rest of us, we just-- We live in her shadow. 417 00:44:26,733 --> 00:44:28,293 Me, especially. 418 00:44:32,453 --> 00:44:34,413 They're all saying l've lost it? 419 00:44:34,973 --> 00:44:36,453 l haven't, Edward. 420 00:44:36,453 --> 00:44:38,853 l promise, l haven't. She's-- 421 00:44:42,333 --> 00:44:45,173 l can't let them do this to me. 422 00:44:47,013 --> 00:44:49,773 Do what? What is it you're not telling me? 423 00:44:50,853 --> 00:44:52,413 Forgive me? 424 00:44:53,773 --> 00:44:55,973 Forgive you for...? 425 00:44:57,293 --> 00:44:58,333 l'm lost. 426 00:44:58,533 --> 00:45:00,693 l don't know. 427 00:45:02,293 --> 00:45:03,533 Don't worry, it's.... 428 00:45:04,493 --> 00:45:05,653 You know? 429 00:45:05,853 --> 00:45:09,773 No. l don't know. l do not know that our daughter's gonna be okay. 430 00:45:17,013 --> 00:45:19,893 Now you know what l've been trying to tell you. 431 00:45:21,413 --> 00:45:24,293 Why l need you to help me. 432 00:45:29,493 --> 00:45:33,373 You're telling me l'm Rowan's father? 433 00:45:34,493 --> 00:45:36,053 Yes. 434 00:45:49,893 --> 00:45:51,493 That's not right. 435 00:46:00,293 --> 00:46:02,453 You should have told me, Willow. 436 00:46:19,053 --> 00:46:21,053 So this is where you last saw Rowan? 437 00:46:22,413 --> 00:46:23,733 Yeah? 438 00:46:24,453 --> 00:46:27,013 Can you give me the details? lt's important. 439 00:46:28,213 --> 00:46:31,453 Yeah. The last time l saw her was.... 440 00:46:31,453 --> 00:46:34,093 She was sitting there at the desk. 441 00:46:35,333 --> 00:46:37,373 Rowan loves to draw. 442 00:46:38,173 --> 00:46:41,093 And swim. You know, she can swim like some-- 443 00:46:41,293 --> 00:46:43,053 Swim. Okay. 444 00:46:43,493 --> 00:46:46,253 So you go out, right? You went out. 445 00:46:46,453 --> 00:46:48,973 Only down to the market. For no more than a half-hour. 446 00:46:49,173 --> 00:46:51,533 -And you get back, and what? -And she was gone. 447 00:46:52,493 --> 00:46:54,413 Vanished. 448 00:46:54,413 --> 00:46:58,413 And all her things, her toys, books, everything, it's like they-- 449 00:46:58,653 --> 00:47:00,213 What was she wearing? 450 00:47:00,453 --> 00:47:03,053 A sweater l made her. 451 00:47:03,653 --> 00:47:08,173 The one in the photo. She had that on. 452 00:47:08,373 --> 00:47:10,733 She dresses like every other child on this island. 453 00:47:12,213 --> 00:47:15,133 -Do you have any other photographs of her? -No. 454 00:47:15,573 --> 00:47:20,013 We didn't have many. l mean, with only Dr. Moss taking them. 455 00:47:21,413 --> 00:47:23,373 Dr. Moss? 456 00:47:27,853 --> 00:47:31,013 And you're sure it's no way it could be someone from off the island? 457 00:47:32,453 --> 00:47:33,453 No. 458 00:47:35,253 --> 00:47:37,213 They're careful about who they allow here. 459 00:47:37,413 --> 00:47:40,333 Was Rowan depressed at all? 460 00:47:40,333 --> 00:47:43,693 Have you seen what she's drawn underneath her desk? lt's disturbing. 461 00:47:43,893 --> 00:47:46,173 Edward, l know that. 462 00:47:54,853 --> 00:47:55,853 What are you doing? 463 00:47:57,493 --> 00:47:59,613 The plane. l need its radio. 464 00:47:59,813 --> 00:48:01,533 Wait for me. 465 00:48:25,533 --> 00:48:27,333 Hello? 466 00:48:30,493 --> 00:48:32,333 Hello? 467 00:48:32,813 --> 00:48:35,213 Where is this guy? 468 00:49:28,493 --> 00:49:29,693 Rowan?! 469 00:49:33,573 --> 00:49:35,293 Rowan! 470 00:50:10,213 --> 00:50:12,373 Goddamn it! 471 00:51:36,373 --> 00:51:40,493 You're persistent. l'm on my way out, but perhaps l can help in some way? 472 00:51:41,173 --> 00:51:43,453 l need to ask a couple of questions. 473 00:51:43,453 --> 00:51:44,613 lt's quick. 474 00:51:44,813 --> 00:51:47,053 Things are rarely quick. 475 00:51:47,253 --> 00:51:48,333 Come inside, then. 476 00:51:48,533 --> 00:51:50,453 Thank you. 477 00:51:55,533 --> 00:51:57,933 You're T.H. Moss, the photographer. 478 00:51:58,173 --> 00:52:02,213 l'm first a physician, second a photographer. A distant second. 479 00:52:02,573 --> 00:52:04,133 Did you want your picture taken? 480 00:52:05,733 --> 00:52:08,893 So you take the Harvest Festival photographs every year? 481 00:52:09,093 --> 00:52:11,413 The ones l saw up at the tavern? 482 00:52:11,613 --> 00:52:14,533 Yes, it's a rather humdrum affair, l'm afraid. 483 00:52:16,773 --> 00:52:19,773 My mother passed the skill on to me, as her mother before her. 484 00:52:19,973 --> 00:52:23,813 Your mother. Of course. Do you have last year's photographs? 485 00:52:24,453 --> 00:52:28,213 -lsn't it there with the others? -No. No, apparently it got destroyed. 486 00:52:28,413 --> 00:52:30,053 What a pity. 487 00:52:31,413 --> 00:52:32,613 Do you have a copy? 488 00:52:32,853 --> 00:52:36,573 l have the negative. l could have one printed up for you, if you like. 489 00:52:36,773 --> 00:52:39,013 That'd be great. 490 00:52:43,093 --> 00:52:44,493 Thanks. 491 00:53:00,333 --> 00:53:02,373 lt's time, sister. 492 00:53:03,173 --> 00:53:05,133 We must hurry. 493 00:53:35,693 --> 00:53:40,333 ''In societies as disparate as ancient Egypt and pre-Columbian Incan... 494 00:53:40,573 --> 00:53:43,813 ...fertility festivals were utilized in much the same way. 495 00:53:44,413 --> 00:53:47,573 A younger woman was chosen to personify fertility... 496 00:53:47,773 --> 00:53:50,733 ...and then killed in a blood ritual by the presiding priesthood. 497 00:53:50,933 --> 00:53:55,613 This gesture was thought to guarantee a successful harvest for the coming year. 498 00:53:58,093 --> 00:54:02,053 In Europe and the Americas, on the other hand, the offering was often burnt. '' 499 00:54:02,653 --> 00:54:04,453 Burnt. 500 00:54:23,573 --> 00:54:25,173 Oh, God. 501 00:55:03,733 --> 00:55:05,413 ''Rowan Woodward Goddess.'' 502 00:55:08,173 --> 00:55:10,173 ''Worst harvest on record.'' 503 00:55:20,453 --> 00:55:21,453 Hey. 504 00:55:23,853 --> 00:55:25,213 What the hell is this? 505 00:55:29,973 --> 00:55:33,693 -lt's a picture, that's all. -No, that is not all! 506 00:55:35,453 --> 00:55:39,173 Why didn't you tell me Rowan was a part of all this, huh? These rituals? 507 00:55:40,613 --> 00:55:41,613 l don't know. 508 00:55:41,813 --> 00:55:44,973 Try, because l'm bouncing around in circles and l can use some help! 509 00:55:45,173 --> 00:55:48,413 -Edward, why are you yelling at me? -How about this, for starters: 510 00:55:48,613 --> 00:55:51,173 Our daughter is part of your worst harvest on record. 511 00:55:51,413 --> 00:55:54,333 You said they blamed her. Why didn't you tell me about this? 512 00:55:54,333 --> 00:55:57,893 lt's just-- lt's a ceremony that we have. 513 00:55:58,133 --> 00:55:59,533 l don't know anything else. 514 00:55:59,773 --> 00:56:02,493 You live here! You must know something. 515 00:56:02,693 --> 00:56:04,653 You mentioned this ceremony. Define it! 516 00:56:05,373 --> 00:56:08,093 What is the day of death and rebirth? 517 00:56:08,293 --> 00:56:11,653 lt's a story. That's all it is, a story. 518 00:56:11,853 --> 00:56:15,493 l'm trying to trust you, but when l turn my head, something doesn't make sense. 519 00:56:15,693 --> 00:56:17,893 Well, l'm frightened of this place too. 520 00:56:18,613 --> 00:56:22,973 l was happy to leave here when l did. Even though l came back... 521 00:56:23,173 --> 00:56:24,333 ...l wish l hadn't. 522 00:56:24,373 --> 00:56:27,013 l wish that l stayed and made a life with you... 523 00:56:27,253 --> 00:56:29,693 ...been with you all these years, but l didn't. 524 00:56:29,933 --> 00:56:32,613 l came back here and had our child, and now she's-- 525 00:56:32,813 --> 00:56:37,373 Okay. All right. l'm sorry. l didn't mean to.... 526 00:56:37,373 --> 00:56:38,933 Doesn't matter. Doesn't matter. 527 00:56:41,813 --> 00:56:43,053 We'll keep looking. 528 00:56:46,213 --> 00:56:48,093 l'm gonna see this Summersisle lady. 529 00:56:48,293 --> 00:56:50,413 We have to check everything if we're gonna find Rowan. 530 00:56:50,693 --> 00:56:52,333 lf? 531 00:56:52,853 --> 00:56:54,333 lf we find her? 532 00:56:54,333 --> 00:56:56,653 No. When. When we find her. 533 00:57:31,613 --> 00:57:34,453 Let me give you a hand. Want some help? 534 00:57:47,893 --> 00:57:49,533 You okay? 535 00:57:51,493 --> 00:57:52,533 Can't you talk? 536 00:59:54,733 --> 00:59:56,613 Keep your head down! 537 00:59:58,653 --> 01:00:02,493 If she existed, we would know of her. Now, will you please go? 538 01:00:03,333 --> 01:00:06,413 Rowan Woodward is your classmate, isn't she? 539 01:00:06,773 --> 01:00:08,093 Isn't she? 540 01:00:15,493 --> 01:00:19,213 Had a scare, didn't we? You've been sleeping for several hours. 541 01:00:22,293 --> 01:00:23,413 Where am l? 542 01:00:24,493 --> 01:00:26,693 This is the home of Sister Summersisle. 543 01:00:26,893 --> 01:00:28,373 lvy? 544 01:00:36,333 --> 01:00:37,893 Did you use my kit? 545 01:00:38,893 --> 01:00:41,493 -The adrenaline shot, or--? -Oh, no. 546 01:00:41,493 --> 01:00:42,893 Nothing like that. 547 01:00:43,093 --> 01:00:46,493 When they brought me to you, you were near death, clearly. 548 01:00:46,493 --> 01:00:49,693 So l treated the danger in the old way. 549 01:00:55,253 --> 01:00:59,093 You are alive. That's what's important. 550 01:01:04,613 --> 01:01:07,013 l'm here to see Sister Summersisle. 551 01:01:07,213 --> 01:01:09,413 Yes. She's out front now. 552 01:01:13,013 --> 01:01:15,493 And she's been expecting you. 553 01:02:32,533 --> 01:02:34,453 They nearly had you. 554 01:02:34,493 --> 01:02:36,453 Excuse me? 555 01:02:37,373 --> 01:02:40,333 Our little friends, the bees. 556 01:02:40,813 --> 01:02:42,173 They almost did you in. 557 01:02:42,373 --> 01:02:43,813 Yeah. 558 01:02:44,453 --> 01:02:46,093 Pity. 559 01:02:46,453 --> 01:02:50,573 Pity, what? They nearly did or didn't? 560 01:02:55,413 --> 01:02:58,813 Some of our keepers found you, down near the stables. 561 01:02:59,213 --> 01:03:00,213 Unconscious. 562 01:03:00,413 --> 01:03:04,093 Yeah. Beekeepers. They seem to be everywhere on the island. 563 01:03:04,333 --> 01:03:08,773 Oh, yes. lt takes quite a few of them to keep order around here. 564 01:03:09,013 --> 01:03:10,773 l'm sure. 565 01:03:12,413 --> 01:03:15,493 l can tell what she sees in you. 566 01:03:15,573 --> 01:03:19,293 A kind of rough potential. 567 01:03:19,493 --> 01:03:21,493 Thanks, l guess. 568 01:03:21,493 --> 01:03:24,613 So l hear you were expecting me. 569 01:03:24,853 --> 01:03:26,333 Why's that? 570 01:03:27,173 --> 01:03:30,093 Just a matter of time before you came here. 571 01:03:30,493 --> 01:03:33,333 l believe you're looking for a child? 572 01:03:33,933 --> 01:03:36,133 -l might have found her. -Excellent. 573 01:03:36,333 --> 01:03:37,893 Not exactly. 574 01:03:38,133 --> 01:03:39,133 ln a grave. 575 01:03:39,613 --> 01:03:43,773 And l'd like your permission to exhume the body, if one exists... 576 01:03:44,013 --> 01:03:45,773 ...and have it removed for an autopsy. 577 01:03:46,533 --> 01:03:48,853 You suspect foul play? 578 01:03:49,053 --> 01:03:51,093 Yeah. Murder. 579 01:03:52,213 --> 01:03:53,893 How perplexing for you. 580 01:03:55,253 --> 01:03:58,373 ln that case, you must carry on. 581 01:04:00,413 --> 01:04:02,293 You don't seem very concerned. 582 01:04:02,493 --> 01:04:04,173 No. 583 01:04:04,373 --> 01:04:06,813 l suppose because l have... 584 01:04:07,013 --> 01:04:11,133 ...confidence that your suspicions are wrong. 585 01:04:11,373 --> 01:04:13,293 We don't murder here. 586 01:04:14,253 --> 01:04:19,173 Yeah. Well, even if a victim complies, it's still murder. 587 01:04:19,373 --> 01:04:22,053 Well, perhaps where you come from. 588 01:04:23,253 --> 01:04:24,893 But we have our own beliefs. 589 01:04:25,093 --> 01:04:27,373 Right, right, right. 590 01:04:27,573 --> 01:04:32,533 The festivals. All those offerings. To whom, exactly? 591 01:04:34,253 --> 01:04:37,893 To the great Mother Goddess who rules this island... 592 01:04:38,093 --> 01:04:41,973 ...with me as her earthly representative. 593 01:04:42,573 --> 01:04:44,253 You? 594 01:04:44,493 --> 01:04:48,493 l'm the spiritual heart of this colony. 595 01:04:49,853 --> 01:04:52,813 You honestly encourage this sort of worship? 596 01:04:54,613 --> 01:04:59,533 Come on. lt's so nice. Let's wander. 597 01:05:02,493 --> 01:05:05,893 My Celtic ancestors, all the way back... 598 01:05:06,093 --> 01:05:09,493 ...rebelled against the suppression of the feminine. 599 01:05:09,493 --> 01:05:16,093 So in the late 1 7th century, they fled to the New World. 600 01:05:16,333 --> 01:05:20,333 Unfortunately, they settled near Salem. 601 01:05:20,373 --> 01:05:25,213 So when they saw that the persecution continued, even here... 602 01:05:25,933 --> 01:05:30,733 ...well, that started a long and painful migration westward. 603 01:05:30,933 --> 01:05:36,613 ln the 1 850s, my great-great-grandmother led a group of people here... 604 01:05:37,533 --> 01:05:42,333 ...and vowed never to enter into that other world again. 605 01:05:42,573 --> 01:05:44,413 How's that possible? You can't just-- 606 01:05:44,613 --> 01:05:49,133 Oh, those pioneers needed little urging to isolate. 607 01:05:49,333 --> 01:05:52,973 They were looking for a simpler way of life. 608 01:05:54,173 --> 01:05:56,933 Of course, some do leave, like our Willow... 609 01:05:57,693 --> 01:06:00,493 ...you know, to test themselves or us. 610 01:06:00,493 --> 01:06:02,053 Or to find a man. 611 01:06:02,573 --> 01:06:05,893 But they always come home, eventually. 612 01:06:06,613 --> 01:06:13,213 -Men are what, second-class citizens? -No, not at all. We love our men. 613 01:06:13,373 --> 01:06:16,693 We're just not subservient to them. 614 01:06:16,893 --> 01:06:20,453 The men are a very important part of our little colony. 615 01:06:22,333 --> 01:06:24,053 Breeding, you know. 616 01:06:25,133 --> 01:06:27,053 God. 617 01:06:27,253 --> 01:06:31,173 Quite a little racket you've got going for yourself here. Breeding? 618 01:06:31,813 --> 01:06:33,893 Sounds like inbreeding to me. 619 01:06:34,093 --> 01:06:37,333 Please don't criticize what you know nothing about. 620 01:06:37,333 --> 01:06:41,333 Don't any of you wanna just be with someone? Fall in love? 621 01:06:41,333 --> 01:06:45,373 We procreate because that's the desire of the Goddess. 622 01:06:45,373 --> 01:06:48,413 To assure ourselves of worthy offspring. 623 01:06:48,613 --> 01:06:52,373 The strongest, the finest, the most sturdy of our kind. 624 01:06:53,413 --> 01:06:55,933 l see. Female, right? 625 01:06:56,653 --> 01:07:00,853 And what if someone just happens to have a boy? What do you do then? 626 01:07:01,613 --> 01:07:02,853 That depends. 627 01:07:08,933 --> 01:07:12,253 Let me ask you one other thing, because, frankly, l just don't get you. 628 01:07:12,453 --> 01:07:13,973 l do not get this place. 629 01:07:14,173 --> 01:07:16,453 Oh, you will. ln time, perhaps. 630 01:07:16,453 --> 01:07:19,453 Perhaps it is time for you to stop bullshitting me, okay? 631 01:07:19,453 --> 01:07:20,453 Now, you be careful. 632 01:07:20,653 --> 01:07:24,213 Especially when a little girl's life is at stake. My little girl. 633 01:07:24,413 --> 01:07:26,253 l'm sure you've guessed. 634 01:07:26,453 --> 01:07:28,253 As a matter of fact, yes. 635 01:07:29,493 --> 01:07:32,213 l'm only interested in the law, sister. 636 01:07:32,453 --> 01:07:36,853 l need to remind you, you are still within reach of the powers of a normal society. 637 01:07:37,093 --> 01:07:41,453 So if you wackos practice kidnapping and ritualized murder, it is my job-- 638 01:07:41,693 --> 01:07:45,413 l believe l've mentioned our stand on murder. 639 01:07:45,413 --> 01:07:47,693 Murder is murder. 640 01:07:47,893 --> 01:07:51,413 Now, do l have permission to open the grave of Rowan Woodward? 641 01:07:51,413 --> 01:07:54,453 l was under the impression l'd already given it to you. 642 01:07:54,653 --> 01:07:56,493 Your transport. 643 01:07:56,493 --> 01:08:02,813 Well, it's just been fascinating to converse with someone from a normal society. 644 01:08:03,013 --> 01:08:04,613 Till we meet again. 645 01:09:16,973 --> 01:09:18,853 Rowan? 646 01:09:21,573 --> 01:09:23,333 Rowan? 647 01:09:48,533 --> 01:09:50,453 Rowan? 648 01:10:31,333 --> 01:10:33,013 Rowan? 649 01:10:47,413 --> 01:10:49,053 Rowan? 650 01:11:02,453 --> 01:11:04,813 Rowan? Rowan! 651 01:12:10,893 --> 01:12:12,533 Help! 652 01:12:13,893 --> 01:12:15,053 Hey! 653 01:12:21,733 --> 01:12:23,933 Help! 654 01:12:26,933 --> 01:12:29,373 Help! 655 01:12:49,973 --> 01:12:54,293 My daughter is what matters to me now. Rowan. 656 01:13:01,533 --> 01:13:04,933 I wish that I stayed and made a life with you, but I didn't. 657 01:13:05,173 --> 01:13:07,893 I came back here and had our child, and now she's.... 658 01:13:08,133 --> 01:13:11,133 -Well, who were they? -Don't know. 659 01:13:13,253 --> 01:13:14,693 May never know. 660 01:13:28,733 --> 01:13:30,493 Edward? 661 01:13:33,013 --> 01:13:34,373 l'm down here. 662 01:13:34,573 --> 01:13:35,773 Edward? 663 01:13:35,973 --> 01:13:38,973 Yeah. Somebody shut the lid. 664 01:13:39,173 --> 01:13:41,653 -l'm coming. -Oh, God. 665 01:14:07,813 --> 01:14:11,813 Willow. Look. Look at this. 666 01:14:12,653 --> 01:14:17,413 She was here. She was down there. Somebody's keeping her here. 667 01:14:24,493 --> 01:14:26,493 l wanna show you something else. Come on. 668 01:14:34,493 --> 01:14:37,333 This hers? Tell me! 669 01:14:37,333 --> 01:14:39,333 Yes, l think it-- Yeah, but-- 670 01:14:39,533 --> 01:14:41,813 How'd it get burned? How'd it get burned?! 671 01:14:42,013 --> 01:14:43,413 How'd it get burned?! 672 01:14:43,413 --> 01:14:45,053 l don't know! 673 01:14:45,493 --> 01:14:47,213 -Where are you going? -To her place. 674 01:14:47,453 --> 01:14:49,333 -l'm coming with you. -No, Willow! l mean it. 675 01:14:49,573 --> 01:14:51,053 But maybe if we-- 676 01:14:51,853 --> 01:14:53,533 Why are you--? 677 01:14:53,733 --> 01:14:55,533 Why are you looking at me like that? 678 01:14:55,733 --> 01:15:00,333 Something bad is about to happen. l can feel it. 679 01:15:02,853 --> 01:15:05,973 Go to the house and lock yourself in. l'll come back for you. 680 01:15:06,973 --> 01:15:08,293 Go! Now! 681 01:15:26,333 --> 01:15:27,693 Summersisle! 682 01:15:31,493 --> 01:15:33,213 Summersisle? 683 01:15:35,573 --> 01:15:37,493 Summersisle! 684 01:15:47,173 --> 01:15:49,093 Summersisle? 685 01:15:50,333 --> 01:15:51,733 Summersisle! 686 01:15:56,373 --> 01:15:58,373 Summersisle! 687 01:16:13,533 --> 01:16:15,413 Summersisle? 688 01:16:16,933 --> 01:16:18,693 Summersisle! 689 01:16:20,373 --> 01:16:22,453 Summersisle! 690 01:16:33,213 --> 01:16:34,573 He's gone now. 691 01:16:34,973 --> 01:16:36,933 Excellent. 692 01:16:53,293 --> 01:16:56,573 -What's with the feathers? -We're all preparing. 693 01:16:56,773 --> 01:16:59,253 -For what? A celebration? -Oh, yes. 694 01:16:59,493 --> 01:17:02,213 Of death and rebirth. 695 01:17:02,453 --> 01:17:04,813 Sister Rose, she's only a child. 696 01:17:05,413 --> 01:17:07,733 You're a teacher. Think about what you're doing. 697 01:17:07,933 --> 01:17:11,893 The time for sentiment is over. The moment has come. 698 01:17:12,093 --> 01:17:13,333 l won't let her die. 699 01:17:13,533 --> 01:17:17,493 So gallant, Sir Knight. Still tilting windmills, l see. 700 01:17:17,493 --> 01:17:19,013 Right until the end. 701 01:17:19,213 --> 01:17:20,413 Get off the bike. 702 01:17:21,813 --> 01:17:23,213 Get off the bike. 703 01:17:25,653 --> 01:17:27,533 Step away from the bike. 704 01:17:30,533 --> 01:17:32,453 Take your stupid mask. 705 01:17:43,533 --> 01:17:45,053 -lt is he. -lt is he. 706 01:18:14,693 --> 01:18:17,413 l need your help. All of you. 707 01:18:17,613 --> 01:18:19,973 Can't you hear me? l said l need your help. 708 01:18:23,813 --> 01:18:25,573 Don't be afraid. 709 01:18:40,653 --> 01:18:44,173 l'm looking for a missing girl. Take that mask off your kid. 710 01:18:47,413 --> 01:18:50,613 You wait a minute! Do you have permission to charge in and disturb--? 711 01:18:50,813 --> 01:18:52,973 No! l don't need anybody's goddamn permission! 712 01:18:53,613 --> 01:18:56,853 l'm gonna search every inch of this town and anybody who interferes... 713 01:18:57,053 --> 01:18:59,373 ...will be brought up on murder charges, got that? 714 01:18:59,373 --> 01:19:02,813 You have my permission to stay out of the fucking way! 715 01:19:23,453 --> 01:19:26,373 Hey! Take those masks off. 716 01:19:26,373 --> 01:19:29,013 -Hey! Stop it! -Come here. 717 01:19:29,213 --> 01:19:32,053 -Go away. Don't. -Get out. 718 01:19:37,373 --> 01:19:39,253 Rowan? 719 01:19:42,333 --> 01:19:43,373 Rowan? 720 01:20:52,093 --> 01:20:55,933 l trust you won't have to let your costume out again this year, sister. 721 01:20:56,133 --> 01:21:00,133 Very soon you'll be an entire family of bears. 722 01:21:02,093 --> 01:21:04,013 Oh, l'll manage, Sister Oak. 723 01:21:04,213 --> 01:21:07,693 lt does seem to shrink a bit each year, however. 724 01:21:08,653 --> 01:21:12,373 So, sister, did you see to that business at the harbor? 725 01:21:12,573 --> 01:21:15,413 Oh, yes. Just as you instructed. 726 01:21:18,573 --> 01:21:19,813 Now l'll be off. 727 01:21:21,333 --> 01:21:22,493 Well, well. 728 01:21:22,973 --> 01:21:26,333 You look a bit worse for wear, now, don't you? 729 01:21:58,253 --> 01:22:00,733 O Goddess of the Fields... 730 01:22:01,373 --> 01:22:06,013 ...l bring this humble colony before you on this day. 731 01:22:06,253 --> 01:22:08,493 This most sacred of days. 732 01:22:08,693 --> 01:22:10,973 Please accept our offering. 733 01:22:11,173 --> 01:22:15,253 Hail, Goddess of the Fields. Accept our offering. 734 01:22:15,453 --> 01:22:18,093 That you will once again in the year to come... 735 01:22:18,333 --> 01:22:23,053 ...bestow on us the rich and diverse fruits of thy realm. 736 01:22:57,093 --> 01:22:58,333 God! 737 01:24:05,933 --> 01:24:08,213 l thought l told you to wait for me. 738 01:24:08,893 --> 01:24:10,973 What do you mean? l had to come. 739 01:24:39,893 --> 01:24:41,373 And now... 740 01:24:41,693 --> 01:24:44,053 ...we fulfill our deepest purpose... 741 01:24:44,733 --> 01:24:47,453 ...to balance the forces of dark and light. 742 01:24:51,413 --> 01:24:52,813 Oh, good God. 743 01:25:09,493 --> 01:25:11,173 What is it? What's wrong, sister? 744 01:25:12,533 --> 01:25:13,813 Don't be frightened. 745 01:25:14,773 --> 01:25:16,413 Go. 746 01:25:16,613 --> 01:25:18,813 My name is Edward. l'm gonna save you. 747 01:25:44,653 --> 01:25:47,013 Come on. This way. 748 01:25:51,373 --> 01:25:52,973 Hurry. 749 01:26:25,333 --> 01:26:28,493 Wait. Rowan. Rowan, wait. Wait. 750 01:26:32,693 --> 01:26:35,933 Hello? Hello? Pete! Pete! Help us! 751 01:26:36,133 --> 01:26:39,893 Help! Please! Please help! 752 01:26:47,573 --> 01:26:49,493 Come on. Let's go. 753 01:26:55,173 --> 01:26:59,253 Rowan. Honey. Slow down. 754 01:27:02,613 --> 01:27:04,573 Rowan, slow down. 755 01:27:08,573 --> 01:27:11,493 Rowan! Rowan, stop! 756 01:27:12,613 --> 01:27:14,493 Did l do it right, Mommy? Did l? 757 01:27:14,693 --> 01:27:15,973 Yes, my love. 758 01:27:16,173 --> 01:27:17,773 Oh, my little Rowan. 759 01:27:17,973 --> 01:27:19,573 You did it excellently. 760 01:27:20,053 --> 01:27:23,133 Don't touch her! Do not touch her! 761 01:27:23,733 --> 01:27:24,933 Rowan, come back here. 762 01:27:26,613 --> 01:27:27,733 Welcome, Mr. Malus. 763 01:27:27,933 --> 01:27:30,173 You have come of your own free will... 764 01:27:30,373 --> 01:27:32,853 ...to keep this appointment with the Wicker Man. 765 01:27:33,093 --> 01:27:34,693 Stay back! 766 01:27:36,813 --> 01:27:38,853 And now the game is over. 767 01:27:39,093 --> 01:27:41,453 The game of the hunter leading the hunted. 768 01:27:41,653 --> 01:27:44,013 You came to find our little Rowan. 769 01:27:44,213 --> 01:27:47,493 But it is we who have found you, just as we intended to do. 770 01:27:47,493 --> 01:27:51,733 l don't understand. Rowan was missing. l had to come. l had a letter. 771 01:27:51,933 --> 01:27:53,293 Willow, tell them. 772 01:27:55,613 --> 01:27:57,053 Willow, please tell them. 773 01:27:58,053 --> 01:28:00,973 The letter was from all of us here. 774 01:28:01,493 --> 01:28:03,053 Your invitation to visit... 775 01:28:04,453 --> 01:28:05,453 ...one might say. 776 01:28:05,653 --> 01:28:08,253 You were just the man we needed. 777 01:28:08,573 --> 01:28:10,813 And we were determined to get you here. 778 01:28:11,053 --> 01:28:12,933 Notice how we led you to believe... 779 01:28:13,133 --> 01:28:18,333 ...that your daughter would be sacrificed due to the failure of the crops last year. 780 01:28:18,333 --> 01:28:20,253 But they did fail. l saw the photo. 781 01:28:20,453 --> 01:28:23,973 Yes, they failed, all right. Disastrously so. 782 01:28:24,173 --> 01:28:27,013 One of the few times since my ancestors moved here. 783 01:28:27,893 --> 01:28:32,493 But we are always prepared with a powerful sacrifice. 784 01:28:33,173 --> 01:28:37,253 And that, my friend, is your destiny. 785 01:28:37,453 --> 01:28:39,333 -lt is your destiny. -Back up! 786 01:28:40,133 --> 01:28:44,293 What we require is a stranger, yet one who is connected to us. 787 01:28:44,333 --> 01:28:46,333 -He's connected to us. -He's connected to us. 788 01:28:46,573 --> 01:28:48,493 Connected by blood. 789 01:28:55,613 --> 01:28:57,373 Willow. 790 01:29:02,893 --> 01:29:05,093 Why have you done this to me? 791 01:29:06,813 --> 01:29:09,333 We orchestrated all of this with the greatest care... 792 01:29:09,333 --> 01:29:12,173 ...everything that's happened. 793 01:29:12,493 --> 01:29:15,533 Be proud of yourself. You have done so well. 794 01:29:15,773 --> 01:29:19,813 Yes. My daughter speaks the truth. 795 01:29:20,053 --> 01:29:26,093 Your fate was sealed many years ago when she chose to be with you. 796 01:29:28,453 --> 01:29:30,293 Your daughter? 797 01:29:31,133 --> 01:29:33,973 Yes. My Willow. 798 01:29:35,013 --> 01:29:38,973 This is a story whose chapters were carefully written. 799 01:29:44,453 --> 01:29:48,013 You have been chosen to die a martyr's death. 800 01:29:48,253 --> 01:29:52,733 You will sit beside the gods and goddesses for all of eternity. 801 01:29:53,293 --> 01:29:56,333 Back up! l swear to God, l will shoot you! 802 01:29:56,613 --> 01:30:00,733 lt is a great honor, one that you cannot refuse. 803 01:30:01,613 --> 01:30:03,133 lt is ordained. 804 01:30:04,013 --> 01:30:06,453 There is no way out. 805 01:30:06,653 --> 01:30:08,373 Stay back! 806 01:30:48,933 --> 01:30:50,373 You bitches! 807 01:30:52,373 --> 01:30:53,453 You bitches! 808 01:30:56,693 --> 01:30:59,613 This is murder! Murder! 809 01:30:59,813 --> 01:31:02,333 You'll all be guilty! 810 01:31:02,533 --> 01:31:04,773 And you're doing it for nothing! 811 01:31:05,333 --> 01:31:08,293 Killing me won't bring back your goddamn honey! 812 01:31:08,493 --> 01:31:10,093 But l know it will. 813 01:31:14,733 --> 01:31:16,653 Oh, God. 814 01:31:20,373 --> 01:31:21,413 How can it? 815 01:31:23,013 --> 01:31:25,573 l'm not one of you! 816 01:31:27,173 --> 01:31:28,773 l don't believe in your gods! 817 01:31:29,733 --> 01:31:32,293 l don't believe in sacrifice. 818 01:31:41,373 --> 01:31:43,413 Oh, God. 819 01:31:48,173 --> 01:31:50,733 No, don't-- Don't move me! 820 01:31:52,413 --> 01:31:54,733 What is it? What is it? 821 01:31:55,173 --> 01:31:57,173 What is that? What is that? What is it? 822 01:31:57,853 --> 01:32:01,813 Oh, no. No, not the bees! Not the bees! 823 01:32:03,533 --> 01:32:07,053 They're in my eyes! My eyes! 824 01:32:38,413 --> 01:32:40,733 We'll do it your way this time. 825 01:32:43,493 --> 01:32:46,053 l must keep you alive. 826 01:33:28,893 --> 01:33:30,653 Oh, God. 827 01:33:31,133 --> 01:33:35,413 Oh, my God. Oh, my God! 828 01:33:54,053 --> 01:33:56,573 O gods and goddesses of nature. 829 01:33:59,293 --> 01:34:03,653 Receive this sacrifice and be appeased. 830 01:34:04,333 --> 01:34:07,693 Gods and goddesses of nature. 831 01:34:07,893 --> 01:34:11,933 Receive this sacrifice and be appeased. 832 01:34:52,613 --> 01:34:54,413 Rowan. 833 01:34:56,093 --> 01:34:58,173 No. Rowan! 834 01:35:00,293 --> 01:35:04,373 No, Rowan, don't! Put it down! No! 835 01:35:05,413 --> 01:35:06,533 Put it down! 836 01:35:08,533 --> 01:35:10,293 Rowan! 837 01:35:10,813 --> 01:35:13,853 Put it down, honey. Put it down. 838 01:35:22,653 --> 01:35:25,573 Rowan, no! No! 839 01:35:25,773 --> 01:35:28,333 No! 840 01:35:36,733 --> 01:35:40,013 The drone must die! 841 01:35:40,213 --> 01:35:42,493 The drone must die! 842 01:35:42,853 --> 01:35:45,333 The drone must die! 843 01:35:45,533 --> 01:35:47,413 The drone must die! 844 01:35:47,413 --> 01:35:49,573 The drone must die! 62607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.